Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,150 --> 00:00:06,999
♫ Nowhere to escape. ♫
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,959
♫ No bough to alight. ♫
3
00:00:09,960 --> 00:00:14,030
♫ Retrograde with smile. ♫
4
00:00:15,960 --> 00:00:18,869
♫ Never give in. ♫
5
00:00:18,870 --> 00:00:23,950
♫ Forget about the youth. ♫
6
00:00:25,950 --> 00:00:28,919
♫ I've never been afraid of loneliness. ♫
7
00:00:28,920 --> 00:00:31,789
♫ I also shed the tears of regret. ♫
8
00:00:31,790 --> 00:00:34,789
♫ But my heart is still fiery-hot. ♫
9
00:00:34,790 --> 00:00:37,839
♫ To the distance. ♫
10
00:00:37,840 --> 00:00:40,909
♫ The miserable past is like a dagger. ♫
11
00:00:40,910 --> 00:00:43,719
♫ Though my wings are broken, ♫
12
00:00:43,720 --> 00:00:49,840
♫ I will keep flying. ♫
13
00:00:52,520 --> 00:00:56,199
♫ Following the light, ♫
14
00:00:56,200 --> 00:00:58,359
♫ I'll forget you. ♫
15
00:00:58,360 --> 00:01:04,159
♫ The memory shaped my stubbornness. ♫
16
00:01:04,160 --> 00:01:07,359
♫ By virtue of the light in the dark night, ♫
17
00:01:07,360 --> 00:01:10,309
♫ I'll return it with a long ballad. ♫
18
00:01:10,310 --> 00:01:12,269
♫ The river of life is under my feet. ♫
19
00:01:12,270 --> 00:01:16,760
♫ I don't regret my craziness. ♫
20
00:01:27,980 --> 00:01:33,099
The Long Ballad
21
00:01:33,100 --> 00:01:37,238
Episode 10
22
00:01:37,239 --> 00:01:38,839
Sir, this way.
23
00:01:42,407 --> 00:01:45,719
Sir, you look travel-stained.
24
00:01:45,720 --> 00:01:46,999
You aren't from here, are you?
25
00:01:47,000 --> 00:01:47,799
No.
26
00:01:47,800 --> 00:01:52,719
Then you're about to taste the local Youyu Smoked Chicken.
27
00:01:52,720 --> 00:01:54,039
But I haven't placed my order.
28
00:01:54,040 --> 00:01:55,198
It's a rule made by our boss.
29
00:01:55,199 --> 00:01:58,479
Anyone from out of town will have our Youyu Smoked Chicken for free.
30
00:01:58,480 --> 00:02:00,999
As a welcome gift.
31
00:02:01,000 --> 00:02:03,518
So I was wondering.
32
00:02:03,519 --> 00:02:06,558
Shuozhou city is located on the border and rather isolated.
33
00:02:06,559 --> 00:02:07,958
It should be desolate.
34
00:02:07,959 --> 00:02:10,038
Why is it so full of peace and prosperity,
35
00:02:10,039 --> 00:02:13,159
even the beggars are treated with such care and kindness?
36
00:02:13,160 --> 00:02:14,239
Sir, you might not know this.
37
00:02:14,240 --> 00:02:17,519
With the endless wars, we are able to live a peaceful life
38
00:02:17,520 --> 00:02:20,359
only because we have a remarkable governor here.
39
00:02:20,360 --> 00:02:22,758
Governor Gongsun Heng.
40
00:02:22,759 --> 00:02:24,118
Waiter!
41
00:02:24,119 --> 00:02:26,439
One more bottle of wine and some dishes.
42
00:02:26,440 --> 00:02:27,440
Yes, sir.
43
00:02:29,880 --> 00:02:30,919
Gongsun Heng.
44
00:02:32,520 --> 00:02:34,400
No wonder even the children were imitating him.
45
00:02:35,880 --> 00:02:37,360
He's really respected by the folks.
46
00:02:41,080 --> 00:02:42,478
Sir, please enjoy it.
47
00:02:42,479 --> 00:02:43,678
Hold on.
48
00:02:43,679 --> 00:02:45,960
Could you tell me more about this governor Gongsun?
49
00:02:47,039 --> 00:02:49,198
Well, governor Gongsun of Shuozhou
50
00:02:49,199 --> 00:02:51,758
has been here since the Sui Dynasty.
51
00:02:51,759 --> 00:02:54,319
Over the years, he has managed to equip the city with
52
00:02:54,320 --> 00:02:57,359
tall and solid walls, and strong solders and horses.
53
00:02:57,360 --> 00:03:01,079
So the Hu people cannot take any advantage of us.
54
00:03:01,080 --> 00:03:03,118
He also encourages land reclamation,
55
00:03:03,119 --> 00:03:04,758
attracting many people to settle here.
56
00:03:04,759 --> 00:03:07,800
Among the nearby cities, Shuozhuo is the most populous.
57
00:03:10,880 --> 00:03:12,159
Our boss makes it a rule to
58
00:03:12,160 --> 00:03:16,319
send customers from out of town a free Youyu Smoked Chicken.
59
00:03:16,320 --> 00:03:18,799
We can afford the chicken,
60
00:03:18,800 --> 00:03:21,758
but can't afford to make governor Gongsun look mean.
61
00:03:21,759 --> 00:03:22,719
Isn't that right?
62
00:03:22,720 --> 00:03:23,959
Waiter!
63
00:03:23,960 --> 00:03:24,719
Gotta go.
64
00:03:24,720 --> 00:03:25,880
Call me if you need anything.
65
00:03:27,160 --> 00:03:28,999
Sir, this way please.
66
00:03:29,000 --> 00:03:29,799
Any empty seats?
67
00:03:29,800 --> 00:03:33,959
So the legendary governor is a Sui official.
68
00:03:33,960 --> 00:03:36,959
Nothing like a war repulses people of his kind.
69
00:03:36,960 --> 00:03:39,320
What should I do to persuade him to help me start a war?
70
00:04:22,920 --> 00:04:24,159
A'Dou?
71
00:04:24,160 --> 00:04:26,798
Master, it's really you!
72
00:04:26,799 --> 00:04:28,518
I thought I saw someone like you just now.
73
00:04:28,519 --> 00:04:29,519
So I followed you here.
74
00:04:35,320 --> 00:04:36,799
Well, then this is our destiny.
75
00:04:42,200 --> 00:04:43,759
Hungry?
76
00:04:43,760 --> 00:04:44,278
Come on.
77
00:04:44,279 --> 00:04:45,479
Let's go have something nice.
78
00:04:45,480 --> 00:04:46,479
Okay.
79
00:04:46,480 --> 00:04:48,398
I always know you're the living Buddha in my life.
80
00:04:48,399 --> 00:04:50,319
You give me everything.
81
00:04:50,320 --> 00:04:53,879
By the way, master, are we going to meet the local magistrate now?
82
00:04:53,880 --> 00:04:57,480
Like that time in Youzhou, reasoning with him to help us.
