All language subtitles for Tempête dans une tasse de thé-de

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,650 --> 00:02:00,150 Baikie Westküste von Schottland. 2 00:02:27,240 --> 00:02:30,290 Ist das für den Träger? Nein, ich erwarte ein Auto. 3 00:02:30,700 --> 00:02:32,550 - Danke. - Bitte. 4 00:02:32,980 --> 00:02:34,720 Ich scheine nicht zu sein. 5 00:02:44,090 --> 00:02:45,400 Was ist es jetzt? 6 00:02:48,260 --> 00:02:49,890 Wonach weinst du? 7 00:02:49,930 --> 00:02:50,790 Bitte steh auf! 8 00:02:50,810 --> 00:02:52,870 Was meinst du? Wer bist du? 9 00:02:52,930 --> 00:02:55,480 Aufstehen! Dreh dich um eine Minute. 10 00:02:58,020 --> 00:02:59,600 Das willst du nicht. Machst du? 11 00:02:59,690 --> 00:03:01,580 Wie auch immer, es ist nicht deins. 12 00:03:02,200 --> 00:03:03,830 Widerlich! 13 00:03:05,680 --> 00:03:07,420 Da bist du, Mary Liebling! 14 00:03:07,730 --> 00:03:09,870 Die Dame ist damit ziemlich fertig. 15 00:03:15,180 --> 00:03:16,770 Möchtest du etwas Spucke? 16 00:03:16,920 --> 00:03:18,290 Nein danke. 17 00:03:18,590 --> 00:03:19,800 Nichts was ich tun kann? 18 00:03:20,760 --> 00:03:23,000 Nun, du kannst das nehmen bis zum Ende des Piers. 19 00:03:23,170 --> 00:03:24,700 Was, alle? 20 00:03:24,800 --> 00:03:26,920 Oh, egal, mach dir keine Sorgen. 21 00:03:28,450 --> 00:03:29,700 Paris-London. 22 00:03:30,000 --> 00:03:31,290 Paris-London. 23 00:03:31,990 --> 00:03:33,140 Paris-London. 24 00:03:33,340 --> 00:03:34,730 Du warst in Paris. 25 00:03:34,950 --> 00:03:35,950 Ja. 26 00:03:36,200 --> 00:03:38,460 - Was machen? - Schule beenden. 27 00:03:38,520 --> 00:03:40,550 Ha, ha ... Fertig fertig sein? 28 00:03:40,580 --> 00:03:42,380 - Ja! - Gut! 29 00:03:46,060 --> 00:03:47,550 Dein Penny, bitte! 30 00:03:47,640 --> 00:03:49,600 - Mein was? - Ihre Penny Landegebühr! 31 00:03:49,660 --> 00:03:51,700 - Aber ich bin gelandet! - Dein Penny, bitte! 32 00:03:51,770 --> 00:03:54,160 Der Gentleman Da hat mein Gepäck. 33 00:03:54,210 --> 00:03:55,240 Sehr gut, Miss. 34 00:03:55,330 --> 00:03:56,330 Komm schon, beweg dich! 35 00:03:56,340 --> 00:04:01,000 Würdest du bitte beobachten ... Ich habe keine Hand meinen Beutel abholen? 36 00:04:02,980 --> 00:04:04,490 Was machst du damit? 37 00:04:04,510 --> 00:04:06,270 Ich bin Miss Victorias Fahrer. 38 00:04:06,270 --> 00:04:08,240 Oh, ich verstehe! Nein, das ist meins! 39 00:04:08,280 --> 00:04:09,280 Hier sind Sie ja! 40 00:04:10,350 --> 00:04:12,590 - Fräulein Victoria? - Ja. 41 00:04:12,750 --> 00:04:13,990 Victoria? 42 00:04:14,030 --> 00:04:15,400 Das ist ein großer Name! 43 00:04:15,450 --> 00:04:17,870 - Oh, komm schon, bitte! - Wir wollen bestehen! 44 00:04:18,220 --> 00:04:19,490 Hallo! 45 00:04:40,740 --> 00:04:42,060 Honoria Hegarty ... 46 00:04:42,090 --> 00:04:43,800 Öffnen Sie im Namen des Gesetzes! 47 00:04:43,820 --> 00:04:45,430 Und keine Unsinnigkeiten hier! 48 00:04:46,400 --> 00:04:47,920 Sieht so aus, als müssten wir einen Eintrag vornehmen. 49 00:04:47,920 --> 00:04:50,850 Ja, sieht so aus, als hätte einer von uns einen Eintrag vornehmen. 50 00:04:53,590 --> 00:04:54,730 Schau was du tust, Mann! 51 00:04:54,930 --> 00:04:56,940 Wirst du deine einschränken? Operationen zur Tür? 52 00:04:56,960 --> 00:04:58,030 Hör jetzt auf! 53 00:04:58,090 --> 00:05:00,890 Würdest du mich in Trümmern unterbringen? und ich und Patsy inmitten von ihnen? 54 00:05:00,960 --> 00:05:02,440 Ja, es ist Patsy, nach dem wir suchen. 55 00:05:02,470 --> 00:05:04,240 Bring ihn herauf und lass ihn ganz kommen. 56 00:05:04,250 --> 00:05:06,440 Er ist nichts dergleichen "Komm ruhig". 57 00:05:06,470 --> 00:05:08,080 Dann werde ich die Tür aufbrechen. 58 00:05:08,110 --> 00:05:09,620 Jetzt probier es einfach aus. 59 00:05:10,350 --> 00:05:11,630 Einer! 60 00:05:12,280 --> 00:05:13,400 Zwei! 61 00:05:13,660 --> 00:05:14,690 Drei! 62 00:05:14,990 --> 00:05:16,230 Sie behindern das Gesetz? 63 00:05:16,250 --> 00:05:17,270 Es ist das Gesetz, das mich behindert! 64 00:05:17,270 --> 00:05:18,290 Das Gesetz will ihn bekommen! 65 00:05:18,300 --> 00:05:19,210 Und was hat er getan? 66 00:05:19,210 --> 00:05:20,850 Und er so unschuldig wie ein neugeborener Engel! 67 00:05:20,850 --> 00:05:22,170 Sie sollten die Lizenz bezahlt haben! 68 00:05:22,200 --> 00:05:23,430 Lizenz ist es? 69 00:05:23,470 --> 00:05:25,360 Wenn ein großes Land wie dieses ... 70 00:05:25,390 --> 00:05:27,580 Benötigt 7 Schilling und 6 p. Von Leuten wie mir ... 71 00:05:27,590 --> 00:05:30,090 Es ist Zeit, dass es auf die Nerven geht das gleiche wie der Rest von uns. 72 00:05:30,090 --> 00:05:31,110 Oh Mann, Liebes! 73 00:05:31,160 --> 00:05:33,690 Es ist nicht das Lizenzgeld! Es ist das Gute! 74 00:05:33,720 --> 00:05:34,840 Fünf Pfund! 75 00:05:34,870 --> 00:05:36,380 Ja, wegen anhaltender Verstöße. 76 00:05:36,410 --> 00:05:38,180 Wo würde mir das gefallen? fünf Pfund bekommen? 77 00:05:38,240 --> 00:05:40,230 Neben nackt stehen mitten im Sommer ... 78 00:05:40,270 --> 00:05:42,510 Mit dem Wind pfeifend vom Nordpol und mir ... 79 00:05:42,540 --> 00:05:46,010 Ich versuche Eis zu verkaufen für ein paar gefrorene Kunden. 80 00:05:46,740 --> 00:05:47,750 Sündenbock! 81 00:05:47,990 --> 00:05:49,220 Bring ihn runter! 82 00:05:49,710 --> 00:05:50,910 Komm schon, Patsy. 83 00:05:52,340 --> 00:05:53,540 Gut gut! 84 00:05:54,340 --> 00:05:56,600 Gib mir zurück, Hund! Sündenbock! 85 00:05:56,980 --> 00:05:59,860 - Lass es mich nehmen! - Du hättest die Gebühr bezahlen sollen! 86 00:06:01,690 --> 00:06:03,380 Du hast genug, Riff-Raff? 87 00:06:03,410 --> 00:06:05,550 Wirst du dich zerstreuen und gehen? zu Ihrem Geschäft! 88 00:06:05,600 --> 00:06:07,920 Sie wollen sich sehr schämen, Sergeant! 89 00:06:08,980 --> 00:06:10,660 Das Mädchen ist für Sanatorium! 90 00:06:11,880 --> 00:06:13,840 Warum benutzt du deine Waffen nicht? 91 00:06:15,220 --> 00:06:16,540 Das Böse, das ist es! 92 00:06:16,610 --> 00:06:17,840 Es ist ein Massaker. 93 00:06:17,980 --> 00:06:19,990 Ich werde das Gesetz mit dir machen lassen! 94 00:06:20,290 --> 00:06:22,980 Patsy, ich schöne Patsy! 95 00:06:40,030 --> 00:06:42,020 - Nun, wer bist du? - Ich bin Maggie. 96 00:06:42,070 --> 00:06:44,060 - Wo ist Jessie? - Sie verließ! 97 00:06:44,330 --> 00:06:46,570 - Sie werden Fräulein Victoria sein? - Ja. 98 00:06:48,170 --> 00:06:49,840 Es tut mir leid, ich kann nicht anders. 99 00:06:49,900 --> 00:06:51,330 Oh, es ist OK von mir! 100 00:06:51,550 --> 00:06:52,640 Das ist eine Erleichterung. 101 00:06:52,690 --> 00:06:55,080 - Wo ist der Provost? - Er ist absolut beschäftigt. 102 00:06:55,140 --> 00:06:56,580 Und was ist das alles? 103 00:06:56,730 --> 00:06:57,810 Ein Fußballspiel? 104 00:06:57,830 --> 00:07:00,230 Politik, er ist da drin mit Baillie Callender. 105 00:07:00,430 --> 00:07:01,430 Aha. 106 00:07:02,180 --> 00:07:03,900 Geh und pack meine Sachen aus, oder? 107 00:07:04,090 --> 00:07:05,090 OK. 108 00:07:05,190 --> 00:07:06,550 Und sag nicht OK. 109 00:07:06,760 --> 00:07:07,840 Richtig-o. 110 00:07:08,650 --> 00:07:09,680 Oh, und sag es mir! 111 00:07:09,970 --> 00:07:11,330 Warum ist Jessie gegangen? 112 00:07:11,610 --> 00:07:13,620 Oh, sie hat nicht zugestimmt! 113 00:07:16,090 --> 00:07:18,830 Bürger von Baikie, in vollem Vertrauen Ihrer Loyalität ... 114 00:07:18,870 --> 00:07:22,170 Ich, dein Provost, lade deine Anwesenheit ein bei meiner Eröffnungssitzung ... 115 00:07:22,220 --> 00:07:24,330 Im Rathaus, Baikie, am nächsten Freitag. 116 00:07:24,390 --> 00:07:26,800 Signiert, William Gow. 117 00:07:27,280 --> 00:07:28,530 Gute Bearbeitung, Callender? 118 00:07:28,570 --> 00:07:30,470 Ja ... ein bisschen persönlich. 119 00:07:30,540 --> 00:07:32,520 Das war's, verstehst du nicht? Psychologie. 120 00:07:32,590 --> 00:07:34,400 Oh, Psychologie. 121 00:07:34,690 --> 00:07:37,860 Loyalität! Das ist ein schönes Wort, sie können dem nicht widerstehen. 122 00:07:39,610 --> 00:07:41,050 Hallo Vickie! 123 00:07:41,820 --> 00:07:43,390 - Meine Liebste! - Vater! 124 00:07:43,450 --> 00:07:45,370 Oh, es ist schön dich wieder zu sehen! 125 00:07:46,230 --> 00:07:47,450 Wie geht es dir Baillie? 126 00:07:47,550 --> 00:07:50,140 Mann, aber du hast dich umgedreht in eine große Frau! 127 00:07:50,270 --> 00:07:52,720 Seitdem hat sich viel geändert Du bist in meinen Schweinestall gefallen. 128 00:07:52,780 --> 00:07:54,400 Ja, ja, mach dir keine Sorgen über Schweineställe jetzt ... 129 00:07:54,420 --> 00:07:55,690 Wir müssen zu dieser Ratssitzung kommen. 130 00:07:55,720 --> 00:07:58,040 Apropos Treffen, Du hast mich vielleicht am Pier getroffen. 131 00:07:58,070 --> 00:08:01,240 Das tut mir leid, Vickie, aber es war absolut unmöglich. 132 00:08:01,280 --> 00:08:04,640 Dein Vater ist ein vielbeschäftigter Mann, Es stehen großartige Dinge bevor. 133 00:08:04,790 --> 00:08:07,510 Ich ... ich stehe für das Parlament, Vickie. 134 00:08:07,560 --> 00:08:08,880 Ich weiß das. 135 00:08:09,020 --> 00:08:10,370 Ich habe ein paar Plakate gesehen. 136 00:08:10,410 --> 00:08:12,210 Aber du weißt nicht warum ich stehe. 137 00:08:12,280 --> 00:08:13,380 Sie sehen, Vickie. 138 00:08:13,540 --> 00:08:15,140 Dies sind außergewöhnliche Zeiten. 139 00:08:15,350 --> 00:08:18,220 Und solche Zeiten erfordern außergewöhnliche Maßnahmen. 140 00:08:19,640 --> 00:08:20,950 Und außergewöhnliche Männer. 141 00:08:21,170 --> 00:08:22,200 Hört hört. 142 00:08:22,750 --> 00:08:25,950 Provost von Baikie sein ist alles sehr gut in seiner Art, aber ... 143 00:08:26,160 --> 00:08:27,590 Könnten Sie das tun, Callender? 144 00:08:27,790 --> 00:08:28,800 Ja. 145 00:08:29,240 --> 00:08:32,180 Ich habe mein Bestes für den Ort getan, versuchte es auf dem neuesten Stand zu halten. 146 00:08:32,370 --> 00:08:35,190 Ich habe ihnen ein neues Rathaus gebaut, ein neues Schwimmbad ... 147 00:08:35,240 --> 00:08:37,340 Am aufwändigsten öffentliche Annehmlichkeiten ... 148 00:08:37,410 --> 00:08:38,980 Ein Straßenrand für die Touristen. 149 00:08:39,010 --> 00:08:40,870 Ich hoffe du hast Baikie nicht verwöhnt, Vater. 150 00:08:40,910 --> 00:08:44,230 Sie sagten im Advertiser, dass ich bin der beste Administrator des Landes. 151 00:08:44,270 --> 00:08:45,910 Ich bin sicher, Sie sind ein großer Erfolg. 152 00:08:45,980 --> 00:08:48,360 Ich sollte. Ich arbeite hart genug 153 00:08:49,240 --> 00:08:51,540 Morgen öffne ich die Croy Cattle Show ... 154 00:08:51,660 --> 00:08:53,770 Und ich habe meine große Wahl Treffen in der Nacht ... 155 00:08:53,880 --> 00:08:56,980 Und am Tag danach ... Nun, das ist streng vertraulich, Vickie ... 156 00:08:57,180 --> 00:08:58,690 Lord Skerryvore kommt. 157 00:08:58,880 --> 00:09:00,140 Wer ist Lord Skerryvore? 158 00:09:00,160 --> 00:09:02,210 Warum, der Anführer der Party natürlich. 159 00:09:02,240 --> 00:09:04,720 Du siehst aus, dass er kommt um den Provost zu sehen ... 160 00:09:04,750 --> 00:09:06,310 Der Provost geht nicht zu ihm! 161 00:09:06,340 --> 00:09:06,970 Gut... 162 00:09:06,990 --> 00:09:09,140 Er weiß, dass ich das habe Caledonia League hinter mir. 163 00:09:09,340 --> 00:09:11,690 Und es ist nicht Baikie: Ganz Schottland. 164 00:09:12,300 --> 00:09:14,510 Aber Schotten im ganzen Imperium. 165 00:09:14,550 --> 00:09:17,430 Ja, es ist eine große Sache, eine große Sache. 166 00:09:17,540 --> 00:09:19,340 Es ist nicht abzusehen, wie groß es sein mag. 167 00:09:19,380 --> 00:09:21,570 Wenn ich das durchziehe, die Zeit kann kommen ... 168 00:09:21,770 --> 00:09:24,370 wenn ich von der ganzen Welt gehört werde! 169 00:09:31,520 --> 00:09:34,340 Der Beruf des Journalisten ist eine ehrenwerte. 170 00:09:34,540 --> 00:09:35,540 Was? 171 00:09:35,880 --> 00:09:37,940 Der Beruf des Journalisten ist ehrenwert! 172 00:09:37,990 --> 00:09:39,310 Oh! Oh ja ja. 173 00:09:39,780 --> 00:09:42,720 Ich muss mich nicht schämen im Verhalten meiner Arbeit. 174 00:09:42,780 --> 00:09:43,780 Was? 175 00:09:44,840 --> 00:09:46,800 Ich muss mich nicht schämen ... 176 00:09:46,870 --> 00:09:48,050 Oh gut. 177 00:09:48,900 --> 00:09:51,220 Nichts Sensationelles betritt meine Spalten. 178 00:09:51,410 --> 00:09:52,410 Warum nicht? 179 00:09:52,930 --> 00:09:53,990 Ich sagte... 180 00:09:57,760 --> 00:09:58,970 - Hinsetzen! - Ja. 181 00:09:59,030 --> 00:10:01,400 - Oh nein, nicht da. Da drüben. - Es tut uns leid. 182 00:10:03,270 --> 00:10:04,480 Mr. Burdon ... 183 00:10:04,840 --> 00:10:08,120 Sie haben sich dem am meisten gelesenen Artikel angeschlossen an der Westküste. 184 00:10:08,320 --> 00:10:09,690 So musste es sein. 185 00:10:10,390 --> 00:10:11,470 Wirst du eine Zigarette haben? 186 00:10:11,500 --> 00:10:13,060 Rauchen verboten in Stunden! 187 00:10:15,450 --> 00:10:16,690 Mr. Burdon ... 188 00:10:17,340 --> 00:10:21,220 Ein Reporter des Inserenten hat eine Position von sehr großem Vertrauen. 189 00:10:21,500 --> 00:10:25,080 Jetzt bin ich heute Abend in Manchester aber leider ist mein sub-editor im bett. 190 00:10:25,220 --> 00:10:26,700 Es tut mir leid, was ist das Problem? 191 00:10:26,820 --> 00:10:28,460 - Er hat Hexenschuss. - Ah. 192 00:10:28,680 --> 00:10:32,440 Aber der Punkt ist, ich habe unseren Provost versprochen eine Seite in der morgigen Ausgabe. 193 00:10:32,500 --> 00:10:35,840 Und du musst das Interview machen und sehen Sie es der Presse. 194 00:10:36,050 --> 00:10:37,780 Kannst du das Burdon machen? 195 00:10:38,170 --> 00:10:39,630 Rauchen verboten! 196 00:10:39,800 --> 00:10:41,110 Ja natürlich. 197 00:10:42,630 --> 00:10:44,560 Ja, was ist das ... Worum geht es in dem Artikel? 198 00:10:44,640 --> 00:10:47,480 Nun, Provost Gaw ist steht für die neue Partei. 199 00:10:47,550 --> 00:10:48,720 Was ist neu daran? 200 00:10:48,770 --> 00:10:51,150 Zum einen Schottland für die Schotten. 201 00:10:51,180 --> 00:10:52,950 Oh, will es jemand anderes? 202 00:10:53,140 --> 00:10:54,620 Das reicht, Burdon. 203 00:10:57,010 --> 00:10:58,160 Mrs. Skirving. 204 00:10:59,460 --> 00:11:01,290 Horace, wir werden diesen Zug vermissen! 205 00:11:01,330 --> 00:11:03,000 Nun, ich warte auf dich. 206 00:11:03,340 --> 00:11:05,480 Oh, Herr Burdon, meine Frau. 207 00:11:05,880 --> 00:11:07,820 - Wie geht's? - Wie geht's? 208 00:11:08,210 --> 00:11:12,020 Nun, Sie können die Dame des Obersten nicht erwarten ihre Manieren auf mich auszudehnen. 209 00:11:12,220 --> 00:11:14,120 Ich bitte um Verzeihung? 210 00:11:15,200 --> 00:11:18,100 Nun, rüber zum Rathaus um das Interview mit dem Provost zu bekommen. 211 00:11:18,140 --> 00:11:18,760 Ja! 212 00:11:18,830 --> 00:11:21,230 Das Rathaus ist das grässliches Gebäude, nicht wahr? 213 00:11:21,440 --> 00:11:23,680 Ich werde Sie wissen lassen, dass der Provost es gebaut hat! 214 00:11:23,730 --> 00:11:24,730 Oh... 215 00:11:25,200 --> 00:11:27,380 Dann nehme ich ein weiterer Blick darauf. 216 00:11:28,770 --> 00:11:30,140 Was für ein kleines Gör! 217 00:11:30,530 --> 00:11:32,600 Er ist Engländer ... denke ich. 218 00:11:33,540 --> 00:11:35,090 Nun, es ist weg, oder wir werden den Zug verpassen. 219 00:11:35,110 --> 00:11:38,110 - Ich werde Willie anschauen und mich verabschieden. - Wozu? 220 00:11:40,240 --> 00:11:42,150 Willies schönes Rathaus! 