All language subtitles for The Long Ballad Episode 10 [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:06,999 ♫ Nowhere to escape. ♫ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,959 ♫ No bough to alight. ♫ 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,030 ♫ Retrograde with smile. ♫ 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,869 ♫ Never give in. ♫ 5 00:00:18,870 --> 00:00:23,950 ♫ Forget about the youth. ♫ 6 00:00:25,950 --> 00:00:28,919 ♫ I've never been afraid of loneliness. ♫ 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,789 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 8 00:00:31,790 --> 00:00:34,789 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 9 00:00:34,790 --> 00:00:37,839 ♫ To the distance. ♫ 10 00:00:37,840 --> 00:00:40,909 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 11 00:00:40,910 --> 00:00:43,719 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,720 --> 00:00:49,840 ♫ I will keep flying. ♫ 13 00:00:52,520 --> 00:00:56,199 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,359 ♫ I'll forget you. ♫ 15 00:00:58,360 --> 00:01:04,159 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 16 00:01:04,160 --> 00:01:07,359 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,309 ♫ I'll return it with a long ballad. ♫ 18 00:01:10,310 --> 00:01:12,269 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 19 00:01:12,270 --> 00:01:16,760 ♫ I don't regret my craziness. ♫ 20 00:01:27,980 --> 00:01:33,099 The Long Ballad 21 00:01:33,100 --> 00:01:37,238 Episode 10 22 00:01:37,239 --> 00:01:38,839 Sir, this way. 23 00:01:42,407 --> 00:01:45,719 Sir, you look travel-stained. 24 00:01:45,720 --> 00:01:46,999 You aren't from here, are you? 25 00:01:47,000 --> 00:01:47,799 No. 26 00:01:47,800 --> 00:01:52,719 Then you're about to taste the local Youyu Smoked Chicken. 27 00:01:52,720 --> 00:01:54,039 But I haven't placed my order. 28 00:01:54,040 --> 00:01:55,198 It's a rule made by our boss. 29 00:01:55,199 --> 00:01:58,479 Anyone from out of town will have our Youyu Smoked Chicken for free. 30 00:01:58,480 --> 00:02:00,999 As a welcome gift. 31 00:02:01,000 --> 00:02:03,518 So I was wondering. 32 00:02:03,519 --> 00:02:06,558 Shuozhou city is located on the border and rather isolated. 33 00:02:06,559 --> 00:02:07,958 It should be desolate. 34 00:02:07,959 --> 00:02:10,038 Why is it so full of peace and prosperity, 35 00:02:10,039 --> 00:02:13,159 even the beggars are treated with such care and kindness? 36 00:02:13,160 --> 00:02:14,239 Sir, you might not know this. 37 00:02:14,240 --> 00:02:17,519 With the endless wars, we are able to live a peaceful life 38 00:02:17,520 --> 00:02:20,359 only because we have a remarkable governor here. 39 00:02:20,360 --> 00:02:22,758 Governor Gongsun Heng. 40 00:02:22,759 --> 00:02:24,118 Waiter! 41 00:02:24,119 --> 00:02:26,439 One more bottle of wine and some dishes. 42 00:02:26,440 --> 00:02:27,440 Yes, sir. 43 00:02:29,880 --> 00:02:30,919 Gongsun Heng. 44 00:02:32,520 --> 00:02:34,400 No wonder even the children were imitating him. 45 00:02:35,880 --> 00:02:37,360 He's really respected by the folks. 46 00:02:41,080 --> 00:02:42,478 Sir, please enjoy it. 47 00:02:42,479 --> 00:02:43,678 Hold on. 48 00:02:43,679 --> 00:02:45,960 Could you tell me more about this governor Gongsun? 49 00:02:47,039 --> 00:02:49,198 Well, governor Gongsun of Shuozhou 50 00:02:49,199 --> 00:02:51,758 has been here since the Sui Dynasty. 51 00:02:51,759 --> 00:02:54,319 Over the years, he has managed to equip the city with 52 00:02:54,320 --> 00:02:57,359 tall and solid walls, and strong solders and horses. 53 00:02:57,360 --> 00:03:01,079 So the Hu people cannot take any advantage of us. 54 00:03:01,080 --> 00:03:03,118 He also encourages land reclamation, 55 00:03:03,119 --> 00:03:04,758 attracting many people to settle here. 56 00:03:04,759 --> 00:03:07,800 Among the nearby cities, Shuozhuo is the most populous. 57 00:03:10,880 --> 00:03:12,159 Our boss makes it a rule to 58 00:03:12,160 --> 00:03:16,319 send customers from out of town a free Youyu Smoked Chicken. 59 00:03:16,320 --> 00:03:18,799 We can afford the chicken, 60 00:03:18,800 --> 00:03:21,758 but can't afford to make governor Gongsun look mean. 61 00:03:21,759 --> 00:03:22,719 Isn't that right? 62 00:03:22,720 --> 00:03:23,959 Waiter! 63 00:03:23,960 --> 00:03:24,719 Gotta go. 64 00:03:24,720 --> 00:03:25,880 Call me if you need anything. 65 00:03:27,160 --> 00:03:28,999 Sir, this way please. 66 00:03:29,000 --> 00:03:29,799 Any empty seats? 67 00:03:29,800 --> 00:03:33,959 So the legendary governor is a Sui official. 68 00:03:33,960 --> 00:03:36,959 Nothing like a war repulses people of his kind. 69 00:03:36,960 --> 00:03:39,320 What should I do to persuade him to help me start a war? 70 00:04:22,920 --> 00:04:24,159 A'Dou? 71 00:04:24,160 --> 00:04:26,798 Master, it's really you! 72 00:04:26,799 --> 00:04:28,518 I thought I saw someone like you just now. 73 00:04:28,519 --> 00:04:29,519 So I followed you here. 74 00:04:35,320 --> 00:04:36,799 Well, then this is our destiny. 75 00:04:42,200 --> 00:04:43,759 Hungry? 76 00:04:43,760 --> 00:04:44,278 Come on. 77 00:04:44,279 --> 00:04:45,479 Let's go have something nice. 78 00:04:45,480 --> 00:04:46,479 Okay. 79 00:04:46,480 --> 00:04:48,398 I always know you're the living Buddha in my life. 80 00:04:48,399 --> 00:04:50,319 You give me everything. 81 00:04:50,320 --> 00:04:53,879 By the way, master, are we going to meet the local magistrate now? 82 00:04:53,880 --> 00:04:57,480 Like that time in Youzhou, reasoning with him to help us. 83 00:04:59,760 --> 00:05:02,238 Youzhou is the city where my father has devoted most energy, 84 00:05:02,239 --> 00:05:04,358 yet the governor is not completely loyal. 