All language subtitles for Tehran.S01E06.The.Engineer.1080p.ATVP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,134 --> 00:00:11,845 Všechny postavy i události v seriálu jsou čistě fiktivní. 2 00:00:11,929 --> 00:00:15,933 Jakákoli podobnost se skutečnými událostmi či lidmi, žijícími či mrtvými, je náhodná. 3 00:00:17,100 --> 00:00:19,811 Po zaznění tónu zanechte vzkaz. 4 00:00:21,897 --> 00:00:24,650 Vím, že jste zastřelili Masúda Tabriziho. 5 00:00:25,108 --> 00:00:29,321 Dohodli jsme se, že ho nechám jít. 6 00:00:29,947 --> 00:00:31,990 Dali jste mi slovo. 7 00:00:34,701 --> 00:00:36,912 Vraťte mi ji. 8 00:00:36,995 --> 00:00:41,166 Jinak přísahám, že se vám jednoho dne 9 00:00:41,250 --> 00:00:46,547 podívám do očí a ustřelím vám hlavu. 10 00:00:48,215 --> 00:00:50,300 Přísahám. 11 00:01:35,512 --> 00:01:39,308 Teherán 12 00:01:42,436 --> 00:01:45,272 Náhidina operace byla drahá, že? 13 00:01:46,732 --> 00:01:48,650 Navíc v zahraničí. 14 00:01:49,693 --> 00:01:53,989 Jako tvému zaměstnavateli je mi jasné, že to byl velký výdaj. 15 00:01:59,203 --> 00:02:03,582 Na některých věcech se nešetří. 16 00:02:07,628 --> 00:02:10,047 A co když si je nemůžeš dovolit? 17 00:02:10,964 --> 00:02:13,884 Možná ti někdo pomohl. 18 00:02:14,927 --> 00:02:19,598 Nějaký externí zdroj, který může nabídnout finanční či lékařskou pomoc. 19 00:02:23,185 --> 00:02:29,149 Promiňte, pane, ale doufám, že tohle si o mně nemyslíte. 20 00:02:29,233 --> 00:02:32,110 Za tuhle zemi bych položil život! 21 00:02:32,194 --> 00:02:35,822 Vím, že jsem udělal chybu. Hroznou chybu. 22 00:02:36,573 --> 00:02:39,034 Možná... 23 00:02:39,910 --> 00:02:43,288 ...byl můj úsudek ovlivněn manželčiným stavem. 24 00:02:43,372 --> 00:02:46,834 Kvůli tobě doufám, že to tak opravdu bylo. 25 00:02:47,209 --> 00:02:50,921 Prozatím jsi až do odvolání uvolněn ze služby. 26 00:02:52,047 --> 00:02:55,217 Sám zjistím, co se skutečně stalo. 27 00:02:55,300 --> 00:02:56,426 Můžeš jít. 28 00:02:57,553 --> 00:02:59,346 Jak si přejete. 29 00:03:14,736 --> 00:03:17,281 Tohle je teheránská rozvodna. 30 00:03:17,364 --> 00:03:20,576 Chtěli jsme ji využít, ale neměli jsme spolehlivý kontakt. 31 00:03:20,659 --> 00:03:23,912 Tohle je Parham Kasrájí, hlavní technik. 32 00:03:23,996 --> 00:03:28,375 A tohle je Milad Kahani, disident a nevědomý spolupracující. Řídí ho Támar. 33 00:03:28,458 --> 00:03:32,087 Milad prý zamýšlí uspořádat v rozvodně protestní akci. 34 00:03:32,171 --> 00:03:35,215 Máme důvod se domnívat, že mu Parham pomůže. 35 00:03:35,299 --> 00:03:39,845 Támar tak může dostat vir do systému a vypnout radar. 36 00:03:40,637 --> 00:03:44,641 Stejná operace, jiné místo, dobré krytí. 37 00:03:44,725 --> 00:03:47,811 Jde o to, že odhalili tvoji agentku, Jael. 38 00:03:47,895 --> 00:03:49,479 - Hledají ji. - Ale... 39 00:03:49,563 --> 00:03:52,566 Navíc mám tam venku svůj tým. Nemůžu ho ohrozit. 40 00:03:52,649 --> 00:03:56,403 - Nevova operace je ohrožená už teď. - Jako vaše agentka. 41 00:03:57,070 --> 00:03:59,781 Víme, že Kamaliho oddělení po Támar pátrá, 42 00:03:59,865 --> 00:04:02,743 ale Revoluční gardy nevydaly oficiální zatykač, 43 00:04:02,826 --> 00:04:03,952 nezveřejnily fotografii. 44 00:04:04,036 --> 00:04:07,039 Navíc jsme napojení na Támařin i Miladův mobil. 45 00:04:07,122 --> 00:04:09,708 Máme informace o tom, jak na tom jsou. 46 00:04:10,375 --> 00:04:13,837 Goreve, tohle je naše šance uskutečnit ten plán. 47 00:04:40,864 --> 00:04:42,783 Díky. 48 00:04:48,330 --> 00:04:52,000 Příště platím já. Zatím. 49 00:04:59,800 --> 00:05:01,260 Páni. 50 00:05:03,387 --> 00:05:05,305 Tobě to přijde k smíchu? 51 00:05:05,639 --> 00:05:08,016 Myslím, že jsme tu sami. 52 00:05:08,100 --> 00:05:09,726 Musím si dát sprchu. 53 00:05:09,810 --> 00:05:12,729 - Hej, pojď sem. - Ne, ne, ne... 54 00:05:13,814 --> 00:05:15,357 Ne. 55 00:05:20,863 --> 00:05:24,116 Hele, za půl hodiny s ním máme sraz. 56 00:05:24,658 --> 00:05:25,993 Musím si dát sprchu. 57 00:05:26,660 --> 00:05:28,996 Smrdíš jako pes. Zůstaň! 58 00:05:29,079 --> 00:05:32,457 Zůstaň! Zůstaň. 59 00:05:33,292 --> 00:05:34,710 Otočka. 60 00:05:38,130 --> 00:05:40,591 - Hodnej kluk. - Jo? 61 00:05:40,674 --> 00:05:42,551 Jsi roztomilý. 62 00:05:42,634 --> 00:05:44,511 A já si jdu dát sprchu. 