All language subtitles for The Long Ballad Episode 13 [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,209 --> 00:00:07,049 ♫ Nowhere to escape ♫ 2 00:00:07,050 --> 00:00:10,009 ♫ No one to rely on ♫ 3 00:00:10,010 --> 00:00:14,089 ♫ Withdrawing smiles ♫ 4 00:00:16,010 --> 00:00:18,928 ♫ Never give in ♫ 5 00:00:18,929 --> 00:00:24,009 ♫ Forget about one's youth ♫ 6 00:00:26,009 --> 00:00:28,969 ♫ I've never been afraid of loneliness when embarking on this journey ♫ 7 00:00:28,970 --> 00:00:31,848 ♫ Tears and regrets go hand in hand ♫ 8 00:00:31,849 --> 00:00:34,848 ♫ But my heart is still fiery-hot ♫ 9 00:00:34,849 --> 00:00:37,889 ♫ To the distance ♫ 10 00:00:37,890 --> 00:00:40,968 ♫ The miserable past is like a dagger ♫ 11 00:00:40,969 --> 00:00:43,769 ♫ Though my wings are broken ♫ 12 00:00:43,770 --> 00:00:49,890 ♫ I will keep flying ♫ 13 00:00:52,570 --> 00:00:56,249 ♫ Following the direction of the light ♫ 14 00:00:56,250 --> 00:00:58,409 ♫ I'll forget you ♫ 15 00:00:58,410 --> 00:01:04,209 ♫ The memory shaped my stubbornness ♫ 16 00:01:04,210 --> 00:01:07,409 ♫ By virtue of the light in the dark night ♫ 17 00:01:07,410 --> 00:01:10,368 ♫ I'll return it with a long ballad ♫ 18 00:01:10,369 --> 00:01:12,328 ♫ The river of life is under my feet ♫ 19 00:01:12,329 --> 00:01:16,810 ♫ I don't regret my craziness ♫ 20 00:01:26,289 --> 00:01:32,530 [The Long Ballad] 21 00:01:33,430 --> 00:01:35,430 [Episode 13] 22 00:01:36,850 --> 00:01:39,368 Governor, this is all my fault. 23 00:01:39,369 --> 00:01:42,248 I capitalize on terrain too much, moving our troops from east to west. 24 00:01:42,249 --> 00:01:43,489 I want to atone for my faults. 25 00:01:43,490 --> 00:01:45,450 Please let me handle them. 26 00:01:46,170 --> 00:01:47,328 Fine. 27 00:01:47,329 --> 00:01:49,968 The war is all about the wit and moral courage. 28 00:01:49,969 --> 00:01:51,369 It's not entirely your fault. 29 00:01:51,889 --> 00:01:53,489 I just didn't know 30 00:01:53,490 --> 00:01:56,450 the elite squad of Ashile Tribe could be this cunning. 31 00:01:57,249 --> 00:01:59,450 Xu Feng, summon all our people 32 00:02:00,050 --> 00:02:01,129 to meet me and Commandant Li 33 00:02:01,130 --> 00:02:02,888 at the East Gate and confront the enemies. 34 00:02:02,889 --> 00:02:03,689 Yes. 35 00:02:06,050 --> 00:02:08,849 But Governor, they were constantly on the run 36 00:02:08,850 --> 00:02:10,209 before they attacked our barn. 37 00:02:10,210 --> 00:02:12,209 Now they're at the east gate, miles apart from the barn. 38 00:02:12,210 --> 00:02:15,168 How could they be so quick? 39 00:02:15,169 --> 00:02:15,969 Shisi, 40 00:02:16,650 --> 00:02:17,529 you should know that 41 00:02:18,089 --> 00:02:19,009 from now on, 42 00:02:19,010 --> 00:02:22,689 you're facing the most elite and powerful cavalry of Ashile Tribe. 43 00:02:58,889 --> 00:03:00,130 On my order. 44 00:03:02,249 --> 00:03:03,130 Shoot! 45 00:04:56,169 --> 00:04:56,969 Master! 46 00:04:59,370 --> 00:05:00,128 Governor! 47 00:05:00,129 --> 00:05:00,608 Master! 48 00:05:00,609 --> 00:05:01,008 Governor! 49 00:05:01,009 --> 00:05:01,809 Governor! 50 00:05:05,129 --> 00:05:05,929 I'm fine. 51 00:05:06,690 --> 00:05:08,169 Put a bandage on it and it'll do. 52 00:05:10,050 --> 00:05:10,850 Governor! 53 00:05:14,230 --> 00:05:15,349 Governor, you should go back. 54 00:05:15,350 --> 00:05:16,469 I'll be here. 55 00:05:22,889 --> 00:05:24,249 You need to lead the troops 56 00:05:24,250 --> 00:05:25,408 and defend the east side. 57 00:05:25,409 --> 00:05:26,209 Yes! 58 00:05:27,930 --> 00:05:29,408 Take Governor back, now! 59 00:05:29,409 --> 00:05:30,209 Yes. 60 00:05:41,370 --> 00:05:43,130 This isn't good. They've got reinforcements. 61 00:05:49,569 --> 00:05:50,969 Yaro has destroyed all the state owned land 62 00:05:50,970 --> 00:05:53,049 according to your plan. 63 00:05:53,050 --> 00:05:54,849 Gongsun Heng shall find out about it soon. 64 00:05:57,250 --> 00:05:58,050 Wear this. 65 00:05:59,129 --> 00:06:00,689 Come on, I'm so handsome. 66 00:06:00,690 --> 00:06:01,889 Why would I wear this? 67 00:06:04,289 --> 00:06:05,129 Alright, then. 68 00:06:05,650 --> 00:06:07,609 I should've picked a prettier one. 69 00:06:13,779 --> 00:06:14,579 How about it? 70 00:06:14,580 --> 00:06:15,380 Do I look good? 71 00:06:18,520 --> 00:06:19,720 [Shuozhou] 72 00:06:23,940 --> 00:06:25,379 Isn't that Shisi? 73 00:06:26,339 --> 00:06:27,899 You're afraid that he'll recognize us. 74 00:06:28,420 --> 00:06:30,338 So you've both hidden your real identites. 75 00:06:30,339 --> 00:06:31,139 Shut up. 76 00:06:33,009 --> 00:06:34,608 So you're not real friends. 77 00:06:34,609 --> 00:06:35,888 Well, that just makes everything fine. 78 00:06:35,889 --> 00:06:36,929 I'll kill him. 79 00:06:36,930 --> 00:06:38,089 Destroy the leader and the gang will collapse. 80 00:06:38,090 --> 00:06:39,169 Shut up! 81 00:06:48,009 --> 00:06:48,809 Give out my order. 82 00:06:50,690 --> 00:06:52,249 Go all the way to attack the city. 83 00:06:52,250 --> 00:06:53,728 Attention, Eagle Division! 