221 00:11:54,350 --> 00:11:55,350 Ist das alles? 222 00:11:55,410 --> 00:11:57,670 - Ja, Provost. - Dann kannst du gehen. 223 00:11:58,660 --> 00:12:00,670 Sie werden bald zu dem Treffen kommen? 224 00:12:00,730 --> 00:12:03,630 Baillie Callender hat eine saure Zeit auf dem Stuhl. 225 00:12:03,660 --> 00:12:06,250 Ich bin in einer Minute da und räume jetzt auf. 226 00:12:07,350 --> 00:12:11,050 Victoria, geh besser in die Galerie um die Front zu sehen. 227 00:12:12,740 --> 00:12:14,710 Vater, kann ich dich etwas fragen? 228 00:12:15,050 --> 00:12:16,940 Nun, ich bin ziemlich beschäftigt. 229 00:12:17,160 --> 00:12:18,600 Warum hast du Jessie entlassen? 230 00:12:18,790 --> 00:12:20,970 Jessie, was? Oh, das Zimmermädchen! 231 00:12:21,180 --> 00:12:22,780 Sie hat sich ein bisschen übertroffen, Vickie ... 232 00:12:22,800 --> 00:12:25,360 und Lisbeth sehr freundlich entsorgte sie für mich. 233 00:12:25,460 --> 00:12:26,460 Lisbeth? 234 00:12:26,500 --> 00:12:28,410 Wer erwähnt meinen Namen? 235 00:12:29,850 --> 00:12:32,650 Warum Victoria, würde ich nicht habe dich erkannt. 236 00:12:32,700 --> 00:12:35,210 Wie nett von dir, reinzuschauen und begrüße mich zurück! 237 00:12:35,400 --> 00:12:36,400 Ja... 238 00:12:36,720 --> 00:12:38,640 Du bist ziemlich erwachsen geworden, Liebes. 239 00:12:39,450 --> 00:12:41,600 Willie, ich schaue nur rein, um mich zu verabschieden. 240 00:12:41,800 --> 00:12:43,020 Das war gut von dir, Lisbeth. 241 00:12:43,110 --> 00:12:45,830 - Seien Sie rechtzeitig für das Treffen zurück. - Oh, mach dir keine Sorgen! 242 00:12:46,040 --> 00:12:48,000 Ich könnte nicht ohne dich auf der Plattform auskommen. 243 00:12:48,030 --> 00:12:50,470 Nein, ich glaube nicht, dass du es könntest. 244 00:12:51,510 --> 00:12:55,140 Nun, ich bin jetzt zum Bahnhof oder Horace wird die Nervosität haben. 245 00:12:55,340 --> 00:12:56,480 Wie geht es Horace? 246 00:12:56,540 --> 00:12:58,040 Nur sein altes Ich. 247 00:13:04,460 --> 00:13:06,940 Meine Herren, bitte, Sie verschwenden Zeit. 248 00:13:06,980 --> 00:13:08,770 Der Provost hat entschieden. 249 00:13:09,600 --> 00:13:10,740 Nächstes Geschäft! 250 00:13:10,790 --> 00:13:15,430 Art.-Nr. 7: Die Badeschubladen für die Ausbilder des neuen Schwimmbades. 251 00:13:15,770 --> 00:13:18,330 Als Vorsitzender der Reinigung und Parks Ausschuss ... 252 00:13:18,360 --> 00:13:21,230 Ich habe in diese geschaut Schubladen sehr sorgfältig. 253 00:13:21,490 --> 00:13:24,390 Und sie bringen sicherlich einige Probleme mit sich. 254 00:13:24,630 --> 00:13:28,110 Dies ist die Art von Kleidungsstück das würde ich vorschlagen ... 255 00:13:28,240 --> 00:13:32,110 Aber Herr stellvertretender Vorsitzender, die Ausbilder beschwert, dass nicht praktisch sind. 256 00:13:32,220 --> 00:13:33,360 Sie können nicht in ihnen schwimmen. 257 00:13:33,400 --> 00:13:35,590 Also sind wir wieder da das alte Problem ... 258 00:13:35,640 --> 00:13:39,900 Ob wir uns entscheiden sollen die Stämme der knielangen Art ... 259 00:13:39,940 --> 00:13:42,840 Oder die Stämme der kurzen Art ... 260 00:13:42,890 --> 00:13:44,240 Mit anderen Worten... 261 00:13:44,260 --> 00:13:48,940 Entweder entscheiden wir uns für eine angemessene diskreter Kofferraum mit eingeschränkter Mobilität ... 262 00:13:49,460 --> 00:13:53,620 Oder wünschen Sie sich eine gute Mobilität ohne ausreichenden Ermessensspielraum. 263 00:13:53,660 --> 00:13:56,260 Weder meiner Meinung nach noch sind wirklich zufriedenstellend. 264 00:13:56,340 --> 00:13:57,670 Wir müssen befriedigen ... 265 00:13:57,720 --> 00:14:00,120 Ich bewege die Badeschubladen sind auf dem Tisch. Hinsetzen! 266 00:14:00,150 --> 00:14:01,500 Nächstes Geschäft! 267 00:14:01,830 --> 00:14:05,570 Art.-Nr. 8: Liefern Sie einen neuen Schlauch für die Feuerwehr. 268 00:14:06,720 --> 00:14:08,290 - Hallo! - Hallo. 269 00:14:08,360 --> 00:14:10,720 - Was machst du hier? - Nur auf dem neuesten Stand. 270 00:14:10,820 --> 00:14:12,230 Das kriegst du hier nicht! 271 00:14:12,270 --> 00:14:14,150 Dies ist eine sehr ernste Angelegenheit. 272 00:14:14,220 --> 00:14:16,520 Herr Syme, das hat nichts mit der Frage zu tun. 273 00:14:16,540 --> 00:14:19,490 Ich beantrage, dass die ganze Angelegenheit verschoben wird zur weiteren Untersuchung. 274 00:14:19,530 --> 00:14:20,960 Aber Herr Provost ... 275 00:14:21,000 --> 00:14:22,400 Nehmen Sie bitte Ihren Platz wieder ein? 276 00:14:22,420 --> 00:14:23,570 Nächstes Geschäft! 277 00:14:23,600 --> 00:14:25,110 Ein überheblicher Typ, nicht wahr? 278 00:14:25,150 --> 00:14:26,690 - WHO? - Der Schulleiter. 279 00:14:26,710 --> 00:14:27,710 Herr Provost ... 280 00:14:28,000 --> 00:14:29,970 In Bezug auf meine Einspruch dagegen ... 281 00:14:29,990 --> 00:14:32,500 Sprechen Sie das bitte nicht noch einmal an! Du hast einen Fehler gemacht! 282 00:14:32,530 --> 00:14:33,720 Das glaube ich nicht! 283 00:14:33,770 --> 00:14:36,190 Das Problem ist, du denkst überhaupt nicht! 284 00:14:36,860 --> 00:14:37,860 Nächstes Geschäft. 285 00:14:37,910 --> 00:14:42,750 Wenn sie nicht sehr vorsichtig ist, wird sie gesetzt in der Ecke, um aus der Reihe zu geraten. 286 00:14:45,610 --> 00:14:48,930 Ich habe eine Bewerbung von Ross, der Heizer der städtischen Wäscherei ... 287 00:14:48,980 --> 00:14:51,000 Bitte um eine Erhöhung von einem halben Pfund pro Woche. 288 00:14:51,020 --> 00:14:53,400 - Aus welchen Gründen? - Das gleiche alte Gelände! 289 00:14:53,600 --> 00:14:55,670 Seine gute Frau schenkte ihm Zwillinge. 290 00:14:55,710 --> 00:14:57,590 Meiner Meinung nach, wenn wir gewähren Diese Anwendung sind wir 291 00:14:57,600 --> 00:14:59,220 nur nach einem fragen viertes Zwillingspaar. 292 00:14:59,280 --> 00:15:01,420 Angenommen, er hatte vier Zwillingspaare. 293 00:15:01,900 --> 00:15:04,900 Beim zweiten Gedanken, danke zum Herrn hat er nicht. 294 00:15:06,570 --> 00:15:07,570 Herren... 295 00:15:07,600 --> 00:15:11,620 Wir haben etwas Wichtigeres zu besprechen als Mr. Ross 'wöchentliche Milchrechnung. 296 00:15:11,700 --> 00:15:13,860 Wir werden den Verdienst an die übergeben Ausschuss für Wege und Mittel. 297 00:15:14,040 --> 00:15:16,360 Wir werden jetzt meine diskutieren Schema für die Bekanntmachung 298 00:15:16,390 --> 00:15:18,960 Baikie im ganzen Land als Ferienort. 299 00:15:19,000 --> 00:15:22,330 Sie hatten Kopien des detaillierten Memorandums Ich habe erstellt. 300 00:15:22,520 --> 00:15:23,520 Und... 301 00:15:23,550 --> 00:15:27,180 Ich gehe davon aus, dass Sie alle genommen haben die Mühe, es zu lesen. 302 00:15:29,630 --> 00:15:31,990 Dieser Kerl schmerzt mich im Nacken. 303 00:15:33,390 --> 00:15:34,410 Ach je... 304 00:15:34,440 --> 00:15:35,830 Honoria! 305 00:15:36,430 --> 00:15:38,340 McKellen, wo im Himmel Vielleicht warst du es? 306 00:15:38,370 --> 00:15:41,140 - Du kannst nicht hierher kommen. - Nein, noch kann ich etwas anderes tun! 307 00:15:41,180 --> 00:15:44,640 Ich kann hier nicht mit gefalteten Händen sitzen vor mir wie eine Mama. 308 00:15:44,690 --> 00:15:47,350 Aber sie werden sich vertagen, Der Provost wird kommen. 309 00:15:47,400 --> 00:15:48,970 Ich bin hinterher! 310 00:15:49,040 --> 00:15:51,170 Oh, er wird dich nicht sehen, Honoria. 311 00:15:51,200 --> 00:15:52,680 Er wird es nicht vermeiden! 312 00:15:53,750 --> 00:15:56,730 Es gab einen wichtigen Punkt das war nicht auf der Tagesordnung. 313 00:15:56,910 --> 00:15:59,050 Wir wollen deine Autorisierung für den Kauf 314 00:15:59,080 --> 00:16:00,900 von neuen Ernährungspflanzen für das Waisenhaus. 315 00:16:00,920 --> 00:16:02,250 Was ist mit den alten passiert? 316 00:16:02,280 --> 00:16:04,130 Die Waisenkinder haben die Samen gegessen. 317 00:16:04,240 --> 00:16:05,610 - Sie haben es getan, oder? - Ja. 318 00:16:05,660 --> 00:16:07,120 - Ich werde das untersuchen, Mr. Thompson. - Danke, Herr Provost. 319 00:16:07,150 --> 00:16:08,780 Einen Moment Herr Provost, Euer Ehren ... 320 00:16:08,800 --> 00:16:11,120 Du weißt alles über mich da ich alles über dich weiß ... 321 00:16:11,160 --> 00:16:13,470 Es ist ich selbst, Honoria Hegarty. Kein Wort jetzt! 322 00:16:13,490 --> 00:16:15,230 Ich weiß, was du sagen willst. Sag es nicht! 323 00:16:15,260 --> 00:16:17,760 Es ist alles sehr schön und groß wie das Gesetz, weiß ich nicht 324 00:16:17,790 --> 00:16:19,350 Und ich weiß, dass Sie keine Ausnahmen machen können! 325 00:16:19,380 --> 00:16:22,120 Das alles erzählen sie mir im Büro. Ich weiß, es hängt alles von deinem guten Wort ab! 326 00:16:22,140 --> 00:16:23,850 Aber deshalb sage ich es dir Es ist alles Unsinn! 327 00:16:23,880 --> 00:16:25,750 Hörst du bitte auf zu reden und geh mir aus dem Weg! 328 00:16:25,770 --> 00:16:26,950 Hör zu, Honoria ... 329 00:16:26,970 --> 00:16:29,660 - Entschuldigen Sie bitte. - Ja, was willst du? 330 00:16:29,690 --> 00:16:31,410 Nichts. Mir wurde gesagt Ich musste dich interviewen. 331 00:16:31,440 --> 00:16:34,000 Oh, Sie sind vom Werbetreibenden! Stört es dich, mit mir nach Hause zu kommen? 332 00:16:34,030 --> 00:16:36,090 Überhaupt nicht. Krank... Warten Sie, bis Sie sich um diese Dame kümmern. 333 00:16:36,110 --> 00:16:38,570 Euer Ehren, es ist nicht ich selbst Ich denke weiter, es ist Patsy. 334 00:16:38,660 --> 00:16:42,550 Mein kleiner Patsy, er ist das Herz und die Seele Von meinem Körper erzähle ich dir keine Lüge. 335 00:16:42,590 --> 00:16:44,440 Wenn er geht, gehe ich auch. 336 00:16:44,470 --> 00:16:46,250 Bis zum Himmel unter den gesegneten Heiligen. 337 00:16:46,300 --> 00:16:47,430 Und es wird alles deine Schuld sein! 338 00:16:47,460 --> 00:16:49,790 Wenn Sie mich weiter nerven Ich werde dich einsperren lassen! 339 00:16:49,830 --> 00:16:51,850 - Komm mit, Herr ... - Burdon, aber ... 340 00:16:52,060 --> 00:16:53,060 Kommst du? 341 00:17:04,910 --> 00:17:06,020 Reinkommen! 342 00:17:11,900 --> 00:17:13,120 Gehen Sie dann! 343 00:17:17,800 --> 00:17:18,800 Bewegen Sie sich nach oben! 344 00:17:18,960 --> 00:17:20,390 Oh, das ist mein Tochter Victoria. 345 00:17:20,440 --> 00:17:21,530 Bewegen Sie sich nach oben! 346 00:17:21,560 --> 00:17:23,820 - Wie geht's? - Wie geht's? 347 00:17:27,340 --> 00:17:31,040 Wenn du meinen Patsy kennen würdest, hättest du keinen grinse so über dein ganzes Gesicht. 348 00:17:31,080 --> 00:17:32,510 Oh, aber ich kenne ihn gut! 349 00:17:32,540 --> 00:17:34,260 Was ist das? Sie kennen ihn? 350 00:17:34,320 --> 00:17:37,120 In gewisser Weise Er wohnt hier bei mir! 351 00:17:37,150 --> 00:17:38,110 Du betrügst mich! 352 00:17:38,140 --> 00:17:39,910 Schau in die Truhe, Honoria. 353 00:17:40,220 --> 00:17:41,620 Patsy, ich Sohn! 354 00:17:41,670 --> 00:17:43,780 Das Licht des Lebens dieser Frau! 355 00:17:43,960 --> 00:17:47,360 Oh ich schöne Patsy, ich schöne Patsy! 356 00:17:47,450 --> 00:17:50,500 Und was im Namen des Heiligen Apostolate, macht er hier ... 357 00:17:50,580 --> 00:17:52,460 In Ihrer eigenen Wohnung, in einer Holzkiste? 358 00:17:52,550 --> 00:17:54,490 Sie konnten ihn nicht haben auf der Polizeistation. 359 00:17:54,530 --> 00:17:55,710 Sie sehen, es ist so ... 360 00:17:55,750 --> 00:17:59,710 Die Polizei Sgt. Bullterrier Schlampe, sie ... 361 00:17:59,730 --> 00:18:01,720 Nun, was ist es, Mann, sprich aus. 362 00:18:04,240 --> 00:18:05,860 Oh, um Himmels willen ... 363 00:18:06,300 --> 00:18:09,160 Und so der Bezirksleiter hat mir das Sorgerecht gegeben. 364 00:18:09,180 --> 00:18:12,870 - Er ist ein feiner kleiner Kerl! - Er ist das, Honoria. 365 00:18:12,980 --> 00:18:14,070 Er isst wie ein kleiner Wolf. 366 00:18:14,080 --> 00:18:16,070 Er liebt sein Brot mit Milch zum Frühstück. 367 00:18:16,140 --> 00:18:20,540 - Ich habe ihm einen schönen Reisball gemacht. - Er isst alles in Ordnung, Liebling. 368 00:18:21,100 --> 00:18:22,520 Nun, hmm ... 369 00:18:22,940 --> 00:18:25,800 Ich fühle mich irgendwie komisch mit ihm. 370 00:18:25,920 --> 00:18:30,230 Er macht eine Art verurteilte Zelle Atmosphäre meiner Unterkunft. 371 00:18:30,990 --> 00:18:32,210 Was ist das? 372 00:18:33,110 --> 00:18:35,580 Was würdest du sagen... Du meinst nicht ... 373 00:18:36,020 --> 00:18:37,020 Ja ... 374 00:18:37,380 --> 00:18:39,350 Sie können nicht! Sie können nicht! 375 00:18:50,620 --> 00:18:52,220 - Komm schon, komm schon! - Ja. 376 00:18:54,610 --> 00:18:56,180 - Hinsetzen! - Oh Danke. 377 00:18:56,820 --> 00:18:59,560 - Nein, nicht da, nicht da, da. - Es tut uns leid. 378 00:19:00,050 --> 00:19:02,170 Ich habe gehört, Sie werden Politiker, Mr. Gow. 379 00:19:02,200 --> 00:19:04,010 Politiker? Ah! Staatsmann! 380 00:19:04,120 --> 00:19:07,140 Vater will Premierminister werden des ersten schottischen Parlaments. 381 00:19:07,320 --> 00:19:09,410 Schottisch, Vickie, schottisch! 382 00:19:09,470 --> 00:19:11,730 Bedienen Sie sich zu einem schottischen und Soda! 383 00:19:12,520 --> 00:19:14,000 Ich überlasse es dir. 384 00:19:17,170 --> 00:19:18,790 Hey, wie heißt du, du da ... 385 00:19:18,840 --> 00:19:20,590 Nur eine Sekunde, Mr. Gow. 386 00:19:22,250 --> 00:19:26,750 Sie haben keinen Grund, herumzuspringen wie ein Pudel in diesem Haus. Hinsetzen! 387 00:19:29,850 --> 00:19:31,570 Stagnation des öffentlichen Lebens. 388 00:19:31,850 --> 00:19:32,850 Wie bitte? 389 00:19:33,340 --> 00:19:36,000 - Ich diktiere. - Oh, tut mir leid! 390 00:19:36,080 --> 00:19:38,010 Mach ich mir keine Notizen und dann schreib es für dich auf? 391 00:19:38,040 --> 00:19:39,090 Schreiben Sie es auf? 392 00:19:39,360 --> 00:19:41,270 Ja, ähm ... ins Englische. 393 00:19:41,500 --> 00:19:43,770 Sie werden freundlicherweise genau das aufschreiben, was ich sage. 394 00:19:43,840 --> 00:19:45,500 Ich bin weg zum Vieh Show früh am Morgen 395 00:19:45,520 --> 00:19:47,020 und ich will einen Beweis von das Interview heute Abend. 396 00:19:47,040 --> 00:19:48,100 Ja sehr gut. 397 00:19:48,810 --> 00:19:50,820 Stagnation des öffentlichen Lebens. 398 00:19:51,320 --> 00:19:53,150 Gesucht, neue Männer. 399 00:19:53,650 --> 00:19:56,260 Provost Gows einfache Worte an die Wähler. 400 00:19:57,260 --> 00:19:58,900 Während meiner Amtszeit ... 401 00:19:58,960 --> 00:20:00,580 als Provost von Baikie ... 402 00:20:00,630 --> 00:20:02,200 Ich war maßgeblich ... 403 00:20:02,220 --> 00:20:04,230 Großartig herbeiführen Veränderungen in der Gemeinde. 404 00:20:04,280 --> 00:20:05,440 Aber... 405 00:20:06,150 --> 00:20:08,440 Es gibt eine Änderung, die ich niemals vornehmen werde. 406 00:20:08,630 --> 00:20:11,330 Eine Änderung der Prinzipien, die mich leiten. 407 00:20:11,380 --> 00:20:12,930 Nein, nein, natürlich nicht. 408 00:20:15,460 --> 00:20:17,010 Sie können hier nicht reinkommen, der Chef ist beschäftigt! 409 00:20:17,040 --> 00:20:20,030 Schau, ich weiß das, er ist damit beschäftigt, sich zu verbessern falsch. Nun, hier ist noch einer für ihn. 410 00:20:20,050 --> 00:20:21,530 Ich rate dir zu scramen! 411 00:20:21,560 --> 00:20:23,630 - In Ordnung, Maggie. - Gott segne Sie, gnädige Frau. 412 00:20:23,670 --> 00:20:25,190 Möge der gute Herr Pass auf dich auf ... 413 00:20:25,390 --> 00:20:27,240 Und schau dir in die Augen! 414 00:20:27,650 --> 00:20:30,050 Ma'am Liebling, es ist Ihre Vater, den ich suche. 