All language subtitles for Song.Of.Summer.Frederick.Delius.1968.1080p.BluRay.x264-GHOULS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,923 (Organ music) 2 00:00:14,880 --> 00:00:16,882 (Laughter) 3 00:00:41,080 --> 00:00:43,082 (Laughter) 4 00:01:16,200 --> 00:01:18,680 (Eric Fenby) I've always loved making up music. 5 00:01:18,800 --> 00:01:22,088 Silent films gave me an opportunity to develop this gift 6 00:01:22,200 --> 00:01:24,282 and also earn a living. 7 00:01:24,400 --> 00:01:27,324 I was brought up in Scarborough, on the east coast of Yorkshire. 8 00:01:27,440 --> 00:01:31,764 There are no musical conservatoires there and I was largely self-taught. 9 00:01:31,880 --> 00:01:33,962 My love of the moors helped me in this. 10 00:01:34,080 --> 00:01:37,641 Up there, I could test my ear on the natural sounds around me 11 00:01:37,760 --> 00:01:40,923 and jot down the notes in a little book. 12 00:01:41,040 --> 00:01:43,042 (Bleating) 13 00:01:48,360 --> 00:01:50,203 (Mooing) 14 00:01:50,320 --> 00:01:54,325 I could make out the overtones of the waves, ebbing and flowing on the shore. 15 00:02:00,800 --> 00:02:03,531 I was fascinated by the sounds of the seagulls, 16 00:02:03,640 --> 00:02:07,645 the rising thirds of their calls differing, as they glided past. 17 00:02:13,240 --> 00:02:15,641 It was because of this wonderful inner ear 18 00:02:15,760 --> 00:02:18,331 that I was about to give up my life at Scarborough 19 00:02:18,440 --> 00:02:20,249 and leave home. 20 00:02:20,360 --> 00:02:23,569 Tomorrow, I would be leaving for France. 21 00:02:23,680 --> 00:02:26,251 I was about to embark on a great adventure, 22 00:02:26,360 --> 00:02:29,125 which was to change my entire life... 23 00:02:37,240 --> 00:02:40,084 This was the first time I'd been out of England. 24 00:02:40,200 --> 00:02:43,568 I was now looking at the French countryside, on my way to Bourron, 25 00:02:43,680 --> 00:02:46,684 a tiny village station, about an hour's run beyond Paris. 26 00:03:11,840 --> 00:03:15,049 Mrs Delius, I presume? 27 00:03:15,160 --> 00:03:17,162 Mr Fenby. 28 00:03:17,280 --> 00:03:19,282 This is a pleasure. 29 00:03:20,160 --> 00:03:25,041 I am delighted that you have come out hereto help my husband. 30 00:03:25,160 --> 00:03:29,131 We both appreciate your kindness very much. 31 00:03:29,240 --> 00:03:32,244 If only you can work together in... 32 00:03:32,360 --> 00:03:33,805 in some way. 33 00:03:34,560 --> 00:03:37,370 It will be so good for him. 34 00:03:37,480 --> 00:03:40,882 Better than all the medicines in the world. 35 00:03:42,240 --> 00:03:46,689 It is the dream of my life that he will be able to compose again. 36 00:03:47,920 --> 00:03:50,924 André, Ie bagage de monsieur. 37 00:03:59,960 --> 00:04:01,962 How is Mr Delius? 38 00:04:04,280 --> 00:04:06,248 Delius is fairly well. 39 00:04:06,360 --> 00:04:08,886 He's still resting. 40 00:04:09,000 --> 00:04:11,844 He will be brought down for the evening meal. 41 00:04:11,960 --> 00:04:14,964 You will meet him then. 42 00:04:17,640 --> 00:04:19,642 You do play the piano? 43 00:04:20,440 --> 00:04:22,442 Oh, yes. 44 00:04:26,800 --> 00:04:31,283 Here we are. We've lived here for over 30 years. 45 00:04:36,200 --> 00:04:38,851 This is the music room... 46 00:04:38,960 --> 00:04:43,204 where Delius has written all his finest music. 47 00:05:05,840 --> 00:05:08,844 - (Fenby) Delius? - Yes. 48 00:05:09,680 --> 00:05:12,889 That was taken a long time ago. 49 00:05:13,000 --> 00:05:16,402 Your bedroom is through here. 50 00:05:16,520 --> 00:05:19,091 I hope that you will be comfortable. 51 00:05:19,200 --> 00:05:21,567 I will tell Delius that you have arrived, 52 00:05:21,680 --> 00:05:24,684 and I'll call you when he's ready. 53 00:05:42,480 --> 00:05:45,404 (Fenby) The atmosphere of the place was somehow sinister 54 00:05:45,520 --> 00:05:47,602 and I felt ill at ease. 55 00:05:47,720 --> 00:05:49,484 What was I doing here? 56 00:05:49,600 --> 00:05:51,204 Why had I come? 57 00:05:51,320 --> 00:05:53,209 (Choral music) 58 00:05:53,320 --> 00:05:55,721 Music had nearly led me into the church. 59 00:05:55,840 --> 00:05:59,481 It had certainly converted me to the Roman Catholic faith. 60 00:05:59,600 --> 00:06:02,126 It had also led me here. 61 00:06:02,240 --> 00:06:04,368 I was playing chess one night, with my father, 62 00:06:04,480 --> 00:06:07,404 when Mother turned on the wireless for the news. 63 00:06:07,520 --> 00:06:09,363 There was music. 64 00:06:09,480 --> 00:06:11,767 But what music. 65 00:06:11,880 --> 00:06:13,928 I listened, spellbound, 66 00:06:14,040 --> 00:06:16,964 and later heard the announcer say it was by Frederick Delius. 67 00:06:43,960 --> 00:06:46,566 Later, I read articles on Delius and his music 68 00:06:46,680 --> 00:06:49,286 and learnt that he was now blind and paralysed, 69 00:06:49,400 --> 00:06:51,846 and unable to work anymore. 70 00:06:51,960 --> 00:06:54,042 Apparently, there were several works which he'd begun 71 00:06:54,160 --> 00:06:56,527 and been unable to complete. 72 00:06:56,640 --> 00:07:01,567 He could bear with his misfortune if only he could finish these scores. 73 00:07:01,680 --> 00:07:03,728 I remember how I walked for miles on the cliffs, 74 00:07:03,840 --> 00:07:06,446 reflecting on the helplessness of the man. 75 00:07:06,560 --> 00:07:09,564 What delicacy of feeling was in his music. 76 00:07:09,680 --> 00:07:12,809 What must such a sensitive nature be suffering? 77 00:07:12,920 --> 00:07:15,321 Can anything be done? 78 00:07:15,440 --> 00:07:17,807 Of course I'd be willing to. 79 00:07:17,920 --> 00:07:19,649 But how dare I presume such a thing? 80 00:07:19,760 --> 00:07:22,445 It was preposterous. I dismissed the idea. 81 00:07:22,560 --> 00:07:27,009 During the next few weeks, the conceit that I could help became an obsession. 82 00:07:27,120 --> 00:07:28,610 It was always there 83 00:07:28,720 --> 00:07:31,405 and in the end, I couldn't sleep for it. 84 00:07:31,520 --> 00:07:33,921 Finally, it conquered me and, getting up in the middle of the night, 85 00:07:34,040 --> 00:07:37,840 I wrote to Delius, offering my help for three or four years. 86 00:07:37,960 --> 00:07:40,964 I'd do anything to be the means of his finishing that music. 87 00:07:42,320 --> 00:07:44,288 How was it going to be done? 88 00:07:44,400 --> 00:07:47,051 Well, God alone knew the answer to that. 89 00:07:47,160 --> 00:07:50,323 I told no one and waited anxiously for his reply. 90 00:07:50,440 --> 00:07:53,683 It came, in the handwriting of his wife. 91 00:07:53,800 --> 00:07:55,325 "Dear Mr Fenby, 92 00:07:55,440 --> 00:07:58,410 "I'm greatly touched by your kind and sympathetic letter 93 00:07:58,520 --> 00:08:00,727 "and should love to accept your offer. 94 00:08:00,840 --> 00:08:04,731 "Come here, by all means, as soon as you can and see if you like it. 95 00:08:04,840 --> 00:08:06,763 "This is a lovely spot. 96 00:08:06,880 --> 00:08:10,441 "Just a quiet little village, and our house is in a big garden, 97 00:08:10,560 --> 00:08:12,369 "close to the river. 98 00:08:12,480 --> 00:08:15,643 "But of course, we live very much alone and you will, no doubt..." 99 00:08:15,760 --> 00:08:18,491 Delius is waiting downstairs for you. 100 00:08:19,440 --> 00:08:21,442 Thank you. 101 00:08:29,160 --> 00:08:31,322 Here is Mr Fenby. 102 00:08:31,440 --> 00:08:34,011 Come in, come in, Fenby. 103 00:08:41,720 --> 00:08:44,724 I'm very glad to meet you. 104 00:08:49,400 --> 00:08:50,561 Well, sir... 105 00:08:50,680 --> 00:08:52,489 this is a great honour. 106 00:08:52,600 --> 00:08:54,568 I'm very proud and privileged to come here 107 00:08:54,680 --> 00:08:57,604 and it's very good of you to receive me so kindly. 108 00:08:57,720 --> 00:08:59,484 Did you have a pleasant journey? 109 00:08:59,600 --> 00:09:01,329 Very pleasant, thank you, sir. 110 00:09:01,440 --> 00:09:03,920 Now, Fenby, make yourself at home. 111 00:09:04,040 --> 00:09:07,681 Use everything in your part of the house as if it were your own. 112 00:09:07,800 --> 00:09:10,087 My music, my music room. 113 00:09:10,200 --> 00:09:11,770 Oh, but tell me about yourself. 114 00:09:11,880 --> 00:09:15,248 Tell me a little about your musical activities in Scarborough. 115 00:09:16,160 --> 00:09:19,642 Well, lately, sir, I've earned my living as relief organist at the Futurist Cinema. 116 00:09:19,760 --> 00:09:21,649 Improvising to the films. 