Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,459 --> 00:00:33,812
LA DERNIÈRE BAGARRE
2
00:02:39,117 --> 00:02:43,364
Sergent, bonjour !
Vous recevez plus de lettres...
3
00:02:43,746 --> 00:02:46,306
Que le reste de la compagnie tout entière.
Toujours les concours ?
4
00:02:46,331 --> 00:02:49,392
Oui des tas de propositions de boulots,
Je vais faire des millions de dollars.
5
00:02:49,417 --> 00:02:49,879
Oui.
6
00:02:49,905 --> 00:02:52,655
Avec mon ami Maxwell
et mon sens pour les affaires ...
7
00:02:52,680 --> 00:02:54,504
Je pourrai prendre ma retraite pour mes
quarante ans.
8
00:02:54,629 --> 00:02:57,710
Tout le monde dit que le sergent Slaughter
ne quittera jamais l'armée.
9
00:02:57,806 --> 00:02:58,849
Pas tout le monde, Jerry.
10
00:03:04,024 --> 00:03:06,562
Quoi ? Un prix de mille dollars,
pour la plus belle photo de Pin Up.
11
00:03:06,603 --> 00:03:08,133
Je vais te dire une chose,
12
00:03:08,166 --> 00:03:11,164
voilà les mille dollars qui nous serviront
Maxwell et moi, pour démarrer notre business.
13
00:03:11,360 --> 00:03:12,687
J'espère bien pour vous.
14
00:03:13,219 --> 00:03:15,952
Maxwell Slaughter Eugène Clay, Associé.
15
00:03:16,393 --> 00:03:18,995
Ensemble, nous pourrons réussir tout
ce que nous voulons.
16
00:03:22,135 --> 00:03:26,184
- Tout tu entends.
- Il me faudrait un appareil photo.
17
00:03:26,582 --> 00:03:29,616
- J'ai un appareil photo, moi.
- C'est fantastique, Jerry.
18
00:03:30,919 --> 00:03:33,754
Bon, je dois descendre à l'infirmerie
A bientôt.
19
00:03:45,807 --> 00:03:47,432
Bonjour.
Mon lieutenant !
20
00:04:02,618 --> 00:04:05,903
- Il va se foutre des ampoules aux fesses.
- Il est assez stupide pour ça.
21
00:04:22,712 --> 00:04:25,191
Que se passe-t-il ? Petite Tête.
22
00:04:27,054 --> 00:04:29,663
C'est cette satanée bouteille de bière
qui a crevé mon pneu.
23
00:04:29,798 --> 00:04:33,431
Vraiment ? Comme c'est triste.
Pas de chance.
24
00:04:33,431 --> 00:04:36,102
Je suppose que personne ne
sait rien de cette affaire.
25
00:04:36,128 --> 00:04:37,171
Je ne sais pas.
26
00:04:37,381 --> 00:04:40,223
Je crois que vous buvez cette
bière noire, Wingy.
27
00:04:40,249 --> 00:04:44,362
Accusez-vous Wingy d’avoir délibérément
mis cette bouteille sous votre voiture ?
28
00:04:48,085 --> 00:04:49,990
Je n'accuse personne de rien.
29
00:04:50,619 --> 00:04:51,997
Je demandais juste.
30
00:04:53,215 --> 00:04:55,207
Salutations au sergent
Slaughter de ma part.
31
00:04:55,232 --> 00:04:58,075
Dites-lui de passer par le "Pussycat"
un de ses jours ...
32
00:04:58,101 --> 00:05:00,519
J'aimerais bien lui faire boire
de ma bière favorite.
33
00:05:09,935 --> 00:05:21,027
Prévenez le général Custer, les Indiens attaquent.
Sauvons le drapeau.
34
00:05:22,551 --> 00:05:25,521
Vraiment touchant, réellement émouvant.
35
00:05:25,547 --> 00:05:32,059
Maxwell, Maxwell,
nous allons gagner mille dollars.
36
00:05:32,875 --> 00:05:37,999
- Merveilleux.
- La meilleure photo de Pin Up gagne mille dollars.
37
00:05:38,463 --> 00:05:42,161
Meltzer a un appareil photo formidable,
et je fournis la Pin Up.
38
00:05:42,186 --> 00:05:45,552
- C'est une combinaison imbattable.
- C'est juste le principe qui est imbattable.
39
00:05:51,560 --> 00:05:59,686
- Oh, Maxwell, oh, oh.
- Le dernier-né en matière de climatisation.
40
00:06:00,736 --> 00:06:02,059
Oh, Maxwell ...
41
00:06:02,085 --> 00:06:06,051
Capable de refroidir a lui tout seul
une zone de 750 mètres carrée.
42
00:06:07,784 --> 00:06:11,948
Maxwell, as-tu une idée de comment
je me sens en ce moment ?
43
00:06:13,199 --> 00:06:17,224
J'ai la très forte impression que tu es en état de grâce.
44
00:06:19,950 --> 00:06:25,481
- Je me sens, comme un pingouin.
45
00:06:25,507 --> 00:06:27,643
- C'est raisonnable.
46
00:06:32,434 --> 00:06:34,806
J'ai une idée, Maxwell, des pingouins !
47
00:06:35,292 --> 00:06:36,929
Nous en tirerions une fortune.
48
00:06:39,968 --> 00:06:41,918
D'abord, nous allons
au pôle nord, puis..
49
00:06:41,944 --> 00:06:43,792
On en rapporte tous une cargaison.
50
00:06:44,530 --> 00:06:46,478
Il faut absolument avoir ses pingouins.
51
00:06:46,504 --> 00:06:48,915
Et tu sais ce que nous allons en faire ?
52
00:06:49,618 --> 00:06:50,661
Nous les louerons.
53
00:06:51,828 --> 00:06:55,577
Oui, et pense-tu vraiment qu'il y aura beaucoup
de demande de location de pingouins.
54
00:06:56,308 --> 00:06:58,417
Tu n'as pas encore
entendu le meilleur.
55
00:06:58,516 --> 00:07:01,098
Nous leurs peindront des annonces
sur les ailes. De la Publicité.
56
00:07:03,627 --> 00:07:06,461
Tu imagines tous ses pingouins déambulant
57
00:07:06,487 --> 00:07:08,740
dans les rues comme des hommes-sandwiches.
58
00:07:09,183 --> 00:07:11,600
C'est surement la ta
meilleure idée de,
59
00:07:11,626 --> 00:07:14,090
toute la semaine,
et nous ne sommes que mardi.
60
00:07:14,556 --> 00:07:18,305
Maxwell,
tu te rends compte, avec ton cerveau ...
61
00:07:18,939 --> 00:07:21,783
et mes idées pour les affaires,
Nous pourrions dominer le monde.
62
00:07:22,568 --> 00:07:24,085
Nous allons gagner des millions.
63
00:07:24,152 --> 00:07:25,195
(Le téléphone sonne)
64
00:07:30,200 --> 00:07:33,376
- Sergent Slaughter à l'appareil.
- Colonel Rolands, j'ai un service à vous demander.
65
00:07:33,787 --> 00:07:41,083
Un instant colonel.
Oui monsieur. Je comprends, bien sûr.
66
00:07:41,911 --> 00:07:45,413
Je vais rassembler mes hommes et ils vont
remettre le terrain en parfait état.
67
00:07:45,732 --> 00:07:46,775
Oui monsieur.
68
00:07:47,222 --> 00:07:50,825
Je vais personnellement veiller à ce que tout
soit prêt, pour accueillir l'équipe de Base-ball.
69
00:07:51,239 --> 00:07:52,282
Oui monsieur.
70
00:07:53,515 --> 00:07:55,796
Excuse-moi ! Que me disais-tu Eugène ?
71
00:07:56,077 --> 00:07:57,120
Des millions,
72
00:07:57,902 --> 00:08:02,893
Peut-être des milliards. On sera riches.
Toi, moi et Donald, et civils à nouveaux .
73
00:08:03,442 --> 00:08:05,767
On aura la belle vie.
Une vraie vies de rois.
74
00:08:06,528 --> 00:08:10,028
- Comment va Donald ?
- Il va très bien ! Au fait, ma tante ...
75
00:08:10,449 --> 00:08:13,900
m'a envoyé une photo hier,
elle me dit que je lui manque beaucoup.
76
00:08:14,703 --> 00:08:18,404
Mais il mange toujours très bien.
Il est beau, n'est-ce pas ?
77
00:08:19,583 --> 00:08:22,584
- C'est un beau chien, Eugène.
- Je crois qu'il te plaira Maxwell ...
78
00:08:23,587 --> 00:08:26,125
Je suis sûr que tu l'aimeras,
et lui aussi t'aimera.
79
00:08:26,443 --> 00:08:29,343
Tu sais, je pense que tu pourrais avoir des
problèmes avec tes pingouins.
80
00:08:29,701 --> 00:08:30,899
Oui ? Lesquels ?
81
00:08:32,350 --> 00:08:38,223
Donald est un bon chien de chasse, non ?
Oui c'est surement, le meilleur de la région.
82
00:08:39,394 --> 00:08:46,975
Euh, Donald, avec tous ces pingouins,
autour de lui. Plus de pingouins.
83
00:08:48,070 --> 00:08:50,525
La machine préfère les pièces.
84
00:08:52,491 --> 00:08:56,330
J'ai plus d'un milliers d'idées Maxwel.
Mon cerveau m'en fournis chaque demi-heures.
85
00:08:56,662 --> 00:08:58,286
Au moins une, ou 2.
86
00:09:14,304 --> 00:09:15,821
- Qu'est-ce que c'est ?
- Un ventilateur.
87
00:09:16,515 --> 00:09:22,138
- Oh, un ventilateur.
- Rien de spécial, un ventilateur en marche.
88
00:09:33,169 --> 00:09:35,474
Qu'est-ce que tu vas faire de
lui, Maxwell ?
89
00:09:35,501 --> 00:09:37,754
Je me demandais justement ça depuis
la dernière heure.
90
00:09:38,801 --> 00:09:40,192
Bien, bien, Maxwell.
91
00:09:40,438 --> 00:09:42,529
Au fait, j'ai reçu une commande
de sous-vêtements ...
92
00:09:42,555 --> 00:09:44,740
Dernier modèle en coton aéré
avec taille extensible.
93
00:09:46,944 --> 00:09:49,769
Des caleçons aérée, avec taille extensible ?
94
00:09:50,050 --> 00:09:55,634
Tu verras Maxwel, ils te feront une taille de jeune fille.
Merveilleux.
95
00:09:55,920 --> 00:09:58,952
Tu marches si je t'obtiens
3 paires de caleçons en échanges ?
96
00:09:59,631 --> 00:10:01,362
En échange de quoi ?
97
00:10:04,485 --> 00:10:07,139
En échange de ce vieux et
rouillé ventilateur d'occasion.
98
00:10:07,164 --> 00:10:10,431
Qu'en dis-tu Maxwell ?
Affaire conclue ? Qu'en dis-tu ?
99
00:10:10,457 --> 00:10:12,738
Ne dis pas de bêtises.
100
00:10:14,408 --> 00:10:16,908
Trois paires de caleçons aérée en coton.
101
00:10:17,838 --> 00:10:18,790
Peut-être que
102
00:10:18,816 --> 00:10:21,654
Si tu avais dit six paires
de caleçons et neuf matelas.
103
00:10:22,148 --> 00:10:23,191
Des matelas ?
104
00:10:23,277 --> 00:10:26,246
Six paires de caleçons
et neuf matelas.
105
00:10:30,251 --> 00:10:32,997
D'accord, je vais voir si
je peux avoir ces matelas.
106
00:10:33,023 --> 00:10:36,035
Et une corvée, des hommes.
J'ai besoin d'hommes et vite.
107
00:10:37,749 --> 00:10:40,472
D'accord, je vais voir si
je peux t'en trouver un ou deux.
108
00:10:40,498 --> 00:10:41,668
Deux ?
109
00:10:41,829 --> 00:10:43,820
Pour couper l'herbe,
nettoyer les fenêtres,
110
00:10:43,845 --> 00:10:45,497
et balayer avec cette chaleur.
111
00:10:45,635 --> 00:10:47,929
Je ne suis pas si cruel, Eugène.
112
00:10:48,711 --> 00:10:50,033
Au revoir, Maxwell.
113
00:10:56,281 --> 00:10:58,488
Ne laisse pas entrer la chaleur.