63 00:05:44,595 --> 00:05:45,846 Fajn. 64 00:06:03,488 --> 00:06:04,948 Haló. 65 00:06:05,032 --> 00:06:06,950 Pokračujeme. 66 00:06:07,034 --> 00:06:08,493 Dobře. 67 00:06:08,577 --> 00:06:11,455 Hlavní je získat toho technika. 68 00:06:11,538 --> 00:06:13,790 Myslíš, že to Milad zvládne? 69 00:06:13,874 --> 00:06:15,626 Ano, věřím mu. 70 00:06:15,709 --> 00:06:19,505 Fajn, vymysli, jak se za 20 minut dostat dolů, aniž by si toho Milad všiml. 71 00:06:19,588 --> 00:06:21,256 Bude tam čekat bílá dodávka. 72 00:06:21,340 --> 00:06:22,508 Pak to rozjedeme. 73 00:06:42,069 --> 00:06:43,904 Jak jste na tom, šéfe? 74 00:06:44,363 --> 00:06:45,364 Fajn. 75 00:06:48,909 --> 00:06:51,954 Teď jsem to slyšel. Mrzí mě to. 76 00:06:52,037 --> 00:06:54,414 Stejně jsem potřeboval volno. 77 00:06:56,124 --> 00:06:57,960 Chtěl jsi něco? 78 00:06:58,043 --> 00:07:00,254 Jen jestli jste v pořádku. 79 00:07:03,590 --> 00:07:07,761 Proč jste ho pustil? Já vás znám. 80 00:07:07,845 --> 00:07:11,265 Tohle se vám nepodobá. 81 00:07:11,348 --> 00:07:13,267 Měl jsem své důvody. 82 00:07:14,268 --> 00:07:16,103 Udělal jsem chybu. 83 00:07:16,186 --> 00:07:18,480 Ale proč? 84 00:07:26,488 --> 00:07:28,323 Snad vás brzy vrátí do funkce. 85 00:07:28,782 --> 00:07:30,492 Díky. 86 00:07:32,828 --> 00:07:33,912 Ali. 87 00:07:35,873 --> 00:07:38,750 Dál na tom pracuj. 88 00:07:40,002 --> 00:07:41,670 Nevěř tomu, co ti řeknou. 89 00:07:43,130 --> 00:07:46,842 Ta agentka je pořád v Teheránu. Je stále aktivní. 90 00:07:48,302 --> 00:07:53,056 Promluv si s kybernetickým oddělením o informacích z energetické společnosti. 91 00:07:53,599 --> 00:07:55,684 Najdeme ji. 92 00:08:22,002 --> 00:08:23,086 As-salámu alajkum. 93 00:08:23,170 --> 00:08:24,671 Alajkum salám. 94 00:08:28,425 --> 00:08:30,302 Víš, jak to používat? 95 00:08:30,385 --> 00:08:31,887 Jo. 96 00:08:38,393 --> 00:08:39,477 Haló. 97 00:08:39,561 --> 00:08:41,020 Takže plán. 98 00:08:41,104 --> 00:08:44,983 Technik ohlásí problémy s klimatizací, abys mohla dovnitř. 99 00:08:45,067 --> 00:08:46,068 Chápu. 100 00:08:46,151 --> 00:08:48,320 Ať za tebe vše zařídí Milad. 101 00:08:48,403 --> 00:08:51,365 Mohamed bude poblíž. Všechno uslyšíme. 102 00:08:51,448 --> 00:08:52,658 Rozumím. 103 00:08:52,741 --> 00:08:54,576 Hodně štěstí, Támar. 104 00:08:54,910 --> 00:08:56,370 Spoléhám na tebe. 105 00:09:51,717 --> 00:09:54,636 Zdravím, Manučare, jak je? 106 00:09:54,720 --> 00:09:56,180 Fajn, co vy? 107 00:09:56,263 --> 00:09:59,349 - Na co se díváš? - Zápas mezi Esteghlalem a Persepolis. 108 00:09:59,433 --> 00:10:03,854 No, řeknu ti, že Esteghlal to letos fakt koní. 109 00:10:04,605 --> 00:10:07,357 To vy fanoušci Persepolis říkáte vždycky. 110 00:10:07,441 --> 00:10:09,860 Ale no tak. Letos to fakt koní. 111 00:10:09,943 --> 00:10:11,987 Každopádně díky. 112 00:10:12,070 --> 00:10:13,697 Není zač. 113 00:10:53,195 --> 00:10:55,322 - Kdo je to? - Karím. 114 00:10:55,697 --> 00:10:57,366 Zavolej mu potom. 115 00:10:57,699 --> 00:10:59,201 To nejde. 116 00:10:59,284 --> 00:11:00,410 Čau, chlape. 117 00:11:00,494 --> 00:11:02,704 Kde jsi? Zpátky ve městě? 118 00:11:02,788 --> 00:11:05,582 Zhila se necítila dobře. Došla jí šťáva. 119 00:11:05,666 --> 00:11:09,336 Zhila? Co to s tebou sakra je? Zkazil jsi nám obchody. 120 00:11:09,419 --> 00:11:13,215 Nic jsem nezkazil. Probral jsem to s Rezou. 121 00:11:13,298 --> 00:11:15,467 Máš být tady a dělat to sám. 122 00:11:15,551 --> 00:11:19,012 Ne se nechat vodit za ptáka tou kozou. 123 00:11:19,096 --> 00:11:23,517 Víš co? Dej si něco k pití, uklidni se a pak zavolej. 124 00:11:32,109 --> 00:11:33,485 Co chtěl? 125 00:11:33,569 --> 00:11:36,738 Nic. Seru na něj. Myslí si, že pro něj dělám. 126 00:11:39,616 --> 00:11:41,285 Víš... 127 00:11:41,869 --> 00:11:43,954 ...děláme něco extra. 128 00:11:44,037 --> 00:11:45,622 No nevím. 129 00:11:45,706 --> 00:11:48,292 Něco na co tahle země nezapomene. 130 00:11:50,460 --> 00:11:52,004 Jo... 131 00:11:56,717 --> 00:11:58,051 Tak pojď. 132 00:12:04,641 --> 00:12:05,976 Šáhíne. 133 00:12:06,059 --> 00:12:07,060 Co je? 134 00:12:07,144 --> 00:12:11,857 Říkal Milad, že jeho holka dělala v energetický společnosti? 135 00:12:12,649 --> 00:12:14,860 Kámo, teď si nevzpomenu ani na svý jméno. 