85 00:05:04,359 --> 00:05:06,479 Gongsun Heng is an official from the Sui Dynasty. 86 00:05:06,480 --> 00:05:07,640 Why would he want to help us? 87 00:05:09,920 --> 00:05:13,919 No one is worth trusting in the world anymore. 88 00:05:13,920 --> 00:05:15,838 Master, how about A'Dou? 89 00:05:15,839 --> 00:05:17,239 Is A'Dou worth trusting? 90 00:05:19,480 --> 00:05:20,480 You are. 91 00:05:22,359 --> 00:05:26,678 A'Dou, I feel like I've matured a lot these days. 92 00:05:26,679 --> 00:05:31,798 Not trusting anybody is more bitter than being cheated. 93 00:05:31,799 --> 00:05:34,640 Master, I don't understand. 94 00:05:36,239 --> 00:05:37,679 It's better that you never do. 95 00:05:39,880 --> 00:05:42,439 Come on, let's go have something nice. 96 00:05:42,440 --> 00:05:46,439 After that, we'll go to the most impoverished place in Shuozhou. 97 00:05:46,440 --> 00:05:48,078 First lesson. 98 00:05:48,079 --> 00:05:49,079 Obtaining intelligence. 99 00:06:22,559 --> 00:06:23,879 Tegin is back. 100 00:06:23,880 --> 00:06:25,238 Tegin! Tegin! 101 00:06:25,239 --> 00:06:25,879 Sun! 102 00:06:25,880 --> 00:06:27,798 Tegin! Tegin! 103 00:06:27,799 --> 00:06:30,119 Sun, you're back. 104 00:06:35,359 --> 00:06:36,919 You are hurt? 105 00:06:36,920 --> 00:06:37,920 Long story. 106 00:06:47,959 --> 00:06:51,640 That Sher, now dares go after you so bluntly. 107 00:06:52,839 --> 00:06:55,118 If I died in the territory of Tang, 108 00:06:55,119 --> 00:06:57,039 he wouldn't have to be responsible for it. 109 00:06:57,040 --> 00:07:00,999 If I were him, I would have taken the opportunity too. 110 00:07:01,000 --> 00:07:03,199 We did take a risky move. 111 00:07:03,200 --> 00:07:04,919 If he rats you out to the Great Khan... 112 00:07:04,920 --> 00:07:06,159 He won't. 113 00:07:06,160 --> 00:07:07,160 I know him well. 114 00:07:08,160 --> 00:07:11,160 There's no way he'll rat on me, and admit his failure. 115 00:07:12,760 --> 00:07:15,960 If you want something, you have to face its consequence. 116 00:07:21,079 --> 00:07:23,118 Who patched you up? 117 00:07:23,119 --> 00:07:24,838 It's a total mess. 118 00:07:24,839 --> 00:07:27,279 Any other person might have died of this already. 119 00:07:38,359 --> 00:07:39,359 Why are you smiling? 120 00:07:41,279 --> 00:07:42,398 Nothing. 121 00:07:42,399 --> 00:07:43,679 Something you're not telling me? 122 00:07:44,839 --> 00:07:46,599 Stay away from me. 123 00:07:46,600 --> 00:07:48,239 A Tang girl? 124 00:07:55,920 --> 00:07:57,558 Tegin, Tu Kashe is here. 125 00:07:57,559 --> 00:07:58,719 He's at the gate of the camp. 126 00:08:01,000 --> 00:08:02,920 What's the head of the Bear Division doing here? 127 00:08:04,880 --> 00:08:06,079 It comes at last. 128 00:08:26,839 --> 00:08:27,839 I need to report... 129 00:08:34,159 --> 00:08:35,159 Sun! 130 00:08:40,960 --> 00:08:42,239 So you're still breathing. 131 00:08:45,200 --> 00:08:46,359 I'm very glad. 132 00:08:49,520 --> 00:08:51,079 Your eyes are hurt? 133 00:08:51,080 --> 00:08:52,159 Get to the point. 134 00:08:54,440 --> 00:08:56,439 Put away that attitude. 135 00:08:56,440 --> 00:08:58,039 You think I wanna be here? 136 00:09:01,960 --> 00:09:07,959 The Great Khan sent my Bear Division here to go to Shuozhou with you. 137 00:09:07,960 --> 00:09:09,559 To save you from future defeat. 138 00:09:11,599 --> 00:09:12,879 Anything else? 139 00:09:12,880 --> 00:09:13,880 Yes. 140 00:09:15,400 --> 00:09:16,559 Military order from Khan. 141 00:09:25,960 --> 00:09:30,158 The Great Khan puts the Bear Division in charge. 142 00:09:30,159 --> 00:09:33,918 We'll take full charge of this task. 143 00:09:33,919 --> 00:09:38,678 Which means, every move of everybody of the Eagle Division 144 00:09:38,679 --> 00:09:41,519 will be reported to me. 145 00:09:41,520 --> 00:09:44,079 Well, reciprocity is a basic rule of social interaction. 146 00:09:44,080 --> 00:09:48,039 Will you report what's going on with the Bear Division to us? 147 00:09:50,239 --> 00:09:51,400 Not according to that. 148 00:09:53,080 --> 00:09:54,080 You may leave. 149 00:09:55,760 --> 00:09:56,880 Where were we just now? 150 00:09:58,440 --> 00:10:01,118 Baruch said he could draw a bow now, 151 00:10:01,119 --> 00:10:02,918 and wanted to join next year's hunting. 152 00:10:02,919 --> 00:10:04,798 Kelsang wants to learn riding and shooting, 153 00:10:04,799 --> 00:10:07,319 but her mom doesn't allow her, which is fair. 154 00:10:07,320 --> 00:10:09,598 Girls don't learn such things. 155 00:10:09,599 --> 00:10:11,478 I'll go talk to her mom. 156 00:10:11,479 --> 00:10:12,519 Tell her I allow it. 157 00:10:12,520 --> 00:10:14,118 You do? 158 00:10:14,119 --> 00:10:15,319 Enough. 159 00:10:15,320 --> 00:10:16,320 I'm leaving. 160 00:10:17,799 --> 00:10:18,799 Wait and see. 161 00:10:24,119 --> 00:10:27,238 It seems someone is saying things to the Great Khan again. 162 00:10:27,239 --> 00:10:29,519 Tu Kashe never likes or obeys you. 163 00:10:29,520 --> 00:10:32,798 Instead of helping us, he's taking our credit. 164 00:10:32,799 --> 00:10:36,598 It's a no-brainer to figure out who is behind this. 165 00:10:36,599 --> 00:10:40,880 If one failure could hold him back, he was not Sher. 166 00:10:43,280 --> 00:10:47,320 By the way, you said you'll allow girls to learn riding and shooting? 167 00:10:51,537 --> 00:10:53,697 Yes. 168 00:10:53,698 --> 00:10:55,698 I allow it. 169 00:10:57,660 --> 00:11:00,900 [Governor Mansion] 170 00:11:17,039 --> 00:11:21,839 Senior Qin, Ashile is heading towards here with great armies. 