114
00:11:01,415 --> 00:11:08,733
- Écoute un peu Maxwel.
- 12 hommes, 6 caleçons et 9 matelas. Impossible.
115
00:11:08,961 --> 00:11:11,167
- Écoutes un peu. 12 hommes.
- Quatorze...
116
00:11:11,347 --> 00:11:16,175
Ok, c'est bon, c'est bon. Comment diable
Je vais te trouver autant de matelas ?
117
00:11:16,802 --> 00:11:19,598
Le département des fournitures
va traiter ta demande.
118
00:11:20,097 --> 00:11:22,798
Maintenant, prends le ventilateur
et profites-en à ton aise.
119
00:11:24,351 --> 00:11:29,642
J'avais pensé en tirer beaucoup plus de ce ventilateur.
Mais tu m'as bien eu.
120
00:11:31,108 --> 00:11:33,065
- Tu crois ?
- Tu m'as possédé mon vieux.
121
00:11:35,153 --> 00:11:38,107
- Tu ne le penses pas, Maxwell.
- Je te le promets.
122
00:11:38,671 --> 00:11:44,879
Si nous faisions des affaires ensemble,
on dominerait le monde.
123
00:11:44,905 --> 00:11:47,085
Tu pourrais prendre ta
retraite à quarante ans.
124
00:11:48,098 --> 00:11:49,710
J'ai déjà plus de quarante ans ...
125
00:11:54,047 --> 00:11:59,920
Et je ne suis plus un enfant.
Je suis au crépuscule de ma vie.
126
00:12:00,665 --> 00:12:03,929
Et chaque minute est précieuse,
chaque seconde compte.
127
00:12:04,259 --> 00:12:07,818
Toute mon existence dépend
d'actions rapides et immédiates.
128
00:12:08,091 --> 00:12:09,770
Attendre, temporiser, trop réfléchir.
129
00:12:10,374 --> 00:12:12,110
C'est perdre sa vie, la gâcher.
130
00:12:12,598 --> 00:12:15,490
Eugène,
gâcher sa vie est un péché mortel.
131
00:12:16,134 --> 00:12:17,315
Tu comprends ?
132
00:12:17,812 --> 00:12:20,250
Est-ce que je t'emmène
les hommes maintenant ?
133
00:12:20,276 --> 00:12:21,217
Oui, rapidement.
134
00:12:26,121 --> 00:12:30,119
- À plus tard, Maxwell.
- Ce n'est qu'un au revoir, Eugène. Qu'un au revoir.
135
00:12:35,339 --> 00:12:36,619
- Bonjour, sergent.
- Salut.
136
00:12:37,883 --> 00:12:41,003
- Tu veux travailler ?
- Quel travail ?
137
00:12:41,929 --> 00:12:44,678
On t'attend avec
vingt hommes au camion.
138
00:12:45,383 --> 00:12:46,634
Où est le camion ?
139
00:12:47,069 --> 00:12:50,060
Je serai dans 10 minutes derrière le baraquement
de la compagnie. 10 minutes.
140
00:13:01,788 --> 00:13:11,453
Petite Tête, tu fais quoi avec ces matelas ? Quels matelas ?
Oh, ceux-là ?
141
00:13:15,671 --> 00:13:21,376
Je les aère, c'est tout.
Ils moisissent à l'intérieur, vous savez ?
142
00:13:21,435 --> 00:13:22,826
Vous voulez rouler qui, petite tête.
143
00:13:23,617 --> 00:13:27,887
Écouter Priest, je suis sergent, l'armée paie bien
pour les fournitures.
144
00:13:28,836 --> 00:13:30,616
Pourquoi je ferai du business ?
145
00:13:30,642 --> 00:13:31,234
Bien sûr.
146
00:13:37,150 --> 00:13:38,645
C'est pas des paillassons.
147
00:13:56,044 --> 00:13:57,087
Tarziz.
148
00:14:01,010 --> 00:14:03,352
Tarziz, voilà tes trois paires de slips en coton.
149
00:14:10,353 --> 00:14:11,913
Voilà ton camion.
150
00:14:38,280 --> 00:14:39,128
Tarziz.
151
00:14:41,854 --> 00:14:46,626
Je t'ai refilé tes trois caleçons en coton.
Et moi le camion.
152
00:14:46,652 --> 00:14:47,622
Et l'essence ?
153
00:14:47,774 --> 00:14:49,895
Et un blouson, t'en a un ?
154
00:14:50,001 --> 00:14:54,703
- Un blouson comment. Veste de campagne ?
- Avec fermeture Éclair.
155
00:14:54,728 --> 00:14:56,055
- Fermeture Éclair ?
Oui.
156
00:14:56,080 --> 00:14:58,723
- J'en ai pas.
- Tu n'as pas de blouson ?
157
00:14:58,899 --> 00:15:01,520
- Non, Tarziz.
- Quel dommage !
158
00:15:01,902 --> 00:15:04,025
- Pas de veste, pas d'essence.
159
00:15:16,166 --> 00:15:17,364
- D'accords.
- D'accords.
160
00:15:46,947 --> 00:15:48,986
- Que se passe t-il ici ?
- Rien.
161
00:16:22,900 --> 00:16:25,141
Tout le monde à terre !
162
00:16:39,333 --> 00:16:40,613
Le danger est passé.
163
00:16:42,127 --> 00:16:44,036
(Murmures des soldats).
164
00:16:47,841 --> 00:16:51,590
- Mettez vous en rang !
- En rang, en rang !
165
00:16:54,181 --> 00:16:55,224
Fixe.
166
00:16:57,935 --> 00:16:59,310
Très bien Eugène.
167
00:17:04,816 --> 00:17:06,227
Messieurs, repos.
168
00:17:06,436 --> 00:17:10,675
Vous trouverez d'excellents ustensiles
au fond derrière, vous tondrez la pelouse,
169
00:17:10,893 --> 00:17:17,696
et vous devrez cirer le sol et le polir,
c'est clair ?
170
00:17:18,434 --> 00:17:21,008
Ensuite, vous préparerez
le terrain de baseball et,
171
00:17:21,098 --> 00:17:23,670
vous reviendrez pour
recevoir plus d'instructions.
172
00:17:24,401 --> 00:17:26,620
Vous ressemblez à un
groupe de bons gars,
173
00:17:26,646 --> 00:17:28,913
Je sais que vous ferez
un travail exemplaire.
174
00:17:29,134 --> 00:17:30,187
Des questions ?
175
00:17:31,334 --> 00:17:33,810
Alors, messieurs,
je suggère que vous commenciez.
176
00:17:34,471 --> 00:17:37,140
Exécution, en vitesse !
177
00:17:48,443 --> 00:17:51,895
- Slip en coton, Maxwell.
- Avec taille élastique ?
178
00:17:52,906 --> 00:17:53,949
Superbe. Suis-moi.
179
00:18:04,209 --> 00:18:07,044
- Merveilleux.
- Qu'est-ce que tu en penses ?
180
00:18:07,504 --> 00:18:13,044
- Tourne-toi, Maxwell.
- Je me sens comme un nouvel homme.
181
00:18:13,844 --> 00:18:16,845
- Ils ne te serrent pas trop par derrière.
- Pas du tout.
182
00:18:30,447 --> 00:18:31,838
Tu sais, Eugène.
183
00:18:32,263 --> 00:18:35,523
Tous les hommes sont vaniteux
d'une manière ou d'une autre.
184
00:18:36,825 --> 00:18:44,116
- Je suis un narcissique.
- Maxwell, c'est quoi ce mot savant ?
185
00:18:46,809 --> 00:18:49,113
Narcissique est un mot en 10 lettres.
186
00:18:49,139 --> 00:18:51,346
Qui signifie qu'une
personne s'admire elle-même.
187
00:18:51,794 --> 00:18:54,422
J'espère que tu as apporté les matelas.
188
00:18:54,448 --> 00:18:56,601
Eh bien,
je ne pourrais pas Maxwell.
189
00:18:57,340 --> 00:18:59,805
- Tu plaisantes ?
- Priest était en train de farfouiller.
190
00:18:59,830 --> 00:19:04,966
J'ai besoin de ces matelas. Maintenant
Immédiatement. Ok Maxwell.
191
00:19:06,469 --> 00:19:08,779
Je vais te dire une
chose, mon ami.
192
00:19:09,154 --> 00:19:11,766
Être obèse et un gros vaniteux
n'est pas facile.
193
00:19:19,618 --> 00:19:21,326
Oh, ventilateur je t'aime.
194
00:19:29,336 --> 00:19:31,280
Mon ventilateur !
Où est mon ventilo ?
195
00:19:51,089 --> 00:19:54,456
Billy, on m'a pris mon ventilo. C'est le mien de ventilo,
c'est Maxwell...
196
00:20:02,744 --> 00:20:05,200
- Quel est le problème, sergent ?
- C'est mon ventilo.
197
00:20:08,569 --> 00:20:12,112
- Le Sergent veux vous parlez Lieutenant !
- Faites le venir.
198
00:20:12,529 --> 00:20:13,717
Oui monsieur.
199
00:20:18,760 --> 00:20:21,170
- Oui.
- Il s'agit du ventilateur, monsieur.
200
00:20:22,335 --> 00:20:28,704
- De quoi ?
- Sur l'ordre du docteur,
j'ai besoin de ce ventilateur.
201
00:20:30,150 --> 00:20:32,681
- Pour soigner ma maladie.
- Quelle maladie ?
202
00:20:35,845 --> 00:20:39,920
- Sudose.
- Sudose ?
203
00:20:40,545 --> 00:20:45,135
Je transpire beaucoup et quand je transpire beaucoup
mes glandes sont fatiguées, et quand elles sont fatiguées
204
00:20:45,161 --> 00:20:47,599
elles deviennent folles, elles
produisent des éruptions cutanées...
205
00:20:47,625 --> 00:20:49,904
et puis j'ai peur et c'est
pourquoi on l'appelle
206
00:20:49,930 --> 00:20:52,442
Sudosis et c'est pourquoi
j'ai besoin du ventilateur.
207
00:20:55,964 --> 00:21:00,211
Sergent Clay, pensez-vous vraiment que
Je vais croire cette histoire ?
208
00:21:00,969 --> 00:21:01,931
Oui, bien sûr.
209
00:21:01,957 --> 00:21:05,180
Sergent Booth, Donnez-moi le
numéro de téléphone de l'infirmerie.
210
00:21:07,144 --> 00:21:10,555
292.
292,monsieur.
211
00:21:12,802 --> 00:21:15,043
Le nom de votre médecin.
212
00:21:15,816 --> 00:21:16,669
Son nom ?
213
00:21:18,712 --> 00:21:20,713
292. Oui.
214
00:21:20,769 --> 00:21:24,909
Je suis le sous-lieutenant MacGuire,
de transport, je veux parler au médecin.
215
00:21:25,069 --> 00:21:26,391
Je suis le docteur.
216
00:21:26,417 --> 00:21:29,463
Ah, j'appelle au sujet
de l'un de mes hommes, docteur.
217
00:21:29,581 --> 00:21:32,333
Le sergent Clay dit qu'il a passé
une visite ce matin.
218
00:21:32,668 --> 00:21:35,181
Un instant, mon lieutenant,
Je vais vérifier mes dossiers.
219
00:21:48,250 --> 00:21:50,784
Le tiroir de mon bureau était
coincé par la chaleur.
220
00:21:51,509 --> 00:21:55,386
Voyons voir, Clay, Clay ... Sergent Clay..
221
00:21:57,871 --> 00:22:00,615
Il a vraiment été examiné alors ?
Docteur...
222
00:22:00,811 --> 00:22:01,674
Clomiod.
223
00:22:02,447 --> 00:22:07,651
- Eh bien, Dr Clomiod ...
- Major Clomiod. Pardon Major.
224
00:22:08,327 --> 00:22:10,804
Ce que je voulais savoir,
monsieur, c'est ...
225
00:22:10,830 --> 00:22:12,344
Qu'elle est la maladie de cet homme ?
226
00:22:13,063 --> 00:22:16,289
Que vous a dit cet homme lieutenant ?
Dis-le en étant discret bien sûr.
227
00:22:16,635 --> 00:22:19,669
Le plus discret possible. Sudose.
228
00:22:22,141 --> 00:22:26,566
Dites-le avec vos propres mots.