117 00:09:21,760 --> 00:09:23,285 Mostly Laurel and Hardys. 118 00:09:23,400 --> 00:09:25,004 Laurel and Hardys? 119 00:09:25,120 --> 00:09:27,327 Yes, sir. They're comics. 120 00:09:27,440 --> 00:09:29,886 - (Door opens) - (Man speaks German) 121 00:09:30,000 --> 00:09:30,762 (Chuckles) 122 00:09:34,840 --> 00:09:36,842 (Speaks German) 123 00:09:38,040 --> 00:09:40,202 (Replies in German) 124 00:09:40,320 --> 00:09:43,164 I knew Scarborough, when I was a boy. 125 00:09:43,280 --> 00:09:44,930 We used to live at Bradford. 126 00:09:45,040 --> 00:09:47,042 Do you know it? A filthy place. 127 00:09:47,160 --> 00:09:50,926 Full of factories. My father owned one. 128 00:09:51,040 --> 00:09:54,522 Wool. I got away from it as often as I possibly could. 129 00:09:54,640 --> 00:09:56,642 - (Dishes crash) - (Delius yelps) 130 00:09:57,960 --> 00:10:02,010 In the holidays, we used to take a house on the coast, at Filey. 131 00:10:02,120 --> 00:10:04,885 I nearly got drowned on the brig once. 132 00:10:05,000 --> 00:10:08,049 But I used to go over to Scarborough for the cricket festivals, 133 00:10:08,160 --> 00:10:12,245 and sit on the popular bank with a bottle of ginger pop and my sandwiches, 134 00:10:12,360 --> 00:10:13,691 watching the play. 135 00:10:13,800 --> 00:10:17,247 Do they still have that German band on the spa? 136 00:10:17,360 --> 00:10:19,442 I know they've got a fine symphony orchestra. 137 00:10:19,560 --> 00:10:21,483 We actually have English music there now. 138 00:10:23,560 --> 00:10:27,201 "English music"? Did you say "English music"? 139 00:10:27,320 --> 00:10:30,483 What's that? I've never heard of any. 140 00:10:30,600 --> 00:10:32,125 (Speaks German) 141 00:10:32,560 --> 00:10:35,564 - (Scraping of cutlery) - (Mrs Delius) I hope you like spinach. 142 00:10:35,680 --> 00:10:37,648 We grow all our own vegetables here, 143 00:10:37,760 --> 00:10:40,366 but I look after the flowers, they are my great joy. 144 00:10:40,480 --> 00:10:42,130 (Speaks German) 145 00:10:42,240 --> 00:10:43,844 - Edgar Wallace? - Ja, la, fa- 146 00:10:44,800 --> 00:10:46,165 (Delius speaks German) 147 00:11:05,320 --> 00:11:08,324 Bruder, carry me away. 148 00:11:19,880 --> 00:11:23,168 Don't worry about that. He often gets pain at this time of the day. 149 00:11:23,280 --> 00:11:26,284 Now, I must go to him. Excuse me. 150 00:11:49,240 --> 00:11:52,483 (Fenby) My mind was now full of anxieties. 151 00:11:52,600 --> 00:11:54,364 Would I settle? 152 00:11:54,480 --> 00:11:56,005 Had I, generally, to accustom myself 153 00:11:56,120 --> 00:11:59,249 to the conditions of this strange household? 154 00:11:59,360 --> 00:12:01,647 The complete isolation of the place 155 00:12:01,760 --> 00:12:04,843 and seeing no one of my own age for months at a time? 156 00:12:06,640 --> 00:12:08,642 (Blinds are drawn open) 157 00:12:09,720 --> 00:12:12,007 Monsieur Fenby. 158 00:12:12,120 --> 00:12:15,124 Monsieur Fenby, I'eau chaude. 159 00:12:28,640 --> 00:12:30,642 (Birdsong) 160 00:12:32,320 --> 00:12:34,322 Oh, good morning. 161 00:12:37,560 --> 00:12:40,040 How is Delius today? 162 00:12:40,160 --> 00:12:43,528 He had a rather uneasy night. I... 163 00:12:43,640 --> 00:12:47,008 had to call the man at three to lift him into a... 164 00:12:47,120 --> 00:12:49,122 different position. 165 00:12:50,240 --> 00:12:53,369 He's with him now, reading aloud. 166 00:12:53,480 --> 00:12:55,403 We take it in turns. 167 00:12:55,520 --> 00:12:59,491 I always come into the garden at eight-thirty. 168 00:12:59,600 --> 00:13:03,047 After I've read him the letters, I will always call you 169 00:13:03,160 --> 00:13:07,165 and I will be able to tell you what is going to happen during the day. 170 00:13:08,880 --> 00:13:12,680 I always like to go and see my little birch tree. 171 00:13:12,800 --> 00:13:15,804 I planted it from a seed. 172 00:13:15,920 --> 00:13:18,366 I always think that trees grow best 173 00:13:18,480 --> 00:13:20,642 if you go talk to them and look at them. 174 00:13:20,760 --> 00:13:24,242 - Oh, yes. I, I... - Delius will be brought down at... 175 00:13:24,360 --> 00:13:27,489 half past ten. 176 00:13:27,600 --> 00:13:30,444 You read to him and then, at half past twelve, 177 00:13:30,560 --> 00:13:32,085 we will have lunch. 178 00:13:32,200 --> 00:13:33,611 - Punctually. - Of course, yes. 179 00:13:33,720 --> 00:13:36,803 Then, whilst I write my thunder letters to the publishers, 180 00:13:36,920 --> 00:13:39,241 he will sleep till teatime. 181 00:13:39,360 --> 00:13:41,169 That's four o'clock. Now... 182 00:13:41,280 --> 00:13:46,081 after that would be about the time that he might most need you for work. 183 00:13:46,200 --> 00:13:47,486 I see, yes. 184 00:13:47,600 --> 00:13:50,843 Then, at seven o'clock, we have the evening meal. 185 00:13:50,960 --> 00:13:53,930 And then, perhaps, we might take Delius, in his little carriage, 186 00:13:54,040 --> 00:13:57,044 up the Marlotte road, as far as the church. 187 00:13:57,160 --> 00:13:58,924 Does Delius attend church? 188 00:13:59,040 --> 00:14:01,407 NO. DO you? 189 00:14:01,520 --> 00:14:04,524 Yes. I've been all my life. 190 00:14:06,520 --> 00:14:09,888 I think it would be wisest to keep that from Delius. 191 00:14:10,000 --> 00:14:12,446 (Three bangs of a gong) 192 00:14:12,560 --> 00:14:14,210 That's for you. 193 00:14:14,320 --> 00:14:16,288 One for me, two for the man, three for you. 194 00:14:16,400 --> 00:14:18,004 Oh! 195 00:14:22,040 --> 00:14:24,441 - Here I am, sir. - Ah. 196 00:14:24,560 --> 00:14:28,087 Now, Fenby, just read the headlines of the Conf/nenfa/ Daily Mail. 197 00:14:28,200 --> 00:14:31,204 I'll tell you if there's anything I want to hear. 198 00:14:34,600 --> 00:14:37,001 "The prime minister is planning a visit to the United States..." 199 00:14:37,120 --> 00:14:38,724 No! 200 00:14:41,640 --> 00:14:44,883 "Miners meet today. Trying to find a way to call off strikes." 201 00:14:45,000 --> 00:14:48,447 No, no, no, no! Are my feet touching? 202 00:14:48,560 --> 00:14:50,403 - No, sir. - Are my legs straight? 203 00:14:50,520 --> 00:14:53,524 - Yes, sir. - Well, then, go on, go on! 204 00:14:55,120 --> 00:14:57,600 "The House of Commons is debating a bill to decide..." 205 00:14:57,720 --> 00:15:01,281 No, no, no, no! I hate conjectures. 206 00:15:01,400 --> 00:15:04,085 Er...turn on the wireless. 207 00:15:04,200 --> 00:15:07,363 There's usually a concert from Radio Paris at this hour. 208 00:15:08,760 --> 00:15:10,762 (Music plays) 209 00:15:13,480 --> 00:15:15,050 Beethoven's Fifth. 210 00:15:15,160 --> 00:15:18,289 Yes. Beethoven. 211 00:15:18,400 --> 00:15:20,971 Now listen. Listen, my boy... 212 00:15:21,080 --> 00:15:25,369 Scales, arpeggios. Fillings, my boy. Fillings. 213 00:15:25,480 --> 00:15:27,847 Don't bother your young head about symphonies. 214 00:15:27,960 --> 00:15:30,691 Beethoven, Bruckner, Mahler, and that lot, 215 00:15:30,800 --> 00:15:33,644 with their long, drivelling note-spinning. 216 00:15:33,760 --> 00:15:35,762 It's a complete waste of time. 217 00:15:36,440 --> 00:15:41,082 A few bars of sincerely-felt, original music's worth whole pages 218 00:15:41,200 --> 00:15:42,281 of that kind of drivel. 219 00:15:42,400 --> 00:15:44,004 Throw it away! 220 00:15:44,120 --> 00:15:47,886 Or out into the fields and listen to the music of nature 221 00:15:48,000 --> 00:15:49,968 and forget the immortals. 222 00:15:50,080 --> 00:15:52,208 I finished with them years ago. 223 00:15:52,320 --> 00:15:55,688 Now, Fenby, on my desk, in the music room, 224 00:15:55,800 --> 00:15:58,371 you'll find the orchestral score of an unfinished work. 225 00:15:58,480 --> 00:16:01,848 A poem of life and love. (Groans) 226 00:16:01,960 --> 00:16:04,201 - Sir. - (Moans) 227 00:16:04,320 --> 00:16:07,961 This rug is too heavy! Take it away. 228 00:16:08,080 --> 00:16:12,927 (Groans) I want you to look at the score and tell me what you think of it. 229 00:16:13,040 --> 00:16:16,044 Only straighten my legs. 230 00:16:16,760 --> 00:16:18,762 (Groans) 231 00:16:20,720 --> 00:16:22,051 (Groans) 232 00:16:22,160 --> 00:16:24,606 Oh, well, well, well... 233 00:16:24,720 --> 00:16:26,722 Get the Bruder. 234 00:16:36,640 --> 00:16:39,644 (Bruder reads in German) 235 00:16:45,440 --> 00:16:48,762 Delius would like you to read to him for a little. 236 00:16:48,880 --> 00:16:50,882 Certainly. 