171 00:11:21,840 --> 00:11:25,439 If I place armies at the northwest and northeast outside, 172 00:11:25,440 --> 00:11:30,038 to support the defense within, what do you say? 173 00:11:30,039 --> 00:11:32,238 It's an ingenious stroke. 174 00:11:32,239 --> 00:11:34,719 Ashile is doomed this time. 175 00:11:36,420 --> 00:11:38,420 [Gongsun Heng] 176 00:11:41,400 --> 00:11:45,118 Although Shuozhou is easy to hold and hard to attack, 177 00:11:45,119 --> 00:11:47,759 without the reinforcements of Daizhou and Bingzhou 178 00:11:47,760 --> 00:11:49,919 to solidify the whole defense system, 179 00:11:51,000 --> 00:11:54,799 I'm afraid there's nothing more I can do. 180 00:11:59,200 --> 00:12:01,038 Governor, bad news. 181 00:12:01,039 --> 00:12:01,759 What is it? 182 00:12:01,760 --> 00:12:03,959 On the way to the temple, Madam and Yuan were attacked 183 00:12:03,960 --> 00:12:04,960 by the bandits. 184 00:12:06,119 --> 00:12:06,879 What? 185 00:12:06,880 --> 00:12:10,119 Along the road, we found the damaged carriage and the carter's body. 186 00:12:11,400 --> 00:12:13,038 What... 187 00:12:13,039 --> 00:12:14,439 Get up. 188 00:12:14,440 --> 00:12:16,598 Where are Madam and Yuan now? 189 00:12:16,599 --> 00:12:18,558 We didn't find them. 190 00:12:18,559 --> 00:12:20,478 Didn't find them? 191 00:12:20,479 --> 00:12:22,639 Those bandits! 192 00:12:22,640 --> 00:12:23,799 At this critical time... 193 00:12:25,080 --> 00:12:27,558 Tell everybody to get ready. 194 00:12:27,559 --> 00:12:29,839 We'll go and annihilate the bandits. 195 00:12:29,840 --> 00:12:31,759 And get Madam and Yuan back. 196 00:12:31,760 --> 00:12:32,760 Yes, sir. 197 00:12:35,640 --> 00:12:37,519 Governor. 198 00:12:37,520 --> 00:12:38,520 Madam. 199 00:12:41,840 --> 00:12:43,999 Madam, are you okay? 200 00:12:44,000 --> 00:12:45,558 Yuan and I are both fine. 201 00:12:45,559 --> 00:12:49,718 Thanks to two young men, we were able to be spared the disaster. 202 00:12:49,719 --> 00:12:50,799 Two young men? 203 00:13:06,080 --> 00:13:08,320 Yuan, are you okay? 204 00:13:09,359 --> 00:13:10,798 Good girl, how are you? 205 00:13:10,799 --> 00:13:13,478 Daddy, I'm all right. 206 00:13:13,479 --> 00:13:15,399 You're all right? 207 00:13:15,400 --> 00:13:16,079 That's my girl. 208 00:13:16,080 --> 00:13:17,678 Governor. 209 00:13:17,679 --> 00:13:19,159 They are our lifesavers. 210 00:13:23,440 --> 00:13:26,158 Thanks for saving my families. 211 00:13:26,159 --> 00:13:28,759 I'll do everything to return the favor. 212 00:13:28,760 --> 00:13:30,038 I'm Li Shisi. 213 00:13:30,039 --> 00:13:31,639 This is my little brother A'Dou. 214 00:13:31,640 --> 00:13:32,959 It happened so quickly. 215 00:13:32,960 --> 00:13:35,080 I had no choice but to trick Madam into running away. 216 00:13:37,239 --> 00:13:38,239 Trick? 217 00:13:41,880 --> 00:13:44,919 Such being the case, please come in and tell us more. 218 00:13:49,799 --> 00:13:55,158 A'Dou and I have drifted all the way here from Longxi. 219 00:13:55,159 --> 00:13:58,199 We stopped for a rest in a wood. 220 00:13:58,200 --> 00:14:01,519 He was so tired that he fell into sleep. 221 00:14:01,520 --> 00:14:05,399 As I was going to wake him up to hit the road, 222 00:14:05,400 --> 00:14:08,840 I heard several bandits talking nearby. 223 00:14:17,440 --> 00:14:18,718 A'Dou. 224 00:14:18,719 --> 00:14:19,558 A'Dou. 225 00:14:19,559 --> 00:14:20,919 Wake up, time to go. 226 00:14:24,119 --> 00:14:25,478 Come on. 227 00:14:25,479 --> 00:14:26,479 Someone's here. 228 00:14:29,840 --> 00:14:32,918 I'm sure Gongsun Heng's daughter is sick. 229 00:14:32,919 --> 00:14:36,199 His wife will pass here tomorrow on her way to the temple. 230 00:14:36,200 --> 00:14:38,399 We must rob her hard. 231 00:14:38,400 --> 00:14:41,038 That bastard Gongsun has burned all our bridges. 232 00:14:41,039 --> 00:14:42,918 There's nowhere we can be now. 233 00:14:42,919 --> 00:14:46,038 I'm kind enough to spare the life of his wife. 234 00:14:46,039 --> 00:14:47,200 Let's go get prepared. 235 00:14:58,840 --> 00:15:02,559 Then how did you save my wife and daughter? 236 00:15:04,640 --> 00:15:08,399 A'Dou and I thought about it for a while. 237 00:15:08,400 --> 00:15:10,918 We couldn't confront the bandits face to face, 238 00:15:10,919 --> 00:15:13,399 or report it to you in a timely manner. 239 00:15:13,400 --> 00:15:15,559 Thus, we could only trick Madam. 240 00:15:27,000 --> 00:15:28,119 They're here. 241 00:15:30,479 --> 00:15:32,158 Ready. 242 00:15:32,159 --> 00:15:33,159 Let's go. 243 00:15:34,239 --> 00:15:37,558 Come on! 244 00:15:37,559 --> 00:15:38,798 Out of the way. 245 00:15:38,799 --> 00:15:39,999 Out of the way. 246 00:15:40,000 --> 00:15:41,439 Out of the way. 247 00:15:41,440 --> 00:15:42,358 - Out of the way. - Stop. 248 00:15:42,359 --> 00:15:43,359 Stop. 249 00:15:46,400 --> 00:15:48,200 Would you like a ride? 250 00:15:54,440 --> 00:15:55,959 Thanks, Madam. 251 00:15:55,960 --> 00:15:58,158 My little brother has been sick for half a month. 252 00:15:58,159 --> 00:15:59,718 The monks in the temple told me 253 00:15:59,719 --> 00:16:02,598 I needed to walk to the temple to show my sincerity. 254 00:16:02,599 --> 00:16:06,999 I couldn't stand him to be tortured like this, but I had no choice. 255 00:16:07,000 --> 00:16:08,718 Is that true? 256 00:16:08,719 --> 00:16:09,719 Of course it is. 257 00:16:21,520 --> 00:16:22,959 Go wait me outside the temple. 