Je vous écoute, lieutenant.
229
00:22:26,592 --> 00:22:29,194
Il dit que ses glandes
sudoripares sont ...
230
00:22:29,220 --> 00:22:31,307
fatigué et c'est ce qui cause
des éruptions cutanées.
231
00:22:31,332 --> 00:22:33,826
Pas étonnant que vous soyez confus,
232
00:22:34,169 --> 00:22:37,519
Les explications de tiers créent
toujours des problèmes pour nous médecin.
233
00:22:37,981 --> 00:22:41,541
Pour le cas qui nous intéresse,
ses glandes sont non primaires.
234
00:22:42,192 --> 00:22:43,331
Primaire ?
235
00:22:43,641 --> 00:22:46,718
Oui, cette glande est
difficile parce que ...
236
00:22:46,737 --> 00:22:49,660
Dans la plupart des cas,
237
00:22:50,287 --> 00:22:53,263
il y a une éruption cutanée,
238
00:22:53,289 --> 00:22:55,982
entre l'épiderme interne
et l'épiderme externe.
239
00:22:56,627 --> 00:23:02,380
Si l'épiderme central est surmené trop longtemps,
il fera transpirer toute la journée.
240
00:23:03,550 --> 00:23:08,426
Voilà la raison pour laquelle
à un moment précis il finit par affecter ...
241
00:23:08,889 --> 00:23:12,009
... l'épiderme interne,
ainsi que l'épiderme externe.
242
00:23:13,393 --> 00:23:15,717
- Vous me suivez toujours, lieutenant ?
Oui monsieur.
243
00:23:17,341 --> 00:23:20,748
C'est pourquoi il aura
besoin du ventilateur.
244
00:23:20,778 --> 00:23:24,440
Il faudra qu'il se lave plus
souvent également, vous pouvez le lui dire.
245
00:23:25,614 --> 00:23:28,070
Le Major dit, que vous devez vous laver plus souvent.
246
00:23:29,409 --> 00:23:31,966
C'est tout ce dont vous avez
besoin, lieutenant ?
247
00:23:31,992 --> 00:23:34,316
Comme nous sommes au téléphone,
il y a autre chose.
248
00:23:34,873 --> 00:23:38,871
- Qu'y a-t-il, lieutenant ?
- J'ai une ampoule sur mon pied droit.
249
00:23:40,128 --> 00:23:43,248
Cela ressemble à un cor, mais c'est
trop petit pour en être un.
250
00:23:43,799 --> 00:23:46,828
Oh, oui, nous appelons cela
des demies cors.
251
00:23:46,854 --> 00:23:48,367
Petit mais énervant, non ?
252
00:23:48,461 --> 00:23:50,753
Y a-t-il quelque chose
que je puisse faire ?
253
00:23:50,779 --> 00:23:53,936
Je vous suggère de le mettre
dans du jus de pamplemousse.
254
00:23:55,227 --> 00:23:57,682
- Du jus de pamplemousse ?
- Deux fois par jour.
255
00:23:58,397 --> 00:24:02,145
Utilisez du jus de pamplemousse très frais.
256
00:24:02,901 --> 00:24:07,065
- Du jus de pamplemousse ?
- Oui.
257
00:24:07,865 --> 00:24:10,652
- Merci, major.
- De rien, lieutenant.
258
00:24:13,161 --> 00:24:17,989
Oui, vous avez une sudose.
Bien sûr, ce n’est qu’un terme familier.
259
00:24:21,503 --> 00:24:22,701
Merci Monsieur.
260
00:24:36,101 --> 00:24:37,144
Que voulez-vous ?
261
00:24:44,276 --> 00:24:46,599
Que faites-vous Priest ?
Ce n'est pas votre compagnie.
262
00:24:46,996 --> 00:24:49,517
Je sais que des
matelas ont disparu.
263
00:24:49,543 --> 00:24:53,083
Oui, mais tous ceux-ci
sont scellés et comptés.
264
00:24:53,681 --> 00:24:54,724
D'accord.
265
00:24:55,879 --> 00:24:59,187
Je vais aller parler
avec le commandant de la compagnie.
266
00:25:00,207 --> 00:25:03,052
Qui s'occupe de l'inventaire ici ?
Un vent de trafic souffle dans ce secteur ...
267
00:25:04,702 --> 00:25:10,429
et au milieu de ce courant d'air, il y a
Vous et Slaughter.
268
00:25:23,660 --> 00:25:26,452
Priest, regarder les caleçons à taille
extensible que nous avons reçu.
269
00:25:34,660 --> 00:25:38,452
J'ai aussi une clé,
six tournevis et un ensemble complet de pinces.
270
00:25:41,270 --> 00:25:42,694
Qu'est-ce que c'est ?
271
00:25:42,720 --> 00:25:46,247
Ah, ça c'est un vieux ventilateur
sur le point de tomber en panne et d'aller a la casse.
272
00:25:47,616 --> 00:25:48,659
Je le veux.
273
00:25:48,684 --> 00:25:51,140
Il n'est pas à
vendre, alors n'y pensez même pas.
274
00:25:52,907 --> 00:25:53,950
Très bien.
275
00:25:55,433 --> 00:25:58,039
Vous feriez mieux de mettre vos dossiers et
vos comptes en ordre,
276
00:25:58,065 --> 00:26:01,620
parce que vous allez devoir répondre
de tous les matelas confier à cette compagnie.
277
00:26:04,898 --> 00:26:07,127
Dites bonjour à Slaughter
en mon nom.
278
00:26:10,529 --> 00:26:13,399
Ok, le ventilateur est à vous.
279
00:26:32,217 --> 00:26:33,415
Bonjour Eugène.
280
00:26:39,224 --> 00:26:40,694
Je suis à court de ventilateur.
281
00:26:40,976 --> 00:26:44,049
Je sais. N'y pense plus, allons au
mess des sous-officiers,
282
00:26:44,075 --> 00:26:46,624
et je t'invite à manger une glace
pour te consoler.
283
00:26:48,609 --> 00:26:50,695
Le FBI devrait enquêter sur
priest.
284
00:26:50,721 --> 00:26:52,899
Je pense que c'est un criminel
de guerre camouflé.
285
00:26:53,614 --> 00:26:56,283
- On dirait que t'es guéri de ta sudose.
- Ouais.
286
00:26:57,222 --> 00:26:59,927
Eugène,
comment as-tu pu inventer un nom pareil ?
287
00:26:59,953 --> 00:27:03,182
C'est venu comme ça, comme un éclair en faite.
Une idée de génie.
288
00:27:03,665 --> 00:27:08,078
Tu dois arrêter, j'ai quand même des limites.
289
00:27:08,312 --> 00:27:11,440
Allez, Maxwell, il n'y a rien au monde
que tu ne puisse pas faire .
290
00:27:11,465 --> 00:27:12,697
Et surtout, n'oublies pas ?
291
00:27:12,722 --> 00:27:15,472
- Ensemble nous domineront le monde.
- Je le sais déjà.
292
00:27:15,969 --> 00:27:18,460
( musique militaire ).
293
00:27:18,541 --> 00:27:20,627
Écoute Maxwell,
c'est l'heure de la retraite qui sonne.
294
00:27:20,752 --> 00:27:22,362
Je te retrouve dans un moment.
295
00:27:36,406 --> 00:27:37,521
Garde à vous !
296
00:27:42,162 --> 00:27:43,277
Soldat, garde à vous !
297
00:28:31,211 --> 00:28:36,587
Une offrande aux dieux ! À ta santé Maxwel.
Quel parfum. Vintage.
298
00:28:48,984 --> 00:28:55,027
Quand on sera de nouveaux civil,
on pourra manger des glaces quand on le voudra.
Moi non.
299
00:28:56,737 --> 00:29:03,192
Le monde est derrière cette fenêtre.
Et cela me fait très peur Clay.
300
00:29:04,155 --> 00:29:07,466
Ce que tu dis n’a aucun sens, Maxwell.
Ta rien qui te fait peur.
301
00:29:07,525 --> 00:29:09,140
Tu te trompes.
302
00:29:10,077 --> 00:29:15,952
Tu oublies que j'ai déjà été civil autrefois.
Ce ne sera plus la même chose, tu verras.
303
00:29:16,694 --> 00:29:17,737
J'en doute.
304
00:29:18,169 --> 00:29:20,359
Les souvenirs sont très diffus.
305
00:29:21,428 --> 00:29:22,471
Quels souvenirs ?
306
00:29:24,848 --> 00:29:34,953
Petite enfance, adolescence.
Déjà on se moquait de moi pour mon poids, Eugène.
307
00:29:35,984 --> 00:29:39,021
J'ai toujours été gros Eugène !
La thyroïde. Gros bébé, et je le suis resté.
308
00:29:40,614 --> 00:29:44,694
À mon avis, t'es juste dodue,
mais c'est pas si grave.
309
00:29:46,381 --> 00:29:48,413
Je suis un homme gros, Eugène.
310
00:29:49,143 --> 00:29:52,321
Allez, Maxwell,
je te le demande s'il te plait.
311
00:29:52,876 --> 00:29:55,626
Tu es trop intelligent pour rester
dans cette stupide armée.
312
00:29:56,004 --> 00:29:59,539
J'aime cette stupide armée.
C'est chez moi ...
313
00:30:01,385 --> 00:30:05,596
mais toi tu n'y es pas chez toi,
alors vas faire des millions.
314
00:30:06,879 --> 00:30:09,107
Mais tu ne peux pas
rester dans l'armée toute ta vie.
315
00:30:10,026 --> 00:30:11,068
Je sais.
316
00:30:12,896 --> 00:30:16,265
Et quand le jour arrivera je connais un
endroit où nous pourrons nous retirer.
317
00:30:17,025 --> 00:30:24,357
- Ah oui ? Où ça ?
- C'est loin, dans le Pacifique.
318
00:30:25,909 --> 00:30:36,073
Je l'ai vu une fois pendant la guerre. C'est une petite île.
Verte et luxuriante et tropical, avec de belles plages.
319
00:30:37,337 --> 00:30:41,549
- C'est magnifique, Maxwell, merveilleux.
- C'est beau Eugène, vraiment beau cet endroit.
320
00:30:43,088 --> 00:30:47,210
Les gens sont gentils, généreux ...
321
00:30:48,424 --> 00:30:51,217
les filles sont gracieuses et se promènent au soleil,
322
00:30:51,561 --> 00:30:53,263
avec des yeux brillants,
323
00:30:53,972 --> 00:30:56,197
des sourires qui te font fondre le cœur.
324
00:30:59,193 --> 00:31:03,522
Quand tu les vois, de longues jambes,
des ventres plats,
...
325
00:31:04,948 --> 00:31:08,898
avec de beaux seins ronds et ferme, qui se tiennent bien.
326
00:31:10,579 --> 00:31:13,414
- Qui se tiennent bien ?
- Très bien.
327
00:31:17,503 --> 00:31:22,710
Fantastique !
Quels vêtements portent-elles ?
328
00:31:25,469 --> 00:31:30,676
Aucun, absolument aucun.
329
00:31:36,188 --> 00:31:41,527
(Musique)
330
00:32:03,298 --> 00:32:06,916
- Bonjour Eugène !
- Bonjour, Beth ! Ça va ? C'est pas mal.
331
00:32:11,515 --> 00:32:15,050
Les souris ravageuses sont passées ?
Tout danger est écarté.
332
00:32:15,394 --> 00:32:16,058
Je te crois.
333
00:32:16,395 --> 00:32:22,996
Viens prendre un café ! J'en bois jamais.
La caféine, c'est pas très bon pour les sportifs,
334
00:32:23,268 --> 00:32:24,811
ça coupe les jambes des coureurs.
335
00:32:29,700 --> 00:32:30,845
Bonsoir, Eugène.
336
00:32:30,871 --> 00:32:34,303
Salut Dey, comment vas-tu, Lola ?
Belle soirée.
337
00:32:35,622 --> 00:32:36,737
Merveilleuse.
338
00:32:40,586 --> 00:32:42,210
- Que fais-tu ?
- Je note les femmes.
339
00:32:42,541 --> 00:32:44,816
- Pourquoi faire ?
- C'est seulement un jeu.
340
00:32:44,841 --> 00:32:47,543
- Je ne le connais pas.
- Normal, c'est moi qui l'ai inventé.
