All language subtitles for The Childhood of a Leader 2015 1080p x264 dts.5.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,808 --> 00:00:59,891 OK, let's try this, please! 2 00:06:21,464 --> 00:06:24,451 Meanwhile, some shepherds 3 00:06:24,551 --> 00:06:26,119 were tending their flocks at night, 4 00:06:26,219 --> 00:06:29,303 when suddenly, an angel appeared right before them. 5 00:06:30,974 --> 00:06:34,593 I bring good news. 6 00:06:35,395 --> 00:06:39,090 For today, in a village, was born... 7 00:06:39,190 --> 00:06:41,009 That's good. 8 00:06:41,109 --> 00:06:43,678 In the city of David, 9 00:06:43,778 --> 00:06:47,891 there is born for you a Saviour, who is Christ the Lord. 10 00:06:47,991 --> 00:06:49,267 I'm sorry. 11 00:06:49,367 --> 00:06:51,436 It's good. Continue. 12 00:06:51,536 --> 00:06:55,951 And this will be the sign for you. 13 00:06:57,208 --> 00:07:00,667 You will find a baby wrapped 14 00:07:01,630 --> 00:07:06,159 in cloths and lying in a manger. 15 00:07:06,259 --> 00:07:08,286 The hymn now. 16 00:07:08,386 --> 00:07:11,706 Glory to God in the highest, 17 00:07:11,806 --> 00:07:15,345 and on earth peace among men with whom He is pleased. 18 00:08:09,072 --> 00:08:11,109 Who is that? 19 00:08:17,872 --> 00:08:19,630 Hey! 20 00:08:21,001 --> 00:08:23,038 - Who is that? - There! 21 00:08:23,753 --> 00:08:25,614 Over there. Something moved. 22 00:08:25,714 --> 00:08:27,876 - Go and see. - Yes. 23 00:08:30,385 --> 00:08:32,047 Stop! 24 00:08:58,455 --> 00:09:00,572 Aah! 25 00:09:05,462 --> 00:09:07,499 Sh, sh, sh. 26 00:09:21,478 --> 00:09:23,296 It's all right. 27 00:09:23,396 --> 00:09:26,685 That's my son! Is he all right? 28 00:09:29,569 --> 00:09:31,231 Is he all right? 29 00:09:32,280 --> 00:09:33,640 That's my son! 30 00:09:33,740 --> 00:09:36,142 - Is he all right? - Yes, yes. 31 00:09:36,242 --> 00:09:38,279 Oh, my. 32 00:09:40,104 --> 00:09:43,121 All right. You're all right. 33 00:09:44,209 --> 00:09:45,485 Thank you. 34 00:09:45,585 --> 00:09:47,821 Don't pedal your way back now! 35 00:09:47,921 --> 00:09:52,211 You wrote that the human race is "unimportant". 36 00:09:53,223 --> 00:09:56,162 Not at all. All I said was that it's happened before 37 00:09:56,262 --> 00:09:58,456 and it will continue to happen again and again... 38 00:09:58,556 --> 00:10:01,001 Nothing like this has ever happened before. Come on! 39 00:10:01,101 --> 00:10:03,253 They're still counting the dead. 40 00:10:03,353 --> 00:10:06,339 Please don't miss my point on purpose. 41 00:10:06,439 --> 00:10:10,093 This kind of brutality can be pursued back to biblical times, 42 00:10:10,193 --> 00:10:11,344 and what I said in my article 43 00:10:11,444 --> 00:10:13,930 was not that the rest of the human race is unimportant. 44 00:10:14,030 --> 00:10:18,560 I only stated that, above all, it is the self that mustn't be betrayed. 45 00:10:18,660 --> 00:10:20,478 Well, let's look at the Bible, then. 46 00:10:20,578 --> 00:10:24,993 I suppose one could say that Pontius Pilate did not betray his self. 47 00:10:26,668 --> 00:10:31,823 Well, that is certainly a banal illustration 48 00:10:31,923 --> 00:10:35,702 and one that most scholars would surely disagree with, 49 00:10:35,802 --> 00:10:38,246 but all right. 50 00:10:38,346 --> 00:10:42,250 The tragedy is not only that Pontius Pilate betrayed his self 51 00:10:42,350 --> 00:10:46,212 but that hundreds in the crowd before him did betray their selves. 52 00:10:46,312 --> 00:10:48,673 And that's what I wrote was the tragedy of war. 53 00:10:48,773 --> 00:10:52,093 Not that one man has the courage to be evil. 54 00:10:52,193 --> 00:10:55,982 But that so many have not the courage to be good. 55 00:10:56,489 --> 00:10:58,767 # Some day in gay Paris 56 00:10:58,867 --> 00:11:00,984 # I will make you marry me... # 57 00:11:02,036 --> 00:11:04,022 Damn it. 58 00:11:04,122 --> 00:11:07,567 All right, Charlie. Looks like you're four behind. 59 00:11:07,667 --> 00:11:10,910 Let's forfeit this awful game. 60 00:11:12,005 --> 00:11:15,200 For your sake. Another? 61 00:11:15,300 --> 00:11:16,743 Why not? 62 00:11:16,843 --> 00:11:18,584 I appreciate the company. 63 00:11:20,305 --> 00:11:22,582 # And I'll do that for you 64 00:11:22,682 --> 00:11:27,212 # I love your eyes, they make me feel so... # 65 00:11:27,312 --> 00:11:29,380 When did that brain of yours get so big? 66 00:11:29,480 --> 00:11:31,132 # You're teasing me 67 00:11:31,232 --> 00:11:33,718 # Why can't we parlez-vous... # 68 00:11:33,818 --> 00:11:36,513 The house isn't so bad! 69 00:11:36,613 --> 00:11:39,140 Lucky man, aren't you, boy? 70 00:11:39,240 --> 00:11:42,060 It's too grand for just the three of us, 71 00:11:42,160 --> 00:11:44,395 - and it's a bit isolated. - # If you'll do this for me 72 00:11:44,495 --> 00:11:47,190 # Then I'll do that for you, oui oui, Marie # 73 00:11:47,290 --> 00:11:49,984 Well, it's not too far from me. 74 00:11:50,084 --> 00:11:52,952 I am in Paris less and less now if I don't have to be. 75 00:11:53,838 --> 00:11:55,824 # Will you do this for me? 76 00:11:55,924 --> 00:11:58,712 - # Oui, oui, Marie # - Let's see what we have here. 77 00:12:01,471 --> 00:12:05,340 And it doesn't seem to be in such poor shape, does it? 78 00:12:06,893 --> 00:12:11,012 We took it off my sister-in-law. 79 00:12:11,940 --> 00:12:15,051 They cleared out at the start of the war. 80 00:12:15,151 --> 00:12:18,735 The house has just been sitting here empty since they left. 81 00:12:19,906 --> 00:12:22,215 Came with a bad cook and a maid. 82 00:12:24,869 --> 00:12:28,314 Ah, I don't know... If we start to fix something, I think if it's worth it. 83 00:12:28,414 --> 00:12:30,656 Who knows how long we'll be here? 84 00:12:31,467 --> 00:12:33,211 It might be a while. 85 00:12:33,311 --> 00:12:37,157 Doesn't help you being on the side of the eternal optimist, does it? 86 00:12:37,257 --> 00:12:40,618 Well, there it is. Already, the French don't feel what we're proposing 87 00:12:40,718 --> 00:12:42,871 is a harsh enough response. 88 00:12:42,971 --> 00:12:44,831 Well, no European would, 89 00:12:44,931 --> 00:12:48,376 regardless of what Wilson and the Americans are proposing. 90 00:12:48,476 --> 00:12:50,670 The war was fought on their soil. 91 00:12:50,770 --> 00:12:53,590 It's their future doctors and fathers lost, not yours. 92 00:12:53,690 --> 00:12:55,727 There it is. There it is. 93 00:12:56,859 --> 00:12:58,970 Clemenceau would prefer to have Germany, 94 00:12:59,070 --> 00:13:01,107 the whole goddamn country, dissolved... 95 00:13:02,699 --> 00:13:04,225 Well... 96 00:13:04,325 --> 00:13:07,068 With some patience, it'll be all right. 97 00:13:08,830 --> 00:13:11,113 How's the wife liking it out here? 98 00:13:12,416 --> 00:13:15,284 Took her a week to get over a bad case of boat sickness, 99 00:13:16,254 --> 00:13:17,995 but she likes it fine. 100 00:13:18,756 --> 00:13:21,326 Happy to be back in Europe, I'd say. 101 00:13:21,426 --> 00:13:25,872 I remember her telling Catherine and I that she lived in Strasbourg for some time, yes? 102 00:13:25,972 --> 00:13:29,751 Mm-hm. Spent much of her childhood life there, in fact. 103 00:13:29,851 --> 00:13:31,878 She's got memories. 104 00:13:31,978 --> 00:13:34,339 Honestly, I think it's half the reason 105 00:13:34,439 --> 00:13:36,681 Secretary Lansing asked me to come along. 106 00:13:37,984 --> 00:13:42,680 She impressed him with her French at a... a dinner party, something or other, 107 00:13:42,780 --> 00:13:46,399 and he seemed to assume that I too speak the language. 108 00:13:48,036 --> 00:13:49,743 Little did he know! 109 00:13:53,458 --> 00:13:57,195 She's already discovered the church adjacent. 110 00:13:57,295 --> 00:14:00,038 - It'll keep her and my boy occupied. - Oh. 111 00:14:03,801 --> 00:14:06,168 These are rather peculiar. 112 00:14:07,347 --> 00:14:08,508 Hm... 113 00:14:09,307 --> 00:14:11,417 Well, brother-in-law's in textiles, 114 00:14:11,517 --> 00:14:14,212 and it would seem he does well for himself. 115 00:14:14,312 --> 00:14:16,005 Textiles? 116 00:14:16,105 --> 00:14:19,047 You and I are in the wrong business, my friend. 117 00:14:21,277 --> 00:14:23,554 I've never met him. 118 00:14:23,654 --> 00:14:26,266 My wife says he's a Muslim. 119 00:14:26,366 --> 00:14:28,476 It was a bit of a scandal. 120 00:14:28,576 --> 00:14:32,866 The entire property is covered with these grim little statues, if you hadn't noticed. 121 00:14:34,572 --> 00:14:37,566 There's more and more of them here every year. 122 00:14:37,676 --> 00:14:40,443 It's another reason to get out of the city. 123 00:14:55,937 --> 00:14:57,428 Mona! 124 00:14:59,190 --> 00:15:00,508 Mona! 125 00:15:00,608 --> 00:15:03,761 You gave her the night off. How was it? 126 00:15:03,861 --> 00:15:07,070 Our son's not speaking to me. He's had an accident. 127 00:15:09,409 --> 00:15:10,977 Everything all right? 128 00:15:11,077 --> 00:15:14,522 He's fine. I'll come down in a moment. 