83
00:04:59,760 --> 00:05:02,238
Youzhou is the city where my father has devoted most energy,
84
00:05:02,239 --> 00:05:04,358
yet the governor is not completely loyal.
85
00:05:04,359 --> 00:05:06,479
Gongsun Heng is an official from the Sui Dynasty.
86
00:05:06,480 --> 00:05:07,640
Why would he want to help us?
87
00:05:09,920 --> 00:05:13,919
No one is worth trusting in the world anymore.
88
00:05:13,920 --> 00:05:15,838
Master, how about A'Dou?
89
00:05:15,839 --> 00:05:17,239
Is A'Dou worth trusting?
90
00:05:19,480 --> 00:05:20,480
You are.
91
00:05:22,359 --> 00:05:26,678
A'Dou, I feel like I've matured a lot these days.
92
00:05:26,679 --> 00:05:31,798
Not trusting anybody is more bitter than being cheated.
93
00:05:31,799 --> 00:05:34,640
Master, I don't understand.
94
00:05:36,239 --> 00:05:37,679
It's better that you never do.
95
00:05:39,880 --> 00:05:42,439
Come on, let's go have something nice.
96
00:05:42,440 --> 00:05:46,439
After that, we'll go to the most impoverished place in Shuozhou.
97
00:05:46,440 --> 00:05:48,078
First lesson.
98
00:05:48,079 --> 00:05:49,079
Obtaining intelligence.
99
00:06:22,559 --> 00:06:23,879
Tegin is back.
100
00:06:23,880 --> 00:06:25,238
Tegin! Tegin!
101
00:06:25,239 --> 00:06:25,879
Sun!
102
00:06:25,880 --> 00:06:27,798
Tegin! Tegin!
103
00:06:27,799 --> 00:06:30,119
Sun, you're back.
104
00:06:35,359 --> 00:06:36,919
You are hurt?
105
00:06:36,920 --> 00:06:37,920
Long story.
106
00:06:47,959 --> 00:06:51,640
That Sher, now dares go after you so bluntly.
107
00:06:52,839 --> 00:06:55,118
If I died in the territory of Tang,
108
00:06:55,119 --> 00:06:57,039
he wouldn't have to be responsible for it.
109
00:06:57,040 --> 00:07:00,999
If I were him, I would have taken the opportunity too.
110
00:07:01,000 --> 00:07:03,199
We did take a risky move.
111
00:07:03,200 --> 00:07:04,919
If he rats you out to the Great Khan...
112
00:07:04,920 --> 00:07:06,159
He won't.
113
00:07:06,160 --> 00:07:07,160
I know him well.
114
00:07:08,160 --> 00:07:11,160
There's no way he'll rat on me, and admit his failure.
115
00:07:12,760 --> 00:07:15,960
If you want something, you have to face its consequence.
116
00:07:21,079 --> 00:07:23,118
Who patched you up?
117
00:07:23,119 --> 00:07:24,838
It's a total mess.
118
00:07:24,839 --> 00:07:27,279
Any other person might have died of this already.
119
00:07:38,359 --> 00:07:39,359
Why are you smiling?
120
00:07:41,279 --> 00:07:42,398
Nothing.
121
00:07:42,399 --> 00:07:43,679
Something you're not telling me?
122
00:07:44,839 --> 00:07:46,599
Stay away from me.
123
00:07:46,600 --> 00:07:48,239
A Tang girl?
124
00:07:55,920 --> 00:07:57,558
Tegin, Tu Kashe is here.
125
00:07:57,559 --> 00:07:58,719
He's at the gate of the camp.
126
00:08:01,000 --> 00:08:02,920
What's the head of the Bear Division doing here?
127
00:08:04,880 --> 00:08:06,079
It comes at last.
128
00:08:26,839 --> 00:08:27,839
I need to report...
129
00:08:34,159 --> 00:08:35,159
Sun!
130
00:08:40,960 --> 00:08:42,239
So you're still breathing.
131
00:08:45,200 --> 00:08:46,359
I'm very glad.
132
00:08:49,520 --> 00:08:51,079
Your eyes are hurt?
133
00:08:51,080 --> 00:08:52,159
Get to the point.
134
00:08:54,440 --> 00:08:56,439
Put away that attitude.
135
00:08:56,440 --> 00:08:58,039
You think I wanna be here?
136
00:09:01,960 --> 00:09:07,959
The Great Khan sent my Bear Division here to go to Shuozhou with you.
137
00:09:07,960 --> 00:09:09,559
To save you from future defeat.
138
00:09:11,599 --> 00:09:12,879
Anything else?
139
00:09:12,880 --> 00:09:13,880
Yes.
140
00:09:15,400 --> 00:09:16,559
Military order from Khan.
141
00:09:25,960 --> 00:09:30,158
The Great Khan puts the Bear Division in charge.
142
00:09:30,159 --> 00:09:33,918
We'll take full charge of this task.
143
00:09:33,919 --> 00:09:38,678
Which means, every move of everybody of the Eagle Division
144
00:09:38,679 --> 00:09:41,519
will be reported to me.
145
00:09:41,520 --> 00:09:44,079
Well, reciprocity is a basic rule of social interaction.
146
00:09:44,080 --> 00:09:48,039
Will you report what's going on with the Bear Division to us?
147
00:09:50,239 --> 00:09:51,400
Not according to that.
148
00:09:53,080 --> 00:09:54,080
You may leave.
149
00:09:55,760 --> 00:09:56,880
Where were we just now?
150
00:09:58,440 --> 00:10:01,118
Baruch said he could draw a bow now,
151
00:10:01,119 --> 00:10:02,918
and wanted to join next year's hunting.
152
00:10:02,919 --> 00:10:04,798
Kelsang wants to learn riding and shooting,
153
00:10:04,799 --> 00:10:07,319
but her mom doesn't allow her, which is fair.
154
00:10:07,320 --> 00:10:09,598
Girls don't learn such things.
155
00:10:09,599 --> 00:10:11,478
I'll go talk to her mom.
156
00:10:11,479 --> 00:10:12,519
Tell her I allow it.
157
00:10:12,520 --> 00:10:14,118
You do?
158
00:10:14,119 --> 00:10:15,319
Enough.
159
00:10:15,320 --> 00:10:16,320
I'm leaving.
160
00:10:17,799 --> 00:10:18,799
Wait and see.
161
00:10:24,119 --> 00:10:27,238
It seems someone is saying things to the Great Khan again.
162
00:10:27,239 --> 00:10:29,519
Tu Kashe never likes or obeys you.
163
00:10:29,520 --> 00:10:32,798
Instead of helping us, he's taking our credit.
164
00:10:32,799 --> 00:10:36,598
It's a no-brainer to figure out who is behind this.
165
00:10:36,599 --> 00:10:40,880
If one failure could hold him back, he was not Sher.
166
00:10:43,280 --> 00:10:47,320
By the way, you said you'll allow girls to learn riding and shooting?
167
00:10:51,537 --> 00:10:53,697
Yes.
168
00:10:53,698 --> 00:10:55,698
I allow it.