341
00:32:47,690 --> 00:32:49,775
Ouais ? Comment on joue ?
342
00:32:50,109 --> 00:32:53,709
D'abord tu te
places dans une position stratégique.
343
00:32:53,735 --> 00:32:57,338
Par exemple près des toilettes des femmes,
après tu les suis des yeux ...
344
00:32:57,364 --> 00:32:59,800
et tu les notes.
C'est tout.
345
00:33:00,318 --> 00:33:01,836
Quel genre de notes ?
346
00:33:01,862 --> 00:33:05,886
Comme à l'école, 1, 2,
3, 4, 5, 6, et les minables.
347
00:33:07,029 --> 00:33:12,818
- Les minables ?
- Oui, c'est ma note la plus sévère.
348
00:33:13,994 --> 00:33:17,597
- Je peux être très dur.
- C'est un jeu fantastique.
349
00:33:18,373 --> 00:33:26,496
Il y a deux filles qui viennent.
Je peux jouer ? Bien sûr. Déchires pas mes feuilles.
350
00:33:39,937 --> 00:33:42,260
- Qu'as-tu mis ?
- Une minable et un cinq et demie.
351
00:33:42,648 --> 00:33:45,981
- Je leur ai mis neuf.
- Jerry, tu es aveugle.
352
00:33:46,492 --> 00:33:49,526
- Je les avais trouvée plutôt jolie.
- Oui. Et leurs jambes tu les as vu ?
353
00:33:49,551 --> 00:33:51,738
Pourquoi, elles ne m'ont pas paru si mal.
354
00:33:51,764 --> 00:33:54,648
C'est un jeu pour spécialiste,
et il faut respecter les règles.
355
00:34:03,085 --> 00:34:04,662
- Bonjour Eugène !
- Salut Magda.
356
00:34:05,629 --> 00:34:07,241
- Bonjour Eugène !
- Bonjour, June.
357
00:34:07,267 --> 00:34:11,402
Pour la dernière je mets 10 le maximum, d'accords ?
358
00:34:11,429 --> 00:34:14,404
Pourquoi tu fais ça ?
359
00:34:14,930 --> 00:34:16,684
Parce que c'est sérieux
et que toi tu prends ça à la blague..
360
00:34:16,709 --> 00:34:20,179
- Une autre bière ?
- Non merci. J'ai déjà trop bu. Je m'entraine.
361
00:34:20,662 --> 00:34:28,782
- Tu t'entraines pour quoi ?
- Je suis un coureur et très rapide.
362
00:34:29,069 --> 00:34:32,770
Je n'ai pas l'air comme ça, mais je peux courir
un mile en 3 minutes.
363
00:34:33,198 --> 00:34:35,479
Ok, c'est bien, bravo.
364
00:34:50,299 --> 00:34:51,341
Trois minutes ?
365
00:34:55,137 --> 00:34:56,417
Un mile en 3 minutes ?
366
00:34:57,681 --> 00:35:01,548
T'as dit 3 minutes, Jerry ?
Jerry, un mile en 3 minutes ?
367
00:35:05,939 --> 00:35:09,162
Combien penses-tu que cela pourrait coûter de
louer un stade de football ?
368
00:35:09,188 --> 00:35:12,278
Je ne sais pas,
peut-être 25 000 dollars.
369
00:35:12,304 --> 00:35:16,846
100 000 places assises,
5 billets l'assise ...
370
00:35:18,035 --> 00:35:21,902
500 000 dollars !
Moins 5 % de taxes, bien sûr.
371
00:35:24,666 --> 00:35:27,667
- Jerry, as-tu un manager ?
- non
372
00:35:28,879 --> 00:35:32,793
Jerry, nous allons être riches,
On va rattraper la fortune.
373
00:35:33,509 --> 00:35:34,623
- En courant ?
- En courant.
374
00:35:34,801 --> 00:35:37,838
Merveilleux.
J'ai ma propre méthode de départ.
375
00:35:38,138 --> 00:35:41,741
- Je l'appelle "la rafale".
- Nous allons l'utiliser comme publicité.
376
00:35:41,767 --> 00:35:44,602
Je fais comme ça : A vos marques,
377
00:35:46,104 --> 00:35:47,147
Prêt,
378
00:35:48,273 --> 00:35:49,649
Départ, en rafale ! Jerry !
379
00:35:49,858 --> 00:35:51,602
Jerry, ne gaspille pas tes forces !
380
00:35:53,612 --> 00:35:55,901
Place a l'homme le plus rapide du monde, Jerry.
381
00:35:59,910 --> 00:36:08,783
À vos marque, Prêt !
Départ en rafale ! Aller, vas-y Jerry !
382
00:36:10,254 --> 00:36:13,539
- Tu es fantastique, génial !
- Continue de crier, Vas-y Jerry, aller !
383
00:36:13,841 --> 00:36:20,342
Jerry, continue, continue, allez-y !
Plus vite, plus vite, Jerry !
384
00:36:20,667 --> 00:36:22,992
C'est bien mais,
crie plus fort, plus fort !
385
00:36:23,018 --> 00:36:26,074
Place à l'homme le
plus rapide du monde !
386
00:36:27,020 --> 00:36:32,063
Je l'ai, j'y suis ! Jerry,
l'homme le plus rapide du monde !
387
00:36:33,360 --> 00:36:37,480
Jerry, Tu voles.
C'est génial Jerry, tu es sur orbite !
388
00:36:39,658 --> 00:36:41,152
Hé, attention !
389
00:37:18,363 --> 00:37:19,951
Bonjour Eugène !
390
00:37:21,866 --> 00:37:24,640
Bonjour Baby Jo !
Quoi de neuf ?
391
00:37:25,245 --> 00:37:27,072
- Pas grand-chose.
- Ça va ?
392
00:37:28,165 --> 00:37:32,827
- Je suis à point.
- Que s'est-il passé ?
393
00:37:33,795 --> 00:37:36,915
Quelqu'un a eu un accident.
Je pense que c'était nous.
394
00:37:42,387 --> 00:37:43,999
Vous savez ce qui se dit,
395
00:37:44,654 --> 00:37:46,706
l'essence et l'alcool
ne se mélangent pas.
396
00:37:48,060 --> 00:37:50,633
Nous n'avons pas bu d'essence.
397
00:37:53,190 --> 00:37:56,855
Personne n'a rien à savoir à ce sujet !
398
00:37:57,694 --> 00:38:01,063
Sergent Lenny !
Vous êtes tout noir.
399
00:38:02,574 --> 00:38:03,617
C'est vous !
400
00:38:03,742 --> 00:38:05,117
Mon chewing-gum
401
00:38:07,191 --> 00:38:09,716
Vous allez avoir des ennuis,
mon vieux.
402
00:38:10,003 --> 00:38:11,387
Soyez en sûr ?
403
00:38:12,259 --> 00:38:13,984
Tout est de votre faute, Clay.
404
00:38:14,597 --> 00:38:17,193
Écoutez Lenny, vous n'y êtes pas du tout,
vous êtes complètement bourré ...
405
00:38:17,325 --> 00:38:21,317
J'ai des témoins, des témoins oculaires,
qui prouveront. Jerry ?
406
00:38:23,191 --> 00:38:25,031
Jerry, Jerry !
407
00:38:25,215 --> 00:38:26,530
Il t' arrives quoi... ?
408
00:38:31,617 --> 00:38:33,077
Eh bien...
409
00:38:34,142 --> 00:38:36,591
expliquez-moi l'histoire encore une fois.
410
00:38:36,706 --> 00:38:38,256
Qui étiez vous en train de chronométrer ?
411
00:38:38,282 --> 00:38:39,325
Lui.
412
00:38:39,862 --> 00:38:41,901
Toi, pourquoi courais-tu ?
413
00:38:42,322 --> 00:38:45,572
- Il aime ça, il court constamment.
- De quoi parle-t-il ?
414
00:38:45,826 --> 00:38:49,159
Tout les deux étaient bourrés,
ils roulaient en marche arrière et nous on rentrés dedans.
415
00:38:49,185 --> 00:38:51,887
Sergent Lenny, vous êtes un menteur.
Ce sont eux qui nous sont rentré dedans.
416
00:38:52,034 --> 00:38:55,739
Chef, mon ami va tout vous raconter,
il a une maladie très rare de nos jours.
417
00:38:55,805 --> 00:38:57,701
Il est incapable de mentir.
418
00:39:00,048 --> 00:39:01,329
Quel est ton nom, mon ami ?
419
00:39:05,010 --> 00:39:07,761
Parles, ton nom est M. Meltzer.
420
00:39:07,786 --> 00:39:08,829
Meltzer,
421
00:39:09,065 --> 00:39:11,054
soldat Meltzer, monsieur.
422
00:39:11,080 --> 00:39:12,867
Repos, soldat Meltzer.
423
00:39:13,298 --> 00:39:16,092
Monsieur, vous n'avez pas
compris, je m'appelle Jerry Meltzer.
424
00:39:16,732 --> 00:39:19,955
- Ne fait pas la forte tête, Meltzer.
- Je ne disais pas ça pour rigoler.
425
00:39:20,402 --> 00:39:23,522
Je m'appelle Jerry Meltzer !
C'est un comique celui-là.
426
00:39:24,406 --> 00:39:26,979
Excusez-moi, monsieur ...
427
00:39:36,627 --> 00:39:40,671
Tu es déjà à moi, Petite tête.
Tout à moi.
428
00:39:45,257 --> 00:39:47,624
Le Sergent Clay,
429
00:39:47,650 --> 00:39:50,257
est connu pour être très souvent bourré.
430
00:39:50,282 --> 00:39:51,734
Silence !
Silence !
431
00:39:52,161 --> 00:40:00,105
Si quelqu'un était saoul, c'était le Sergent Lenny.
Demandez à Baby jo, si je ments ou pas !
432
00:40:00,440 --> 00:40:03,685
"Dis que c'est pas toi qui conduisais".
433
00:40:04,488 --> 00:40:08,532
Cela n'a pas d'importance si j'étais ivre ou non,
je ne conduisais pas, elle conduisait.
434
00:40:09,076 --> 00:40:11,152
Est-ce vrai, Baby Jo ?
Est-ce vous qui conduisiez ?
435
00:40:14,122 --> 00:40:17,326
Dis tout, chérie,
dis-leur comment leur caisses nous a foncé dessus ...
436
00:40:18,210 --> 00:40:20,153
en marche arrière à toute vitesse.
437
00:40:21,213 --> 00:40:22,256
Vas'y.
438
00:40:22,881 --> 00:40:26,416
Ils conduisaient en marche arrière
à toute vitesse.
439
00:40:28,846 --> 00:40:33,389
Je dis la vérité, c'est une machination.
Jerry, parle !
440
00:40:34,476 --> 00:40:35,757
Soldat première classe Meltzer.
441
00:40:36,395 --> 00:40:38,055
Allez, en taule petite tête.
442
00:40:42,317 --> 00:40:43,408
Que se passe t-il ici ?
443
00:40:50,450 --> 00:40:53,451
- Maxwell, Dieu merci, tu es venu.
- C'est quoi tout ça ?
444
00:40:53,661 --> 00:40:55,889
C'est un coup monté.
445
00:40:55,914 --> 00:40:58,901
Je suis désolé, Slaugther,
mais cette fois son compte est bon.
446
00:40:58,926 --> 00:41:02,115
Conduite en état d'ivresse, résistance à l'autorité
et scandale sur la voie publique.
447
00:41:02,140 --> 00:41:03,564
Est-ce que tu étais ivre Eugène ?
448
00:41:03,589 --> 00:41:05,757
Quatre bières, Maxwell,
je te le promets, quatre bières seulement.
449
00:41:07,676 --> 00:41:10,473
Je réponds de l'honnêteté de cet homme.
Il n'était pas saoul.
450
00:41:12,431 --> 00:41:14,611
Et maintenant,
raconte-moi ce qui s'est passé.
451
00:41:14,750 --> 00:41:17,593
Je conduisais à la vitesse d'une tortue.
Je chronométrais Melzer.
452
00:41:21,565 --> 00:41:23,688
Il courait Un mile en 3 minutes.
453
00:41:24,962 --> 00:41:26,492
Un mile en 3 minutes, Melzer?
454
00:41:28,537 --> 00:41:31,025
Combien d'argent pourrions-nous
gagner avec ça Eugène ?
