Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,923
(Organ music)
2
00:00:14,880 --> 00:00:16,882
(Laughter)
3
00:00:41,080 --> 00:00:43,082
(Laughter)
4
00:01:16,200 --> 00:01:18,680
(Eric Fenby)
I've always loved making up music.
5
00:01:18,800 --> 00:01:22,088
Silent films gave me an opportunity
to develop this gift
6
00:01:22,200 --> 00:01:24,282
and also earn a living.
7
00:01:24,400 --> 00:01:27,324
I was brought up in Scarborough,
on the east coast of Yorkshire.
8
00:01:27,440 --> 00:01:31,764
There are no musical conservatoires there
and I was largely self-taught.
9
00:01:31,880 --> 00:01:33,962
My love of the moors helped me in this.
10
00:01:34,080 --> 00:01:37,641
Up there, I could test my ear
on the natural sounds around me
11
00:01:37,760 --> 00:01:40,923
and jot down the notes in a little book.
12
00:01:41,040 --> 00:01:43,042
(Bleating)
13
00:01:48,360 --> 00:01:50,203
(Mooing)
14
00:01:50,320 --> 00:01:54,325
I could make out the overtones of the
waves, ebbing and flowing on the shore.
15
00:02:00,800 --> 00:02:03,531
I was fascinated
by the sounds of the seagulls,
16
00:02:03,640 --> 00:02:07,645
the rising thirds of their calls
differing, as they glided past.
17
00:02:13,240 --> 00:02:15,641
It was because of this wonderful inner ear
18
00:02:15,760 --> 00:02:18,331
that I was about to give up
my life at Scarborough
19
00:02:18,440 --> 00:02:20,249
and leave home.
20
00:02:20,360 --> 00:02:23,569
Tomorrow, I would be leaving for France.
21
00:02:23,680 --> 00:02:26,251
I was about to embark
on a great adventure,
22
00:02:26,360 --> 00:02:29,125
which was to change my entire life...
23
00:02:37,240 --> 00:02:40,084
This was the first time
I'd been out of England.
24
00:02:40,200 --> 00:02:43,568
I was now looking at the French
countryside, on my way to Bourron,
25
00:02:43,680 --> 00:02:46,684
a tiny village station,
about an hour's run beyond Paris.
26
00:03:11,840 --> 00:03:15,049
Mrs Delius, I presume?
27
00:03:15,160 --> 00:03:17,162
Mr Fenby.
28
00:03:17,280 --> 00:03:19,282
This is a pleasure.
29
00:03:20,160 --> 00:03:25,041
I am delighted that you have
come out hereto help my husband.
30
00:03:25,160 --> 00:03:29,131
We both appreciate your kindness
very much.
31
00:03:29,240 --> 00:03:32,244
If only you can work together in...
32
00:03:32,360 --> 00:03:33,805
in some way.
33
00:03:34,560 --> 00:03:37,370
It will be so good for him.
34
00:03:37,480 --> 00:03:40,882
Better than all the medicines in the world.
35
00:03:42,240 --> 00:03:46,689
It is the dream of my life that
he will be able to compose again.
36
00:03:47,920 --> 00:03:50,924
André, Ie bagage de monsieur.
37
00:03:59,960 --> 00:04:01,962
How is Mr Delius?
38
00:04:04,280 --> 00:04:06,248
Delius is fairly well.
39
00:04:06,360 --> 00:04:08,886
He's still resting.
40
00:04:09,000 --> 00:04:11,844
He will be brought down
for the evening meal.
41
00:04:11,960 --> 00:04:14,964
You will meet him then.
42
00:04:17,640 --> 00:04:19,642
You do play the piano?
43
00:04:20,440 --> 00:04:22,442
Oh, yes.
44
00:04:26,800 --> 00:04:31,283
Here we are.
We've lived here for over 30 years.
45
00:04:36,200 --> 00:04:38,851
This is the music room...
46
00:04:38,960 --> 00:04:43,204
where Delius has written
all his finest music.
47
00:05:05,840 --> 00:05:08,844
- (Fenby) Delius?
- Yes.
48
00:05:09,680 --> 00:05:12,889
That was taken a long time ago.
49
00:05:13,000 --> 00:05:16,402
Your bedroom is through here.
50
00:05:16,520 --> 00:05:19,091
I hope that you will be comfortable.
51
00:05:19,200 --> 00:05:21,567
I will tell Delius that you have arrived,
52
00:05:21,680 --> 00:05:24,684
and I'll call you when he's ready.
53
00:05:42,480 --> 00:05:45,404
(Fenby) The atmosphere of the place
was somehow sinister
54
00:05:45,520 --> 00:05:47,602
and I felt ill at ease.
55
00:05:47,720 --> 00:05:49,484
What was I doing here?
56
00:05:49,600 --> 00:05:51,204
Why had I come?
57
00:05:51,320 --> 00:05:53,209
(Choral music)
58
00:05:53,320 --> 00:05:55,721
Music had nearly led me into the church.
59
00:05:55,840 --> 00:05:59,481
It had certainly converted me
to the Roman Catholic faith.
60
00:05:59,600 --> 00:06:02,126
It had also led me here.
61
00:06:02,240 --> 00:06:04,368
I was playing chess one night,
with my father,
62
00:06:04,480 --> 00:06:07,404
when Mother turned on the wireless
for the news.
63
00:06:07,520 --> 00:06:09,363
There was music.
64
00:06:09,480 --> 00:06:11,767
But what music.
65
00:06:11,880 --> 00:06:13,928
I listened, spellbound,
66
00:06:14,040 --> 00:06:16,964
and later heard the announcer say
it was by Frederick Delius.
67
00:06:43,960 --> 00:06:46,566
Later, I read articles
on Delius and his music
68
00:06:46,680 --> 00:06:49,286
and learnt that
he was now blind and paralysed,
69
00:06:49,400 --> 00:06:51,846
and unable to work anymore.
70
00:06:51,960 --> 00:06:54,042
Apparently, there were several works
which he'd begun
71
00:06:54,160 --> 00:06:56,527
and been unable to complete.
72
00:06:56,640 --> 00:07:01,567
He could bear with his misfortune
if only he could finish these scores.
73
00:07:01,680 --> 00:07:03,728
I remember how I walked for miles
on the cliffs,
74
00:07:03,840 --> 00:07:06,446
reflecting on the helplessness of the man.
75
00:07:06,560 --> 00:07:09,564
What delicacy of feeling was in his music.
76
00:07:09,680 --> 00:07:12,809
What must such a sensitive nature
be suffering?
77
00:07:12,920 --> 00:07:15,321
Can anything be done?
78
00:07:15,440 --> 00:07:17,807
Of course I'd be willing to.
79
00:07:17,920 --> 00:07:19,649
But how dare I presume such a thing?
80
00:07:19,760 --> 00:07:22,445
It was preposterous.
I dismissed the idea.
81
00:07:22,560 --> 00:07:27,009
During the next few weeks, the conceit
that I could help became an obsession.
82
00:07:27,120 --> 00:07:28,610
It was always there
83
00:07:28,720 --> 00:07:31,405
and in the end,
I couldn't sleep for it.
84
00:07:31,520 --> 00:07:33,921
Finally, it conquered me and,
getting up in the middle of the night,
85
00:07:34,040 --> 00:07:37,840
I wrote to Delius, offering my help
for three or four years.
86
00:07:37,960 --> 00:07:40,964
I'd do anything to be the means
of his finishing that music.
87
00:07:42,320 --> 00:07:44,288
How was it going to be done?
88
00:07:44,400 --> 00:07:47,051
Well, God alone knew the answer to that.
89
00:07:47,160 --> 00:07:50,323
I told no one
and waited anxiously for his reply.
90
00:07:50,440 --> 00:07:53,683
It came, in the handwriting of his wife.
91
00:07:53,800 --> 00:07:55,325
"Dear Mr Fenby,
92
00:07:55,440 --> 00:07:58,410
"I'm greatly touched
by your kind and sympathetic letter
93
00:07:58,520 --> 00:08:00,727
"and should love to accept your offer.
94
00:08:00,840 --> 00:08:04,731
"Come here, by all means,
as soon as you can and see if you like it.
95
00:08:04,840 --> 00:08:06,763
"This is a lovely spot.
96
00:08:06,880 --> 00:08:10,441
"Just a quiet little village,
and our house is in a big garden,
97
00:08:10,560 --> 00:08:12,369
"close to the river.
98
00:08:12,480 --> 00:08:15,643
"But of course, we live very much alone
and you will, no doubt..."
99
00:08:15,760 --> 00:08:18,491
Delius is waiting downstairs for you.
100
00:08:19,440 --> 00:08:21,442
Thank you.
101
00:08:29,160 --> 00:08:31,322
Here is Mr Fenby.
102
00:08:31,440 --> 00:08:34,011
Come in, come in, Fenby.
103
00:08:41,720 --> 00:08:44,724
I'm very glad to meet you.
104
00:08:49,400 --> 00:08:50,561
Well, sir...
105
00:08:50,680 --> 00:08:52,489
this is a great honour.
106
00:08:52,600 --> 00:08:54,568
I'm very proud and privileged to come here
107
00:08:54,680 --> 00:08:57,604
and it's very good of you to receive me
so kindly.
108
00:08:57,720 --> 00:08:59,484
Did you have a pleasant journey?
109
00:08:59,600 --> 00:09:01,329
Very pleasant, thank you, sir.
110
00:09:01,440 --> 00:09:03,920
Now, Fenby, make yourself at home.
111
00:09:04,040 --> 00:09:07,681
Use everything in your part of the house
as if it were your own.
112
00:09:07,800 --> 00:09:10,087
My music, my music room.
113
00:09:10,200 --> 00:09:11,770
Oh, but tell me about yourself.
114
00:09:11,880 --> 00:09:15,248
Tell me a little about
your musical activities in Scarborough.
115
00:09:16,160 --> 00:09:19,642
Well, lately, sir, I've earned my living as
relief organist at the Futurist Cinema.
116
00:09:19,760 --> 00:09:21,649
Improvising to the films.
117
00:09:21,760 --> 00:09:23,285
Mostly Laurel and Hardys.
118
00:09:23,400 --> 00:09:25,004
Laurel and Hardys?
119
00:09:25,120 --> 00:09:27,327
Yes, sir. They're comics.
120
00:09:27,440 --> 00:09:29,886
- (Door opens)
- (Man speaks German)
121
00:09:30,000 --> 00:09:30,762
(Chuckles)
122
00:09:34,840 --> 00:09:36,842
(Speaks German)
123
00:09:38,040 --> 00:09:40,202
(Replies in German)
124
00:09:40,320 --> 00:09:43,164
I knew Scarborough,
when I was a boy.