136 00:12:14,943 --> 00:12:16,820 Šáhíne, soustřeď se. 137 00:12:18,155 --> 00:12:22,034 Ale no tak. Dej mi pokoj. 138 00:12:22,868 --> 00:12:25,787 Zeptej se Mohsena, ten tam dělal. 139 00:12:25,871 --> 00:12:29,666 Zná tam všechny kočky. 140 00:12:31,919 --> 00:12:35,506 - Máš pravdu. Díky. - Hodně štěstí. 141 00:12:44,640 --> 00:12:46,225 Tady je. 142 00:12:47,601 --> 00:12:49,478 Ahoj. 143 00:12:50,187 --> 00:12:51,230 Jak se máš? 144 00:12:51,313 --> 00:12:54,191 Takhle v kvádru tě neznám. Jak je? 145 00:12:54,274 --> 00:12:55,984 Ale, v pohodě. 146 00:12:56,527 --> 00:12:58,028 Tak co myslíš? 147 00:12:58,111 --> 00:13:01,448 Tohle je Zara. Je jedna z nás. Zaro, tohle je Parham. 148 00:13:01,532 --> 00:13:03,575 - Krásná. Ahoj. - Ráda tě poznávám. 149 00:13:04,117 --> 00:13:08,038 Tak co je ta tajná laskavost, kterou potřebuješ? 150 00:13:08,121 --> 00:13:11,166 Pokud jde komuně o účet za elektřinu, tak to vyřeším. 151 00:13:11,250 --> 00:13:12,251 Díky, chlape. 152 00:13:12,334 --> 00:13:15,295 Mají spotřebu, jako by těžili Bitcoin. 153 00:13:17,756 --> 00:13:19,049 Takže? 154 00:13:19,132 --> 00:13:22,761 Poslechni, jsi jeden z nás. Máš srdce na správném místě. 155 00:13:22,845 --> 00:13:25,556 Víme, že se na tebe můžeme spolehnout. 156 00:13:26,515 --> 00:13:27,933 Parhame. 157 00:13:28,016 --> 00:13:30,811 Něco jsme vymysleli. 158 00:13:31,270 --> 00:13:33,313 Musíš nás pustit k sobě do práce. 159 00:13:36,316 --> 00:13:42,447 Slibujeme, že tě ochráníme. Nezjistí, že jsi to byl ty. 160 00:13:47,703 --> 00:13:51,331 - K čemu chcete přístup? - K datovému centru. 161 00:13:52,416 --> 00:13:54,251 Proč? 162 00:13:56,879 --> 00:13:59,923 Chceme vypnout proud národní vysílací stanici. 163 00:14:02,676 --> 00:14:04,178 Jste cvoci. 164 00:14:04,261 --> 00:14:11,143 Ne. Pokud chceme být slyšet, nemáme jinou možnost. 165 00:14:11,226 --> 00:14:15,689 Uslyší nás celý Írán. Z televize i z rádia. 166 00:14:16,356 --> 00:14:21,653 Je to přísně střežené místo. Když nás chytí, jdeme všichni do vězení. 167 00:14:21,737 --> 00:14:23,989 Něco jsem slíbil, ne? 168 00:14:24,072 --> 00:14:26,116 Nezjistí, že jsi to byl ty. 169 00:14:26,200 --> 00:14:29,912 Musíš jen ohlásit mechanickou závadu. 170 00:14:29,995 --> 00:14:31,747 Ne, ne. Stačilo. 171 00:14:31,830 --> 00:14:35,250 Tohle není dobrý nápad. Zapomeň na to. 172 00:14:36,543 --> 00:14:38,295 Parhame. 173 00:14:39,004 --> 00:14:40,923 Věř nám. 174 00:14:41,006 --> 00:14:44,593 Věř Miladovi. Záleží mu na tobě. 175 00:14:44,676 --> 00:14:47,012 Nedopustil by, aby se ti něco stalo. 176 00:14:47,804 --> 00:14:49,890 Říkal, že jsi jeden z nás. 177 00:14:49,973 --> 00:14:54,186 Že nechceš, aby tvé děti vyrůstaly v takovéhle zemi. 178 00:14:55,521 --> 00:14:58,232 - Myslíte, že to něco změní? - Změní. 179 00:14:58,315 --> 00:15:01,902 - Můžeš se zkusit upálit. - Sarkasmy si nech. 180 00:15:01,985 --> 00:15:07,491 Protesty fungují. Musíme na ně tlačit, věci se nakonec změní. 181 00:15:07,574 --> 00:15:12,204 Stačí jen ohlásit problémy s klimatizací v datovém centru. 182 00:15:12,287 --> 00:15:13,664 A to je vše. 183 00:15:13,747 --> 00:15:17,042 S tebou to nebude souviset. Nijak. 184 00:15:18,001 --> 00:15:20,587 Nepracujeme jen tak s nějakou společností. 185 00:15:20,671 --> 00:15:25,050 Pracujete se společností Hava Pardaz. 186 00:15:31,056 --> 00:15:34,309 No tak, řekni, že do toho jdeš. 187 00:15:34,685 --> 00:15:39,147 Parhame, jednou o tom budeš vyprávět svým dětem. Co ty na to? 188 00:15:42,109 --> 00:15:44,236 - Já tě miluju. - Přestaň blbnout! 189 00:15:47,531 --> 00:15:49,700 Až se tam vrátíš, ohlas problém. Ano? 190 00:15:49,783 --> 00:15:52,452 Nejdřív se tam musím dostat. Pak zavolám. 191 00:15:53,453 --> 00:15:56,415 Milade, dáš ty mi někdy pokoj? 192 00:15:56,498 --> 00:15:58,500 Miluju tě. 193 00:16:02,921 --> 00:16:04,673 Myslíš, že to udělá? 194 00:16:06,633 --> 00:16:08,385 Jo, je v tom s námi. 195 00:16:18,937 --> 00:16:22,774 BAT JAM, IZRAEL 196 00:16:37,206 --> 00:16:38,582 Haló. 197 00:16:40,459 --> 00:16:42,294 Kdo je tam? 198 00:16:42,377 --> 00:16:43,879 Mordechaji? 199 00:16:43,962 --> 00:16:44,963 Kdo je tam? 200 00:16:45,631 --> 00:16:47,549 Tady Arezu. 201 00:16:47,633 --> 00:16:49,259 Kdo je tam? 202 00:16:50,511 --> 00:16:52,471 To jsem já, Koláček. 