455
00:41:31,265 --> 00:41:34,507
- Des millions, mieux des milliards.
Où ça ? Stade Olympique.
456
00:41:35,457 --> 00:41:39,499
Tout ce que nous avons à faire,
louer le stade. Attends. Attends.
457
00:41:40,209 --> 00:41:44,885
Ce gars est un bon citoyen Américains, un vrai soldat.
- Tu vois grand Eugène.
458
00:41:45,001 --> 00:41:50,297
- Le stade Olympique. - C'est fini, sergent Slaugther ?
J'essaie juste de connaître la vérité James.
459
00:41:50,298 --> 00:41:55,726
Vous n'y voyez pas d'inconvénient, n'est-ce pas James ?
460
00:41:56,600 --> 00:41:58,806
- Non.
- Merci, James.
461
00:42:00,732 --> 00:42:05,676
Qui conduisait l'autre voiture ? Elle, Baby Jo.
C'est faux, Maxwell. C'était Lenny.
462
00:42:17,577 --> 00:42:23,635
Bonjour ! Bonjour, mon gros ! Peut-être devriez-vous
me dire au revoir, Babby Jo.
463
00:42:23,661 --> 00:42:24,724
Où allez-vous ?
464
00:42:25,671 --> 00:42:28,755
Je ne vais nulle part.
Vous êtes sur le départ ...
465
00:42:29,383 --> 00:42:33,332
- C'est vous qui nous quitter Bobby Jo.
- Je ne vais nulle part.
466
00:42:33,971 --> 00:42:38,929
Oh, si, je vous assure. Faites vos adieux.
On va vous conduire au puits.
467
00:42:43,021 --> 00:42:44,064
Quelle Puits ?
468
00:42:44,314 --> 00:42:47,067
Oh, c'est une terrible prison,
humide et glacial,
469
00:42:47,067 --> 00:42:49,342
un endroit effrayant,
profond et fermé,
470
00:42:49,367 --> 00:42:52,702
ou y vivent pleine de créatures rampantes,
qui hurle la nuit.
471
00:42:53,209 --> 00:42:55,698
Vous ne pouvez pas
m'envoyer dans ce puits.
472
00:42:55,724 --> 00:42:58,212
C'est noir comme
l'antre du diable ...
473
00:42:58,703 --> 00:43:02,132
et vous allez descendre à chaque fois
plus profondément ...
474
00:43:02,583 --> 00:43:06,362
vous entendrez
le frottement des faux,
475
00:43:06,411 --> 00:43:09,743
et le son des cris
s'approchant de plus en plus de vous.
476
00:43:09,775 --> 00:43:11,559
- Non...
- Et vous savez pourquoi ?
477
00:43:11,852 --> 00:43:16,480
Parce que vous avez menti.
Vous avez menti et fait condamner un innocent !
478
00:43:16,506 --> 00:43:21,382
Non, s'il vous plaît ne m'envoyez pas
dans ce puits, Je ne veux pas allez dans ce puits.
479
00:43:22,418 --> 00:43:23,461
Quelle puits ?
480
00:43:23,937 --> 00:43:27,852
C'est lui qui conduisait et il était saoul
quand nous sommes rentré dans l'autre voiture.
481
00:43:28,317 --> 00:43:30,356
En voilà une nuit que je ne suis pas près d'oublier !
482
00:43:30,448 --> 00:43:40,153
Silence, écoutez-moi maintenant ! Je suis une gentille fille
et je n'ai rien fait de mal !
483
00:43:40,996 --> 00:43:44,163
(Sanglots)
484
00:43:46,793 --> 00:43:50,301
Je dirais que cela clarifie la situation.
Ne pensez-vous pas la même chose, James ?
485
00:43:51,215 --> 00:43:52,257
Bonsoir, James.
486
00:43:54,049 --> 00:43:55,091
Allons-y.
487
00:43:55,116 --> 00:43:58,027
Je ne me sens pas bien.
J'ai des tonnes de courbatures.
488
00:44:06,647 --> 00:44:07,689
- Maxwell.
- Oui ?
489
00:44:09,691 --> 00:44:12,182
- Je veux te remercier.
- N'en parlons plus, Eugène.
490
00:44:12,611 --> 00:44:15,502
Je suis désolé de t'avoir troublé pendant
tes mots croisés, tu dois m'en vouloir ?
491
00:44:15,985 --> 00:44:18,063
Non mais, écoute
Eugène voyons, le stade olympique ...
492
00:44:18,324 --> 00:44:19,676
pour l'amour de Dieu...
493
00:44:19,701 --> 00:44:22,468
Attends une minute, Maxwell,
494
00:44:22,494 --> 00:44:25,557
100 000 l'entré à 5 $ la place, ça doit faire dans les
500 000 $.
495
00:44:25,703 --> 00:44:28,216
Et avec un tel capital
on étendra la combine des pingouins.
496
00:44:28,242 --> 00:44:30,031
Oui voilà,
et tu sais quoi, y a encore mieux !
497
00:44:30,058 --> 00:44:30,654
Quoi ?
498
00:44:30,881 --> 00:44:32,440
Les tortues se serait
encore mieux que les pingouins.
499
00:44:33,882 --> 00:44:36,373
(Rire)
500
00:44:46,979 --> 00:44:48,021
(Klaxonne).
501
00:44:59,074 --> 00:45:02,535
Non, je refuse de sortir avec lui,
Bien que je sache qu'il est fou d'amour pour moi.
502
00:45:03,287 --> 00:45:06,490
Écoute, Baby Jo, c'est très important
pour mon avenir.
503
00:45:07,291 --> 00:45:08,574
Cela n'a aucun sens.
504
00:45:09,359 --> 00:45:11,484
S'il te plait, fais-le pour moi.
505
00:45:11,509 --> 00:45:15,006
Je quitte l'armée la semaine prochaine
et je veux que Maxwell parte aussi.
506
00:45:15,030 --> 00:45:16,698
Qu'est-ce que j'ai a voir là-dedans moi ?
507
00:45:16,724 --> 00:45:18,565
La seule manière de le
faire partir de l'armée...
508
00:45:18,694 --> 00:45:22,204
c'est de commencer à l'initié
aux plaisirs de la vie civile !
509
00:45:26,226 --> 00:45:28,978
Bonjour Maxwell,
J'aimerais faire les présentations.
510
00:45:29,438 --> 00:45:33,518
Maxwell Slaugther, Baby Jo Pepperdine.
Baby Jo, Maxwell.
511
00:45:34,151 --> 00:45:38,231
- Salut, mon gros.
- Salut, jeune fille.
512
00:45:40,199 --> 00:45:42,569
Vous vous êtes vu au commissariat,
Tu te souviens ?
513
00:45:42,826 --> 00:45:45,993
Je me souviens.
C'est cet homme qui voulait me foutre dans le puits.
514
00:45:48,332 --> 00:45:49,374
Eugène !
515
00:45:55,246 --> 00:45:56,493
Qu'est-ce que tu as encore fait ?
516
00:45:56,519 --> 00:45:58,904
J'ai préparé une petite
sortie pour toi.
517
00:45:58,930 --> 00:46:01,488
- N'est-elle pas jolie ?
- Je suis désolé, mais je n'irais pas Eugène.
518
00:46:01,514 --> 00:46:04,431
Pourquoi Maxwell ? Elle est très gentille ...
et c'est une poupée du genre accueillante.
519
00:46:04,778 --> 00:46:07,189
Elle est très intéressante Eugène.
Baby Jo est très jolie en plus.
520
00:46:07,352 --> 00:46:09,526
Je n'y vais pas et c'est tout.
521
00:46:09,937 --> 00:46:15,097
Tu vas aimer, Maxwell, tu vas aimer.
Baby Jo est reconnu partout ...
522
00:46:15,442 --> 00:46:18,618
pour ses qualités de femme,
et est intelligente pour son âge tu sais.
523
00:46:18,737 --> 00:46:21,193
C'est une imbécile.
Ma réponse est non.
524
00:46:22,074 --> 00:46:23,116
Elle est partie !
525
00:46:25,661 --> 00:46:26,740
Baby Jo !
526
00:46:27,287 --> 00:46:28,330
Viens !
527
00:46:41,885 --> 00:46:45,503
Maxwell Slaughter, voici Françoise MacCoy.
Françoise, voilà Maxwell.
528
00:46:48,475 --> 00:46:50,847
Fantastique, je te le dis.
529
00:47:02,267 --> 00:47:07,571
- Baby Jo. Laisses moi, Je ne suis pas une imbécile !
- jeune fille.
530
00:47:08,370 --> 00:47:09,745
Gros lard, visage de crapaud !
531
00:47:10,163 --> 00:47:15,869
- Jeune fille, je suis désolé.
- Vous êtes un gros porc !
532
00:47:15,895 --> 00:47:17,501
Continue, Maxwell,
c'est à toi.
533
00:47:17,527 --> 00:47:19,886
C'est ridicule,
que veux-tu que je fasse ?
534
00:47:19,975 --> 00:47:22,846
- Racontes lui une histoire.
- D'accord, coince la.
535
00:47:29,266 --> 00:47:31,195
Ne me touchez pas
ou je vais crier, espèce de baratineur.
536
00:47:31,497 --> 00:47:33,316
C'est une terrible erreur ...
537
00:47:33,562 --> 00:47:35,133
un triste
malentendu, croyez-moi.
538
00:47:35,159 --> 00:47:37,331
Je vais crier et
demander de l'aide, gros lard.
539
00:47:37,524 --> 00:47:40,533
C'est à toi Maxwell,
elle est déjà à bout de souffle.
540
00:47:40,560 --> 00:47:43,504
Ce n'est pas vous
que je traitais d'imbécile.
541
00:47:43,602 --> 00:47:45,337
Miss Pepperdine.
542
00:47:45,363 --> 00:47:48,115
C'était une tante à
moi, une charmante vieille folle, mais ...
543
00:47:48,660 --> 00:47:51,994
on a du l'enfermer ce jour dans un asile, et
j'avoue que cette pensée me tracasse.
544
00:47:52,331 --> 00:47:58,450
- Je ne vous crois pas.
- C'est la vérité, Bobby Jo. Il y a des fous dans sa famille.
545
00:47:59,880 --> 00:48:01,160
N'est-ce pas Maxwell ?
546
00:48:01,423 --> 00:48:05,124
- Je ne sais pas si je dois vous croire !
- Je suis désolé pour le malentendu, encore une fois.
547
00:48:05,928 --> 00:48:09,009
Il veut juste sortir avec toi Bobby Jo,
Il me l'a dit lui-même.
548
00:48:09,556 --> 00:48:11,453
- N'est-ce pas Maxwell ?
- C'est vrai.
549
00:48:12,893 --> 00:48:16,354
S'il vous plaît, Miss Pepperdine,
Si ce n'est pas pour moi, faites le pour Eugène.
550
00:48:18,065 --> 00:48:20,472
Ok, je vais le faire pour Eugène,
mais pas pour vous.
551
00:48:35,040 --> 00:48:39,501
D'accord, Maintenant que nous sommes tous réunis,
Est-ce que quelqu'un à des suggestions ?
552
00:48:40,254 --> 00:48:44,002
- Viens ici, chérie.
- Françoise, voyons.
553
00:48:44,591 --> 00:48:49,004
- Il y a un cinéma pas loin d'ici.
- Je ne veux pas aller au cinéma.
554
00:48:56,300 --> 00:48:57,863
Quel est le problème, mon vieux ?
555
00:48:57,889 --> 00:49:00,574
C'est terrible. Il n'y a pas un seul sujet
de conversation que nous ayons en commun.
556
00:49:01,984 --> 00:49:04,780
Demande-lui ce qu'elle a fait
aujourd'hui au lycée, hein ?
557
00:49:07,573 --> 00:49:10,227
Qu'avez appris aujourd'hui au lycée,
Miss Pepperdine ?
558
00:49:11,493 --> 00:49:13,118
Lana MacCop ma copine, va avoir un enfant.
559
00:49:25,382 --> 00:49:34,091
Regardez le manège las bas. Regardez la grande roue,
c'est chouette !
560
00:49:35,142 --> 00:49:36,185
Allez, Maxwell.
561
00:49:40,421 --> 00:49:41,464
Au revoir.
562
00:49:41,489 --> 00:49:44,379
Attends un instant,
tu ne vas pas me laisser seul avec elle ?