415 00:20:30,080 --> 00:20:31,570 Ich fürchte, er gibt ein Interview. 416 00:20:31,590 --> 00:20:32,630 Oh, die arme Seele. 417 00:20:32,650 --> 00:20:35,340 Und ich bin zutiefst besorgt mit dem Wohlbefinden 418 00:20:35,350 --> 00:20:37,640 von jedem Einzelnen in der Gemeinschaft. 419 00:20:40,690 --> 00:20:41,840 Aber gnädige Frau, es kann nicht warten. 420 00:20:41,860 --> 00:20:44,250 Es geht um Leben und Tod, Es geht um meine kleine Patsy. 421 00:20:44,330 --> 00:20:45,800 Warum, was hat der kleine Junge gemacht? 422 00:20:45,830 --> 00:20:47,520 Euer Ehren, geht es um meine Patsy. 423 00:20:47,550 --> 00:20:49,420 - Wie kannst du es wagen, hier rein zu platzen? - Vater! 424 00:20:49,440 --> 00:20:51,040 Burst oder nicht, ich muss tun was ich zu tun habe 425 00:20:51,060 --> 00:20:52,060 Nun, mach es woanders! 426 00:20:52,090 --> 00:20:54,070 Ich denke einige ihrer Jungs ist in eine Meerenge geraten. 427 00:20:54,090 --> 00:20:56,570 - Ich habe dich im Rathaus gewarnt. - Aber sie sagte, es ist sehr dringend! 428 00:20:56,600 --> 00:20:59,250 Und jetzt hast du die Unverschämtheit galoppierend in mein Privathaus kommen. 429 00:20:59,270 --> 00:21:01,490 Ich denke, wenn wir den kleinen Kerl haben hier und rede mit ihm. 430 00:21:01,510 --> 00:21:03,310 Wenn du mit ihm sprichst, er wird dich bellen. 431 00:21:03,500 --> 00:21:04,330 Bellen Sie an? 432 00:21:04,360 --> 00:21:06,530 Victoria, bist du verrückt? Zeig sie sofort hier raus! 433 00:21:06,560 --> 00:21:07,720 Und verstehen Sie, Frau Hegarty ... 434 00:21:07,740 --> 00:21:09,840 Der Fall Ihres Hundes ist ein für alle Mal fertig! 435 00:21:09,890 --> 00:21:10,940 Hund? 436 00:21:11,040 --> 00:21:12,780 Aber du hast mir das gesagt war über deinen kleinen Sohn! 437 00:21:12,800 --> 00:21:15,150 Nein, ich habe dich gebeten, freundlich zu sein aber du hast mich verwechselt. 438 00:21:15,350 --> 00:21:17,270 Nicht dass er für mich nicht wie ein Sohn wäre! 439 00:21:17,310 --> 00:21:18,370 Und nun... 440 00:21:18,860 --> 00:21:20,530 Jetzt werden sie ihn töten. 441 00:21:20,730 --> 00:21:23,180 Was für Abfall! Wer wird einen kleinen Hund töten? 442 00:21:23,360 --> 00:21:26,320 Das Unternehmen und die Polizei und der Provost. 443 00:21:27,660 --> 00:21:28,660 Vater! 444 00:21:29,730 --> 00:21:30,730 Vater! 445 00:21:30,850 --> 00:21:32,740 Stimmt das für Frau? Hegartys kleiner Hund? 446 00:21:32,770 --> 00:21:35,410 Sie hat sich beharrlich dem Gesetz widersetzt in Bezug auf die Hundesteuer. 447 00:21:35,440 --> 00:21:37,490 - Aber Vater ... - Sie wurde immer wieder gewarnt. 448 00:21:37,510 --> 00:21:40,240 - Aber es sind nur 7 Schilling und 6 Pence. - Sie wurde mit einer Geldstrafe belegt und wird das nicht bezahlen! 449 00:21:40,260 --> 00:21:41,800 Aber es sind nur 7 Schilling und 6 Pence, sicher ... 450 00:21:41,820 --> 00:21:43,510 Das Gericht erließ ein Urteil und zu Recht. 451 00:21:43,530 --> 00:21:45,500 Die Stadt ist voller kleiner Mischlingshunde! 452 00:21:45,530 --> 00:21:47,490 - Der Zustand des Pflasters! - Wie viel schuldet sie? 453 00:21:47,510 --> 00:21:49,080 Fünf Pfund und die Steuer! 454 00:21:49,260 --> 00:21:52,440 - Aber sicher können sie eine Ausnahme machen. - Nein nein Nein. 455 00:21:52,660 --> 00:21:53,880 Auf Peut Payer Elle gießen. 456 00:21:53,910 --> 00:21:55,660 - Mais nicht! Mais nicht! - Pourquoi Pas? 457 00:21:55,700 --> 00:21:57,350 Il s'agit de ... Prinzipien. 458 00:21:57,400 --> 00:21:59,080 Jamais d'un Principe, toujours d'un homme. 459 00:21:59,250 --> 00:22:00,360 Hört hört! 460 00:22:03,280 --> 00:22:05,820 Wenn Sie so scharf auf Hunde sind, Sparen Sie und holen Sie sich eine neue! 461 00:22:05,840 --> 00:22:09,020 - Ein neuer Hund? Ein neuer Hund? - Und beim nächsten Mal die Steuer bezahlen. 462 00:22:09,640 --> 00:22:11,550 Vickie, lösch sie aus. 463 00:22:16,590 --> 00:22:19,690 Was habe ich vorher gesagt? unverständliches Zwischenspiel? 464 00:22:19,900 --> 00:22:23,940 Sie waren besorgt um das Wohlergehen von jedem Einzelnen in der Gemeinschaft. 465 00:22:24,130 --> 00:22:26,300 Ich frage meine Freunde in Baikie, um mir zu geben 466 00:22:26,330 --> 00:22:28,550 eine Gelegenheit zur Bewerbung diese Prinzipien. 467 00:22:28,650 --> 00:22:30,000 Ich werde abonnieren! 468 00:22:30,190 --> 00:22:30,980 Was? 469 00:22:31,010 --> 00:22:32,850 Es sei denn, Sie möchten sich niederlassen auf die ruhige natürlich. 470 00:22:32,870 --> 00:22:34,210 Du meinst für diese Frau? 471 00:22:34,420 --> 00:22:35,950 Ich würde grundsätzlich keinen Cent bezahlen! 472 00:22:35,970 --> 00:22:37,350 Wäre es nicht ratsam? 473 00:22:37,400 --> 00:22:39,180 Vor allem, wenn Sie Leute fragen für dich stimmen. 474 00:22:39,200 --> 00:22:41,790 Vielen Dank! Kümmern Sie sich bitte um Ihre eigenen Angelegenheiten? 475 00:22:41,980 --> 00:22:44,120 Ich frage meine Freunde in Baikie ... 476 00:22:44,160 --> 00:22:47,530 Um mir eine Gelegenheit zu geben diese Grundsätze anzuwenden. 477 00:22:55,000 --> 00:22:57,410 Geh raus! Geh raus, sagte ich! 478 00:22:57,830 --> 00:22:59,090 Blühende Iren ... 479 00:23:12,280 --> 00:23:13,390 Komm rein! 480 00:23:17,610 --> 00:23:18,850 Jetzt... 481 00:23:19,050 --> 00:23:20,100 Wo war ich? 482 00:23:20,130 --> 00:23:22,100 "Anwendung dieser Prinzipien." 483 00:23:22,130 --> 00:23:24,020 Ah, ja ... In einem weiteren Bereich. 484 00:23:24,450 --> 00:23:25,880 Es ist zur Verwirklichung ... 485 00:23:26,070 --> 00:23:27,900 Dass jede Einheit im Staat ... 486 00:23:28,100 --> 00:23:30,380 Ist eine lebende, atmende Seele ... 487 00:23:31,530 --> 00:23:32,830 Wirst du weitermachen? 488 00:23:34,270 --> 00:23:35,750 Lebende, atmende Seele ... 489 00:23:35,810 --> 00:23:40,660 Jeder mit seiner eigenen intensiven Wahrnehmung seiner eigenen Rechte und seiner eigenen Fehler. 490 00:23:40,830 --> 00:23:43,730 Ein Führer muss das haben seltsamer sechster Sinn ... 491 00:23:43,770 --> 00:23:47,230 Was ihm ermöglicht zu sehen in die Herde seines Volkes! 492 00:23:53,770 --> 00:23:56,220 Der Provost möchte machen die Korrekturen, Burdon. 493 00:23:56,400 --> 00:23:57,500 "Herr." Burdon. 494 00:23:57,520 --> 00:24:00,950 - Hack weg! - Hack dich weg! Ins Bett! 495 00:24:02,050 --> 00:24:03,410 Mach weiter! 496 00:24:34,840 --> 00:24:37,160 Wirst du die Maschinen behalten? Die ganze Nacht warten? 497 00:24:37,190 --> 00:24:38,190 Wahrscheinlich. 498 00:24:38,220 --> 00:24:40,580 Hier darf innerhalb weniger Stunden nicht geraucht werden! 499 00:24:41,920 --> 00:24:43,020 Hier, hab eins! 500 00:24:44,120 --> 00:24:45,120 Ja! 501 00:24:54,370 --> 00:24:55,460 Haferflocken. 502 00:24:55,960 --> 00:24:58,790 Futter von Pferden in England und Männer in Schottland. 503 00:25:01,240 --> 00:25:04,180 Wo sonst können Sie finden solche Pferde oder solche Männer? 504 00:25:06,810 --> 00:25:08,620 - Herr.! - "Sir" zu Ihnen. 505 00:25:08,660 --> 00:25:10,270 - Haben Sie etwas Brei. - Auf keinen Fall. 506 00:25:10,300 --> 00:25:11,710 Hast du das geschrieben 507 00:25:14,510 --> 00:25:15,720 Hör mal zu! 508 00:25:15,930 --> 00:25:18,640 Ich glaube, ich mache dich fertig, und ich sage es dir. 509 00:25:18,710 --> 00:25:21,160 Zu sehen, dass du neu hier bist, und ich bin ein alter Hase ... 510 00:25:21,190 --> 00:25:22,230 Hat es dir gefallen? 511 00:25:22,640 --> 00:25:24,660 Britische Bakterien und was sie tun. 512 00:25:24,850 --> 00:25:27,090 - Du bist dumm. - Ich bitte um Verzeihung? 513 00:25:27,150 --> 00:25:28,730 Nüsse ist das Wort auf Englisch. 514 00:25:28,750 --> 00:25:31,090 Lass deine schmutzigen Hände von meinem Frühstück! 515 00:25:31,280 --> 00:25:32,710 Du wirst gefeuert. 516 00:25:34,080 --> 00:25:35,270 Ich rieche es. 517 00:25:35,300 --> 00:25:37,350 Du wirst dieses Lächeln verlieren auf deinem Gesicht, wenn die 518 00:25:37,370 --> 00:25:39,330 Chef und der Provost habe den Artikel gelesen. 519 00:25:39,400 --> 00:25:41,860 Du bist erledigt für! Du wirst sehen! Fertig für! 520 00:25:41,890 --> 00:25:43,450 Wo ist der Golfplatz? 521 00:25:50,780 --> 00:25:52,690 Vordergrund! 522 00:25:53,400 --> 00:25:54,410 Autsch! 523 00:25:55,410 --> 00:25:56,810 Was zum... 524 00:26:00,060 --> 00:26:02,500 - Es tut mir sehr leid. - Oh, du bist es, alles in Ordnung ... 525 00:26:02,700 --> 00:26:04,060 Du warst ein bisschen spät mit deinem "Vorderteil". 526 00:26:04,090 --> 00:26:06,510 Und du warst ein bisschen früh mit deinem "out". 527 00:26:06,710 --> 00:26:09,250 - Donald, bitte ... - Warum arbeitest du überhaupt nicht? 528 00:26:09,270 --> 00:26:11,450 Donald und ich nehmen uns den Morgen frei. Möchten Sie sich uns anschließen? 529 00:26:11,470 --> 00:26:12,610 Ja, würde ich gerne! 530 00:26:13,000 --> 00:26:14,620 Schade, dass ich meinen Ball verloren habe. 531 00:26:15,420 --> 00:26:17,650 Ja, es scheint ziemlich schlecht zu lügen. 532 00:26:17,840 --> 00:26:19,530 Ich weiß, dass ich nicht gut lüge. 533 00:26:20,260 --> 00:26:21,670 - Lass uns noch zwei runterlegen! - Ja. 534 00:26:21,700 --> 00:26:23,610 Komm schon, Donald, bring die Tasse. 535 00:26:24,260 --> 00:26:25,580 - Zeig mir den Weg! - Richtig! 536 00:26:25,630 --> 00:26:27,360 Gib mir deinen Verein. 537 00:26:27,600 --> 00:26:28,800 Und der Ball. 538 00:26:30,070 --> 00:26:34,400 Dein Spiel war schon schlimm genug Was wird es jetzt alleine sein? 539 00:26:39,830 --> 00:26:42,840 Entschuldigung für dieses Geschäft von Frau Hegartys Hund. 540 00:26:44,300 --> 00:26:45,310 Ja. 541 00:26:49,190 --> 00:26:51,800 Trotzdem sollte etwas dagegen unternommen werden. 542 00:26:53,080 --> 00:26:54,140 Ja. 543 00:26:54,750 --> 00:26:57,100 Es tut mir leid, du versuchst zu spielen. 544 00:26:57,620 --> 00:26:59,230 Oh, es ist ganz in Ordnung. 545 00:27:03,740 --> 00:27:05,390 Ist der Provost heute Morgen nach Croy gegangen? 546 00:27:05,420 --> 00:27:06,830 Ja, früh, warum? 547 00:27:07,580 --> 00:27:09,130 Oh nichts. 548 00:27:12,830 --> 00:27:15,550 Frau Hegarty! Frau Hegarty! Du bist in der Zeitung! 549 00:27:15,570 --> 00:27:16,110 Was? 550 00:27:16,140 --> 00:27:18,310 Mit einer ganzen Seite setzen sie dich im Werbetreibenden. 551 00:27:18,330 --> 00:27:20,220 Über mich? Im Werbetreibenden? 552 00:27:20,250 --> 00:27:23,380 Tom McWarden, haben Sie eine Kopie dieser illustren Veröffentlichung? 553 00:27:23,400 --> 00:27:26,070 Nicht ich, sah Dan McCanny es in der Bibliothek ... 554 00:27:26,100 --> 00:27:27,510 Als er seine Kreuzworträtsel machte. 555 00:27:27,530 --> 00:27:30,770 In der Bücherei? Tom McWarden, halte mich Eis warm! 556 00:27:46,600 --> 00:27:48,380 Was ist das? 557 00:27:48,400 --> 00:27:50,230 Auftrag! Auftrag! 558 00:27:55,010 --> 00:27:56,110 Ohh! 559 00:27:56,660 --> 00:27:58,920 Vater im Himmel gesegnet! 560 00:27:58,970 --> 00:28:00,890 Wenn das nicht mein Name auf der ganzen Seite ist! 561 00:28:00,910 --> 00:28:04,410 In Buchstaben von der Größe eines großen Wals selbst, die in den weiten Ozeanen schwimmt. 562 00:28:04,610 --> 00:28:06,980 Skandalöser Vorfall über einen Hund! 563 00:28:07,180 --> 00:28:08,590 Hörst du dir das jetzt an ... 564 00:28:08,610 --> 00:28:14,380 Es ist höchste Zeit, dass unsere Einheimischen herumhumpeln lernen, das Gesetz mit Anstand zu verwalten. 565 00:28:14,400 --> 00:28:16,050 Was ist eine Hummel? 566 00:28:16,100 --> 00:28:19,520 Es war unter der Würde des Provost um ihren Geist zur Ruhe zu bringen ... 567 00:28:19,550 --> 00:28:22,740 Es war nicht unter seiner Würde um sie ins Freie zu treten. 568 00:28:22,770 --> 00:28:26,680 Er hat sie rausgeschmissen, als wäre sie es ein völlig Fremder. 569 00:28:26,920 --> 00:28:28,850 War das nicht schrecklich? 570 00:28:28,920 --> 00:28:32,840 Heute Nacht hält dieser langweilige Tyrann ein politisches Treffen ... 571 00:28:32,860 --> 00:28:35,540 Um eine große Parade seiner Prinzipien zu machen ... 572 00:28:35,820 --> 00:28:38,930 Sie sind nicht gut genug für uns und er auch nicht. 573 00:28:43,080 --> 00:28:45,310 Stille! 574 00:28:45,690 --> 00:28:47,700 Stille! 575 00:28:48,520 --> 00:28:51,530 Stille im Raum! 576 00:28:58,840 --> 00:29:00,120 Herzliche Glückwünsche! 577 00:29:00,250 --> 00:29:01,980 Ein großartiger Kerl. 578 00:29:02,420 --> 00:29:04,760 Wenn wir uns nur bewerben könnten das Wissen und die Energie ... 579 00:29:04,780 --> 00:29:06,780 Das ist zum gekommen Zucht dieses Tieres ... 580 00:29:06,820 --> 00:29:08,920 Zur Verbesserung des menschlichen Bestands ... 581 00:29:09,030 --> 00:29:12,400 Wir könnten so etwas haben in drei Generationen. 582 00:29:30,340 --> 00:29:33,520 - Danke für das Spiel. - Wir haben noch eine, wenn Sie Zeit haben. 583 00:29:33,710 --> 00:29:35,720 Ja, ich denke ich werde die Zeit haben. 584 00:29:37,120 --> 00:29:38,650 Victoria! 585 00:29:40,820 --> 00:29:43,490 - Was machst du hier mit diesem Mann? - Sie kennen Mr. Burdon? 586 00:29:43,550 --> 00:29:46,720 - Ich bin einer der Unberührbaren. - Ich werde sagen, dass Sie sind! 587 00:29:46,740 --> 00:29:48,920 Hast du nicht gehört? etwas schrecklich ist passiert. 588 00:29:48,950 --> 00:29:50,110 Horace ist verrückt! 589 00:29:50,130 --> 00:29:52,230 Oh nein, Lisbeth! Haben Sie den Arzt gehabt? 590 00:29:52,370 --> 00:29:55,240 Sei nicht albern! Fahr mich nach Hause und ich werde es dir sagen. 591 00:29:55,450 --> 00:29:58,660 Und Horace wird sich um dich kümmern, du Cad. 592 00:29:58,680 --> 00:30:01,460 - Was am Herd? - Steig ein, Vickie! 593 00:30:01,640 --> 00:30:03,770 Oh, wird Willie nicht dasselbe fragen! 594 00:30:04,170 --> 00:30:06,450 Herr Vorsitzender, meine Damen und Herren ... 595 00:30:06,770 --> 00:30:08,680 Dies sind außergewöhnliche Zeiten ... 596 00:30:09,130 --> 00:30:11,130 Und sie erfordern außergewöhnliche ... 597 00:30:11,340 --> 00:30:13,120 Benötigen außergewöhnliche ... 598 00:30:13,150 --> 00:30:14,150 Außergewöhnliche Maßnahmen! 599 00:30:14,260 --> 00:30:16,130 Und außergewöhnliche Männer ... 600 00:30:16,930 --> 00:30:18,430 Pause für Applaus. 601 00:30:18,880 --> 00:30:21,340 - Ah, meine Freunde ... - Hast du gesprochen? 602 00:30:21,570 --> 00:30:24,520 - Ich war nicht. - Es muss das Differential gewesen sein. 603 00:30:53,850 --> 00:30:56,010 Wirst du den jungen Herrn sehen? das hat gestern angerufen? 604 00:30:56,040 --> 00:30:58,070 - Welcher junge Herr? - Ihn aus der Zeitung. 605 00:30:58,100 --> 00:30:59,940 - Dann kann er nicht reinkommen. - Richtig-o. 606 00:30:59,960 --> 00:31:02,020 - Und sag nicht "richtig". - OK! 607 00:31:02,270 --> 00:31:03,500 Er ist in! 608 00:31:05,430 --> 00:31:07,120 Wie kannst du es wagen, mich zu besuchen? 609 00:31:07,150 --> 00:31:09,160 Ich habe nicht. Ich bin gekommen, um den Provost zu sehen. 610 00:31:09,360 --> 00:31:11,510 Nun, er ist nicht zurück. Du gehst direkt in die Halle. 611 00:31:11,530 --> 00:31:13,900 Ich möchte ihm nur eine Erklärung geben. 612 00:31:15,140 --> 00:31:16,990 Ich nehme an, Sie meinen eine Entschuldigung? 613 00:31:17,660 --> 00:31:19,270 Nein, eine Erklärung. 614 00:31:20,500 --> 00:31:24,000 Ich gehe besser, es kann nicht sehr angenehm sein damit du mich siehst. 615 00:31:25,060 --> 00:31:26,780 Ich nehme an, Sie wissen, was Sie getan haben? 616 00:31:26,970 --> 00:31:29,370 Sie haben einen guten, ehrenwerten Mann verleumdet. 