84 00:06:53,729 --> 00:06:54,689 Kill! 85 00:06:54,690 --> 00:06:56,690 Kill! 86 00:07:08,009 --> 00:07:09,569 Kill! 87 00:07:15,770 --> 00:07:17,728 Registrar, the east gate has always been the least defended area. 88 00:07:17,729 --> 00:07:20,008 I've sent people to get lookout towers and catapults from elsewhere. 89 00:07:20,009 --> 00:07:21,250 Do we have any more javelins? 90 00:07:22,050 --> 00:07:24,090 The remaining iron caltrops are less than 50 kilos. 91 00:07:38,810 --> 00:07:39,689 We can only lay one line of defense 92 00:07:39,690 --> 00:07:40,929 with the iron caltrops now available. 93 00:07:40,930 --> 00:07:42,689 And the Eagle Division can easily avoid it. 94 00:07:42,690 --> 00:07:43,728 We should do whatever we can 95 00:07:43,729 --> 00:07:44,848 to make the best use of the existing iron caltrops. 96 00:07:44,849 --> 00:07:45,649 Yes! 97 00:07:50,690 --> 00:07:52,608 Whoever they are, Eagle Divison or reinforcements. 98 00:07:52,609 --> 00:07:54,489 They must've been on the run the entire night. 99 00:07:54,490 --> 00:07:55,608 They wouldn't have enough time 100 00:07:55,609 --> 00:07:57,249 to feed their horses with food and water. 101 00:08:13,569 --> 00:08:14,690 Don't eat that! 102 00:08:15,609 --> 00:08:16,490 Don't eat that! 103 00:08:17,050 --> 00:08:17,930 Stop eating! 104 00:08:19,409 --> 00:08:20,289 Stop it! 105 00:08:26,650 --> 00:08:27,490 Rein up! 106 00:08:44,209 --> 00:08:45,009 Nice! 107 00:08:49,050 --> 00:08:50,929 It's him again! 108 00:08:50,930 --> 00:08:53,168 Sun, we must kill him. 109 00:08:53,169 --> 00:08:54,329 If we get defeated, 110 00:08:54,330 --> 00:08:56,050 Great Khan would be so mad at us! 111 00:08:59,930 --> 00:09:00,730 Sun! 112 00:09:01,409 --> 00:09:02,729 What are you hesitating about? 113 00:09:06,490 --> 00:09:07,570 Tegin Sun! 114 00:10:09,609 --> 00:10:10,408 Registrar! 115 00:10:10,409 --> 00:10:11,330 Master! 116 00:10:15,370 --> 00:10:16,528 Master! 117 00:10:16,529 --> 00:10:17,648 Master! 118 00:10:17,649 --> 00:10:18,449 Registrar! 119 00:10:21,209 --> 00:10:22,409 Help! 120 00:10:24,409 --> 00:10:25,570 Help! 121 00:10:26,330 --> 00:10:27,449 Master! 122 00:10:27,450 --> 00:10:28,728 Master! 123 00:10:28,729 --> 00:10:29,690 Master! 124 00:10:35,409 --> 00:10:37,249 Your commander is now dead. 125 00:10:37,250 --> 00:10:38,529 Surrender now, get disarmed 126 00:10:39,169 --> 00:10:40,329 and we won't kill you. 127 00:10:40,330 --> 00:10:42,129 Surrender! Surrender! 128 00:10:42,130 --> 00:10:43,929 Surrender! Surrender! 129 00:10:43,930 --> 00:10:47,050 Surrender! Surrender! Surrender! 130 00:10:47,609 --> 00:10:50,050 Surrender! Surrender! Surrender! 131 00:10:53,769 --> 00:10:55,209 Surrender! 132 00:10:55,849 --> 00:10:57,608 Surrender! 133 00:10:57,609 --> 00:10:59,050 Surrender! 134 00:11:08,209 --> 00:11:09,649 Surrender! 135 00:11:10,849 --> 00:11:12,289 Surrender! 136 00:11:48,050 --> 00:11:49,009 Commandant Li stood up! 137 00:11:49,010 --> 00:11:50,408 Commandant Li didn't die! 138 00:11:50,409 --> 00:11:51,768 Commandant Li didn't die! 139 00:11:51,769 --> 00:11:52,849 Commandant Li stood up! 140 00:11:58,330 --> 00:11:59,409 How could it be? 141 00:12:00,330 --> 00:12:01,088 Sun. 142 00:12:01,089 --> 00:12:03,129 You're the best warrior on the plains. 143 00:12:03,130 --> 00:12:04,768 You never miss the targets! 144 00:12:04,769 --> 00:12:05,528 Great! 145 00:12:05,529 --> 00:12:06,968 Great! Great! 146 00:12:06,969 --> 00:12:08,249 Great! 147 00:12:08,250 --> 00:12:09,408 No way, Sun. 148 00:12:09,409 --> 00:12:10,689 The chief commander of Shuozhou didn't die. 149 00:12:10,690 --> 00:12:12,088 It boosted their morale. 150 00:12:12,089 --> 00:12:14,049 It's not a great time for us to launch an attack. 151 00:12:15,930 --> 00:12:17,130 Well... 152 00:12:24,690 --> 00:12:25,490 Withdraw. 153 00:12:26,209 --> 00:12:27,209 Encamp outside the walls. 154 00:12:29,609 --> 00:12:30,409 Withdraw now! 155 00:12:34,729 --> 00:12:35,449 We won! 156 00:12:35,450 --> 00:12:36,250 We won! 157 00:12:36,930 --> 00:12:39,129 We won! We won! We won! 158 00:12:39,130 --> 00:12:41,450 We won! We won! We won! 159 00:12:52,250 --> 00:12:53,050 Master! 160 00:13:08,649 --> 00:13:09,889 Master. 161 00:13:09,890 --> 00:13:11,050 Why are you up? 162 00:13:12,130 --> 00:13:13,768 How's Governor doing? 163 00:13:13,769 --> 00:13:15,809 Master, you're seriously injured. 164 00:13:15,810 --> 00:13:17,728 I can't believe you're still worring about others. 165 00:13:17,729 --> 00:13:18,529 I'm fine. 166 00:13:19,130 --> 00:13:20,649 It's just minor bruising. 167 00:13:21,289 --> 00:13:23,489 Not to mention that the doctor has changed my dressing. 168 00:13:24,130 --> 00:13:25,049 Right now, 169 00:13:25,050 --> 00:13:27,209 what really matters is our war against Ashile Tribe. 170 00:13:28,050 --> 00:13:29,929 Governor is also wounded. 171 00:13:29,930 --> 00:13:31,289 How could I rest? 172 00:13:31,849 --> 00:13:33,489 Governor's new injury triggered his old wounds. 173 00:13:33,490 --> 00:13:34,930 He's at his bedroom now. 174 00:13:36,409 --> 00:13:38,649 A'Dou, You should go to bed now. 175 00:13:39,250 --> 00:13:40,449 I'll go talk to Governor 176 00:13:40,450 --> 00:13:41,608 - and see what we can do. - Master! 