258 00:16:22,960 --> 00:16:25,478 I'll walk there with them. 259 00:16:25,479 --> 00:16:26,999 Madam, but... 260 00:16:27,000 --> 00:16:28,718 We have seen every doctor in town, 261 00:16:28,719 --> 00:16:31,759 but Yuan couldn't stop coughing. 262 00:16:31,760 --> 00:16:34,238 I'm going to ask for the Buddha's help. 263 00:16:34,239 --> 00:16:35,959 This young man has a point. 264 00:16:35,960 --> 00:16:39,158 Walking there by myself shows devoutness. 265 00:16:39,159 --> 00:16:40,118 Go. 266 00:16:40,119 --> 00:16:41,119 Yes, Madam. 267 00:16:47,880 --> 00:16:50,279 Madam, may I carry her? 268 00:16:50,280 --> 00:16:51,959 I'd hate to trouble you. 269 00:16:51,960 --> 00:16:53,399 I'm very strong. 270 00:16:53,400 --> 00:16:54,400 Come here. 271 00:16:56,159 --> 00:16:57,839 I got you. 272 00:16:57,840 --> 00:16:58,678 Come on. 273 00:16:58,679 --> 00:16:59,639 We'll go together. 274 00:16:59,640 --> 00:17:01,439 Thanks, Madam. 275 00:17:01,440 --> 00:17:04,640 The only reason I managed to trick Madam was Yuan. 276 00:17:06,920 --> 00:17:13,439 Because in the world, every mom would sacrifice herself for her kid. 277 00:17:17,079 --> 00:17:18,438 You saved our lives. 278 00:17:18,439 --> 00:17:19,439 I can never pay you back. 279 00:17:23,479 --> 00:17:24,479 Madam, you're welcome. 280 00:17:25,920 --> 00:17:29,438 My mom is just like you. 281 00:17:29,439 --> 00:17:31,880 She would do anything for me. 282 00:17:34,760 --> 00:17:36,159 That's true. 283 00:17:36,160 --> 00:17:39,000 Had it been a different excuse, I don't know if I would have got off. 284 00:17:40,040 --> 00:17:43,639 But it's a shame that it cost the carter's life. 285 00:17:43,640 --> 00:17:45,559 It was my fault. 286 00:17:45,560 --> 00:17:50,238 The carter getting killed was not expected by me. 287 00:17:50,239 --> 00:17:51,598 It was those bandits' fault. 288 00:17:51,599 --> 00:17:52,958 They are merciless. 289 00:17:52,959 --> 00:17:54,598 Let it go. 290 00:17:54,599 --> 00:17:56,838 You've done a good job. 291 00:17:56,839 --> 00:17:58,639 Senior Qin, spread my command. 292 00:17:58,640 --> 00:18:00,399 Hold a grand funeral for the carter. 293 00:18:00,400 --> 00:18:03,639 And take good care of his families. 294 00:18:03,640 --> 00:18:04,640 Yes, sir. 295 00:18:07,199 --> 00:18:09,719 You are indeed a young hero. 296 00:18:11,839 --> 00:18:15,319 But I was wondering was it really a coincidence? 297 00:18:24,280 --> 00:18:28,159 Governor, we had no one but each other since little, with no parents. 298 00:18:28,160 --> 00:18:31,159 After many life-or-death moments, death no longer scares me. 299 00:18:31,160 --> 00:18:35,119 If I could save Madam by myself, it is a great honor. 300 00:18:37,319 --> 00:18:41,040 What's more, I've heard about your good reputation of fairness. 301 00:18:42,040 --> 00:18:43,439 I knew you would surely reward us. 302 00:18:44,479 --> 00:18:45,479 So... 303 00:18:46,839 --> 00:18:52,160 So you saved my wife and daughter in order to get a reward from me? 304 00:18:57,119 --> 00:18:58,119 Yes. 305 00:18:59,439 --> 00:19:02,438 I admit I did it partly for myself. 306 00:19:02,439 --> 00:19:05,640 But that's only because I want to work for a beneficent master. 307 00:19:06,640 --> 00:19:10,519 You think because you saved my wife and Yuan, 308 00:19:10,520 --> 00:19:13,238 I would let you stay here and work for me? 309 00:19:13,239 --> 00:19:17,679 Governor, my father was a surrendering Sui general, 310 00:19:17,680 --> 00:19:18,999 who died a mediocre man. 311 00:19:19,000 --> 00:19:21,118 When breathing his last breath, 312 00:19:21,119 --> 00:19:23,438 he asked me to achieve success at the border. 313 00:19:23,439 --> 00:19:27,399 Me saving Madam and Yuan is not merely a coincidence. 314 00:19:27,400 --> 00:19:30,000 Isn't it also the will of Heaven that I should work for you? 315 00:19:31,920 --> 00:19:34,400 You are very eloquent. 316 00:19:37,239 --> 00:19:38,640 Please get up. 317 00:19:42,280 --> 00:19:45,399 Governor, Shisi is the son of a Sui general, 318 00:19:45,400 --> 00:19:47,118 and the life-saver of me and Yuan. 319 00:19:47,119 --> 00:19:50,039 I guess it is the will of Heaven to some extent. 320 00:19:50,040 --> 00:19:52,999 Since they're homeless, 321 00:19:53,000 --> 00:19:53,718 how about... 322 00:19:53,719 --> 00:19:54,959 Thanks, Madam. 323 00:20:02,199 --> 00:20:05,160 You two did save Madam and Yuan, 324 00:20:06,680 --> 00:20:09,118 how could I expel you? 325 00:20:09,119 --> 00:20:10,838 Since you're willing to stay here, 326 00:20:10,839 --> 00:20:14,279 you may live in the guestroom in the backyard for now. 327 00:20:14,280 --> 00:20:17,879 As for further arrangements, we'll talk later. 328 00:20:17,880 --> 00:20:18,880 Thank you, governor. 329 00:20:30,079 --> 00:20:32,239 I haven't slept in such a comfortable bed in ages. 330 00:20:33,560 --> 00:20:36,598 Master, did we nail it? 331 00:20:36,599 --> 00:20:38,078 Being a wife and daughter loving man, 332 00:20:38,079 --> 00:20:40,039 Gongsun Heng will treat us nicely. 333 00:20:40,040 --> 00:20:43,800 But as to earn his trust, it is not that easy. 334 00:20:45,199 --> 00:20:48,318 Then why did he let us stay here? 335 00:20:48,319 --> 00:20:50,679 All because of Madam. 336 00:20:50,680 --> 00:20:52,920 Well, so he still doubts our story? 337 00:20:54,079 --> 00:20:55,239 At least he doesn't trust us. 338 00:20:57,280 --> 00:20:59,679 You can never judge people by what they tell you. 339 00:20:59,680 --> 00:21:00,719 He's aware of it. 340 00:21:04,520 --> 00:21:07,399 But still, after today's success, 341 00:21:07,400 --> 00:21:09,718 the first step of our plan is completed. 342 00:21:09,719 --> 00:21:14,039 The next step is to earn Gongsun Heng's trust, control his army, 343 00:21:14,040 --> 00:21:15,319 and mobilize... 