563
00:49:44,776 --> 00:49:48,569
- Je ne vais pas rester avec toi, et gâcher toute ma soirée ?
- Tu ne crois pas, Maxwell ?
564
00:49:57,456 --> 00:49:58,570
Pourquoi moi.
565
00:50:02,628 --> 00:50:09,046
Allez messieurs, rapprochez-vous des
attractions, vous ne les oublierez pas.
566
00:50:13,972 --> 00:50:17,222
Que c'est drôle ! Oh, c'est marrant.
567
00:50:18,936 --> 00:50:23,728
Alors, mon gros,
vous m'acheter de la barbe à papa ?
568
00:50:24,233 --> 00:50:25,275
Avec "Lozanla".
569
00:50:28,153 --> 00:50:29,196
Avec quoi ?
570
00:50:29,571 --> 00:50:33,236
"Lozanla". Avec empressement, vivacité
C'est dans le dictionnaire.
571
00:50:33,992 --> 00:50:38,405
- Dites-moi, vous aimez les mots croisés ?
- Oui, il m'arrive même souvent de gagné.
572
00:50:38,830 --> 00:50:42,531
- Je fais tout les concours ...
- Ne me dis pas ça ! Moi aussi !
573
00:50:44,169 --> 00:50:46,871
Je fais tous ceux
des magazines de cinéma.
574
00:50:46,922 --> 00:50:48,647
Je ne pensais vraiment pas, que vous et moi,
575
00:50:48,673 --> 00:50:50,881
puissions avoir quelque chose en commun.
576
00:50:51,675 --> 00:50:53,428
C'est drôle, c'est ce que je pensais aussi.
577
00:50:53,428 --> 00:50:58,423
Une barbe à papa, s'il vous plaît.
578
00:50:58,600 --> 00:51:01,138
J'aime comment il fait ça.
579
00:51:02,354 --> 00:51:05,640
On dirait un délire fantastique
avec lequel les rêves sont forgés.
580
00:51:08,402 --> 00:51:09,979
Vous parlez de façon amusante.
581
00:51:18,245 --> 00:51:21,578
Regardez-moi toute cet joli bande d'idiots.
582
00:51:22,875 --> 00:51:26,003
Vous savez ce que je vais faire
Quand je quitterai le lycée ?
583
00:51:26,128 --> 00:51:29,912
Je vais quitter cette ville stupide
et j'irais à Capitole city ...
584
00:51:30,299 --> 00:51:32,172
Parait que c'est un endroit vraiment chouette.
585
00:51:33,343 --> 00:51:34,386
J'ai entendu ça.
586
00:51:34,678 --> 00:51:37,919
C'est vrai.
Dès que j'aurais trouvé du travail,
587
00:51:37,945 --> 00:51:41,322
Je vais acheter tout un tas d'habits
et de chaussures ...
588
00:51:42,311 --> 00:51:47,403
et une belle télévision.
Ça va être génial.
589
00:51:48,667 --> 00:51:51,786
Mes vœux sincères vous accompagne Mlle Pepperdine.
Ah, vous alors !
590
00:51:52,315 --> 00:51:55,533
"Mes vœux sincères vous accompagne Mlle Pepperdine".
Bon dieu que vous êtes snob.
591
00:51:56,243 --> 00:51:57,999
Oh, regardez le tigre !
592
00:51:58,017 --> 00:52:02,427
Voulez-vous le gagner
pour moi s'il vous plaît ?
593
00:52:02,745 --> 00:52:06,820
Je relève le défi, entrons dans le tournoi.
Oh, ça y est, vous voilà avec votre jargon.
594
00:52:06,971 --> 00:52:15,886
Pardon, je ne voulais pas vous vexer !
Je ferai attention à ce que je dis la prochaine fois,
595
00:52:17,971 --> 00:52:21,886
car que je suis un cœur tendre finalement.
596
00:52:22,684 --> 00:52:23,727
Ah, oui ?
597
00:52:23,977 --> 00:52:26,812
Oui. En classe, je passe toute la journée à
faire des blagues.
598
00:52:29,358 --> 00:52:34,316
- Pendant la récréation ?
- Je ne suis plus à l'école maternelle.
599
00:52:35,322 --> 00:52:37,065
Je finis ma dernière année de lycée.
600
00:52:38,262 --> 00:52:42,528
Je suis aussi chef de classe ...
et c'est une sacré responsabilité.
601
00:52:42,734 --> 00:52:44,191
Ça doit être très pénible.
602
00:52:45,143 --> 00:52:49,686
Oh oui c'est ça.
Nous avons beaucoup de corvées a faire ...
603
00:52:49,878 --> 00:52:53,627
et des choses à prendre en charge,
et obligations, etc.
604
00:52:55,843 --> 00:53:00,919
Qu'est que tu fais ici ? Je croyais que t'étais malade,
et que tu ne pouvais pas sortir ?
605
00:53:01,390 --> 00:53:03,133
J'étais vraiment pas bien,
Mais le docteur m'a,
606
00:53:03,159 --> 00:53:04,748
refilé des remèdes de cheval ...
607
00:53:05,185 --> 00:53:07,034
et j'ai été guéri à une vitesse foudroyante.
608
00:53:07,059 --> 00:53:09,334
Tu m'as planté espèces de petite garce !
Lâche-moi !
609
00:53:09,398 --> 00:53:10,273
Laisse-moi partir !
610
00:53:10,299 --> 00:53:12,646
Elle a eu la gentillesse de sortir avec moi ce soir !
Excuse-toi !
611
00:53:13,252 --> 00:53:14,294
Lâche-moi !
612
00:53:14,319 --> 00:53:16,810
Ils se battent pour moi !
Ils se battent pour moi !
613
00:53:16,987 --> 00:53:18,564
- Excuse-toi, obéis !
- Oui oui !
614
00:53:19,854 --> 00:53:21,012
Je suis désolé, je suis
désolé, pardonne-moi.
615
00:53:21,222 --> 00:53:23,903
Je m'excuse, pardon !
616
00:53:24,237 --> 00:53:25,620
Souhaites lui aussi une bonne soirée.
617
00:53:25,646 --> 00:53:28,489
Passe une très bonne soirée, Bobby Jo,
618
00:53:28,539 --> 00:53:33,020
et que tu la finisses en enfer !
C'est mieux Sergent, beaucoup mieux.
619
00:53:38,482 --> 00:53:43,001
Oh, Comme c'est excitant d'être avec vous.
Calmez-vous et parlons d'autres choses.
620
00:53:43,055 --> 00:53:46,013
Vous auriez pu le briser en morceaux.
621
00:53:46,518 --> 00:53:48,787
- Vous avez réussi à faire taire Lenny.
- Vous exagérez, Mlle Pepperdine.
622
00:53:48,812 --> 00:53:51,114
Le sergent Lenny avait raison
d'être fâché contre vous.
623
00:53:51,339 --> 00:53:54,009
- Et je n'aurais pas du m'immiscer entre vous.
- Mais vous l'avez fait !
624
00:53:54,124 --> 00:53:58,418
Vous l'avez pris a bras le corps, et vous l'avez secoué
comme s'il était une poupée de chiffon.
625
00:53:58,951 --> 00:54:07,631
Il ne m'avait jamais présenté d'excuses avant ce soir.
C'était génial. Savez-vous à qui vous ressemblez ?
626
00:54:08,102 --> 00:54:16,210
- Un justicier dans un western, un peu gros !
- Un justicier dans un western, un peu gros ?
627
00:54:18,987 --> 00:54:22,120
Mme Pepperdine, vous avez sans
doute la capacité de chercher ...
628
00:54:22,145 --> 00:54:24,894
et sélectionnez le
compliment le plus adéquat. Merci.
629
00:54:28,920 --> 00:54:35,963
Je vais devoir rentrer chez moi, vous m'accompagnez ?
630
00:54:40,697 --> 00:54:42,736
Non, il est trop tard,
Je pourrais réveiller votre famille.
631
00:54:43,408 --> 00:54:46,409
Ne vous inquiétez pas, il n'y a que ma grand-mère
et elle n'entendra rien.
632
00:54:47,704 --> 00:54:50,946
Je ne pense pas,
mademoiselle Pepperdine.
633
00:54:50,972 --> 00:54:52,438
Pourquoi pas ?
634
00:54:56,713 --> 00:55:02,752
Je ne sais pas comment vous dire, disons
que vous n'êtes pas exactement mon types de femmes.
635
00:55:06,723 --> 00:55:09,700
Je ne suis pas votre types de femmes ?
Comment pouvez-vous
636
00:55:09,726 --> 00:55:11,909
avoir autant de visage différent, espèce de cochon ?
637
00:55:13,272 --> 00:55:17,020
- S'il vous plait. Baissez d'un ton.
- Gros porc, laissez-moi tranquille !
638
00:55:26,743 --> 00:55:29,440
Attendez, laisser moi parler un moment.
Je n'ai pas dit
639
00:55:29,466 --> 00:55:31,810
que vous n'étiez pas attrayante ...
640
00:55:33,375 --> 00:55:36,993
- Vous l'êtes, très, et beaucoup plus encore.
- Ça n'a pas de sens !
641
00:55:39,590 --> 00:55:43,124
- Tout est très clair, vous êtes très jeune.
- J'ai dix-huit ans et demi !
642
00:55:44,011 --> 00:55:46,418
Exactement, et moi
j'ai plus de quarante ans.
643
00:55:46,763 --> 00:55:49,655
L'âge n'a pas d'importance pour moi,
J'ai eu beaucoup de petits amis.
644
00:55:49,680 --> 00:55:54,389
- Aussi vieux que vous, davantage encore.
- Je préfère ne rien avoir entendu.
645
00:56:10,662 --> 00:56:14,332
Je suppose qu'à vos yeux,
je ne suis pas quelqu'un de bien.
646
00:56:14,358 --> 00:56:18,813
Qui l'ai, mademoiselle Pepperdine ?
Qui l'ai.
647
00:56:20,172 --> 00:56:25,249
(Feux d'artifice).
648
00:56:29,139 --> 00:56:33,766
Comme c'est triste. Je trouve que les feux d'artifice
flanque toujours le cafard.
649
00:56:35,646 --> 00:56:45,278
Ils ont une drôle de façon de disparaître. Il faudrait
qu'ils restent là suspendu toute la nuit.
650
00:56:48,299 --> 00:57:00,093
C'est joliment dit, charmante miss Pepperdine.
Je suis désolée de vous avoir dites toutes ses horreurs.
651
00:57:00,119 --> 00:57:03,819
Je pensais que vous alliez
m'insulter de nouveau.
652
00:57:08,262 --> 00:57:13,007
J'ai juste voulue être gentille.
653
00:57:24,528 --> 00:57:28,276
Tout à l'heure, je veux dire, avant cet histoire ...
654
00:57:29,074 --> 00:57:31,056
C'etait moi que vous traitiez d'imbéciles, avouez ?
655
00:57:31,082 --> 00:57:36,561
Oui. Et je vous en demande pardon !
J'errai.
656
00:57:38,458 --> 00:57:42,159
- Je le connais celui-là.
- Quel mots ?
657
00:57:42,629 --> 00:57:45,416
J'errai.
Faire erreur, enfin un mot que je connais.
658
00:57:45,883 --> 00:57:47,840
Correct. Absolument correct.
659
00:57:50,262 --> 00:57:52,917
Je me demande si un jour
Je finirais par apprendre tous ses mots.
660
00:57:53,891 --> 00:57:55,644
Cela prend du temps, Mme Pepperdine.
661
00:57:55,669 --> 00:58:01,661
Oh, oui, pour ça, c'est ce que j'ai le plus, du temps !
662
00:58:02,357 --> 00:58:04,813
Par exemple, Je pensais l'utiliser pour
travailler dans un journal.
663
00:58:08,488 --> 00:58:15,619
Je me demande si je reviendrai
pour vous y rencontrer ou non.
664
00:58:18,165 --> 00:58:19,729
Je ne serais pas surpris du tout.
665
00:58:24,296 --> 00:58:26,193
Écouter bien, M. Slaugther ?
666
00:58:27,382 --> 00:58:32,969
Vous n'êtes plus une personne grosse à mes yeux.
Mais vous êtes mon petit ami maintenant.
667
00:59:02,584 --> 00:59:06,664
Allez, Donald.
Viens, gentil garçon, viens.