617 00:31:29,570 --> 00:31:30,670 Es ist verabscheuungswürdig. 618 00:31:30,950 --> 00:31:32,740 Was für ein Schaden hat mein Vater jemals mit dir gemacht? 619 00:31:32,760 --> 00:31:33,640 Mir... 620 00:31:33,670 --> 00:31:34,420 Keinen Schaden. 621 00:31:34,450 --> 00:31:36,680 Warum hast du ihn erstochen? hinten so? 622 00:31:36,880 --> 00:31:38,120 Warum hast du das getan? 623 00:31:38,280 --> 00:31:39,700 Es ist schwer zu erklären... 624 00:31:39,900 --> 00:31:42,060 Keine anständige Handlung ist jemals schwer zu erklären. 625 00:31:42,250 --> 00:31:43,530 Nein, vielleicht auch nicht. 626 00:31:48,000 --> 00:31:50,140 Du meinst nicht dieses idiotische Geschäft über diesen Hund? 627 00:31:50,170 --> 00:31:51,200 Du denkst es ist idiotisch? 628 00:31:51,230 --> 00:31:53,850 - Nun, es ist so ... so klein! - Unterdrückung ist niemals klein. 629 00:31:53,870 --> 00:31:56,390 Oh, natürlich, aber ... Es macht keinen Sinn! 630 00:31:56,600 --> 00:31:59,140 Du verlierst deinen Job, du wirst nie wieder einen bekommen ... 631 00:31:59,160 --> 00:32:02,400 Und das alles, weil du sentimental geworden bist diese dumme alte Frau und ihr Mischlingshund. 632 00:32:02,420 --> 00:32:04,130 Du auch, du hast dich für sie eingesetzt. 633 00:32:04,160 --> 00:32:07,750 Nun, ich habe versucht, nach dem Provost aufzuklären hatte seine Autorität geltend gemacht. 634 00:32:07,950 --> 00:32:09,550 Dafür sind Frauen da! 635 00:32:09,650 --> 00:32:13,080 Ah, dafür sind Frauen da, oder? 636 00:32:18,370 --> 00:32:19,740 Warum hast du das getan? 637 00:32:20,510 --> 00:32:22,570 Sei nicht zurückhaltend, ich bin versuche dir zu helfen. 638 00:32:22,600 --> 00:32:23,720 Bist du? 639 00:32:24,480 --> 00:32:25,720 Bist du? Warum? 640 00:32:26,600 --> 00:32:28,340 Egal warum ... 641 00:32:29,440 --> 00:32:31,110 Was für ein Mann bist du überhaupt? 642 00:32:31,310 --> 00:32:33,340 Wusstest du jemals einen anständigen herzlicher Kerl, der sagen konnte 643 00:32:33,360 --> 00:32:35,260 Sie sofort welche Art von einem anständigen Kerl war er? 644 00:32:35,280 --> 00:32:38,180 Ich habe nie gewusst, dass ein Mann das Unheil anrichtet Sie haben ohne Grund getan. 645 00:32:38,390 --> 00:32:39,690 Nun, schau her ... 646 00:32:39,720 --> 00:32:42,950 Wenn du es wirklich wissen willst, Ich werde dir etwas erzählen, was ich nie erzählt habe ... 647 00:32:43,140 --> 00:32:44,780 Nein, na ja ... Auf Wiedersehen. 648 00:33:01,160 --> 00:33:02,420 Sag mir! 649 00:33:04,570 --> 00:33:05,630 Gut... 650 00:33:06,410 --> 00:33:07,630 Als ich ein Kind war... 651 00:33:07,690 --> 00:33:09,870 Ich lebte am Fuße eines steilen Hügels. 652 00:33:10,240 --> 00:33:12,650 Früher fuhren Karren die Straße hinauf Hügel mit schweren Lasten. 653 00:33:12,850 --> 00:33:16,390 Manchmal konnten die Pferde das nicht ertragen Lasten und die Fuhrleute schlugen sie. 654 00:33:16,580 --> 00:33:20,320 An ihren Flanken, an ihren Bäuchen, auf ihren Augen und Nasenlöchern. 655 00:33:20,350 --> 00:33:22,210 Eines Tages konnte ich nicht nimm es länger ... 656 00:33:22,280 --> 00:33:24,640 Ich war weinerlich aus meinem Leben, Ich ging für einen der Fuhrleute. 657 00:33:24,820 --> 00:33:28,290 Dann legte er seine flache Hand gegen meine Gesicht und schickte mich in die Gosse drehen. 658 00:33:28,420 --> 00:33:30,010 Also sagte ich mir ... 659 00:33:30,060 --> 00:33:32,450 Wenn Sie erwachsen werden, werden Sie schlagen. 660 00:33:32,750 --> 00:33:35,090 Jedes Mal, egal was es kostet. 661 00:33:35,950 --> 00:33:37,330 Und das hast du getan? 662 00:33:37,920 --> 00:33:38,930 Ja. 663 00:33:41,150 --> 00:33:42,150 Reinkommen. 664 00:33:49,510 --> 00:33:51,260 Zu was ist der Werbetreibende gekommen? 665 00:33:51,290 --> 00:33:53,620 Ich war weg! Es war ein großer Schock für mich! 666 00:33:53,650 --> 00:33:55,570 Was sollen wir tun? Weiß der Provost Bescheid? 667 00:33:55,600 --> 00:33:56,500 Ich konnte es nicht sagen. 668 00:33:56,530 --> 00:33:58,020 Meine Güte, aber es ist schrecklich, schrecklich! 669 00:33:58,040 --> 00:33:59,880 Horace, ich möchte mit dir reden. 670 00:34:00,630 --> 00:34:03,650 Willie ist noch nicht hier. Er wird nicht glauben, dass ich etwas damit zu tun haben würde? 671 00:34:03,700 --> 00:34:06,550 - Oh, sei nicht dumm! - Ich frage mich, ob er es gesehen hat. 672 00:34:06,580 --> 00:34:10,550 Wenn er es nicht getan hat, sagen wir es ihm jetzt nicht. nicht vor seiner Rede. 673 00:34:12,350 --> 00:34:13,830 Hier ist er. 674 00:34:20,760 --> 00:34:21,980 Hagel! 675 00:34:22,600 --> 00:34:23,600 Hagel! 676 00:34:25,100 --> 00:34:26,380 - Hallo Vater. - Hallo Vickie. 677 00:34:26,400 --> 00:34:28,800 Hallo Burdon! Das war gut Job, den Sie aus unserem Interview gemacht haben. 678 00:34:28,810 --> 00:34:30,370 Sie haben die Korrekturen und den Beweis vorgenommen? 679 00:34:30,560 --> 00:34:31,560 Ja. 680 00:34:38,810 --> 00:34:39,960 Hallo Lisbeth! 681 00:34:42,690 --> 00:34:44,960 Hallo Callender! Eine tolle Nacht, hey? 682 00:34:45,630 --> 00:34:47,040 Hallo Horace! 683 00:34:48,220 --> 00:34:50,790 Wir wollen unseren Willie! 684 00:34:51,000 --> 00:34:53,600 Wir wollen unseren Willie! 685 00:34:53,660 --> 00:34:55,560 Hast du sie gehört? Hast du das gehört? 686 00:34:55,580 --> 00:34:59,990 Oh, sie rufen nach ihrem Willie. Nun, sie sollen ihren Willie haben! 687 00:35:45,930 --> 00:35:48,380 Meine Damen und Herren... 688 00:35:56,090 --> 00:35:57,670 Unser Sprecher heute Abend ... 689 00:35:57,690 --> 00:36:00,130 Benötigt sehr wenig Einführung von mir. 690 00:36:07,490 --> 00:36:10,010 Es gibt niemanden, der ist mehr für Baikie getan ... 691 00:36:10,060 --> 00:36:12,270 Als Provost Gow. 692 00:36:12,320 --> 00:36:13,470 Hört hört! 693 00:36:13,750 --> 00:36:14,750 - Hinsetzen. - Nein! 694 00:36:14,770 --> 00:36:15,610 Heute Abend... 695 00:36:15,640 --> 00:36:19,490 Ich möchte, dass du ihm zeigst, was du bist Denk wirklich an ihn in deinen Herzen. 696 00:36:19,680 --> 00:36:22,370 Wie der alte Mann so weise sagte ... 697 00:36:22,700 --> 00:36:25,600 Oh, was für eine Kraft ist das gut zu haben ... 698 00:36:26,070 --> 00:36:29,150 Um uns so zu sehen, wie andere uns sehen. 699 00:36:31,040 --> 00:36:32,040 Ja... 700 00:36:32,570 --> 00:36:35,680 Jetzt gibst du dem Provost die Macht sich selbst zu sehen ... 701 00:36:35,700 --> 00:36:37,470 Wie du ihn heute Nacht siehst. 702 00:36:37,880 --> 00:36:39,150 Provost Gow! 703 00:36:53,610 --> 00:36:55,930 Herr Vorsitzender, meine Damen und Herren. 704 00:36:56,850 --> 00:36:59,300 Ich glaube, ich kann dich meine Freunde nennen. 705 00:37:01,940 --> 00:37:04,230 Ich bin sicher, ich kann dich meine Freunde nennen. 706 00:37:05,360 --> 00:37:06,910 Für was ist Freundschaft ... 707 00:37:07,110 --> 00:37:09,730 Aber der Wille zu tun, und die Macht zu tun ... 708 00:37:09,990 --> 00:37:14,010 Das Beste, was ein Mann kann, für diejenigen, mit denen er ist verbunden! 709 00:37:17,640 --> 00:37:19,750 Es ist eine heilige Verbindung ... 710 00:37:20,260 --> 00:37:22,660 Eine schöne Beziehung ... 711 00:37:23,510 --> 00:37:25,030 Was ist los mit ihnen, Skirving? 712 00:37:25,040 --> 00:37:28,320 Eine heilige Verbindung, eine schöne Beziehung. 713 00:37:29,120 --> 00:37:32,030 Wir leben meine Freunde in außergewöhnlichen Zeiten. 714 00:37:32,610 --> 00:37:35,880 Und solche Zeiten erfordern außergewöhnliche Maßnahmen. 715 00:37:35,900 --> 00:37:37,350 Ah, meine Freunde ... 716 00:37:44,320 --> 00:37:47,770 Was heute benötigt wird, ist a feste Hand am Ruder. 717 00:37:48,540 --> 00:37:51,760 Ein Mann, der weiter und weiter geht, und auf und ab ... 718 00:37:56,650 --> 00:37:58,800 Weiter und weiter und weiter und weiter ... 719 00:37:59,040 --> 00:38:00,830 Immer vor ihm bleiben ... 720 00:38:01,070 --> 00:38:04,030 Das beste Interesse der ganze Gemeinschaft. 721 00:38:06,670 --> 00:38:10,490 Es wird die Pflicht eines solchen Mannes sein die Unterdrückten zu schützen ... 722 00:38:22,800 --> 00:38:23,830 Für was... 723 00:38:23,900 --> 00:38:26,260 Für was ist ein Mann ihm gegebene Kraft ... 724 00:38:26,320 --> 00:38:28,680 Wenn er keine helfende Hand ausstreckt! 725 00:38:36,430 --> 00:38:40,040 Oh wo, oh wo Ist mein kleiner Hund weg? 726 00:38:40,090 --> 00:38:43,380 Oh wo, oh wo kann er sein? 727 00:38:43,400 --> 00:38:47,170 Mit kurzen Ohren und sein Schwanz schnitt lang. 728 00:38:47,220 --> 00:38:50,360 Oh wo, oh wo kann er sein? 729 00:39:03,280 --> 00:39:05,990 Bau, Bau, Patsy hat Schlappohren ... 730 00:39:06,020 --> 00:39:08,420 Bau, Bau! Bau, Bau! 731 00:39:08,440 --> 00:39:10,130 Er hat seine Steuer nicht ... 732 00:39:10,170 --> 00:39:12,130 Also konnte sie ihn nicht zurückbekommen ... 733 00:39:12,180 --> 00:39:15,540 Aber er könnte sie rausschmeißen, Bau, Bau! 734 00:39:42,730 --> 00:39:44,760 Wer hat die Erlaubnis zur Ausstellung gegeben? 735 00:39:44,970 --> 00:39:48,080 Ich habe so etwas nie gesehen in 40 Jahren schottischer Politik. 736 00:39:48,100 --> 00:39:49,560 Schottisch, Mann, schottisch! 737 00:39:49,590 --> 00:39:50,970 Wer hat diesen Dreck geschrieben? 738 00:39:51,220 --> 00:39:52,420 Ich fürchte, ich habe es getan. 739 00:39:53,790 --> 00:39:56,050 - Du machtest? - Ja er hat. 740 00:39:58,360 --> 00:40:00,280 Dein verräterischer kleiner Schleicher. 741 00:40:00,310 --> 00:40:02,490 - Du dreckige Ratte! - Oh Vater, nicht! Was ist der Nutzen? 742 00:40:02,520 --> 00:40:04,020 - Hey, du hältst dich da raus ... - Hören Sie, Herr Gow ... 743 00:40:04,050 --> 00:40:06,680 - Du schniefen kleiner Schurke! - Siehst du, Victoria, es nützt nichts. 744 00:40:06,700 --> 00:40:09,020 - Wagen Sie es nicht, meine Tochter anzusprechen! - Aber du wirst nicht auf mich hören. 745 00:40:09,050 --> 00:40:11,260 - Hör dir zu, du kotzen kleiner Libeller? - Halte den Mund, halt den Rand, Halt die Klappe. 746 00:40:11,280 --> 00:40:12,780 - Was hast du gesagt? - Ich sagte sei ruhig. 747 00:40:12,810 --> 00:40:15,880 - Oh Vater, hör auf! - Victoria, ich denke du bist die Grenze. 748 00:40:15,960 --> 00:40:18,480 Mach weiter, Willie, gib den kleinen Penner das Versteck, das er verdient. 749 00:40:18,500 --> 00:40:20,410 Ja, ich kann... Ich werde dir sagen, was ich dir antun werde, du ... 750 00:40:20,430 --> 00:40:22,070 Sei vorsichtig, Kumpel, Ich bin ziemlich gut darin! 751 00:40:22,100 --> 00:40:24,550 Herr Provost! Oh, Herr Provost! 752 00:40:24,580 --> 00:40:26,460 Der Sergeant sagt Wirst du das Gebäude verlassen? 753 00:40:26,480 --> 00:40:28,110 Was meinst du natürlich? Ich werde das Gebäude verlassen! 754 00:40:28,130 --> 00:40:30,710 Ja, aber der Sergeant sagt, wirst du ausgehen? auf dem Rückweg? 755 00:40:30,730 --> 00:40:32,510 Der Rückweg? Wozu? 756 00:40:32,530 --> 00:40:34,530 Der Aufstand gerät außer Kontrolle! 757 00:40:42,600 --> 00:40:46,020 - Sie werfen Steine. - Sie versuchen einzubrechen! 758 00:40:51,580 --> 00:40:53,290 Ich werde die Trümmer zeigen was ich von ihnen halte. 759 00:40:53,310 --> 00:40:54,690 Willie, was sind wirst du tun? 760 00:40:54,710 --> 00:40:56,900 - Ich werde ihnen zeigen, wer Provost Gow ist! - Willie! 761 00:40:56,940 --> 00:40:59,120 Sie können nicht weitermachen wie viele Hooligans in meiner Stadt! 762 00:40:59,140 --> 00:41:00,820 Vater, tu das nicht, du wirst getroffen! 763 00:41:00,850 --> 00:41:02,980 Ich werde mich morgen früh um dich kümmern. 764 00:41:03,350 --> 00:41:04,730 Und das gilt für mich! 765 00:41:04,750 --> 00:41:06,950 - Aber Sergeant sagte ... - Ach halt den Mund! 766 00:41:08,130 --> 00:41:09,130 Victoria ... 767 00:41:09,430 --> 00:41:11,570 Vielleicht haben Sie uns das trotzdem gerettet! 768 00:41:19,800 --> 00:41:22,680 - Öffne die Tür! - Aber ich kann mich ihnen nicht zeigen, Mr. Gow. 769 00:41:22,700 --> 00:41:25,830 - Du kannst dich da draußen zeigen! - Mach die Tür auf! 770 00:42:38,220 --> 00:42:39,280 Für dich. 771 00:42:54,020 --> 00:42:56,870 Sehr geehrte Frau Gow, ich hatte nichts zu tun ehrlich gesagt mit letzter Nacht. 772 00:42:56,920 --> 00:42:59,610 Mit freundlichen Grüßen Frank Burdon. 773 00:43:02,990 --> 00:43:04,050 Vater... 774 00:43:04,340 --> 00:43:05,440 Wegen letzter Nacht... 775 00:43:05,460 --> 00:43:08,320 Wenn es eine Sache gibt, die ich nicht kann tolerieren ist Untreue. 776 00:43:08,360 --> 00:43:10,690 Nicht zufrieden mit dem Spielen Golf mit dem Kerl? 777 00:43:10,710 --> 00:43:12,000 Wer hat dir davon erzählt? 778 00:43:12,190 --> 00:43:14,970 - Lisbeth, nehme ich an. - Sie weiß, was Loyalität ist! 779 00:43:15,000 --> 00:43:17,320 Nun, es war, bevor ich es wusste über den Artikel. 780 00:43:17,350 --> 00:43:19,710 War es, nachdem Sie wussten, dass Sie ihn gebracht haben? raus auf die Plattform? 781 00:43:19,730 --> 00:43:22,150 Woher sollte ich wissen, dass Menschen waren? Willst du dich verhöhnen? 782 00:43:22,230 --> 00:43:24,540 Übertreibe Vickie nicht, bitte! 783 00:43:24,770 --> 00:43:26,120 Und es waren nicht die Leute. 784 00:43:26,320 --> 00:43:29,060 Es war ein organisierter Job von diesem prinzipienlosen kleinen Abschaum. 785 00:43:29,130 --> 00:43:30,460 Bitte noch mehr Kaffee. 786 00:43:30,780 --> 00:43:32,320 Mr. Burdon hatte nichts damit zu tun. 787 00:43:32,350 --> 00:43:34,390 Hatte er nicht? Und nichts zu tun mit dem Artikel, nehme ich an? 788 00:43:34,410 --> 00:43:35,410 Ich weiß, ich weiß. 789 00:43:35,440 --> 00:43:37,020 Aber ich habe das besprochen ganze Sache mit ihm ... 790 00:43:37,040 --> 00:43:38,400 - Du hast es mit ihm besprochen? - Ja. 791 00:43:38,410 --> 00:43:41,300 - Heute morgen schreibt er, um zu sagen ... - Oh, er schreibt! 792 00:43:41,850 --> 00:43:43,170 Wie schön! 793 00:43:44,730 --> 00:43:47,900 Wie auch immer, wenn Sie das Richtige getan hätten, Sie hätten die Geldstrafe selbst bezahlt. 794 00:43:48,100 --> 00:43:49,870 Es ist alles ziemlich trivial. 795 00:43:50,240 --> 00:43:51,320 Schau dir das an! 796 00:43:51,360 --> 00:43:54,200 In der schottischen Ausgabe einer Londoner Zeitung. 797 00:43:54,890 --> 00:43:55,890 Du lieber Himmel! 798 00:43:56,250 --> 00:43:57,950 Willie, hast du das gesehen? 799 00:43:58,010 --> 00:43:59,940 Der schottische Kandidat bellte! 800 00:44:00,190 --> 00:44:01,720 Sie finden das lustig? 801 00:44:01,900 --> 00:44:03,870 Was wird passieren heute Abend beim Abendessen? 802 00:44:04,000 --> 00:44:06,230 Lord Skerryvore ... Party. 803 00:44:06,690 --> 00:44:08,190 Etwas muss sein schnell erledigt werden. 804 00:44:08,220 --> 00:44:09,720 Horace nimmt Burdon runter in dein Büro. 805 00:44:09,740 --> 00:44:11,760 Gut. Ich werde diesen Kerl brechen! 806 00:44:12,430 --> 00:44:13,970 Du solltest besser vorsichtig sein. 807 00:44:14,170 --> 00:44:16,300 Ich glaube nicht, dass Sie Mr. Burdon kennen. 808 00:44:19,180 --> 00:44:22,130 Jetzt, Mr. Burdon, gehe ich um dir ein paar Fragen zu stellen. 809 00:44:22,310 --> 00:44:24,900 Und ich rate dir, dich an die Wahrheit zu halten. 810 00:44:25,240 --> 00:44:27,350 Wo sind wir, Berlin, Moskau oder wo? 811 00:44:27,370 --> 00:44:29,740 - Sie werden herausfinden, wo Sie sind. - Sicher genug! 812 00:44:29,920 --> 00:44:31,830 Oh, ich bin Nordic, wenn das so ist Was macht dir Sorgen? 813 00:44:31,970 --> 00:44:33,400 - Das ist genug! - Das reicht! 