237 00:16:54,120 --> 00:16:59,081 - (Knocks) - (Delius) Don't knock, boy. Come in. 238 00:16:59,200 --> 00:17:03,330 Don't ever knock, boy. That's all, Bruder. 239 00:17:03,440 --> 00:17:08,651 You'll find a Mark Twain over there. Begin at chapter thirteen. 240 00:17:08,760 --> 00:17:10,808 "The dinner hour drew near, 241 00:17:10,920 --> 00:17:13,969 "yet, strangely enough, the thought brought but slight discomfort to Tom, 242 00:17:14,080 --> 00:17:15,366 "and hardly any terror, 243 00:17:15,480 --> 00:17:19,849 "for the morning's experiences had wonderfully built up his confidence..." 244 00:17:19,960 --> 00:17:23,965 There's a crease in my pillow. It's hurting my back. 245 00:17:26,760 --> 00:17:28,364 (Means) 246 00:17:30,840 --> 00:17:32,205 (Moans more intensely) 247 00:17:32,320 --> 00:17:35,369 - (Door opens) - Thank you, Mr Fenby. I'll manage. 248 00:17:35,480 --> 00:17:38,927 All right, ducky. All right, ducky. 249 00:17:39,040 --> 00:17:41,691 There we are. That's it. 250 00:17:41,800 --> 00:17:44,804 That's it. 251 00:17:46,640 --> 00:17:48,642 (Whispers) That's it. 252 00:17:52,840 --> 00:17:55,081 "The dinner hour drew near, 253 00:17:55,200 --> 00:17:58,568 "yet, strangely enough, the thought brought but slight discomfort to Tom..." 254 00:17:58,680 --> 00:18:02,446 "...After one in the afternoon, Tom, resignedly undenuent the ordeal 255 00:18:02,560 --> 00:18:04,767 "of being dressed for dinner. 256 00:18:04,880 --> 00:18:08,043 "He found himself as finely clothed as before, but everything different, 257 00:18:08,160 --> 00:18:11,289 "everything changed, from his ruff to his stockings." 258 00:18:11,400 --> 00:18:15,883 "...Well, that had had its time. 259 00:18:16,000 --> 00:18:21,450 "My suffering and my fellows' suffering, what matter about them? 260 00:18:21,560 --> 00:18:24,564 "Do I, then, strive after happiness? 261 00:18:24,680 --> 00:18:27,809 "I strive after my work. 262 00:18:27,920 --> 00:18:31,083 "Well. The lion hath come. 263 00:18:31,200 --> 00:18:33,567 "My children are nigh. 264 00:18:33,680 --> 00:18:37,890 "Zarathustra hath grown ripe, mine hour hath come. 265 00:18:38,000 --> 00:18:39,764 "This is my morning. 266 00:18:39,880 --> 00:18:41,848 "My day beginneth. 267 00:18:41,960 --> 00:18:45,965 "Arise now. Arise, thou great noontide. 268 00:18:47,320 --> 00:18:50,403 "Thus spake Zarathustra 269 00:18:50,520 --> 00:18:53,490 "and left his cave, glowing and strong, 270 00:18:53,600 --> 00:18:58,606 "like a morning sun coming out of gloomy mountains." 271 00:19:00,760 --> 00:19:02,762 (Reads in German) 272 00:19:07,720 --> 00:19:10,690 (Fenby) Weeks went by in a changeless routine. 273 00:19:10,800 --> 00:19:13,531 Delius was too ill to think about music. 274 00:19:13,640 --> 00:19:16,644 The reading continued, day and night, all round the clock. 275 00:19:18,120 --> 00:19:21,283 There was a little church down the road and I did manage to step in there, 276 00:19:21,400 --> 00:19:23,323 from time to time. 277 00:19:23,440 --> 00:19:25,442 It was a relief to hear a bit of music again. 278 00:19:26,640 --> 00:19:31,567 Apart from this, my only recreation was walks in the garden, with Jelka. 279 00:19:31,680 --> 00:19:35,287 Nobody called on us... and we called on no one. 280 00:19:35,400 --> 00:19:37,402 Not even our neighbours. 281 00:19:39,160 --> 00:19:42,164 (Three bangs of a gong) 282 00:19:47,880 --> 00:19:50,690 Here I am, sir. It's good to see you up. 283 00:19:50,800 --> 00:19:53,326 I have a little tune in my mind I want you to take down. 284 00:19:53,440 --> 00:19:56,410 You'll find paper and pen on the table. 285 00:20:00,600 --> 00:20:02,682 Ready, Delius. 286 00:20:02,800 --> 00:20:05,804 J“ Ter, ter-ter... (Continues) 287 00:20:10,880 --> 00:20:11,881 Hold it. 288 00:20:12,600 --> 00:20:15,604 J“ Ter, ter-ter-ter... (Continues) 289 00:20:19,040 --> 00:20:20,769 Hold it. 290 00:20:20,880 --> 00:20:23,884 J“ Ter, ter-ter-ter... (Continues) 291 00:20:25,880 --> 00:20:27,530 Hold it. 292 00:20:27,640 --> 00:20:29,642 J“ Ter, ter-ter... (Continues) 293 00:20:34,000 --> 00:20:36,401 Have you got that? Now, sing it. 294 00:20:36,520 --> 00:20:39,410 Delius... What key is it in? 295 00:20:39,520 --> 00:20:41,010 A minor. 296 00:20:42,600 --> 00:20:44,602 Well...l can't... 297 00:20:44,720 --> 00:20:48,008 We'll try again. 298 00:20:48,120 --> 00:20:51,124 J“ Ter, ter-ter... (Continues) 299 00:20:54,360 --> 00:20:57,648 it would help if you called out the notes. Then I could... 300 00:20:57,760 --> 00:21:00,047 Oh, very well. 301 00:21:00,160 --> 00:21:03,881 PA,B,C,B,C 302 00:21:04,000 --> 00:21:06,401 PD,C,D 303 00:21:06,520 --> 00:21:08,682 ♪ A, C... ♪ 304 00:21:08,800 --> 00:21:11,007 Have you got that? 305 00:21:11,120 --> 00:21:13,043 I'm afraid not, sir. 306 00:21:13,160 --> 00:21:15,242 Well, try again. 307 00:21:15,360 --> 00:21:17,806 J“ Ter, ter-ter... (Continues) 308 00:21:26,680 --> 00:21:29,809 - Fred! - Jelka, Jelka! That boy is no good. 309 00:21:29,920 --> 00:21:33,925 He's too slow. He cannot even take down a simple melody. 310 00:21:57,000 --> 00:21:59,002 (Train engine chugs) 311 00:22:22,800 --> 00:22:25,644 You missed lunch. 312 00:22:25,760 --> 00:22:27,649 I was a bit upset. 313 00:22:27,760 --> 00:22:29,683 I'm sure he understands. 314 00:22:29,800 --> 00:22:33,009 He was wondering what you thought of The Poem of L/fie and Love. 315 00:22:35,480 --> 00:22:38,802 I can't possibly tell him what I think of it. 316 00:22:38,920 --> 00:22:40,126 It's so poor. 317 00:22:40,240 --> 00:22:43,005 You must tell him exactly what you feel. 318 00:22:43,120 --> 00:22:46,329 You are the only musician likely to be here for some considerable time, 319 00:22:46,440 --> 00:22:50,047 and though I have no technical knowledge to know whether you are right or wrong, 320 00:22:50,160 --> 00:22:51,969 I do believe in you. 321 00:22:52,080 --> 00:22:55,482 You must forget your youth and stand up to him! 322 00:22:55,600 --> 00:22:58,604 Now, I will always stand by you. 323 00:23:09,680 --> 00:23:12,081 No. No rug. 324 00:23:12,200 --> 00:23:16,205 (Delius) I want you to tell me exactly what you think of it. 325 00:23:16,320 --> 00:23:17,526 Now, PW- 326 00:23:20,280 --> 00:23:23,284 It starts off with clarinets and bassoons. 327 00:23:30,080 --> 00:23:31,605 Frankly, I don't like that second chord. 328 00:23:31,720 --> 00:23:33,961 I don't like the way that fifth is doubled there. 329 00:23:34,080 --> 00:23:37,721 Well, well, well. Well, go on, then. 330 00:23:38,440 --> 00:23:40,602 - Yes? - I'll play that again for you. 331 00:23:40,720 --> 00:23:42,370 Well, go on! Straight on! 332 00:23:52,000 --> 00:23:54,002 I don't care for the way it's repeated. 333 00:23:54,120 --> 00:23:56,168 The music seems to sag there. 334 00:23:56,280 --> 00:23:57,611 Sag? 335 00:23:57,720 --> 00:23:59,722 I like this bit here. English horn. 336 00:23:59,840 --> 00:24:01,842 J“ Dee-dah-dah... (Continues) 337 00:24:05,280 --> 00:24:07,089 Pizzicato. 338 00:24:07,200 --> 00:24:09,202 Mm...bassoon. 339 00:24:10,120 --> 00:24:12,202 Mm...n0w the horns. 340 00:24:12,320 --> 00:24:13,924 (Hums) 341 00:24:20,880 --> 00:24:22,006 Timpani. 342 00:24:22,120 --> 00:24:25,124 And the woodwind takes it up here. (Hums) 343 00:24:28,280 --> 00:24:31,284 Ah, yes. I remember. 344 00:24:35,600 --> 00:24:37,602 J“ Dum, dee, dee, dah, dah... (Continues) 345 00:24:38,880 --> 00:24:42,566 I feel this is very weak here. 346 00:24:42,680 --> 00:24:45,365 It's lacking in taste. 347 00:24:45,480 --> 00:24:46,686 Seems to me... I have to say... 348 00:24:46,800 --> 00:24:49,531 I was looking at your Evenlyr this morning, and this sort of thing 349 00:24:49,640 --> 00:24:51,529 was done so much better there. 350 00:24:51,640 --> 00:24:53,847 Well, well, well... 351 00:24:53,960 --> 00:24:56,167 I...d0n't know, boy. 352 00:24:56,280 --> 00:24:58,521 Play that bit again. 353 00:25:03,280 --> 00:25:04,884 (Hums) 354 00:25:05,800 --> 00:25:08,963 It's weak, this. 355 00:25:09,080 --> 00:25:12,482 I can't get any enthusiasm from music of this kind. 356 00:25:12,600 --> 00:25:16,810 Weak? Weak? What do you mean? That's enough. 357 00:25:16,920 --> 00:25:18,206 - (Stops playing) - Thank you. 358 00:25:18,320 --> 00:25:21,164 Bruder! Bruder, carry me away! 359 00:25:25,040 --> 00:25:27,008 (Knocking on door) 360 00:25:27,120 --> 00:25:28,929 Come in. 361 00:25:29,040 --> 00:25:31,441 Monsieur, Monsieur Delius vous demande en bas. 362 00:25:31,560 --> 00:25:33,562 Monsieur Delius. 