125
00:09:43,280 --> 00:09:44,930
We used to live at Bradford.
126
00:09:45,040 --> 00:09:47,042
Do you know it? A filthy place.
127
00:09:47,160 --> 00:09:50,926
Full of factories.
My father owned one.
128
00:09:51,040 --> 00:09:54,522
Wool. I got away from it
as often as I possibly could.
129
00:09:54,640 --> 00:09:56,642
- (Dishes crash)
- (Delius yelps)
130
00:09:57,960 --> 00:10:02,010
In the holidays, we used to take a house
on the coast, at Filey.
131
00:10:02,120 --> 00:10:04,885
I nearly got drowned on the brig once.
132
00:10:05,000 --> 00:10:08,049
But I used to go over to Scarborough
for the cricket festivals,
133
00:10:08,160 --> 00:10:12,245
and sit on the popular bank with a bottle
of ginger pop and my sandwiches,
134
00:10:12,360 --> 00:10:13,691
watching the play.
135
00:10:13,800 --> 00:10:17,247
Do they still have that German band
on the spa?
136
00:10:17,360 --> 00:10:19,442
I know they've got
a fine symphony orchestra.
137
00:10:19,560 --> 00:10:21,483
We actually have English music
there now.
138
00:10:23,560 --> 00:10:27,201
"English music"?
Did you say "English music"?
139
00:10:27,320 --> 00:10:30,483
What's that?
I've never heard of any.
140
00:10:30,600 --> 00:10:32,125
(Speaks German)
141
00:10:32,560 --> 00:10:35,564
- (Scraping of cutlery)
- (Mrs Delius) I hope you like spinach.
142
00:10:35,680 --> 00:10:37,648
We grow all our own vegetables here,
143
00:10:37,760 --> 00:10:40,366
but I look after the flowers,
they are my great joy.
144
00:10:40,480 --> 00:10:42,130
(Speaks German)
145
00:10:42,240 --> 00:10:43,844
- Edgar Wallace?
- Ja, la, fa-
146
00:10:44,800 --> 00:10:46,165
(Delius speaks German)
147
00:11:05,320 --> 00:11:08,324
Bruder, carry me away.
148
00:11:19,880 --> 00:11:23,168
Don't worry about that. He often gets pain
at this time of the day.
149
00:11:23,280 --> 00:11:26,284
Now, I must go to him. Excuse me.
150
00:11:49,240 --> 00:11:52,483
(Fenby) My mind was now full of anxieties.
151
00:11:52,600 --> 00:11:54,364
Would I settle?
152
00:11:54,480 --> 00:11:56,005
Had I, generally, to accustom myself
153
00:11:56,120 --> 00:11:59,249
to the conditions
of this strange household?
154
00:11:59,360 --> 00:12:01,647
The complete isolation of the place
155
00:12:01,760 --> 00:12:04,843
and seeing no one of my own age
for months at a time?
156
00:12:06,640 --> 00:12:08,642
(Blinds are drawn open)
157
00:12:09,720 --> 00:12:12,007
Monsieur Fenby.
158
00:12:12,120 --> 00:12:15,124
Monsieur Fenby, I'eau chaude.
159
00:12:28,640 --> 00:12:30,642
(Birdsong)
160
00:12:32,320 --> 00:12:34,322
Oh, good morning.
161
00:12:37,560 --> 00:12:40,040
How is Delius today?
162
00:12:40,160 --> 00:12:43,528
He had a rather uneasy night. I...
163
00:12:43,640 --> 00:12:47,008
had to call the man at three
to lift him into a...
164
00:12:47,120 --> 00:12:49,122
different position.
165
00:12:50,240 --> 00:12:53,369
He's with him now, reading aloud.
166
00:12:53,480 --> 00:12:55,403
We take it in turns.
167
00:12:55,520 --> 00:12:59,491
I always come into the garden
at eight-thirty.
168
00:12:59,600 --> 00:13:03,047
After I've read him the letters,
I will always call you
169
00:13:03,160 --> 00:13:07,165
and I will be able to tell you
what is going to happen during the day.
170
00:13:08,880 --> 00:13:12,680
I always like to go and see
my little birch tree.
171
00:13:12,800 --> 00:13:15,804
I planted it from a seed.
172
00:13:15,920 --> 00:13:18,366
I always think that trees grow best
173
00:13:18,480 --> 00:13:20,642
if you go talk to them
and look at them.
174
00:13:20,760 --> 00:13:24,242
- Oh, yes. I, I...
- Delius will be brought down at...
175
00:13:24,360 --> 00:13:27,489
half past ten.
176
00:13:27,600 --> 00:13:30,444
You read to him and then,
at half past twelve,
177
00:13:30,560 --> 00:13:32,085
we will have lunch.
178
00:13:32,200 --> 00:13:33,611
- Punctually.
- Of course, yes.
179
00:13:33,720 --> 00:13:36,803
Then, whilst I write my thunder letters
to the publishers,
180
00:13:36,920 --> 00:13:39,241
he will sleep till teatime.
181
00:13:39,360 --> 00:13:41,169
That's four o'clock. Now...
182
00:13:41,280 --> 00:13:46,081
after that would be about the time
that he might most need you for work.
183
00:13:46,200 --> 00:13:47,486
I see, yes.
184
00:13:47,600 --> 00:13:50,843
Then, at seven o'clock,
we have the evening meal.
185
00:13:50,960 --> 00:13:53,930
And then, perhaps, we might take Delius,
in his little carriage,
186
00:13:54,040 --> 00:13:57,044
up the Marlotte road,
as far as the church.
187
00:13:57,160 --> 00:13:58,924
Does Delius attend church?
188
00:13:59,040 --> 00:14:01,407
NO. DO you?
189
00:14:01,520 --> 00:14:04,524
Yes. I've been all my life.
190
00:14:06,520 --> 00:14:09,888
I think it would be wisest
to keep that from Delius.
191
00:14:10,000 --> 00:14:12,446
(Three bangs of a gong)
192
00:14:12,560 --> 00:14:14,210
That's for you.
193
00:14:14,320 --> 00:14:16,288
One for me, two for the man,
three for you.
194
00:14:16,400 --> 00:14:18,004
Oh!
195
00:14:22,040 --> 00:14:24,441
- Here I am, sir.
- Ah.
196
00:14:24,560 --> 00:14:28,087
Now, Fenby, just read the headlines
of the Conf/nenfa/ Daily Mail.
197
00:14:28,200 --> 00:14:31,204
I'll tell you if there's anything
I want to hear.
198
00:14:34,600 --> 00:14:37,001
"The prime minister is planning a visit to
the United States..."
199
00:14:37,120 --> 00:14:38,724
No!
200
00:14:41,640 --> 00:14:44,883
"Miners meet today.
Trying to find a way to call off strikes."
201
00:14:45,000 --> 00:14:48,447
No, no, no, no!
Are my feet touching?
202
00:14:48,560 --> 00:14:50,403
- No, sir.
- Are my legs straight?
203
00:14:50,520 --> 00:14:53,524
- Yes, sir.
- Well, then, go on, go on!
204
00:14:55,120 --> 00:14:57,600
"The House of Commons is debating a bill
to decide..."
205
00:14:57,720 --> 00:15:01,281
No, no, no, no! I hate conjectures.
206
00:15:01,400 --> 00:15:04,085
Er...turn on the wireless.
207
00:15:04,200 --> 00:15:07,363
There's usually a concert from Radio Paris
at this hour.
208
00:15:08,760 --> 00:15:10,762
(Music plays)
209
00:15:13,480 --> 00:15:15,050
Beethoven's Fifth.
210
00:15:15,160 --> 00:15:18,289
Yes. Beethoven.
211
00:15:18,400 --> 00:15:20,971
Now listen. Listen, my boy...
212
00:15:21,080 --> 00:15:25,369
Scales, arpeggios.
Fillings, my boy. Fillings.
213
00:15:25,480 --> 00:15:27,847
Don't bother your young head
about symphonies.
214
00:15:27,960 --> 00:15:30,691
Beethoven, Bruckner, Mahler,
and that lot,
215
00:15:30,800 --> 00:15:33,644
with their long, drivelling note-spinning.
216
00:15:33,760 --> 00:15:35,762
It's a complete waste of time.
217
00:15:36,440 --> 00:15:41,082
A few bars of sincerely-felt,
original music's worth whole pages
218
00:15:41,200 --> 00:15:42,281
of that kind of drivel.
219
00:15:42,400 --> 00:15:44,004
Throw it away!
220
00:15:44,120 --> 00:15:47,886
Or out into the fields
and listen to the music of nature
221
00:15:48,000 --> 00:15:49,968
and forget the immortals.
222
00:15:50,080 --> 00:15:52,208
I finished with them years ago.
223
00:15:52,320 --> 00:15:55,688
Now, Fenby, on my desk,
in the music room,
224
00:15:55,800 --> 00:15:58,371
you'll find the orchestral score
of an unfinished work.
225
00:15:58,480 --> 00:16:01,848
A poem of life and love.
(Groans)
226
00:16:01,960 --> 00:16:04,201
- Sir.
- (Moans)
227
00:16:04,320 --> 00:16:07,961
This rug is too heavy!
Take it away.
228
00:16:08,080 --> 00:16:12,927
(Groans) I want you to look at the score
and tell me what you think of it.
229
00:16:13,040 --> 00:16:16,044
Only straighten my legs.
230
00:16:16,760 --> 00:16:18,762
(Groans)
231
00:16:20,720 --> 00:16:22,051
(Groans)
232
00:16:22,160 --> 00:16:24,606
Oh, well, well, well...
233
00:16:24,720 --> 00:16:26,722
Get the Bruder.
234
00:16:36,640 --> 00:16:39,644
(Bruder reads in German)
235
00:16:45,440 --> 00:16:48,762
Delius would like you to read to him
for a little.
236
00:16:48,880 --> 00:16:50,882
Certainly.
237
00:16:54,120 --> 00:16:59,081
- (Knocks)
- (Delius) Don't knock, boy. Come in.
238
00:16:59,200 --> 00:17:03,330
Don't ever knock, boy.
That's all, Bruder.
239
00:17:03,440 --> 00:17:08,651
You'll find a Mark Twain over there.
Begin at chapter thirteen.