668
00:59:14,304 --> 00:59:19,809
Donald, allons-y, allez.
669
00:59:21,937 --> 00:59:27,180
Bonjour Sergent. Vous êtes réveillé ?
Salut !
670
00:59:28,485 --> 00:59:32,823
Il fait 30 degrés.
À Old Paso il pleut...
671
00:59:32,823 --> 00:59:37,200
et Phoenix me fait transpirer.
672
00:59:37,669 --> 00:59:41,045
Ok, c'est très bien.
Je vous ai ramené l'appareil pour le concours de photo.
673
00:59:41,457 --> 00:59:45,000
C'est un appareil fantastique.
674
00:59:46,670 --> 00:59:48,622
Et vos projets avec
le sergent Slaugther ?
675
00:59:48,648 --> 00:59:51,482
Ça marche Jerry ! Tu sais ce que
nous allons faire aujourd'hui ?
676
00:59:51,592 --> 00:59:53,630
Jouons au golf,
comme dans la vie civile.
677
00:59:54,344 --> 00:59:57,132
- Waouh, c'est sympa ! Vous ne vous ennuyez pas.
- Je ne dis pas non.
678
00:59:57,764 --> 01:00:00,324
Maxwell ne l'admettra pas,
mais il commence à s'intéresser à Baby Jo.
679
01:00:02,394 --> 01:00:04,812
- Comment le savez-vous ?
- Eh bien, il est au régime ...
680
01:00:05,147 --> 01:00:09,975
prend des aliments faibles en calories,
pas de beurre, pas de pâtisserie sauf mardi,
681
01:00:10,777 --> 01:00:12,579
jeudi et samedi,
sauf si un de ces jours
682
01:00:12,605 --> 01:00:17,999
tombent un férié, bien sûr. Le Sergent Maxwel a l'air
de bien marcher dans votre combine ?
683
01:00:18,410 --> 01:00:23,037
Il n'y a aucun doute pour moi,
Absolument aucun doute, Jerry.
684
01:00:25,292 --> 01:00:31,330
J'ai réussi mon coup !
Allez, hop !
685
01:00:37,513 --> 01:00:38,749
J'aime être ici.
686
01:00:38,775 --> 01:00:42,330
Une journée à jouer,
en tendre compagnie ...
687
01:00:42,851 --> 01:00:44,678
et un soleil splendide, t'en dis quoi Maxwell ?
688
01:00:45,020 --> 01:00:46,158
Tu as vraiment penser à tout !
689
01:00:46,184 --> 01:00:48,601
Les hommes d'affaires
font ça tous les jours.
690
01:00:49,107 --> 01:00:50,150
Tu crois vraiment.
691
01:01:19,096 --> 01:01:20,138
Vas-y.
692
01:01:25,686 --> 01:01:28,971
J'ai apporté cette veste en laine pour mon petit ami,
Qu'est-ce qu'il est choux, n'est-ce pas ?
693
01:01:29,653 --> 01:01:32,064
Cela lui vas très bien en effet !
694
01:01:33,996 --> 01:01:35,984
Oh ! Joli coup mon chou.
695
01:01:38,509 --> 01:01:41,086
Et ce trou, quel sera ta tactique Maxwell ?
696
01:01:41,112 --> 01:01:45,580
Oh, j'ai un plan secret, tu vas voir.
Oh, mais tu dois le réussir, Maxwell.
697
01:02:01,346 --> 01:02:04,632
(rire)
698
01:02:05,434 --> 01:02:09,107
Je me sens si heureuse
que je pourrais crier. Vous savez pourquoi ?
699
01:02:09,133 --> 01:02:11,663
Pourquoi, Miss Pepperdine ?
700
01:02:12,065 --> 01:02:15,621
Parce qu'on dirait qu'on est dimanche
et je sais qu'on est que jeudi ...
701
01:02:15,861 --> 01:02:18,696
et que j'aurai droit à un autre
dimanche bientôt.
702
01:02:21,216 --> 01:02:22,259
Balle ! Attention !
703
01:02:23,410 --> 01:02:25,573
Maxwell, regarde ça !
704
01:02:29,325 --> 01:02:32,184
Comment a-t-il pu d'un seul coup,
envoyer la balle aussi loin ?
705
01:02:32,395 --> 01:02:34,434
Eugène est un sportif né.
706
01:02:41,178 --> 01:02:42,886
Salut Eugène !
707
01:02:46,015 --> 01:02:50,041
Eugène, que fais-tu à ta balle
pour quel fasse un demi-cercle complet.
708
01:02:51,567 --> 01:02:55,125
J'en sais rien, quand je tape, la balle fait
un demi-cercle parfait. Tu vois avec ce don,
709
01:02:55,131 --> 01:02:59,269
tu n'as qu'a visé l'angle droit du but. Tu crois ?
710
01:03:17,256 --> 01:03:18,631
Comment j'ai réussi un truc pareil ?
711
01:03:18,757 --> 01:03:20,274
Ils se sont joint. C'est l'amour.
712
01:03:21,844 --> 01:03:26,256
Je retire ce que j'ai dit sur le golfe, et que
c'était un jeu stupide, c'est un jeu pour nous.
713
01:03:33,939 --> 01:03:35,647
Eugène, mon ami, tu vas te noyer.
714
01:03:50,747 --> 01:03:56,418
- Je n'en peux plus.
- Eugène peut jouer 23 fois de suite.
715
01:03:57,880 --> 01:04:03,122
- De l'eau, de l'eau !
- Tu veux une bière ?
716
01:04:05,345 --> 01:04:08,097
T'a entendu ça, Maxwell ?
Oh, tu te souviens de Gengadi.
717
01:04:08,891 --> 01:04:11,925
- Vous en voulez une aussi ?
- J'adorerais, Mlle Pepperdine.
718
01:04:12,012 --> 01:04:14,598
Et ton régime ? Fait attention Maxwell !
719
01:04:15,173 --> 01:04:17,780
J'ai toujours tenté de maigrir, Eugène.
720
01:04:18,400 --> 01:04:22,267
Mais pas au point de me privée de tous les plaisirs.
J'ai fait assez d'exercice ...
721
01:04:22,294 --> 01:04:25,896
ce matin, pour emmagasiner tout plein de calories,
je peux très bien me passer de tes conseils, merci.
722
01:04:29,661 --> 01:04:33,789
Je vais te dire quelque chose Maxwell ?
C'est ça la vie. La vraie vie.
723
01:04:34,499 --> 01:04:35,780
Je n'ai jamais dis le contraire.
724
01:04:41,924 --> 01:04:43,501
Sergent, sergent !
725
01:04:44,593 --> 01:04:45,636
On dirait Meltzer.
726
01:04:49,431 --> 01:04:51,471
Oh la la, celui-là, c'est un vrai coureur !
727
01:04:52,100 --> 01:04:54,897
Maxwell, je t'avais dit qu'il courait
un mile en 3 minutes.
728
01:04:55,270 --> 01:04:57,512
- C'est tout à fait possible.
- Regarde-moi cette vitesse.
729
01:05:01,443 --> 01:05:06,527
Sergent, sergent, il faut venir tout de suite.
Une bière Jerry ? Non, merci.
730
01:05:07,115 --> 01:05:09,689
- Donald !
- Donald ?
731
01:05:11,286 --> 01:05:13,409
Votre tante a appelé,
Donald est souffrant.
732
01:05:24,550 --> 01:05:27,219
- Qui est Donald ?
- Son chien, venez.
733
01:05:59,793 --> 01:06:08,628
Toi là-haut, écoute-moi, Je suis Eugène, je renoncerai aux femmes,
ne boirai plus de bières, ni rien,
734
01:06:09,261 --> 01:06:12,247
mais fais que Donald vive jusqu'à ce que j'arrive.
735
01:06:13,182 --> 01:06:14,224
S'il te plait.
736
01:06:19,771 --> 01:06:22,180
- J'ai parlé à ta tante, Eugène.
- J'ai pas le temps.
737
01:06:22,191 --> 01:06:26,130
- Je dois filer chez moi à toute vitesse. Donald est malade.
- Donald est mort.
738
01:06:32,743 --> 01:06:33,988
Allons quelque part.
739
01:06:37,206 --> 01:06:39,531
Il vaut mieux partager
la douleur avec des amis.
740
01:06:40,245 --> 01:06:43,326
Tu es toujours si précieux, Maxwell.
Cela ne te fatigue jamais ?
741
01:06:43,351 --> 01:06:46,769
Pourquoi ne pars tu pas d'ici,
laisse-moi seul ?
742
01:06:46,924 --> 01:06:48,156
Tu m'as entendu, Maxwell ?
743
01:07:40,227 --> 01:07:43,845
Dites, vous ne seriez pas un des gars de
l'accident de l'autre nuit ?
744
01:07:44,606 --> 01:07:47,144
- Oui, c'est moi.
- Mon Dieu, c'est ce que je pensais.
745
01:07:47,985 --> 01:07:51,235
La meilleure nuit qu'on est eu cette année.
Bon, comment vas-tu mon gars ?
746
01:07:52,185 --> 01:07:53,553
Pas très bien, vraiment.
747
01:07:54,002 --> 01:07:55,536
Quelque chose ne
va pas ?
748
01:07:57,080 --> 01:07:59,662
Oh, tout s'arrange dans la vie.
749
01:08:08,405 --> 01:08:10,000
Avez-vous déjà eu un chien ?
750
01:08:10,026 --> 01:08:12,861
Oh des dizaines,
pourquoi, voulez-vous en vendre un ?
751
01:08:13,463 --> 01:08:15,525
Quel âge a-t-il?
752
01:08:15,858 --> 01:08:17,361
Il a 16 ans. Quoi, si vieux ?
753
01:08:18,106 --> 01:08:21,938
Qui va acheter un chien de
16 ans ? Béni soit-il !
754
01:08:21,979 --> 01:08:24,549
Je n'ai pas dit que
je voulais le vendre.
755
01:08:24,852 --> 01:08:26,320
D'accord, d'accord.
756
01:08:26,773 --> 01:08:27,816
Eh bien, garde le.
757
01:08:30,611 --> 01:08:31,653
Il est mort.
758
01:08:36,074 --> 01:08:39,829
Eh bien,
nous devrons tous partir un jour ou l'autre.
759
01:08:40,269 --> 01:08:43,597
Deux bières, pour mon ami et pour moi.
760
01:08:44,553 --> 01:08:46,460
Quel était son nom ?
761
01:08:48,014 --> 01:08:49,438
Il s'appelait Donald.
762
01:08:50,166 --> 01:08:51,452
Vous l'aimiez beaucoup ?
763
01:08:51,478 --> 01:08:53,465
Il était le plus intelligent des chiens,
c'était lui que j'aimais le plus au monde.
764
01:08:53,624 --> 01:08:54,118
Ah oui ?
765
01:08:54,145 --> 01:08:55,625
Nous avons grandi tout
les deux ensemble.
766
01:08:55,731 --> 01:08:57,032
Désolé de vous interrompre.
767
01:08:57,058 --> 01:08:58,840
Je voudrais que tu
rencontres mes amis.
768
01:09:00,766 --> 01:09:05,428
De la bière pour tous.
Vas-y tu peux leur raconter aussi tes histoires ...
769
01:09:05,896 --> 01:09:07,271
... ce sont mes amis.
770
01:09:10,484 --> 01:09:14,398
Servez-leur de la bière. C'est ma tournée.
Vous n'avez jamais eu de chien, monsieur.
771
01:09:37,594 --> 01:09:41,806
- Il pleure pour son chien.
- Ok, Sortez tous.
772
01:09:47,563 --> 01:09:48,605
Baisse les lumières.
773
01:09:56,799 --> 01:10:01,096
Salut Clay,
J'ai entendu dire que ta mère est morte.
774
01:12:59,713 --> 01:13:01,708
Maxwell !
775
01:13:04,843 --> 01:13:05,886
J'ai besoin d'air.
776
01:13:28,784 --> 01:13:30,693
Maxwell, est-ce que ça va mieux maintenant ?
777
01:13:44,967 --> 01:13:46,693
Que s'est-il passé ?
778
01:13:47,509 --> 01:13:49,037
Vous vous êtes battu ?
779
01:13:49,332 --> 01:13:51,757
Vous devriez avoir honte,
deux hommes de votre âges,
780
01:13:51,783 --> 01:13:56,845
qui se battent comme des enfants.