177 00:13:41,609 --> 00:13:43,608 Don't forget that your target is not Shuozhou, 178 00:13:43,609 --> 00:13:44,968 but Changan. 179 00:13:44,969 --> 00:13:46,968 Your health is everything. 180 00:13:46,969 --> 00:13:47,769 A'Dou, 181 00:13:48,849 --> 00:13:50,930 compared to this war in Shuozhou, 182 00:13:51,609 --> 00:13:53,849 the personal hatred between me and Li Shimin is nothing. 183 00:13:54,490 --> 00:13:55,370 Right now, 184 00:13:56,050 --> 00:13:57,410 the situation in Shuozhou is grim. 185 00:13:57,930 --> 00:13:59,330 I can't just sit by and do nothing. 186 00:14:02,050 --> 00:14:02,969 Well, 187 00:14:05,089 --> 00:14:07,050 you'll change my dressing on time, right? 188 00:14:08,570 --> 00:14:10,490 I'm just worried about your health. 189 00:14:19,169 --> 00:14:19,969 Look, 190 00:14:20,649 --> 00:14:21,449 I'm fine. 191 00:14:50,890 --> 00:14:52,889 Wolf Division is targeting Yunzhou and Daizhou. 192 00:14:52,890 --> 00:14:53,689 Great Khan ordered you 193 00:14:53,690 --> 00:14:55,009 to take Shuozhou in ten days. 194 00:14:55,010 --> 00:14:56,450 Or, he'll lead the troops himself. 195 00:14:57,209 --> 00:14:59,249 If we just camp outside the city like this, 196 00:14:59,250 --> 00:15:01,169 I doubt if we can take Shuozhou in 10 days. 197 00:15:02,089 --> 00:15:03,929 By that time, 198 00:15:03,930 --> 00:15:06,009 Eagle Division will be an object of universal derision. 199 00:15:06,010 --> 00:15:07,450 A trapped beast will still struggle. 200 00:15:08,409 --> 00:15:09,529 But it won't last long. 201 00:15:11,130 --> 00:15:11,930 Fair enough. 202 00:15:13,089 --> 00:15:14,408 We've burned their barns, 203 00:15:14,409 --> 00:15:15,450 and destroyed their lands. 204 00:15:15,969 --> 00:15:17,089 They'll be starved to death. 205 00:15:18,209 --> 00:15:19,009 Mu Jin, 206 00:15:21,729 --> 00:15:23,489 what do you think of my archery? 207 00:15:23,490 --> 00:15:24,450 You never miss a target. 208 00:15:32,930 --> 00:15:35,168 Sun, don't tell me you're sneaking into Shuozhou 209 00:15:35,169 --> 00:15:36,450 at a time like this. 210 00:15:37,450 --> 00:15:38,088 No way. 211 00:15:38,089 --> 00:15:39,088 I won't permit that. 212 00:15:39,089 --> 00:15:40,369 I was wrong. 213 00:15:40,370 --> 00:15:41,608 Your archery is just great. 214 00:15:41,609 --> 00:15:43,209 Li Shisi must be alright. 215 00:15:45,570 --> 00:15:46,409 Really. 216 00:15:49,849 --> 00:15:50,769 Take the reports. 217 00:15:51,529 --> 00:15:52,729 Let's go to see Tu Kashe. 218 00:15:53,890 --> 00:15:55,289 I need to get rid of him. 219 00:15:56,649 --> 00:15:57,849 Eagle Division must be the one 220 00:15:59,289 --> 00:16:00,849 to take over Shuozhou. 221 00:16:06,969 --> 00:16:08,728 Tegin, there's no need to be angry. 222 00:16:08,729 --> 00:16:10,288 If you want to surpass Eagle Division, 223 00:16:10,289 --> 00:16:11,849 I have another plan. 224 00:16:22,010 --> 00:16:22,970 What are you doing here? 225 00:16:24,849 --> 00:16:26,130 Bear Division was badly injured. 226 00:16:26,969 --> 00:16:28,089 What are you going to do? 227 00:16:41,930 --> 00:16:43,009 Tegin. 228 00:16:43,010 --> 00:16:44,449 Tegin, have mercy on me. 229 00:16:44,450 --> 00:16:46,329 I swear, I promise! 230 00:16:46,330 --> 00:16:47,689 I will kill Registrar Li. 231 00:16:47,690 --> 00:16:49,889 Please, Tegin, give me another chance. 232 00:16:49,890 --> 00:16:50,768 You missed your chance 233 00:16:50,769 --> 00:16:52,169 and that's it. You lost it forever. 234 00:16:52,729 --> 00:16:53,648 It was your trick 235 00:16:53,649 --> 00:16:55,849 that rendered half of the Bear Division dead. 236 00:16:56,769 --> 00:16:58,209 If we give you another chance, 237 00:17:00,649 --> 00:17:02,529 maybe even Eagle Division couldn't save you. 238 00:17:07,930 --> 00:17:11,408 Tegin, god knows how eager I am 239 00:17:11,409 --> 00:17:13,330 to serve Bear Division. 240 00:17:31,450 --> 00:17:32,810 You think you can just kill him 241 00:17:34,610 --> 00:17:36,129 and get things over with Great Khan? 242 00:17:38,889 --> 00:17:41,129 Bear Division was misled by a treacherous minister. 243 00:17:42,409 --> 00:17:46,649 I will explain it to Great Khan myself. 244 00:17:55,050 --> 00:17:55,850 No need. 245 00:17:56,810 --> 00:17:58,570 I have received Khan's order. 246 00:17:59,129 --> 00:18:01,008 Now you're taking it to me. 247 00:18:01,009 --> 00:18:01,850 What? 248 00:18:02,730 --> 00:18:04,888 Are you trying to humiliate me? 249 00:18:04,889 --> 00:18:07,209 We just want you to stop being reckless. 250 00:18:07,210 --> 00:18:09,329 We don't want to take credit for occupying Shuozhou. 251 00:18:09,330 --> 00:18:11,570 We just want you to stop holding us Eagle Division back. 252 00:18:13,409 --> 00:18:16,689 You just can't wait to tread Bear Division underfoot, right? 253 00:18:16,690 --> 00:18:18,210 Why the rush? 254 00:18:19,050 --> 00:18:21,690 Then you leave us no choice but to report the truth to Great Khan. 255 00:18:22,289 --> 00:18:24,489 That Tu Kashe defied his intructions openly. 256 00:18:35,009 --> 00:18:36,329 Tegin Sun, 257 00:18:36,330 --> 00:18:38,730 Tegin of Bear Division has received your order. 258 00:18:42,369 --> 00:18:43,169 Now please. 259 00:18:48,050 --> 00:18:48,889 Ibukan. 