All language subtitles for Soldier in the rain 1963

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,459 --> 00:00:33,812 LA DERNIÈRE BAGARRE 2 00:02:39,117 --> 00:02:43,364 Sergent, bonjour ! Vous recevez plus de lettres... 3 00:02:43,746 --> 00:02:46,306 Que le reste de la compagnie tout entière. Toujours les concours ? 4 00:02:46,331 --> 00:02:49,392 Oui des tas de propositions de boulots, Je vais faire des millions de dollars. 5 00:02:49,417 --> 00:02:49,879 Oui. 6 00:02:49,905 --> 00:02:52,655 Avec mon ami Maxwell et mon sens pour les affaires ... 7 00:02:52,680 --> 00:02:54,504 Je pourrai prendre ma retraite pour mes quarante ans. 8 00:02:54,629 --> 00:02:57,710 Tout le monde dit que le sergent Slaughter ne quittera jamais l'armée. 9 00:02:57,806 --> 00:02:58,849 Pas tout le monde, Jerry. 10 00:03:04,024 --> 00:03:06,562 Quoi ? Un prix de mille dollars, pour la plus belle photo de Pin Up. 11 00:03:06,603 --> 00:03:08,133 Je vais te dire une chose, 12 00:03:08,166 --> 00:03:11,164 voilà les mille dollars qui nous serviront Maxwell et moi, pour démarrer notre business. 13 00:03:11,360 --> 00:03:12,687 J'espère bien pour vous. 14 00:03:13,219 --> 00:03:15,952 Maxwell Slaughter Eugène Clay, Associé. 15 00:03:16,393 --> 00:03:18,995 Ensemble, nous pourrons réussir tout ce que nous voulons. 16 00:03:22,135 --> 00:03:26,184 - Tout tu entends. - Il me faudrait un appareil photo. 17 00:03:26,582 --> 00:03:29,616 - J'ai un appareil photo, moi. - C'est fantastique, Jerry. 18 00:03:30,919 --> 00:03:33,754 Bon, je dois descendre à l'infirmerie A bientôt. 19 00:03:45,807 --> 00:03:47,432 Bonjour. Mon lieutenant ! 20 00:04:02,618 --> 00:04:05,903 - Il va se foutre des ampoules aux fesses. - Il est assez stupide pour ça. 21 00:04:22,712 --> 00:04:25,191 Que se passe-t-il ? Petite Tête. 22 00:04:27,054 --> 00:04:29,663 C'est cette satanée bouteille de bière qui a crevé mon pneu. 23 00:04:29,798 --> 00:04:33,431 Vraiment ? Comme c'est triste. Pas de chance. 24 00:04:33,431 --> 00:04:36,102 Je suppose que personne ne sait rien de cette affaire. 25 00:04:36,128 --> 00:04:37,171 Je ne sais pas. 26 00:04:37,381 --> 00:04:40,223 Je crois que vous buvez cette bière noire, Wingy. 27 00:04:40,249 --> 00:04:44,362 Accusez-vous Wingy d’avoir délibérément mis cette bouteille sous votre voiture ? 28 00:04:48,085 --> 00:04:49,990 Je n'accuse personne de rien. 29 00:04:50,619 --> 00:04:51,997 Je demandais juste. 30 00:04:53,215 --> 00:04:55,207 Salutations au sergent Slaughter de ma part. 31 00:04:55,232 --> 00:04:58,075 Dites-lui de passer par le "Pussycat" un de ses jours ... 32 00:04:58,101 --> 00:05:00,519 J'aimerais bien lui faire boire de ma bière favorite. 33 00:05:09,935 --> 00:05:21,027 Prévenez le général Custer, les Indiens attaquent. Sauvons le drapeau. 34 00:05:22,551 --> 00:05:25,521 Vraiment touchant, réellement émouvant. 