781
01:13:57,842 --> 01:13:59,528
Hé, ça va ?
782
01:13:59,982 --> 01:14:02,223
- Je vais bien.
- On ne dirait pas.
783
01:14:03,569 --> 01:14:06,569
J'étais à bout de souffle.
Ça va mieux maintenant.
784
01:14:10,803 --> 01:14:12,415
Et si vous vous étiez fait vraiment mal ?
785
01:14:18,656 --> 01:14:20,456
Je vais bien, Baby Jo.
786
01:14:22,177 --> 01:14:24,767
Pouvez-vous me raccompagner jusqu'au camp ?
Oui !
787
01:14:34,600 --> 01:14:40,436
- Maxwell, es-tu sûr que ça va ?
- Nous avons gagné ?
788
01:14:41,315 --> 01:14:43,603
- Tu parles qu'on les à eux !
789
01:14:50,449 --> 01:14:53,070
(sirène)
790
01:14:55,311 --> 01:14:58,358
Je suggère de battre en retraite, Eugène.
791
01:14:58,740 --> 01:15:00,011
Alors, à bientôt Maxwell.
792
01:15:00,182 --> 01:15:03,620
Ce n'est qu'un au revoir, Eugène, qu'un au revoir.
793
01:15:28,654 --> 01:15:31,214
C'est la compagnie affectée du
Lieutenant MacGuire, monsieur.
794
01:15:31,633 --> 01:15:36,576
Dites plutôt "la compagnie affectée au Lieutenant MacGuire".
Si on veut.
795
01:15:43,480 --> 01:15:46,936
- Garde à vous. Repos.
796
01:15:52,480 --> 01:15:54,936
Bon ça vas. Tout est parfait !
797
01:15:58,480 --> 01:16:06,936
Lieutenant.
Qu'est-ce que ça sent ? - Jus de pamplemousse.
798
01:16:18,829 --> 01:16:22,940
Je suppose que ça va
paraître un peu bizarre,
799
01:16:22,966 --> 01:16:26,897
Mais il y a une explication toute
simple.
800
01:16:28,172 --> 01:16:29,370
C'est pour le semicallos.
801
01:16:32,217 --> 01:16:35,503
- Avez-vous entendu comme moi, semicallos ?
Oui monsieur, tout à fait.
802
01:16:40,642 --> 01:16:42,823
Lieutenant, le major souhaite
inspecter la zone.
803
01:16:44,229 --> 01:16:46,078
Oui, monsieur, immédiatement, monsieur.
804
01:16:58,285 --> 01:17:01,603
Maxwell n'est pas très bien encore aujourd'hui, mais
quand il verra les mille dollars ...
805
01:17:01,628 --> 01:17:04,795
qu'on va gagner, ça le remettra d'aplomb.
806
01:17:06,680 --> 01:17:07,817
Il est l'heure maintenant.
807
01:17:23,810 --> 01:17:26,655
- Cela ne vaut rien, double zéro.
- Je dirais Minable.
808
01:17:26,855 --> 01:17:28,088
Tu peux t'améliorer.
809
01:17:29,107 --> 01:17:31,999
Je suis très content, lieutenant,
C'est soigné et très propre.
810
01:17:32,391 --> 01:17:35,046
Voulez-vous voir une des chambres,
monsieur ?
811
01:17:35,071 --> 01:17:36,303
- Oui, bien sûr.
- Monsieur.
812
01:17:41,036 --> 01:17:45,733
Un autre rouge à lèvre, une nouvelle pose et un angle différent
de caméra, et tout sera parfait, tu verras.
813
01:17:46,291 --> 01:17:47,785
Maintenant regarde-moi.
814
01:17:48,836 --> 01:17:49,926
Séduit moi.
815
01:17:51,755 --> 01:17:52,798
Soit sexy,
816
01:17:53,215 --> 01:17:54,258
pas maladif.
817
01:17:54,607 --> 01:17:56,029
Prenez le nom de cette femme !
818
01:17:56,054 --> 01:17:58,193
Ce n'est pas une
fille, c'est un garçon.
819
01:17:58,554 --> 01:18:03,216
- Garde à vous !
- Qu'est-ce qui se passe ici ?
820
01:18:03,684 --> 01:18:05,390
Excusez-moi, monsieur,
je ne voulais
821
01:18:05,416 --> 01:18:07,121
pas amener une
femme dans nos quartiers ...
822
01:18:07,688 --> 01:18:09,726
et Meltzer s'est proposé
en tant que bénévole.
823
01:18:10,190 --> 01:18:12,646
Bénévole, pour quoi ?
Être une fille ?
824
01:18:13,502 --> 01:18:15,399
Ma famille veut que je sois dentiste.
825
01:18:15,465 --> 01:18:18,167
Je veux que ces deux personnes
soient arrêtées ...
826
01:18:18,193 --> 01:18:20,985
et que vous trouviez un officier d'ordonnance qui
prennent note de tout ceci.
827
01:18:27,332 --> 01:18:29,658
Monsieur,
C'est le sergent Slaughter.
828
01:18:30,169 --> 01:18:32,444
Sergent Slaughter ?
Quel est le problème, Billy ?
829
01:18:32,470 --> 01:18:34,034
Il est au garde-à-vous, sergent !
830
01:18:34,060 --> 01:18:35,871
Excusez-moi monsieur
Mais le sergent Slaughter est mon ami.
831
01:18:35,896 --> 01:18:36,946
Fermez-là !
832
01:18:37,259 --> 01:18:39,677
Lieutenant, le sergent Slaughter
est à l'hôpital.
833
01:18:39,702 --> 01:18:42,371
- À l'hôpital ?
- Sergent !
834
01:18:43,265 --> 01:18:45,008
Qu'est-ce qui se passe ici ?
835
01:18:55,569 --> 01:18:57,894
- Maxwell Slaughter, mademoiselle.
836
01:19:57,903 --> 01:20:00,331
Bonjour Maxwell,
t'a l'air en pleine forme.
837
01:20:00,962 --> 01:20:02,159
Je tire-au-flanc.
838
01:20:02,598 --> 01:20:05,434
Toujours solide au poste, Maxwell.
Je sais que tu es venu en ambulance.
839
01:20:06,974 --> 01:20:09,770
En cette belle journée,
tu n'aurais pas voulu que je marche, non ?
840
01:20:12,539 --> 01:20:13,982
Baby Jo ?
841
01:20:14,119 --> 01:20:15,162
Ouais.
842
01:20:15,691 --> 01:20:18,335
Elle m'a également
apporté des cookies.
843
01:20:18,986 --> 01:20:21,451
Elle les a faits pendant ses cours
d'art ménager.
844
01:20:27,452 --> 01:20:28,638
On peut parler, Maxwell ?
845
01:20:29,060 --> 01:20:31,550
C'est la meilleure chose
à faire dans ce monde.
846
01:20:31,685 --> 01:20:33,438
Et de quoi veux-tu parler ?
847
01:20:34,824 --> 01:20:36,739
De nos projets d'avenir.
848
01:20:37,368 --> 01:20:38,701
Nos plans ?
849
01:20:39,451 --> 01:20:41,830
Maxwell,
quitteras-tu enfin cette stupide armée ?
850
01:20:45,637 --> 01:20:47,547
Oui, je pense que je vais le faire, Eugène.
851
01:20:51,226 --> 01:20:59,471
Quel bonne nouvelle ! Maxwell, on aura une vie de roi
tout les deux sur cet île dont tu m'as parlé.
852
01:21:00,527 --> 01:21:07,823
Oh, Eugène, c'est un paradis inimaginable.
Nous allons y finir nos jours.
853
01:21:08,368 --> 01:21:09,411
Tu parles qu'on va y aller.
854
01:21:10,704 --> 01:21:11,747
Oui, ferme les yeux.
855
01:21:18,879 --> 01:21:25,795
Entend tu cette musique, cette douce musique,
calme et envoutante, venant de l'autre bout du monde.
856
01:21:27,846 --> 01:21:31,891
- L'entends-tu Eugène ?
- Oui.
857
01:21:32,826 --> 01:21:44,274
Voit tu les couleurs, les bleus, le bleu de la mer,
le bleu du ciel, le bleu sombre de l'eau.
858
01:21:45,906 --> 01:21:47,151
Le bleu clair du ciel.
859
01:21:49,243 --> 01:21:52,658
Eh bien, je ne vois pas grand-chose,
mais je peux entendre.
860
01:21:53,497 --> 01:21:58,242
Des bleus profond,
et un grain de blanc.
861
01:21:58,961 --> 01:22:05,544
La plage qui s'approche peu à peu.
Quelle plage de rêve !
862
01:22:08,136 --> 01:22:12,086
Elles courent sur la plage.
Les femmes.
863
01:22:14,434 --> 01:22:20,270
Ne sont-elles pas grâcieuses ?
Ne sont-elles pas précieuses ?
864
01:22:26,029 --> 01:22:28,817
Les vois-tu, Eugène, les vois-tu ?
865
01:22:34,371 --> 01:22:36,613
Je les vois, oui, je les vois.
866
01:22:40,502 --> 01:22:43,669
Regarde, elles courent vers nous,
regarde, Eugène ?
867
01:22:46,884 --> 01:22:49,007
Et il n'y à que des "Pin up".
868
01:22:54,641 --> 01:22:55,886
Et elles pointent du doigt vers nous.
869
01:22:58,604 --> 01:23:02,815
(rires)
870
01:23:05,986 --> 01:23:07,740
- Vous pouvez revenir plus tard. Oui madame.
871
01:23:10,073 --> 01:23:13,202
Reste tranquille, Maxwell,
tu dois conserver tes forces pour notre voyage.
872
01:23:26,882 --> 01:23:29,836
- A plus tard, Maxwell.
- A bientôt, Eugène.
873
01:23:38,894 --> 01:23:40,174
Ce n'est qu'un au revoir.
874
01:24:10,592 --> 01:24:17,555
- Sergent. Oui.
- Alors, c'est vrai, vous vous êtes de nouveaux inscrit ?
875
01:24:18,350 --> 01:24:19,393
Oui.
876
01:24:19,935 --> 01:24:23,933
Surprenant. Après tous vos projets pour la vie civile.
Si c'est ce que vous vouliez vraiment.
877
01:24:25,649 --> 01:24:29,896
Il semble que j'ai trouvé mon chez-moi,
dans cette ... stupide armée.
878
01:24:31,572 --> 01:24:32,757
Tu es élégant, qu'est ce qui se passe ?
879
01:24:33,448 --> 01:24:36,983
Ils vont m'envoyer à l'hôpital
pour faire des tests psychologiques.
880
01:24:37,494 --> 01:24:41,278
Le Major n'a pas très bien compris
que la fille de la chambre c'était moi.
881
01:24:43,208 --> 01:24:45,960
- Ah, c'était ça. T'en pense quoi.
On dirait que ça va durer une semaine, ou deux.
882
01:24:46,962 --> 01:24:50,165
Mais je n'aurai pas à travailler beaucoup,
la nourriture est parait-il très bonne.
883
01:24:51,133 --> 01:24:53,968
- Cela ressemble à des vacances.
- J'espère venir te voir.
884
01:24:55,345 --> 01:24:57,137
Je vous enverrai des cartes postal.
885
01:25:07,566 --> 01:25:09,226
Vous savez ?
Je ne peux toujours pas y croire...
886
01:25:10,444 --> 01:25:15,651
... Je veux dire, le sergent Slaughter
avait l'air, indestructible.
887
01:25:17,910 --> 01:25:20,282
Oui.
- C'est terrible.
888
01:25:25,584 --> 01:25:29,119
Qui sait, peut être a-t-il
trouvé un ami avec mon merveilleux chien.
889
01:25:32,382 --> 01:25:33,462
À bientôt Jerry.
890
01:26:00,035 --> 01:26:06,619
(Musique).
891
01:26:52,838 --> 01:26:55,543
À notre île, Maxwell,
892
01:26:56,175 --> 01:26:57,633
Et à toutes ses Pin up.
893
01:27:01,513 --> 01:27:02,711
Ce n'est qu'un au revoir, Maxwell,
894
01:27:06,393 --> 01:27:07,436
Ce n'est qu'un au revoir.
895
01:27:08,693 --> 01:27:13,436
Traduction, synchro, correction, Ginodu94.
78554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.