260 00:18:50,249 --> 00:18:51,129 Ibukan! 261 00:18:52,210 --> 00:18:53,050 Ibukan! 262 00:18:55,930 --> 00:18:58,049 Isn't there anyone who'd guard the entrance for me? 263 00:18:58,050 --> 00:18:59,128 This is the camp of Bear Division. 264 00:18:59,129 --> 00:19:00,769 Do your job and guard the damn door! 265 00:19:06,169 --> 00:19:08,288 Eagle Division changed their camp site. 266 00:19:08,289 --> 00:19:10,128 They must be up to something. 267 00:19:10,129 --> 00:19:11,209 Keep an eye on him. 268 00:19:11,210 --> 00:19:12,209 Keep an eye on him! 269 00:19:12,210 --> 00:19:13,010 Understand? 270 00:19:13,570 --> 00:19:14,370 Yes! 271 00:19:16,129 --> 00:19:17,570 And guard the damn door! 272 00:19:25,210 --> 00:19:26,330 Just say it. 273 00:19:27,369 --> 00:19:30,209 You could've just bought over that counsellor. 274 00:19:30,210 --> 00:19:32,050 Why did you provoke Tu Kashe into killing him? 275 00:19:33,529 --> 00:19:34,570 I don't like traitors. 276 00:19:35,610 --> 00:19:37,049 But he was right. 277 00:19:37,050 --> 00:19:38,729 Gongsun Heng got a brave general all of a sudden. 278 00:19:38,730 --> 00:19:40,248 Things would be much easier 279 00:19:40,249 --> 00:19:41,809 if we kill Li Shisi first. 280 00:19:41,810 --> 00:19:43,128 You know it better than anyone that 281 00:19:43,129 --> 00:19:45,089 what will happen if Great Khan leads the troops himself. 282 00:19:45,090 --> 00:19:46,850 Why are you just laying siege to this city? 283 00:19:47,570 --> 00:19:49,330 Sher's Wolf Division will soon take Daizhou. 284 00:19:49,970 --> 00:19:51,529 Great Khan ordered us to assist them. 285 00:19:52,289 --> 00:19:55,408 I'll send you there. 286 00:19:55,409 --> 00:19:56,330 Me? 287 00:19:57,210 --> 00:19:59,768 Ashile Sun, yes, I am a bit talktive. 288 00:19:59,769 --> 00:20:02,008 But that doesn't mean you've got to throw me to the wolves. 289 00:20:02,009 --> 00:20:03,489 Once this war ends, you'll leave. 290 00:20:04,210 --> 00:20:06,449 Remember, when you're in Daizhou, 291 00:20:06,450 --> 00:20:08,368 save some clothes of Tang defenders, 292 00:20:08,369 --> 00:20:09,610 and don't hassle common people. 293 00:20:11,090 --> 00:20:13,889 You don't have to tell these to Great Khan. 294 00:20:16,249 --> 00:20:17,089 That's it? 295 00:20:17,090 --> 00:20:19,010 Shouldn't you set things straight before you go? 296 00:20:38,210 --> 00:20:38,809 Hurry! 297 00:20:38,810 --> 00:20:39,610 Run! 298 00:20:40,249 --> 00:20:41,648 Run! Run! 299 00:20:41,649 --> 00:20:42,689 Run! 300 00:20:42,690 --> 00:20:43,769 Hurry! Hurry! 301 00:20:45,289 --> 00:20:46,569 Run! 302 00:20:46,570 --> 00:20:47,850 Hurry! Run! 303 00:20:48,529 --> 00:20:49,329 Hurry! 304 00:20:49,330 --> 00:20:50,130 Run! 305 00:21:05,889 --> 00:21:06,768 Help! 306 00:21:06,769 --> 00:21:07,248 Help! 307 00:21:07,249 --> 00:21:08,449 What's going on? 308 00:21:08,450 --> 00:21:09,209 What are you doing? 309 00:21:09,210 --> 00:21:09,809 - Help! - You can't come in. 310 00:21:09,810 --> 00:21:10,610 Help! 311 00:21:11,129 --> 00:21:12,008 Open the door. 312 00:21:12,009 --> 00:21:12,849 Open the door! Help! 313 00:21:12,850 --> 00:21:13,609 What happened? 314 00:21:13,610 --> 00:21:14,930 The enemies are breaking in. 315 00:21:15,450 --> 00:21:16,969 Close the door. 316 00:21:16,970 --> 00:21:18,128 Please, I'm begging you. 317 00:21:18,129 --> 00:21:19,049 Come on. 318 00:21:19,050 --> 00:21:19,768 Help me close the door. 319 00:21:19,769 --> 00:21:20,930 Just take my kid in, okay? 320 00:21:21,570 --> 00:21:22,449 I'm begging you! 321 00:21:22,450 --> 00:21:23,330 Please! 322 00:21:25,930 --> 00:21:27,449 Open the door! Open it! 323 00:21:27,450 --> 00:21:28,768 Please! 324 00:21:28,769 --> 00:21:30,888 Just let my kid in! 325 00:21:30,889 --> 00:21:32,369 Please help us! 326 00:21:37,850 --> 00:21:39,090 I'm begging you! 327 00:21:39,649 --> 00:21:40,809 Let my kid in! 328 00:21:40,810 --> 00:21:41,730 Please! 329 00:21:42,970 --> 00:21:43,810 What are you doing? 330 00:21:46,169 --> 00:21:47,209 Let them in. 331 00:21:47,210 --> 00:21:48,010 Are you nuts? 332 00:21:50,450 --> 00:21:52,449 Who the hell do you think you are? 333 00:21:52,450 --> 00:21:53,888 How dare you point the scissors at me? 334 00:21:53,889 --> 00:21:54,889 You're seeking your doom. 335 00:22:28,649 --> 00:22:29,810 Help me! 336 00:22:45,970 --> 00:22:46,970 Where did she go? 337 00:23:35,009 --> 00:23:36,209 What are you doing here? 338 00:23:36,210 --> 00:23:37,488 Great Khan sent us to chase after 339 00:23:37,489 --> 00:23:39,408 the Daizhou Force that has fled from the city. 340 00:23:39,409 --> 00:23:40,209 Hurry up! 341 00:23:42,090 --> 00:23:42,890 Come on! 342 00:24:14,210 --> 00:24:16,368 Master, where are we going now? 343 00:24:16,369 --> 00:24:18,648 Let's go and take a look at the east side. 344 00:24:18,649 --> 00:24:21,089 Right now, the east side is under siege by the Eagle Division. 345 00:24:21,090 --> 00:24:22,929 But outside the east gate, there're towering and forested mountains. 346 00:24:22,930 --> 00:24:24,168 We don't have our forces garrisoned there. 347 00:24:24,169 --> 00:24:26,528 So might the Eagle Division. 