814 00:44:33,430 --> 00:44:35,060 Sei ruhig, du kleiner Cad! 815 00:44:39,720 --> 00:44:40,720 Komm jetzt... 816 00:44:40,780 --> 00:44:42,210 Wie viel haben sie dir bezahlt? 817 00:44:42,240 --> 00:44:44,720 - Oder war es Auswirkungen auf den Job? - Es ist Erpressung! 818 00:44:45,250 --> 00:44:47,650 - Worüber redest du? - Du musst nicht unschuldig handeln. 819 00:44:47,660 --> 00:44:49,740 Wir wissen, wer Sie unterstützt, Burdon! 820 00:44:51,300 --> 00:44:52,820 Komm schon, sprich Mann! 821 00:44:53,330 --> 00:44:55,610 Was genau war es dir wert? 822 00:44:56,750 --> 00:44:58,010 Oh nein, tust du nicht! 823 00:44:58,040 --> 00:45:00,460 Wir sind noch nicht mit dir fertig, bei weitem nicht mit Kreide. 824 00:45:00,490 --> 00:45:02,990 Die Opposition hat dich bezahlt um diesen Mist in den Werbetreibenden zu bekommen? 825 00:45:03,010 --> 00:45:05,680 - Du warst auch ganz hinten im Rohzustand. - Der Plottermeister? 826 00:45:05,700 --> 00:45:06,830 Also leugnest du es nicht! 827 00:45:06,850 --> 00:45:07,920 Ich würde deinen Spaß nicht verderben. 828 00:45:07,950 --> 00:45:10,420 Es wird dir keinen Spaß machen, du bist werde dafür schwitzen. 829 00:45:10,450 --> 00:45:13,120 Ich bin aus freiem Willen hierher gekommen versuchen, Ihnen aus Ihrem Chaos zu helfen ... 830 00:45:13,140 --> 00:45:14,620 Der Himmel weiß, warum ich sollte. 831 00:45:14,650 --> 00:45:17,510 - Aber nachdem Sie kindische Unterstellungen ... - Warten! 832 00:45:20,590 --> 00:45:24,390 Dies ist ein Rückzug der Aussagen Sie haben in Ihrem Artikel gemacht. 833 00:45:24,590 --> 00:45:26,060 Und du wirst es unterschreiben! 834 00:45:26,250 --> 00:45:27,670 Ich werde es dir vorlesen. 835 00:45:27,880 --> 00:45:30,670 - Ich, der Unterzeichnete ... - Du brauchst keinen Ärger. 836 00:45:31,500 --> 00:45:33,620 Nein, nein, natürlich nicht, es ist ganz in Ordnung. 837 00:45:33,820 --> 00:45:35,970 - Also unten unterschreiben. - Meinst du das ernst? 838 00:45:36,000 --> 00:45:37,190 - Was meinst du? - Nein! 839 00:45:37,220 --> 00:45:41,070 - Was meinst du nicht? - Ich meine, ich werde es nicht unterschreiben oder sonst etwas! 840 00:45:41,920 --> 00:45:43,660 - Du wirst es nicht unterschreiben? - Nein, ich will nicht gut. 841 00:45:43,690 --> 00:45:45,810 - Du meinst, du weigerst dich? - Das versuche ich zu vermitteln. 842 00:45:45,830 --> 00:45:46,370 Aber warum nicht? 843 00:45:46,380 --> 00:45:48,040 Weil alles Wort dass ich schrieb, war wahr. 844 00:45:48,060 --> 00:45:49,640 - Weißt du, worauf du dich einlässt? - Nein, das ist mir egal! 845 00:45:49,660 --> 00:45:52,140 - Sie können sich als gefeuert betrachten! - Das habe ich mir gestern gedacht! 846 00:45:52,160 --> 00:45:53,550 - Sie werden keinen anderen Job finden! - Wir werden dafür sorgen! 847 00:45:53,570 --> 00:45:54,370 Ich bin sicher du wirst. 848 00:45:54,380 --> 00:45:56,410 Ich nehme an, du weißt das bedeutet eine Aktion für ... 849 00:45:56,440 --> 00:45:58,490 - Verleumdung. - Ja, Verleumdung. 850 00:45:58,510 --> 00:46:01,400 Und nicht nur Zivilklage, aber Strafverfahren. 851 00:46:01,430 --> 00:46:04,330 Und 10 Jahre Strafe Service, 20 Wimpern, drei 852 00:46:04,340 --> 00:46:06,930 mal am Tag raus Essen ist mir egal! 853 00:46:10,980 --> 00:46:12,290 Hören Sie, Herr Gow ... 854 00:46:12,720 --> 00:46:16,930 Du bist kein schlechter Kerl am Herd, aber du musst dich an eine Sache erinnern ... 855 00:46:17,280 --> 00:46:20,910 Die Menschen in diesem Land sind die meisten langes Leiden auf Gottes Erde. 856 00:46:21,110 --> 00:46:25,190 Sie werden Humbug, Heuchelei ertragen, shilly-shallying und Not. 857 00:46:25,390 --> 00:46:27,810 Sie werden ihre Gürtel anziehen wenn sie denken, dass es ihre Pflicht ist. 858 00:46:28,010 --> 00:46:31,520 Sie werden in die vier Ecken der Erde gehen und wenn nötig in Stücke gerissen werden ... 859 00:46:31,710 --> 00:46:33,990 Aber zwei Dinge werden sie nicht ertragen. 860 00:46:34,200 --> 00:46:35,700 Mobbing und Grausamkeit. 861 00:46:35,960 --> 00:46:40,230 Und wenn du das vergessen hast, werde ich es schaffen Mein Geschäft, um dich daran zu erinnern. 862 00:46:46,420 --> 00:46:48,070 Ich habe dir gesagt, du sollst vorsichtig sein. 863 00:46:48,100 --> 00:46:50,520 Was mehr ist, ich denke er ist ganz richtig! 864 00:47:02,870 --> 00:47:04,200 Du hast Spaß. 865 00:47:06,950 --> 00:47:08,700 - Dampf ablassen? - Ja! 866 00:47:09,600 --> 00:47:11,350 - Das ist sicherlich wütend. - Ja! 867 00:47:11,390 --> 00:47:14,670 Aber Sie haben nicht die vage Idee was dagegen zu tun ist. 868 00:47:22,670 --> 00:47:26,470 - Es ist schön, Porzellan zu brechen, nicht wahr? - Ich wünschte, es wäre sein Hals. 869 00:47:27,560 --> 00:47:29,120 - Vaters? - Ja! 870 00:47:32,630 --> 00:47:34,830 Bist du nicht ein bisschen kindisch? 871 00:47:37,500 --> 00:47:38,660 Erlaube mir! 872 00:47:38,920 --> 00:47:39,920 Danke dir. 873 00:47:46,190 --> 00:47:50,660 Ich nehme an, dein Stolz bestreitet dies Jeder, der es wagt, Ihre Motive zu vermuten. 874 00:47:52,450 --> 00:47:54,770 Sie müssen zugeben, dass es ist ein bisschen schwer für jeden 875 00:47:54,780 --> 00:47:57,530 gewöhnliche Person nicht zu Ich glaube, du wurdest bestochen. 876 00:47:59,090 --> 00:48:00,810 Mach das nicht kaputt. 877 00:48:10,220 --> 00:48:11,900 Oh, erlaube mir! 878 00:48:13,480 --> 00:48:14,590 Danke dir. 879 00:48:16,110 --> 00:48:18,520 Du hast dich in eine schönes Durcheinander, nicht wahr? 880 00:48:18,580 --> 00:48:21,430 - Ich habe etwas gewonnen! - Macht nichts. 881 00:48:21,450 --> 00:48:23,000 Was wirst du machen? 882 00:48:23,730 --> 00:48:25,260 Suchen Sie nach einem anderen Job, nehme ich an. 883 00:48:25,280 --> 00:48:26,460 Wenn du eins bekommen kannst. 884 00:48:26,490 --> 00:48:28,190 Und was gehst du? in der Zwischenzeit zu tun? 885 00:48:28,220 --> 00:48:29,770 Hast du überhaupt Geld? 886 00:48:30,340 --> 00:48:33,100 - Zigarette? - Nein Danke. Sie können sie brauchen. 887 00:48:36,170 --> 00:48:37,220 Frank! 888 00:48:37,980 --> 00:48:39,760 Sei nicht aufgeregt, ich will um dir eine Frage zu stellen. 889 00:48:39,780 --> 00:48:41,980 - Ja, aber du - du hast mich Frank genannt. - Gut? 890 00:48:42,010 --> 00:48:43,890 - Das ist mein Name. - Also dachte ich! 891 00:48:43,910 --> 00:48:45,750 Aber es ist das erste Mal Du hast meinen Namen benutzt. 892 00:48:45,770 --> 00:48:46,630 Was ist damit? 893 00:48:46,740 --> 00:48:48,930 - Es ist das erste Mal, dass du mich Frank nennst. - Oh, hör zu ... 894 00:48:48,960 --> 00:48:51,560 Ja, na ja ... Leih mir noch einen Cent. 895 00:48:53,010 --> 00:48:54,110 Dort! 896 00:48:55,090 --> 00:48:58,080 Es ist schwierig, dich das zu fragen, du darf mich nicht missverstehen. 897 00:48:58,270 --> 00:48:59,620 Tu was der Vater gefragt hat. 898 00:49:00,610 --> 00:49:02,050 Für wen hast du mich gehalten? 899 00:49:02,090 --> 00:49:05,390 Ein Stein, sechs Pfund, vier Unzen. 900 00:49:09,600 --> 00:49:11,230 Sei nicht so hartnäckig! 901 00:49:12,240 --> 00:49:14,260 Wie kannst du erwarten, dass ich mich vor ihm verneige? 902 00:49:14,390 --> 00:49:15,840 Du weißt, ich habe recht, du hast es gesagt. 903 00:49:15,870 --> 00:49:17,210 Ich habe nie gesagt, dass du es bist. 904 00:49:17,370 --> 00:49:18,930 Ich sagte, deine Motive waren. 905 00:49:22,580 --> 00:49:24,540 Fragen Sie jetzt nicht nach einem anderen. 906 00:49:26,930 --> 00:49:29,740 Frank, du hast protestiert und es war eine gute Sache zu tun. 907 00:49:29,930 --> 00:49:33,160 Das ist Dickköpfigkeit, und das gibt es auch nichts Neues an Dickköpfigkeit. 908 00:49:33,310 --> 00:49:34,920 Es ist alt wie die Schweine. 909 00:49:34,960 --> 00:49:36,180 Also das ist. 910 00:49:43,220 --> 00:49:44,220 Frank... 911 00:49:44,360 --> 00:49:45,590 Sei großzügig. 912 00:49:45,720 --> 00:49:46,720 Großzügig? 913 00:49:47,190 --> 00:49:49,460 Du hast Vater ziemlich hart gegeben klopf an, weißt du? 914 00:49:49,650 --> 00:49:52,300 Du hast ihn lächerlich gemacht, Es war das Schlimmste, was man tun konnte. 915 00:49:52,500 --> 00:49:53,980 Warum nennst du es nicht einen Tag? 916 00:49:54,760 --> 00:49:56,060 Was ist mit Patsy? 917 00:49:56,640 --> 00:49:58,430 Oh, sag es so ... 918 00:49:58,780 --> 00:50:00,790 Wenn er sich anständig zu Frau Hegarty verhält ... 919 00:50:00,840 --> 00:50:02,220 Sie unterschreiben die Auszahlung. 920 00:50:02,290 --> 00:50:03,470 Angenommen, er wird nicht? 921 00:50:03,500 --> 00:50:05,570 - Er wird. - Er kann sein Wort brechen. 922 00:50:07,200 --> 00:50:09,570 Dann werden wir beide der Welt erzählen was wir von ihm halten 923 00:50:09,760 --> 00:50:10,760 Beide? 924 00:50:10,980 --> 00:50:12,760 Dann bist du mit mir dabei! 925 00:50:14,350 --> 00:50:15,470 Ein Deal. 926 00:50:17,520 --> 00:50:18,680 Das sage ich dir! 927 00:50:18,700 --> 00:50:21,990 Überall flog Eis und stieg zu den Sternen auf ... 928 00:50:22,200 --> 00:50:24,790 Mit den Leuten, die herumschwirren als wären es Bienen auf dem Geißblatt ... 929 00:50:24,810 --> 00:50:27,730 Und ich verkaufe Eis sozusagen Hot-Dog. 930 00:50:28,300 --> 00:50:29,800 Gib mir meinen Schal! 931 00:50:29,910 --> 00:50:33,430 Ich verdiene genug Geld, um meine zu bezahlen gut und hol Patsy zurück zu uns. 932 00:50:33,640 --> 00:50:35,370 Oh, Mr. Burdon, Ihre Ehre! 933 00:50:35,470 --> 00:50:37,090 Sie Schlingel verhaftet mir Waren und Sachen! 934 00:50:37,100 --> 00:50:38,160 Was ist los, McKeller? 935 00:50:38,180 --> 00:50:40,250 - Sie beschlagnahmen ihre Waren für Schulden! - Wer sind? 936 00:50:40,280 --> 00:50:42,420 - Die Behörden! - Gott, das ist fantastisch! 937 00:50:42,440 --> 00:50:45,890 Oh, das ist es, und sie machen mit der kleine Hund heute Abend! 938 00:50:53,150 --> 00:50:55,260 Mrs. Hegarty, wir sind von der Londoner Sonne! 939 00:50:55,380 --> 00:50:57,010 - Bist du ein Reporter? - Ja! 940 00:50:57,050 --> 00:50:59,110 Komm mit mir. Ich gebe dir das größte Schaufel, die Sie jemals in Ihrem Leben hatten. 941 00:50:59,130 --> 00:51:00,470 Sie kommen besser Frau Hegarty auch und ich ... 942 00:51:00,490 --> 00:51:03,440 Mr. Burdon, Euer Ehren, tut es nicht noch gut für mich! 943 00:51:03,650 --> 00:51:07,040 Ich habe Patsy verloren. Ich habe mich verloren. Ich kann nicht mehr viel verlieren. 944 00:51:07,070 --> 00:51:08,240 Geh mir aus dem Weg! 945 00:51:08,560 --> 00:51:09,890 Geh schnell hinter ihr her. 946 00:51:15,300 --> 00:51:17,260 Wenn dein Vater glaubt, dass er es ist werde mit davonkommen 947 00:51:17,290 --> 00:51:19,280 das hat er am größten gemacht Fehler seines Lebens. 948 00:51:19,320 --> 00:51:21,110 Winken Sie mir nicht mit dem Ding zu! 949 00:51:21,310 --> 00:51:22,720 Der Deal ist aus! 950 00:51:42,690 --> 00:51:45,920 Der Verurteilte aß eine herzhafte Mahlzeit ... 951 00:51:49,550 --> 00:51:51,020 Sündenbock. Sündenbock... 952 00:51:51,440 --> 00:51:52,440 In, in! 953 00:51:57,890 --> 00:51:59,160 Honoria! 954 00:51:59,780 --> 00:52:00,780 Ich selbst. 955 00:52:01,810 --> 00:52:03,320 Ich komme, um mich zu verabschieden. 956 00:52:03,340 --> 00:52:05,830 Du hast nicht gesagt, dass du uns verlässt. 957 00:52:06,200 --> 00:52:08,330 Es ist auf Wiedersehen von Patsy, du taubköpfiger Schädel. 958 00:52:08,530 --> 00:52:09,340 Gut... 959 00:52:09,520 --> 00:52:10,630 Treten Sie darauf. 960 00:52:10,930 --> 00:52:12,140 Sie werden für ihn kommen. 961 00:52:12,230 --> 00:52:13,230 Sündenbock! 962 00:52:19,780 --> 00:52:23,340 Nimm es nicht auf, Honoria, Es ist nun mal so! 963 00:52:33,290 --> 00:52:34,570 Da liegt er ... 964 00:52:35,110 --> 00:52:36,770 Als wäre er in seinem Sarg. 965 00:52:37,670 --> 00:52:38,670 Ja ... 966 00:52:40,120 --> 00:52:42,090 Es tut mir wirklich leid, Honoria ... 967 00:52:42,130 --> 00:52:46,520 Aber zumindest wird er nicht leiden mehr wie wir, die hier bleiben. 968 00:52:47,800 --> 00:52:50,050 - Das stimmt. - Ja. 969 00:52:51,880 --> 00:52:53,770 Was sagst du zu einem kleinen Getränk? 970 00:52:54,170 --> 00:52:55,350 Komm schon, sie sind offen. 971 00:52:55,380 --> 00:52:57,210 Nein, nein, Honoria. 972 00:52:57,250 --> 00:52:59,120 Als Gegenleistung für Ihre Freundlichkeit. 973 00:52:59,260 --> 00:53:00,600 Und Patsy verlassen? 974 00:53:00,620 --> 00:53:03,710 Ah, es wird ihm gut gehen, du kannst sperren die Tür, niemand wird es wissen. 975 00:53:03,920 --> 00:53:06,720 Wir werden auf seinen lieben abreisenden Geist trinken. 976 00:53:07,250 --> 00:53:08,250 Sicher... 977 00:53:08,280 --> 00:53:10,340 Sicher ist es nur gewöhnliche Menschlichkeit. 978 00:53:11,260 --> 00:53:13,880 Nun ... ich werde meine Schlüssel bekommen. 979 00:53:20,510 --> 00:53:22,270 Nur ein kleines bisschen! 980 00:53:26,970 --> 00:53:28,540 Kümmere dich darum, Honoria ... 981 00:53:28,570 --> 00:53:30,500 Ging nur für ein kleines ... 982 00:53:30,780 --> 00:53:31,900 Nur das. 983 00:53:32,200 --> 00:53:33,200 Einziger. 984 00:53:36,590 --> 00:53:38,360 Ich suche dich, McKeller. 985 00:53:38,720 --> 00:53:39,720 Oh... 986 00:53:39,920 --> 00:53:40,810 Du bist es! 987 00:53:40,840 --> 00:53:42,690 Ja, alle sechs von mir. 988 00:53:43,020 --> 00:53:44,800 Ich nehme an, Sie wissen, dass Sie behalten der Tierarzt wartet. 989 00:53:44,820 --> 00:53:46,540 Ja, Sie lassen den Tierarzt warten. 990 00:53:46,590 --> 00:53:47,920 Shh, shhh! 991 00:53:48,000 --> 00:53:49,580 Haben Sie einen Herd, haben Sie einen Herd! 992 00:53:49,770 --> 00:53:52,120 Warum unnötige Schmerzen verursachen? 993 00:53:52,190 --> 00:53:53,240 Hack weg, oder? 994 00:53:53,260 --> 00:53:56,200 Kommen Sie zu Ihrer Unterkunft und übergebe ihn. 995 00:54:06,100 --> 00:54:07,890 Geht es ihm gut, Euer Ehren? 996 00:54:09,930 --> 00:54:11,090 Pssst. 997 00:54:15,530 --> 00:54:18,250 - Deine gute Gesundheit, meine Liebe. - Danke, Lord Skerryvore. 998 00:54:18,270 --> 00:54:21,090 - Es gibt eine Ursache! - Darauf müssen wir alle trinken! 999 00:54:21,420 --> 00:54:24,060 - Highlands ehrt, Mr. Provost! - Ja! Ja! 1000 00:54:25,340 --> 00:54:26,660 Highlands ehrt! 1001 00:54:28,170 --> 00:54:29,320 Gesundheit! 1002 00:54:29,420 --> 00:54:30,670 Gesundheit! 1003 00:54:39,470 --> 00:54:40,630 Gut... 1004 00:54:42,330 --> 00:54:44,090 - Wirklich sehr gut! - Sehr schön! 1005 00:54:44,290 --> 00:54:46,620 Ich bin sicher, alle haben sich amüsiert ... 1006 00:54:47,060 --> 00:54:48,060 Erlaube mir. 1007 00:54:48,100 --> 00:54:50,360 Nimm nicht zu lange mit dem Hafen, Lord Skerryvore. 1008 00:54:50,530 --> 00:54:51,970 Nein, werde ich nicht. 1009 00:54:53,510 --> 00:54:56,210 Ah, Herr ... Bring die Zigarren mit, Horace, oder? 1010 00:54:56,280 --> 00:54:57,790 Komm her, mein Herr. 1011 00:54:58,620 --> 00:55:01,070 Komm her und beende deinen Hafen in Komfort, werden Sie? 1012 00:55:01,100 --> 00:55:02,100 Danke dir! 1013 00:55:02,960 --> 00:55:05,590 - Zigarre, mein Herr? - Ja Dankeschön. 1014 00:55:08,140 --> 00:55:09,880 - Zigarre? - Danke, Horace. 1015 00:55:15,410 --> 00:55:16,540 Nun, Gow ... 1016 00:55:17,640 --> 00:55:19,860 Ich hoffe du bist adoptiert als offizieller Kandidat. 1017 00:55:20,060 --> 00:55:21,700 Aber ich dachte, das wäre erledigt! 1018 00:55:21,770 --> 00:55:24,020 Ja, ich hatte gehofft, aber ... 