129 00:15:14,622 --> 00:15:18,651 We've got company. Charles drove me back from the city. 130 00:15:18,751 --> 00:15:20,278 Charles? 131 00:15:20,378 --> 00:15:22,165 Charles Marker? 132 00:15:22,964 --> 00:15:25,700 - I thought you were in Germany. - Not any more. I'm here. 133 00:15:25,800 --> 00:15:27,837 Hello there. 134 00:15:32,557 --> 00:15:34,423 He's been acting out a bit. 135 00:15:35,518 --> 00:15:40,434 He had dress rehearsal at church this evening. 136 00:15:42,525 --> 00:15:44,761 How's his French coming along? 137 00:15:44,861 --> 00:15:47,148 Well, it's certainly better than mine. 138 00:15:59,625 --> 00:16:01,708 You put blood on my dress. 139 00:16:09,218 --> 00:16:11,175 Why would you do that? 140 00:16:13,973 --> 00:16:16,010 Why would you want to hurt anyone? 141 00:16:22,773 --> 00:16:25,426 That was very embarrassing to do in front of Father Laydu 142 00:16:25,526 --> 00:16:28,179 and all our new friends at the church. 143 00:16:28,279 --> 00:16:30,848 They're not our friends. 144 00:16:30,948 --> 00:16:33,816 Maybe not yet, but they will be. 145 00:16:36,829 --> 00:16:39,071 Do you love them more than me? 146 00:16:40,708 --> 00:16:42,620 The people here in town? 147 00:16:44,545 --> 00:16:46,081 Yes. 148 00:16:48,341 --> 00:16:50,173 What do you mean? 149 00:17:08,319 --> 00:17:10,888 God gave me your father and you. 150 00:17:10,988 --> 00:17:14,732 Without Him, there would be no you, or me to take care of you. 151 00:17:15,785 --> 00:17:18,573 So, you love them more than me? 152 00:17:20,623 --> 00:17:22,034 No. 153 00:17:25,044 --> 00:17:27,912 Say your prayers before bed. Put your hands together. 154 00:17:29,090 --> 00:17:32,452 Lord, make me an instrument of Your peace... 155 00:17:32,552 --> 00:17:35,761 - Can I say them in my head? - Yes. 156 00:17:55,116 --> 00:17:58,029 - Are you finished? - Amen. 157 00:18:06,085 --> 00:18:08,404 We have a friend downstairs. 158 00:18:08,504 --> 00:18:09,989 You must sleep. 159 00:18:10,089 --> 00:18:12,957 And tomorrow, you'll apologise to Father Laydu. 160 00:18:30,610 --> 00:18:32,803 You were going to leave without saying goodbye? 161 00:18:32,903 --> 00:18:34,931 No, of course not. 162 00:18:35,031 --> 00:18:37,819 I just didn't want to disturb you, my dear. 163 00:18:39,827 --> 00:18:41,812 Ah, you've come to join the expatriate. 164 00:18:41,912 --> 00:18:43,949 For the time being, yes. 165 00:18:45,041 --> 00:18:47,568 I thought you were in Germany. 166 00:18:47,668 --> 00:18:50,905 Well, initially it seemed like it was safer 167 00:18:51,005 --> 00:18:53,658 to be in the eye of the storm, over there, 168 00:18:53,758 --> 00:18:56,751 but perhaps not the best place for me to be any more. 169 00:18:58,012 --> 00:19:01,832 I don't work for that publication any more, 170 00:19:01,932 --> 00:19:04,710 but I keep myself busy with several others. 171 00:19:04,810 --> 00:19:07,463 Even doing a bit of writing for myself every once in a while. 172 00:19:07,563 --> 00:19:10,049 Pleased to hear it. 173 00:19:10,149 --> 00:19:15,972 I recently got called out of hiding to cover the negotiations in Paris. 174 00:19:16,072 --> 00:19:18,849 And voilà, who do I find walking down the boulevard? 175 00:19:18,949 --> 00:19:22,687 Providing there is something to eventually celebrate at the end of all this, 176 00:19:22,787 --> 00:19:26,148 I suggested we might throw a party here at the house. 177 00:19:26,248 --> 00:19:27,942 I know a number of very fine people 178 00:19:28,042 --> 00:19:30,778 who'd take any excuse to come out to the countryside. 179 00:19:30,878 --> 00:19:32,822 Always been a big supporter of your husband. 180 00:19:32,922 --> 00:19:36,033 He knows how I feel generally about statesmen and their politics. 181 00:19:36,133 --> 00:19:37,590 I do. 182 00:19:38,511 --> 00:19:41,998 Do you both some good to make some friends while you're out here. 183 00:19:42,098 --> 00:19:44,806 Well, sure, as soon as we are settled. 184 00:19:45,976 --> 00:19:48,138 Do you have plans for Christmas? 185 00:19:49,345 --> 00:19:53,884 No, I... He's already asked me, and I said I'll think about it, 186 00:19:53,984 --> 00:19:58,979 but I generally want to avoid the holidays, and stay out of the way. 187 00:20:00,032 --> 00:20:02,435 Is everything all right upstairs? 188 00:20:02,535 --> 00:20:05,438 - He's tired. - What happened? 189 00:20:05,538 --> 00:20:08,482 He threw rocks at someone after the rehearsal. 190 00:20:08,582 --> 00:20:10,943 What? Why? 191 00:20:11,043 --> 00:20:14,405 I don't know. I was still inside waiting for him, 192 00:20:14,505 --> 00:20:18,367 and a man from town ran after him, and he ran straight into a tree. 193 00:20:18,467 --> 00:20:21,621 - Is he all right? - He's fine. 194 00:20:21,721 --> 00:20:23,873 I'm sure it's all right, he's only a little boy. 195 00:20:23,973 --> 00:20:26,334 He didn't actually hurt anyone, did he? 196 00:20:26,434 --> 00:20:28,669 - No, I don't think so. - Then it's all right. 197 00:20:28,769 --> 00:20:30,921 I'll talk to him tomorrow. 198 00:20:31,021 --> 00:20:34,550 I'd like to see him next time, if he's having a better night. 199 00:20:34,650 --> 00:20:36,141 Of course. 200 00:20:37,236 --> 00:20:41,515 Well, I'm so happy to... to see a familiar face. 201 00:20:41,615 --> 00:20:44,278 Thank you. Me too. 202 00:20:45,327 --> 00:20:48,731 Well, I'll leave you both for bed. Er... 203 00:20:48,831 --> 00:20:50,358 Goodbye. 204 00:20:50,458 --> 00:20:52,943 Be safe getting home at this hour. 205 00:20:53,043 --> 00:20:56,238 - Such a vile language. - Oh, stop it. 206 00:20:56,338 --> 00:21:00,034 Hey. Not too corked to make it back in one piece, are you? 207 00:21:00,134 --> 00:21:02,842 Hm. No, I'll be perfectly safe. 208 00:21:04,513 --> 00:21:08,223 Goodnight to you both. I'll, er... be in touch. 209 00:21:17,109 --> 00:21:21,274 You know his wife was killed travelling with him. 210 00:21:24,992 --> 00:21:27,200 That's why I didn't ask about her. 211 00:24:30,970 --> 00:24:33,428 I had a bad dream and I wet the bed. 212 00:24:38,727 --> 00:24:40,764 Look at your face. 213 00:24:41,939 --> 00:24:43,976 You wet your bed? 214 00:24:45,401 --> 00:24:48,178 I had a dream you weren't there. 215 00:24:48,278 --> 00:24:50,315 I wasn't where? 216 00:24:51,281 --> 00:24:53,113 Wherever I was. 217 00:24:55,035 --> 00:24:57,743 It's all right. I'm right here. 218 00:24:59,248 --> 00:25:02,958 Go change your clothes and I'll come up and change your bedding. 219 00:25:09,466 --> 00:25:11,503 He's really hurt. 220 00:25:14,054 --> 00:25:16,467 When did I give Mona tonight off? 221 00:25:18,017 --> 00:25:20,384 Uh... Yesterday afternoon. 222 00:25:21,812 --> 00:25:24,976 All the same. He'll want me to tuck him in. 223 00:26:30,380 --> 00:26:33,283 - Hello. - Get off the bed, darling. 224 00:26:33,383 --> 00:26:35,786 Come and see the snow before it melts. 225 00:26:35,886 --> 00:26:38,845 Aah! There we go. 226 00:26:39,932 --> 00:26:41,969 Did you miss me? 227 00:26:45,145 --> 00:26:48,138 What's happened to your handsome little face? 228 00:27:11,713 --> 00:27:14,751 - Good morning, sir. - Good morning. 229 00:27:23,809 --> 00:27:26,768 Ahh! Stop dragging your feet. 230 00:27:47,082 --> 00:27:49,199 Hey, hey! Come on! 231 00:29:01,782 --> 00:29:04,393 - Yes? Good morning. - Good morning. 232 00:29:04,493 --> 00:29:06,860 We're here to see Father Laydu, please. 233 00:29:16,463 --> 00:29:18,125 Yes, enter. 234 00:29:21,468 --> 00:29:23,620 One of your parishioners has come to see you. 235 00:29:23,720 --> 00:29:26,133 Ah. Send her in. 236 00:29:33,230 --> 00:29:36,466 Ah, the little troublemaker! 237 00:29:36,566 --> 00:29:38,594 - Good day. - Good day, Father. 238 00:29:38,694 --> 00:29:40,179 How are you both? 239 00:29:40,279 --> 00:29:42,347 Very well, thank you, Father, and you? 240 00:29:42,447 --> 00:29:45,861 Very well, thank you. Please sit. 241 00:29:48,287 --> 00:29:52,566 And the rest of your family? You are all settling in? 242 00:29:52,666 --> 00:29:54,610 Yes, we're very happy, Father. 243 00:29:54,710 --> 00:29:58,454 But we need to hire more help at the house. It's quite large. 244 00:29:59,589 --> 00:30:02,743 You should speak to Madame Guibert in the rectory. 245 00:30:02,843 --> 00:30:05,204 She might be of some help. 246 00:30:05,304 --> 00:30:06,670 Thank you, Father. 247 00:30:08,265 --> 00:30:11,168 I haven't seen your husband at Mass. 248 00:30:11,268 --> 00:30:13,545 We only have him for a few days every week. 249 00:30:13,645 --> 00:30:16,632 My husband works as Assistant Secretary to our Secretary of State. 250 00:30:16,732 --> 00:30:19,134 He's working now with everyone in Paris. 251 00:30:19,234 --> 00:30:22,554 Ah, we have a celebrity among us. 252 00:30:22,654 --> 00:30:24,014 Hardly. 253 00:30:24,114 --> 00:30:28,644 I've heard about your husband. He's English or American? 254 00:30:28,744 --> 00:30:31,730 American. He works on President Wilson's staff. 255 00:30:31,830 --> 00:30:33,690 Is that so? 256 00:30:33,790 --> 00:30:36,526 Well, he doesn't have much direct contact with the President. 