169
00:10:57,660 --> 00:11:00,900
[Governor Mansion]
170
00:11:17,039 --> 00:11:21,839
Senior Qin, Ashile is heading towards here with great armies.
171
00:11:21,840 --> 00:11:25,439
If I place armies at the northwest and northeast outside,
172
00:11:25,440 --> 00:11:30,038
to support the defense within, what do you say?
173
00:11:30,039 --> 00:11:32,238
It's an ingenious stroke.
174
00:11:32,239 --> 00:11:34,719
Ashile is doomed this time.
175
00:11:36,420 --> 00:11:38,420
[Gongsun Heng]
176
00:11:41,400 --> 00:11:45,118
Although Shuozhou is easy to hold and hard to attack,
177
00:11:45,119 --> 00:11:47,759
without the reinforcements of Daizhou and Bingzhou
178
00:11:47,760 --> 00:11:49,919
to solidify the whole defense system,
179
00:11:51,000 --> 00:11:54,799
I'm afraid there's nothing more I can do.
180
00:11:59,200 --> 00:12:01,038
Governor, bad news.
181
00:12:01,039 --> 00:12:01,759
What is it?
182
00:12:01,760 --> 00:12:03,959
On the way to the temple, Madam and Yuan were attacked
183
00:12:03,960 --> 00:12:04,960
by the bandits.
184
00:12:06,119 --> 00:12:06,879
What?
185
00:12:06,880 --> 00:12:10,119
Along the road, we found the damaged carriage and the carter's body.
186
00:12:11,400 --> 00:12:13,038
What...
187
00:12:13,039 --> 00:12:14,439
Get up.
188
00:12:14,440 --> 00:12:16,598
Where are Madam and Yuan now?
189
00:12:16,599 --> 00:12:18,558
We didn't find them.
190
00:12:18,559 --> 00:12:20,478
Didn't find them?
191
00:12:20,479 --> 00:12:22,639
Those bandits!
192
00:12:22,640 --> 00:12:23,799
At this critical time...
193
00:12:25,080 --> 00:12:27,558
Tell everybody to get ready.
194
00:12:27,559 --> 00:12:29,839
We'll go and annihilate the bandits.
195
00:12:29,840 --> 00:12:31,759
And get Madam and Yuan back.
196
00:12:31,760 --> 00:12:32,760
Yes, sir.
197
00:12:35,640 --> 00:12:37,519
Governor.
198
00:12:37,520 --> 00:12:38,520
Madam.
199
00:12:41,840 --> 00:12:43,999
Madam, are you okay?
200
00:12:44,000 --> 00:12:45,558
Yuan and I are both fine.
201
00:12:45,559 --> 00:12:49,718
Thanks to two young men, we were able to be spared the disaster.
202
00:12:49,719 --> 00:12:50,799
Two young men?
203
00:13:06,080 --> 00:13:08,320
Yuan, are you okay?
204
00:13:09,359 --> 00:13:10,798
Good girl, how are you?
205
00:13:10,799 --> 00:13:13,478
Daddy, I'm all right.
206
00:13:13,479 --> 00:13:15,399
You're all right?
207
00:13:15,400 --> 00:13:16,079
That's my girl.
208
00:13:16,080 --> 00:13:17,678
Governor.
209
00:13:17,679 --> 00:13:19,159
They are our lifesavers.
210
00:13:23,440 --> 00:13:26,158
Thanks for saving my families.
211
00:13:26,159 --> 00:13:28,759
I'll do everything to return the favor.
212
00:13:28,760 --> 00:13:30,038
I'm Li Shisi.
213
00:13:30,039 --> 00:13:31,639
This is my little brother A'Dou.
214
00:13:31,640 --> 00:13:32,959
It happened so quickly.
215
00:13:32,960 --> 00:13:35,080
I had no choice but to trick Madam into running away.
216
00:13:37,239 --> 00:13:38,239
Trick?
217
00:13:41,880 --> 00:13:44,919
Such being the case, please come in and tell us more.
218
00:13:49,799 --> 00:13:55,158
A'Dou and I have drifted all the way here from Longxi.
219
00:13:55,159 --> 00:13:58,199
We stopped for a rest in a wood.
220
00:13:58,200 --> 00:14:01,519
He was so tired that he fell into sleep.
221
00:14:01,520 --> 00:14:05,399
As I was going to wake him up to hit the road,
222
00:14:05,400 --> 00:14:08,840
I heard several bandits talking nearby.
223
00:14:17,440 --> 00:14:18,718
A'Dou.
224
00:14:18,719 --> 00:14:19,558
A'Dou.
225
00:14:19,559 --> 00:14:20,919
Wake up, time to go.
226
00:14:24,119 --> 00:14:25,478
Come on.
227
00:14:25,479 --> 00:14:26,479
Someone's here.
228
00:14:29,840 --> 00:14:32,918
I'm sure Gongsun Heng's daughter is sick.
229
00:14:32,919 --> 00:14:36,199
His wife will pass here tomorrow on her way to the temple.
230
00:14:36,200 --> 00:14:38,399
We must rob her hard.
231
00:14:38,400 --> 00:14:41,038
That bastard Gongsun has burned all our bridges.
232
00:14:41,039 --> 00:14:42,918
There's nowhere we can be now.
233
00:14:42,919 --> 00:14:46,038
I'm kind enough to spare the life of his wife.
234
00:14:46,039 --> 00:14:47,200
Let's go get prepared.
235
00:14:58,840 --> 00:15:02,559
Then how did you save my wife and daughter?
236
00:15:04,640 --> 00:15:08,399
A'Dou and I thought about it for a while.
237
00:15:08,400 --> 00:15:10,918
We couldn't confront the bandits face to face,
238
00:15:10,919 --> 00:15:13,399
or report it to you in a timely manner.
239
00:15:13,400 --> 00:15:15,559
Thus, we could only trick Madam.
240
00:15:27,000 --> 00:15:28,119
They're here.
241
00:15:30,479 --> 00:15:32,158
Ready.
242
00:15:32,159 --> 00:15:33,159
Let's go.
243
00:15:34,239 --> 00:15:37,558
Come on!
244
00:15:37,559 --> 00:15:38,798
Out of the way.
245
00:15:38,799 --> 00:15:39,999
Out of the way.
246
00:15:40,000 --> 00:15:41,439
Out of the way.
247
00:15:41,440 --> 00:15:42,358
- Out of the way.
- Stop.
248
00:15:42,359 --> 00:15:43,359
Stop.
249
00:15:46,400 --> 00:15:48,200
Would you like a ride?
250
00:15:54,440 --> 00:15:55,959
Thanks, Madam.
251
00:15:55,960 --> 00:15:58,158
My little brother has been sick for half a month.
252
00:15:58,159 --> 00:15:59,718
The monks in the temple told me
253
00:15:59,719 --> 00:16:02,598
I needed to walk to the temple to show my sincerity.
254
00:16:02,599 --> 00:16:06,999
I couldn't stand him to be tortured like this, but I had no choice.
255
00:16:07,000 --> 00:16:08,718
Is that true?