240
00:17:08,760 --> 00:17:10,808
"The dinner hour drew near,
241
00:17:10,920 --> 00:17:13,969
"yet, strangely enough, the thought
brought but slight discomfort to Tom,
242
00:17:14,080 --> 00:17:15,366
"and hardly any terror,
243
00:17:15,480 --> 00:17:19,849
"for the morning's experiences had
wonderfully built up his confidence..."
244
00:17:19,960 --> 00:17:23,965
There's a crease in my pillow.
It's hurting my back.
245
00:17:26,760 --> 00:17:28,364
(Means)
246
00:17:30,840 --> 00:17:32,205
(Moans more intensely)
247
00:17:32,320 --> 00:17:35,369
- (Door opens)
- Thank you, Mr Fenby. I'll manage.
248
00:17:35,480 --> 00:17:38,927
All right, ducky. All right, ducky.
249
00:17:39,040 --> 00:17:41,691
There we are. That's it.
250
00:17:41,800 --> 00:17:44,804
That's it.
251
00:17:46,640 --> 00:17:48,642
(Whispers) That's it.
252
00:17:52,840 --> 00:17:55,081
"The dinner hour drew near,
253
00:17:55,200 --> 00:17:58,568
"yet, strangely enough, the thought
brought but slight discomfort to Tom..."
254
00:17:58,680 --> 00:18:02,446
"...After one in the afternoon, Tom,
resignedly undenuent the ordeal
255
00:18:02,560 --> 00:18:04,767
"of being dressed for dinner.
256
00:18:04,880 --> 00:18:08,043
"He found himself as finely clothed
as before, but everything different,
257
00:18:08,160 --> 00:18:11,289
"everything changed,
from his ruff to his stockings."
258
00:18:11,400 --> 00:18:15,883
"...Well, that had had its time.
259
00:18:16,000 --> 00:18:21,450
"My suffering and my fellows' suffering,
what matter about them?
260
00:18:21,560 --> 00:18:24,564
"Do I, then, strive after happiness?
261
00:18:24,680 --> 00:18:27,809
"I strive after my work.
262
00:18:27,920 --> 00:18:31,083
"Well. The lion hath come.
263
00:18:31,200 --> 00:18:33,567
"My children are nigh.
264
00:18:33,680 --> 00:18:37,890
"Zarathustra hath grown ripe,
mine hour hath come.
265
00:18:38,000 --> 00:18:39,764
"This is my morning.
266
00:18:39,880 --> 00:18:41,848
"My day beginneth.
267
00:18:41,960 --> 00:18:45,965
"Arise now. Arise, thou great noontide.
268
00:18:47,320 --> 00:18:50,403
"Thus spake Zarathustra
269
00:18:50,520 --> 00:18:53,490
"and left his cave, glowing and strong,
270
00:18:53,600 --> 00:18:58,606
"like a morning sun
coming out of gloomy mountains."
271
00:19:00,760 --> 00:19:02,762
(Reads in German)
272
00:19:07,720 --> 00:19:10,690
(Fenby) Weeks went by
in a changeless routine.
273
00:19:10,800 --> 00:19:13,531
Delius was too ill to think about music.
274
00:19:13,640 --> 00:19:16,644
The reading continued, day and night,
all round the clock.
275
00:19:18,120 --> 00:19:21,283
There was a little church down the road
and I did manage to step in there,
276
00:19:21,400 --> 00:19:23,323
from time to time.
277
00:19:23,440 --> 00:19:25,442
It was a relief to hear a bit of music again.
278
00:19:26,640 --> 00:19:31,567
Apart from this, my only recreation
was walks in the garden, with Jelka.
279
00:19:31,680 --> 00:19:35,287
Nobody called on us...
and we called on no one.
280
00:19:35,400 --> 00:19:37,402
Not even our neighbours.
281
00:19:39,160 --> 00:19:42,164
(Three bangs of a gong)
282
00:19:47,880 --> 00:19:50,690
Here I am, sir.
It's good to see you up.
283
00:19:50,800 --> 00:19:53,326
I have a little tune in my mind
I want you to take down.
284
00:19:53,440 --> 00:19:56,410
You'll find paper and pen on the table.
285
00:20:00,600 --> 00:20:02,682
Ready, Delius.
286
00:20:02,800 --> 00:20:05,804
J“ Ter, ter-ter... (Continues)
287
00:20:10,880 --> 00:20:11,881
Hold it.
288
00:20:12,600 --> 00:20:15,604
J“ Ter, ter-ter-ter... (Continues)
289
00:20:19,040 --> 00:20:20,769
Hold it.
290
00:20:20,880 --> 00:20:23,884
J“ Ter, ter-ter-ter... (Continues)
291
00:20:25,880 --> 00:20:27,530
Hold it.
292
00:20:27,640 --> 00:20:29,642
J“ Ter, ter-ter... (Continues)
293
00:20:34,000 --> 00:20:36,401
Have you got that?
Now, sing it.
294
00:20:36,520 --> 00:20:39,410
Delius... What key is it in?
295
00:20:39,520 --> 00:20:41,010
A minor.
296
00:20:42,600 --> 00:20:44,602
Well...l can't...
297
00:20:44,720 --> 00:20:48,008
We'll try again.
298
00:20:48,120 --> 00:20:51,124
J“ Ter, ter-ter... (Continues)
299
00:20:54,360 --> 00:20:57,648
it would help if you called out the notes.
Then I could...
300
00:20:57,760 --> 00:21:00,047
Oh, very well.
301
00:21:00,160 --> 00:21:03,881
PA,B,C,B,C
302
00:21:04,000 --> 00:21:06,401
PD,C,D
303
00:21:06,520 --> 00:21:08,682
♪ A, C... ♪
304
00:21:08,800 --> 00:21:11,007
Have you got that?
305
00:21:11,120 --> 00:21:13,043
I'm afraid not, sir.
306
00:21:13,160 --> 00:21:15,242
Well, try again.
307
00:21:15,360 --> 00:21:17,806
J“ Ter, ter-ter... (Continues)
308
00:21:26,680 --> 00:21:29,809
- Fred!
- Jelka, Jelka! That boy is no good.
309
00:21:29,920 --> 00:21:33,925
He's too slow. He cannot even take down
a simple melody.
310
00:21:57,000 --> 00:21:59,002
(Train engine chugs)
311
00:22:22,800 --> 00:22:25,644
You missed lunch.
312
00:22:25,760 --> 00:22:27,649
I was a bit upset.
313
00:22:27,760 --> 00:22:29,683
I'm sure he understands.
314
00:22:29,800 --> 00:22:33,009
He was wondering what you thought of
The Poem of L/fie and Love.
315
00:22:35,480 --> 00:22:38,802
I can't possibly tell him
what I think of it.
316
00:22:38,920 --> 00:22:40,126
It's so poor.
317
00:22:40,240 --> 00:22:43,005
You must tell him exactly what you feel.
318
00:22:43,120 --> 00:22:46,329
You are the only musician likely to be here
for some considerable time,
319
00:22:46,440 --> 00:22:50,047
and though I have no technical knowledge
to know whether you are right or wrong,
320
00:22:50,160 --> 00:22:51,969
I do believe in you.
321
00:22:52,080 --> 00:22:55,482
You must forget your youth
and stand up to him!
322
00:22:55,600 --> 00:22:58,604
Now, I will always stand by you.
323
00:23:09,680 --> 00:23:12,081
No. No rug.
324
00:23:12,200 --> 00:23:16,205
(Delius) I want you to tell me
exactly what you think of it.
325
00:23:16,320 --> 00:23:17,526
Now, PW-
326
00:23:20,280 --> 00:23:23,284
It starts off with clarinets and bassoons.
327
00:23:30,080 --> 00:23:31,605
Frankly, I don't like that second chord.
328
00:23:31,720 --> 00:23:33,961
I don't like the way
that fifth is doubled there.
329
00:23:34,080 --> 00:23:37,721
Well, well, well.
Well, go on, then.
330
00:23:38,440 --> 00:23:40,602
- Yes?
- I'll play that again for you.
331
00:23:40,720 --> 00:23:42,370
Well, go on! Straight on!
332
00:23:52,000 --> 00:23:54,002
I don't care for the way it's repeated.
333
00:23:54,120 --> 00:23:56,168
The music seems to sag there.
334
00:23:56,280 --> 00:23:57,611
Sag?
335
00:23:57,720 --> 00:23:59,722
I like this bit here. English horn.
336
00:23:59,840 --> 00:24:01,842
J“ Dee-dah-dah... (Continues)
337
00:24:05,280 --> 00:24:07,089
Pizzicato.
338
00:24:07,200 --> 00:24:09,202
Mm...bassoon.
339
00:24:10,120 --> 00:24:12,202
Mm...n0w the horns.
340
00:24:12,320 --> 00:24:13,924
(Hums)
341
00:24:20,880 --> 00:24:22,006
Timpani.
342
00:24:22,120 --> 00:24:25,124
And the woodwind takes it up here.
(Hums)
343
00:24:28,280 --> 00:24:31,284
Ah, yes. I remember.
344
00:24:35,600 --> 00:24:37,602
J“ Dum, dee, dee, dah, dah... (Continues)
345
00:24:38,880 --> 00:24:42,566
I feel this is very weak here.
346
00:24:42,680 --> 00:24:45,365
It's lacking in taste.
347
00:24:45,480 --> 00:24:46,686
Seems to me...
I have to say...
348
00:24:46,800 --> 00:24:49,531
I was looking at your Evenlyr
this morning, and this sort of thing
349
00:24:49,640 --> 00:24:51,529
was done so much better there.
350
00:24:51,640 --> 00:24:53,847
Well, well, well...
351
00:24:53,960 --> 00:24:56,167
I...d0n't know, boy.
352
00:24:56,280 --> 00:24:58,521
Play that bit again.
353
00:25:03,280 --> 00:25:04,884
(Hums)
354
00:25:05,800 --> 00:25:08,963
It's weak, this.
355
00:25:09,080 --> 00:25:12,482
I can't get any enthusiasm
from music of this kind.
356
00:25:12,600 --> 00:25:16,810
Weak? Weak? What do you mean?
That's enough.
357
00:25:16,920 --> 00:25:18,206
- (Stops playing)
- Thank you.
358
00:25:18,320 --> 00:25:21,164
Bruder! Bruder, carry me away!
359
00:25:25,040 --> 00:25:27,008
(Knocking on door)
360
00:25:27,120 --> 00:25:28,929
Come in.
361
00:25:29,040 --> 00:25:31,441
Monsieur,
Monsieur Delius vous demande en bas.