348 00:24:26,529 --> 00:24:28,288 However tight their defense might be, 349 00:24:28,289 --> 00:24:29,128 I don't think they can find us 350 00:24:29,129 --> 00:24:30,129 among so many mountains. 351 00:24:32,009 --> 00:24:32,809 A'Dou, 352 00:24:33,889 --> 00:24:34,930 you've really grown up. 353 00:24:45,249 --> 00:24:46,128 Go now! 354 00:24:46,129 --> 00:24:47,809 Master, let's go together! 355 00:24:47,810 --> 00:24:48,610 Get someone here! 356 00:25:17,450 --> 00:25:18,850 You followed me the whole way here. 357 00:25:19,930 --> 00:25:22,049 I guess you want more than the Seal of Crown Prince. 358 00:25:22,050 --> 00:25:23,369 You also want to kill me. 359 00:25:23,889 --> 00:25:25,128 So what? 360 00:25:25,129 --> 00:25:27,168 Right now, Governor Gongsun is seriously wounded. 361 00:25:27,169 --> 00:25:29,128 Shuozhou is surrounded by enemies. 362 00:25:29,129 --> 00:25:31,209 Do you really have to kill me right now? 363 00:25:31,210 --> 00:25:32,330 Cut the nonsense. 364 00:25:33,129 --> 00:25:35,249 It's my duty to execute you here. 365 00:25:44,970 --> 00:25:47,810 Princess Yongning, any last words? 366 00:25:48,649 --> 00:25:49,649 Even if I were to die, 367 00:25:50,850 --> 00:25:54,169 I wouldn't be killed by a pawn. 368 00:26:05,210 --> 00:26:06,730 Master, are you okay? 369 00:26:09,050 --> 00:26:10,330 Do you know who she is? 370 00:26:10,930 --> 00:26:12,248 If you help her, 371 00:26:12,249 --> 00:26:13,569 you'll regret it later, for sure. 372 00:26:15,649 --> 00:26:19,168 All I know is that she's the commandant 373 00:26:19,169 --> 00:26:21,810 who's protecting Shuozhou. 374 00:26:23,249 --> 00:26:27,248 Young man, you must've sneaked into Shuozhou 375 00:26:27,249 --> 00:26:28,929 before the siege by Eagle Division, right? 376 00:26:29,649 --> 00:26:31,488 Then you must be clear 377 00:26:31,489 --> 00:26:32,768 about what's going on here. 378 00:26:32,769 --> 00:26:34,050 Governor is wounded. 379 00:26:34,810 --> 00:26:39,009 Everyone in Shuozhou rely on Commandant Li. 380 00:26:39,810 --> 00:26:42,210 So I won't let you hurt her. 381 00:26:43,129 --> 00:26:44,570 If you insist on helping her, 382 00:26:47,169 --> 00:26:48,450 we'll wait and see. 383 00:27:01,450 --> 00:27:02,330 Senior Qin, thank you. 384 00:27:09,169 --> 00:27:09,969 Senior Qin, 385 00:27:11,009 --> 00:27:11,970 I have an idea. 386 00:27:12,649 --> 00:27:13,570 We can get out of here. 387 00:27:14,810 --> 00:27:16,969 Back then when we flooded Tu Kashe, 388 00:27:16,970 --> 00:27:18,329 we pumped the stone canal dry 389 00:27:18,330 --> 00:27:20,129 that once drained into Wuding River. 390 00:27:26,970 --> 00:27:28,929 Master, just leave it to me. 391 00:27:28,930 --> 00:27:29,850 You're still injured... 392 00:27:30,570 --> 00:27:31,689 I'll go. 393 00:27:31,690 --> 00:27:32,809 I might be a bit more familiar 394 00:27:32,810 --> 00:27:34,210 with this place than you. 395 00:27:36,289 --> 00:27:37,089 Commandant Li. 396 00:27:41,769 --> 00:27:42,569 Commandant Li. 397 00:27:43,570 --> 00:27:44,370 Governor? 398 00:27:46,529 --> 00:27:47,209 Help Senior Qin out. 399 00:27:47,210 --> 00:27:47,689 Governor. 400 00:27:47,690 --> 00:27:48,729 - Commandant Li. - Why are you here? 401 00:27:48,730 --> 00:27:51,488 Senior Qin told me that you found a stone canal 402 00:27:51,489 --> 00:27:53,089 that might lead out of Shuozhou. 403 00:27:53,090 --> 00:27:54,729 Seeing you dressed like this, 404 00:27:54,730 --> 00:27:56,769 are you going to deliver the message yourself? 405 00:28:00,610 --> 00:28:03,049 The stone canal in the city leads straight to Wuding River. 406 00:28:03,050 --> 00:28:04,288 Shuozhou is now under siege by the Eagle Division. 407 00:28:04,289 --> 00:28:06,369 Wuding River is the only area with no garrison. 408 00:28:07,289 --> 00:28:08,488 If we don't spread the message now, 409 00:28:08,489 --> 00:28:09,528 I'm afraid we're running out of time. 410 00:28:09,529 --> 00:28:10,609 I plan to get out of here 411 00:28:10,610 --> 00:28:13,330 and deliver the message while it's still dark. 412 00:28:14,769 --> 00:28:16,969 You've already been seriously injured. 413 00:28:16,970 --> 00:28:18,449 And today you were almost assassinated, 414 00:28:18,450 --> 00:28:20,009 which just made things even worse. 415 00:28:20,850 --> 00:28:23,970 How could I let you risk your life? 416 00:28:24,769 --> 00:28:25,809 Yeah, Commandant Li. 417 00:28:25,810 --> 00:28:28,050 That guy hit you real hard. 418 00:28:31,769 --> 00:28:33,329 Commandant Li, let me do it. 419 00:28:33,970 --> 00:28:35,210 Shuozhou need you and Master. 420 00:28:35,730 --> 00:28:37,849 You're the hope of Shuozhou. 421 00:28:37,850 --> 00:28:39,768 Also, I'm Master's bodyguard. 422 00:28:39,769 --> 00:28:40,610 This is my duty. 423 00:28:42,289 --> 00:28:43,248 No. 424 00:28:43,249 --> 00:28:44,849 The stone canal was built for drainage. 425 00:28:44,850 --> 00:28:46,610 It's too small for you to get through. 426 00:28:49,850 --> 00:28:51,488 Governor, Iet me do it. 427 00:28:51,489 --> 00:28:52,330 I can get through it. 428 00:28:53,009 --> 00:28:53,809 A'Dou! 429 00:28:54,409 --> 00:28:56,449 Master, I know you're worried about me. 430 00:28:56,450 --> 00:28:57,689 You don't want to put me at risk. 431 00:28:57,690 --> 00:28:59,809 But you're already badly injured. 