256
00:16:08,719 --> 00:16:09,719
Of course it is.
257
00:16:21,520 --> 00:16:22,959
Go wait me outside the temple.
258
00:16:22,960 --> 00:16:25,478
I'll walk there with them.
259
00:16:25,479 --> 00:16:26,999
Madam, but...
260
00:16:27,000 --> 00:16:28,718
We have seen every doctor in town,
261
00:16:28,719 --> 00:16:31,759
but Yuan couldn't stop coughing.
262
00:16:31,760 --> 00:16:34,238
I'm going to ask for the Buddha's help.
263
00:16:34,239 --> 00:16:35,959
This young man has a point.
264
00:16:35,960 --> 00:16:39,158
Walking there by myself shows devoutness.
265
00:16:39,159 --> 00:16:40,118
Go.
266
00:16:40,119 --> 00:16:41,119
Yes, Madam.
267
00:16:47,880 --> 00:16:50,279
Madam, may I carry her?
268
00:16:50,280 --> 00:16:51,959
I'd hate to trouble you.
269
00:16:51,960 --> 00:16:53,399
I'm very strong.
270
00:16:53,400 --> 00:16:54,400
Come here.
271
00:16:56,159 --> 00:16:57,839
I got you.
272
00:16:57,840 --> 00:16:58,678
Come on.
273
00:16:58,679 --> 00:16:59,639
We'll go together.
274
00:16:59,640 --> 00:17:01,439
Thanks, Madam.
275
00:17:01,440 --> 00:17:04,640
The only reason I managed to trick Madam was Yuan.
276
00:17:06,920 --> 00:17:13,439
Because in the world, every mom would sacrifice herself for her kid.
277
00:17:17,079 --> 00:17:18,438
You saved our lives.
278
00:17:18,439 --> 00:17:19,439
I can never pay you back.
279
00:17:23,479 --> 00:17:24,479
Madam, you're welcome.
280
00:17:25,920 --> 00:17:29,438
My mom is just like you.
281
00:17:29,439 --> 00:17:31,880
She would do anything for me.
282
00:17:34,760 --> 00:17:36,159
That's true.
283
00:17:36,160 --> 00:17:39,000
Had it been a different excuse, I don't know if I would have got off.
284
00:17:40,040 --> 00:17:43,639
But it's a shame that it cost the carter's life.
285
00:17:43,640 --> 00:17:45,559
It was my fault.
286
00:17:45,560 --> 00:17:50,238
The carter getting killed was not expected by me.
287
00:17:50,239 --> 00:17:51,598
It was those bandits' fault.
288
00:17:51,599 --> 00:17:52,958
They are merciless.
289
00:17:52,959 --> 00:17:54,598
Let it go.
290
00:17:54,599 --> 00:17:56,838
You've done a good job.
291
00:17:56,839 --> 00:17:58,639
Senior Qin, spread my command.
292
00:17:58,640 --> 00:18:00,399
Hold a grand funeral for the carter.
293
00:18:00,400 --> 00:18:03,639
And take good care of his families.
294
00:18:03,640 --> 00:18:04,640
Yes, sir.
295
00:18:07,199 --> 00:18:09,719
You are indeed a young hero.
296
00:18:11,839 --> 00:18:15,319
But I was wondering was it really a coincidence?
297
00:18:24,280 --> 00:18:28,159
Governor, we had no one but each other since little, with no parents.
298
00:18:28,160 --> 00:18:31,159
After many life-or-death moments, death no longer scares me.
299
00:18:31,160 --> 00:18:35,119
If I could save Madam by myself, it is a great honor.
300
00:18:37,319 --> 00:18:41,040
What's more, I've heard about your good reputation of fairness.
301
00:18:42,040 --> 00:18:43,439
I knew you would surely reward us.
302
00:18:44,479 --> 00:18:45,479
So...
303
00:18:46,839 --> 00:18:52,160
So you saved my wife and daughter in order to get a reward from me?
304
00:18:57,119 --> 00:18:58,119
Yes.
305
00:18:59,439 --> 00:19:02,438
I admit I did it partly for myself.
306
00:19:02,439 --> 00:19:05,640
But that's only because I want to work for a beneficent master.
307
00:19:06,640 --> 00:19:10,519
You think because you saved my wife and Yuan,
308
00:19:10,520 --> 00:19:13,238
I would let you stay here and work for me?
309
00:19:13,239 --> 00:19:17,679
Governor, my father was a surrendering Sui general,
310
00:19:17,680 --> 00:19:18,999
who died a mediocre man.
311
00:19:19,000 --> 00:19:21,118
When breathing his last breath,
312
00:19:21,119 --> 00:19:23,438
he asked me to achieve success at the border.
313
00:19:23,439 --> 00:19:27,399
Me saving Madam and Yuan is not merely a coincidence.
314
00:19:27,400 --> 00:19:30,000
Isn't it also the will of Heaven that I should work for you?
315
00:19:31,920 --> 00:19:34,400
You are very eloquent.
316
00:19:37,239 --> 00:19:38,640
Please get up.
317
00:19:42,280 --> 00:19:45,399
Governor, Shisi is the son of a Sui general,
318
00:19:45,400 --> 00:19:47,118
and the life-saver of me and Yuan.
319
00:19:47,119 --> 00:19:50,039
I guess it is the will of Heaven to some extent.
320
00:19:50,040 --> 00:19:52,999
Since they're homeless,
321
00:19:53,000 --> 00:19:53,718
how about...
322
00:19:53,719 --> 00:19:54,959
Thanks, Madam.
323
00:20:02,199 --> 00:20:05,160
You two did save Madam and Yuan,
324
00:20:06,680 --> 00:20:09,118
how could I expel you?
325
00:20:09,119 --> 00:20:10,838
Since you're willing to stay here,
326
00:20:10,839 --> 00:20:14,279
you may live in the guestroom in the backyard for now.
327
00:20:14,280 --> 00:20:17,879
As for further arrangements, we'll talk later.
328
00:20:17,880 --> 00:20:18,880
Thank you, governor.
329
00:20:30,079 --> 00:20:32,239
I haven't slept in such a comfortable bed in ages.
330
00:20:33,560 --> 00:20:36,598
Master, did we nail it?
331
00:20:36,599 --> 00:20:38,078
Being a wife and daughter loving man,
332
00:20:38,079 --> 00:20:40,039
Gongsun Heng will treat us nicely.
333
00:20:40,040 --> 00:20:43,800
But as to earn his trust, it is not that easy.
334
00:20:45,199 --> 00:20:48,318
Then why did he let us stay here?
335
00:20:48,319 --> 00:20:50,679
All because of Madam.
336
00:20:50,680 --> 00:20:52,920
Well, so he still doubts our story?
337
00:20:54,079 --> 00:20:55,239
At least he doesn't trust us.
338
00:20:57,280 --> 00:20:59,679
You can never judge people by what they tell you.
339
00:20:59,680 --> 00:21:00,719
He's aware of it.
340
00:21:04,520 --> 00:21:07,399
But still, after today's success,
341
00:21:07,400 --> 00:21:09,718
the first step of our plan is completed.