35 00:05:25,547 --> 00:05:32,059 Maxwell, Maxwell, nous allons gagner mille dollars. 36 00:05:32,875 --> 00:05:37,999 - Merveilleux. - La meilleure photo de Pin Up gagne mille dollars. 37 00:05:38,463 --> 00:05:42,161 Meltzer a un appareil photo formidable, et je fournis la Pin Up. 38 00:05:42,186 --> 00:05:45,552 - C'est une combinaison imbattable. - C'est juste le principe qui est imbattable. 39 00:05:51,560 --> 00:05:59,686 - Oh, Maxwell, oh, oh. - Le dernier-né en matière de climatisation. 40 00:06:00,736 --> 00:06:02,059 Oh, Maxwell ... 41 00:06:02,085 --> 00:06:06,051 Capable de refroidir a lui tout seul une zone de 750 mètres carrée. 42 00:06:07,784 --> 00:06:11,948 Maxwell, as-tu une idée de comment je me sens en ce moment ? 43 00:06:13,199 --> 00:06:17,224 J'ai la très forte impression que tu es en état de grâce. 44 00:06:19,950 --> 00:06:25,481 - Je me sens, comme un pingouin. 45 00:06:25,507 --> 00:06:27,643 - C'est raisonnable. 46 00:06:32,434 --> 00:06:34,806 J'ai une idée, Maxwell, des pingouins ! 47 00:06:35,292 --> 00:06:36,929 Nous en tirerions une fortune. 48 00:06:39,968 --> 00:06:41,918 D'abord, nous allons au pôle nord, puis.. 49 00:06:41,944 --> 00:06:43,792 On en rapporte tous une cargaison. 50 00:06:44,530 --> 00:06:46,478 Il faut absolument avoir ses pingouins. 51 00:06:46,504 --> 00:06:48,915 Et tu sais ce que nous allons en faire ? 52 00:06:49,618 --> 00:06:50,661 Nous les louerons. 53 00:06:51,828 --> 00:06:55,577 Oui, et pense-tu vraiment qu'il y aura beaucoup de demande de location de pingouins. 54 00:06:56,308 --> 00:06:58,417 Tu n'as pas encore entendu le meilleur. 55 00:06:58,516 --> 00:07:01,098 Nous leurs peindront des annonces sur les ailes. De la Publicité. 56 00:07:03,627 --> 00:07:06,461 Tu imagines tous ses pingouins déambulant 57 00:07:06,487 --> 00:07:08,740 dans les rues comme des hommes-sandwiches. 58 00:07:09,183 --> 00:07:11,600 C'est surement la ta meilleure idée de, 59 00:07:11,626 --> 00:07:14,090 toute la semaine, et nous ne sommes que mardi. 60 00:07:14,556 --> 00:07:18,305 Maxwell, tu te rends compte, avec ton cerveau ... 61 00:07:18,939 --> 00:07:21,783 et mes idées pour les affaires, Nous pourrions dominer le monde. 62 00:07:22,568 --> 00:07:24,085 Nous allons gagner des millions. 63 00:07:24,152 --> 00:07:25,195 (Le téléphone sonne) 64 00:07:30,200 --> 00:07:33,376 - Sergent Slaughter à l'appareil. - Colonel Rolands, j'ai un service à vous demander. 65 00:07:33,787 --> 00:07:41,083 Un instant colonel. Oui monsieur. Je comprends, bien sûr. 66 00:07:41,911 --> 00:07:45,413 Je vais rassembler mes hommes et ils vont remettre le terrain en parfait état. 67 00:07:45,732 --> 00:07:46,775 Oui monsieur. 68 00:07:47,222 --> 00:07:50,825 Je vais personnellement veiller à ce que tout soit prêt, pour accueillir l'équipe de Base-ball. 69 00:07:51,239 --> 00:07:52,282 Oui monsieur. 