257 00:30:36,626 --> 00:30:38,743 He works for Secretary Lansing. 258 00:30:40,130 --> 00:30:41,865 Please, sit down. 259 00:30:41,965 --> 00:30:43,672 Take a seat. 260 00:30:45,302 --> 00:30:49,888 The Americans are doing a very honourable thing in this country. 261 00:30:51,016 --> 00:30:53,919 We're very happy to have them here. 262 00:30:54,019 --> 00:30:55,963 We're happy to be here. Thank you, Father. 263 00:30:56,063 --> 00:31:00,509 I... I've brought my son with me to apologise 264 00:31:00,609 --> 00:31:03,220 for the incident last night at the rehearsal. 265 00:31:03,320 --> 00:31:05,232 Oh, well, I missed it all. 266 00:31:07,157 --> 00:31:09,740 Does your son speak French? 267 00:31:11,578 --> 00:31:14,106 My husband preferred us not to speak it at home. 268 00:31:14,206 --> 00:31:15,774 For fear of being excluded. 269 00:31:15,874 --> 00:31:20,070 But he's learning with a girl from the village who speaks English. 270 00:31:20,170 --> 00:31:21,697 She's been giving him lessons 271 00:31:21,797 --> 00:31:24,700 and is helping him with his lines for the Nativity play. 272 00:31:24,800 --> 00:31:29,955 Why not you? You speak very well for an American. 273 00:31:30,055 --> 00:31:32,968 Oh, no, I'm not American. That would be impressive! 274 00:31:34,059 --> 00:31:36,753 My father is German, actually. He was a missionary. 275 00:31:36,853 --> 00:31:39,298 My sister and I learned several languages. 276 00:31:39,398 --> 00:31:41,508 I would like my son to have the same experience. 277 00:31:41,608 --> 00:31:45,443 I thought it better he learn from someone local, someone younger. 278 00:31:46,738 --> 00:31:50,851 Well, you must excuse me. My English is rather poor, 279 00:31:50,951 --> 00:31:53,534 not even fit for a child. 280 00:31:55,747 --> 00:31:59,286 - You'll translate for me? - Of course. 281 00:32:02,212 --> 00:32:04,281 You look nervous. 282 00:32:04,381 --> 00:32:06,668 There's no need to be nervous here. 283 00:32:07,467 --> 00:32:10,871 You look nervous. There's no need to be. 284 00:32:10,971 --> 00:32:13,623 What happened to his face? 285 00:32:13,723 --> 00:32:16,209 The poor thing. 286 00:32:16,309 --> 00:32:18,676 He was running away last night and fell down. 287 00:32:19,896 --> 00:32:22,090 Ah. 288 00:32:22,190 --> 00:32:26,470 Last night, you were throwing rocks at people after the performance. 289 00:32:26,570 --> 00:32:27,971 Is that right? 290 00:32:28,071 --> 00:32:30,891 - You were throwing rocks... - Yes. 291 00:32:30,991 --> 00:32:34,325 - Ah. You understand me when I speak? - Sometimes. 292 00:32:35,704 --> 00:32:37,647 Were you angry with someone? 293 00:32:37,747 --> 00:32:40,490 With one of the children who's in the play with you? 294 00:32:41,877 --> 00:32:44,279 Were you angry at someone? 295 00:32:44,379 --> 00:32:46,917 One of the other children of the play? 296 00:32:48,216 --> 00:32:50,708 Angry at your mother? 297 00:32:51,928 --> 00:32:53,885 Were you upset with me, he asks. 298 00:32:56,099 --> 00:32:59,592 Would you answer me when I speak to you, please? 299 00:33:03,398 --> 00:33:06,106 Will you please answer me, young man? 300 00:33:08,487 --> 00:33:10,889 Father Laydu would like to help. 301 00:33:10,989 --> 00:33:14,226 All he's asking is for you to answer his questions. 302 00:33:14,326 --> 00:33:17,069 Do you understand his questions? 303 00:33:18,830 --> 00:33:20,822 Look at me. 304 00:33:23,668 --> 00:33:27,364 - Do you understand his questions? - Yes. 305 00:33:27,464 --> 00:33:31,458 Good. Would you still like to participate in the Christmas play? 306 00:33:32,636 --> 00:33:34,621 Yes. 307 00:33:34,721 --> 00:33:36,963 Would you like to make an apology to me? 308 00:33:38,350 --> 00:33:42,254 Are you going to say you're sorry to Father Laydu? 309 00:33:42,354 --> 00:33:45,257 I didn't do anything to him. 310 00:33:45,357 --> 00:33:46,842 Stop. 311 00:33:46,942 --> 00:33:48,718 Stop it! 312 00:33:48,818 --> 00:33:51,096 What did he say? 313 00:33:51,196 --> 00:33:53,390 He says he wasn't doing anything to you. 314 00:33:53,490 --> 00:33:56,028 He doesn't understand why I brought him here. 315 00:33:58,578 --> 00:34:00,564 Well, he's a smart boy. 316 00:34:00,664 --> 00:34:04,484 Maybe it would be best for him to address our parishioners directly 317 00:34:04,584 --> 00:34:06,862 at Sunday Mass instead. 318 00:34:06,962 --> 00:34:09,489 In the meantime, he will have time to think it over. 319 00:34:09,589 --> 00:34:13,299 It's not always easy for a young person being in a new place. 320 00:34:15,220 --> 00:34:16,506 Yes, Father. 321 00:34:22,352 --> 00:34:24,309 Leave me be! 322 00:34:25,021 --> 00:34:26,808 Come back! 323 00:34:29,276 --> 00:34:30,687 Come back! 324 00:34:34,656 --> 00:34:36,568 Come back, please! 325 00:34:42,330 --> 00:34:44,162 Please! 326 00:34:53,592 --> 00:34:55,629 I'm sorry, Mama. 327 00:35:08,857 --> 00:35:10,926 Thank you for coming so quickly. 328 00:35:11,026 --> 00:35:12,969 Of course. Thank you for the opportunity. 329 00:35:13,069 --> 00:35:14,554 What is your name? 330 00:35:14,654 --> 00:35:16,473 Edith or Edy. 331 00:35:16,573 --> 00:35:18,225 Edith is fine. 332 00:35:18,325 --> 00:35:21,102 - And how old are you, dear? - 24, madame. 333 00:35:21,202 --> 00:35:22,896 Do you have children? 334 00:35:22,996 --> 00:35:25,023 Yes, madame, but... 335 00:35:25,123 --> 00:35:26,489 And the father? 336 00:35:27,792 --> 00:35:30,278 He hasn't yet been found. 337 00:35:30,378 --> 00:35:32,280 But we feel that he's still alive. 338 00:35:32,380 --> 00:35:33,916 Oh, my poor dear. 339 00:35:35,133 --> 00:35:37,671 She has an excellent reference from Madame Guibert. 340 00:35:38,470 --> 00:35:40,705 She's been very kind to me. 341 00:35:40,805 --> 00:35:42,999 She's taken a liking to my boy. 342 00:35:43,099 --> 00:35:46,294 - How old is your son? - 12. 343 00:35:46,394 --> 00:35:49,297 - Hello. - 12? 344 00:35:49,397 --> 00:35:52,759 - Sorry to interrupt. - Hello, Adélaide. Not at all. 345 00:35:52,859 --> 00:35:54,469 - Hello. - Hello. 346 00:35:54,569 --> 00:35:57,013 - I'll show you the kitchen. - How are you? 347 00:35:57,113 --> 00:35:58,932 Fine. And you? 348 00:35:59,032 --> 00:36:02,400 We had quite a week here. I think he'll be happy to see you. 349 00:36:03,328 --> 00:36:05,772 - He's been upset with me lately. - Oh? 350 00:36:05,872 --> 00:36:07,857 Why is that? 351 00:36:07,957 --> 00:36:10,290 He caused a bit of a stir at our church. 352 00:36:13,046 --> 00:36:16,366 - How was he in the rehearsal? - He did well. 353 00:36:16,466 --> 00:36:18,785 You did very well with him. 354 00:36:18,885 --> 00:36:21,580 He must be in his room, upstairs. 355 00:36:21,680 --> 00:36:23,387 Come with me. 356 00:36:24,516 --> 00:36:27,054 I thought you were playing in your room. 357 00:36:28,603 --> 00:36:30,595 - Hello, Ada. - Hello. 358 00:36:31,815 --> 00:36:33,772 Where do you want to work? 359 00:36:34,526 --> 00:36:35,858 Here's fine. 360 00:36:36,903 --> 00:36:39,014 But there's no desk. 361 00:36:39,114 --> 00:36:41,151 We won't need one for the moment. 362 00:36:42,117 --> 00:36:45,395 Well, I'll leave the both of you to it. 363 00:36:45,495 --> 00:36:47,532 I'll be in my room if you need me. 364 00:36:57,507 --> 00:37:00,124 - Were you spying on us? - No. 365 00:37:01,302 --> 00:37:04,122 You weren't listening to our conversation? 366 00:37:04,222 --> 00:37:06,965 - You didn't hear us? - I heard you. 367 00:37:09,018 --> 00:37:11,055 - Shall we begin? - Yes. 368 00:37:12,355 --> 00:37:14,341 What's that? 369 00:37:14,441 --> 00:37:16,593 - Nose. - Whose nose? 370 00:37:16,693 --> 00:37:18,595 My nose. 371 00:37:18,695 --> 00:37:21,264 - And this? - Ear. 372 00:37:21,364 --> 00:37:23,058 - And this? - My eye. 373 00:37:23,158 --> 00:37:26,061 Mm. Very good. And these? 374 00:37:26,161 --> 00:37:28,073 - My eyelashes! - Very good! 375 00:37:29,456 --> 00:37:32,567 I'm a girl and you're a... 376 00:37:32,667 --> 00:37:34,124 A boy. 377 00:37:35,837 --> 00:37:37,999 I am French and you are... 378 00:37:39,883 --> 00:37:42,869 Mother says we're citizens of the world. 379 00:37:42,969 --> 00:37:43,953 Hm. 380 00:37:44,053 --> 00:37:46,716 Citoyens du monde... 381 00:37:48,975 --> 00:37:51,012 Mm... 382 00:37:57,275 --> 00:37:59,678 Do you know what animal this is, the word for it? 383 00:37:59,778 --> 00:38:02,806 - It's easy. - What is it, then? 384 00:38:02,906 --> 00:38:05,865 - A lion! - Good... Very good. 385 00:38:07,368 --> 00:38:09,951 Do you want to take me on a walk? 386 00:38:35,355 --> 00:38:38,550 Where's your father today? 387 00:38:38,650 --> 00:38:42,178 I don't know. He's working in the city. 388 00:38:42,278 --> 00:38:45,521 Mother says we're lucky we were welcomed here with him. 389 00:38:46,533 --> 00:38:49,367 Other people from home didn't get to bring anyone. 390 00:38:50,370 --> 00:38:52,147 Do you like it here? 391 00:38:52,247 --> 00:38:55,365 - I don't know. - Do you prefer home? 392 00:38:58,545 --> 00:39:00,947 I might prefer home if I were you. 393 00:39:01,047 --> 00:39:03,130 It can be sad here sometimes. 