344 00:21:17,359 --> 00:21:19,119 Never speak out the inner secret. 345 00:21:37,000 --> 00:21:38,399 What's your opinion? 346 00:21:38,400 --> 00:21:40,799 The young men saved Madam and Yuan. 347 00:21:40,800 --> 00:21:45,479 This hit your soft spot. 348 00:21:46,760 --> 00:21:51,160 They are smart, as well as brave. 349 00:21:52,239 --> 00:21:55,679 However, they're also somewhat cunning. 350 00:21:55,680 --> 00:21:57,318 Governor, please rest assured. 351 00:21:57,319 --> 00:21:59,719 I'll keep an eye on them. 352 00:22:00,800 --> 00:22:02,958 Now is a time of great uncertainty. 353 00:22:02,959 --> 00:22:04,560 A tough-and-go situation. 354 00:22:06,160 --> 00:22:08,679 We really need some talents. 355 00:22:08,680 --> 00:22:10,879 If they are really what they claimed to be, 356 00:22:10,880 --> 00:22:12,919 only here for fame and glory. 357 00:22:12,920 --> 00:22:14,599 That's a good thing. 358 00:22:16,199 --> 00:22:19,919 Still, we can't risk letting our guard down. 359 00:22:19,920 --> 00:22:25,078 Such being the case, we'll stay put and see how it develops. 360 00:22:25,079 --> 00:22:28,159 Don't worry about the affairs of the governor's residence. 361 00:22:28,160 --> 00:22:30,680 I'll do my best here. 362 00:22:46,400 --> 00:22:48,958 Isn't this Tegin Sun? 363 00:22:48,959 --> 00:22:49,838 What do you want? 364 00:22:49,839 --> 00:22:51,359 I'm here with a question. 365 00:22:52,400 --> 00:22:54,919 Shuozhou city is right before us. 366 00:22:54,920 --> 00:22:56,958 When do you plan to attack it? 367 00:22:56,959 --> 00:23:01,280 To attack it or not, and when to attack, I have my considerations. 368 00:23:02,599 --> 00:23:05,359 It's nothing but a tiny city. 369 00:23:06,479 --> 00:23:08,438 How much longer do you have to consider? 370 00:23:08,439 --> 00:23:10,318 Are you getting cold feet? 371 00:23:10,319 --> 00:23:15,279 It is the same tiny city that Shule Khan failed to get. 372 00:23:15,280 --> 00:23:17,318 You're welcome to have a try. 373 00:23:17,319 --> 00:23:21,078 Shule Khan failed because he had no able generals. 374 00:23:21,079 --> 00:23:22,679 Now you have me. 375 00:23:22,680 --> 00:23:26,520 Cities more solid than this, I have broken into numerous. 376 00:23:27,719 --> 00:23:31,718 If we fail this time, will the Bear Division take full responsibility? 377 00:23:31,719 --> 00:23:33,999 How do you know we will fail? 378 00:23:34,000 --> 00:23:35,838 We haven't started yet. 379 00:23:35,839 --> 00:23:38,198 And why should we take full responsibility? 380 00:23:38,199 --> 00:23:41,919 The Bear Division will dominate the attack. 381 00:23:41,920 --> 00:23:46,000 As long as the Eagle Division plays along, we will surely get it. 382 00:23:50,239 --> 00:23:52,199 I'm looking forward to it. 383 00:23:53,319 --> 00:23:54,319 Good. 384 00:24:04,160 --> 00:24:06,238 Go prepare two suits of Tang clothes. 385 00:24:06,239 --> 00:24:07,560 You want to go to Shuozhou city? 386 00:24:08,680 --> 00:24:11,120 Know the enemy, and you can win all battles. 387 00:24:19,420 --> 00:24:21,020 [Governor Mansion] 388 00:24:25,599 --> 00:24:26,198 Good girl. 389 00:24:26,199 --> 00:24:27,359 Do you want a hug? 390 00:24:28,359 --> 00:24:29,359 Yuan! 391 00:24:30,959 --> 00:24:32,119 Let's go back. 392 00:24:33,199 --> 00:24:34,879 I want brother Shisi. 393 00:24:34,880 --> 00:24:35,519 Brother Shisi. 394 00:24:35,520 --> 00:24:38,198 Madam has made you yummy cakes. 395 00:24:38,199 --> 00:24:38,999 Brother Shisi. 396 00:24:39,000 --> 00:24:39,958 What's going on? 397 00:24:39,959 --> 00:24:41,999 They're clearly keeping distance from us. 398 00:24:42,000 --> 00:24:44,198 That's understandable. 399 00:24:44,199 --> 00:24:45,159 Let's go take a walk. 400 00:24:45,160 --> 00:24:47,118 Maybe we'll find something new. 401 00:24:47,119 --> 00:24:49,598 Are we going to the bandits for more intelligence? 402 00:24:49,599 --> 00:24:51,160 Don't speak of it ever again. 403 00:24:59,280 --> 00:25:00,999 Governor, in the fields east of the city, 404 00:25:01,000 --> 00:25:03,399 several households are arguing for the land distribution. 405 00:25:03,400 --> 00:25:04,640 They want to see you. 406 00:25:05,760 --> 00:25:08,800 Such a trifle shouldn't disturb the governor. 407 00:25:10,119 --> 00:25:12,238 It's no trifle. 408 00:25:12,239 --> 00:25:15,118 Divide and register all the lands in the city, 409 00:25:15,119 --> 00:25:17,279 distribute them according to the number of adult men. 410 00:25:17,280 --> 00:25:19,958 The government will keep the rest for now. 411 00:25:19,959 --> 00:25:22,759 After the teen boys reach manhood, they can claim their share. 412 00:25:22,760 --> 00:25:23,880 How do you like it? 413 00:25:26,880 --> 00:25:28,559 Follow his words. 414 00:25:28,560 --> 00:25:29,560 Yes, sir. 415 00:25:31,719 --> 00:25:32,719 Good morning. 416 00:25:34,079 --> 00:25:35,399 You know government affairs? 417 00:25:35,400 --> 00:25:36,519 Not very much. 418 00:25:36,520 --> 00:25:38,198 When did you learn it? 419 00:25:38,199 --> 00:25:40,238 My father was a low-rank magistrate. 420 00:25:40,239 --> 00:25:41,439 I learned it from him. 421 00:25:43,719 --> 00:25:45,199 Okay, let me quiz you. 422 00:25:46,479 --> 00:25:50,238 Within the city, some merchants are dealing with Hu people in secret. 423 00:25:50,239 --> 00:25:51,679 How do you think of this? 424 00:25:51,680 --> 00:25:54,559 Doing business with the foreign state, each taking what he wants. 425 00:25:54,560 --> 00:25:58,439 It's good for the economy, which shouldn't be banned completely. 