1019 00:55:24,150 --> 00:55:25,150 Sag mir... 1020 00:55:25,230 --> 00:55:27,100 Was ist das alles an einem Hund? 1021 00:55:27,290 --> 00:55:28,930 Ich verstehe nicht... 1022 00:55:30,160 --> 00:55:31,420 Ich meine ist ... 1023 00:55:31,580 --> 00:55:35,210 Weißt du ... Bei einer Nachwahl, Der erste Gedanke, den ich habe, ist Party. 1024 00:55:35,400 --> 00:55:36,400 Es ist... 1025 00:55:36,570 --> 00:55:38,290 Nun, worum geht es? 1026 00:55:38,320 --> 00:55:39,930 Ich habe Dinge gehört! 1027 00:55:40,080 --> 00:55:41,370 Sie wissen, dass es unangenehm wäre ... 1028 00:55:41,390 --> 00:55:42,940 Oh, du meinst ... Oh das! 1029 00:55:43,550 --> 00:55:45,680 Oh, das war nur ein Sturm in einer Teetasse! 1030 00:55:46,050 --> 00:55:47,720 Eine Frau weigerte sich, ihren Hundeausweis zu bezahlen ... 1031 00:55:47,750 --> 00:55:50,060 Und ein junger Bursche gemacht eine Art Witz darüber. 1032 00:55:50,270 --> 00:55:52,480 Der Überschwang der Jugend, wissen Sie ... 1033 00:55:53,210 --> 00:55:54,790 Es war keine organisierte Sache? 1034 00:55:54,820 --> 00:55:57,240 Oh nein nein nein nein nein 1035 00:56:01,160 --> 00:56:03,550 Die Papiere gemacht Es gab ein bisschen Aufruhr. 1036 00:56:03,600 --> 00:56:04,280 Randalieren? 1037 00:56:04,320 --> 00:56:08,230 - Das war kein Aufstand, oder Horace? - Oh nein nein nein nein. 1038 00:56:08,440 --> 00:56:10,350 Nur ... Nur Spaß und Spiel. 1039 00:56:17,160 --> 00:56:19,920 Könnte ich einen Tropfen Whisky haben? anstelle dieses Ports? 1040 00:56:20,110 --> 00:56:22,440 Warum natürlich mein Herr, bitte ... 1041 00:56:23,560 --> 00:56:25,540 Bitte helfen Sie sich selbst, oder? 1042 00:56:25,740 --> 00:56:26,740 Danke dir. 1043 00:56:27,340 --> 00:56:31,100 Ich verstehe, dass Sie sehr hoch angesehen sind in dieser Nachbarschaft, Mr. Gow. 1044 00:56:31,180 --> 00:56:33,550 Es gibt keinen respektierteren Mann in der Provinz. 1045 00:56:33,660 --> 00:56:36,270 Wenn Sie verstehen, ist sein Wort Gesetz ... 1046 00:56:36,610 --> 00:56:39,330 Jetzt, in der Entwicklung von Baikie, ... 1047 00:56:42,590 --> 00:56:44,980 - Beliebt auch. - Extrem bekannt. 1048 00:56:45,170 --> 00:56:46,510 Extrem bekannt. 1049 00:56:46,630 --> 00:56:49,790 Weißt du, Popularität ist eine zarte Pflanze. 1050 00:56:49,830 --> 00:56:52,950 Der taktlose Umgang mit einer Situation Ich bin das Ende von ihm. 1051 00:56:52,970 --> 00:56:57,610 Ich habe dir gesagt, Euer Lordschaft, das alles kindisch Affäre ist beendet und erledigt! 1052 00:57:01,580 --> 00:57:03,590 Was für ein Horn ist das? 1053 00:57:25,160 --> 00:57:28,870 - Was bedeutet diese Aufregung? - Wirklich mein Herr, ich ... 1054 00:57:31,980 --> 00:57:34,820 - Willie! Horace! - Vater, was ist das? 1055 00:57:35,830 --> 00:57:37,160 Halten Sie das bitte! 1056 00:57:39,650 --> 00:57:41,160 - Danke. - Danke! 1057 00:57:42,620 --> 00:57:45,620 Was ist das alles? Was macht der Fotograf hier? 1058 00:57:45,810 --> 00:57:46,960 Herr Provost! 1059 00:57:47,670 --> 00:57:48,860 Herr Provost! 1060 00:57:49,430 --> 00:57:51,210 Oh Herr Provost, er ist weg! 1061 00:57:51,310 --> 00:57:52,720 - Er ist weg! - Wer ist weg? 1062 00:57:52,750 --> 00:57:54,130 Patsy, Mr. Provost. 1063 00:57:54,150 --> 00:57:55,720 Wer ist Patsy? 1064 00:57:55,880 --> 00:57:58,510 Mrs. Hegartys Lord, Ihr Hundeschiff. 1065 00:57:59,790 --> 00:58:01,840 Sturm in einer Teetasse, hey? 1066 00:58:02,030 --> 00:58:04,030 Überschwang der Jugend, hey? 1067 00:58:04,250 --> 00:58:05,670 Beliebt, hey? 1068 00:58:06,020 --> 00:58:07,260 Ruf mein Auto an! 1069 00:58:27,490 --> 00:58:29,870 - Schließe die Tür! - Komm herein! 1070 00:59:08,900 --> 00:59:12,310 Bewegen Sie es und helfen Sie, sie abzurufen! 1071 00:59:23,450 --> 00:59:26,170 Hör auf, das Biest zu streicheln! Leg es hin, Horace! 1072 00:59:31,780 --> 00:59:34,500 Gib mir meinen Mantel! Was machen Sie? 1073 00:59:36,410 --> 00:59:38,240 Bring den Hund weg, oder? 1074 01:00:05,410 --> 01:00:06,740 Deine Motorhaube, mein Herr. 1075 01:00:08,760 --> 01:00:11,970 Lord Skerryvore, bitte gehen Sie nicht so, wenn du nur wüsstest, wirklich ... 1076 01:00:12,010 --> 01:00:15,230 Ich meine eher, es ist alles ein schrecklicher Fehler - Du rennst, mein Herr. 1077 01:00:15,250 --> 01:00:16,480 Sie können... 1078 01:00:16,550 --> 01:00:17,590 Entschuldigung, mein Herr! 1079 01:00:21,710 --> 01:00:24,100 Oh Horace, was für eine Tragödie! 1080 01:00:24,130 --> 01:00:26,470 Oh, sei nicht dumm! Komm schon! 1081 01:00:32,190 --> 01:00:33,280 Oh Hallo! 1082 01:00:34,330 --> 01:00:36,400 Ich werde dich nie wieder sehen wollen! 1083 01:00:39,450 --> 01:00:41,150 Geh weg! Geh weg! 1084 01:00:41,390 --> 01:00:42,480 Lass mich gehen! 1085 01:00:44,340 --> 01:00:47,050 - Ruf sie ab, Jungs. - Lass uns in die Luft jagen, Jungs. 1086 01:01:17,290 --> 01:01:18,600 Was war das? 1087 01:01:18,620 --> 01:01:21,300 Oh Vater, nimm es nicht zu kaum, Wir alle wissen, was Sie fühlen! 1088 01:01:21,350 --> 01:01:23,730 Das ist genau das, was du nicht tust! Keiner von euch versteht Willie! 1089 01:01:23,750 --> 01:01:25,770 - Lisbeth! - Und du bist schlimmer als jeder von ihnen! 1090 01:01:25,800 --> 01:01:29,320 Du arbeitest gegen deinen eigenen Vater und trägst weiter mit dieser faulen kleinen Grenze. 1091 01:01:29,340 --> 01:01:31,200 - Lisbeth, kontrolliere dich! - Und du bist genauso schlecht! 1092 01:01:31,220 --> 01:01:33,010 Du bist eifersüchtig auf ihn, weil er ein Mann ist! 1093 01:01:33,050 --> 01:01:36,090 - Und du bist nur ein elender ... Fisch! - Lisbeth Liebling, du bist verärgert ... 1094 01:01:36,120 --> 01:01:39,720 Bleib weg, fass mich nicht an! Oh Willie, mein Schatz, meine Liebe! 1095 01:01:39,740 --> 01:01:41,710 Sie können dir das nicht antun! 1096 01:01:45,640 --> 01:01:48,010 Hier, hier, hier! Was bedeutet das? 1097 01:01:49,080 --> 01:01:50,210 Es bedeutet... 1098 01:01:50,400 --> 01:01:52,580 Das will ich nicht in diesem Haus. 1099 01:02:21,400 --> 01:02:22,420 Hier! 1100 01:02:22,750 --> 01:02:24,540 Nehmen Sie die erste Rate. 1101 01:02:24,560 --> 01:02:25,730 Hier ist deins! 1102 01:02:25,760 --> 01:02:27,200 Glaubst du, ich mache es für Geld? Nimm es 1103 01:02:27,230 --> 01:02:28,740 weg, alles was ich will ist a ein paar Pfund zum Leben. 1104 01:02:28,760 --> 01:02:30,800 Sei kein Arsch, warum sollte die Sonne alles für nichts bekommen? 1105 01:02:30,830 --> 01:02:32,350 Nehmen Sie es weg, geben Sie es jedem, den Sie mögen. 1106 01:02:32,370 --> 01:02:35,390 Gib es dem Royal Hospital für kurzsichtige Pekingeses. 1107 01:02:36,520 --> 01:02:38,020 Geben Sie es Frau Hegarty! 1108 01:02:40,200 --> 01:02:42,600 Sie sind ein Staatsanwalt der Öffentlichkeit Staatsanwalt, nicht wahr? 1109 01:02:42,620 --> 01:02:43,620 Ja, aber ich verstehe nicht ... 1110 01:02:43,650 --> 01:02:45,480 Tu deine Pflicht, Mann! Du musst ihn strafrechtlich verfolgen! 1111 01:02:45,500 --> 01:02:46,570 Ja, aber zu welchen Gebühren? 1112 01:02:46,590 --> 01:02:48,730 Finden Sie die Gebühren. Das ist dein Job! 1113 01:02:52,010 --> 01:02:53,050 - Mr. Burdon ... - Was zum... 1114 01:02:53,070 --> 01:02:54,530 Ich habe einen Haftbefehl gegen Sie. 1115 01:02:54,550 --> 01:02:55,790 Ich muss dich bitten, mit mir zu kommen. 1116 01:02:55,800 --> 01:02:57,590 - Wozu? - Hier kannst du das nicht machen! 1117 01:02:57,610 --> 01:02:59,070 Was ist die Gebühr? Lassen Sie den Haftbefehl sehen! 1118 01:02:59,090 --> 01:03:00,340 Komm jetzt leise. 1119 01:03:13,220 --> 01:03:14,830 Hallo Burdon, deine Probleme sind vorbei. 1120 01:03:14,850 --> 01:03:17,130 Das ist Mr. Watkins der FFFFFFF ... 1121 01:03:17,160 --> 01:03:19,970 Die Föderation der Freunde der Gefiederten Geflügel verbotener Tarif, wissen Sie. 1122 01:03:20,000 --> 01:03:21,030 - Gott! - Mr. Burdon ... 1123 01:03:21,050 --> 01:03:24,810 Meine Gesellschaft ist voller Bewunderung für Ihre großartige Arbeit an diesem Patsy-Fall. 1124 01:03:25,020 --> 01:03:28,580 Wir haben das Gefühl, dass Sie alleine gekämpft haben ein ungleicher Kampf zu lang. 1125 01:03:28,770 --> 01:03:30,800 Ich bin berechtigt zu informieren Sie, dass meine Föderation 1126 01:03:30,820 --> 01:03:32,740 hat beschlossen, aufzunehmen der Fall offiziell ... 1127 01:03:32,770 --> 01:03:34,490 Und um deine Verteidigung zu finanzieren. 1128 01:03:34,600 --> 01:03:36,470 Mr. Burdon, wir könnten es nicht anders machen! 1129 01:03:36,490 --> 01:03:38,390 Die Begeisterung unserer Mitglieder! 1130 01:03:38,420 --> 01:03:40,800 Wir haben Patsy zu einem gemacht Ehrenvizepräsident. 1131 01:03:40,990 --> 01:03:43,890 - Wir haben auch ... - Geh, geh, geh zu ... 1132 01:03:44,910 --> 01:03:47,650 Geh weg! Ich habe die ganze Sache satt! 1133 01:03:47,850 --> 01:03:50,120 Wenn ich Werbung werden wollte Stunt, um Spenden zu sammeln 1134 01:03:50,150 --> 01:03:52,500 für Ihren Verband der Vergeblichen Fatheads, ich werde es dich wissen lassen! 1135 01:03:52,630 --> 01:03:54,730 Du hast einen Staatsangehörigen gemacht Unterhaltung aus was 1136 01:03:54,760 --> 01:03:56,630 war nur ein ehrlicher, unkompliziertes Problem! 1137 01:03:56,820 --> 01:03:59,060 Und du willst es benutzen, um zu pushen die Gesellschaft deiner Narren! 1138 01:03:59,260 --> 01:04:00,680 Nun, ich werde es nicht haben! 1139 01:04:00,880 --> 01:04:03,450 Es ist mir egal, ob ich den Fall gewinne oder verliere! 1140 01:04:04,120 --> 01:04:05,600 Ich habe alles darüber verloren. 1141 01:04:05,630 --> 01:04:08,430 Ich habe meinen Job verloren, ich habe verloren Meine Zukunft habe ich verloren ... 1142 01:04:08,630 --> 01:04:09,840 Oh, nimm sie weg. 1143 01:04:10,260 --> 01:04:12,370 Mr. Burdon, so können Sie sich nicht verhalten! 1144 01:04:12,500 --> 01:04:14,050 Und so etwas kann man nicht ertragen! 1145 01:04:14,220 --> 01:04:17,150 Meine Gesellschaft wird dich verteidigen, ob du willst oder nicht! 1146 01:04:17,170 --> 01:04:18,460 Kommen Sie mit, Sir. 1147 01:04:34,910 --> 01:04:37,170 Es ist geradezu inakzeptabel, also ist es ... 1148 01:04:37,320 --> 01:04:38,940 Zu sehen, wie du dort nichts anstarrst. 1149 01:04:38,970 --> 01:04:41,430 Als ob du Columbus nehmen würdest sein erster Blick auf Amerika ... 1150 01:04:41,460 --> 01:04:43,910 Und der liebe Herd von dir im Kampf davon gebrochen. 1151 01:04:43,950 --> 01:04:45,470 Komm schon, Mann, Schatz! 1152 01:04:45,510 --> 01:04:48,160 Verweigere nicht die Hilfe anderer von den Sorgen auf dich! 1153 01:04:48,360 --> 01:04:50,540 Und steh für dich auf mit all deinen Kräften ... 1154 01:04:50,570 --> 01:04:52,030 Wie Sie sich für andere einsetzen. 1155 01:04:52,060 --> 01:04:54,890 Die Witwen und Waisen, die Armen und die Hilflosen. 1156 01:04:55,100 --> 01:04:56,110 Hör mal zu. 1157 01:04:57,510 --> 01:04:59,030 Ich habe genug Ärger verursacht. 1158 01:04:59,230 --> 01:05:00,240 Ich bin fertig. 1159 01:05:00,310 --> 01:05:02,430 Es ist mir egal, was sie tun, Ich möchte den Fall nicht gewinnen. 1160 01:05:02,450 --> 01:05:04,430 Ich will nicht mehr machen Miss Victoria zu verletzen. 1161 01:05:04,460 --> 01:05:06,670 Ah, es ist der großartige Junge, der Sie sind, Mr. Burdon. 1162 01:05:06,690 --> 01:05:08,580 Und es ist ein tolles Geschenk für richtig, dass du hast. 1163 01:05:08,660 --> 01:05:10,890 Habe ich dir gesagt, ich hatte den Artikel gerahmt? 1164 01:05:10,940 --> 01:05:13,120 Es ist oben an der Wand, zwischen Seiner Heiligkeit ... 1165 01:05:13,150 --> 01:05:16,340 Und die Farbvergrößerung des armen Hegarty war das? 1166 01:05:37,920 --> 01:05:41,650 Es ist eine Grausamkeit, das ist es. Es bringt mich zum Überkochen! 1167 01:05:44,270 --> 01:05:46,770 So ein süßes kleines Hündchen, mein Lieber. 1168 01:05:46,800 --> 01:05:47,800 Ja! 1169 01:05:47,830 --> 01:05:51,010 Ich weiß, was ich damit machen würde dieser Provost von Baikie. 1170 01:05:53,670 --> 01:05:57,240 - So etwas mit einem Hund machen! - Schlechte Show! 1171 01:05:59,640 --> 01:06:02,080 Und soll der arme Patsy sterben ... 1172 01:06:02,710 --> 01:06:07,860 Die zwanzig Millionen Schulkinder soll lesen und kämpfen lernen. 1173 01:06:09,900 --> 01:06:12,120 Ich meine es ist kaum das Spiel spielen, was? 1174 01:06:12,150 --> 01:06:13,760 - Es ist kein Cricket! - Nein. 1175 01:06:16,220 --> 01:06:17,300 Der Patsy-Fall. 1176 01:06:17,560 --> 01:06:21,660 Es versteht sich, dass Berichte der Rücktritt von Provost William Gow ... 1177 01:06:21,700 --> 01:06:24,140 Wurden offiziell abgelehnt in Baikie heute. 1178 01:07:13,380 --> 01:07:14,490 Das Gericht! 1179 01:07:27,650 --> 01:07:28,850 Erziehe ihn. 1180 01:07:29,190 --> 01:07:30,980 Bringen Sie die Strafe Frank Burdon. 1181 01:07:31,030 --> 01:07:32,420 Bring Frank Burdon zur Sprache. 1182 01:07:33,050 --> 01:07:35,160 Ich habe mich erzogen! 1183 01:07:35,560 --> 01:07:37,890 Sie könnten mir etwas roten Putz gegeben haben und ein Chor im Orchester. 1184 01:07:37,910 --> 01:07:40,330 Dies ist ein Gericht, das es gibt überhaupt kein Orchester. 1185 01:07:40,380 --> 01:07:42,690 - Dann sollte es sein. - Du bist leise! 1186 01:07:46,890 --> 01:07:49,710 Insofern Sie gehandelt haben, um eine zu veröffentlichen Aussage sorgfältig ausgearbeitet ... 1187 01:07:49,740 --> 01:07:52,610 Einen unangemessenen Einfluss ausüben über die Wähler bei den Parlamentswahlen ... 1188 01:07:52,630 --> 01:07:54,940 Unter der Korruption und illegal Practices 'Act von 1895. 1189 01:07:55,060 --> 01:07:56,060 Wann? 1190 01:07:56,630 --> 01:07:57,750 1895! 1191 01:07:57,780 --> 01:07:59,270 Aber ich wurde damals nicht geboren! 1192 01:07:59,680 --> 01:08:02,650 - Hast du die Anklage verstanden? - Ich versuchte zu. 1193 01:08:02,680 --> 01:08:04,230 Möchten Sie es noch einmal lesen? 1194 01:08:04,260 --> 01:08:05,530 Nein danke. 1195 01:08:05,630 --> 01:08:07,980 Bekennst du dich schuldig oder nicht schuldig? 1196 01:08:08,010 --> 01:08:09,220 Ist das wichtig? 1197 01:08:09,330 --> 01:08:11,240 Der Angeklagte bekennt sich nicht schuldig, mein Herr. 1198 01:08:11,450 --> 01:08:12,450 Du weißt, dass. 1199 01:08:12,680 --> 01:08:15,500 - Wir können fortfahren? - Warum nicht? 1200 01:08:15,710 --> 01:08:16,710 Danke dir. 1201 01:08:16,940 --> 01:08:18,270 Rufen Sie Robert Andrews an. 1202 01:08:18,370 --> 01:08:19,880 Robert Andrews! 1203 01:08:20,040 --> 01:08:21,490 Robert Andrews! 1204 01:08:22,340 --> 01:08:23,930 Robert Andrews! 1205 01:08:27,910 --> 01:08:31,110 - Mach es gut, Willie. - Ich wünschte ich könnte Victoria sehen. 1206 01:08:31,150 --> 01:08:33,360 Oh sie, sie wird sowieso nicht auftauchen. 1207 01:08:34,420 --> 01:08:35,520 Willie ... 1208 01:08:35,690 --> 01:08:39,330 Wenn Sie Ihren Fall gewonnen haben, Horace kann die Scheidung abbrechen. 1209 01:08:39,900 --> 01:08:42,690 Manchmal denke ich, du bist ohne ein moralisches Prinzip! 1210 01:08:42,890 --> 01:08:46,190 Und nichts als die Wahrheit? Und nichts als die Wahrheit. 1211 01:08:46,510 --> 01:08:48,650 - Du bist Robert Andrews? - Ich bin! 1212 01:08:48,680 --> 01:08:50,930 Sie sind Komponist und arbeiten für den Baikie Advertiser? 1213 01:08:51,020 --> 01:08:51,900 Ich bin! 1214 01:08:51,930 --> 01:08:54,010 Dann richten Sie in gedruckter Form die ein Materie in der Zeitung erscheinen? 1215 01:08:54,030 --> 01:08:55,040 Ich mache! 