203 00:16:52,930 --> 00:16:54,556 Koláček? 204 00:16:54,640 --> 00:16:56,350 Jak... 205 00:16:56,433 --> 00:16:58,519 Jak se máš? 206 00:16:59,311 --> 00:17:02,564 Není to dobré. 207 00:17:03,273 --> 00:17:05,400 Potřebuji pomoct. 208 00:17:09,570 --> 00:17:12,199 Mordechaji, slyšíš mě? 209 00:17:12,281 --> 00:17:15,077 Potřebuješ pomoct? 210 00:17:15,160 --> 00:17:16,744 Jak se opovažuješ? 211 00:17:18,121 --> 00:17:20,082 Kde jsi byla? 212 00:17:20,165 --> 00:17:26,713 Tvoje sestra umírala na rakovinu a ty jsi jí ani nezvedla telefon! 213 00:17:26,797 --> 00:17:31,218 Rakovina ničila její krásné tělo celé měsíce. 214 00:17:31,301 --> 00:17:33,929 A ty ses neozvala! 215 00:17:40,269 --> 00:17:43,480 O co jde? Co chceš? 216 00:17:44,314 --> 00:17:46,400 Arezu? 217 00:17:46,483 --> 00:17:49,653 Máš právo se zlobit. 218 00:17:50,362 --> 00:17:52,781 Mrzí mě, co jsem udělala, 219 00:17:52,865 --> 00:17:56,702 ale jsi jediný, kdo mi může pomoct. 220 00:17:56,785 --> 00:17:59,830 Musím pryč z Íránu. 221 00:17:59,913 --> 00:18:02,833 Pokud ne... 222 00:18:04,459 --> 00:18:05,752 O co jde? 223 00:18:06,211 --> 00:18:09,381 Musím odsud pryč. 224 00:18:11,216 --> 00:18:14,261 Chci se dostat do Izraele, 225 00:18:14,344 --> 00:18:18,932 ale na ambasádě mi řekli, že nejsem Židovka. 226 00:18:19,933 --> 00:18:24,438 Musíš do Turecka a potvrdit, že jsem Židovka, 227 00:18:24,521 --> 00:18:27,482 jinak mě do Izraele nepustí. 228 00:18:27,566 --> 00:18:29,568 A co tvoje rodina? 229 00:18:29,651 --> 00:18:33,155 Ty jsi má jediná rodina. 230 00:18:35,824 --> 00:18:40,245 Všechno ti vysvětlím, až se uvidíme, ano? 231 00:18:41,163 --> 00:18:45,417 Tohle jsi dělat neměla, Arezu. 232 00:18:45,501 --> 00:18:48,378 Mám chabé zdraví. 233 00:18:48,462 --> 00:18:52,591 Mordechaji, potřebuji tě. 234 00:18:52,674 --> 00:18:55,469 Musím končit, 235 00:18:55,552 --> 00:18:58,847 ale později dám vědět podrobnosti. 236 00:18:58,931 --> 00:19:01,600 Doklady, které potřebuji. 237 00:19:02,184 --> 00:19:06,188 Modlím se, abys mi odpustil a udělal to. 238 00:19:10,859 --> 00:19:13,612 Pokud o tomhle někomu řekneš... 239 00:19:14,321 --> 00:19:17,074 ...už nikdy neuvidíš slunce. 240 00:19:19,409 --> 00:19:21,328 Rozumíš? 241 00:19:39,221 --> 00:19:40,931 Panebože. 242 00:19:41,014 --> 00:19:42,641 Ty jsi vařila? 243 00:19:43,100 --> 00:19:44,434 Páni. 244 00:19:44,518 --> 00:19:46,979 - Nesahej na to. - Co? 245 00:19:48,105 --> 00:19:52,818 Hej, nesahej na to. Přestaň. Buď trpělivý. 246 00:19:52,901 --> 00:19:54,528 Díky. 247 00:19:56,405 --> 00:19:59,283 Buď odejdi, nebo mi pomoz. 248 00:20:01,118 --> 00:20:02,160 Pomůžu ti. 249 00:20:10,460 --> 00:20:12,045 Kde ses naučila tak vařit? 250 00:20:12,129 --> 00:20:14,381 Od mámy. Byla skvělá kuchařka. 251 00:20:14,464 --> 00:20:16,049 Byla? 252 00:20:16,133 --> 00:20:17,718 Zemřela, nebo... 253 00:20:18,552 --> 00:20:21,680 Ne, ona jen... 254 00:20:22,055 --> 00:20:23,682 ...už tolik nevaří. 255 00:20:25,767 --> 00:20:28,020 Kdyby mě takhle viděla, zasmála by se. 256 00:20:28,103 --> 00:20:29,521 Zasmála? Proč myslíš? 257 00:20:30,189 --> 00:20:32,816 Nevím. Jsem tu, vařím... 258 00:20:32,900 --> 00:20:34,735 Pobavilo by ji to. 259 00:20:35,319 --> 00:20:37,404 Nevadilo jí, že ses sem vrátila? 260 00:20:39,531 --> 00:20:41,033 Ne. 261 00:20:41,116 --> 00:20:44,369 Ne, s tátou se tam pořádně neusadili. 262 00:20:44,453 --> 00:20:50,209 Pořád jsou to Peršané, jen mají jiné pasy. 263 00:20:51,126 --> 00:20:52,252 Jo. 264 00:20:52,336 --> 00:20:56,381 Není lehké být imigrant, ale přesto to kvůli nám udělali... 265 00:20:57,716 --> 00:21:01,136 Jo. Odchody jsou těžké. 266 00:21:01,512 --> 00:21:06,141 Víš, občas nad tím uvažuju, ale asi to tu mám až moc rád. 267 00:21:16,026 --> 00:21:18,028 Hele, co... co je s tebou? 268 00:21:20,572 --> 00:21:22,366 Nic, jen... 269 00:21:23,575 --> 00:21:26,328 - Co se děje? - Prostě mi chybí. 270 00:21:26,662 --> 00:21:30,457 Ale no tak. Pojď ke mně. 271 00:21:31,208 --> 00:21:34,253 - Brzy je uvidíš. Ne? - Jo. 272 00:21:34,878 --> 00:21:37,714 Hele, co ten Parham? 273 00:21:37,798 --> 00:21:41,051 - Nevím, neozval se. - Měl bys s ním promluvit. 