362
00:25:31,560 --> 00:25:33,562
Monsieur Delius.
363
00:25:47,120 --> 00:25:50,010
- Here I am, sir.
- Ah...
364
00:25:51,400 --> 00:25:55,086
Delius would like you to hear
some of his music.
365
00:25:55,720 --> 00:25:57,722
Thank you.
366
00:26:07,160 --> 00:26:09,162
(Orchestral music plays)
367
00:26:11,480 --> 00:26:13,209
Oh, really, Jelka.
368
00:26:13,320 --> 00:26:15,084
After all these years,
you don't know the difference
369
00:26:15,200 --> 00:26:17,362
between the first side and the second.
370
00:26:17,480 --> 00:26:20,450
I was so anxious to get the needle right.
371
00:26:20,560 --> 00:26:23,564
(Mutters) It's so easily done.
Stupid lettering.
372
00:26:27,880 --> 00:26:29,370
(Gramophone record crackles)
373
00:26:31,680 --> 00:26:33,682
(Orchestral music plays)
374
00:28:09,400 --> 00:28:10,447
Thank you, Delius.
375
00:28:10,560 --> 00:28:12,688
Get the Bruder.
376
00:28:14,560 --> 00:28:18,770
Tomorrow, if I'm feeling well enough,
I'll get the man to carry me upstairs.
377
00:28:18,880 --> 00:28:20,086
To the music room.
378
00:28:20,200 --> 00:28:22,646
And see if something can't be done
about that poem.
379
00:28:22,760 --> 00:28:24,762
- Yes, Delius.
- And don't let the stove go out.
380
00:28:24,880 --> 00:28:26,882
It was chilly in there today.
381
00:28:36,520 --> 00:28:40,081
Fred would enjoy a dandelion salad.
382
00:28:40,200 --> 00:28:41,725
Would you like a walk?
383
00:28:41,840 --> 00:28:43,842
I've got a little fork for you.
384
00:28:43,960 --> 00:28:46,964
- I'd like that.
- (Chuckles)
385
00:28:51,760 --> 00:28:55,003
(Jelka) Today, we have a letter
from Universal Editions.
386
00:28:55,120 --> 00:28:58,283
Delius's publishers. They want to do
a new edition of Hassan.
387
00:28:58,400 --> 00:29:00,528
I've asked them to send the proofs.
388
00:29:00,640 --> 00:29:02,244
Perhaps you could correct them.
389
00:29:02,360 --> 00:29:05,204
- Send them back for us.
- I'd be delighted.
390
00:29:05,320 --> 00:29:07,721
Wasn't Hassan
one of the last things Delius wrote
391
00:29:07,840 --> 00:29:09,569
before he lost his sight?
392
00:29:09,680 --> 00:29:12,286
Yes, he was...gradually...
393
00:29:12,400 --> 00:29:15,483
losing the power of his hands but...
394
00:29:15,600 --> 00:29:19,002
he was still able to see
to supervise these things.
395
00:29:19,840 --> 00:29:21,649
Percy Grainger...
396
00:29:21,760 --> 00:29:24,604
helped him with the orchestration
and some of the dance numbers.
397
00:29:24,720 --> 00:29:27,405
Up in our cottage in Norway.
398
00:29:27,520 --> 00:29:30,330
That was about the time
I was carting him all over Europe,
399
00:29:30,440 --> 00:29:33,171
spending a small fortune trying to cure him.
400
00:29:33,800 --> 00:29:37,566
There are times when
I would love Fred to hear his music again.
401
00:29:37,680 --> 00:29:39,887
In the concert hall.
402
00:29:40,000 --> 00:29:41,923
The last time...
403
00:29:42,040 --> 00:29:43,280
Wiesbaden...
404
00:29:43,400 --> 00:29:45,289
Gone there for a cure.
405
00:29:45,400 --> 00:29:47,448
Isn't there anything that can be done?
406
00:29:47,560 --> 00:29:50,291
Well, we're trying homeopathic remedies,
407
00:29:50,400 --> 00:29:53,131
but these days, Fred doesn't care
if his music is played or not.
408
00:29:53,240 --> 00:29:54,924
But I've been writing to Beecham.
409
00:29:55,040 --> 00:29:56,087
Asking him,
410
00:29:56,200 --> 00:29:57,929
why cam he record Paris?
411
00:29:58,040 --> 00:30:01,044
And when is he going to do
The Songs of Sunset again?
412
00:30:01,160 --> 00:30:03,288
I went through the Rad/o Times
413
00:30:03,400 --> 00:30:07,405
and there is not a single piece of Delius
this week.
414
00:30:08,800 --> 00:30:10,131
I said I've been through the Rad/o Times.
415
00:30:10,240 --> 00:30:13,244
There's not a single piece
of Delius this week.
416
00:30:15,280 --> 00:30:18,284
Fred and I used to pick primroses here.
417
00:30:20,400 --> 00:30:21,526
Now then, Fenby.
418
00:30:21,640 --> 00:30:23,688
Let's have that little tune that you liked.
419
00:30:23,800 --> 00:30:25,564
The bit you picked out before.
420
00:30:25,680 --> 00:30:29,810
It's immediately after that, it seems to me,
that the real trouble lies.
421
00:30:29,920 --> 00:30:32,924
Now, begin where it starts, on the strings.
422
00:30:34,080 --> 00:30:36,686
(Delius hums)
423
00:30:36,800 --> 00:30:38,802
Mm...that's right.
(Continues to hum)
424
00:30:40,360 --> 00:30:41,771
Then the clarinets come in.
425
00:30:41,880 --> 00:30:45,202
Now...flute and clarinet, in octaves.
426
00:30:45,320 --> 00:30:47,129
Two horns...
427
00:30:47,240 --> 00:30:50,926
- ...and bass clarinet.
- Yes, yes, yes, yes. I remember.
428
00:30:51,040 --> 00:30:53,168
Now, it's there.
429
00:30:53,280 --> 00:30:56,250
I'm not happy about it,
from here onwards.
430
00:30:56,360 --> 00:30:57,930
Now, we'd better have...
431
00:30:58,040 --> 00:31:01,931
J“ Ta...ta...ta... (Continues)
432
00:31:02,040 --> 00:31:05,761
Well, then...start them...on a quarter note.
433
00:31:05,880 --> 00:31:09,771
- The quarter note! Quarter note, I said!
- That is a quarter note.
434
00:31:09,880 --> 00:31:12,281
Oh...try again. Yes?
435
00:31:12,400 --> 00:31:14,880
D sharp, E...
♪ Ta...ta...ta... ♪
436
00:31:15,000 --> 00:31:17,480
But those aren't quarter notes.
Quarter notes are, surely, semiquavers.
437
00:31:17,600 --> 00:31:18,886
You sang a crochet and a minim.
438
00:31:19,000 --> 00:31:21,082
Quarter notes!
A quarter note is a crotchet!
439
00:31:21,200 --> 00:31:22,361
Well...
440
00:31:22,480 --> 00:31:24,881
Oh, I see.
That's the German nomenclature.
441
00:31:25,000 --> 00:31:26,365
I was brought up the English way.
442
00:31:26,480 --> 00:31:29,131
No, no, no, no! Not that way.
Now, D sharp to E,
443
00:31:29,240 --> 00:31:30,890
first violins.
444
00:31:31,000 --> 00:31:33,731
- (Fenby begins to play)
- Now, write that bit down.
445
00:31:35,320 --> 00:31:37,766
- Ready, ready? Got it, got it?
- Yes, sir.
446
00:31:37,880 --> 00:31:41,362
J“ Ta, ta, ta, ta, ta... (Continues)
447
00:31:41,480 --> 00:31:43,289
(Fenby plays piano)
448
00:31:43,400 --> 00:31:44,447
(Delius) No, no, no, no, no!
449
00:31:44,560 --> 00:31:50,806
- (Delius) ♪ Ta, ta, ta... ♪
- (Fenby) ♪ Da, da... ♪
450
00:31:50,920 --> 00:31:52,445
(Delius) Play it again!
451
00:31:52,560 --> 00:31:54,608
(In unison) J“ Da, da...da, da, da... J“
452
00:31:54,720 --> 00:31:56,961
(Delius) There! That's it!
453
00:31:57,080 --> 00:31:58,605
What have you got in your bass?
454
00:32:10,080 --> 00:32:15,086
It was along this road, Fenby,
that I contemplated all my finest works.
455
00:32:39,720 --> 00:32:43,281
Now, then, Fenby... Where were
we from yesterday? Cellos and basses...
456
00:32:43,400 --> 00:32:45,402
Yes, I think it should be an A,
cellos and basses.
457
00:32:45,520 --> 00:32:47,727
Very good. Now, inner parts.
458
00:32:47,840 --> 00:32:50,650
Get your violins a C sharp.
459
00:32:50,760 --> 00:32:52,888
Yes, yes, yes, yes. Play it!
460
00:32:53,000 --> 00:32:55,765
Yes. And, yes, the violas.
What have you got in the violas?
461
00:32:55,880 --> 00:32:58,486
- Well, I've nothing there.
- Well, better get a B flat there.
462
00:32:59,800 --> 00:33:03,122
Yes, yes, and play it like that.
Yes, yes, a little excitement.
463
00:33:03,240 --> 00:33:04,651
Now, try and play it all.
464
00:33:07,760 --> 00:33:10,764
Yes. Now take your C sharp to E,
second violins.
465
00:33:11,400 --> 00:33:14,768
Yes, that's it.
Against F sharp and A.
466
00:33:14,880 --> 00:33:16,882
Next bar, first violins.
467
00:33:17,800 --> 00:33:19,131
Er...put a G there.
468
00:33:19,240 --> 00:33:22,687
- Where does the G go?
- Divide your cellos. G in the first half.
469
00:33:22,800 --> 00:33:25,690
Yes. A low A in the second.
Yes, yes.
470
00:33:25,800 --> 00:33:28,371
Add a bassoon there.
Now, write that down.
471
00:33:28,480 --> 00:33:30,323
Shouldn't the bass move a little there,
Delius?
472
00:33:30,440 --> 00:33:31,771
No, no, no, no, no, no, no...
473
00:33:31,880 --> 00:33:35,885
Put a pizzicato on the first beat, er...
No, better on the third beat.
474
00:33:39,640 --> 00:33:43,247
Yes. Now, move your inner parts down
a semitone.
475
00:33:43,920 --> 00:33:46,685
Bring the oboe in. Top A.
476
00:33:46,800 --> 00:33:49,804
J“ Ter-ter-ter-ter! J“
Triplet on the first beat.