363 00:25:47,120 --> 00:25:50,010 - Here I am, sir. - Ah... 364 00:25:51,400 --> 00:25:55,086 Delius would like you to hear some of his music. 365 00:25:55,720 --> 00:25:57,722 Thank you. 366 00:26:07,160 --> 00:26:09,162 (Orchestral music plays) 367 00:26:11,480 --> 00:26:13,209 Oh, really, Jelka. 368 00:26:13,320 --> 00:26:15,084 After all these years, you don't know the difference 369 00:26:15,200 --> 00:26:17,362 between the first side and the second. 370 00:26:17,480 --> 00:26:20,450 I was so anxious to get the needle right. 371 00:26:20,560 --> 00:26:23,564 (Mutters) It's so easily done. Stupid lettering. 372 00:26:27,880 --> 00:26:29,370 (Gramophone record crackles) 373 00:26:31,680 --> 00:26:33,682 (Orchestral music plays) 374 00:28:09,400 --> 00:28:10,447 Thank you, Delius. 375 00:28:10,560 --> 00:28:12,688 Get the Bruder. 376 00:28:14,560 --> 00:28:18,770 Tomorrow, if I'm feeling well enough, I'll get the man to carry me upstairs. 377 00:28:18,880 --> 00:28:20,086 To the music room. 378 00:28:20,200 --> 00:28:22,646 And see if something can't be done about that poem. 379 00:28:22,760 --> 00:28:24,762 - Yes, Delius. - And don't let the stove go out. 380 00:28:24,880 --> 00:28:26,882 It was chilly in there today. 381 00:28:36,520 --> 00:28:40,081 Fred would enjoy a dandelion salad. 382 00:28:40,200 --> 00:28:41,725 Would you like a walk? 383 00:28:41,840 --> 00:28:43,842 I've got a little fork for you. 384 00:28:43,960 --> 00:28:46,964 - I'd like that. - (Chuckles) 385 00:28:51,760 --> 00:28:55,003 (Jelka) Today, we have a letter from Universal Editions. 386 00:28:55,120 --> 00:28:58,283 Delius's publishers. They want to do a new edition of Hassan. 387 00:28:58,400 --> 00:29:00,528 I've asked them to send the proofs. 388 00:29:00,640 --> 00:29:02,244 Perhaps you could correct them. 389 00:29:02,360 --> 00:29:05,204 - Send them back for us. - I'd be delighted. 390 00:29:05,320 --> 00:29:07,721 Wasn't Hassan one of the last things Delius wrote 391 00:29:07,840 --> 00:29:09,569 before he lost his sight? 392 00:29:09,680 --> 00:29:12,286 Yes, he was...gradually... 393 00:29:12,400 --> 00:29:15,483 losing the power of his hands but... 394 00:29:15,600 --> 00:29:19,002 he was still able to see to supervise these things. 395 00:29:19,840 --> 00:29:21,649 Percy Grainger... 396 00:29:21,760 --> 00:29:24,604 helped him with the orchestration and some of the dance numbers. 397 00:29:24,720 --> 00:29:27,405 Up in our cottage in Norway. 398 00:29:27,520 --> 00:29:30,330 That was about the time I was carting him all over Europe, 399 00:29:30,440 --> 00:29:33,171 spending a small fortune trying to cure him. 400 00:29:33,800 --> 00:29:37,566 There are times when I would love Fred to hear his music again. 401 00:29:37,680 --> 00:29:39,887 In the concert hall. 402 00:29:40,000 --> 00:29:41,923 The last time... 403 00:29:42,040 --> 00:29:43,280 Wiesbaden... 404 00:29:43,400 --> 00:29:45,289 Gone there for a cure. 405 00:29:45,400 --> 00:29:47,448 Isn't there anything that can be done? 406 00:29:47,560 --> 00:29:50,291 Well, we're trying homeopathic remedies, 407 00:29:50,400 --> 00:29:53,131 but these days, Fred doesn't care if his music is played or not. 408 00:29:53,240 --> 00:29:54,924 But I've been writing to Beecham. 409 00:29:55,040 --> 00:29:56,087 Asking him, 410 00:29:56,200 --> 00:29:57,929 why cam he record Paris? 411 00:29:58,040 --> 00:30:01,044 And when is he going to do The Songs of Sunset again? 412 00:30:01,160 --> 00:30:03,288 I went through the Rad/o Times 413 00:30:03,400 --> 00:30:07,405 and there is not a single piece of Delius this week. 414 00:30:08,800 --> 00:30:10,131 I said I've been through the Rad/o Times. 415 00:30:10,240 --> 00:30:13,244 There's not a single piece of Delius this week. 416 00:30:15,280 --> 00:30:18,284 Fred and I used to pick primroses here. 417 00:30:20,400 --> 00:30:21,526 Now then, Fenby. 418 00:30:21,640 --> 00:30:23,688 Let's have that little tune that you liked. 419 00:30:23,800 --> 00:30:25,564 The bit you picked out before. 420 00:30:25,680 --> 00:30:29,810 It's immediately after that, it seems to me, that the real trouble lies. 421 00:30:29,920 --> 00:30:32,924 Now, begin where it starts, on the strings. 422 00:30:34,080 --> 00:30:36,686 (Delius hums) 423 00:30:36,800 --> 00:30:38,802 Mm...that's right. (Continues to hum) 424 00:30:40,360 --> 00:30:41,771 Then the clarinets come in. 425 00:30:41,880 --> 00:30:45,202 Now...flute and clarinet, in octaves. 426 00:30:45,320 --> 00:30:47,129 Two horns... 427 00:30:47,240 --> 00:30:50,926 - ...and bass clarinet. - Yes, yes, yes, yes. I remember. 428 00:30:51,040 --> 00:30:53,168 Now, it's there. 429 00:30:53,280 --> 00:30:56,250 I'm not happy about it, from here onwards. 430 00:30:56,360 --> 00:30:57,930 Now, we'd better have... 431 00:30:58,040 --> 00:31:01,931 J“ Ta...ta...ta... (Continues) 432 00:31:02,040 --> 00:31:05,761 Well, then...start them...on a quarter note. 433 00:31:05,880 --> 00:31:09,771 - The quarter note! Quarter note, I said! - That is a quarter note. 434 00:31:09,880 --> 00:31:12,281 Oh...try again. Yes? 435 00:31:12,400 --> 00:31:14,880 D sharp, E... ♪ Ta...ta...ta... ♪ 436 00:31:15,000 --> 00:31:17,480 But those aren't quarter notes. Quarter notes are, surely, semiquavers. 437 00:31:17,600 --> 00:31:18,886 You sang a crochet and a minim. 438 00:31:19,000 --> 00:31:21,082 Quarter notes! A quarter note is a crotchet! 439 00:31:21,200 --> 00:31:22,361 Well... 440 00:31:22,480 --> 00:31:24,881 Oh, I see. That's the German nomenclature. 441 00:31:25,000 --> 00:31:26,365 I was brought up the English way. 442 00:31:26,480 --> 00:31:29,131 No, no, no, no! Not that way. Now, D sharp to E, 443 00:31:29,240 --> 00:31:30,890 first violins. 444 00:31:31,000 --> 00:31:33,731 - (Fenby begins to play) - Now, write that bit down. 445 00:31:35,320 --> 00:31:37,766 - Ready, ready? Got it, got it? - Yes, sir. 446 00:31:37,880 --> 00:31:41,362 J“ Ta, ta, ta, ta, ta... (Continues) 447 00:31:41,480 --> 00:31:43,289 (Fenby plays piano) 448 00:31:43,400 --> 00:31:44,447 (Delius) No, no, no, no, no! 449 00:31:44,560 --> 00:31:50,806 - (Delius) ♪ Ta, ta, ta... ♪ - (Fenby) ♪ Da, da... ♪ 450 00:31:50,920 --> 00:31:52,445 (Delius) Play it again! 451 00:31:52,560 --> 00:31:54,608 (In unison) J“ Da, da...da, da, da... J“ 452 00:31:54,720 --> 00:31:56,961 (Delius) There! That's it! 453 00:31:57,080 --> 00:31:58,605 What have you got in your bass? 454 00:32:10,080 --> 00:32:15,086 It was along this road, Fenby, that I contemplated all my finest works. 455 00:32:39,720 --> 00:32:43,281 Now, then, Fenby... Where were we from yesterday? Cellos and basses... 456 00:32:43,400 --> 00:32:45,402 Yes, I think it should be an A, cellos and basses. 457 00:32:45,520 --> 00:32:47,727 Very good. Now, inner parts. 458 00:32:47,840 --> 00:32:50,650 Get your violins a C sharp. 459 00:32:50,760 --> 00:32:52,888 Yes, yes, yes, yes. Play it! 460 00:32:53,000 --> 00:32:55,765 Yes. And, yes, the violas. What have you got in the violas? 461 00:32:55,880 --> 00:32:58,486 - Well, I've nothing there. - Well, better get a B flat there. 462 00:32:59,800 --> 00:33:03,122 Yes, yes, and play it like that. Yes, yes, a little excitement. 463 00:33:03,240 --> 00:33:04,651 Now, try and play it all. 464 00:33:07,760 --> 00:33:10,764 Yes. Now take your C sharp to E, second violins. 465 00:33:11,400 --> 00:33:14,768 Yes, that's it. Against F sharp and A. 466 00:33:14,880 --> 00:33:16,882 Next bar, first violins. 467 00:33:17,800 --> 00:33:19,131 Er...put a G there. 468 00:33:19,240 --> 00:33:22,687 - Where does the G go? - Divide your cellos. G in the first half. 469 00:33:22,800 --> 00:33:25,690 Yes. A low A in the second. Yes, yes. 470 00:33:25,800 --> 00:33:28,371 Add a bassoon there. Now, write that down. 471 00:33:28,480 --> 00:33:30,323 Shouldn't the bass move a little there, Delius? 472 00:33:30,440 --> 00:33:31,771 No, no, no, no, no, no, no... 473 00:33:31,880 --> 00:33:35,885 Put a pizzicato on the first beat, er... No, better on the third beat. 474 00:33:39,640 --> 00:33:43,247 Yes. Now, move your inner parts down a semitone. 