432 00:28:59,810 --> 00:29:00,929 If you don't get a good rest, 433 00:29:00,930 --> 00:29:02,250 you wouldn't be able to carry on. 434 00:29:02,930 --> 00:29:04,329 You don't want to pass out halfway 435 00:29:04,330 --> 00:29:06,250 and cause delay in reinforcement request, right? 436 00:29:07,330 --> 00:29:10,128 So I'm the best choice for this task. 437 00:29:10,129 --> 00:29:11,449 Governor, please place your trust in me. 438 00:29:11,450 --> 00:29:13,008 I won't let you down. 439 00:29:13,009 --> 00:29:14,488 Enough of this nonsense. 440 00:29:14,489 --> 00:29:15,969 You're just a kid. 441 00:29:15,970 --> 00:29:17,809 How could I put you at risk? 442 00:29:17,810 --> 00:29:19,248 Yes, I'm too young, 443 00:29:19,249 --> 00:29:21,489 and that's why I won't attract their attention. 444 00:29:23,529 --> 00:29:26,368 Besides, Master accepted me as a disciple 445 00:29:26,369 --> 00:29:27,929 because I'm smart. 446 00:29:27,930 --> 00:29:29,609 I've been learning from Master for a long time. 447 00:29:29,610 --> 00:29:31,408 I've commanded so many tricks. 448 00:29:31,409 --> 00:29:33,329 But, when I'm back, 449 00:29:33,330 --> 00:29:35,889 Governor, would you award me some titles? 450 00:29:42,009 --> 00:29:44,210 Master, stop hesitating. 451 00:29:44,730 --> 00:29:46,729 We've been through so much. 452 00:29:46,730 --> 00:29:49,169 You don't think I can handle it, do you? 453 00:30:01,610 --> 00:30:02,410 Fine. 454 00:30:03,249 --> 00:30:05,329 Take this baggage with you and don't lose it. 455 00:30:05,330 --> 00:30:06,689 You'll find an escape route map in it 456 00:30:06,690 --> 00:30:08,008 and some pocket crossbows 457 00:30:08,009 --> 00:30:09,648 with which you can beat off the enemies. 458 00:30:09,649 --> 00:30:11,368 Master, nice choice. 459 00:30:11,369 --> 00:30:12,528 And when I'm back in glory, 460 00:30:12,529 --> 00:30:15,450 you'll all call me General Dou. 461 00:30:20,009 --> 00:30:20,809 A'Dou, 462 00:30:21,730 --> 00:30:22,649 take care of yourself. 463 00:30:24,009 --> 00:30:25,408 I will, Master. 464 00:30:25,409 --> 00:30:26,609 Tell everyone to hang in there 465 00:30:27,690 --> 00:30:28,490 and wait for me. 466 00:30:39,050 --> 00:30:39,850 Commandant Li, 467 00:30:40,730 --> 00:30:42,769 you have a great disciple. 468 00:30:43,690 --> 00:30:45,090 I didn't teach him anything. 469 00:30:47,210 --> 00:30:52,090 In fact, I'm the lucky one to meet him. 470 00:31:01,009 --> 00:31:01,809 Tegin. 471 00:31:04,450 --> 00:31:06,648 I sent people to spy on Mu Jin. 472 00:31:06,649 --> 00:31:08,690 But he managed to get rid of them halfway. 473 00:31:09,649 --> 00:31:12,049 He seemed to be leaving for Daizhou. 474 00:31:12,050 --> 00:31:12,850 Daizhou? 475 00:31:17,050 --> 00:31:17,889 What does that mean? 476 00:31:19,289 --> 00:31:21,289 Great Khan has taken Daizhou? 477 00:31:23,169 --> 00:31:24,769 What's happening? 478 00:31:25,369 --> 00:31:26,450 Why? 479 00:31:28,009 --> 00:31:29,849 I know nothing at all! 480 00:31:29,850 --> 00:31:32,209 What? Do they take our Bear Division seriously? 481 00:31:32,210 --> 00:31:33,689 Tegin, don't be anxious. 482 00:31:33,690 --> 00:31:35,488 I will lead a team to keep an eye on Ashile Sun. 483 00:31:35,489 --> 00:31:37,449 I won't let him fool Great Khan 484 00:31:37,450 --> 00:31:39,128 and take all the credit for occupying Shuozhou. 485 00:31:39,129 --> 00:31:40,090 Enough. 486 00:31:40,810 --> 00:31:41,969 Cut that nonsense. 487 00:31:41,970 --> 00:31:43,168 Get lost! 488 00:31:43,169 --> 00:31:43,969 Now! 489 00:31:55,129 --> 00:31:55,929 Yuan. 490 00:31:56,610 --> 00:31:57,690 You're finally back. 491 00:31:58,529 --> 00:32:00,689 People sent food here just now. 492 00:32:00,690 --> 00:32:02,888 They said they'd eat chaff and herbs 493 00:32:02,889 --> 00:32:05,648 as long as you and the soldiers are well fed. 494 00:32:05,649 --> 00:32:06,969 And I had people to send it back. 495 00:32:07,570 --> 00:32:10,049 They saved their own food. 496 00:32:10,050 --> 00:32:11,489 I couldn't accept it, really. 497 00:32:12,610 --> 00:32:14,810 Madam, you are right. 498 00:32:16,050 --> 00:32:17,369 Father. 499 00:32:19,210 --> 00:32:21,849 Everyone is saying that 500 00:32:21,850 --> 00:32:24,409 you're the one who's defending Shuozhou. 501 00:32:26,489 --> 00:32:28,249 Your mom must have praised me again, right? 502 00:32:29,769 --> 00:32:37,009 But I think, they're the reason Shuozhou exists, 503 00:32:37,610 --> 00:32:39,049 not me. 504 00:32:39,050 --> 00:32:40,450 I can't take the credit. 505 00:32:46,450 --> 00:32:48,049 Check all the food provisions 506 00:32:48,050 --> 00:32:49,768 and the grains we have. 507 00:32:49,769 --> 00:32:51,369 Distribute it to the common people. 508 00:32:52,769 --> 00:32:54,529 We must hold out till A'Dou comes back. 509 00:32:55,249 --> 00:32:56,049 Yes. 510 00:33:34,129 --> 00:33:34,888 Tegin, 511 00:33:34,889 --> 00:33:36,689 we've killed all the Tang soldiers around Daizhou 512 00:33:36,690 --> 00:33:37,648 on Great Khan's command. 513 00:33:37,649 --> 00:33:38,768 What about those who fled Daizhou? 