477
00:33:50,720 --> 00:33:52,722
Yes, now play it all.
478
00:33:54,440 --> 00:33:56,204
No, no, no!
479
00:33:56,320 --> 00:33:59,722
- You forgot the pizzicato in the basses.
- Yes, yes, yes.
480
00:34:05,200 --> 00:34:06,690
- That's it, Eric!
- Good.
481
00:34:06,800 --> 00:34:08,848
Good!
482
00:34:08,960 --> 00:34:10,962
(Music obscures speech)
483
00:34:40,040 --> 00:34:43,044
(Jelka) Wonderful, Fred.
484
00:34:44,480 --> 00:34:46,403
You can only persevere.
485
00:34:46,520 --> 00:34:50,844
I am pleased with what we did today, Eric.
We must celebrate.
486
00:34:50,960 --> 00:34:53,964
- Pauline, champagne.
- Oui, monsieur.
487
00:35:10,840 --> 00:35:12,842
All right, Delius?
488
00:35:16,320 --> 00:35:20,086
Thank you, Eric. Sit down.
489
00:35:20,200 --> 00:35:22,362
What have you got there, Jelka?
490
00:35:22,480 --> 00:35:27,042
- Brigg Fair, Fred.
- No, no, no. Not that one. Not tonight.
491
00:35:27,160 --> 00:35:32,007
Play that record of the Revelers.
0/0' Man River.
492
00:35:33,160 --> 00:35:34,764
(Jelka) Ah.
493
00:35:40,320 --> 00:35:42,163
♪ Old Man River
494
00:35:42,280 --> 00:35:44,328
♪ That Old Man River
495
00:35:44,440 --> 00:35:46,329
J“ He must know something
496
00:35:46,440 --> 00:35:48,442
J“ But don't say nothing
497
00:35:48,560 --> 00:35:50,608
J“ He just keep rolling
498
00:35:50,720 --> 00:35:54,122
J” He keep on rolling along
499
00:35:54,240 --> 00:35:57,164
♪ Rolling along
500
00:35:57,280 --> 00:35:58,964
J“ He don't plant taters
501
00:35:59,080 --> 00:36:00,969
J“ He don't plant cotton
502
00:36:01,080 --> 00:36:03,048
J“ And them that plants 'em
503
00:36:03,160 --> 00:36:05,162
J“ ls soon forgotten
504
00:36:05,280 --> 00:36:07,567
J” But Old Man River
505
00:36:07,680 --> 00:36:10,763
J“ He just keeps rolling along
506
00:36:10,880 --> 00:36:13,963
♪ Rolling along...
507
00:36:14,080 --> 00:36:17,323
(Delius) Now, that is how the Negroes
used to sing, in Florida.
508
00:36:17,440 --> 00:36:19,841
Oh, I loved Florida.
509
00:36:19,960 --> 00:36:22,930
I was demoralised
when I left Bradford.
510
00:36:23,040 --> 00:36:25,202
It was in 1884.
511
00:36:25,320 --> 00:36:29,325
(Chuckles) And I was just about your age
when I sailed for America.
512
00:36:29,440 --> 00:36:33,047
I wouldn't join my father in the wool
business and he wouldn't let me
513
00:36:33,160 --> 00:36:34,764
be a musician.
514
00:36:34,880 --> 00:36:38,043
So, I was packed off to grow oranges.
515
00:36:38,160 --> 00:36:39,730
(Delius moans)
516
00:36:40,680 --> 00:36:42,091
All right, ducky...
517
00:36:42,200 --> 00:36:45,329
It was Thomas Ward who saved me.
518
00:36:45,440 --> 00:36:48,887
He was an organist I met,
in Jacksonville.
519
00:36:49,000 --> 00:36:52,561
And he taught me everything
I wanted to know about harmony
520
00:36:52,680 --> 00:36:54,284
and counterpoint.
521
00:36:54,400 --> 00:36:58,200
I didn't realise his sterling worth,
as a teacher,
522
00:36:58,320 --> 00:37:02,325
until I went to Leipzig Conservatoire.
523
00:37:02,440 --> 00:37:05,808
He came over to my orange plantation,
at Solano Grove,
524
00:37:05,920 --> 00:37:09,527
and gave me lessons, and that was how
I came to write Appalachia.
525
00:37:09,640 --> 00:37:13,964
Er...put it on, Jelka.
526
00:37:14,080 --> 00:37:16,162
It wasn't all work.
527
00:37:16,280 --> 00:37:19,648
At nights, we used to go out
with the Negro servants,
528
00:37:19,760 --> 00:37:22,286
to shoot alligators in the creeks.
529
00:37:22,400 --> 00:37:25,609
Oh, I got on very well with the Negroes.
530
00:37:25,720 --> 00:37:29,850
I loved to hear them improvising
their songs with the...
531
00:37:29,960 --> 00:37:33,123
real instinct for harmony.
532
00:37:33,240 --> 00:37:37,768
I used to spend many an evening
on my verandah, smoking a cigar...
533
00:37:37,880 --> 00:37:43,410
listening to their songs, across the woods,
from the next plantation.
534
00:37:43,520 --> 00:37:46,649
And it was hearing them sing,
535
00:37:46,760 --> 00:37:49,969
in these romantic surroundings,
536
00:37:50,080 --> 00:37:54,369
I first felt the urge to express myself...
537
00:37:54,480 --> 00:37:55,845
in music.
538
00:37:55,960 --> 00:37:59,203
J“ ...rej0ice
539
00:37:59,320 --> 00:38:02,927
J“ And echoes swell
540
00:38:03,040 --> 00:38:09,400
J“ Across the mighty stream J“
541
00:38:13,800 --> 00:38:16,804
Well, get the Bruder.
542
00:38:17,600 --> 00:38:19,841
We won't wait for the Bruder to come
back, Fred.
543
00:38:19,960 --> 00:38:22,725
- Eric and I will carry you up.
- Oh, no. You'd only drop me.
544
00:38:22,840 --> 00:38:25,127
No, Fred. We'll manage.
545
00:38:25,240 --> 00:38:26,651
All right.
546
00:38:26,760 --> 00:38:31,004
Now, then. If you're ready,
we'll lift you.
547
00:38:31,120 --> 00:38:32,963
Put your arms around our shoulders,
Delius.
548
00:38:33,080 --> 00:38:34,684
(Jelka) That's it.
549
00:38:34,800 --> 00:38:36,802
Up we go.
550
00:38:37,480 --> 00:38:40,086
And make sure
that the bedroom door is open.
551
00:38:40,200 --> 00:38:44,683
Last night it was closed. And to open it,
he used my head as a battering ram.
552
00:38:44,800 --> 00:38:46,404
(Chuckles)
553
00:38:48,440 --> 00:38:50,329
(Delius) Where's the sun?
554
00:38:50,440 --> 00:38:52,761
There's a bit of cloud in the way.
555
00:38:52,880 --> 00:38:56,202
But you said it was coming!
I don't feel it yet!
556
00:38:56,320 --> 00:38:57,970
There'll be a break in the clouds soon.
557
00:38:58,080 --> 00:39:00,526
When?
558
00:39:00,640 --> 00:39:02,608
In about a minute.
559
00:39:03,400 --> 00:39:08,281
You can understand the ancient Persians
worshipping the sun.
560
00:39:08,400 --> 00:39:11,370
How still it is today.
561
00:39:11,480 --> 00:39:13,562
Nature is wonderful.
562
00:39:13,680 --> 00:39:17,446
It was through sitting and gazing
at nature, out in Florida,
563
00:39:17,560 --> 00:39:22,361
that I gradually learnt the way in which
I should eventually find myself.
564
00:39:22,480 --> 00:39:25,370
But it wasn't until years after
we'd settled down here
565
00:39:25,480 --> 00:39:27,482
that I really found myself.
566
00:39:27,600 --> 00:39:29,807
Nobody could help me.
567
00:39:29,920 --> 00:39:33,129
Contemplation, like composition,
cannot be taught.
568
00:39:35,840 --> 00:39:37,763
- What on Earth's that?
- Good morning, Fred.
569
00:39:37,880 --> 00:39:41,009
- How are you today?
- Percy!
570
00:39:42,040 --> 00:39:44,008
(Fenby) He's throwing a tennis ball.
571
00:39:44,120 --> 00:39:45,121
Over the roof!
572
00:39:45,240 --> 00:39:49,848
And trying to catch it on the other side. Go
and stop him before he breaks his neck!
573
00:39:57,800 --> 00:39:59,211
(Roars)
574
00:40:01,520 --> 00:40:04,603
- Who is it, Delius?
- That is Percy Grainger, Eric.
575
00:40:04,720 --> 00:40:06,688
Sometimes, he composes...
576
00:40:06,800 --> 00:40:08,802
No, no, n0...!
577
00:40:12,680 --> 00:40:16,685
That's Percy Grainger.
Sometimes, he composes.
578
00:40:17,400 --> 00:40:19,846
- How's your wife, Percy?
- She's gone off to Paris, to paint.
579
00:40:19,960 --> 00:40:23,203
To paint? Well, if I know anything about it,
she'll paint, all right.
580
00:40:23,320 --> 00:40:25,368
I didn't live in Paris for nothing.
581
00:40:25,480 --> 00:40:26,970
And all my friends were painters.
582
00:40:27,080 --> 00:40:29,765
Have you brought your arrangement oi
Song of the High Hills'?
583
00:40:29,880 --> 00:40:33,248
- Yes, I've brought it, Fred.
- Well, you can play it to me tonight.
584
00:40:33,360 --> 00:40:35,408
- If we ever get back...
- (Percy chuckles)
585
00:42:57,240 --> 00:42:59,242
(Delius) Oh, thank you, Percy.
586
00:42:59,360 --> 00:43:01,203
Thank you, Eric.
587
00:43:01,320 --> 00:43:02,651
That was grand.
588
00:43:02,760 --> 00:43:05,843
It took me right back to Norway,
and the mountains.
589
00:43:05,960 --> 00:43:09,806
Oh, and that seven hours,
lugging up the mountain track.
590
00:43:10,400 --> 00:43:12,721
(Jelka) Just before his sight failed,
591
00:43:12,840 --> 00:43:16,970
Fred insisted upon
being carried up a mountain.
592
00:43:17,080 --> 00:43:21,005
To see the sunset,
on the hills in the distance.
593
00:43:21,120 --> 00:43:22,690
We knocked up a chair
on a couple of poles
594
00:43:22,800 --> 00:43:24,848
and carried Fred up between us.