475 00:33:43,920 --> 00:33:46,685 Bring the oboe in. Top A. 476 00:33:46,800 --> 00:33:49,804 J“ Ter-ter-ter-ter! J“ Triplet on the first beat. 477 00:33:50,720 --> 00:33:52,722 Yes, now play it all. 478 00:33:54,440 --> 00:33:56,204 No, no, no! 479 00:33:56,320 --> 00:33:59,722 - You forgot the pizzicato in the basses. - Yes, yes, yes. 480 00:34:05,200 --> 00:34:06,690 - That's it, Eric! - Good. 481 00:34:06,800 --> 00:34:08,848 Good! 482 00:34:08,960 --> 00:34:10,962 (Music obscures speech) 483 00:34:40,040 --> 00:34:43,044 (Jelka) Wonderful, Fred. 484 00:34:44,480 --> 00:34:46,403 You can only persevere. 485 00:34:46,520 --> 00:34:50,844 I am pleased with what we did today, Eric. We must celebrate. 486 00:34:50,960 --> 00:34:53,964 - Pauline, champagne. - Oui, monsieur. 487 00:35:10,840 --> 00:35:12,842 All right, Delius? 488 00:35:16,320 --> 00:35:20,086 Thank you, Eric. Sit down. 489 00:35:20,200 --> 00:35:22,362 What have you got there, Jelka? 490 00:35:22,480 --> 00:35:27,042 - Brigg Fair, Fred. - No, no, no. Not that one. Not tonight. 491 00:35:27,160 --> 00:35:32,007 Play that record of the Revelers. 0/0' Man River. 492 00:35:33,160 --> 00:35:34,764 (Jelka) Ah. 493 00:35:40,320 --> 00:35:42,163 ♪ Old Man River 494 00:35:42,280 --> 00:35:44,328 ♪ That Old Man River 495 00:35:44,440 --> 00:35:46,329 J“ He must know something 496 00:35:46,440 --> 00:35:48,442 J“ But don't say nothing 497 00:35:48,560 --> 00:35:50,608 J“ He just keep rolling 498 00:35:50,720 --> 00:35:54,122 J” He keep on rolling along 499 00:35:54,240 --> 00:35:57,164 ♪ Rolling along 500 00:35:57,280 --> 00:35:58,964 J“ He don't plant taters 501 00:35:59,080 --> 00:36:00,969 J“ He don't plant cotton 502 00:36:01,080 --> 00:36:03,048 J“ And them that plants 'em 503 00:36:03,160 --> 00:36:05,162 J“ ls soon forgotten 504 00:36:05,280 --> 00:36:07,567 J” But Old Man River 505 00:36:07,680 --> 00:36:10,763 J“ He just keeps rolling along 506 00:36:10,880 --> 00:36:13,963 ♪ Rolling along... 507 00:36:14,080 --> 00:36:17,323 (Delius) Now, that is how the Negroes used to sing, in Florida. 508 00:36:17,440 --> 00:36:19,841 Oh, I loved Florida. 509 00:36:19,960 --> 00:36:22,930 I was demoralised when I left Bradford. 510 00:36:23,040 --> 00:36:25,202 It was in 1884. 511 00:36:25,320 --> 00:36:29,325 (Chuckles) And I was just about your age when I sailed for America. 512 00:36:29,440 --> 00:36:33,047 I wouldn't join my father in the wool business and he wouldn't let me 513 00:36:33,160 --> 00:36:34,764 be a musician. 514 00:36:34,880 --> 00:36:38,043 So, I was packed off to grow oranges. 515 00:36:38,160 --> 00:36:39,730 (Delius moans) 516 00:36:40,680 --> 00:36:42,091 All right, ducky... 517 00:36:42,200 --> 00:36:45,329 It was Thomas Ward who saved me. 518 00:36:45,440 --> 00:36:48,887 He was an organist I met, in Jacksonville. 519 00:36:49,000 --> 00:36:52,561 And he taught me everything I wanted to know about harmony 520 00:36:52,680 --> 00:36:54,284 and counterpoint. 521 00:36:54,400 --> 00:36:58,200 I didn't realise his sterling worth, as a teacher, 522 00:36:58,320 --> 00:37:02,325 until I went to Leipzig Conservatoire. 523 00:37:02,440 --> 00:37:05,808 He came over to my orange plantation, at Solano Grove, 524 00:37:05,920 --> 00:37:09,527 and gave me lessons, and that was how I came to write Appalachia. 525 00:37:09,640 --> 00:37:13,964 Er...put it on, Jelka. 526 00:37:14,080 --> 00:37:16,162 It wasn't all work. 527 00:37:16,280 --> 00:37:19,648 At nights, we used to go out with the Negro servants, 528 00:37:19,760 --> 00:37:22,286 to shoot alligators in the creeks. 529 00:37:22,400 --> 00:37:25,609 Oh, I got on very well with the Negroes. 530 00:37:25,720 --> 00:37:29,850 I loved to hear them improvising their songs with the... 531 00:37:29,960 --> 00:37:33,123 real instinct for harmony. 532 00:37:33,240 --> 00:37:37,768 I used to spend many an evening on my verandah, smoking a cigar... 533 00:37:37,880 --> 00:37:43,410 listening to their songs, across the woods, from the next plantation. 534 00:37:43,520 --> 00:37:46,649 And it was hearing them sing, 535 00:37:46,760 --> 00:37:49,969 in these romantic surroundings, 536 00:37:50,080 --> 00:37:54,369 I first felt the urge to express myself... 537 00:37:54,480 --> 00:37:55,845 in music. 538 00:37:55,960 --> 00:37:59,203 J“ ...rej0ice 539 00:37:59,320 --> 00:38:02,927 J“ And echoes swell 540 00:38:03,040 --> 00:38:09,400 J“ Across the mighty stream J“ 541 00:38:13,800 --> 00:38:16,804 Well, get the Bruder. 542 00:38:17,600 --> 00:38:19,841 We won't wait for the Bruder to come back, Fred. 543 00:38:19,960 --> 00:38:22,725 - Eric and I will carry you up. - Oh, no. You'd only drop me. 544 00:38:22,840 --> 00:38:25,127 No, Fred. We'll manage. 545 00:38:25,240 --> 00:38:26,651 All right. 546 00:38:26,760 --> 00:38:31,004 Now, then. If you're ready, we'll lift you. 547 00:38:31,120 --> 00:38:32,963 Put your arms around our shoulders, Delius. 548 00:38:33,080 --> 00:38:34,684 (Jelka) That's it. 549 00:38:34,800 --> 00:38:36,802 Up we go. 550 00:38:37,480 --> 00:38:40,086 And make sure that the bedroom door is open. 551 00:38:40,200 --> 00:38:44,683 Last night it was closed. And to open it, he used my head as a battering ram. 552 00:38:44,800 --> 00:38:46,404 (Chuckles) 553 00:38:48,440 --> 00:38:50,329 (Delius) Where's the sun? 554 00:38:50,440 --> 00:38:52,761 There's a bit of cloud in the way. 555 00:38:52,880 --> 00:38:56,202 But you said it was coming! I don't feel it yet! 556 00:38:56,320 --> 00:38:57,970 There'll be a break in the clouds soon. 557 00:38:58,080 --> 00:39:00,526 When? 558 00:39:00,640 --> 00:39:02,608 In about a minute. 559 00:39:03,400 --> 00:39:08,281 You can understand the ancient Persians worshipping the sun. 560 00:39:08,400 --> 00:39:11,370 How still it is today. 561 00:39:11,480 --> 00:39:13,562 Nature is wonderful. 562 00:39:13,680 --> 00:39:17,446 It was through sitting and gazing at nature, out in Florida, 563 00:39:17,560 --> 00:39:22,361 that I gradually learnt the way in which I should eventually find myself. 564 00:39:22,480 --> 00:39:25,370 But it wasn't until years after we'd settled down here 565 00:39:25,480 --> 00:39:27,482 that I really found myself. 566 00:39:27,600 --> 00:39:29,807 Nobody could help me. 567 00:39:29,920 --> 00:39:33,129 Contemplation, like composition, cannot be taught. 568 00:39:35,840 --> 00:39:37,763 - What on Earth's that? - Good morning, Fred. 569 00:39:37,880 --> 00:39:41,009 - How are you today? - Percy! 570 00:39:42,040 --> 00:39:44,008 (Fenby) He's throwing a tennis ball. 571 00:39:44,120 --> 00:39:45,121 Over the roof! 572 00:39:45,240 --> 00:39:49,848 And trying to catch it on the other side. Go and stop him before he breaks his neck! 573 00:39:57,800 --> 00:39:59,211 (Roars) 574 00:40:01,520 --> 00:40:04,603 - Who is it, Delius? - That is Percy Grainger, Eric. 575 00:40:04,720 --> 00:40:06,688 Sometimes, he composes... 576 00:40:06,800 --> 00:40:08,802 No, no, n0...! 577 00:40:12,680 --> 00:40:16,685 That's Percy Grainger. Sometimes, he composes. 578 00:40:17,400 --> 00:40:19,846 - How's your wife, Percy? - She's gone off to Paris, to paint. 579 00:40:19,960 --> 00:40:23,203 To paint? Well, if I know anything about it, she'll paint, all right. 580 00:40:23,320 --> 00:40:25,368 I didn't live in Paris for nothing. 581 00:40:25,480 --> 00:40:26,970 And all my friends were painters. 582 00:40:27,080 --> 00:40:29,765 Have you brought your arrangement oi Song of the High Hills'? 583 00:40:29,880 --> 00:40:33,248 - Yes, I've brought it, Fred. - Well, you can play it to me tonight. 584 00:40:33,360 --> 00:40:35,408 - If we ever get back... - (Percy chuckles) 585 00:42:57,240 --> 00:42:59,242 (Delius) Oh, thank you, Percy. 586 00:42:59,360 --> 00:43:01,203 Thank you, Eric. 587 00:43:01,320 --> 00:43:02,651 That was grand. 588 00:43:02,760 --> 00:43:05,843 It took me right back to Norway, and the mountains. 589 00:43:05,960 --> 00:43:09,806 Oh, and that seven hours, lugging up the mountain track. 590 00:43:10,400 --> 00:43:12,721 (Jelka) Just before his sight failed, 591 00:43:12,840 --> 00:43:16,970 Fred insisted upon being carried up a mountain. 592 00:43:17,080 --> 00:43:21,005 To see the sunset, on the hills in the distance. 593 00:43:21,120 --> 00:43:22,690 We knocked up a chair on a couple of poles 594 00:43:22,800 --> 00:43:24,848 and carried Fred up between us. 595 00:43:24,960 --> 00:43:28,965 I was at one end and we had this great Norwegian 0x at the other. 