274 00:21:41,134 --> 00:21:44,721 - Nechci na něj tlačit. - Tak netlač, jen... 275 00:21:44,805 --> 00:21:46,473 ...se ho zeptej, jak to jde. 276 00:21:46,557 --> 00:21:48,684 Můžeš ho třeba pozvat na večeři. 277 00:21:49,184 --> 00:21:51,770 Říkal jsi, že když se zhulí, změkne. 278 00:21:52,312 --> 00:21:54,064 Jo, to je fakt. 279 00:22:01,446 --> 00:22:04,616 Dobře. Tak já mu zavolám, jo? 280 00:22:10,080 --> 00:22:12,875 Ahoj. Poslouchej... 281 00:22:12,958 --> 00:22:15,460 Kadoš: Super, vedeš si dobře. 282 00:22:35,480 --> 00:22:39,109 Nevův tým je tady v konspiračním bytě. 283 00:22:39,193 --> 00:22:43,238 Je 27 kilometrů od radarové základy, která chrání reaktory Aráku. 284 00:22:44,198 --> 00:22:49,119 Blíží se přípravná mise, která má odstavit hlavní radar. 285 00:22:49,203 --> 00:22:52,664 Dnes musíme zkontrolovat přístupovou cestu k cíli 286 00:22:52,748 --> 00:22:56,376 a připravit vybavení pro zítřejší umístění výbušnin. 287 00:22:56,460 --> 00:22:57,461 Nevo. 288 00:22:58,253 --> 00:23:01,757 Kolem zařízení jsou dva bezpečnostní okruhy po třech směnách. 289 00:23:01,840 --> 00:23:05,302 Slepá místa odpovídají terénu a střídání směn. 290 00:23:05,385 --> 00:23:07,471 - Nálože? - V pořádku. 291 00:23:07,554 --> 00:23:10,265 Transformátory dorazily. Zapojíme je před akcí. 292 00:23:10,349 --> 00:23:11,391 Meire? 293 00:23:12,267 --> 00:23:14,353 Probereme přístupovou cestu. 294 00:23:14,436 --> 00:23:15,812 Dobře. 295 00:23:15,896 --> 00:23:18,273 Využíváme cestu A-301. 296 00:23:18,815 --> 00:23:21,860 Mám 110 minut na tichou operaci. Jednoduchý terén. 297 00:23:21,944 --> 00:23:24,279 A co 401? 298 00:23:24,363 --> 00:23:25,822 Odpadní trubka? 299 00:23:25,906 --> 00:23:30,118 Ne, tam je to obtížnější, delší a východ je jasněji osvětlený. 300 00:23:30,202 --> 00:23:32,829 Proto bych ji využil. Nebudou to čekat, ne? 301 00:23:33,455 --> 00:23:34,456 Erane. 302 00:23:35,457 --> 00:23:36,875 Mohlo by to jít. 303 00:23:36,959 --> 00:23:39,419 - Nové informace. - Díky. 304 00:23:41,213 --> 00:23:42,714 Přiblížit. 305 00:23:42,798 --> 00:23:44,550 Tohle se zdá lepší. 306 00:23:46,510 --> 00:23:48,345 Počkat. Přiblížit. 307 00:23:59,773 --> 00:24:00,858 Jak je, Amire? 308 00:24:00,941 --> 00:24:02,401 Chválím Boha. 309 00:24:02,484 --> 00:24:05,696 Co ty záznamy z energetické společnosti? 310 00:24:05,779 --> 00:24:12,119 Není to lehké. Podařilo se mu skrýt vše, co udělal. 311 00:24:12,202 --> 00:24:16,039 Tak dobře, že to nerozlouskne ani celé oddělení? 312 00:24:16,123 --> 00:24:20,544 Chápu, že je to naléhavé. Nemáme odpověď, ale máme hypotézu. 313 00:24:20,627 --> 00:24:22,212 Jakou? 314 00:24:22,296 --> 00:24:27,885 Energetická společnost má nouzové systémy se starým spojením k vojenským jednotkám. 315 00:24:27,968 --> 00:24:30,053 Takže je možnost... 316 00:24:30,137 --> 00:24:32,556 Že se snažil dostat do vojenského systému? 317 00:24:32,639 --> 00:24:34,349 Přesně. 318 00:24:34,725 --> 00:24:36,727 Do kterého? 319 00:24:37,269 --> 00:24:39,479 To nemáme šanci zjistit. 320 00:24:41,773 --> 00:24:45,277 Chceš mi říct, že když se hacker dostane do civilní energetické společnosti, 321 00:24:45,360 --> 00:24:47,321 může mít přístup k vojenským systémům? 322 00:24:47,404 --> 00:24:52,159 Jen z hlavní elektrárny. Z menších zařízení to asi není možné. 323 00:24:52,242 --> 00:24:54,369 - Víš to jistě? - Ne. 324 00:24:55,579 --> 00:24:57,164 Dobře. 325 00:24:57,247 --> 00:25:02,544 Zkontroluj všechna zařízení v oblasti. Kdyby byl s nějakým problém, dej vědět. 326 00:25:02,628 --> 00:25:04,671 - Dobře. - Je to důležité, Amire! 327 00:25:23,065 --> 00:25:24,358 Krása. 328 00:25:27,069 --> 00:25:29,571 Tak na co si připijeme? 329 00:25:31,823 --> 00:25:33,116 Na naši misi? 330 00:25:34,451 --> 00:25:38,705 Připijme si na nás. 331 00:25:39,748 --> 00:25:41,959 - Na nás. - Jo. 332 00:25:52,886 --> 00:25:56,807 Počkej. Mám malé překvapení. 333 00:26:00,185 --> 00:26:01,687 Pro tebe. 334 00:26:08,402 --> 00:26:09,820 - Páni. - Jo? 335 00:26:11,697 --> 00:26:13,365 Nasadím ti ho. 336 00:26:15,117 --> 00:26:17,286 - Kdy jsi ho koupil? - Nekoupil. 337 00:26:19,705 --> 00:26:21,373 Patřil mojí matce. 338 00:26:21,456 --> 00:26:24,835 Tedy přímo jí nepatřil. Vyrobila ho. 339 00:26:25,127 --> 00:26:27,379 Pochází ze šperkařské rodiny. 