394 00:39:04,801 --> 00:39:08,169 What do you say we practise your monologue for Wednesday? 395 00:39:22,610 --> 00:39:24,220 You know the word "to cut"? 396 00:39:24,320 --> 00:39:26,139 I don't know. 397 00:39:26,239 --> 00:39:29,448 - Like, "to cut hair." - Stop! 398 00:39:31,619 --> 00:39:33,781 - Did I tickle you? - No. 399 00:39:35,707 --> 00:39:38,791 - Does your mother have you keep it long? - No. 400 00:39:40,295 --> 00:39:43,406 You're a little boy. You should cut it off. 401 00:39:43,506 --> 00:39:45,463 You'd be very handsome. 402 00:39:47,886 --> 00:39:50,997 I bring good news. 403 00:39:51,097 --> 00:39:54,681 For today, in the city of David... 404 00:40:06,195 --> 00:40:13,394 It is thanks to all your constant devotion and prayer 405 00:40:13,494 --> 00:40:16,606 that we may go on to celebrate 406 00:40:16,706 --> 00:40:22,247 the end of such grotesque fighting and violence. 407 00:40:24,672 --> 00:40:28,243 Still, it is important to acknowledge 408 00:40:28,343 --> 00:40:32,163 that there is no true victory 409 00:40:32,263 --> 00:40:35,802 in this war or in any other. 410 00:40:37,435 --> 00:40:41,881 Even if we have lost so much 411 00:40:41,981 --> 00:40:44,724 that it is something impossible to quantify, 412 00:40:46,110 --> 00:40:48,179 God, who is looking down upon us, 413 00:40:48,279 --> 00:40:51,474 does not want you mourning only your losses, 414 00:40:51,574 --> 00:40:56,104 but the losses of our enemy, as well. 415 00:40:56,204 --> 00:40:59,858 It is only human that a response of forgiveness may feel like surrender. 416 00:40:59,958 --> 00:41:04,373 I want to assure everyone that this feeling is a profoundly misleading one. 417 00:41:08,967 --> 00:41:13,913 Right now, in our capital, leaders from all over the world 418 00:41:14,013 --> 00:41:17,750 are gathering to discuss the potential for peace. 419 00:41:17,850 --> 00:41:21,254 - He's speaking about you. - Our Pope, Benedict XV, 420 00:41:21,354 --> 00:41:23,840 will certainly be requesting a role in the discussions. 421 00:41:23,940 --> 00:41:26,843 ...wants to come and discuss with you... 422 00:41:26,943 --> 00:41:30,054 Needless to say, above political and economic arguments, 423 00:41:30,154 --> 00:41:32,396 a higher vision must also be represented. 424 00:41:34,784 --> 00:41:37,645 And what more appropriate day for us 425 00:41:37,745 --> 00:41:40,148 to celebrate the birth of our saviour, 426 00:41:40,248 --> 00:41:44,538 as we too celebrate the rebirth of our nation? 427 00:41:45,545 --> 00:41:49,084 So, all together, let us pray. 428 00:42:00,560 --> 00:42:02,426 Amen... 429 00:42:05,606 --> 00:42:10,021 And now, without further ado, I give you the children. 430 00:42:11,612 --> 00:42:13,649 Come on. 431 00:42:29,672 --> 00:42:32,367 I'm sorry for throwing rocks at you. 432 00:42:32,467 --> 00:42:36,579 I'm sorry for throwing rocks at you. I'm sorry for throwing rocks at you. 433 00:42:36,679 --> 00:42:38,136 I'm sorry... 434 00:42:38,890 --> 00:42:40,347 I'm sorry... 435 00:42:41,434 --> 00:42:43,169 - My dear friend... - Thank you, Father. 436 00:42:43,269 --> 00:42:44,805 I'm sorry... 437 00:42:46,022 --> 00:42:49,509 - Merry Christmas, Beatrice. - Merry Christmas, Father. 438 00:42:49,609 --> 00:42:51,135 I'm sorry... 439 00:42:51,235 --> 00:42:54,524 - So, children, Merry Christmas, - Merry Christmas, Father. 440 00:42:55,406 --> 00:42:57,141 Merry Christmas, Father. 441 00:42:57,241 --> 00:43:00,109 I'm sorry I threw rocks at you. 442 00:43:04,499 --> 00:43:07,162 I'm not sure how long I can stand this. 443 00:43:18,346 --> 00:43:20,133 I'm sorry I threw rocks at you. 444 00:43:22,975 --> 00:43:25,378 What's she apologising for? 445 00:43:25,478 --> 00:43:29,340 Oh, there was a little incident at our rehearsal last week. 446 00:43:29,440 --> 00:43:34,429 You seem like a nice little girl, and I'm certain you are sorry. 447 00:43:34,529 --> 00:43:36,486 I'm not a girl! 448 00:43:44,580 --> 00:43:46,196 Merry Christmas. 449 00:43:50,253 --> 00:43:51,994 How are you, dear? 450 00:44:20,116 --> 00:44:22,449 My darling. 451 00:45:02,366 --> 00:45:06,687 The lion... woken... 452 00:45:06,787 --> 00:45:08,523 Woke. 453 00:45:08,623 --> 00:45:12,110 - And immobilise... - Immobilised. 454 00:45:12,210 --> 00:45:16,114 It's old French. Do you understand? 455 00:45:16,214 --> 00:45:18,501 - Yes. - Go on. 456 00:45:19,926 --> 00:45:23,044 ...the mouse under his great paw. 457 00:45:24,180 --> 00:45:28,265 "What am I going to do with you?" 458 00:45:29,518 --> 00:45:35,383 he asked the mouse. 459 00:45:35,483 --> 00:45:37,927 I can't go on. 460 00:45:38,027 --> 00:45:39,887 Sure you can. 461 00:45:39,987 --> 00:45:42,765 I'll do it for you. 462 00:45:42,865 --> 00:45:44,652 Listen to my voice. Ahem. 463 00:45:45,826 --> 00:45:48,896 One day, whilst the lion was asleep, 464 00:45:48,996 --> 00:45:53,991 the little mouse accidentally ran up one of his outstretched paws. 465 00:45:55,461 --> 00:45:59,198 The lion woke and immobilised the mouse under his great paw. 466 00:45:59,298 --> 00:46:02,743 "What am I going to do with you?" he asked the mouse. 467 00:46:02,843 --> 00:46:07,623 "If you let me leave," cried the mouse, "I'll make it up to you one day." 468 00:46:07,723 --> 00:46:11,711 The lion was so tickled at the idea of the mouse being able to help him 469 00:46:11,811 --> 00:46:13,723 that he lifted his paw and let him go. 470 00:46:15,231 --> 00:46:19,635 Some days later, some hunters caught the lion in a trap 471 00:46:19,735 --> 00:46:24,730 and tied him up with rope in order to transport him the next day. 472 00:46:25,741 --> 00:46:30,605 That night, the little mouse happened to pass by, 473 00:46:30,705 --> 00:46:34,609 and saw the terrible plight the lion was in. 474 00:46:34,709 --> 00:46:39,780 The mouse, true to her promise, helped out the lion. 475 00:46:39,880 --> 00:46:43,999 She gnawed at the rope with her sharp little teeth and freed the lion. 476 00:46:45,136 --> 00:46:48,925 And you see the moral here? Read that to me. 477 00:46:50,057 --> 00:46:55,803 On souvent... besoin de... de... 478 00:46:57,064 --> 00:47:01,183 en plus petit que souhaite. 479 00:47:02,320 --> 00:47:04,931 Do you know what that means in English? 480 00:47:05,031 --> 00:47:09,116 It means little friends may prove great friends. 481 00:47:12,246 --> 00:47:15,358 I think that should conclude our lesson for today. 482 00:47:15,458 --> 00:47:18,236 - What do you think? - Yes. I'm hungry. 483 00:47:18,336 --> 00:47:22,323 Well, then, perhaps we should ask Edith to fix you some food. 484 00:47:22,423 --> 00:47:25,291 - Shall I ask her on my way out for you? - Yes. 485 00:47:27,887 --> 00:47:31,040 I'm very impressed with you, you know? 486 00:47:31,140 --> 00:47:35,044 Just think back to the first day we met. Quite an improvement. 487 00:47:35,144 --> 00:47:37,505 No, it isn't. 488 00:47:37,605 --> 00:47:39,590 Yes, it is. 489 00:47:39,690 --> 00:47:44,178 It's going to take time, but you will arrive at where you are headed. 490 00:47:44,278 --> 00:47:46,315 I will make sure of it. 491 00:48:41,836 --> 00:48:44,249 Do you have some fire? 492 00:49:03,315 --> 00:49:07,303 - Hello there, chap. - Oh, dear. 493 00:49:07,403 --> 00:49:09,722 You must be famished. 494 00:49:09,822 --> 00:49:12,600 I plain forgot to ask for your treat. 495 00:49:12,700 --> 00:49:15,353 Your mother's in town, I believe. 496 00:49:15,453 --> 00:49:18,022 I didn't know you were home. 497 00:49:18,122 --> 00:49:20,159 Yes, home early. 498 00:49:21,625 --> 00:49:23,833 I returned from the city just a moment ago. 499 00:49:27,298 --> 00:49:29,164 Give your father a hug. 500 00:50:01,707 --> 00:50:03,744 No thank you, Edith. 501 00:50:11,592 --> 00:50:13,458 Thank you. 502 00:50:16,305 --> 00:50:19,625 Give us grateful hearts, O Father, for all thy mercies, 503 00:50:19,725 --> 00:50:22,211 and make us mindful of the needs of others. 504 00:50:22,311 --> 00:50:25,673 - Through Jesus Christ our Lord, amen. - Amen. 505 00:50:25,773 --> 00:50:27,184 Amen. 506 00:50:38,077 --> 00:50:40,604 Not hungry, darling? 507 00:50:40,704 --> 00:50:42,946 You said he was famished earlier. 508 00:50:47,169 --> 00:50:48,580 I don't like it. 509 00:50:49,922 --> 00:50:52,908 - Nevertheless, finish your food. - But I don't like it. 510 00:50:53,008 --> 00:50:55,077 I don't like the food here. 511 00:50:55,177 --> 00:50:58,038 Neither much do I, chap, but I will finish it all the same. 512 00:50:58,138 --> 00:51:00,721 We don't want to hurt Edith's feelings, do we? 513 00:51:02,184 --> 00:51:05,087 What is it you do in the city all day? 514 00:51:05,187 --> 00:51:07,520 You know what your father does. 515 00:51:09,483 --> 00:51:11,600 But what does he actually do? 516 00:51:13,779 --> 00:51:18,100 It's much too complicated for you to understand in its entirety, I'm afraid, 517 00:51:18,200 --> 00:51:22,521 but I help our President of the United States. 