342
00:21:09,719 --> 00:21:14,039
The next step is to earn Gongsun Heng's trust, control his army,
343
00:21:14,040 --> 00:21:15,319
and mobilize...
344
00:21:17,359 --> 00:21:19,119
Never speak out the inner secret.
345
00:21:37,000 --> 00:21:38,399
What's your opinion?
346
00:21:38,400 --> 00:21:40,799
The young men saved Madam and Yuan.
347
00:21:40,800 --> 00:21:45,479
This hit your soft spot.
348
00:21:46,760 --> 00:21:51,160
They are smart, as well as brave.
349
00:21:52,239 --> 00:21:55,679
However, they're also somewhat cunning.
350
00:21:55,680 --> 00:21:57,318
Governor, please rest assured.
351
00:21:57,319 --> 00:21:59,719
I'll keep an eye on them.
352
00:22:00,800 --> 00:22:02,958
Now is a time of great uncertainty.
353
00:22:02,959 --> 00:22:04,560
A tough-and-go situation.
354
00:22:06,160 --> 00:22:08,679
We really need some talents.
355
00:22:08,680 --> 00:22:10,879
If they are really what they claimed to be,
356
00:22:10,880 --> 00:22:12,919
only here for fame and glory.
357
00:22:12,920 --> 00:22:14,599
That's a good thing.
358
00:22:16,199 --> 00:22:19,919
Still, we can't risk letting our guard down.
359
00:22:19,920 --> 00:22:25,078
Such being the case, we'll stay put and see how it develops.
360
00:22:25,079 --> 00:22:28,159
Don't worry about the affairs of the governor's residence.
361
00:22:28,160 --> 00:22:30,680
I'll do my best here.
362
00:22:46,400 --> 00:22:48,958
Isn't this Tegin Sun?
363
00:22:48,959 --> 00:22:49,838
What do you want?
364
00:22:49,839 --> 00:22:51,359
I'm here with a question.
365
00:22:52,400 --> 00:22:54,919
Shuozhou city is right before us.
366
00:22:54,920 --> 00:22:56,958
When do you plan to attack it?
367
00:22:56,959 --> 00:23:01,280
To attack it or not, and when to attack, I have my considerations.
368
00:23:02,599 --> 00:23:05,359
It's nothing but a tiny city.
369
00:23:06,479 --> 00:23:08,438
How much longer do you have to consider?
370
00:23:08,439 --> 00:23:10,318
Are you getting cold feet?
371
00:23:10,319 --> 00:23:15,279
It is the same tiny city that Shule Khan failed to get.
372
00:23:15,280 --> 00:23:17,318
You're welcome to have a try.
373
00:23:17,319 --> 00:23:21,078
Shule Khan failed because he had no able generals.
374
00:23:21,079 --> 00:23:22,679
Now you have me.
375
00:23:22,680 --> 00:23:26,520
Cities more solid than this, I have broken into numerous.
376
00:23:27,719 --> 00:23:31,718
If we fail this time, will the Bear Division take full responsibility?
377
00:23:31,719 --> 00:23:33,999
How do you know we will fail?
378
00:23:34,000 --> 00:23:35,838
We haven't started yet.
379
00:23:35,839 --> 00:23:38,198
And why should we take full responsibility?
380
00:23:38,199 --> 00:23:41,919
The Bear Division will dominate the attack.
381
00:23:41,920 --> 00:23:46,000
As long as the Eagle Division plays along, we will surely get it.
382
00:23:50,239 --> 00:23:52,199
I'm looking forward to it.
383
00:23:53,319 --> 00:23:54,319
Good.
384
00:24:04,160 --> 00:24:06,238
Go prepare two suits of Tang clothes.
385
00:24:06,239 --> 00:24:07,560
You want to go to Shuozhou city?
386
00:24:08,680 --> 00:24:11,120
Know the enemy, and you can win all battles.
387
00:24:19,420 --> 00:24:21,020
[Governor Mansion]
388
00:24:25,599 --> 00:24:26,198
Good girl.
389
00:24:26,199 --> 00:24:27,359
Do you want a hug?
390
00:24:28,359 --> 00:24:29,359
Yuan!
391
00:24:30,959 --> 00:24:32,119
Let's go back.
392
00:24:33,199 --> 00:24:34,879
I want brother Shisi.
393
00:24:34,880 --> 00:24:35,519
Brother Shisi.
394
00:24:35,520 --> 00:24:38,198
Madam has made you yummy cakes.
395
00:24:38,199 --> 00:24:38,999
Brother Shisi.
396
00:24:39,000 --> 00:24:39,958
What's going on?
397
00:24:39,959 --> 00:24:41,999
They're clearly keeping distance from us.
398
00:24:42,000 --> 00:24:44,198
That's understandable.
399
00:24:44,199 --> 00:24:45,159
Let's go take a walk.
400
00:24:45,160 --> 00:24:47,118
Maybe we'll find something new.
401
00:24:47,119 --> 00:24:49,598
Are we going to the bandits for more intelligence?
402
00:24:49,599 --> 00:24:51,160
Don't speak of it ever again.
403
00:24:59,280 --> 00:25:00,999
Governor, in the fields east of the city,
404
00:25:01,000 --> 00:25:03,399
several households are arguing for the land distribution.
405
00:25:03,400 --> 00:25:04,640
They want to see you.
406
00:25:05,760 --> 00:25:08,800
Such a trifle shouldn't disturb the governor.
407
00:25:10,119 --> 00:25:12,238
It's no trifle.
408
00:25:12,239 --> 00:25:15,118
Divide and register all the lands in the city,
409
00:25:15,119 --> 00:25:17,279
distribute them according to the number of adult men.
410
00:25:17,280 --> 00:25:19,958
The government will keep the rest for now.
411
00:25:19,959 --> 00:25:22,759
After the teen boys reach manhood, they can claim their share.
412
00:25:22,760 --> 00:25:23,880
How do you like it?
413
00:25:26,880 --> 00:25:28,559
Follow his words.
414
00:25:28,560 --> 00:25:29,560
Yes, sir.
415
00:25:31,719 --> 00:25:32,719
Good morning.
416
00:25:34,079 --> 00:25:35,399
You know government affairs?
417
00:25:35,400 --> 00:25:36,519
Not very much.
418
00:25:36,520 --> 00:25:38,198
When did you learn it?
419
00:25:38,199 --> 00:25:40,238
My father was a low-rank magistrate.
420
00:25:40,239 --> 00:25:41,439
I learned it from him.
421
00:25:43,719 --> 00:25:45,199
Okay, let me quiz you.
422
00:25:46,479 --> 00:25:50,238
Within the city, some merchants are dealing with Hu people in secret.
423
00:25:50,239 --> 00:25:51,679
How do you think of this?
424
00:25:51,680 --> 00:25:54,559
Doing business with the foreign state, each taking what he wants.
425
00:25:54,560 --> 00:25:58,439
It's good for the economy, which shouldn't be banned completely.