596 00:43:29,080 --> 00:43:32,562 And remember how the big Norse 0x sprained his wrist 597 00:43:32,680 --> 00:43:35,684 and Jelka had to give him a hand? (Chuckles) 598 00:44:10,760 --> 00:44:15,891 And those enormous clouds that piled themselves up near the top. 599 00:44:16,000 --> 00:44:19,129 It seemed hopeless. 600 00:44:58,480 --> 00:45:00,289 And then, suddenly... 601 00:45:00,400 --> 00:45:02,402 They all drifted away. 602 00:45:03,680 --> 00:45:06,843 And there was the most glorious sunset. 603 00:45:23,080 --> 00:45:27,051 And going back, I slid down the mountainside, on my backside! 604 00:45:45,840 --> 00:45:48,844 Come on, Fenby. We've only just started. 605 00:46:07,040 --> 00:46:09,850 I think it's marvellous, what you're doing for Fred. 606 00:46:10,920 --> 00:46:13,764 I tried to help him, once, in Norway. With the Hassan music. 607 00:46:13,880 --> 00:46:16,804 He could still see then. But it was hopeless. 608 00:46:17,400 --> 00:46:19,880 He hates repetition. (Yelps) 609 00:46:20,000 --> 00:46:23,163 And he can't explain himself, as you've, no doubt, found out. 610 00:46:23,280 --> 00:46:24,486 I'll tell you one thing: 611 00:46:24,600 --> 00:46:26,523 if you ever get away from here, 612 00:46:26,640 --> 00:46:30,247 you'll never want to hear another note of Delius, as long as you live. 613 00:46:31,440 --> 00:46:33,124 So long, Fenby. 614 00:46:33,240 --> 00:46:35,925 By the time you get back, I'll be gone. 615 00:46:36,040 --> 00:46:39,522 (Percy whistles Country Gardens) 616 00:46:47,720 --> 00:46:48,767 Good morning. 617 00:46:49,840 --> 00:46:51,683 You're from next door. 618 00:46:51,800 --> 00:46:54,610 I'm from Small Hythe. In Kent. 619 00:46:55,760 --> 00:46:58,604 I'm from Yorkshire. Eric Fenby. 620 00:46:58,720 --> 00:47:01,451 Do you like Jelka's house? 621 00:47:01,560 --> 00:47:04,040 I should think you're her type. 622 00:47:04,160 --> 00:47:05,844 Has she ever painted you? 623 00:47:05,960 --> 00:47:07,803 Mrs Delius, you mean? 624 00:47:07,920 --> 00:47:09,445 She doesn't paint. 625 00:47:09,560 --> 00:47:11,562 She's far too busy with Delius. 626 00:47:11,680 --> 00:47:14,524 There used to be another painter here, too. 627 00:47:14,640 --> 00:47:16,483 A woman. 628 00:47:16,600 --> 00:47:19,285 A friend of hers. 629 00:47:19,400 --> 00:47:21,448 They shared it. 630 00:47:22,320 --> 00:47:24,766 - Do you go to church? - Yes... 631 00:47:24,880 --> 00:47:26,405 Do you know the curé? 632 00:47:26,520 --> 00:47:28,124 I've seen him, at mass. 633 00:47:28,240 --> 00:47:29,651 He used to live in our house. 634 00:47:29,760 --> 00:47:30,727 Oh... 635 00:47:30,840 --> 00:47:33,366 Did you know that he was a peeping Tom? 636 00:47:35,360 --> 00:47:37,840 Jelka used to paint in the garden, in the summer. 637 00:47:37,960 --> 00:47:40,088 She's...f0nd of flowers. 638 00:47:40,200 --> 00:47:42,089 And nudes. 639 00:47:42,200 --> 00:47:44,601 There was a time when there was a house full of them. 640 00:47:45,160 --> 00:47:47,162 From Paris. 641 00:47:48,560 --> 00:47:49,846 Models. 642 00:47:50,280 --> 00:47:54,046 (Woman) Just imagine. Delius and all those women... 643 00:47:54,160 --> 00:47:57,562 And Jelka and her girlfriend, both crazy about him. 644 00:47:58,240 --> 00:48:00,242 Well, she got him, in the end. 645 00:48:02,520 --> 00:48:04,602 And then it was too late. 646 00:48:04,720 --> 00:48:06,370 (Three bangs of a gong) 647 00:48:06,480 --> 00:48:09,086 Three. That's for me. 648 00:48:15,000 --> 00:48:16,809 You wanted me, Delius? 649 00:48:16,920 --> 00:48:20,845 Where have you been? I wanted to dictate a progression for orchestra 650 00:48:20,960 --> 00:48:22,086 and now I've forgotten it. 651 00:48:22,200 --> 00:48:24,726 I'm sorry, Delius. I was talking to the girl next door. 652 00:48:24,840 --> 00:48:27,650 What are your intentions towards this girl? 653 00:48:27,760 --> 00:48:32,402 Marriage? Oh, she'll bring a fine dowry with her, and a beautiful house. 654 00:48:32,520 --> 00:48:34,761 Not to be sneered at, I admit. 655 00:48:34,880 --> 00:48:37,531 But Delius...l hardly know the girl. 656 00:48:37,640 --> 00:48:39,369 Well, you must never marry. An artist should never marry. 657 00:48:39,480 --> 00:48:41,369 He should be as free as the winds. 658 00:48:41,480 --> 00:48:43,926 Oh, amuse yourself with as many women as you like, 659 00:48:44,040 --> 00:48:46,725 but for the sake of your art, never marry one, it's fatal. 660 00:48:46,840 --> 00:48:47,966 And listen... 661 00:48:48,080 --> 00:48:52,529 If ever you have to marry, marry a girl who's more in love with your art than you. 662 00:48:52,640 --> 00:48:56,167 It's only from your art that you will find lasting happiness in life, 663 00:48:56,280 --> 00:48:58,601 not from love. Love is a madness. 664 00:48:58,720 --> 00:49:01,200 (Delius) You're a fool if you ever marry. 665 00:49:01,320 --> 00:49:02,606 Thank you for your advice. 666 00:49:02,720 --> 00:49:05,644 And it's the same with this church nonsense. 667 00:49:05,760 --> 00:49:07,285 Fred, it's time for your rest. 668 00:49:07,400 --> 00:49:10,609 I hear you've been going to the local church. 669 00:49:10,720 --> 00:49:12,722 I'll go and fetch the Bruder. 670 00:49:12,840 --> 00:49:16,606 Well, if you must go to church, go to the next village. 671 00:49:16,720 --> 00:49:18,051 May I go now, sir? 672 00:49:34,080 --> 00:49:35,923 (Fenby) Ooh, I regret being the cause of that outburst. 673 00:49:36,040 --> 00:49:37,724 It was really most embarrassing. 674 00:49:37,840 --> 00:49:40,320 Oh, I'm used to that. 675 00:49:40,440 --> 00:49:43,444 Eric, there are times when I wonder if I can go on. 676 00:49:44,480 --> 00:49:47,962 I've never stood in his way. I've always given him the right conditions for work. 677 00:49:48,080 --> 00:49:51,243 But he's so hard, so stern. 678 00:49:51,360 --> 00:49:53,362 It must be his illness. 679 00:49:55,440 --> 00:49:57,044 No... 680 00:49:58,760 --> 00:50:00,410 No... 681 00:50:00,520 --> 00:50:04,081 You should've known him when he was well. 682 00:50:04,200 --> 00:50:07,363 He'd come downstairs, from the music room, 683 00:50:07,480 --> 00:50:08,970 on Fridays. 684 00:50:09,080 --> 00:50:11,890 During our early years here. 685 00:50:12,000 --> 00:50:13,411 And... 686 00:50:13,520 --> 00:50:15,443 he'd go off to Paris. 687 00:50:15,560 --> 00:50:18,564 Sometimes he'd stay away for days. 688 00:50:20,120 --> 00:50:25,650 I just had to stand by while he enjoyed himself with other women. 689 00:50:25,760 --> 00:50:27,410 There were... 690 00:50:27,520 --> 00:50:30,524 terrible scenes with... 691 00:50:30,640 --> 00:50:32,642 Abortions, everything. 692 00:50:34,920 --> 00:50:37,685 But I knew that... 693 00:50:37,800 --> 00:50:39,802 he'd always come back to me. 694 00:50:44,000 --> 00:50:46,002 And he did. 695 00:50:47,920 --> 00:50:51,720 I can't reconcile such hardness... 696 00:50:51,840 --> 00:50:54,525 with such lovely music. 697 00:51:21,200 --> 00:51:22,804 (Creaking) 698 00:51:26,480 --> 00:51:28,084 (Murmuring) 699 00:51:44,480 --> 00:51:47,768 Will you hear my confession, Father? 700 00:51:48,400 --> 00:51:50,607 Eric, I've been thinking. 701 00:51:50,720 --> 00:51:53,724 The sooner you throw away those great Christian blinkers, 702 00:51:53,840 --> 00:51:56,127 and get rid of all this religious humbug, the better. 703 00:51:56,240 --> 00:51:58,288 It has paralysed music all along. 704 00:51:58,400 --> 00:52:01,882 Now, tell me, what Catholic ever wrote a piece of music worth hearing? 705 00:52:02,000 --> 00:52:03,286 But, Delius... 706 00:52:03,400 --> 00:52:05,721 What about the romantic thing that sprung from the very heart 707 00:52:05,840 --> 00:52:08,366 of the Catholic church, plainsong? 708 00:52:09,200 --> 00:52:11,965 Dull, my boy. Dull. 709 00:52:12,400 --> 00:52:15,961 Well, how about Haydn's oratorio, The Creation? 710 00:52:16,080 --> 00:52:18,924 And that wonderful passage that begins, 711 00:52:19,040 --> 00:52:21,566 "God created great..." 712 00:52:21,680 --> 00:52:26,129 God? I don't know him. And don't talk to me about oratorios. 713 00:52:26,240 --> 00:52:29,642 Elgar wasted most of his life writing long-winded oratorios. 714 00:52:29,760 --> 00:52:33,207 He told me himself it was the penalty of his English environment. 715 00:52:33,320 --> 00:52:34,890 But he wasn't as bad as Parry. 716 00:52:35,000 --> 00:52:38,209 He would've set the whole Bible to music, if he'd lived long enough. 