518 00:51:22,621 --> 00:51:27,662 I am a helper to the President of the United States of America, you see? 519 00:51:29,878 --> 00:51:31,915 Put that back in your mouth. 520 00:51:33,632 --> 00:51:36,952 Was Ada giving Father French lessons today? 521 00:51:37,052 --> 00:51:38,884 What's that? 522 00:51:40,264 --> 00:51:42,631 Was Ada giving you a French lesson today? 523 00:51:43,767 --> 00:51:46,420 No. I was paying her. 524 00:51:46,520 --> 00:51:49,137 - But it's Monday. - She asked for an advance. 525 00:51:53,694 --> 00:51:55,721 Oh, that's right. 526 00:51:55,821 --> 00:51:57,858 She asked me yesterday. 527 00:52:21,555 --> 00:52:24,333 Do you know what he said to me? 528 00:52:24,433 --> 00:52:26,627 You will never believe it. 529 00:52:26,727 --> 00:52:29,255 He said, "Mum... 530 00:52:29,355 --> 00:52:32,424 "Does it always hurt this much when we love someone?" 531 00:52:32,524 --> 00:52:35,344 Oh... It's not true. 532 00:52:35,444 --> 00:52:37,680 I know it's a bit silly, but... 533 00:52:37,780 --> 00:52:39,515 Mona. 534 00:52:39,615 --> 00:52:41,277 Excuse me, madame. 535 00:52:42,242 --> 00:52:44,562 He will sit with you until he finishes his meal. 536 00:52:44,662 --> 00:52:46,939 I don't care if it takes all night. 537 00:52:47,039 --> 00:52:49,372 - Yes, madame. - I'm going to bed. 538 00:53:25,285 --> 00:53:27,527 May I take a bite? 539 00:53:39,758 --> 00:53:42,341 Ugh. Horrible. 540 00:53:43,262 --> 00:53:44,548 Disgusting! 541 00:53:55,899 --> 00:53:58,186 Sh. Hm? 542 00:54:02,865 --> 00:54:06,279 Do not tell me out. 543 00:54:18,630 --> 00:54:20,658 Eh, la! 544 00:54:20,758 --> 00:54:22,590 Eh, la! 545 00:54:23,635 --> 00:54:25,126 Aah! 546 00:54:38,150 --> 00:54:40,511 We are offering Trentino 547 00:54:40,611 --> 00:54:43,430 and a few other small territories to Orlando. 548 00:54:43,530 --> 00:54:47,524 - Will he be satisfied? - I doubt it, but we should hope so. 549 00:54:49,536 --> 00:54:52,523 I will have to spend a few nights in the city. 550 00:54:52,623 --> 00:54:55,442 I trust you will be fine on your own. 551 00:54:55,542 --> 00:54:57,829 I'm not on my own. I have a full house. 552 00:55:26,031 --> 00:55:28,684 Seven times nine makes? 553 00:55:28,784 --> 00:55:30,602 63. 554 00:55:30,702 --> 00:55:32,646 A little bit harder this time. 555 00:55:32,746 --> 00:55:34,362 Nine times nine? 556 00:55:36,834 --> 00:55:38,370 81. 557 00:55:39,211 --> 00:55:41,248 Very good. 558 00:55:43,549 --> 00:55:46,994 What are you doing? That's not right! 559 00:55:47,094 --> 00:55:51,039 Why... why would you do that? Who taught you that? 560 00:55:51,139 --> 00:55:53,722 My mother lets me do it all the time. 561 00:55:54,852 --> 00:55:56,889 That cannot be true. 562 00:55:58,397 --> 00:56:00,924 Please apologise. 563 00:56:01,024 --> 00:56:03,061 What did I do wrong? 564 00:56:05,654 --> 00:56:09,193 - I think we should stop for today. - I'd like to continue. 565 00:56:10,242 --> 00:56:12,728 No. Not today. 566 00:56:12,828 --> 00:56:16,732 You have to apologise when you make someone uncomfortable. 567 00:56:16,832 --> 00:56:20,402 I'm sorry for making you feel uncomfortable. 568 00:56:20,502 --> 00:56:22,539 Hold your hand out. 569 00:56:27,801 --> 00:56:34,041 # At the end of the rainbow, there's happiness 570 00:56:34,141 --> 00:56:40,172 # And to find it, how often I try 571 00:56:40,272 --> 00:56:43,717 # But my life in the rain 572 00:56:43,817 --> 00:56:47,095 # Is a wild-goose chase 573 00:56:47,195 --> 00:56:49,973 # And my dreams have all been denied # 574 00:56:50,073 --> 00:56:53,987 THE NEW FEMININE HEALTH AND BEAUTY 575 00:56:55,621 --> 00:57:00,108 # Why have I always been a failure? 576 00:57:00,208 --> 00:57:04,452 # What have the reasons been? # 577 00:57:31,531 --> 00:57:34,476 Make me an instrument of your peace. 578 00:57:34,576 --> 00:57:36,687 Where there is hatred, let me sow love. 579 00:57:36,787 --> 00:57:40,274 - Where there is injury, pardon. - Where there is doubt, faith. 580 00:57:40,374 --> 00:57:42,109 Where there is despair, hope. 581 00:57:42,209 --> 00:57:44,361 Where there is darkness, light. 582 00:57:44,461 --> 00:57:46,418 Where there is sadness, joy. 583 00:57:50,592 --> 00:57:53,036 O Divine Master, grant that I may not so much 584 00:57:53,136 --> 00:57:55,622 seek to be consoled, as to console, 585 00:57:55,722 --> 00:57:58,041 to be understood, as to understand, 586 00:57:58,141 --> 00:58:00,335 to be loved, as to love. 587 00:58:00,435 --> 00:58:03,171 For it is in giving that we receive. 588 00:58:03,271 --> 00:58:06,133 It is in pardoning that we are pardoned. 589 00:58:06,233 --> 00:58:10,178 And it is in dying that we are born to Eternal Life. Amen. 590 00:58:10,278 --> 00:58:12,014 Amen. 591 00:58:12,114 --> 00:58:16,018 # Chasing rainbows, waiting... # 592 00:58:16,118 --> 00:58:18,812 Edith, please serve the first dish. 593 00:58:18,912 --> 00:58:25,910 # ...to find a little bluebird in vain 594 00:58:57,659 --> 00:59:02,147 # Some fellows look and find the sunshine 595 00:59:02,247 --> 00:59:07,527 # I always look and find the rain 596 00:59:07,627 --> 00:59:12,074 # Some fellows make a winning sometimes 597 00:59:12,174 --> 00:59:16,828 # I never even make a gain 598 00:59:16,928 --> 00:59:20,791 # Dee, dee, dee 599 00:59:20,891 --> 00:59:29,091 # I'm always chasing rainbows 600 00:59:29,191 --> 00:59:34,930 # Waiting to find a little bluebird 601 00:59:35,030 --> 00:59:40,867 # In vain # 602 01:00:30,752 --> 01:00:33,540 Mother, who are they? 603 01:00:56,903 --> 01:00:58,889 All right, let's call the head. 604 01:00:58,989 --> 01:01:00,640 Well, he just turned up here. 605 01:01:00,740 --> 01:01:02,976 Make sure that you take care of it, you understand? 606 01:01:03,076 --> 01:01:04,895 I understand. Of course. 607 01:01:04,995 --> 01:01:06,897 Excuse me. 608 01:01:06,997 --> 01:01:09,034 Pleasure to see you, my dear. 609 01:01:11,126 --> 01:01:13,195 Why are all these people here? It's a holiday. 610 01:01:13,295 --> 01:01:16,281 Orlando and his staff are... leaving the conference. 611 01:01:16,381 --> 01:01:18,492 - What? - They are going back to Rome. 612 01:01:18,592 --> 01:01:20,452 It's chaos in the city. 613 01:01:20,552 --> 01:01:22,913 Secretary Lansing sent them home with me. 614 01:01:23,013 --> 01:01:26,333 We are gonna be conducting some meetings out here. 615 01:01:26,433 --> 01:01:28,425 - Why here? - It's private here. 616 01:01:32,230 --> 01:01:34,392 And Wilson doesn't know about this? 617 01:01:36,109 --> 01:01:40,180 Uh... Most major policy decisions he is making by himself. 618 01:01:40,280 --> 01:01:45,268 He doesn't consult us except to ask where some place falls on a goddamn map! 619 01:01:45,368 --> 01:01:47,896 It turns out I am not the only one 620 01:01:47,996 --> 01:01:50,732 feeling that diplomacy has been pushed aside. 621 01:01:50,832 --> 01:01:52,869 Transport... 622 01:01:55,111 --> 01:01:56,988 Listen, it's nothing grave, 623 01:01:57,088 --> 01:02:01,833 we just need our own place where we can discuss more realistic ideas openly. 624 01:02:02,969 --> 01:02:06,838 - It is just a discussion. - Are there members of the cabinet here? 625 01:02:08,433 --> 01:02:11,461 Some might be coming, yes, but please don't concern yourself with it 626 01:02:11,561 --> 01:02:14,381 - and go upstairs. - There's also a statement from... 627 01:02:14,481 --> 01:02:16,758 Do you realise what trouble you could all be in? 628 01:02:16,858 --> 01:02:20,022 Yes, I'm aware. It's only for a few days over the holiday. 629 01:02:24,115 --> 01:02:27,310 What should we do for lunch? I can't accommodate all these people. 630 01:02:27,410 --> 01:02:30,021 - Where is Mona? - Don't worry. 631 01:02:30,121 --> 01:02:31,815 Everything has been taken care of. 632 01:02:31,915 --> 01:02:35,454 Mona is taking care of everything now. She has plenty of help. 633 01:02:42,300 --> 01:02:45,293 Ah, there you are. Erm... 634 01:02:49,724 --> 01:02:52,419 It's still not enough to cover the region's losses. 635 01:02:52,519 --> 01:02:55,547 Shouldn't they feel lucky to be receiving any aid at all? 636 01:02:55,647 --> 01:02:58,717 It's quite far east. What if they take after the Bolsheviks? 637 01:02:58,817 --> 01:03:01,386 Isn't it dangerous to be throwing money after them? 638 01:03:01,486 --> 01:03:05,473 Is anyone here actually concerned about a communist revolution? 639 01:03:05,573 --> 01:03:08,894 - The Old Europe is quite strong, you know. - No, we do not know. 640 01:03:08,994 --> 01:03:14,608 Please enlighten us. If it were so strong, then why are we here? 641 01:03:14,708 --> 01:03:17,068 Marxism seems to have taken a stronghold 642 01:03:17,168 --> 01:03:18,320 over this part of the world. 643 01:03:18,420 --> 01:03:20,822 Don't confuse Marxism with Bolshevism. 644 01:03:20,922 --> 01:03:25,257 The Russians have recently ignored some significant sections of Marx's texts. 645 01:03:26,177 --> 01:03:29,581 What he professed was that "Capitalism must come first..." 646 01:03:29,681 --> 01:03:33,585 This brings on industrialisation, which in turn will bring up a working class. 