426
00:25:59,880 --> 00:26:02,718
The kinds and quantity of goods to be traded should be specified.
427
00:26:02,719 --> 00:26:06,078
Control the big picture, don't be obsessed with minor details.
428
00:26:06,079 --> 00:26:09,199
Adjust specific measures based on the reality.
429
00:26:12,800 --> 00:26:18,159
If I didn't hear it myself, I wouldn't believe this is your own idea.
430
00:26:18,160 --> 00:26:19,478
I'm flattered.
431
00:26:19,479 --> 00:26:21,839
I can never be compared with you.
432
00:26:23,079 --> 00:26:25,078
Where are you heading to?
433
00:26:25,079 --> 00:26:27,438
A'Dou and I have never been to Shuozhou before.
434
00:26:27,439 --> 00:26:28,718
We'd like to take a walk.
435
00:26:28,719 --> 00:26:30,159
See something new.
436
00:26:30,160 --> 00:26:32,598
Learn some local customs.
437
00:26:32,599 --> 00:26:33,399
Sounds good.
438
00:26:33,400 --> 00:26:34,399
Enjoy yourselves.
439
00:26:34,400 --> 00:26:35,400
Yes, sir.
440
00:26:46,560 --> 00:26:47,879
Did you hear it?
441
00:26:47,880 --> 00:26:48,880
Yes.
442
00:26:50,239 --> 00:26:51,679
Well?
443
00:26:51,680 --> 00:26:53,639
Governor always treasures talents.
444
00:26:53,640 --> 00:26:56,719
They must be what you're looking for.
445
00:26:58,199 --> 00:26:59,438
Indeed.
446
00:26:59,439 --> 00:27:04,680
Were every official here like him, things would be much easier for me.
447
00:27:15,800 --> 00:27:16,799
Senior Qin.
448
00:27:16,800 --> 00:27:17,958
Follow them.
449
00:27:17,959 --> 00:27:18,959
Yes, sir.
450
00:27:26,920 --> 00:27:31,599
Your Highness, you can't be too merciful this time.
451
00:27:34,239 --> 00:27:35,159
Mr. Du.
452
00:27:35,160 --> 00:27:38,078
Crown Princess made some plum pastries.
453
00:27:38,079 --> 00:27:39,879
Would you like one?
454
00:27:39,880 --> 00:27:42,639
The minute Wei Zheng reached Cizhou,
455
00:27:42,640 --> 00:27:45,478
he met Li Zhian, who used to work for Li Jiancheng.
456
00:27:45,479 --> 00:27:50,438
And Li Sixing, guard of Li Yuanji, who was to be escorted to Changan.
457
00:27:50,439 --> 00:27:55,679
Wei set them free on the spot, who ran away and disappeared.
458
00:27:55,680 --> 00:27:58,639
This whole thing is outrageous.
459
00:27:58,640 --> 00:28:02,959
Your Highness, please recall Wei Zheng, and punish him duly.
460
00:28:05,640 --> 00:28:07,078
Mr. Du, are you sure?
461
00:28:07,079 --> 00:28:11,718
If I remember it correctly, it was you who prodded him onto this trip.
462
00:28:11,719 --> 00:28:14,238
I intended him to calm things down in Hebei,
463
00:28:14,239 --> 00:28:16,238
not to set prisoners along the way,
464
00:28:16,239 --> 00:28:19,318
let alone officers who can command armies.
465
00:28:19,319 --> 00:28:20,319
It's okay.
466
00:28:21,680 --> 00:28:22,478
Your Highness...
467
00:28:22,479 --> 00:28:26,238
Mr. Wei reminds me of someone.
468
00:28:26,239 --> 00:28:28,838
There's another genius like Retinue Wei?
469
00:28:28,839 --> 00:28:30,318
Your Highness, do tell me.
470
00:28:30,319 --> 00:28:33,759
Feng Xuan of the State of Qi in the Warring States Period.
471
00:28:33,760 --> 00:28:34,639
That's right.
472
00:28:34,640 --> 00:28:36,759
He canceled people's debt to get their respect.
473
00:28:36,760 --> 00:28:38,560
Just like Retinue Wei.
474
00:28:40,079 --> 00:28:43,318
Feng Xuan only took the liberty to burn IOU notes,
475
00:28:43,319 --> 00:28:47,199
while Retinue Wei set free warriors who can fight.
476
00:28:48,719 --> 00:28:50,478
Tell the Secretariat to draw an order.
477
00:28:50,479 --> 00:28:53,999
Before June 4, what concerns Eastern Palace and Prince Qi,
478
00:28:54,000 --> 00:28:58,238
and what concerns Li Yuan before 17, are prohibited from accusation.
479
00:28:58,239 --> 00:29:00,039
Violators will be punished.
480
00:29:00,040 --> 00:29:02,438
Your Highness, please think twice.
481
00:29:02,439 --> 00:29:05,159
If we prohibit whistle-blowing,
482
00:29:05,160 --> 00:29:07,999
the get-away enemies will act more unscrupulously.
483
00:29:08,000 --> 00:29:10,679
If he was encouraged, Wei Zheng might even
484
00:29:10,680 --> 00:29:15,119
set free Wang Junkuo on the spot.
485
00:29:17,719 --> 00:29:18,719
Take a look.
486
00:29:27,839 --> 00:29:32,718
I cannot put myself before the state.
487
00:29:32,719 --> 00:29:35,679
I am treated as a state scholar.
488
00:29:35,680 --> 00:29:38,919
How can I not perform my duty?
489
00:29:38,920 --> 00:29:40,479
Nauseating.
490
00:29:42,640 --> 00:29:47,118
As for Wang Junkuo, send a capable team to escort him here.
491
00:29:47,119 --> 00:29:48,958
Do keep a low profile.
492
00:29:48,959 --> 00:29:50,679
Don't treat him like a guilty man.
493
00:29:50,680 --> 00:29:53,239
Just tell people he's going here by my order.
494
00:29:55,239 --> 00:29:57,239
Yes, your Highness.
495
00:30:02,319 --> 00:30:07,000
Mr. Fang, any news of Leyan?
496
00:30:11,520 --> 00:30:16,319
Do you think the god is punishing me?
497
00:30:17,719 --> 00:30:20,119
I've already lost Changge.
498
00:30:21,239 --> 00:30:23,479
Does it want to take Yan away from me too?
499
00:30:24,520 --> 00:30:27,438
Your Highness, please don't worry.
500
00:30:27,439 --> 00:30:30,679
Noble Princess Yongan and Princess Yongning are blessed by Heaven.
501
00:30:30,680 --> 00:30:32,999
They will come back safe and sound.
502
00:30:33,000 --> 00:30:36,920
I'll send more people to look for them.
503
00:30:46,400 --> 00:30:48,958
So you're a smart girl.
504
00:30:48,959 --> 00:30:49,958
Hai.
505
00:30:49,959 --> 00:30:52,318
Look, I got you some liquor.
506
00:30:52,319 --> 00:30:53,078
Wonderful.
507
00:30:53,079 --> 00:30:54,958
The roast chicken is really great.