514 00:33:38,769 --> 00:33:40,128 They were all killed. 515 00:33:40,129 --> 00:33:41,008 Good. 516 00:33:41,009 --> 00:33:43,049 Tegin of Eagle Division has sent someone here from Shuozhou. 517 00:33:43,050 --> 00:33:45,008 Great Khan ordered us to meet him. 518 00:33:45,009 --> 00:33:45,849 Let's go back to Daizhou. 519 00:33:45,850 --> 00:33:47,248 Don't keep that messenger waiting. 520 00:33:47,249 --> 00:33:48,049 Yes. 521 00:33:56,489 --> 00:33:57,729 Damn it. 522 00:33:57,730 --> 00:33:58,969 The post road was blocked. 523 00:33:58,970 --> 00:34:00,609 I can't send message to Changan. 524 00:34:00,610 --> 00:34:01,488 And Daizhou fell to the enemies, too. 525 00:34:01,489 --> 00:34:02,969 We won't be able to get any reinforcements. 526 00:34:02,970 --> 00:34:03,810 What should I do now? 527 00:34:04,330 --> 00:34:05,130 I must go back 528 00:34:05,690 --> 00:34:06,730 and inform Master of this. 529 00:34:18,529 --> 00:34:20,209 Stop. 530 00:34:24,610 --> 00:34:25,410 You guys. 531 00:34:26,370 --> 00:34:27,968 Find some clothes of Tang soldiers 532 00:34:27,969 --> 00:34:30,488 and get changed on our way out of Daizhou. 533 00:34:30,489 --> 00:34:31,289 Yes! 534 00:35:00,729 --> 00:35:01,409 Come on. 535 00:35:01,410 --> 00:35:02,129 Come on. 536 00:35:02,130 --> 00:35:02,930 Get up. 537 00:35:13,489 --> 00:35:14,889 Have mercy on us. 538 00:35:14,890 --> 00:35:16,249 Don't kill us! 539 00:35:17,209 --> 00:35:18,009 Please spare us! 540 00:35:19,090 --> 00:35:20,409 Come on, kneel down. 541 00:35:20,410 --> 00:35:21,529 Why should I? 542 00:35:22,170 --> 00:35:24,370 They are the real culprits, the offenders. 543 00:35:25,650 --> 00:35:26,810 Just kneel down. 544 00:35:32,170 --> 00:35:35,209 Have mercy on us! Don't kill us! Please! 545 00:35:59,449 --> 00:36:00,330 Please don't kill us! 546 00:36:00,969 --> 00:36:01,769 Stop. 547 00:36:02,489 --> 00:36:03,289 Stop. 548 00:36:04,729 --> 00:36:05,889 Stop it. 549 00:36:05,890 --> 00:36:06,728 Who are you? 550 00:36:06,729 --> 00:36:08,089 You don't know me. That's fine. 551 00:36:08,090 --> 00:36:10,010 But I'm sure you can recognize this spike arrow. 552 00:36:13,929 --> 00:36:17,248 Since when does Eagle Division get to tell us what to do? 553 00:36:17,249 --> 00:36:18,649 If you're smart, you'd get lost now. 554 00:36:18,650 --> 00:36:20,929 You know well what Eagle Division is capable of. 555 00:36:21,729 --> 00:36:23,008 I suppose you wouldn't want to die 556 00:36:23,009 --> 00:36:25,289 for these refugees. 557 00:36:32,650 --> 00:36:33,450 Let's go! 558 00:36:37,090 --> 00:36:37,849 Go! 559 00:36:37,850 --> 00:36:38,488 Go! 560 00:36:38,489 --> 00:36:39,289 Go! 561 00:36:44,729 --> 00:36:45,729 You should go now. 562 00:36:46,330 --> 00:36:48,008 Thank you! Thank you! Thank you! 563 00:36:48,009 --> 00:36:50,409 Thank you! Thank you! Thank you! 564 00:36:50,410 --> 00:36:52,049 We must get back to Shuozhou as soon as possible. 565 00:36:52,050 --> 00:36:53,129 - Yes! - Yes! 566 00:36:53,130 --> 00:36:53,930 Go! 567 00:36:55,289 --> 00:36:56,369 Thank you! 568 00:36:56,370 --> 00:36:58,249 Thank you! Thank you! 569 00:37:08,410 --> 00:37:09,288 Let's go home. 570 00:37:09,289 --> 00:37:10,008 Great! 571 00:37:10,009 --> 00:37:10,810 Father. 572 00:37:49,330 --> 00:37:51,089 Isn't he that... That... 573 00:37:51,090 --> 00:37:53,330 That guy's apprentice? 574 00:37:54,090 --> 00:37:55,248 Yes! 575 00:37:55,249 --> 00:37:56,049 I know you. 576 00:37:57,729 --> 00:37:59,249 Kill him. Just kill him. Now. 577 00:38:00,810 --> 00:38:01,208 Wait! 578 00:38:01,209 --> 00:38:02,009 My lord! Lord! 579 00:38:02,890 --> 00:38:04,249 I've got an update for you. 580 00:38:05,610 --> 00:38:06,448 Lord? 581 00:38:06,449 --> 00:38:07,249 He's our Tegin. 582 00:38:07,890 --> 00:38:09,849 Yeah, okay. Tegin! Tegin! 583 00:38:09,850 --> 00:38:12,008 You got my title wrong. 584 00:38:12,009 --> 00:38:13,448 Kill him. Kill him. Just kill him. 585 00:38:13,449 --> 00:38:14,809 Tegin, right now you must be desperate 586 00:38:14,810 --> 00:38:16,570 to know what's going on in Shuozhou. 587 00:38:19,610 --> 00:38:22,489 Spare my life and I'll prove myself useful to you. 588 00:38:38,650 --> 00:38:41,130 Then tell me how you might be helpful to us. 589 00:38:43,130 --> 00:38:45,009 Or, I will kill you myself. 590 00:38:46,370 --> 00:38:47,649 Tegin, you know that 591 00:38:47,650 --> 00:38:50,008 I'm Registrar Li's trusted follower. 592 00:38:50,009 --> 00:38:52,528 I know his tricks better than anyone. 593 00:38:52,529 --> 00:38:53,688 During the battle around Wuding River, 594 00:38:53,689 --> 00:38:55,248 you lost so many soldiers. 595 00:38:55,249 --> 00:38:57,049 The situation for you is grim. 596 00:38:57,050 --> 00:38:57,688 I also heard that 597 00:38:57,689 --> 00:38:59,728 now it's the Eagle Division that's leading the attack. 598 00:38:59,729 --> 00:39:01,089 Screw you. 599 00:39:01,090 --> 00:39:02,689 I don't want to hear any of these. 600 00:39:03,209 --> 00:39:05,169 Did you take him to me just to piss me off? 601 00:39:05,170 --> 00:39:06,208 Kill him. Just kill him. Kill him. 602 00:39:06,209 --> 00:39:07,768 If you were still able to manage the battle, 603 00:39:07,769 --> 00:39:08,609 how come you know nothing 604 00:39:08,610 --> 00:39:10,330 about Li's promotion to Commandant? 