647 01:03:33,685 --> 01:03:36,630 And that working class will inevitably rise up 648 01:03:36,730 --> 01:03:39,674 and an organic communism will take effect. 649 01:03:39,774 --> 01:03:44,054 As I see it, it was an attempt at fortune-telling and not a call to arms. 650 01:03:44,154 --> 01:03:46,264 You seem to know a fair lot about it. 651 01:03:46,364 --> 01:03:49,392 I am an economist. It is my job to know a fair lot about it. 652 01:03:49,492 --> 01:03:54,564 These debates are healthy! More importantly, they are necessary. 653 01:03:54,664 --> 01:03:57,776 We do appreciate your education and your position. 654 01:03:57,876 --> 01:04:02,864 I only ask that, as we move forward, you appreciate ours, as well. 655 01:04:02,964 --> 01:04:05,533 Thousands upon thousands further west 656 01:04:05,633 --> 01:04:08,967 would be most positively affected by reparations paid, 657 01:04:09,929 --> 01:04:11,623 so I suggest we move on. 658 01:04:11,723 --> 01:04:14,125 There is significantly less damage there. 659 01:04:14,225 --> 01:04:16,253 Perhaps, but more citizens. 660 01:04:16,353 --> 01:04:19,381 In Paris, delegates are coming 661 01:04:19,481 --> 01:04:22,384 to ask for countries, colonies. 662 01:04:22,484 --> 01:04:24,469 They are coming to ask for votes for women. 663 01:04:24,569 --> 01:04:26,263 But away from all that noise, 664 01:04:26,363 --> 01:04:31,601 what we must use this opportunity to discuss here quietly is coal. 665 01:04:31,701 --> 01:04:33,363 Go. 666 01:04:34,496 --> 01:04:38,285 While I have addressed this in many of my prior presentations, 667 01:04:40,043 --> 01:04:44,948 it does not seem to be evident to those presiding over the negotiations 668 01:04:45,048 --> 01:04:47,742 to what extent Germany is reliant on her coal. 669 01:04:47,842 --> 01:04:49,911 If we go after the Saar basin, 670 01:04:50,011 --> 01:04:53,581 it will leave Germans with no way back and nothing to build upon. 671 01:04:53,681 --> 01:04:55,667 We go after their coal, 672 01:04:55,767 --> 01:04:59,087 it will give them no chance to repay their debts or rebuild their nation. 673 01:04:59,187 --> 01:05:01,047 Rebuild their nation? 674 01:05:01,147 --> 01:05:03,258 What right do the enemy possibly have to rebuild 675 01:05:03,358 --> 01:05:05,802 while the rest of the continent is starving to death 676 01:05:05,902 --> 01:05:07,929 and dying of influenza? 677 01:05:08,029 --> 01:05:10,765 Wilson preaches peace without vengeance or victory, 678 01:05:10,865 --> 01:05:14,269 but it is just too emotionally removed, too intellectual. 679 01:05:14,369 --> 01:05:16,730 Where I am in step with my President, however, 680 01:05:16,830 --> 01:05:20,358 is that one way or another, we will force the world to be a better place. 681 01:05:20,458 --> 01:05:22,575 Mark my words. 682 01:06:06,796 --> 01:06:10,075 We can't acknowledge each community's system of belief. 683 01:06:10,175 --> 01:06:11,826 Have you found anything? 684 01:06:11,926 --> 01:06:13,912 This is the best map I could find. 685 01:06:14,012 --> 01:06:17,040 The decision of what places of faith are reconstructed 686 01:06:17,140 --> 01:06:18,541 and those which are not. 687 01:06:18,641 --> 01:06:21,753 We'll approach this in a secular manner. 688 01:06:21,853 --> 01:06:23,310 Excuse me. 689 01:06:26,816 --> 01:06:29,511 - Yes? - Where's Ada? 690 01:06:29,611 --> 01:06:32,695 - This must be your daughter. - My son. 691 01:06:35,833 --> 01:06:39,118 I apologise. I... I hardly got a look at him. 692 01:06:41,414 --> 01:06:43,326 Where were we, gentlemen? 693 01:07:22,664 --> 01:07:26,526 May I acknowledge that there are multitudes 694 01:07:26,626 --> 01:07:29,209 of different faiths living within this region? 695 01:07:30,380 --> 01:07:33,464 Who is to say how one group should be favoured over another? 696 01:07:34,425 --> 01:07:38,163 Or what that economic division could do to their community? 697 01:07:38,263 --> 01:07:41,082 I'm willing to accept your point about faiths. 698 01:07:41,182 --> 01:07:43,970 - But the legal framework... - Excuse me, gentlemen. 699 01:07:45,228 --> 01:07:49,347 ...the region doesn't leave much room for... 700 01:07:57,865 --> 01:07:59,197 Why aren't you dressed? 701 01:08:05,164 --> 01:08:07,531 - Mona! - Mona! 702 01:08:10,253 --> 01:08:11,994 Go to your room. 703 01:08:13,965 --> 01:08:15,922 Go to your room. 704 01:08:40,325 --> 01:08:41,976 What in the hell are you doing in here? 705 01:08:42,076 --> 01:08:43,520 The boy's running around naked! 706 01:08:43,620 --> 01:08:45,688 - I'm sorry... I don't. - I have people here! 707 01:08:45,788 --> 01:08:48,997 People I'm working with, and he's running around naked! 708 01:08:49,834 --> 01:08:52,247 - The boy? - Yes. 709 01:08:53,296 --> 01:08:55,949 What's the word in French? 710 01:08:56,049 --> 01:08:58,159 Look, just go upstairs and tend to him. Go! 711 01:08:58,259 --> 01:09:00,296 - Yes. - God damn it. 712 01:09:07,769 --> 01:09:09,886 Darling. It's me. 713 01:09:16,903 --> 01:09:18,735 Open the door, dear. 714 01:09:22,825 --> 01:09:25,019 - What's going on? - Oh! 715 01:09:25,119 --> 01:09:27,313 I don't know, madame. 716 01:09:27,413 --> 01:09:29,899 The little one had a quarrel with his father. 717 01:09:29,999 --> 01:09:33,653 Something about how he was dressed. And now he won't come out. 718 01:09:33,753 --> 01:09:35,989 Leave him alone, then. 719 01:09:36,089 --> 01:09:39,457 And stop making so much noise. I have a terrible migraine. 720 01:09:55,024 --> 01:09:57,061 Darling. It's only me. 721 01:09:58,569 --> 01:10:00,606 I have something for you. 722 01:10:05,785 --> 01:10:09,153 - What are you doing in here, chicken? - Thank you. 723 01:10:10,123 --> 01:10:11,858 Should I put you to bed? 724 01:10:11,958 --> 01:10:15,153 No, thank you. Come back tomorrow morning. 725 01:10:15,253 --> 01:10:16,869 OK. 726 01:10:18,506 --> 01:10:21,492 - Mona? - Yes. 727 01:10:21,592 --> 01:10:25,051 - Can you bring me something? - Yes, sir. 728 01:11:01,758 --> 01:11:03,169 Ah, good evening... 729 01:11:05,470 --> 01:11:07,997 Darling, we're leaving shortly. 730 01:11:08,097 --> 01:11:10,583 We've had some good news, perhaps. 731 01:11:10,683 --> 01:11:14,921 I'm not yet sure how long I need to be in the city, 732 01:11:15,021 --> 01:11:17,183 but I will get in touch when I can. 733 01:11:18,274 --> 01:11:20,106 Yes, dear. 734 01:11:29,202 --> 01:11:32,195 While I'm away, put the boy straight. 735 01:11:34,457 --> 01:11:36,699 I want him how he used to be. 736 01:11:38,085 --> 01:11:40,122 I'll see to it. 737 01:11:43,132 --> 01:11:45,715 Here comes the lads right now. 738 01:12:08,574 --> 01:12:10,685 You know what I think? 739 01:12:10,785 --> 01:12:12,729 I'm not feeling well. 740 01:12:12,829 --> 01:12:14,445 Sh. 741 01:12:16,499 --> 01:12:19,068 I want another child. 742 01:12:19,168 --> 01:12:20,862 - What? - I want another one. 743 01:12:20,962 --> 01:12:25,502 Maybe a little girl who's your spitting image. 744 01:12:29,178 --> 01:12:32,091 - I can't, for my health. - You are perfectly healthy. 745 01:12:34,851 --> 01:12:36,467 Mm. 746 01:12:38,563 --> 01:12:40,173 Having him... 747 01:12:40,273 --> 01:12:42,310 it nearly killed me. 748 01:12:46,904 --> 01:12:48,987 S-Stop. 749 01:12:52,869 --> 01:12:54,576 I'm bleeding. 750 01:12:55,955 --> 01:12:58,538 - I could make you, you know? - I'm sorry, I... 751 01:13:05,590 --> 01:13:07,992 I'm leaving. 752 01:13:08,092 --> 01:13:11,085 I've lost the notion. Goodbye. 753 01:13:37,121 --> 01:13:38,731 Madame? 754 01:13:38,831 --> 01:13:43,075 Tell him he won't be fed until he's dressed and out of his room. 755 01:13:46,756 --> 01:13:48,167 Yes, madame. 756 01:14:08,027 --> 01:14:10,680 - Hello? - Yes? 757 01:14:10,780 --> 01:14:12,612 Darling, it's Ada. 758 01:14:15,868 --> 01:14:17,905 Can you open the door for me? 759 01:14:19,997 --> 01:14:22,733 We have our lesson today, remember? 760 01:14:22,833 --> 01:14:24,449 I'm busy. 761 01:14:28,839 --> 01:14:30,831 Come back in three days. 762 01:14:53,489 --> 01:14:56,350 Excuse me, do you have a moment? 763 01:14:56,450 --> 01:14:58,066 Mm-hm. 764 01:15:00,246 --> 01:15:03,034 I went up to his room and he refused to see me. 765 01:15:04,166 --> 01:15:06,624 He told me to come back in three days. 766 01:15:07,586 --> 01:15:09,623 I'm not surprised. 767 01:15:10,923 --> 01:15:13,659 I'd say come back in three days, then. 768 01:15:13,759 --> 01:15:15,716 No cause to negotiate. 769 01:15:19,015 --> 01:15:21,208 Yes, madame. 770 01:15:21,308 --> 01:15:23,336 He will be bored by then. 771 01:15:23,436 --> 01:15:26,099 If not, we'll starve him out of there. 772 01:15:33,696 --> 01:15:35,312 Adélaide? 773 01:15:36,490 --> 01:15:38,106 Yes? 774 01:15:39,744 --> 01:15:42,908 Do you know of any reason why he may be acting this way? 775 01:15:45,041 --> 01:15:46,998 Not that I know of, no. 776 01:15:48,335 --> 01:15:51,703 I only ask because of something he said several weeks ago. 777 01:15:57,053 --> 01:15:58,464 No. 778 01:16:01,265 --> 01:16:02,881 Anyway. 