1216 01:08:55,080 --> 01:08:58,500 In der fraglichen Nacht wurden Sie von gegeben die Strafe ein Last-Minute-Artikel einzurichten? 1217 01:08:58,520 --> 01:08:59,540 Ich war! 1218 01:08:59,560 --> 01:09:01,360 War die Strafe der Autor des Artikels? 1219 01:09:01,390 --> 01:09:02,660 Ich war! 1220 01:09:02,870 --> 01:09:04,330 Stille! 1221 01:09:06,530 --> 01:09:07,680 Wie kannst du es wagen! 1222 01:09:08,300 --> 01:09:09,300 Ich versuche Zeit zu sparen. 1223 01:09:09,320 --> 01:09:11,390 Wenn ich einen Fall verteidige, erwarte ich meinen Klienten sich benehmen. 1224 01:09:11,420 --> 01:09:12,940 Ich habe dich nicht darum gebeten, ich kann mich verteidigen. 1225 01:09:12,960 --> 01:09:16,740 Herr Burdon, es gibt 3000 Pfund vorwärts für Ihre Verteidigung durch die FFFFF ... 1226 01:09:16,770 --> 01:09:18,960 Sie alle wissen, wohin das führen wird. 1227 01:09:19,330 --> 01:09:20,390 Ja wirklich! 1228 01:09:20,430 --> 01:09:22,320 Überlassen Sie ihn mir, Mr. Menzies. 1229 01:09:22,560 --> 01:09:25,080 Mr. Burdon, das dürfen Sie nicht die Anhörung unterbrechen. 1230 01:09:25,280 --> 01:09:26,280 Mach weiter. 1231 01:09:26,500 --> 01:09:29,100 Woher kennst du die Strafe? war der Autor des Artikels? 1232 01:09:29,190 --> 01:09:31,290 Es war sein Englisch und das Schreiben. 1233 01:09:31,420 --> 01:09:32,740 Was meinst du damit? 1234 01:09:32,770 --> 01:09:34,730 Lesen Sie es und Sie werden verstehen. 1235 01:09:39,740 --> 01:09:42,360 Ich verstehe, Sie hatten Schwierigkeiten bei der Entschlüsselung des Artikels. 1236 01:09:42,380 --> 01:09:45,340 Es war praktisch ein physische Unmöglichkeit. 1237 01:09:45,390 --> 01:09:47,770 Sie sind sich ziemlich sicher, dass Sie den Druck gesendet haben Was hat die Strafe geschrieben? 1238 01:09:47,800 --> 01:09:49,020 Natürlich hat er! 1239 01:09:50,720 --> 01:09:52,690 - Bleib ruhig! - Ich habe den Beweis selbst korrigiert! 1240 01:09:52,720 --> 01:09:53,650 Halt den Mund! 1241 01:09:53,670 --> 01:09:55,400 Schlagen Sie nicht vor, dass ich es nicht getan habe schreibe was ich geschrieben habe. 1242 01:09:55,420 --> 01:09:56,320 Pssst. 1243 01:09:56,350 --> 01:09:58,750 Du musst wirklich mit dir sprechen Ihr Kunde, Herr Menzies. 1244 01:09:58,790 --> 01:10:01,260 Mein Herr, Sie haben mir gesagt, ich soll ihn Ihnen überlassen. 1245 01:10:01,490 --> 01:10:03,210 Sei nicht unverschämt. 1246 01:10:04,160 --> 01:10:05,550 Stille! 1247 01:10:05,870 --> 01:10:09,450 Die nächste Person, die lacht, wird sein aus diesem Gericht herausgestellt. 1248 01:10:14,170 --> 01:10:15,170 Jawohl. 1249 01:10:15,200 --> 01:10:16,200 Vickie! 1250 01:10:16,400 --> 01:10:17,400 Warum... 1251 01:10:17,510 --> 01:10:18,880 Ich dachte du kommst nicht. 1252 01:10:19,090 --> 01:10:20,480 Was könnte ich noch tun? 1253 01:10:20,500 --> 01:10:22,060 Ich habe dich vermisst, Vickie. 1254 01:10:22,420 --> 01:10:25,520 Es war anständig von dir zu haben ferngehalten von ... Ihm. 1255 01:10:25,710 --> 01:10:27,410 Sie verwechseln ihn Vickie. 1256 01:10:27,510 --> 01:10:30,090 Er ist nur ein selbstsuchender kleiner Rassler. 1257 01:10:30,130 --> 01:10:31,510 Er ist nichts dergleichen. 1258 01:10:31,630 --> 01:10:33,400 Er hat nichts getan du hast ihn nicht dazu getrieben. 1259 01:10:33,420 --> 01:10:35,970 Und Sie bringen diesen Fall einfach um deinen eigenen Stolz zu befriedigen. 1260 01:10:36,000 --> 01:10:36,900 Aha! 1261 01:10:36,930 --> 01:10:38,620 Du bist also immer noch vergeben in mit dem Kerl. 1262 01:10:38,820 --> 01:10:41,790 Nun, es wird dich interessieren zu wissen wo ich ihn diesmal habe. 1263 01:10:41,990 --> 01:10:42,990 Vater! 1264 01:10:43,980 --> 01:10:46,210 - Du bist Margaret Twine? - Sicher! 1265 01:10:46,230 --> 01:10:48,910 Bitte ... Antworte einfach mit Ja oder Nein. 1266 01:10:48,930 --> 01:10:49,980 OK. 1267 01:10:50,410 --> 01:10:53,110 Du bist als Salon angestellt Dienstmädchen von Provost Gow? 1268 01:10:53,140 --> 01:10:54,220 Sagst du! 1269 01:10:54,250 --> 01:10:58,450 Was ist die Bedeutung von dieser Ausdruck "sagt du"? 1270 01:10:59,220 --> 01:11:00,220 Gut... 1271 01:11:00,420 --> 01:11:01,470 Mein Herr... 1272 01:11:01,970 --> 01:11:06,100 Es ist eine umgangssprachliche Phrase amerikanischen Ursprungs das hat bedauerliche Währung gewonnen ... 1273 01:11:06,120 --> 01:11:09,690 In der Sprache unseres Volkes durch die heimtückische Agentur des Stadtmobs. 1274 01:11:09,750 --> 01:11:12,260 Und es wird, muss ich verstehen, eingesetzt, um anzuzeigen ... 1275 01:11:12,280 --> 01:11:15,910 Ein Zustand der Zweifel im Kopf des Sprechers, was die ... 1276 01:11:16,040 --> 01:11:19,770 Wahrhaftigkeit oder Glaubwürdigkeit von eine Aussage zu ihm gemacht. 1277 01:11:21,640 --> 01:11:23,190 Oh ja? 1278 01:11:58,370 --> 01:11:59,620 Honoria Hegarty! 1279 01:11:59,650 --> 01:12:01,830 Ich bin gerade hier, ich Sarge! Hebe nicht das Dach! 1280 01:12:01,860 --> 01:12:03,610 Das Gericht wartet. Wo auf Erden warst du? 1281 01:12:03,630 --> 01:12:05,450 Ich musste meinen Patsy im Pflegeheim holen. 1282 01:12:05,480 --> 01:12:08,830 Die Werbung ging ihm auf die Nerven und er musste eine Ruhekur haben. 1283 01:12:08,870 --> 01:12:11,650 Sie haben Glück, keine sechs Monate zu bekommen wegen Verachtung des Gerichts. 1284 01:12:11,680 --> 01:12:13,620 Nun, ich weiß nichts über die sechs Monate ... 1285 01:12:13,640 --> 01:12:15,810 Aber ich habe die Verachtung in Ordnung! 1286 01:12:19,370 --> 01:12:21,460 - Und ich werde die Wahrheit sagen ... - Sag die Wahrheit. 1287 01:12:21,480 --> 01:12:22,770 - Die ganze Wahrheit... - Die ganze Wahrheit. 1288 01:12:22,800 --> 01:12:24,880 - Und nichts als die Wahrheit. - Nichts als die Wahrheit. 1289 01:12:24,890 --> 01:12:26,390 - Danke. - Danke. 1290 01:12:26,940 --> 01:12:30,230 Ich glaube, Sie heißen Honoria Gakin. 1291 01:12:30,300 --> 01:12:31,060 Oder Hegarty. 1292 01:12:31,090 --> 01:12:33,540 Aw, entscheide dich Mann, was es Hegarty ist, ist es. 1293 01:12:33,730 --> 01:12:37,770 Nun, am Abend der Diskussion, Sie haben Mr. Gows Haus besucht. 1294 01:12:37,870 --> 01:12:40,420 - Clydeview, McCullan Row. - Ich habe genug getan! 1295 01:12:40,680 --> 01:12:42,410 Sie müssen sich an diesen Abend erinnern. 1296 01:12:42,430 --> 01:12:43,600 Ursache dafür! 1297 01:12:43,620 --> 01:12:45,950 Und er schob mich zurück und traf jeden Schritt! 1298 01:12:45,970 --> 01:12:49,340 Und ich habe einen großen blauen Fleck die Farbe eines Regenbogens am Himmel. 1299 01:12:49,360 --> 01:12:52,110 Es ist noch nicht verblasst, schau wenn du nur sehen könntest ... 1300 01:12:52,130 --> 01:12:53,790 Ja, aber das macht nichts. 1301 01:12:53,820 --> 01:12:55,830 Oh, es fällt dir leicht zu reden ... 1302 01:12:56,890 --> 01:12:59,290 - Könnte ich bitte nicht reinkommen? - Wie sind Sie in den Fall involviert? 1303 01:12:59,310 --> 01:13:00,460 - Ja aber ich... - Nein, nein ... 1304 01:13:00,490 --> 01:13:02,690 Sie müssen warten, bis Sie angerufen werden. 1305 01:13:02,880 --> 01:13:03,900 Und nun... 1306 01:13:03,930 --> 01:13:06,140 Wir sind zum Abend des ... 1307 01:13:06,250 --> 01:13:09,180 Die Hundedemonstration bei Mr. Gows Haus. 1308 01:13:09,390 --> 01:13:10,280 Sag es mir jetzt. 1309 01:13:10,300 --> 01:13:13,940 An diesem Tag drückte der Angeklagte aus Feindseligkeit gegen Provost? 1310 01:13:13,970 --> 01:13:17,120 Sicher alle Tiere und die Löwen besser als Lämmer sind gegen den Provost. 1311 01:13:17,140 --> 01:13:18,270 Danke, das wird reichen. 1312 01:13:18,310 --> 01:13:21,470 Herr Menzies, wünschen Sie den Zeugen befragen? 1313 01:13:22,610 --> 01:13:23,910 Sicher nicht, mein Herr. 1314 01:13:23,950 --> 01:13:26,040 In der Tat habe ich gewartet mit aller geduld kann ich 1315 01:13:26,060 --> 01:13:28,230 versammeln, um zu hören, warum die Krone hat das eher genannt ... 1316 01:13:28,280 --> 01:13:29,680 Irrelevante Dame. 1317 01:13:29,710 --> 01:13:31,660 Oh! Sündenbock! 1318 01:13:31,790 --> 01:13:33,240 Hast du gehört, wie er mich genannt hat? 1319 01:13:33,310 --> 01:13:36,490 - Ja, sie muss zurücktreten. - Gott segne dich, Euer Ehren. 1320 01:13:36,640 --> 01:13:38,060 Und ihre Ladyschaft ... 1321 01:13:38,080 --> 01:13:40,440 Wenn ja, gibt es so eine glückliche Frau ... 1322 01:13:40,580 --> 01:13:42,430 Um mit deiner Heiligkeit verheiratet zu sein. 1323 01:13:43,080 --> 01:13:45,050 Michael Cassidy. 1324 01:13:45,070 --> 01:13:48,190 Von seinem Hinterteil zu seinem Schultern ist ein Schäferhund ... 1325 01:13:48,300 --> 01:13:52,190 Aber er hat die Schnauze eines Cheshire und die Ohren von Cockerspaniel. 1326 01:13:52,400 --> 01:13:54,950 Aber der Ausdruck ist eines irischen Terriers ... 1327 01:13:55,140 --> 01:13:58,190 Und er hält die Schwanz wie ein Pommerscher. 1328 01:13:58,290 --> 01:14:01,400 Und er hat das Traurige, edle Augen eines Pudels. 1329 01:14:01,600 --> 01:14:04,040 Tatsächlich ist er nicht so sehr ein Hund ... 1330 01:14:04,070 --> 01:14:09,040 Aber eine Zusammenfassung aller Hunde, die jemals durchstreifte diese Länder auf vier Beinen. 1331 01:14:09,060 --> 01:14:11,710 - Und was ist er wert? - Sechs Schilling und acht Pence. 1332 01:14:11,910 --> 01:14:12,860 Mein Herr... 1333 01:14:12,880 --> 01:14:14,750 Was hat das mit dem Fall zu tun? 1334 01:14:14,790 --> 01:14:17,190 Ich stelle Motive auf durch einen Prozess der Beseitigung. 1335 01:14:17,220 --> 01:14:21,440 Müssen Sie die gesamte Bevölkerung von beseitigen die britischen Inseln und der irische Freistaat? 1336 01:14:21,640 --> 01:14:23,510 Mein Herr, ich lehne diesen Zeugen ab. 1337 01:14:23,600 --> 01:14:24,600 Ich nicht. 1338 01:14:26,750 --> 01:14:29,130 - Was hast du gesagt? - Ich sagte, ich habe nichts dagegen. 1339 01:14:29,160 --> 01:14:31,490 - Wirst du ruhig bleiben? - Ziemlich nicht ganz. 1340 01:14:31,520 --> 01:14:33,460 - Ich werde den Fall aufgeben. - Gut. 1341 01:14:33,660 --> 01:14:35,770 Ja wirklich! Mein Herr! 1342 01:14:35,840 --> 01:14:38,540 Jetzt, jetzt, Mr. Burdon, dürfen Sie nicht sprechen so weißt du? 1343 01:14:38,640 --> 01:14:41,000 Mir ist klar, dass du ein sehr junger Mann bist. 1344 01:14:41,310 --> 01:14:44,510 Und in der Tat kann ich manchmal nicht verstehen Die jüngere Generation. 1345 01:14:44,570 --> 01:14:46,950 Es scheint kein Gleichgewicht zu haben, keine Stabilität. 1346 01:14:46,990 --> 01:14:50,140 Was ist mit Swingmusik? automatische Spielautomaten ... 1347 01:14:50,190 --> 01:14:52,980 Und die Ermutigung gegeben zu untätig und verlieren 1348 01:14:53,010 --> 01:14:55,740 von den Briten leben Rundfunkanstalt. 1349 01:14:55,920 --> 01:14:57,950 Was lachen Sie, Mr. Menzies? 1350 01:14:58,150 --> 01:14:59,530 Habe ich gelacht, mein Herr? 1351 01:14:59,690 --> 01:15:01,440 Du hast eine Art Geste gemacht mit Ihren Funktionen ... 1352 01:15:01,470 --> 01:15:04,220 Das habe ich immer als genommen Ausdruck der Belustigung. 1353 01:15:04,360 --> 01:15:07,160 Mir ist nichts Amüsantes bekannt in dem was ich sage. 1354 01:15:07,230 --> 01:15:08,700 Ich habe mich kaum auf Ihre Worte bezogen, mein Herr. 1355 01:15:08,720 --> 01:15:11,240 Vielleicht verzichten Sie darauf kichern bis du findest 1356 01:15:11,260 --> 01:15:13,700 sich in einem besser geeigneten Platz für diese Übung. 1357 01:15:13,730 --> 01:15:15,590 Bei allem Respekt, Ihr Lordschaft missverstanden 1358 01:15:15,600 --> 01:15:16,990 die genaue Natur der Geste ... 1359 01:15:17,020 --> 01:15:18,860 Was deine Lordschaft betrifft war erfreut zu verweisen. 1360 01:15:18,980 --> 01:15:20,440 Die Sache ist, dass ich ... 1361 01:15:20,740 --> 01:15:22,520 Ich unterdrückte ein hartnäckiges Gähnen. 1362 01:15:22,720 --> 01:15:24,310 In der Tat, Herr Menzies? 1363 01:15:24,330 --> 01:15:27,010 Vielleicht wird Ihre Lordschaft jetzt Überarbeiten Sie Ihre Aussage 1364 01:15:27,040 --> 01:15:29,110 bezüglich des geeigneten Ortes für diese Übung. 1365 01:15:29,280 --> 01:15:32,890 Wenn Sie möchten, dass ich, Herr Menzies, das erzähle Verwendungen, für die dieser Ort geeignet ist ... 1366 01:15:32,920 --> 01:15:34,780 Ich bin ziemlich bereit dazu. 1367 01:15:34,960 --> 01:15:37,290 Zum einen ist es geeignet für die Übung 1368 01:15:37,320 --> 01:15:39,700 Ihres unbestrittenen Talents als Verteidigungsrat. 1369 01:15:39,880 --> 01:15:42,780 Talent, das ich bemerken darf Ich habe nicht beobachtet 1370 01:15:42,810 --> 01:15:45,830 auffällig beschäftigt sein in diesem speziellen Fall. 1371 01:15:46,270 --> 01:15:47,400 Mein Herr... 1372 01:15:47,500 --> 01:15:49,750 Die Meinung Ihrer Lordschaft von meine schlechten Fähigkeiten ... 1373 01:15:49,770 --> 01:15:52,000 Ausgedrückt, wie ich insgesamt sagen darf Aufrichtigkeit mit der Knappheit 1374 01:15:52,020 --> 01:15:54,070 und Klarheit, die die sind Kredit an die schottische Bar ... 1375 01:15:54,100 --> 01:15:57,050 Hat mir keine Alternativen gelassen als sich aus dem Fall zurückzuziehen. 1376 01:15:57,070 --> 01:15:58,610 Ich wurde schwer beleidigt. 1377 01:15:58,810 --> 01:15:59,770 Guten Morgen! 1378 01:15:59,800 --> 01:16:01,010 Aber Herr Menzies ... 1379 01:16:01,460 --> 01:16:03,100 Stille! 1380 01:16:03,330 --> 01:16:05,790 Und jetzt, mein Herr, darf ich mich verteidigen? 1381 01:16:05,820 --> 01:16:07,390 Nun, ich kann dich nicht aufhalten. 1382 01:16:07,590 --> 01:16:10,050 Sie können das Dock verlassen und nähern Sie sich Ihrem Anwalt. 1383 01:16:10,260 --> 01:16:13,740 - Glaubst du, das wird weh tun ... - Im Namen des FFFFF ... 1384 01:16:13,760 --> 01:16:15,270 Spucken Sie mich nicht an, Sir! 1385 01:16:15,290 --> 01:16:18,460 - Aber du siehst... - Ich will kein weiteres Wort hören. 1386 01:16:22,340 --> 01:16:24,850 - Was ist passiert? - Willie, Burdon verteidigt sich! 1387 01:16:24,890 --> 01:16:25,530 Was? 1388 01:16:25,560 --> 01:16:28,710 Sie haben sich während des Narren vertagt konsultiert seinen Anwalt. 1389 01:16:28,920 --> 01:16:30,530 Ich freue mich, das zu hören! 1390 01:16:35,340 --> 01:16:36,630 - Hallo! - Hallo. 1391 01:16:37,020 --> 01:16:39,550 - Vickie! - Schön, dass Sie vorbeischauen. 1392 01:16:39,860 --> 01:16:41,460 Ich dachte du wolltest mich nicht wiedersehen. 1393 01:16:41,480 --> 01:16:44,240 - Dies ist ein öffentliches Gericht, nicht wahr? - Du bist also gekommen, um mich gehängt zu sehen. 1394 01:16:44,250 --> 01:16:45,350 Es sieht so aus als ob. 1395 01:16:45,520 --> 01:16:47,450 Sie scheinen entschlossen zu sein Wirf deinen Fall weg. 1396 01:16:47,480 --> 01:16:48,960 Es ist mein Fall, nicht wahr? 1397 01:16:49,980 --> 01:16:51,750 Sei kein Dummkopf, Frank. 1398 01:16:53,340 --> 01:16:54,730 Höre ich dich Frank nennen? 1399 01:16:54,760 --> 01:16:58,300 Hier, hier kann man nicht mit einem Zeugen sprechen für die Strafverfolgung. 1400 01:16:58,490 --> 01:16:59,780 Bist du ein Zeuge? 1401 01:16:59,950 --> 01:17:00,840 Nun ja, aber ... 1402 01:17:00,850 --> 01:17:02,910 Ich sehe, dass dein Vater hat hat dich jetzt hineingezogen! 1403 01:17:02,930 --> 01:17:04,310 Sieh solche Dinge nicht! 1404 01:17:04,390 --> 01:17:06,570 Ich kann nicht anders und ich war es auch von der Krone gerufen und ich ... 1405 01:17:06,590 --> 01:17:09,020 Ich verstehe, du bist berechtigt genau das zu sagen und zu tun, was du willst. 1406 01:17:09,050 --> 01:17:10,850 Mr. Burdon Ich habe gesucht für dich überall. 