508
00:30:54,959 --> 00:30:55,639
Have a smell.
509
00:30:55,640 --> 00:30:56,838
Good?
510
00:30:56,839 --> 00:30:57,438
Yeah, it's good.
511
00:30:57,439 --> 00:30:59,318
Here, let me wait on you.
512
00:30:59,319 --> 00:31:00,520
It's quality liquor.
513
00:31:02,680 --> 00:31:04,318
Nice.
514
00:31:04,319 --> 00:31:05,560
Here, uncle Mazi.
515
00:31:07,839 --> 00:31:09,198
Bottoms up.
516
00:31:09,199 --> 00:31:10,199
Okay.
517
00:31:15,920 --> 00:31:16,920
- More?
- Top him up.
518
00:31:24,280 --> 00:31:25,318
Cheers.
519
00:31:25,319 --> 00:31:26,319
One more.
520
00:31:27,680 --> 00:31:28,680
Here you go.
521
00:31:30,119 --> 00:31:31,119
Bottoms up.
522
00:31:54,239 --> 00:31:55,239
Leyan.
523
00:32:11,599 --> 00:32:13,040
Are you going to run away?
524
00:32:14,760 --> 00:32:18,078
They will kill you if they get you again.
525
00:32:18,079 --> 00:32:19,718
I finally got them drunk.
526
00:32:19,719 --> 00:32:21,838
This is my only shot.
527
00:32:21,839 --> 00:32:22,999
It's highly possible that
528
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
they'll disable me to beg money for them tomorrow.
529
00:32:27,479 --> 00:32:29,800
If you want to stay here, don't blame me in the future.
530
00:32:31,280 --> 00:32:32,280
But...
531
00:32:34,520 --> 00:32:35,719
I'll go with you.
532
00:32:38,839 --> 00:32:40,160
Now that's my best friend.
533
00:32:41,199 --> 00:32:42,199
Careful.
534
00:32:46,920 --> 00:32:50,118
Susu, they've locked the door.
535
00:32:50,119 --> 00:32:51,920
How do we get out?
536
00:32:52,920 --> 00:32:54,559
Come here.
537
00:32:54,560 --> 00:32:56,559
See that hole over there?
538
00:32:56,560 --> 00:32:58,520
But it's too high for us to reach.
539
00:33:00,199 --> 00:33:01,399
I think we can.
540
00:33:01,400 --> 00:33:02,680
There are two of us.
541
00:33:03,920 --> 00:33:04,999
You're right, Leyan.
542
00:33:05,000 --> 00:33:06,000
I'll go first.
543
00:33:09,719 --> 00:33:11,838
Help me out of here, and I'll come back for you.
544
00:33:11,839 --> 00:33:12,839
Okay.
545
00:33:33,880 --> 00:33:36,318
Leyan, keep quiet.
546
00:33:36,319 --> 00:33:37,759
Mazi is sleeping right here.
547
00:33:37,760 --> 00:33:38,759
Wait here for a while.
548
00:33:38,760 --> 00:33:40,078
I'll be back soon.
549
00:33:40,079 --> 00:33:41,079
But...
550
00:33:42,400 --> 00:33:43,400
Susu.
551
00:34:25,639 --> 00:34:29,519
They have been wandering the streets all day, without a destination.
552
00:34:29,520 --> 00:34:31,839
They bought some food for the beggars,
553
00:34:31,840 --> 00:34:34,158
in the name of governor Gongsun.
554
00:34:34,159 --> 00:34:35,079
Nothing suspicious.
555
00:34:35,080 --> 00:34:36,879
People are grateful of the governor.
556
00:34:38,399 --> 00:34:39,478
Enough.
557
00:34:39,479 --> 00:34:40,519
Stop following them.
558
00:34:40,520 --> 00:34:41,520
They've spotted you.
559
00:34:43,239 --> 00:34:44,198
Go have a rest.
560
00:34:44,199 --> 00:34:46,359
Don't bother to monitor them ever.
561
00:34:46,360 --> 00:34:47,360
Yes, sir.
562
00:35:02,439 --> 00:35:03,478
- Senior Qin.
- Senior Qin.
563
00:35:03,479 --> 00:35:05,158
You're back.
564
00:35:05,159 --> 00:35:07,519
How do you like Shuozhou?
565
00:35:07,520 --> 00:35:08,638
It's good.
566
00:35:08,639 --> 00:35:10,158
We walked around the city today.
567
00:35:10,159 --> 00:35:12,958
There are nice food and amusements here.
568
00:35:12,959 --> 00:35:14,039
I'm glad to hear it.
569
00:35:14,040 --> 00:35:15,599
There's an intelligence from Changan.
570
00:35:15,600 --> 00:35:17,119
I need to report to the governor.
571
00:35:17,120 --> 00:35:18,238
Excuse me.
572
00:35:18,239 --> 00:35:20,360
Come to me if you need anything.
573
00:35:21,520 --> 00:35:22,520
See you, Senior Qin.
574
00:35:30,479 --> 00:35:32,158
News from Changan?
575
00:35:32,159 --> 00:35:33,999
Yes.
576
00:35:34,000 --> 00:35:35,958
Well...
577
00:35:35,959 --> 00:35:36,959
Let's go inside.
578
00:36:36,919 --> 00:36:40,398
If Li Shimin wants to make a big scene searching for us,
579
00:36:40,399 --> 00:36:42,158
he would have done it much earlier.
580
00:36:42,159 --> 00:36:43,280
No need to wait until now.
581
00:36:44,679 --> 00:36:46,800
I'm afraid it's something more horrible.
582
00:36:58,679 --> 00:37:01,559
Bayegu Tribe and Luo Tribe have besieged Wucheng.
583
00:37:01,560 --> 00:37:03,438
The army led by Cheng Zhijie and Li Shiji'
584
00:37:03,439 --> 00:37:04,999
has been fighting with them for months.
585
00:37:06,000 --> 00:37:08,559
Yanli actually distracts so many Tang troops?
586
00:37:08,560 --> 00:37:10,519
Could it be...
587
00:37:10,520 --> 00:37:12,080
What a wild ambition.
588
00:37:26,040 --> 00:37:28,438
Excellent Kungfu.
589
00:37:28,439 --> 00:37:30,919
You must be no ordinary guy.
590
00:37:32,360 --> 00:37:35,599
This mansion is no ordinary place, even the butler is a Kungfu master.
591
00:37:35,600 --> 00:37:37,079
Did the governor send you?
592
00:37:37,080 --> 00:37:38,279
No.
593
00:37:38,280 --> 00:37:41,759
My master always trusts those he decides to employ.
594
00:37:41,760 --> 00:37:44,000
But if I trusted you too,
595
00:37:48,159 --> 00:37:51,918
you wouldn't be here late of the night.
596
00:37:51,919 --> 00:37:54,478
You're not from Longxi, are you?
597
00:37:54,479 --> 00:37:56,478
I used to live there for a long time.
598
00:37:56,479 --> 00:37:58,878
I'm too familiar with the Longxi accent.