779 01:16:04,310 --> 01:16:06,973 Would you be so kind as to mail these letters for me? 780 01:16:14,528 --> 01:16:17,362 Thank you. That will be all. 781 01:16:19,742 --> 01:16:22,359 We look forward to seeing you in three days. 782 01:16:37,968 --> 01:16:41,288 One day, whilst the lion was asleep, 783 01:16:41,388 --> 01:16:48,713 the little mouse accidentally ran up one of his stretched paws. 784 01:16:48,813 --> 01:16:51,146 Stretched. Outstretched. 785 01:17:23,556 --> 01:17:26,344 - Is it good? - Yes, thank you. 786 01:17:33,482 --> 01:17:34,518 Mona. 787 01:17:37,278 --> 01:17:39,597 What did I ask you? 788 01:17:39,697 --> 01:17:41,098 I'm sorry, madame. 789 01:17:41,198 --> 01:17:44,362 But he was very hungry. He's just a little boy. 790 01:17:45,202 --> 01:17:47,938 It's not your job to act as his mother. 791 01:17:48,038 --> 01:17:50,316 It's your job to carry out my instructions, 792 01:17:50,416 --> 01:17:52,485 because I know what's best for my son. 793 01:17:52,585 --> 01:17:55,696 He's a big boy and he needs to learn how to behave. 794 01:17:55,796 --> 01:17:58,991 Yes, madame. I'm very sorry. 795 01:17:59,091 --> 01:18:01,285 I'm afraid that will not suffice. 796 01:18:01,385 --> 01:18:05,675 You immediately went behind my back and deliberately went against my will. 797 01:18:06,181 --> 01:18:08,209 We care about you very much here, Mona. 798 01:18:08,309 --> 01:18:10,050 I'll be sorry to see you go. 799 01:18:13,647 --> 01:18:16,634 It won't happen again, madame. 800 01:18:16,734 --> 01:18:20,387 This is a very difficult situation, but it's too late for discussion. 801 01:18:20,487 --> 01:18:22,820 - Come with me. - Oh! 802 01:18:33,792 --> 01:18:38,503 - Why was she crying? - Oh, I've got your attention now. 803 01:18:40,799 --> 01:18:42,409 Mona won't be with us any more. 804 01:18:42,509 --> 01:18:44,842 No! Aah! 805 01:18:59,777 --> 01:19:01,393 Mona. 806 01:19:19,880 --> 01:19:22,463 Please, madame. 807 01:19:24,969 --> 01:19:26,676 Please. 808 01:19:31,350 --> 01:19:33,387 Please, madame. 809 01:19:35,354 --> 01:19:38,007 I don't have a family. 810 01:19:38,107 --> 01:19:40,718 I've been with this house for 17 years. 811 01:19:40,818 --> 01:19:42,901 And you have been with us for just four months. 812 01:19:56,792 --> 01:20:02,379 I will devote every day of my waking life to destroying your family. 813 01:20:07,386 --> 01:20:09,343 You can show yourself out. 814 01:20:11,557 --> 01:20:14,585 Oh, excuse me, madame. I did not mean to bother you. 815 01:20:14,685 --> 01:20:16,768 You too. Out. 816 01:20:17,570 --> 01:20:19,506 S-Sorry? 817 01:20:19,606 --> 01:20:21,939 You'll make everyone here sick. Out. Out! 818 01:21:03,817 --> 01:21:05,934 Darling, it's me again. 819 01:21:16,455 --> 01:21:19,163 Darling, would you please open the door for me? 820 01:21:20,751 --> 01:21:23,529 Can you fetch my mother? 821 01:21:23,629 --> 01:21:25,621 Yes, of course. 822 01:21:35,265 --> 01:21:37,257 You have something to say to me? 823 01:21:38,143 --> 01:21:42,308 I would like to read this story for you. I've been working very hard on it. 824 01:21:44,274 --> 01:21:46,176 Oh. 825 01:21:46,276 --> 01:21:49,690 I thought you might be ready to come outside and apologise to me. 826 01:21:52,741 --> 01:21:54,977 Ahem. 827 01:21:55,077 --> 01:21:58,272 One day, whilst the lion was asleep, 828 01:21:58,372 --> 01:22:04,664 the little mouse accidentally ran up one of his outstretched paws. 829 01:22:07,798 --> 01:22:12,995 The lion woke and immobilised the mouse under his great paw. 830 01:22:13,095 --> 01:22:17,583 "What am I going to do with you?" he asked the mouse. 831 01:22:17,683 --> 01:22:23,505 "If you let me leave," cried the mouse, "I'll make it up to you one day." 832 01:22:23,605 --> 01:22:27,509 The lion was so tickled at the idea of the mouse being able to help him 833 01:22:27,609 --> 01:22:32,181 that he lifted his paw and let him go. 834 01:22:32,281 --> 01:22:36,268 Some days later, some hunters caught the lion in a trap 835 01:22:36,368 --> 01:22:41,523 and tied him up with rope in order to transport him the next day. 836 01:22:41,623 --> 01:22:45,194 That night, the little mouse happened to pass by, 837 01:22:45,294 --> 01:22:49,573 and saw the terrible plight the lion was in. 838 01:22:49,673 --> 01:22:55,496 The mouse, true to her promise, helped out the lion. 839 01:22:55,596 --> 01:23:00,432 She gnawed at the rope with her sharp little teeth and freed the lion. 840 01:23:01,435 --> 01:23:02,920 And the moral is... 841 01:23:03,020 --> 01:23:06,513 "Little friends may prove great friends." 842 01:23:11,612 --> 01:23:15,557 That was very good, my love. Impressive. 843 01:23:15,657 --> 01:23:17,851 Yes, that was... 844 01:23:17,951 --> 01:23:19,988 That was great. 845 01:23:21,872 --> 01:23:24,149 Well done. 846 01:23:24,249 --> 01:23:25,984 It's not my doing. 847 01:23:26,084 --> 01:23:29,196 Shall I continue or are you satisfied? 848 01:23:29,296 --> 01:23:31,504 No, that was very good, dear. 849 01:23:33,926 --> 01:23:37,715 Well, then, I'd like to continue studying on my own. 850 01:23:41,642 --> 01:23:44,430 I won't be needing Ada any more. 851 01:23:53,237 --> 01:23:54,899 Very well, then. 852 01:23:56,240 --> 01:23:58,573 Why don't you step out with me, dear? 853 01:24:09,545 --> 01:24:12,448 I just need a few minutes. 854 01:24:12,548 --> 01:24:16,132 What do you say we get some clothes on you and some food in your belly? 855 01:24:54,673 --> 01:24:57,757 Did you know that I speak four languages fluently? 856 01:25:12,983 --> 01:25:15,010 When I was your age, 857 01:25:15,110 --> 01:25:17,602 I was still travelling the world with my family. 858 01:25:19,197 --> 01:25:22,281 I never once expected to find myself in New York, 859 01:25:23,243 --> 01:25:25,485 but there I was when I met my husband. 860 01:25:26,997 --> 01:25:29,034 I had no interest in being married. 861 01:25:30,834 --> 01:25:36,171 In fact, my aspirations were quite in line with yours, I think. 862 01:25:38,759 --> 01:25:40,994 But he wouldn't give up. 863 01:25:41,094 --> 01:25:43,757 He asked and he asked... 864 01:25:45,098 --> 01:25:47,135 and he never gave up. 865 01:25:50,729 --> 01:25:52,140 Do you want to be a teacher, Ada? 866 01:25:54,066 --> 01:25:55,477 What? 867 01:25:56,610 --> 01:25:58,226 In life? 868 01:25:59,237 --> 01:26:02,321 Is this your aspiration? To teach? 869 01:26:03,283 --> 01:26:04,899 Yes, ma'am. 870 01:26:08,372 --> 01:26:11,661 You don't want to get married, have children of your own? 871 01:26:12,751 --> 01:26:14,987 No, ma'am. 872 01:26:15,087 --> 01:26:17,170 Good. 873 01:26:19,341 --> 01:26:21,003 This is for you. 874 01:26:56,545 --> 01:26:58,878 Wouldn't you like to make some friends? 875 01:27:00,298 --> 01:27:03,327 What do you do up there, all by yourself? 876 01:27:03,427 --> 01:27:05,089 What do you do? 877 01:27:09,599 --> 01:27:12,919 Until I get someone here looking after you again, 878 01:27:13,019 --> 01:27:16,048 I'm afraid you will have to bear my company. 879 01:27:16,148 --> 01:27:17,764 It's fine. 880 01:27:24,114 --> 01:27:28,560 Would you like to go outside and breathe some fresh air together? 881 01:27:28,660 --> 01:27:30,697 I need to study. 882 01:27:41,298 --> 01:27:45,243 I had a thought that you and I could be friends again. 883 01:27:45,343 --> 01:27:47,380 I'm going to my room. 884 01:27:48,555 --> 01:27:50,332 How about tomorrow? 885 01:27:50,432 --> 01:27:53,085 - It's meant to rain through the week. - Really? 886 01:27:53,185 --> 01:27:55,222 What makes you think that? 887 01:27:59,566 --> 01:28:01,478 What makes you think that? 888 01:28:47,405 --> 01:28:50,694 Sir. Come in. 889 01:29:07,300 --> 01:29:08,326 Ah. 890 01:29:08,426 --> 01:29:10,245 There he is. The man of the hour! 891 01:29:10,345 --> 01:29:12,831 Charles. What are you doing here? 892 01:29:12,931 --> 01:29:15,584 I've just heard the news. I came to congratulate you. 893 01:29:15,684 --> 01:29:17,721 What news is that? 894 01:29:20,021 --> 01:29:22,013 The Germans have been summoned. 895 01:29:23,483 --> 01:29:26,772 A final treaty in the series is being drafted now. 896 01:29:28,488 --> 01:29:30,821 Well, that is wonderful news. 897 01:29:32,701 --> 01:29:34,728 I suppose we'll have to have that party. 898 01:29:34,828 --> 01:29:36,911 It means we can go home. 899 01:29:38,498 --> 01:29:40,330 Where's our son? 900 01:29:41,543 --> 01:29:44,707 - In his room. - In his room? Where's Mona? 901 01:29:45,839 --> 01:29:48,158 I let her go. 902 01:29:48,258 --> 01:29:51,751 You were right. She was making the situation worse. 903 01:29:53,805 --> 01:29:55,842 He's just a little boy. 904 01:29:57,142 --> 01:30:00,931 You cannot allow a child to run this household. 905 01:30:36,014 --> 01:30:37,926 Open this door. 906 01:30:40,393 --> 01:30:42,430 Open this door, I said! 907 01:30:45,857 --> 01:30:48,520 Answer me when I speak to you! 908 01:30:52,948 --> 01:30:57,739 I am sick and I am exhausted with your games. 