340 00:26:27,921 --> 00:26:31,717 A myslím, že by taky chtěla, abych ti ho dal. 341 00:26:35,345 --> 00:26:37,472 - Určitě se najde někdo... - Ne, poslouchej. 342 00:26:38,473 --> 00:26:40,934 Vím, co mi chceš říct. Já... 343 00:26:41,852 --> 00:26:46,106 Nesnažím se tě přesvědčit, abys zůstala. 344 00:26:47,065 --> 00:26:49,526 Chápu tvoji situaci. 345 00:26:52,112 --> 00:26:54,406 Ale nechci, abys na mě zapomněla. 346 00:27:14,426 --> 00:27:15,761 Takže se ti líbí? Co? 347 00:27:18,555 --> 00:27:20,057 - Moc se mi líbí. - Jo? 348 00:27:20,140 --> 00:27:22,059 - Díky. - To nic. No... 349 00:27:22,851 --> 00:27:24,478 Najíme se, než dorazí Parham. 350 00:27:27,940 --> 00:27:29,358 Bon appétit! 351 00:27:32,277 --> 00:27:33,278 Páni! 352 00:27:35,155 --> 00:27:36,657 To vypadá skvěle! 353 00:27:37,533 --> 00:27:39,326 To jsi vařila ty? 354 00:27:40,452 --> 00:27:43,705 Karíme, co ty tady děláš? Myslel jsem, že jsi na párty. 355 00:27:44,456 --> 00:27:46,208 Chyběli jste mi, lidi. 356 00:27:46,291 --> 00:27:49,920 Nevadí, když se přidám? Mám hrozný hlad. 357 00:27:56,385 --> 00:27:58,178 Vy něco slavíte? 358 00:27:58,971 --> 00:28:00,347 Zhila zítra odejde. 359 00:28:01,014 --> 00:28:03,517 Odejde? Kam? 360 00:28:03,600 --> 00:28:06,061 Zpátky za rodinou do Kataru. 361 00:28:06,728 --> 00:28:09,022 Proč? Teď jsi sem přišla. 362 00:28:09,857 --> 00:28:12,025 Je mezi vámi dvěma vše v pořádku? 363 00:28:13,151 --> 00:28:14,820 Všechno je super. 364 00:28:15,279 --> 00:28:16,780 Tak proč odcházíš? 365 00:28:18,407 --> 00:28:19,700 Do toho ti nic není. 366 00:28:20,325 --> 00:28:22,870 Je mi do toho hodně. 367 00:28:23,996 --> 00:28:26,164 V naší komuně nemáme tajemství. 368 00:28:27,165 --> 00:28:29,084 Je to tak, Milade? 369 00:28:34,798 --> 00:28:39,011 Jmenuješ se Zhila Ghorbanifarová, že? 370 00:28:40,262 --> 00:28:41,847 Jo. 371 00:28:42,764 --> 00:28:46,351 Tak proč tě nemůžu najít na žádný sociální síti? 372 00:28:46,435 --> 00:28:48,353 Nikde nic. Nula. 373 00:28:49,771 --> 00:28:51,273 Nepoužívám je. 374 00:28:51,356 --> 00:28:52,482 Ale jsi na darknetu. 375 00:28:52,566 --> 00:28:54,151 - Zas to vytahuješ? - Sklapni. 376 00:28:54,234 --> 00:28:56,111 Vyzkoušel sis ji a prošla, ne? 377 00:28:56,195 --> 00:28:59,239 - Prošla, ne? - Přestaň myslet ptákem! 378 00:29:04,953 --> 00:29:08,957 Chci pochopit, co je to za holku. 379 00:29:09,875 --> 00:29:11,835 Jak to s ní je? 380 00:29:13,128 --> 00:29:15,088 Od začátku působí podezřele. 381 00:29:15,172 --> 00:29:17,090 Mohamede, jdi k budově. 382 00:29:18,133 --> 00:29:20,511 Jde tu o energetickou společnost? 383 00:29:24,223 --> 00:29:26,433 Všichni jsme bojovníci za svobodu. 384 00:29:27,100 --> 00:29:29,770 Režim se nám sem snaží nacpat agenty. 385 00:29:31,563 --> 00:29:34,316 Chci odpovědi, jinak nikam nepůjde! 386 00:29:34,399 --> 00:29:36,193 Nejsem agentka. 387 00:29:36,652 --> 00:29:40,656 Pracovala jsem v energetické společnosti, ale skončila jsem. 388 00:29:40,739 --> 00:29:43,325 Opouštím Írán, takže... 389 00:29:48,288 --> 00:29:50,165 To je vše. 390 00:29:52,000 --> 00:29:53,168 Fajn. 391 00:29:55,796 --> 00:29:57,422 Tak kdo je tohle? 392 00:30:06,223 --> 00:30:08,475 Tohle je skutečná Zhila Ghorbanifarová. 393 00:30:10,644 --> 00:30:14,064 Jejího šéfa zavraždili a její manžel spáchal sebevraždu. 394 00:30:14,147 --> 00:30:17,025 Tohle ale není Zhila Ghorbanifarová, že ne, idiote? 395 00:30:20,821 --> 00:30:22,656 Je to pravda? 396 00:30:26,785 --> 00:30:28,620 Poslouchej, vysvětlím... 397 00:30:28,704 --> 00:30:31,123 - Kdo tě sem poslal? Garda? - Karíme! 398 00:30:31,206 --> 00:30:32,249 Zasáhni, zasáhni! 399 00:30:32,332 --> 00:30:33,166 Jak se jmenuješ? 400 00:30:33,250 --> 00:30:35,335 Můžeš vysvětlit... 401 00:30:40,674 --> 00:30:41,884 Kam jdeš? 402 00:30:43,802 --> 00:30:44,887 Svině! 403 00:30:50,976 --> 00:30:52,269 Zahoď ten nůž. 404 00:31:03,071 --> 00:31:04,448 Ne! Nech ho být! 405 00:31:08,160 --> 00:31:09,912 Milada nechte, potřebuju ho. 406 00:31:11,413 --> 00:31:12,414 Věřte mi. 407 00:31:18,837 --> 00:31:20,339 Kadoš, potřebujeme ho. 408 00:31:20,422 --> 00:31:21,673 Mohamede, nestřílej. 409 00:31:21,757 --> 00:31:25,761 Vyčistěte to tam. Kontakt dorazí za pár minut. 410 00:31:32,226 --> 00:31:33,560 Dej mi svůj telefon. 