1407 01:17:10,870 --> 01:17:12,980 Weißt du was zu tun ist? 1408 01:17:13,060 --> 01:17:14,780 Ich weiß, was ich richtig machen soll! 1409 01:17:21,310 --> 01:17:22,310 Vater... 1410 01:17:22,340 --> 01:17:24,170 Ich bitte Sie, fahren Sie mit diesem Fall nicht fort ... 1411 01:17:24,190 --> 01:17:25,900 Was? Natürlich werde ich weitermachen! 1412 01:17:25,930 --> 01:17:28,610 In dem Fall, dass ich es nicht tun werde, ist es nicht mein Fall, aber die Krone wird. 1413 01:17:28,690 --> 01:17:30,310 Das Gericht ist in Sitzung! 1414 01:17:30,630 --> 01:17:33,100 Das Gesetz wurde in Gang gesetzt und das Gesetz muss funktionieren. 1415 01:17:33,120 --> 01:17:34,820 Ich habe vor, bestätigt zu werden! 1416 01:17:36,180 --> 01:17:37,800 Aber Vater, du musst mir zuhören! 1417 01:17:37,820 --> 01:17:39,340 Nimm keine Notiz von ihr, Willie. 1418 01:17:39,410 --> 01:17:40,670 William Gow! 1419 01:17:40,800 --> 01:17:42,340 William Gow! 1420 01:17:49,210 --> 01:17:50,450 Nein, nein. 1421 01:17:52,110 --> 01:17:53,950 Oh, Mr. Skirving, können Sie mir helfen? 1422 01:17:54,040 --> 01:17:56,800 Ich muss ins Gericht und sie Ich werde mich nicht reinlassen, weil ich Zeuge bin. 1423 01:17:56,820 --> 01:17:57,900 Oh, ich verstehe. 1424 01:17:58,070 --> 01:18:00,390 Ich werde sie nur beschäftigen und du schleichst dich hinein. 1425 01:18:00,420 --> 01:18:02,690 - Oh danke. - Victoria, hör zu ... 1426 01:18:02,980 --> 01:18:05,170 Denken Sie nicht zu wenig an Lisbeth. 1427 01:18:05,650 --> 01:18:07,160 - Ich werde nicht. - Donald! 1428 01:18:07,280 --> 01:18:08,280 Jawohl? 1429 01:18:08,310 --> 01:18:09,330 Wie sind Sie zu halten? 1430 01:18:09,370 --> 01:18:11,890 - Oh, bonnie Mann, bonnie! - Gut gut! 1431 01:18:11,920 --> 01:18:15,040 Sag mir, wie geht es deiner kleinen Tochter? mit dem Balletttanzen weitermachen? 1432 01:18:15,140 --> 01:18:18,230 Oh, mächtiger Grand, sie ist nur ein Bild! 1433 01:18:19,180 --> 01:18:21,290 Kurz gesagt, du bist der Stärkste Grund zur Annahme... 1434 01:18:21,320 --> 01:18:24,620 Dass du absichtlich Opfer geworden bist und anhaltende Verfolgung. 1435 01:18:24,640 --> 01:18:26,460 - Absolut! - Danke. 1436 01:18:27,280 --> 01:18:29,140 Herr Burdon, wollen Sie das überprüfen? 1437 01:18:29,320 --> 01:18:30,750 Ich werde sagen, dass ich es tue. 1438 01:18:32,720 --> 01:18:34,330 Stille! 1439 01:18:38,630 --> 01:18:39,770 Nun, Herr Gow ... 1440 01:18:40,080 --> 01:18:42,470 Wann begann diese sogenannte Verfolgung? 1441 01:18:42,510 --> 01:18:45,340 In der Nacht haben Sie eine Packung Hooligans organisiert mein Treffen zu brechen. 1442 01:18:45,360 --> 01:18:46,810 Oh nein nein nein vorher. 1443 01:18:47,000 --> 01:18:49,580 Was ist mit meinem Artikel, nicht wahr? Teil der Verfolgung? 1444 01:18:49,600 --> 01:18:52,370 - Sicher war es. - Dann werde ich dich noch einmal fragen. 1445 01:18:52,610 --> 01:18:54,670 Wann begann die Verfolgung? 1446 01:18:54,690 --> 01:18:57,610 Ich nehme an, Sie möchten, dass ich sage, wann Mrs. Hegarty kam zu mir nach Hause. 1447 01:18:57,640 --> 01:18:58,440 Genau. 1448 01:18:58,520 --> 01:18:59,940 Sie kam sehr abgelenkt zu dir. 1449 01:18:59,970 --> 01:19:02,630 Kein Zweifel. Aber sie nahm ihre Beschwerde nicht auf zum richtigen Viertel. 1450 01:19:02,650 --> 01:19:03,650 Hat sie nicht? 1451 01:19:03,720 --> 01:19:05,950 Warst du nicht der Provost? der Vater seines Volkes? 1452 01:19:05,980 --> 01:19:09,940 Ja, aber wenn ich von ... eine geplatzte Rohrleitung ... 1453 01:19:10,230 --> 01:19:12,750 Ich nehme meine Not nicht auf mich an den Premierminister. 1454 01:19:12,960 --> 01:19:15,460 In gewisser Weise würde ich einen Klempner bekommen zu sprechen, mein Herr. 1455 01:19:15,560 --> 01:19:17,260 In gewisser Weise, Sir ... 1456 01:19:17,320 --> 01:19:19,560 Frau Hegarty hat wahrscheinlich gedacht Du warst der Klempner. 1457 01:19:19,590 --> 01:19:20,910 Mr. Burdon. 1458 01:19:21,340 --> 01:19:23,000 Stille! 1459 01:19:24,620 --> 01:19:26,750 Sie waren also am Tag nach Mrs. überrascht. Hegartys 1460 01:19:26,770 --> 01:19:28,870 Besuchen Sie, wenn Ihr Treffen weigerte sich, dir zuzuhören. 1461 01:19:28,910 --> 01:19:30,510 In Baikie überrascht mich nichts. 1462 01:19:30,530 --> 01:19:32,280 Sie haben also nicht überrascht Sie haben sie a 1463 01:19:32,290 --> 01:19:34,180 starke Linie mit a Humbug-Schreie singen. 1464 01:19:34,320 --> 01:19:35,630 Mein Herr, ich widerspreche. 1465 01:19:35,880 --> 01:19:37,940 Mr. Burdon hatte ich oft um Sie zu warnen, dass dies 1466 01:19:37,970 --> 01:19:40,100 so etwas wirkt sich aus sehr ungünstig. 1467 01:19:40,130 --> 01:19:42,260 Sehr ungünstig. Mach weiter. 1468 01:19:42,400 --> 01:19:45,840 Also hast du deinen Ärger abgelassen auf eine arme Frau und ihren Hund. 1469 01:19:46,040 --> 01:19:48,120 - Du hast ihren Karren genommen. - Ich habe nichts dergleichen getan! 1470 01:19:48,150 --> 01:19:50,460 - Als arme Frau ... - Du hast ihren Karren genommen. 1471 01:19:50,480 --> 01:19:52,080 Sie scheint es sehr gut gemacht zu haben. 1472 01:19:52,100 --> 01:19:54,290 Das ist keine Verleumdung von ihr, Mr. Gow? 1473 01:19:59,500 --> 01:20:02,500 Hören Sie, warum nehmen Sie die ganze Stadt an? plötzlich gegen dich gewandt? 1474 01:20:02,530 --> 01:20:04,740 Weil du dich absichtlich aufgeschlagen hast Ärger machen. 1475 01:20:04,760 --> 01:20:06,160 Was glaubst du, mein Motiv? war dafür? 1476 01:20:06,180 --> 01:20:07,430 Woher soll ich das wissen? 1477 01:20:07,450 --> 01:20:09,160 Eigenwerbung, sollte ich mir denken. 1478 01:20:09,280 --> 01:20:11,600 Ich habe es getan, weil ich ein bin gewöhnliche Art von Mann. 1479 01:20:11,710 --> 01:20:13,400 Wenn ich einen Tyrann und Feigling sehe ... 1480 01:20:13,430 --> 01:20:15,890 Benimm dich, Herr Burdon, Sie werfen über Ihren Fall. 1481 01:20:15,910 --> 01:20:17,190 Ich versuche die Wahrheit herauszufinden! 1482 01:20:17,350 --> 01:20:18,660 Warum kann er kein Mann sein? 1483 01:20:18,690 --> 01:20:21,840 Warum schleichst du dich an die Verfolgung? Witwen und kleine Mischlingshunde? 1484 01:20:21,870 --> 01:20:24,190 - Mein Herr, ich widerspreche. - Kontrolliere dich selbst. 1485 01:20:24,210 --> 01:20:26,420 Ich werde mich gegen jeden stellen wer schlägt über den Gürtel. 1486 01:20:26,440 --> 01:20:27,700 Wer hat dich unter die Gürtellinie geschlagen? 1487 01:20:27,770 --> 01:20:29,130 - Du machtest. - Inwiefern? 1488 01:20:29,150 --> 01:20:31,070 Du hast dich den ganzen Weg entwurmt in meinen Familienkreis ... 1489 01:20:31,090 --> 01:20:31,870 Hör auf damit! 1490 01:20:31,910 --> 01:20:33,350 Ich werde deine ... 1491 01:20:33,370 --> 01:20:34,950 Familienkreis in diesem Gericht erwähnt. 1492 01:20:34,980 --> 01:20:36,030 Du wirst es nicht haben! 1493 01:20:36,140 --> 01:20:38,580 Wenn du ein bisschen gezeigt hättest anständiges Gefühl früher ... 1494 01:20:38,600 --> 01:20:39,740 Halt halt. 1495 01:20:39,870 --> 01:20:42,590 Was ist das alles an Mr. Gows Familienkreis? 1496 01:20:42,780 --> 01:20:43,750 Frag ihn! 1497 01:20:43,780 --> 01:20:45,800 Mein Herr, die Referenz muss bei Mr. Gow sein 1498 01:20:45,830 --> 01:20:47,920 Tochter, sie ist eine Zeugin der Anklage. 1499 01:20:47,940 --> 01:20:49,840 Ja, mein Herr, das ist die Art von Mann, die er ist. 1500 01:20:49,870 --> 01:20:51,830 - Herr Burdon! - Aber es ist skandalös! 1501 01:20:51,850 --> 01:20:53,660 - Leiser! - Ich werde nicht ruhig sein! 1502 01:20:53,690 --> 01:20:55,540 Ich rufe sie als nächstes an, mein Herr. 1503 01:20:55,750 --> 01:20:56,860 Nein, bist du nicht! 1504 01:20:58,830 --> 01:21:00,330 Stille! 1505 01:21:04,380 --> 01:21:05,950 Komm hier raus, du. 1506 01:21:19,380 --> 01:21:20,380 Jetzt. 1507 01:21:20,410 --> 01:21:22,210 Wer bist du und was hast du gesagt? 1508 01:21:22,240 --> 01:21:25,210 Ich bin Mr. Gows Tochter und ich sagte Ich wurde nicht als Zeuge gerufen. 1509 01:21:25,270 --> 01:21:26,380 Warum nicht beten? 1510 01:21:26,570 --> 01:21:27,790 Weil ich nicht aussagen kann. 1511 01:21:27,810 --> 01:21:29,550 Ja, das kannst du, wir werden sehen! 1512 01:21:29,590 --> 01:21:31,750 - Oh, aber ich kann nicht! - Und warum nicht? 1513 01:21:32,490 --> 01:21:33,530 Weil... 1514 01:21:33,650 --> 01:21:36,570 Die ... Angeklagten und ich sind Ehemann und Ehefrau! 1515 01:21:39,820 --> 01:21:41,360 Stille! 1516 01:21:43,810 --> 01:21:45,460 Aber ist das wahr? 1517 01:21:46,420 --> 01:21:47,420 Ja! 1518 01:21:48,980 --> 01:21:51,840 Mein Herr ... Ich muss um eine Vertagung bitten. 1519 01:21:52,080 --> 01:21:54,040 Aber ich kann mich nicht weiter vertagen! 1520 01:21:54,080 --> 01:21:57,200 - Aber mein Herr, das ist ein tiefer Schock. - Sehr gut. 1521 01:22:07,980 --> 01:22:09,480 Pssst! Pssst! 1522 01:22:09,750 --> 01:22:10,940 Sie sind verheiratet! 1523 01:22:11,910 --> 01:22:16,300 Ja, und eine Frau kann nicht dagegen aussagen ihr Mann, das ist das Gesetz! 1524 01:22:17,460 --> 01:22:18,730 Rufen Sie Mr. Burdon sofort hier an. 1525 01:22:18,750 --> 01:22:21,180 Das können Sie nicht tun, Sir. Es ist am unregelmäßigsten. 1526 01:22:21,190 --> 01:22:22,230 Tu was ich dir sage! 1527 01:22:22,250 --> 01:22:22,990 Jawohl. 1528 01:22:23,190 --> 01:22:25,250 - Vickie ... - Ich sag dir was, Willie! 1529 01:22:25,280 --> 01:22:27,270 Fang nicht an, mich zu stören! 1530 01:22:27,860 --> 01:22:28,920 Du hast eine schöne Sache gemacht! 1531 01:22:28,940 --> 01:22:30,810 Aber ich habe dich nicht gefragt mit dem Fall fortfahren! 1532 01:22:30,840 --> 01:22:32,200 Warum hast du es mir nicht gesagt? 1533 01:22:32,210 --> 01:22:34,900 Ich kann keinen Sohn haben Gesetz dient sechs Monate. 1534 01:22:34,930 --> 01:22:35,960 Du hast nach mir geschickt? 1535 01:22:41,140 --> 01:22:43,630 Was meinst du mit meiner Tochter heiraten? 1536 01:22:45,130 --> 01:22:46,880 - Ich habe nicht. - Was? 1537 01:22:47,040 --> 01:22:48,420 Das habe ich gerade erst gesagt. 1538 01:22:49,600 --> 01:22:51,510 Wir haben uns nicht gesehen seit ich das Haus verlassen habe. 1539 01:22:51,530 --> 01:22:52,880 Aber warum im Namen des Himmels? 1540 01:22:52,900 --> 01:22:54,580 - Um dich aufzuhalten. - Hmm. 1541 01:22:54,830 --> 01:22:56,850 Um euch beide vor eurem Stolz zu retten. 1542 01:22:56,910 --> 01:22:57,910 Aber... 1543 01:22:58,380 --> 01:22:59,850 Weißt du was sie getan hat? 1544 01:22:59,970 --> 01:23:01,490 Sie können sie wegen Verachtung haben ... 1545 01:23:01,650 --> 01:23:02,320 Zum... 1546 01:23:02,520 --> 01:23:03,240 Meine... 1547 01:23:03,320 --> 01:23:05,470 Es ist schlimmer, es ist Meineid! 1548 01:23:05,500 --> 01:23:06,500 Ja! 1549 01:23:08,590 --> 01:23:09,720 Oh... 1550 01:23:16,840 --> 01:23:18,150 Stoppen Sie den Fall! 1551 01:23:18,230 --> 01:23:20,710 Was? Ich kann den Fall nicht aufhalten, Ich werde den Fall nicht aufhalten! 1552 01:23:20,740 --> 01:23:22,250 - Willie! - Für unzureichende Beweise! 1553 01:23:22,280 --> 01:23:23,780 Sehr gut, ich werde dich wieder in die Bar bringen. 1554 01:23:23,800 --> 01:23:24,560 Willie! 1555 01:23:24,600 --> 01:23:26,780 - Nein, wirst du nicht! - Oh, du kannst die Krone nicht zum Narren halten! 1556 01:23:26,800 --> 01:23:27,680 Du kannst mich nicht zwingen! 1557 01:23:27,720 --> 01:23:30,150 Und du kannst mich nicht schikanieren. Sie gehen länger in dieses Dock zurück. 1558 01:23:30,180 --> 01:23:31,590 - Sehr gut! - Willie! 1559 01:23:31,640 --> 01:23:33,360 Oh, geh in Flammen, Frau. 1560 01:23:33,900 --> 01:23:34,900 Horace! 1561 01:23:34,930 --> 01:23:36,480 Er nannte mich eine Frau. 1562 01:23:36,510 --> 01:23:38,060 Es ist alles in Ordnung, mein Lieber. 1563 01:23:44,230 --> 01:23:46,030 Nun, Herr Gow ... 1564 01:23:46,210 --> 01:23:49,450 Die Nachrichten haben gerade gehört, dass es verursacht hat Ein großer Schock für dich. 1565 01:23:49,650 --> 01:23:50,650 Nein! 1566 01:23:51,760 --> 01:23:53,130 Stille! 1567 01:23:54,240 --> 01:23:56,480 Wollen Sie das sagen? Gericht, dass Sie dulden 1568 01:23:56,500 --> 01:23:58,400 dieses Manöver auf der Teil der Strafe? 1569 01:23:58,480 --> 01:23:59,480 Ja! 1570 01:24:02,110 --> 01:24:03,580 Stille! 1571 01:24:04,450 --> 01:24:07,550 Mr. Gow, es war bei Ihnen stimme zu, dass dieser Skandal ... 1572 01:24:07,580 --> 01:24:10,640 - Mein Herr, darf ich eine Erklärung abgeben? - Mein Herr, ich protestiere! 1573 01:24:10,830 --> 01:24:12,450 Weiter, Mr. Gow. 1574 01:24:16,050 --> 01:24:17,270 Ich möchte sagen... 1575 01:24:17,550 --> 01:24:18,930 Das meiner Meinung nach ... 1576 01:24:18,950 --> 01:24:23,120 Herr Burdon war voll gerechtfertigt alle Maßnahmen, die er gegen mich ergriffen hat. 1577 01:24:24,870 --> 01:24:27,110 Ich denke ... Mr. Burdon hat mich falsch eingeschätzt. 1578 01:24:27,460 --> 01:24:29,360 Aber er hat mich ohne Bosheit falsch eingeschätzt. 1579 01:24:29,510 --> 01:24:30,960 Hurra für den Provost! 1580 01:24:42,180 --> 01:24:44,210 Mach das Gericht frei! Mach das Gericht frei! 1581 01:24:45,780 --> 01:24:48,190 Mach die Stadt frei! Mach die Stadt frei! 1582 01:24:50,840 --> 01:24:55,000 Ich hatte nicht ganz erkannt, dass ein öffentlicher Mann neigt dazu, über sich selbst zu kommen. 1583 01:24:55,200 --> 01:24:58,400 Ich bin Mr. Burdon dankbar dafür, dass du mich zurück auf die Erde gebracht hast. 1584 01:24:58,590 --> 01:25:00,530 In Bezug auf Frau Hegarty ... 1585 01:25:00,950 --> 01:25:02,390 Und ihr Hund Patsy ... 1586 01:25:02,910 --> 01:25:06,310 Ich habe vergessen, eine der anzuwenden große Prinzipien meines Lebens. 1587 01:25:06,700 --> 01:25:07,920 Es ist das: 1588 01:25:08,230 --> 01:25:10,770 Es ist nur die Erkenntnis ... 1589 01:25:11,960 --> 01:25:14,140 Die sympathische Erkenntnis ... 1590 01:25:15,100 --> 01:25:18,180 Eine tiefe und sympathische Erkenntnis ... 1591 01:25:18,510 --> 01:25:20,690 Dass jede Einheit im Staat ... 1592 01:25:21,000 --> 01:25:23,720 Ist eine lebendige, atmende Seele. 1593 01:25:24,440 --> 01:25:26,600 Jeder mit seinen eigenen Bestrebungen ... 1594 01:25:27,140 --> 01:25:31,470 Jeder mit seinem eigenen eigenartig intensive Wahrnehmung ... 1595 01:25:31,680 --> 01:25:34,930 Von seinen eigenen Rechten und seinen eigenen Fehlern. 1596 01:25:36,770 --> 01:25:41,120 Ein Führer muss das haben seltsamer sechster Sinn ... 1597 01:25:42,300 --> 01:25:45,650 Das ermöglicht ihm zu sehen die Herde seines Volkes. 1598 01:25:47,170 --> 01:25:49,340 In seinem eigenen Fleisch fühlen ... 1599 01:25:49,510 --> 01:25:51,160 Und in seinem eigenen Blut ... 1600 01:25:51,410 --> 01:25:54,060 Die Wunden und die Belastungen, unter denen sie leiden. 1601 01:25:56,120 --> 01:25:57,480 Zu einem Führer ... 1602 01:26:01,610 --> 01:26:03,730 Diese englischen Untertitel ab 2014 sind die ersten 1603 01:26:03,760 --> 01:26:05,680 jemals gemacht seit dem Veröffentlichung des Films im Jahr 1937. 1604 01:26:05,710 --> 01:26:08,170 Sie sind als Hommage an Vivien Leigh. 1605 01:26:08,200 --> 01:26:11,130 Leider sind sie von einem nicht englischer Muttersprachler ... 1606 01:26:11,170 --> 01:26:14,640 und daher so nah am Skript wie durch dichte Flecken erlaubt 1607 01:26:14,660 --> 01:26:18,190 Dialekt, veraltete Redewendungen, undeutlich Diktion und schlechte Klangqualität. 130174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.