909 01:30:58,828 --> 01:31:01,147 I am your father, 910 01:31:01,247 --> 01:31:05,833 and you will show some respect to me! 911 01:31:11,549 --> 01:31:14,286 If you do not answer... 912 01:31:14,386 --> 01:31:16,423 If you do not open this door, 913 01:31:17,889 --> 01:31:22,554 I will give you a lashing like you've never received! 914 01:31:26,856 --> 01:31:28,597 I will count to three. 915 01:31:29,651 --> 01:31:31,643 One... One! 916 01:31:33,446 --> 01:31:35,278 Two... 917 01:31:38,326 --> 01:31:40,158 Three. 918 01:31:50,672 --> 01:31:53,506 Come here! I've had enough of this! 919 01:31:55,427 --> 01:31:58,244 We are going... Come here! 920 01:32:01,266 --> 01:32:04,502 - We are going on a trip! - Ah! 921 01:32:04,602 --> 01:32:08,214 - We are going to Versailles! - Ah! 922 01:32:08,314 --> 01:32:11,718 Now you will put your clothes on for this trip! 923 01:32:11,818 --> 01:32:13,935 No! 924 01:34:13,273 --> 01:34:15,258 What's your name, dear? 925 01:34:15,358 --> 01:34:16,968 Julie, madame. 926 01:34:17,068 --> 01:34:19,025 Julie, how far along are we? 927 01:34:21,114 --> 01:34:23,600 I'll have a look in the dining room, madame. 928 01:34:23,700 --> 01:34:25,111 Thank you. 929 01:34:42,552 --> 01:34:44,204 Oh, now! 930 01:34:44,304 --> 01:34:46,136 That's not right. 931 01:34:48,141 --> 01:34:50,383 That's not what I asked for. 932 01:34:57,317 --> 01:34:59,928 Very good. I'm excited to try this. 933 01:35:00,028 --> 01:35:03,442 The kitchen's on the left, down the stairs. Follow me. 934 01:37:23,921 --> 01:37:26,824 # Now, won't you listen, honey 935 01:37:26,924 --> 01:37:29,507 # While I say... # 936 01:37:38,353 --> 01:37:40,797 Obviously, that's good, right? 937 01:37:40,897 --> 01:37:42,934 It's beautiful, anyway. 938 01:37:43,691 --> 01:37:48,972 Eriksen, it was a complete delight to finally meet your better half. 939 01:37:49,072 --> 01:37:50,688 Pardon me... 940 01:37:57,580 --> 01:38:00,275 You must be very proud of your husband. 941 01:38:00,375 --> 01:38:04,039 We are. And of his colleagues, of course. 942 01:38:05,380 --> 01:38:09,795 - Here. It would be lovely... - It's nice to meet you. 943 01:38:12,387 --> 01:38:14,872 Laura is a reporter as well. 944 01:38:14,972 --> 01:38:17,292 - Is that so? - I was thinking... 945 01:38:17,392 --> 01:38:19,585 Well, not like Charles. 946 01:38:19,685 --> 01:38:21,963 I cover society events. 947 01:38:22,063 --> 01:38:25,898 Well, I do hope you enjoy the party. 948 01:38:50,925 --> 01:38:52,712 Hello there, little one. 949 01:38:55,012 --> 01:38:56,799 Hello, there. 950 01:39:25,626 --> 01:39:27,320 Excuse me. 951 01:39:27,420 --> 01:39:29,707 - What is it? - I'm hungry. 952 01:39:30,381 --> 01:39:32,418 We'll eat in a moment. 953 01:39:38,514 --> 01:39:40,631 What are you doing there? 954 01:39:42,643 --> 01:39:44,475 Come with me. 955 01:40:52,630 --> 01:40:58,494 # I shall find it how often I try 956 01:40:58,594 --> 01:41:01,928 # But my eye didn't blink... # 957 01:41:04,892 --> 01:41:07,545 You're on the other side with me, darling. 958 01:41:07,645 --> 01:41:09,839 - I prefer it here. - Up, up, up. 959 01:41:09,939 --> 01:41:12,633 Excuse me. I will gladly take his seat. 960 01:41:12,733 --> 01:41:15,100 - Oh. That's very kind of you. - Of course. 961 01:41:16,737 --> 01:41:18,399 Lucky you. 962 01:41:19,782 --> 01:41:21,819 How nice to see you. So... 963 01:41:37,967 --> 01:41:39,869 Hello again, everyone. 964 01:41:39,969 --> 01:41:45,666 Thank you very much for joining us for this celebration tonight. 965 01:41:45,766 --> 01:41:49,851 And thank you, my dear, for arranging such a lovely party. 966 01:41:52,815 --> 01:41:57,512 Tonight, we celebrate the end of the Great War. 967 01:41:57,612 --> 01:41:59,444 Hear, hear! 968 01:42:02,575 --> 01:42:05,228 I'm not much up for a speech, 969 01:42:05,328 --> 01:42:07,813 so I will spare you that. 970 01:42:07,913 --> 01:42:12,735 Instead, I'd like to call on my wife to guide us all in a short prayer. 971 01:42:12,835 --> 01:42:14,292 Darling... 972 01:42:25,222 --> 01:42:28,215 Why don't you lead us in a prayer, my love? 973 01:42:30,978 --> 01:42:34,048 He's much less terrified than I of public speaking. 974 01:42:34,148 --> 01:42:37,141 He was wonderful in a performance our church put on. 975 01:42:43,449 --> 01:42:44,735 No. 976 01:42:45,868 --> 01:42:48,952 - Just a short prayer. - I don't believe in praying any more. 977 01:42:51,874 --> 01:42:55,117 - Why would you say that? - I don't believe in praying any more. 978 01:42:55,836 --> 01:42:59,031 - Take him upstairs. - I don't believe in praying any more! 979 01:42:59,131 --> 01:43:01,826 - You! Stop it! - I don't believe in praying any more! 980 01:43:01,926 --> 01:43:04,161 I don't believe in praying any more! 981 01:43:04,261 --> 01:43:08,416 I don't believe in praying any more! I don't believe in praying any more! 982 01:43:08,516 --> 01:43:10,334 I don't believe in praying any more! 983 01:43:10,434 --> 01:43:13,254 - I don't believe in praying any more! - Get down and come with me. 984 01:43:13,354 --> 01:43:15,715 - I don't believe in praying any more! - I'm sorry. 985 01:43:15,815 --> 01:43:17,852 - Prescott, get down! - No! 986 01:43:21,612 --> 01:43:23,148 Come here! 987 01:43:41,632 --> 01:43:43,868 Come here. 988 01:43:43,968 --> 01:43:46,120 It's all right, it's all right. 989 01:43:46,220 --> 01:43:48,007 It's all right. 990 01:43:48,973 --> 01:43:50,416 Come here. 991 01:43:50,516 --> 01:43:52,627 Come on, come here. Come with me. 992 01:43:52,727 --> 01:43:54,920 Aah! 993 01:43:55,020 --> 01:43:56,886 - No! - Here! 994 01:43:58,190 --> 01:43:59,271 Get back! 995 01:44:04,405 --> 01:44:05,862 Stop! 996 01:44:06,699 --> 01:44:08,684 Come back here! 997 01:44:08,784 --> 01:44:11,322 No! Let me go! 998 01:45:00,169 --> 01:45:02,832 It's all right, it's all right. 999 01:47:38,410 --> 01:47:40,493 Mr Secretary... 1000 01:47:42,039 --> 01:47:44,156 Thank you, Councillor. 1001 01:47:49,922 --> 01:47:51,663 Mr Advisor. 1002 01:47:53,425 --> 01:47:55,291 Thank you, gentlemen. 1003 01:48:04,395 --> 01:48:06,227 Mr Deputy. 1004 01:48:07,064 --> 01:48:09,101 Thank you, Mr Advisor. 1005 01:48:28,043 --> 01:48:32,629 Well, after all that, I thought we might run out of ink. 1006 01:48:33,590 --> 01:48:35,422 Next order of business? 1007 01:48:36,593 --> 01:48:40,748 The security details surrounding his tour of the facilities. 1008 01:48:40,848 --> 01:48:42,249 Mr Advisor? 1009 01:48:42,349 --> 01:48:45,669 Security has already checked on safety hazards. 1010 01:48:45,769 --> 01:48:48,923 There's only one in and one out. 1011 01:48:49,023 --> 01:48:51,091 How many workers present? 1012 01:48:51,191 --> 01:48:54,730 - 448 in total. - That's dwindled. 1013 01:49:05,289 --> 01:49:07,149 I concur. 1014 01:49:07,249 --> 01:49:09,081 Very well, then. 1015 01:49:10,669 --> 01:49:13,662 - Send in my secretary, please. - Yes, sir. 1016 01:49:16,341 --> 01:49:17,618 Next? 1017 01:49:17,718 --> 01:49:22,790 As reflected in executive order 13084, 1018 01:49:22,890 --> 01:49:27,586 the coordination of the individual deployment plans have been executed. 1019 01:49:27,686 --> 01:49:32,341 The further working out of mobilisation preparations for state and people, 1020 01:49:32,441 --> 01:49:35,678 and of the mobilisation of top authorities is underway. 1021 01:49:35,778 --> 01:49:38,055 - Good. - For this purpose, 1022 01:49:38,155 --> 01:49:41,016 I advise the secretary's office of the defence committee 1023 01:49:41,116 --> 01:49:45,156 to compose a committee of specialists from... from all ministries. 1024 01:49:46,330 --> 01:49:48,816 Should that be added to section G? 1025 01:49:48,916 --> 01:49:50,782 Most definitely. 1026 01:49:51,460 --> 01:49:52,736 Yes, sir? 1027 01:49:52,836 --> 01:49:56,615 The Councillor has requested that we please be well assured 1028 01:49:56,715 --> 01:50:01,078 of secured access in and out of the facilities on the 14th of May. 1029 01:50:01,178 --> 01:50:03,664 Yes, sir. I will arrange a second inspection. 1030 01:50:03,764 --> 01:50:05,916 Would everyone like to attend? 1031 01:50:06,016 --> 01:50:08,053 I think that would be best, yes. 1032 01:50:09,311 --> 01:50:10,337 Yes. 1033 01:50:10,437 --> 01:50:13,896 - Will that be all, sir? - Yes, thank you. 1034 01:50:17,236 --> 01:50:20,014 Sounds to me like they're arriving now. 1035 01:50:20,114 --> 01:50:22,151 Shall we, gentlemen? 1036 01:50:56,900 --> 01:50:58,937 - Useful. - Well... 1037 01:51:05,492 --> 01:51:08,860 That is the biggest problem we have, that nonetheless... 1038 01:51:33,937 --> 01:51:36,215 Nice, nice round... 1039 01:51:36,315 --> 01:51:38,352 However, there is no way... 1040 01:51:48,452 --> 01:51:50,990 He's right. He's right. He's exactly right. 1041 01:52:01,965 --> 01:52:04,002 Certainly can't get enough of that. 1042 01:52:09,723 --> 01:52:11,760 Start small, and... 1043 01:53:39,146 --> 01:53:41,388 Stop the car. 1044 01:53:58,332 --> 01:54:00,369 I'll walk from here. 77763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.