605 00:39:13,489 --> 00:39:14,688 Tegin, spare my life. 606 00:39:14,689 --> 00:39:16,089 Let me talk to the generals in Shuozhou. 607 00:39:16,090 --> 00:39:17,169 I'll make Commandant Li 608 00:39:17,170 --> 00:39:18,689 to offer up Shuozhou submissively. 609 00:39:32,170 --> 00:39:39,209 Now even a cute little cub dares to cheat me. 610 00:39:41,570 --> 00:39:42,890 Do I look like a fool to you? 611 00:39:43,929 --> 00:39:44,928 Do I? 612 00:39:44,929 --> 00:39:46,688 Sima Jian, that liar, he cheated you. 613 00:39:46,689 --> 00:39:47,609 Tegin, you don't know it. 614 00:39:47,610 --> 00:39:49,369 Commandant Li and Governor Gongsun are dying at this moment. 615 00:39:49,370 --> 00:39:50,728 The Eagle Division hit them real hard. 616 00:39:50,729 --> 00:39:52,968 This is the best time for negotiation. 617 00:39:52,969 --> 00:39:54,288 I know them quite well. 618 00:39:54,289 --> 00:39:56,449 I'd be the best one for this task. 619 00:40:03,130 --> 00:40:04,768 It's been so long since the Eagle Division laid siege to Shuozhou 620 00:40:04,769 --> 00:40:07,768 and people there are still closely united with high morale. 621 00:40:07,769 --> 00:40:10,448 Even if I fail, which is highly unlikely, 622 00:40:10,449 --> 00:40:12,968 it'll demoralize them greatly. 623 00:40:12,969 --> 00:40:15,729 That's something Eagle Division can never do. 624 00:40:24,689 --> 00:40:26,449 Let's take his words for the moment. 625 00:40:27,209 --> 00:40:29,208 Tie him to my horse. 626 00:40:29,209 --> 00:40:30,689 He'll be going into a battle with me. 627 00:40:31,330 --> 00:40:32,330 Don't kill him yet. 628 00:40:34,489 --> 00:40:35,289 Yes. 629 00:41:01,570 --> 00:41:02,528 Great Khan ordered that 630 00:41:02,529 --> 00:41:04,569 any one who makes a rash act will be executed. 631 00:41:04,570 --> 00:41:05,370 Come on! 632 00:41:13,330 --> 00:41:14,650 - Hang on. - I'm too tired. 633 00:41:32,769 --> 00:41:35,289 Miss, I can't take it, Miss. 634 00:41:37,529 --> 00:41:38,410 Wear these. 635 00:41:43,610 --> 00:41:45,330 Miss, you're so kind. 636 00:41:47,570 --> 00:41:49,209 Thank you for saving my life. 637 00:41:50,170 --> 00:41:53,050 I wish someone could save my daughter. 638 00:41:53,810 --> 00:41:55,968 You must survive. 639 00:41:55,969 --> 00:41:57,809 Maybe you'll get to see your daughter one day. 640 00:42:18,610 --> 00:42:20,248 Tegin, the Eagle Division collected many clothes of the soldiers 641 00:42:20,249 --> 00:42:21,609 defending Daizhou while cleaning up the battlefield. 642 00:42:21,610 --> 00:42:22,409 And later on their way back, 643 00:42:22,410 --> 00:42:24,930 Mu Jin ordered the Eagle Division to change into Tang uniforms. 644 00:42:30,850 --> 00:42:32,330 They want to grab the credit from us. 645 00:42:35,009 --> 00:42:37,008 Gather Bear Division now! 646 00:42:37,009 --> 00:42:37,809 Hurry! Come on! 647 00:42:48,550 --> 00:42:52,159 ♫ The heart gradually responds, ♫ 648 00:42:52,160 --> 00:42:54,639 ♫ gradually revives, ♫ 649 00:42:54,640 --> 00:42:57,959 ♫ gradually swims towards you ♫ 650 00:42:57,960 --> 00:43:01,110 ♫ Before bidding farewell, ♫ 651 00:43:02,200 --> 00:43:04,440 ♫ we expect an encounter ♫ 652 00:43:06,750 --> 00:43:10,919 ♫ As your silhouette weaves ♫ 653 00:43:10,920 --> 00:43:15,350 ♫ and locks in my nostalgic dream ♫ 654 00:43:16,070 --> 00:43:18,749 ♫ Before the daybreak, ♫ 655 00:43:18,750 --> 00:43:21,239 ♫ through the obsession of love, ♫ 656 00:43:21,240 --> 00:43:25,069 ♫ the yearning flowing through thoughts ♫ 657 00:43:25,070 --> 00:43:28,439 ♫ There's always a moment ♫ 658 00:43:28,440 --> 00:43:34,239 ♫ where the wilderness burns in my heart ♫ 659 00:43:34,240 --> 00:43:37,679 ♫ There's always solicitude ♫ 660 00:43:37,680 --> 00:43:44,399 ♫ which froze everything between you and me ♫ 661 00:43:44,400 --> 00:43:46,789 ♫ Meet each other in different time ♫ 662 00:43:46,790 --> 00:43:49,069 ♫ Encourage each other in different worlds ♫ 663 00:43:49,070 --> 00:43:53,639 ♫ My longings become a cocoon ♫ 664 00:43:53,640 --> 00:43:56,399 ♫ Layer after layer ♫ 665 00:43:56,400 --> 00:43:58,439 ♫ It turns into an eternity ♫ 666 00:43:58,440 --> 00:44:04,310 ♫ The cocoon in the dark night ♫ 667 00:44:08,920 --> 00:44:12,719 ♫ There's always a moment ♫ 668 00:44:12,720 --> 00:44:18,349 ♫ where the wilderness burns in my heart ♫ 669 00:44:18,350 --> 00:44:21,959 ♫ There's always solicitude ♫ 670 00:44:21,960 --> 00:44:28,269 ♫ which froze everything between you and me ♫ 671 00:44:28,270 --> 00:44:30,829 ♫ Meet each other in different time ♫ 672 00:44:30,830 --> 00:44:33,199 ♫ Encourage each other in different worlds ♫ 673 00:44:33,200 --> 00:44:37,679 ♫ My longings become a cocoon ♫ 674 00:44:37,680 --> 00:44:40,549 ♫ Layer after layer ♫ 675 00:44:40,550 --> 00:44:42,549 ♫ It turns into eternity ♫ 676 00:44:42,550 --> 00:44:48,960 ♫ The cocoon in the dark night ♫ 677 00:44:56,100 --> 00:44:58,130 ♫ It is sleepless ♫ 678 00:45:06,020 --> 00:45:11,260 [The Long Ballad] 42282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.