595
00:43:24,960 --> 00:43:28,965
I was at one end and we had
this great Norwegian 0x at the other.
596
00:43:29,080 --> 00:43:32,562
And remember how the big Norse 0x
sprained his wrist
597
00:43:32,680 --> 00:43:35,684
and Jelka had to give him a hand?
(Chuckles)
598
00:44:10,760 --> 00:44:15,891
And those enormous clouds that piled
themselves up near the top.
599
00:44:16,000 --> 00:44:19,129
It seemed hopeless.
600
00:44:58,480 --> 00:45:00,289
And then, suddenly...
601
00:45:00,400 --> 00:45:02,402
They all drifted away.
602
00:45:03,680 --> 00:45:06,843
And there was the most glorious sunset.
603
00:45:23,080 --> 00:45:27,051
And going back, I slid down the
mountainside, on my backside!
604
00:45:45,840 --> 00:45:48,844
Come on, Fenby. We've only just started.
605
00:46:07,040 --> 00:46:09,850
I think it's marvellous,
what you're doing for Fred.
606
00:46:10,920 --> 00:46:13,764
I tried to help him, once, in Norway.
With the Hassan music.
607
00:46:13,880 --> 00:46:16,804
He could still see then.
But it was hopeless.
608
00:46:17,400 --> 00:46:19,880
He hates repetition.
(Yelps)
609
00:46:20,000 --> 00:46:23,163
And he can't explain himself,
as you've, no doubt, found out.
610
00:46:23,280 --> 00:46:24,486
I'll tell you one thing:
611
00:46:24,600 --> 00:46:26,523
if you ever get away from here,
612
00:46:26,640 --> 00:46:30,247
you'll never want to hear another note
of Delius, as long as you live.
613
00:46:31,440 --> 00:46:33,124
So long, Fenby.
614
00:46:33,240 --> 00:46:35,925
By the time you get back,
I'll be gone.
615
00:46:36,040 --> 00:46:39,522
(Percy whistles Country Gardens)
616
00:46:47,720 --> 00:46:48,767
Good morning.
617
00:46:49,840 --> 00:46:51,683
You're from next door.
618
00:46:51,800 --> 00:46:54,610
I'm from Small Hythe. In Kent.
619
00:46:55,760 --> 00:46:58,604
I'm from Yorkshire. Eric Fenby.
620
00:46:58,720 --> 00:47:01,451
Do you like Jelka's house?
621
00:47:01,560 --> 00:47:04,040
I should think you're her type.
622
00:47:04,160 --> 00:47:05,844
Has she ever painted you?
623
00:47:05,960 --> 00:47:07,803
Mrs Delius, you mean?
624
00:47:07,920 --> 00:47:09,445
She doesn't paint.
625
00:47:09,560 --> 00:47:11,562
She's far too busy with Delius.
626
00:47:11,680 --> 00:47:14,524
There used to be
another painter here, too.
627
00:47:14,640 --> 00:47:16,483
A woman.
628
00:47:16,600 --> 00:47:19,285
A friend of hers.
629
00:47:19,400 --> 00:47:21,448
They shared it.
630
00:47:22,320 --> 00:47:24,766
- Do you go to church?
- Yes...
631
00:47:24,880 --> 00:47:26,405
Do you know the curé?
632
00:47:26,520 --> 00:47:28,124
I've seen him, at mass.
633
00:47:28,240 --> 00:47:29,651
He used to live in our house.
634
00:47:29,760 --> 00:47:30,727
Oh...
635
00:47:30,840 --> 00:47:33,366
Did you know that he was a peeping Tom?
636
00:47:35,360 --> 00:47:37,840
Jelka used to paint in the garden,
in the summer.
637
00:47:37,960 --> 00:47:40,088
She's...f0nd of flowers.
638
00:47:40,200 --> 00:47:42,089
And nudes.
639
00:47:42,200 --> 00:47:44,601
There was a time
when there was a house full of them.
640
00:47:45,160 --> 00:47:47,162
From Paris.
641
00:47:48,560 --> 00:47:49,846
Models.
642
00:47:50,280 --> 00:47:54,046
(Woman) Just imagine.
Delius and all those women...
643
00:47:54,160 --> 00:47:57,562
And Jelka and her girlfriend,
both crazy about him.
644
00:47:58,240 --> 00:48:00,242
Well, she got him, in the end.
645
00:48:02,520 --> 00:48:04,602
And then it was too late.
646
00:48:04,720 --> 00:48:06,370
(Three bangs of a gong)
647
00:48:06,480 --> 00:48:09,086
Three. That's for me.
648
00:48:15,000 --> 00:48:16,809
You wanted me, Delius?
649
00:48:16,920 --> 00:48:20,845
Where have you been? I wanted to dictate
a progression for orchestra
650
00:48:20,960 --> 00:48:22,086
and now I've forgotten it.
651
00:48:22,200 --> 00:48:24,726
I'm sorry, Delius.
I was talking to the girl next door.
652
00:48:24,840 --> 00:48:27,650
What are your intentions
towards this girl?
653
00:48:27,760 --> 00:48:32,402
Marriage? Oh, she'll bring a fine dowry
with her, and a beautiful house.
654
00:48:32,520 --> 00:48:34,761
Not to be sneered at, I admit.
655
00:48:34,880 --> 00:48:37,531
But Delius...l hardly know the girl.
656
00:48:37,640 --> 00:48:39,369
Well, you must never marry.
An artist should never marry.
657
00:48:39,480 --> 00:48:41,369
He should be as free as the winds.
658
00:48:41,480 --> 00:48:43,926
Oh, amuse yourself
with as many women as you like,
659
00:48:44,040 --> 00:48:46,725
but for the sake of your art,
never marry one, it's fatal.
660
00:48:46,840 --> 00:48:47,966
And listen...
661
00:48:48,080 --> 00:48:52,529
If ever you have to marry, marry a girl
who's more in love with your art than you.
662
00:48:52,640 --> 00:48:56,167
It's only from your art that you will find
lasting happiness in life,
663
00:48:56,280 --> 00:48:58,601
not from love. Love is a madness.
664
00:48:58,720 --> 00:49:01,200
(Delius) You're a fool if you ever marry.
665
00:49:01,320 --> 00:49:02,606
Thank you for your advice.
666
00:49:02,720 --> 00:49:05,644
And it's the same
with this church nonsense.
667
00:49:05,760 --> 00:49:07,285
Fred, it's time for your rest.
668
00:49:07,400 --> 00:49:10,609
I hear you've been going
to the local church.
669
00:49:10,720 --> 00:49:12,722
I'll go and fetch the Bruder.
670
00:49:12,840 --> 00:49:16,606
Well, if you must go to church,
go to the next village.
671
00:49:16,720 --> 00:49:18,051
May I go now, sir?
672
00:49:34,080 --> 00:49:35,923
(Fenby) Ooh, I regret
being the cause of that outburst.
673
00:49:36,040 --> 00:49:37,724
It was really most embarrassing.
674
00:49:37,840 --> 00:49:40,320
Oh, I'm used to that.
675
00:49:40,440 --> 00:49:43,444
Eric, there are times when I wonder
if I can go on.
676
00:49:44,480 --> 00:49:47,962
I've never stood in his way. I've always
given him the right conditions for work.
677
00:49:48,080 --> 00:49:51,243
But he's so hard, so stern.
678
00:49:51,360 --> 00:49:53,362
It must be his illness.
679
00:49:55,440 --> 00:49:57,044
No...
680
00:49:58,760 --> 00:50:00,410
No...
681
00:50:00,520 --> 00:50:04,081
You should've known him
when he was well.
682
00:50:04,200 --> 00:50:07,363
He'd come downstairs,
from the music room,
683
00:50:07,480 --> 00:50:08,970
on Fridays.
684
00:50:09,080 --> 00:50:11,890
During our early years here.
685
00:50:12,000 --> 00:50:13,411
And...
686
00:50:13,520 --> 00:50:15,443
he'd go off to Paris.
687
00:50:15,560 --> 00:50:18,564
Sometimes he'd stay away for days.
688
00:50:20,120 --> 00:50:25,650
I just had to stand by while
he enjoyed himself with other women.
689
00:50:25,760 --> 00:50:27,410
There were...
690
00:50:27,520 --> 00:50:30,524
terrible scenes with...
691
00:50:30,640 --> 00:50:32,642
Abortions, everything.
692
00:50:34,920 --> 00:50:37,685
But I knew that...
693
00:50:37,800 --> 00:50:39,802
he'd always come back to me.
694
00:50:44,000 --> 00:50:46,002
And he did.
695
00:50:47,920 --> 00:50:51,720
I can't reconcile such hardness...
696
00:50:51,840 --> 00:50:54,525
with such lovely music.
697
00:51:21,200 --> 00:51:22,804
(Creaking)
698
00:51:26,480 --> 00:51:28,084
(Murmuring)
699
00:51:44,480 --> 00:51:47,768
Will you hear my confession, Father?
700
00:51:48,400 --> 00:51:50,607
Eric, I've been thinking.
701
00:51:50,720 --> 00:51:53,724
The sooner you throw away
those great Christian blinkers,
702
00:51:53,840 --> 00:51:56,127
and get rid of all this religious humbug,
the better.
703
00:51:56,240 --> 00:51:58,288
It has paralysed music all along.
704
00:51:58,400 --> 00:52:01,882
Now, tell me, what Catholic ever wrote
a piece of music worth hearing?
705
00:52:02,000 --> 00:52:03,286
But, Delius...
706
00:52:03,400 --> 00:52:05,721
What about the romantic thing
that sprung from the very heart
707
00:52:05,840 --> 00:52:08,366
of the Catholic church, plainsong?
708
00:52:09,200 --> 00:52:11,965
Dull, my boy. Dull.
709
00:52:12,400 --> 00:52:15,961
Well, how about Haydn's oratorio,
The Creation?
710
00:52:16,080 --> 00:52:18,924
And that wonderful passage that begins,
711
00:52:19,040 --> 00:52:21,566
"God created great..."
712
00:52:21,680 --> 00:52:26,129
God? I don't know him.
And don't talk to me about oratorios.
713
00:52:26,240 --> 00:52:29,642
Elgar wasted most of his life
writing long-winded oratorios.
714
00:52:29,760 --> 00:52:33,207
He told me himself it was the penalty
of his English environment.
715
00:52:33,320 --> 00:52:34,890
But he wasn't as bad as Parry.