411 00:31:34,937 --> 00:31:36,063 Dej mi ten telefon. 412 00:31:41,360 --> 00:31:44,571 ZPRÁVA PARHAMOVI 413 00:31:47,699 --> 00:31:51,370 Až sem dorazí, dělej přesně, co ti řeknu. 414 00:31:51,828 --> 00:31:54,081 Záleží na tom životy vás obou. 415 00:32:17,354 --> 00:32:19,523 - Čau, brácho. - Čau, chlape. 416 00:32:19,606 --> 00:32:21,942 Jak to jde? 417 00:32:23,485 --> 00:32:26,905 - As-salámu alajkum - Salám. 418 00:32:26,989 --> 00:32:28,407 Pojď sem. 419 00:32:30,742 --> 00:32:33,120 Vidím, že jste začali beze mne. 420 00:32:33,203 --> 00:32:36,874 - Trochu jsme ti schovali. - Jo? 421 00:32:37,833 --> 00:32:39,877 Můžu si dát čáru? 422 00:32:39,960 --> 00:32:41,211 Všichni souhlasí? 423 00:32:41,503 --> 00:32:43,380 Já už měla dost. 424 00:32:47,467 --> 00:32:49,803 Tak sem s tím... 425 00:33:12,409 --> 00:33:14,036 Milade... 426 00:33:15,787 --> 00:33:17,414 ...co je to s tebou, chlape? 427 00:33:18,790 --> 00:33:20,000 Co se děje? 428 00:33:25,297 --> 00:33:30,260 Fajn, Mohamede, pokud nás Milad zradí, jdi tam a udělej, co musíš. 429 00:33:31,970 --> 00:33:33,805 Co je to s tvým přítelem? 430 00:33:34,932 --> 00:33:36,016 Nevím. 431 00:33:38,602 --> 00:33:40,729 Pár dní jsem nespal. 432 00:33:41,730 --> 00:33:43,649 Nespal jsi? 433 00:33:44,274 --> 00:33:47,486 Moc paříš, co? Tak to si užij. 434 00:33:49,112 --> 00:33:53,534 Přemýšlel jsi nad tím, co jsme chtěli? 435 00:33:57,329 --> 00:34:00,707 Ano. Přemýšlel. 436 00:34:02,292 --> 00:34:04,002 Hele... 437 00:34:05,629 --> 00:34:07,965 Mám vás rád. 438 00:34:08,047 --> 00:34:11,385 Jak jste to říkali? Mé srdce je s vámi. 439 00:34:12,261 --> 00:34:14,972 Ale chce to odvahu, víte? 440 00:34:17,599 --> 00:34:19,810 Mám rodinu. 441 00:34:20,310 --> 00:34:22,396 Dobré postavení. 442 00:34:24,147 --> 00:34:25,899 Nemůžu to všechno riskovat. 443 00:34:25,983 --> 00:34:29,360 Nedělej si starosti. Budeš v pohodě. 444 00:34:29,444 --> 00:34:32,155 Zlato, já tě neznám. 445 00:34:33,282 --> 00:34:36,827 Čekáš, že svůj život vložím do tvých rukou? 446 00:34:41,081 --> 00:34:45,085 Milade, kámo. Řekni, že mě chápeš alespoň ty. 447 00:34:52,551 --> 00:34:55,012 Co je to s ním? Co jsi mu udělala? 448 00:34:55,094 --> 00:34:56,763 Parhame Kasrájí... 449 00:34:57,389 --> 00:34:59,892 Žádám tě po dobrém. 450 00:35:01,059 --> 00:35:02,436 Po dobrém? 451 00:35:05,522 --> 00:35:06,982 Ty mi vyhrožuješ? 452 00:35:08,233 --> 00:35:09,443 Milade, co se tu děje? 453 00:35:14,114 --> 00:35:17,242 Zmáčknu „odeslat“ a tohle odejde k tvému šéfovi. 454 00:35:17,743 --> 00:35:19,745 Já si dám. 455 00:35:30,214 --> 00:35:31,507 Ty v tom jedeš? 456 00:35:33,091 --> 00:35:35,302 Nemáme na vybranou, Parhame. 457 00:35:35,719 --> 00:35:37,888 Udělej, co říkáme. 458 00:35:39,264 --> 00:35:40,724 Udělej to! 459 00:35:41,266 --> 00:35:42,392 Zavolej. 460 00:35:46,146 --> 00:35:47,147 Udělej to! 461 00:35:50,192 --> 00:35:52,444 Nemám vše, co potřebuju. 462 00:35:53,362 --> 00:35:54,446 Co potřebuješ? 463 00:35:55,155 --> 00:35:56,573 Výrobní číslo. 464 00:35:56,657 --> 00:35:58,450 Nedělej blbečka. 465 00:35:58,951 --> 00:36:00,786 Vyplň to ostatní. 466 00:36:00,869 --> 00:36:02,454 Výrobní číslo ti seženu. 467 00:36:23,809 --> 00:36:25,602 Díky moc, Parhame. 468 00:36:25,686 --> 00:36:28,313 Jako bych měl na vybranou. 469 00:36:38,615 --> 00:36:41,952 Tváříte se, že vám jde o lidi, říkáte si disidenti, 470 00:36:42,035 --> 00:36:43,745 a pak mě vydíráte? 471 00:36:46,665 --> 00:36:51,003 Jste stejní zločinci jako Revoluční gardy. 472 00:37:51,146 --> 00:37:53,607 Tady na okraji 401, 473 00:37:53,690 --> 00:37:55,275 těsně před plotem... 474 00:37:56,276 --> 00:37:59,655 ...narazil tým na mimořádnou hlídku a musel se stáhnout. 475 00:37:59,738 --> 00:38:02,032 Jak je možné, že jsme o ní nevěděli? 476 00:38:04,493 --> 00:38:09,039 V odpadním kanálu je prázdné místo. Satelit ho asi nezachytil. 477 00:38:09,122 --> 00:38:10,999 Polní vybavení? 478 00:38:11,083 --> 00:38:12,543 To taky. 479 00:38:12,626 --> 00:38:15,045 Přijímám plnou zodpovědnost. 480 00:38:15,128 --> 00:38:16,713 Neva každopádně neviděli. 481 00:38:16,797 --> 00:38:19,091 Cesta je teď ale vybavená kamerami. 482 00:38:19,174 --> 00:38:22,761 Pokud tu hlídku v noci uvidíme znovu, použijeme záložní cestu. 