426 00:25:59,880 --> 00:26:02,718 The kinds and quantity of goods to be traded should be specified. 427 00:26:02,719 --> 00:26:06,078 Control the big picture, don't be obsessed with minor details. 428 00:26:06,079 --> 00:26:09,199 Adjust specific measures based on the reality. 429 00:26:12,800 --> 00:26:18,159 If I didn't hear it myself, I wouldn't believe this is your own idea. 430 00:26:18,160 --> 00:26:19,478 I'm flattered. 431 00:26:19,479 --> 00:26:21,839 I can never be compared with you. 432 00:26:23,079 --> 00:26:25,078 Where are you heading to? 433 00:26:25,079 --> 00:26:27,438 A'Dou and I have never been to Shuozhou before. 434 00:26:27,439 --> 00:26:28,718 We'd like to take a walk. 435 00:26:28,719 --> 00:26:30,159 See something new. 436 00:26:30,160 --> 00:26:32,598 Learn some local customs. 437 00:26:32,599 --> 00:26:33,399 Sounds good. 438 00:26:33,400 --> 00:26:34,399 Enjoy yourselves. 439 00:26:34,400 --> 00:26:35,400 Yes, sir. 440 00:26:46,560 --> 00:26:47,879 Did you hear it? 441 00:26:47,880 --> 00:26:48,880 Yes. 442 00:26:50,239 --> 00:26:51,679 Well? 443 00:26:51,680 --> 00:26:53,639 Governor always treasures talents. 444 00:26:53,640 --> 00:26:56,719 They must be what you're looking for. 445 00:26:58,199 --> 00:26:59,438 Indeed. 446 00:26:59,439 --> 00:27:04,680 Were every official here like him, things would be much easier for me. 447 00:27:15,800 --> 00:27:16,799 Senior Qin. 448 00:27:16,800 --> 00:27:17,958 Follow them. 449 00:27:17,959 --> 00:27:18,959 Yes, sir. 450 00:27:26,920 --> 00:27:31,599 Your Highness, you can't be too merciful this time. 451 00:27:34,239 --> 00:27:35,159 Mr. Du. 452 00:27:35,160 --> 00:27:38,078 Crown Princess made some plum pastries. 453 00:27:38,079 --> 00:27:39,879 Would you like one? 454 00:27:39,880 --> 00:27:42,639 The minute Wei Zheng reached Cizhou, 455 00:27:42,640 --> 00:27:45,478 he met Li Zhian, who used to work for Li Jiancheng. 456 00:27:45,479 --> 00:27:50,438 And Li Sixing, guard of Li Yuanji, who was to be escorted to Changan. 457 00:27:50,439 --> 00:27:55,679 Wei set them free on the spot, who ran away and disappeared. 458 00:27:55,680 --> 00:27:58,639 This whole thing is outrageous. 459 00:27:58,640 --> 00:28:02,959 Your Highness, please recall Wei Zheng, and punish him duly. 460 00:28:05,640 --> 00:28:07,078 Mr. Du, are you sure? 461 00:28:07,079 --> 00:28:11,718 If I remember it correctly, it was you who prodded him onto this trip. 462 00:28:11,719 --> 00:28:14,238 I intended him to calm things down in Hebei, 463 00:28:14,239 --> 00:28:16,238 not to set prisoners along the way, 464 00:28:16,239 --> 00:28:19,318 let alone officers who can command armies. 465 00:28:19,319 --> 00:28:20,319 It's okay. 466 00:28:21,680 --> 00:28:22,478 Your Highness... 467 00:28:22,479 --> 00:28:26,238 Mr. Wei reminds me of someone. 468 00:28:26,239 --> 00:28:28,838 There's another genius like Retinue Wei? 469 00:28:28,839 --> 00:28:30,318 Your Highness, do tell me. 470 00:28:30,319 --> 00:28:33,759 Feng Xuan of the State of Qi in the Warring States Period. 471 00:28:33,760 --> 00:28:34,639 That's right. 472 00:28:34,640 --> 00:28:36,759 He canceled people's debt to get their respect. 473 00:28:36,760 --> 00:28:38,560 Just like Retinue Wei. 474 00:28:40,079 --> 00:28:43,318 Feng Xuan only took the liberty to burn IOU notes, 475 00:28:43,319 --> 00:28:47,199 while Retinue Wei set free warriors who can fight. 476 00:28:48,719 --> 00:28:50,478 Tell the Secretariat to draw an order. 477 00:28:50,479 --> 00:28:53,999 Before June 4, what concerns Eastern Palace and Prince Qi, 478 00:28:54,000 --> 00:28:58,238 and what concerns Li Yuan before 17, are prohibited from accusation. 479 00:28:58,239 --> 00:29:00,039 Violators will be punished. 480 00:29:00,040 --> 00:29:02,438 Your Highness, please think twice. 481 00:29:02,439 --> 00:29:05,159 If we prohibit whistle-blowing, 482 00:29:05,160 --> 00:29:07,999 the get-away enemies will act more unscrupulously. 483 00:29:08,000 --> 00:29:10,679 If he was encouraged, Wei Zheng might even 484 00:29:10,680 --> 00:29:15,119 set free Wang Junkuo on the spot. 485 00:29:17,719 --> 00:29:18,719 Take a look. 486 00:29:27,839 --> 00:29:32,718 I cannot put myself before the state. 487 00:29:32,719 --> 00:29:35,679 I am treated as a state scholar. 488 00:29:35,680 --> 00:29:38,919 How can I not perform my duty? 489 00:29:38,920 --> 00:29:40,479 Nauseating. 490 00:29:42,640 --> 00:29:47,118 As for Wang Junkuo, send a capable team to escort him here. 491 00:29:47,119 --> 00:29:48,958 Do keep a low profile. 492 00:29:48,959 --> 00:29:50,679 Don't treat him like a guilty man. 493 00:29:50,680 --> 00:29:53,239 Just tell people he's going here by my order. 494 00:29:55,239 --> 00:29:57,239 Yes, your Highness. 495 00:30:02,319 --> 00:30:07,000 Mr. Fang, any news of Leyan? 496 00:30:11,520 --> 00:30:16,319 Do you think the god is punishing me? 497 00:30:17,719 --> 00:30:20,119 I've already lost Changge. 498 00:30:21,239 --> 00:30:23,479 Does it want to take Yan away from me too? 499 00:30:24,520 --> 00:30:27,438 Your Highness, please don't worry. 500 00:30:27,439 --> 00:30:30,679 Noble Princess Yongan and Princess Yongning are blessed by Heaven. 501 00:30:30,680 --> 00:30:32,999 They will come back safe and sound. 502 00:30:33,000 --> 00:30:36,920 I'll send more people to look for them. 503 00:30:46,400 --> 00:30:48,958 So you're a smart girl. 504 00:30:48,959 --> 00:30:49,958 Hai. 505 00:30:49,959 --> 00:30:52,318 Look, I got you some liquor. 506 00:30:52,319 --> 00:30:53,078 Wonderful. 507 00:30:53,079 --> 00:30:54,958 The roast chicken is really great. 508 00:30:54,959 --> 00:30:55,639 Have a smell. 