716
00:52:35,000 --> 00:52:38,209
He would've set the whole Bible to music,
if he'd lived long enough.
717
00:52:38,320 --> 00:52:42,450
(Chuckles) To be a success in England,
you've got to be a second Mendelssohn.
718
00:52:42,560 --> 00:52:45,040
He gave the public what they wanted.
719
00:52:45,160 --> 00:52:48,164
O, Rest In The Lord.
720
00:52:48,280 --> 00:52:53,161
My requiem has been played
in England only once.
721
00:52:53,280 --> 00:53:00,050
J” Eternal...renewal
722
00:53:00,160 --> 00:53:05,200
♪ Infinity on Earth
723
00:53:05,320 --> 00:53:09,291
J“ Will return again
724
00:53:09,400 --> 00:53:13,371
♪ Infinity on Earth
725
00:53:13,480 --> 00:53:17,530
J“ Will return again
726
00:53:17,640 --> 00:53:23,409
J“ Will return again J“
727
00:53:24,960 --> 00:53:27,008
Only once.
728
00:53:27,120 --> 00:53:29,851
(Chuckles) And then what a fiasco.
729
00:53:29,960 --> 00:53:34,284
The press was outraged. They said it was
a pagan cry against Christianity.
730
00:53:34,400 --> 00:53:38,121
(Chuckles) Christianity. I'm inclined
to think the whole thing a myth.
731
00:53:38,240 --> 00:53:42,689
Human beings are incredible.
They'll believe anything to escape reality.
732
00:53:42,800 --> 00:53:43,961
But one thing is certain,
733
00:53:44,080 --> 00:53:48,210
English music will never be any good
till they get rid of Jesus.
734
00:53:49,280 --> 00:53:50,884
(Signs)
735
00:54:07,240 --> 00:54:09,242
(Delius groans)
736
00:54:10,800 --> 00:54:12,802
Oh, my legs-H
737
00:54:16,240 --> 00:54:18,720
Have you brought your notebook, Eric?
738
00:54:18,840 --> 00:54:20,729
Yes, Delius.
739
00:54:20,840 --> 00:54:22,683
Get it.
740
00:54:22,800 --> 00:54:24,609
(Delius) Are you ready?
741
00:54:24,720 --> 00:54:26,722
In a moment.
742
00:54:27,280 --> 00:54:29,760
- Ready, then? Come on!
- Yes, Delius.
743
00:54:29,880 --> 00:54:33,202
I want you to write down
a new opening to our poem.
744
00:54:33,320 --> 00:54:34,970
And I don't like that title.
745
00:54:35,080 --> 00:54:38,050
Call it...
Song of Summer.
746
00:54:38,160 --> 00:54:41,562
I want you to imagine we're sitting
on the cliffs, in the heather,
747
00:54:41,680 --> 00:54:43,523
looking out over the sea.
748
00:54:43,640 --> 00:54:46,211
The sustained chord and the high string
749
00:54:46,320 --> 00:54:51,326
suggest the clear sky and
the stillness and calmness of the scene.
750
00:54:51,440 --> 00:54:53,329
Now, then. Seven-four in the bar.
751
00:54:53,440 --> 00:54:57,490
Four plus three. Divided strings,
chord of D major.
752
00:54:57,600 --> 00:54:59,648
A, D, F sharp.
753
00:54:59,760 --> 00:55:04,004
The lowest note, the A,
strings and violas.
754
00:55:08,560 --> 00:55:11,245
Now, Eric, you remember that figure
that comes in with the violins
755
00:55:11,360 --> 00:55:12,930
when the music becomes
more animated...
756
00:55:13,040 --> 00:55:15,520
- (Hums)
- Yes, Delius.
757
00:55:15,640 --> 00:55:21,921
Well, I'm introducing it hereto suggest
the gentle rise and fall of the waves.
758
00:55:32,120 --> 00:55:35,806
- Now, I want a semiquaver run-up...
- Right.
759
00:55:35,920 --> 00:55:37,649
...in tones.
760
00:55:37,760 --> 00:55:40,570
In the solo flute.
761
00:55:40,680 --> 00:55:42,330
And from top D to A.
762
00:55:42,440 --> 00:55:44,647
Now, three beats on the A,
763
00:55:44,760 --> 00:55:46,285
and, then, come down again.
764
00:55:46,400 --> 00:55:48,880
J“ Tee-uh, tee-uh J“
765
00:55:49,000 --> 00:55:50,490
And hold it for the rest of the bar.
766
00:55:50,600 --> 00:55:52,568
Now, the "tee-uh" figure is the same value
767
00:55:52,680 --> 00:55:54,967
as that which comes later,
in the solo oboe passage.
768
00:55:55,080 --> 00:55:57,048
Is the "tee-uh" in the flute G natural,
Delius?
769
00:55:57,160 --> 00:56:00,323
- Yes, yes, yes, yes, yes...
- Right, right...
770
00:56:00,440 --> 00:56:04,286
The flute figure suggests
a seagull flying by.
771
00:56:21,280 --> 00:56:23,203
(Fenby)
This was our greatest achievement.
772
00:56:23,320 --> 00:56:25,766
Whenever Delius was well enough,
we worked.
773
00:56:25,880 --> 00:56:27,962
We finished a violin sonata,
774
00:56:28,080 --> 00:56:29,286
two vocal works,
775
00:56:29,400 --> 00:56:31,562
and several pieces for orchestra.
776
00:56:31,680 --> 00:56:35,048
After four years,
it seemed as if my task was completed.
777
00:56:35,160 --> 00:56:37,208
Now, Eric...
778
00:56:37,320 --> 00:56:39,084
this is our biggest task.
779
00:56:39,200 --> 00:56:43,000
Everything we've done, hitherto,
is just a preparation for this.
780
00:56:43,120 --> 00:56:47,967
There are just some sketches I made
on billheads, in Norway, years ago.
781
00:56:48,080 --> 00:56:51,562
Now, Jelka has written out
the words of the five movements.
782
00:56:51,680 --> 00:56:54,331
You've got the words of the first poem.
783
00:56:54,440 --> 00:56:58,365
- Yes.
- Well, then, get your score paper.
784
00:56:58,480 --> 00:57:01,529
We shall want the biggest kind.
785
00:57:01,640 --> 00:57:03,130
Yes, ready?
786
00:57:04,960 --> 00:57:07,804
Thirty-two staves...
787
00:57:07,920 --> 00:57:10,287
two flutes, two oboes,
788
00:57:10,400 --> 00:57:11,731
English horn,
789
00:57:11,840 --> 00:57:14,241
two B-flat clarinets.
790
00:57:14,360 --> 00:57:16,010
Bass clarinet.
791
00:57:16,120 --> 00:57:17,451
Three bassoons.
792
00:57:17,560 --> 00:57:19,130
Double bassoon.
793
00:57:19,240 --> 00:57:21,288
Four horns in F.
794
00:57:21,400 --> 00:57:23,482
Three trumpets in C.
795
00:57:23,600 --> 00:57:26,490
Three tenor trombones and tuba.
796
00:57:26,600 --> 00:57:28,887
Timpani, harps.
797
00:57:29,000 --> 00:57:32,447
First and second sopranos,
first and second altos.
798
00:57:32,560 --> 00:57:34,608
First and second tenors,
799
00:57:34,720 --> 00:57:37,291
first and second basses.
800
00:57:37,400 --> 00:57:39,368
Four parts each.
801
00:57:39,480 --> 00:57:42,768
And the strings.
802
00:57:42,880 --> 00:57:44,769
Now, Eric...
803
00:57:44,880 --> 00:57:47,406
read the words of the first poem.
804
00:57:56,280 --> 00:57:59,648
"How sweet the silent, backward tracings.
805
00:57:59,760 --> 00:58:02,047
"The wandering, as in dreams.
806
00:58:02,160 --> 00:58:05,767
"The meditations of old times, resumed.
807
00:58:05,880 --> 00:58:09,885
"Their loves, joys, persons, voyages...
808
00:58:11,480 --> 00:58:12,891
"...apple orchards,
809
00:58:13,000 --> 00:58:16,447
"the trees all covered with blossoms.
810
00:58:16,560 --> 00:58:22,203
"Wheat fields, carpeted far and near,
in vital emerald green.
811
00:58:22,320 --> 00:58:26,928
"The eternal, exhaustless freshness
of each early morning.
812
00:58:27,040 --> 00:58:33,241
"The yellow, golden, transparent haze
of the warm afternoon sun.
813
00:58:33,360 --> 00:58:35,601
"The aspiring lilac bushes.
814
00:58:35,720 --> 00:58:38,724
With profuse purple and white flowers.
815
00:58:39,960 --> 00:58:41,928
Now, Eric.
816
00:58:42,040 --> 00:58:44,042
Are you ready?
817
00:58:48,600 --> 00:58:51,524
- Yes, Delius.
- Four in a bar.
818
00:58:51,640 --> 00:58:54,644
Cellos, chord of D.
819
00:58:55,240 --> 00:58:57,004
No. An octave lower.
820
00:59:47,320 --> 00:59:49,322
Now, on the third beat...
821
00:59:51,440 --> 00:59:53,966
(Stutters) The third beat, voices.
822
00:59:54,080 --> 00:59:56,003
On the third beat...
823
00:59:56,120 --> 00:59:57,884
One, two...
824
00:59:58,000 --> 01:00:00,731
J“ How sweet... J“
825
01:00:00,840 --> 01:00:03,081
Second sopranos, top D.
826
01:00:03,200 --> 01:00:07,171
J“ How sweet, how sweet... J“
827
01:00:07,280 --> 01:00:09,169
Yes, that...that...that's it.
828
01:00:10,160 --> 01:00:12,162
(Delius speaks German)
829
01:00:14,120 --> 01:00:16,043
Eric, my dear boy.
830
01:00:16,160 --> 01:00:18,162
I drink to your health.
831
01:00:25,120 --> 01:00:27,122
(Speaks German)
832
01:00:31,920 --> 01:00:35,163
I want to give you a memento
that you will always keep,
833
01:00:35,280 --> 01:00:38,284
in memory of these years here with me.
834
01:00:51,560 --> 01:00:55,724
Take...take this and wear it for me.
835
01:00:55,840 --> 01:00:59,447
You have given me a new lease of life.
836
01:01:00,720 --> 01:01:02,324
(Ticking)
837
01:01:11,160 --> 01:01:12,889
Thank you, sir.
838
01:01:13,640 --> 01:01:16,530
(Fenby) At the end of five years,
our work was finished.