717 00:52:38,320 --> 00:52:42,450 (Chuckles) To be a success in England, you've got to be a second Mendelssohn. 718 00:52:42,560 --> 00:52:45,040 He gave the public what they wanted. 719 00:52:45,160 --> 00:52:48,164 O, Rest In The Lord. 720 00:52:48,280 --> 00:52:53,161 My requiem has been played in England only once. 721 00:52:53,280 --> 00:53:00,050 J” Eternal...renewal 722 00:53:00,160 --> 00:53:05,200 ♪ Infinity on Earth 723 00:53:05,320 --> 00:53:09,291 J“ Will return again 724 00:53:09,400 --> 00:53:13,371 ♪ Infinity on Earth 725 00:53:13,480 --> 00:53:17,530 J“ Will return again 726 00:53:17,640 --> 00:53:23,409 J“ Will return again J“ 727 00:53:24,960 --> 00:53:27,008 Only once. 728 00:53:27,120 --> 00:53:29,851 (Chuckles) And then what a fiasco. 729 00:53:29,960 --> 00:53:34,284 The press was outraged. They said it was a pagan cry against Christianity. 730 00:53:34,400 --> 00:53:38,121 (Chuckles) Christianity. I'm inclined to think the whole thing a myth. 731 00:53:38,240 --> 00:53:42,689 Human beings are incredible. They'll believe anything to escape reality. 732 00:53:42,800 --> 00:53:43,961 But one thing is certain, 733 00:53:44,080 --> 00:53:48,210 English music will never be any good till they get rid of Jesus. 734 00:53:49,280 --> 00:53:50,884 (Signs) 735 00:54:07,240 --> 00:54:09,242 (Delius groans) 736 00:54:10,800 --> 00:54:12,802 Oh, my legs-H 737 00:54:16,240 --> 00:54:18,720 Have you brought your notebook, Eric? 738 00:54:18,840 --> 00:54:20,729 Yes, Delius. 739 00:54:20,840 --> 00:54:22,683 Get it. 740 00:54:22,800 --> 00:54:24,609 (Delius) Are you ready? 741 00:54:24,720 --> 00:54:26,722 In a moment. 742 00:54:27,280 --> 00:54:29,760 - Ready, then? Come on! - Yes, Delius. 743 00:54:29,880 --> 00:54:33,202 I want you to write down a new opening to our poem. 744 00:54:33,320 --> 00:54:34,970 And I don't like that title. 745 00:54:35,080 --> 00:54:38,050 Call it... Song of Summer. 746 00:54:38,160 --> 00:54:41,562 I want you to imagine we're sitting on the cliffs, in the heather, 747 00:54:41,680 --> 00:54:43,523 looking out over the sea. 748 00:54:43,640 --> 00:54:46,211 The sustained chord and the high string 749 00:54:46,320 --> 00:54:51,326 suggest the clear sky and the stillness and calmness of the scene. 750 00:54:51,440 --> 00:54:53,329 Now, then. Seven-four in the bar. 751 00:54:53,440 --> 00:54:57,490 Four plus three. Divided strings, chord of D major. 752 00:54:57,600 --> 00:54:59,648 A, D, F sharp. 753 00:54:59,760 --> 00:55:04,004 The lowest note, the A, strings and violas. 754 00:55:08,560 --> 00:55:11,245 Now, Eric, you remember that figure that comes in with the violins 755 00:55:11,360 --> 00:55:12,930 when the music becomes more animated... 756 00:55:13,040 --> 00:55:15,520 - (Hums) - Yes, Delius. 757 00:55:15,640 --> 00:55:21,921 Well, I'm introducing it hereto suggest the gentle rise and fall of the waves. 758 00:55:32,120 --> 00:55:35,806 - Now, I want a semiquaver run-up... - Right. 759 00:55:35,920 --> 00:55:37,649 ...in tones. 760 00:55:37,760 --> 00:55:40,570 In the solo flute. 761 00:55:40,680 --> 00:55:42,330 And from top D to A. 762 00:55:42,440 --> 00:55:44,647 Now, three beats on the A, 763 00:55:44,760 --> 00:55:46,285 and, then, come down again. 764 00:55:46,400 --> 00:55:48,880 J“ Tee-uh, tee-uh J“ 765 00:55:49,000 --> 00:55:50,490 And hold it for the rest of the bar. 766 00:55:50,600 --> 00:55:52,568 Now, the "tee-uh" figure is the same value 767 00:55:52,680 --> 00:55:54,967 as that which comes later, in the solo oboe passage. 768 00:55:55,080 --> 00:55:57,048 Is the "tee-uh" in the flute G natural, Delius? 769 00:55:57,160 --> 00:56:00,323 - Yes, yes, yes, yes, yes... - Right, right... 770 00:56:00,440 --> 00:56:04,286 The flute figure suggests a seagull flying by. 771 00:56:21,280 --> 00:56:23,203 (Fenby) This was our greatest achievement. 772 00:56:23,320 --> 00:56:25,766 Whenever Delius was well enough, we worked. 773 00:56:25,880 --> 00:56:27,962 We finished a violin sonata, 774 00:56:28,080 --> 00:56:29,286 two vocal works, 775 00:56:29,400 --> 00:56:31,562 and several pieces for orchestra. 776 00:56:31,680 --> 00:56:35,048 After four years, it seemed as if my task was completed. 777 00:56:35,160 --> 00:56:37,208 Now, Eric... 778 00:56:37,320 --> 00:56:39,084 this is our biggest task. 779 00:56:39,200 --> 00:56:43,000 Everything we've done, hitherto, is just a preparation for this. 780 00:56:43,120 --> 00:56:47,967 There are just some sketches I made on billheads, in Norway, years ago. 781 00:56:48,080 --> 00:56:51,562 Now, Jelka has written out the words of the five movements. 782 00:56:51,680 --> 00:56:54,331 You've got the words of the first poem. 783 00:56:54,440 --> 00:56:58,365 - Yes. - Well, then, get your score paper. 784 00:56:58,480 --> 00:57:01,529 We shall want the biggest kind. 785 00:57:01,640 --> 00:57:03,130 Yes, ready? 786 00:57:04,960 --> 00:57:07,804 Thirty-two staves... 787 00:57:07,920 --> 00:57:10,287 two flutes, two oboes, 788 00:57:10,400 --> 00:57:11,731 English horn, 789 00:57:11,840 --> 00:57:14,241 two B-flat clarinets. 790 00:57:14,360 --> 00:57:16,010 Bass clarinet. 791 00:57:16,120 --> 00:57:17,451 Three bassoons. 792 00:57:17,560 --> 00:57:19,130 Double bassoon. 793 00:57:19,240 --> 00:57:21,288 Four horns in F. 794 00:57:21,400 --> 00:57:23,482 Three trumpets in C. 795 00:57:23,600 --> 00:57:26,490 Three tenor trombones and tuba. 796 00:57:26,600 --> 00:57:28,887 Timpani, harps. 797 00:57:29,000 --> 00:57:32,447 First and second sopranos, first and second altos. 798 00:57:32,560 --> 00:57:34,608 First and second tenors, 799 00:57:34,720 --> 00:57:37,291 first and second basses. 800 00:57:37,400 --> 00:57:39,368 Four parts each. 801 00:57:39,480 --> 00:57:42,768 And the strings. 802 00:57:42,880 --> 00:57:44,769 Now, Eric... 803 00:57:44,880 --> 00:57:47,406 read the words of the first poem. 804 00:57:56,280 --> 00:57:59,648 "How sweet the silent, backward tracings. 805 00:57:59,760 --> 00:58:02,047 "The wandering, as in dreams. 806 00:58:02,160 --> 00:58:05,767 "The meditations of old times, resumed. 807 00:58:05,880 --> 00:58:09,885 "Their loves, joys, persons, voyages... 808 00:58:11,480 --> 00:58:12,891 "...apple orchards, 809 00:58:13,000 --> 00:58:16,447 "the trees all covered with blossoms. 810 00:58:16,560 --> 00:58:22,203 "Wheat fields, carpeted far and near, in vital emerald green. 811 00:58:22,320 --> 00:58:26,928 "The eternal, exhaustless freshness of each early morning. 812 00:58:27,040 --> 00:58:33,241 "The yellow, golden, transparent haze of the warm afternoon sun. 813 00:58:33,360 --> 00:58:35,601 "The aspiring lilac bushes. 814 00:58:35,720 --> 00:58:38,724 With profuse purple and white flowers. 815 00:58:39,960 --> 00:58:41,928 Now, Eric. 816 00:58:42,040 --> 00:58:44,042 Are you ready? 817 00:58:48,600 --> 00:58:51,524 - Yes, Delius. - Four in a bar. 818 00:58:51,640 --> 00:58:54,644 Cellos, chord of D. 819 00:58:55,240 --> 00:58:57,004 No. An octave lower. 820 00:59:47,320 --> 00:59:49,322 Now, on the third beat... 821 00:59:51,440 --> 00:59:53,966 (Stutters) The third beat, voices. 822 00:59:54,080 --> 00:59:56,003 On the third beat... 823 00:59:56,120 --> 00:59:57,884 One, two... 824 00:59:58,000 --> 01:00:00,731 J“ How sweet... J“ 825 01:00:00,840 --> 01:00:03,081 Second sopranos, top D. 826 01:00:03,200 --> 01:00:07,171 J“ How sweet, how sweet... J“ 827 01:00:07,280 --> 01:00:09,169 Yes, that...that...that's it. 828 01:00:10,160 --> 01:00:12,162 (Delius speaks German) 829 01:00:14,120 --> 01:00:16,043 Eric, my dear boy. 830 01:00:16,160 --> 01:00:18,162 I drink to your health. 831 01:00:25,120 --> 01:00:27,122 (Speaks German) 832 01:00:31,920 --> 01:00:35,163 I want to give you a memento that you will always keep, 833 01:00:35,280 --> 01:00:38,284 in memory of these years here with me. 834 01:00:51,560 --> 01:00:55,724 Take...take this and wear it for me. 835 01:00:55,840 --> 01:00:59,447 You have given me a new lease of life. 836 01:01:00,720 --> 01:01:02,324 (Ticking) 837 01:01:11,160 --> 01:01:12,889 Thank you, sir. 838 01:01:13,640 --> 01:01:16,530 (Fenby) At the end of five years, our work was finished. 839 01:01:16,640 --> 01:01:18,802 And, on the understanding that Delius was to send for me, 840 01:01:18,920 --> 01:01:20,729 should he want to compose again, 841 01:01:20,840 --> 01:01:25,209 I left for England to supervise the publication of all the dictated works. 