509 00:30:55,640 --> 00:30:56,838 Good? 510 00:30:56,839 --> 00:30:57,438 Yeah, it's good. 511 00:30:57,439 --> 00:30:59,318 Here, let me wait on you. 512 00:30:59,319 --> 00:31:00,520 It's quality liquor. 513 00:31:02,680 --> 00:31:04,318 Nice. 514 00:31:04,319 --> 00:31:05,560 Here, uncle Mazi. 515 00:31:07,839 --> 00:31:09,198 Bottoms up. 516 00:31:09,199 --> 00:31:10,199 Okay. 517 00:31:15,920 --> 00:31:16,920 - More? - Top him up. 518 00:31:24,280 --> 00:31:25,318 Cheers. 519 00:31:25,319 --> 00:31:26,319 One more. 520 00:31:27,680 --> 00:31:28,680 Here you go. 521 00:31:30,119 --> 00:31:31,119 Bottoms up. 522 00:31:54,239 --> 00:31:55,239 Leyan. 523 00:32:11,599 --> 00:32:13,040 Are you going to run away? 524 00:32:14,760 --> 00:32:18,078 They will kill you if they get you again. 525 00:32:18,079 --> 00:32:19,718 I finally got them drunk. 526 00:32:19,719 --> 00:32:21,838 This is my only shot. 527 00:32:21,839 --> 00:32:22,999 It's highly possible that 528 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 they'll disable me to beg money for them tomorrow. 529 00:32:27,479 --> 00:32:29,800 If you want to stay here, don't blame me in the future. 530 00:32:31,280 --> 00:32:32,280 But... 531 00:32:34,520 --> 00:32:35,719 I'll go with you. 532 00:32:38,839 --> 00:32:40,160 Now that's my best friend. 533 00:32:41,199 --> 00:32:42,199 Careful. 534 00:32:46,920 --> 00:32:50,118 Susu, they've locked the door. 535 00:32:50,119 --> 00:32:51,920 How do we get out? 536 00:32:52,920 --> 00:32:54,559 Come here. 537 00:32:54,560 --> 00:32:56,559 See that hole over there? 538 00:32:56,560 --> 00:32:58,520 But it's too high for us to reach. 539 00:33:00,199 --> 00:33:01,399 I think we can. 540 00:33:01,400 --> 00:33:02,680 There are two of us. 541 00:33:03,920 --> 00:33:04,999 You're right, Leyan. 542 00:33:05,000 --> 00:33:06,000 I'll go first. 543 00:33:09,719 --> 00:33:11,838 Help me out of here, and I'll come back for you. 544 00:33:11,839 --> 00:33:12,839 Okay. 545 00:33:33,880 --> 00:33:36,318 Leyan, keep quiet. 546 00:33:36,319 --> 00:33:37,759 Mazi is sleeping right here. 547 00:33:37,760 --> 00:33:38,759 Wait here for a while. 548 00:33:38,760 --> 00:33:40,078 I'll be back soon. 549 00:33:40,079 --> 00:33:41,079 But... 550 00:33:42,400 --> 00:33:43,400 Susu. 551 00:34:25,639 --> 00:34:29,519 They have been wandering the streets all day, without a destination. 552 00:34:29,520 --> 00:34:31,839 They bought some food for the beggars, 553 00:34:31,840 --> 00:34:34,158 in the name of governor Gongsun. 554 00:34:34,159 --> 00:34:35,079 Nothing suspicious. 555 00:34:35,080 --> 00:34:36,879 People are grateful of the governor. 556 00:34:38,399 --> 00:34:39,478 Enough. 557 00:34:39,479 --> 00:34:40,519 Stop following them. 558 00:34:40,520 --> 00:34:41,520 They've spotted you. 559 00:34:43,239 --> 00:34:44,198 Go have a rest. 560 00:34:44,199 --> 00:34:46,359 Don't bother to monitor them ever. 561 00:34:46,360 --> 00:34:47,360 Yes, sir. 562 00:35:02,439 --> 00:35:03,478 - Senior Qin. - Senior Qin. 563 00:35:03,479 --> 00:35:05,158 You're back. 564 00:35:05,159 --> 00:35:07,519 How do you like Shuozhou? 565 00:35:07,520 --> 00:35:08,638 It's good. 566 00:35:08,639 --> 00:35:10,158 We walked around the city today. 567 00:35:10,159 --> 00:35:12,958 There are nice food and amusements here. 568 00:35:12,959 --> 00:35:14,039 I'm glad to hear it. 569 00:35:14,040 --> 00:35:15,599 There's an intelligence from Changan. 570 00:35:15,600 --> 00:35:17,119 I need to report to the governor. 571 00:35:17,120 --> 00:35:18,238 Excuse me. 572 00:35:18,239 --> 00:35:20,360 Come to me if you need anything. 573 00:35:21,520 --> 00:35:22,520 See you, Senior Qin. 574 00:35:30,479 --> 00:35:32,158 News from Changan? 575 00:35:32,159 --> 00:35:33,999 Yes. 576 00:35:34,000 --> 00:35:35,958 Well... 577 00:35:35,959 --> 00:35:36,959 Let's go inside. 578 00:36:36,919 --> 00:36:40,398 If Li Shimin wants to make a big scene searching for us, 579 00:36:40,399 --> 00:36:42,158 he would have done it much earlier. 580 00:36:42,159 --> 00:36:43,280 No need to wait until now. 581 00:36:44,679 --> 00:36:46,800 I'm afraid it's something more horrible. 582 00:36:58,679 --> 00:37:01,559 Bayegu Tribe and Luo Tribe have besieged Wucheng. 583 00:37:01,560 --> 00:37:03,438 The army led by Cheng Zhijie and Li Shiji' 584 00:37:03,439 --> 00:37:04,999 has been fighting with them for months. 585 00:37:06,000 --> 00:37:08,559 Yanli actually distracts so many Tang troops? 586 00:37:08,560 --> 00:37:10,519 Could it be... 587 00:37:10,520 --> 00:37:12,080 What a wild ambition. 588 00:37:26,040 --> 00:37:28,438 Excellent Kungfu. 589 00:37:28,439 --> 00:37:30,919 You must be no ordinary guy. 590 00:37:32,360 --> 00:37:35,599 This mansion is no ordinary place, even the butler is a Kungfu master. 591 00:37:35,600 --> 00:37:37,079 Did the governor send you? 592 00:37:37,080 --> 00:37:38,279 No. 593 00:37:38,280 --> 00:37:41,759 My master always trusts those he decides to employ. 594 00:37:41,760 --> 00:37:44,000 But if I trusted you too, 595 00:37:48,159 --> 00:37:51,918 you wouldn't be here late of the night. 596 00:37:51,919 --> 00:37:54,478 You're not from Longxi, are you? 597 00:37:54,479 --> 00:37:56,478 I used to live there for a long time. 598 00:37:56,479 --> 00:37:58,878 I'm too familiar with the Longxi accent. 599 00:37:58,879 --> 00:38:02,439 Although you did a good job imitating it, there's difference. 600 00:38:03,679 --> 00:38:05,239 Who are you on earth? 601 00:38:06,520 --> 00:38:08,198 I leaked the information on purpose. 602 00:38:08,199 --> 00:38:10,800 So you want to know the intelligence from Changan. 