839
01:01:16,640 --> 01:01:18,802
And, on the understanding
that Delius was to send for me,
840
01:01:18,920 --> 01:01:20,729
should he want to compose again,
841
01:01:20,840 --> 01:01:25,209
I left for England to supervise the
publication of all the dictated works.
842
01:01:25,320 --> 01:01:27,891
My sisters welcomed me home
with a party.
843
01:01:28,000 --> 01:01:30,002
(Jazz plays)
844
01:02:13,680 --> 01:02:16,604
After the party,
I suffered a nervous breakdown,
845
01:02:16,720 --> 01:02:19,803
and for a time,
lost the use of both my legs.
846
01:02:19,920 --> 01:02:24,482
Whilst I was recovering from this illness,
a telegram arrived from France.
847
01:02:24,600 --> 01:02:28,082
"Please come at once.
I'm operated on tomorrow.
848
01:02:28,200 --> 01:02:31,044
"Clinique Saint Joseph, F0ntainebleau."
849
01:02:31,160 --> 01:02:32,400
"Jelka"
850
01:02:35,400 --> 01:02:37,528
(Door clicks open)
851
01:02:37,640 --> 01:02:39,563
Here I am, Delius.
852
01:02:39,680 --> 01:02:43,605
Eric! Eric! Is it you, Eric?
853
01:02:43,720 --> 01:02:48,248
Oh, lad, it's...it's good to have you back.
854
01:02:48,360 --> 01:02:50,761
Come here. Come here...
855
01:02:50,880 --> 01:02:53,406
Where are you?
856
01:02:53,520 --> 01:02:55,761
Oh, what a catastrophe this is.
857
01:02:55,880 --> 01:02:59,680
Jelka so ill
and here I am, left alone.
858
01:02:59,800 --> 01:03:02,929
My man is so rough and uncouth.
859
01:03:03,040 --> 01:03:05,850
I want you to sleep there, in Jelka's bed,
beside me.
860
01:03:05,960 --> 01:03:08,770
Now, it'll be all right, Delius.
861
01:03:08,880 --> 01:03:11,884
Us Yorkshire tykes'll pull through.
862
01:03:16,240 --> 01:03:18,846
I saw Jelka at Fontainebleau.
863
01:03:18,960 --> 01:03:22,009
She's all right.
She'll be home in a few days.
864
01:03:22,120 --> 01:03:25,522
What would we have done
if she had died?
865
01:03:25,640 --> 01:03:30,646
Twist my pyjama sleeve round,
there's a crinkle under my arm.
866
01:03:34,520 --> 01:03:37,410
Will you read, lad?
867
01:03:37,520 --> 01:03:40,524
Let's read Huckleberry Finn again.
868
01:03:49,760 --> 01:03:51,205
"You don't know about me,
869
01:03:51,320 --> 01:03:54,847
"without you have read a book
by the name of Tom Sawyer.
870
01:03:54,960 --> 01:03:56,564
"But that ain't no matter."
871
01:03:57,680 --> 01:04:00,445
"Next night, we stuck a picture
which Tom drawed in blood,
872
01:04:00,560 --> 01:04:03,040
"of a skull and crossbones,
on the front door.
873
01:04:03,160 --> 01:04:06,528
"And the next night, another one
of a coffin, on the back door.
874
01:04:06,640 --> 01:04:10,247
- "I never see a family in such a sweat..."
- (Footsteps)
875
01:04:10,360 --> 01:04:13,364
Pauline's here, Delius.
876
01:04:21,120 --> 01:04:23,122
Merci...
877
01:04:24,040 --> 01:04:26,042
(Pauline) Q3 ya?
878
01:04:32,240 --> 01:04:34,242
Right, Delius...
879
01:04:37,040 --> 01:04:39,361
- Is it too hot?
- Mm...
880
01:04:40,600 --> 01:04:42,967
(Fenby) I read to Delius all day long
and most of the night.
881
01:04:43,080 --> 01:04:44,002
(Delius moans)
882
01:04:44,120 --> 01:04:46,327
(Fenby) His attacks occurred
with increasing regularity
883
01:04:46,440 --> 01:04:50,684
and none of his usual medicines
and tablets relieved his suffering.
884
01:04:50,800 --> 01:04:53,883
He slept hardly at all
and ate next to nothing.
885
01:04:54,000 --> 01:04:58,130
The doctor became a regular visitor,
but his calls did little good.
886
01:04:58,240 --> 01:05:01,050
He always went through the usual routine.
887
01:05:01,160 --> 01:05:04,687
Then, he started giving Delius
morphine injections.
888
01:05:04,800 --> 01:05:07,121
Although these relieved his pain
for a while,
889
01:05:07,240 --> 01:05:09,811
he continued to grow weaker.
890
01:05:09,920 --> 01:05:11,922
(Delius groans)
891
01:05:25,080 --> 01:05:27,003
Delius would have no one else in the room,
892
01:05:27,120 --> 01:05:30,329
so I was unable to visit Jelka
in the nursing home.
893
01:05:30,440 --> 01:05:33,250
I heard that the operation
- it was for cancer -
894
01:05:33,360 --> 01:05:37,046
had been successful
and that she would be home soon.
895
01:05:37,160 --> 01:05:41,051
After a fortnight,
I was on volume nine of Mark Twain.
896
01:05:41,160 --> 01:05:43,891
"Wherever the exiled Englishman
can find in his new home
897
01:05:44,000 --> 01:05:48,164
"resemblances to his old one,
he is touched to the marrow of his being.
898
01:05:48,280 --> 01:05:51,648
"A love that is in his heart
inspires his imagination
899
01:05:51,760 --> 01:05:54,604
"and these allied forces
transfigure those resemblances
900
01:05:54,720 --> 01:05:57,963
"into authentic duplicates
of the revered originals."
901
01:05:59,120 --> 01:06:01,122
Delius...
902
01:06:02,520 --> 01:06:04,602
Who do you think is here?
903
01:06:04,720 --> 01:06:06,722
Jelka?
904
01:06:19,080 --> 01:06:21,845
Pauline, you'd better send for the doctor.
905
01:06:21,960 --> 01:06:23,371
- Le docteur.
- Oui, monsieur.
906
01:06:23,480 --> 01:06:25,608
He's growing weaker.
907
01:06:25,720 --> 01:06:28,291
(Delius cries out)
908
01:06:29,360 --> 01:06:32,091
All right. All right, all right, all right.
All right.
909
01:06:32,200 --> 01:06:34,202
(Delius moans)
910
01:06:43,720 --> 01:06:47,520
All right, Jelka. I've sent for the doctor.
There's nothing else we can do.
911
01:06:47,640 --> 01:06:49,563
Pauline will be with you in a few moments.
912
01:06:49,680 --> 01:06:54,686
If...if you could just manage for tonight.
There's a nurse coming in the morning.
913
01:07:16,760 --> 01:07:20,651
Monsieur Fenby, since you appear to be
the only responsible person in the house,
914
01:07:20,760 --> 01:07:22,410
I must warn you...
915
01:07:22,520 --> 01:07:26,206
that Monsieur Delius cannot be expected
to live for more than a few days.
916
01:07:26,320 --> 01:07:28,322
You understand?
917
01:07:29,600 --> 01:07:32,365
Surely he'll pull round again.
He's had a bad turn like this before.
918
01:07:32,480 --> 01:07:34,403
I don't think so.
919
01:07:34,520 --> 01:07:37,364
Anyway, when he becomes too restless,
you will send for me.
920
01:07:37,480 --> 01:07:40,927
I'll give another injection of morphine.
There's nothing more I can do.
921
01:07:41,040 --> 01:07:43,042
You understand?
922
01:07:45,200 --> 01:07:47,168
Delius is full of life!
923
01:07:47,280 --> 01:07:49,442
I know there's hope for him!
924
01:07:50,840 --> 01:07:54,686
Monsieur Fenby,
there has been no hope for 30 years.
925
01:07:54,800 --> 01:07:58,441
Your friend is dying. Of syphilis.
926
01:08:12,680 --> 01:08:15,684
Monsieur Fenby.
Allez dormir, je vais rester avec Iui.
927
01:08:28,760 --> 01:08:33,049
Monsieur Fenby. Monsieur Fenby!
Réveillez-vous. Réveillez-vous!
928
01:08:33,160 --> 01:08:35,162
// va treks trés mat.
929
01:08:43,040 --> 01:08:44,724
(Fenby) Delius...
930
01:08:44,840 --> 01:08:47,844
Delius! This is Eric!
931
01:08:54,280 --> 01:08:58,285
- He's still flickering...
- La dou/eur est l3.
932
01:09:12,640 --> 01:09:15,849
His hand's growing cold.
933
01:09:15,960 --> 01:09:17,962
(Pauline) I/estmon'?
934
01:09:20,920 --> 01:09:23,924
(Doctofi Oui. II est mort.
935
01:09:37,720 --> 01:09:39,324
(Birdsong)
936
01:09:49,880 --> 01:09:53,043
(Announcer) 'The death occurred,
earlier today, at his home in France,
937
01:09:53,160 --> 01:09:56,482
'of Frederick Delius, the composer.
938
01:09:56,600 --> 01:09:59,490
'Born in Bradford, Yorkshire,
in 1863,
939
01:09:59,600 --> 01:10:02,080
'Delius spent most of his days abroad.
940
01:10:02,200 --> 01:10:05,204
'His chief inspiration,
throughout his life, was nature,
941
01:10:05,320 --> 01:10:09,325
'no matter whether the scene
was England, France, Florida or Nonuay.
942
01:10:10,200 --> 01:10:16,128
'But, like Wordsworth, he learnt to hear
in it the still sad music of humanity.
943
01:10:16,240 --> 01:10:19,289
'After 1918, Delius gradually became
more and more subject
944
01:10:19,400 --> 01:10:22,609
'to an illness which left him totally blind
and completely paralysed
945
01:10:22,720 --> 01:10:25,644
'for the last years of his life.
946
01:10:25,760 --> 01:10:29,207
'Despite these incredible handicaps,
he was still able to compose
947
01:10:29,320 --> 01:10:31,766
"to within a few months of his death.
948
01:10:31,880 --> 01:10:36,408
'In this, he was aided by his amanuensis,
Eric Fenby.
949
01:10:36,520 --> 01:10:39,000
'Here is a moment
from one of his last works,
950
01:10:39,120 --> 01:10:40,849
' A Song of Summer...'
951
01:10:40,960 --> 01:10:42,962
(Music plays)
952
01:11:01,880 --> 01:11:04,884
(Jelka sobs)
72582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.