483 00:38:22,845 --> 00:38:24,137 Bez předchozí kontroly? 484 00:38:24,221 --> 00:38:26,723 Cesta, kterou jsme chtěli použít prvně, je čistá. 485 00:38:26,807 --> 00:38:29,685 Jak si můžeš být jistý, Nevo? 486 00:38:29,768 --> 00:38:34,231 Mluvil jsi o více přístupových cestách, které měly být čisté! 487 00:38:40,529 --> 00:38:42,990 Na chyby nemáme čas. 488 00:38:43,073 --> 00:38:45,909 Erane, zítra chci kompletní hlášení o události. 489 00:38:45,993 --> 00:38:48,871 Zbytek vyřešíme potom. Děkuji všem. 490 00:38:50,080 --> 00:38:51,957 Jael, ty zůstaň. 491 00:40:21,338 --> 00:40:23,340 - Haló. - Jsi tam? 492 00:40:23,423 --> 00:40:24,550 Ano. 493 00:40:24,633 --> 00:40:25,968 Jsi v pořádku? 494 00:40:26,844 --> 00:40:30,097 Neměli jste ho zabít. Neublížil mi. 495 00:40:30,180 --> 00:40:34,184 - Věděl toho moc, Támar. Ohrožoval nás. - Mohli jsme to vyřešit. 496 00:40:34,601 --> 00:40:36,687 Rozhodli jsme se. Smiř se s tím. 497 00:40:36,770 --> 00:40:39,189 Zkus to neřešit a odpočinout si. 498 00:40:39,273 --> 00:40:43,318 Zítra možná dostaneme souhlas. Musíš být ve formě. 499 00:40:43,777 --> 00:40:45,779 - Co se stalo s plánem A? - Nic. 500 00:40:46,572 --> 00:40:49,658 Přesto musíme být připravení vyrazit do akce. 501 00:40:50,284 --> 00:40:51,451 Dobře? 502 00:40:51,535 --> 00:40:53,036 - Dobře. - Fajn. 503 00:40:53,120 --> 00:40:55,330 Ráno si promluvíme. Dobrou. 504 00:40:56,415 --> 00:40:57,749 Zněla divně. 505 00:40:57,833 --> 00:41:00,002 Za pár hodin bude v pohodě. Je silná. 506 00:41:00,085 --> 00:41:02,254 Šanci jste měly. Byla to katastrofa. 507 00:41:02,713 --> 00:41:04,965 Viděl jste Nevovu operaci. 508 00:41:05,382 --> 00:41:07,593 Potřebujeme zálohu. 509 00:41:16,101 --> 00:41:17,686 Goreve... 510 00:41:18,228 --> 00:41:20,147 ...nechte mě tam jít. 511 00:41:21,106 --> 00:41:23,609 Zítra večer budete mít další možnost. 512 00:41:24,318 --> 00:41:27,029 Nula protiletadlových střel. Zaručeně. 513 00:42:25,128 --> 00:42:27,130 TÁTA 514 00:42:28,841 --> 00:42:33,053 Ahoj zlato. Už ses pár dní neozvala. 515 00:42:33,136 --> 00:42:36,890 Vím, že máš spoustu práce na novém místě v armádě. 516 00:42:36,974 --> 00:42:38,851 Jsem na tebe moc hrdý. 517 00:42:38,934 --> 00:42:41,895 Jen mi chybí tvůj hlas. 518 00:42:41,979 --> 00:42:46,859 Zavolej, až budeš moct. Mám tě rád, děvče. Posílám pusu. 519 00:42:50,654 --> 00:42:52,281 Babiku... 520 00:42:54,533 --> 00:42:56,410 Chybíš mi. 521 00:42:59,246 --> 00:43:01,707 Měla jsem vážně dlouhý den. 522 00:43:02,040 --> 00:43:03,917 Zítra ti zavolám. 523 00:43:04,418 --> 00:43:08,255 Chci, abys mi všechno řekl. Řekneš mi, jak se cítíš. 524 00:43:09,882 --> 00:43:11,925 Mám tě ráda. 525 00:43:35,657 --> 00:43:37,242 Má Náhid... 526 00:43:38,952 --> 00:43:41,205 ...chybíš mi. 527 00:43:41,288 --> 00:43:45,334 Doufám, že jsi v pořádku a že se o tebe starají. 528 00:43:46,043 --> 00:43:50,380 Omlouvám se. Nemám nic jiného, co bych jim dal. 529 00:43:51,006 --> 00:43:52,966 Suspendovali mě. 530 00:43:53,592 --> 00:43:59,389 Zkus jim proto říct, ať tě pustí. 531 00:44:01,183 --> 00:44:03,143 Prosím tě. 532 00:44:04,394 --> 00:44:06,230 Díky. 533 00:44:15,822 --> 00:44:22,579 ISTANBUL, TURECKO 534 00:44:29,628 --> 00:44:31,338 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 535 00:44:31,797 --> 00:44:35,175 Objednal jsem si pokoj. Jsem Mordechaj Rabinyan. 536 00:44:35,259 --> 00:44:36,385 Dobrá. 537 00:44:40,639 --> 00:44:44,935 Tady máte, pane. Také pro vás mám vzkaz. 538 00:44:51,775 --> 00:44:55,571 Drahý Mordechaji. Děkuji moc, že jsi přeci jen dorazil. 539 00:44:55,654 --> 00:44:56,989 Jsem v pokoji 114. 540 00:45:34,484 --> 00:45:36,612 Mordechaj? Dobrý den. 541 00:45:37,446 --> 00:45:38,989 A vy jste? 542 00:45:39,448 --> 00:45:43,869 Jsem Abrahám. Rodinný přítel. Rád vás poznávám. 543 00:45:44,661 --> 00:45:46,330 Kde je Arezu? 544 00:45:46,955 --> 00:45:48,498 Myslíte Koláček? 545 00:45:48,916 --> 00:45:53,712 Šla se projít, hned se vrátí. Prosím, pojďte dál. 546 00:45:56,798 --> 00:45:58,175 Šalom alejchem. 547 00:46:02,137 --> 00:46:03,138 Vítejte. 548 00:46:04,640 --> 00:46:06,433 Díky. 549 00:46:09,645 --> 00:46:12,356 Teherán 550 00:47:11,081 --> 00:47:13,083 Překlad titulků: Tomáš Slavík 39009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.