603 00:38:12,520 --> 00:38:14,519 Are you a spy of the North? 604 00:38:14,520 --> 00:38:19,080 A pawn of the military governor or from Changan? 605 00:38:26,320 --> 00:38:28,159 So you work for the emperor. 606 00:38:29,840 --> 00:38:32,799 Are you here to make the governor cede military power? 607 00:38:32,800 --> 00:38:36,799 The emperor is intimidated by the governor's power. 608 00:38:36,800 --> 00:38:41,319 But you should understand that the reason Shuozhou can survive 609 00:38:41,320 --> 00:38:44,198 is not because of the protection of Changan. 610 00:38:44,199 --> 00:38:48,999 You may go see by yourself the life of Shuozhou people, 611 00:38:49,000 --> 00:38:52,878 and compare it with that of people in other northern cities. 612 00:38:52,879 --> 00:38:55,799 To lead the people such a happy life on the border 613 00:38:55,800 --> 00:38:58,718 is by no means an easy job. 614 00:38:58,719 --> 00:39:00,359 Please don't worry. 615 00:39:00,360 --> 00:39:01,878 I'm not sent by the emperor. 616 00:39:01,879 --> 00:39:05,478 I'm only here to find some place to stay. 617 00:39:05,479 --> 00:39:08,999 I only said I'm from Longxi to relate with the governor, 618 00:39:09,000 --> 00:39:10,479 so that he would let me stay. 619 00:39:11,479 --> 00:39:12,600 Sorry that I lied. 620 00:39:14,600 --> 00:39:20,639 I'm not interested in your past, nor do I care about your purpose. 621 00:39:28,000 --> 00:39:32,638 As long as you don't hurt the Gongsuns, I won't come after you. 622 00:39:32,639 --> 00:39:34,638 You're a smart fellow. 623 00:39:34,639 --> 00:39:36,320 Live up to it. 624 00:40:14,520 --> 00:40:18,239 No, they know Susu has run away. 625 00:40:56,479 --> 00:40:58,319 Don't be scared. 626 00:40:58,320 --> 00:41:00,079 You're a good girl. 627 00:41:00,080 --> 00:41:02,360 We won't do that to you. 628 00:41:10,760 --> 00:41:14,279 I come to you to discuss something with you. 629 00:41:14,280 --> 00:41:15,639 I'm all ears. 630 00:41:17,199 --> 00:41:19,359 I've been thinking these days. 631 00:41:19,360 --> 00:41:23,959 If you'd like, how about working here as a registrar? 632 00:41:27,239 --> 00:41:29,879 A'Dou can work as your assistant. 633 00:41:33,840 --> 00:41:34,638 What's wrong? 634 00:41:34,639 --> 00:41:36,918 You feel underemployed? 635 00:41:36,919 --> 00:41:38,198 No. 636 00:41:38,199 --> 00:41:41,159 I... thank you, governor. 637 00:41:42,239 --> 00:41:43,239 You're welcome. 638 00:41:45,080 --> 00:41:47,120 This is my bodyguard, Xu Feng. 639 00:41:48,199 --> 00:41:49,079 Mr. Xu. 640 00:41:49,080 --> 00:41:50,080 Mr. Li. 641 00:41:53,360 --> 00:41:54,638 Good. 642 00:41:54,639 --> 00:41:57,718 The military governor has invited me to his place. 643 00:41:57,719 --> 00:41:58,760 I'll see you later. 644 00:42:08,719 --> 00:42:11,158 The governor admires your talent. 645 00:42:11,159 --> 00:42:12,958 And we really need some talents now, 646 00:42:12,959 --> 00:42:15,319 so I'll let what happened last night go. 647 00:42:15,320 --> 00:42:17,678 However, do keep in mind. 648 00:42:17,679 --> 00:42:21,239 As long as you don't hurt the Gongsuns, I won't come after you. 649 00:42:22,479 --> 00:42:23,918 Senior Qin, don't worry. 650 00:42:23,919 --> 00:42:26,399 I'll do my best to work for the governor. 651 00:42:42,780 --> 00:42:46,389 ♫ The heart gradually responds, ♫ 652 00:42:46,390 --> 00:42:48,869 ♫ gradually revives, ♫ 653 00:42:48,870 --> 00:42:52,189 ♫ gradually swims towards you. ♫ 654 00:42:52,190 --> 00:42:55,340 ♫ Before bidding farewell, ♫ 655 00:42:56,430 --> 00:42:58,670 ♫ we expect an encounter. ♫ 656 00:43:00,980 --> 00:43:05,149 ♫ Entwist your figure, ♫ 657 00:43:05,150 --> 00:43:10,299 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 658 00:43:10,300 --> 00:43:12,979 ♫ Before the daybreak, ♫ 659 00:43:12,980 --> 00:43:15,469 ♫ through the obsession of love, ♫ 660 00:43:15,470 --> 00:43:19,299 ♫ the longing flows. ♫ 661 00:43:19,300 --> 00:43:22,669 ♫ There's always a moment ♫ 662 00:43:22,670 --> 00:43:28,469 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 663 00:43:28,470 --> 00:43:31,909 ♫ There's always solicitude ♫ 664 00:43:31,910 --> 00:43:38,629 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 665 00:43:38,630 --> 00:43:41,019 ♫ Meet each other in different time. ♫ 666 00:43:41,020 --> 00:43:43,299 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 667 00:43:43,300 --> 00:43:47,869 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 668 00:43:47,870 --> 00:43:50,629 ♫ layer after layer. ♫ 669 00:43:50,630 --> 00:43:52,669 ♫ It turns into eternity. ♫ 670 00:43:52,670 --> 00:43:58,540 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 671 00:44:03,150 --> 00:44:06,949 ♫ There's always a moment ♫ 672 00:44:06,950 --> 00:44:12,579 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 673 00:44:12,580 --> 00:44:16,189 ♫ There's always solicitude ♫ 674 00:44:16,190 --> 00:44:22,499 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 675 00:44:22,500 --> 00:44:25,059 ♫ Meet each other in different time. ♫ 676 00:44:25,060 --> 00:44:27,429 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 677 00:44:27,430 --> 00:44:31,909 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 678 00:44:31,910 --> 00:44:34,779 ♫ layer after layer. ♫ 679 00:44:34,780 --> 00:44:36,779 ♫ It turns into eternity. ♫ 680 00:44:36,780 --> 00:44:43,190 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 681 00:44:50,330 --> 00:44:52,360 ♫ It is sleepless. ♫ 682 00:45:00,250 --> 00:45:05,490 The Long Ballad 46266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.