599
00:37:58,879 --> 00:38:02,439
Although you did a good job imitating it, there's difference.
600
00:38:03,679 --> 00:38:05,239
Who are you on earth?
601
00:38:06,520 --> 00:38:08,198
I leaked the information on purpose.
602
00:38:08,199 --> 00:38:10,800
So you want to know the intelligence from Changan.
603
00:38:12,520 --> 00:38:14,519
Are you a spy of the North?
604
00:38:14,520 --> 00:38:19,080
A pawn of the military governor or from Changan?
605
00:38:26,320 --> 00:38:28,159
So you work for the emperor.
606
00:38:29,840 --> 00:38:32,799
Are you here to make the governor cede military power?
607
00:38:32,800 --> 00:38:36,799
The emperor is intimidated by the governor's power.
608
00:38:36,800 --> 00:38:41,319
But you should understand that the reason Shuozhou can survive
609
00:38:41,320 --> 00:38:44,198
is not because of the protection of Changan.
610
00:38:44,199 --> 00:38:48,999
You may go see by yourself the life of Shuozhou people,
611
00:38:49,000 --> 00:38:52,878
and compare it with that of people in other northern cities.
612
00:38:52,879 --> 00:38:55,799
To lead the people such a happy life on the border
613
00:38:55,800 --> 00:38:58,718
is by no means an easy job.
614
00:38:58,719 --> 00:39:00,359
Please don't worry.
615
00:39:00,360 --> 00:39:01,878
I'm not sent by the emperor.
616
00:39:01,879 --> 00:39:05,478
I'm only here to find some place to stay.
617
00:39:05,479 --> 00:39:08,999
I only said I'm from Longxi to relate with the governor,
618
00:39:09,000 --> 00:39:10,479
so that he would let me stay.
619
00:39:11,479 --> 00:39:12,600
Sorry that I lied.
620
00:39:14,600 --> 00:39:20,639
I'm not interested in your past, nor do I care about your purpose.
621
00:39:28,000 --> 00:39:32,638
As long as you don't hurt the Gongsuns, I won't come after you.
622
00:39:32,639 --> 00:39:34,638
You're a smart fellow.
623
00:39:34,639 --> 00:39:36,320
Live up to it.
624
00:40:14,520 --> 00:40:18,239
No, they know Susu has run away.
625
00:40:56,479 --> 00:40:58,319
Don't be scared.
626
00:40:58,320 --> 00:41:00,079
You're a good girl.
627
00:41:00,080 --> 00:41:02,360
We won't do that to you.
628
00:41:10,760 --> 00:41:14,279
I come to you to discuss something with you.
629
00:41:14,280 --> 00:41:15,639
I'm all ears.
630
00:41:17,199 --> 00:41:19,359
I've been thinking these days.
631
00:41:19,360 --> 00:41:23,959
If you'd like, how about working here as a registrar?
632
00:41:27,239 --> 00:41:29,879
A'Dou can work as your assistant.
633
00:41:33,840 --> 00:41:34,638
What's wrong?
634
00:41:34,639 --> 00:41:36,918
You feel underemployed?
635
00:41:36,919 --> 00:41:38,198
No.
636
00:41:38,199 --> 00:41:41,159
I... thank you, governor.
637
00:41:42,239 --> 00:41:43,239
You're welcome.
638
00:41:45,080 --> 00:41:47,120
This is my bodyguard, Xu Feng.
639
00:41:48,199 --> 00:41:49,079
Mr. Xu.
640
00:41:49,080 --> 00:41:50,080
Mr. Li.
641
00:41:53,360 --> 00:41:54,638
Good.
642
00:41:54,639 --> 00:41:57,718
The military governor has invited me to his place.
643
00:41:57,719 --> 00:41:58,760
I'll see you later.
644
00:42:08,719 --> 00:42:11,158
The governor admires your talent.
645
00:42:11,159 --> 00:42:12,958
And we really need some talents now,
646
00:42:12,959 --> 00:42:15,319
so I'll let what happened last night go.
647
00:42:15,320 --> 00:42:17,678
However, do keep in mind.
648
00:42:17,679 --> 00:42:21,239
As long as you don't hurt the Gongsuns, I won't come after you.
649
00:42:22,479 --> 00:42:23,918
Senior Qin, don't worry.
650
00:42:23,919 --> 00:42:26,399
I'll do my best to work for the governor.
651
00:42:42,780 --> 00:42:46,389
♫ The heart gradually responds, ♫
652
00:42:46,390 --> 00:42:48,869
♫ gradually revives, ♫
653
00:42:48,870 --> 00:42:52,189
♫ gradually swims towards you. ♫
654
00:42:52,190 --> 00:42:55,340
♫ Before bidding farewell, ♫
655
00:42:56,430 --> 00:42:58,670
♫ we expect an encounter. ♫
656
00:43:00,980 --> 00:43:05,149
♫ Entwist your figure, ♫
657
00:43:05,150 --> 00:43:10,299
♫ and lock it into my tender dream. ♫
658
00:43:10,300 --> 00:43:12,979
♫ Before the daybreak, ♫
659
00:43:12,980 --> 00:43:15,469
♫ through the obsession of love, ♫
660
00:43:15,470 --> 00:43:19,299
♫ the longing flows. ♫
661
00:43:19,300 --> 00:43:22,669
♫ There's always a moment ♫
662
00:43:22,670 --> 00:43:28,469
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
663
00:43:28,470 --> 00:43:31,909
♫ There's always solicitude ♫
664
00:43:31,910 --> 00:43:38,629
♫ which freezes everything between you and me. ♫
665
00:43:38,630 --> 00:43:41,019
♫ Meet each other in different time. ♫
666
00:43:41,020 --> 00:43:43,299
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
667
00:43:43,300 --> 00:43:47,869
♫ My longings become a cocoon, ♫
668
00:43:47,870 --> 00:43:50,629
♫ layer after layer. ♫
669
00:43:50,630 --> 00:43:52,669
♫ It turns into eternity. ♫
670
00:43:52,670 --> 00:43:58,540
♫ The cocoon in the dark night. ♫
671
00:44:03,150 --> 00:44:06,949
♫ There's always a moment ♫
672
00:44:06,950 --> 00:44:12,579
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
673
00:44:12,580 --> 00:44:16,189
♫ There's always solicitude ♫
674
00:44:16,190 --> 00:44:22,499
♫ which freezes everything between you and me. ♫
675
00:44:22,500 --> 00:44:25,059
♫ Meet each other in different time. ♫
676
00:44:25,060 --> 00:44:27,429
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
677
00:44:27,430 --> 00:44:31,909
♫ My longings become a cocoon, ♫
678
00:44:31,910 --> 00:44:34,779
♫ layer after layer. ♫
679
00:44:34,780 --> 00:44:36,779
♫ It turns into eternity. ♫
680
00:44:36,780 --> 00:44:43,190
♫ The cocoon in the dark night. ♫
681
00:44:50,330 --> 00:44:52,360
♫ It is sleepless. ♫
682
00:45:00,250 --> 00:45:05,490
The Long Ballad
46266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.