842 01:01:25,320 --> 01:01:27,891 My sisters welcomed me home with a party. 843 01:01:28,000 --> 01:01:30,002 (Jazz plays) 844 01:02:13,680 --> 01:02:16,604 After the party, I suffered a nervous breakdown, 845 01:02:16,720 --> 01:02:19,803 and for a time, lost the use of both my legs. 846 01:02:19,920 --> 01:02:24,482 Whilst I was recovering from this illness, a telegram arrived from France. 847 01:02:24,600 --> 01:02:28,082 "Please come at once. I'm operated on tomorrow. 848 01:02:28,200 --> 01:02:31,044 "Clinique Saint Joseph, F0ntainebleau." 849 01:02:31,160 --> 01:02:32,400 "Jelka" 850 01:02:35,400 --> 01:02:37,528 (Door clicks open) 851 01:02:37,640 --> 01:02:39,563 Here I am, Delius. 852 01:02:39,680 --> 01:02:43,605 Eric! Eric! Is it you, Eric? 853 01:02:43,720 --> 01:02:48,248 Oh, lad, it's...it's good to have you back. 854 01:02:48,360 --> 01:02:50,761 Come here. Come here... 855 01:02:50,880 --> 01:02:53,406 Where are you? 856 01:02:53,520 --> 01:02:55,761 Oh, what a catastrophe this is. 857 01:02:55,880 --> 01:02:59,680 Jelka so ill and here I am, left alone. 858 01:02:59,800 --> 01:03:02,929 My man is so rough and uncouth. 859 01:03:03,040 --> 01:03:05,850 I want you to sleep there, in Jelka's bed, beside me. 860 01:03:05,960 --> 01:03:08,770 Now, it'll be all right, Delius. 861 01:03:08,880 --> 01:03:11,884 Us Yorkshire tykes'll pull through. 862 01:03:16,240 --> 01:03:18,846 I saw Jelka at Fontainebleau. 863 01:03:18,960 --> 01:03:22,009 She's all right. She'll be home in a few days. 864 01:03:22,120 --> 01:03:25,522 What would we have done if she had died? 865 01:03:25,640 --> 01:03:30,646 Twist my pyjama sleeve round, there's a crinkle under my arm. 866 01:03:34,520 --> 01:03:37,410 Will you read, lad? 867 01:03:37,520 --> 01:03:40,524 Let's read Huckleberry Finn again. 868 01:03:49,760 --> 01:03:51,205 "You don't know about me, 869 01:03:51,320 --> 01:03:54,847 "without you have read a book by the name of Tom Sawyer. 870 01:03:54,960 --> 01:03:56,564 "But that ain't no matter." 871 01:03:57,680 --> 01:04:00,445 "Next night, we stuck a picture which Tom drawed in blood, 872 01:04:00,560 --> 01:04:03,040 "of a skull and crossbones, on the front door. 873 01:04:03,160 --> 01:04:06,528 "And the next night, another one of a coffin, on the back door. 874 01:04:06,640 --> 01:04:10,247 - "I never see a family in such a sweat..." - (Footsteps) 875 01:04:10,360 --> 01:04:13,364 Pauline's here, Delius. 876 01:04:21,120 --> 01:04:23,122 Merci... 877 01:04:24,040 --> 01:04:26,042 (Pauline) Q3 ya? 878 01:04:32,240 --> 01:04:34,242 Right, Delius... 879 01:04:37,040 --> 01:04:39,361 - Is it too hot? - Mm... 880 01:04:40,600 --> 01:04:42,967 (Fenby) I read to Delius all day long and most of the night. 881 01:04:43,080 --> 01:04:44,002 (Delius moans) 882 01:04:44,120 --> 01:04:46,327 (Fenby) His attacks occurred with increasing regularity 883 01:04:46,440 --> 01:04:50,684 and none of his usual medicines and tablets relieved his suffering. 884 01:04:50,800 --> 01:04:53,883 He slept hardly at all and ate next to nothing. 885 01:04:54,000 --> 01:04:58,130 The doctor became a regular visitor, but his calls did little good. 886 01:04:58,240 --> 01:05:01,050 He always went through the usual routine. 887 01:05:01,160 --> 01:05:04,687 Then, he started giving Delius morphine injections. 888 01:05:04,800 --> 01:05:07,121 Although these relieved his pain for a while, 889 01:05:07,240 --> 01:05:09,811 he continued to grow weaker. 890 01:05:09,920 --> 01:05:11,922 (Delius groans) 891 01:05:25,080 --> 01:05:27,003 Delius would have no one else in the room, 892 01:05:27,120 --> 01:05:30,329 so I was unable to visit Jelka in the nursing home. 893 01:05:30,440 --> 01:05:33,250 I heard that the operation - it was for cancer - 894 01:05:33,360 --> 01:05:37,046 had been successful and that she would be home soon. 895 01:05:37,160 --> 01:05:41,051 After a fortnight, I was on volume nine of Mark Twain. 896 01:05:41,160 --> 01:05:43,891 "Wherever the exiled Englishman can find in his new home 897 01:05:44,000 --> 01:05:48,164 "resemblances to his old one, he is touched to the marrow of his being. 898 01:05:48,280 --> 01:05:51,648 "A love that is in his heart inspires his imagination 899 01:05:51,760 --> 01:05:54,604 "and these allied forces transfigure those resemblances 900 01:05:54,720 --> 01:05:57,963 "into authentic duplicates of the revered originals." 901 01:05:59,120 --> 01:06:01,122 Delius... 902 01:06:02,520 --> 01:06:04,602 Who do you think is here? 903 01:06:04,720 --> 01:06:06,722 Jelka? 904 01:06:19,080 --> 01:06:21,845 Pauline, you'd better send for the doctor. 905 01:06:21,960 --> 01:06:23,371 - Le docteur. - Oui, monsieur. 906 01:06:23,480 --> 01:06:25,608 He's growing weaker. 907 01:06:25,720 --> 01:06:28,291 (Delius cries out) 908 01:06:29,360 --> 01:06:32,091 All right. All right, all right, all right. All right. 909 01:06:32,200 --> 01:06:34,202 (Delius moans) 910 01:06:43,720 --> 01:06:47,520 All right, Jelka. I've sent for the doctor. There's nothing else we can do. 911 01:06:47,640 --> 01:06:49,563 Pauline will be with you in a few moments. 912 01:06:49,680 --> 01:06:54,686 If...if you could just manage for tonight. There's a nurse coming in the morning. 913 01:07:16,760 --> 01:07:20,651 Monsieur Fenby, since you appear to be the only responsible person in the house, 914 01:07:20,760 --> 01:07:22,410 I must warn you... 915 01:07:22,520 --> 01:07:26,206 that Monsieur Delius cannot be expected to live for more than a few days. 916 01:07:26,320 --> 01:07:28,322 You understand? 917 01:07:29,600 --> 01:07:32,365 Surely he'll pull round again. He's had a bad turn like this before. 918 01:07:32,480 --> 01:07:34,403 I don't think so. 919 01:07:34,520 --> 01:07:37,364 Anyway, when he becomes too restless, you will send for me. 920 01:07:37,480 --> 01:07:40,927 I'll give another injection of morphine. There's nothing more I can do. 921 01:07:41,040 --> 01:07:43,042 You understand? 922 01:07:45,200 --> 01:07:47,168 Delius is full of life! 923 01:07:47,280 --> 01:07:49,442 I know there's hope for him! 924 01:07:50,840 --> 01:07:54,686 Monsieur Fenby, there has been no hope for 30 years. 925 01:07:54,800 --> 01:07:58,441 Your friend is dying. Of syphilis. 926 01:08:12,680 --> 01:08:15,684 Monsieur Fenby. Allez dormir, je vais rester avec Iui. 927 01:08:28,760 --> 01:08:33,049 Monsieur Fenby. Monsieur Fenby! Réveillez-vous. Réveillez-vous! 928 01:08:33,160 --> 01:08:35,162 // va treks trés mat. 929 01:08:43,040 --> 01:08:44,724 (Fenby) Delius... 930 01:08:44,840 --> 01:08:47,844 Delius! This is Eric! 931 01:08:54,280 --> 01:08:58,285 - He's still flickering... - La dou/eur est l3. 932 01:09:12,640 --> 01:09:15,849 His hand's growing cold. 933 01:09:15,960 --> 01:09:17,962 (Pauline) I/estmon'? 934 01:09:20,920 --> 01:09:23,924 (Doctofi Oui. II est mort. 935 01:09:37,720 --> 01:09:39,324 (Birdsong) 936 01:09:49,880 --> 01:09:53,043 (Announcer) 'The death occurred, earlier today, at his home in France, 937 01:09:53,160 --> 01:09:56,482 'of Frederick Delius, the composer. 938 01:09:56,600 --> 01:09:59,490 'Born in Bradford, Yorkshire, in 1863, 939 01:09:59,600 --> 01:10:02,080 'Delius spent most of his days abroad. 940 01:10:02,200 --> 01:10:05,204 'His chief inspiration, throughout his life, was nature, 941 01:10:05,320 --> 01:10:09,325 'no matter whether the scene was England, France, Florida or Nonuay. 942 01:10:10,200 --> 01:10:16,128 'But, like Wordsworth, he learnt to hear in it the still sad music of humanity. 943 01:10:16,240 --> 01:10:19,289 'After 1918, Delius gradually became more and more subject 944 01:10:19,400 --> 01:10:22,609 'to an illness which left him totally blind and completely paralysed 945 01:10:22,720 --> 01:10:25,644 'for the last years of his life. 946 01:10:25,760 --> 01:10:29,207 'Despite these incredible handicaps, he was still able to compose 947 01:10:29,320 --> 01:10:31,766 "to within a few months of his death. 948 01:10:31,880 --> 01:10:36,408 'In this, he was aided by his amanuensis, Eric Fenby. 949 01:10:36,520 --> 01:10:39,000 'Here is a moment from one of his last works, 950 01:10:39,120 --> 01:10:40,849 ' A Song of Summer...' 951 01:10:40,960 --> 01:10:42,962 (Music plays) 952 01:11:01,880 --> 01:11:04,884 (Jelka sobs) 72582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.