70 00:07:53,515 --> 00:07:55,796 Excuse-moi ! Que me disais-tu Eugène ? 71 00:07:56,077 --> 00:07:57,120 Des millions, 72 00:07:57,902 --> 00:08:02,893 Peut-être des milliards. On sera riches. Toi, moi et Donald, et civils à nouveaux . 73 00:08:03,442 --> 00:08:05,767 On aura la belle vie. Une vraie vies de rois. 74 00:08:06,528 --> 00:08:10,028 - Comment va Donald ? - Il va très bien ! Au fait, ma tante ... 75 00:08:10,449 --> 00:08:13,900 m'a envoyé une photo hier, elle me dit que je lui manque beaucoup. 76 00:08:14,703 --> 00:08:18,404 Mais il mange toujours très bien. Il est beau, n'est-ce pas ? 77 00:08:19,583 --> 00:08:22,584 - C'est un beau chien, Eugène. - Je crois qu'il te plaira Maxwell ... 78 00:08:23,587 --> 00:08:26,125 Je suis sûr que tu l'aimeras, et lui aussi t'aimera. 79 00:08:26,443 --> 00:08:29,343 Tu sais, je pense que tu pourrais avoir des problèmes avec tes pingouins. 80 00:08:29,701 --> 00:08:30,899 Oui ? Lesquels ? 81 00:08:32,350 --> 00:08:38,223 Donald est un bon chien de chasse, non ? Oui c'est surement, le meilleur de la région. 82 00:08:39,394 --> 00:08:46,975 Euh, Donald, avec tous ces pingouins, autour de lui. Plus de pingouins. 83 00:08:48,070 --> 00:08:50,525 La machine préfère les pièces. 84 00:08:52,491 --> 00:08:56,330 J'ai plus d'un milliers d'idées Maxwel. Mon cerveau m'en fournis chaque demi-heures. 85 00:08:56,662 --> 00:08:58,286 Au moins une, ou 2. 86 00:09:14,304 --> 00:09:15,821 - Qu'est-ce que c'est ? - Un ventilateur. 87 00:09:16,515 --> 00:09:22,138 - Oh, un ventilateur. - Rien de spécial, un ventilateur en marche. 88 00:09:33,169 --> 00:09:35,474 Qu'est-ce que tu vas faire de lui, Maxwell ? 89 00:09:35,501 --> 00:09:37,754 Je me demandais justement ça depuis la dernière heure. 90 00:09:38,801 --> 00:09:40,192 Bien, bien, Maxwell. 91 00:09:40,438 --> 00:09:42,529 Au fait, j'ai reçu une commande de sous-vêtements ... 92 00:09:42,555 --> 00:09:44,740 Dernier modèle en coton aéré avec taille extensible. 93 00:09:46,944 --> 00:09:49,769 Des caleçons aérée, avec taille extensible ? 94 00:09:50,050 --> 00:09:55,634 Tu verras Maxwel, ils te feront une taille de jeune fille. Merveilleux. 95 00:09:55,920 --> 00:09:58,952 Tu marches si je t'obtiens 3 paires de caleçons en échanges ? 96 00:09:59,631 --> 00:10:01,362 En échange de quoi ? 97 00:10:04,485 --> 00:10:07,139 En échange de ce vieux et rouillé ventilateur d'occasion. 98 00:10:07,164 --> 00:10:10,431 Qu'en dis-tu Maxwell ? Affaire conclue ? Qu'en dis-tu ? 99 00:10:10,457 --> 00:10:12,738 Ne dis pas de bêtises. 100 00:10:14,408 --> 00:10:16,908 Trois paires de caleçons aérée en coton. 101 00:10:17,838 --> 00:10:18,790 Peut-être que 102 00:10:18,816 --> 00:10:21,654 Si tu avais dit six paires de caleçons et neuf matelas. 103 00:10:22,148 --> 00:10:23,191 Des matelas ? 104 00:10:23,277 --> 00:10:26,246 Six paires de caleçons et neuf matelas. 105 00:10:30,251 --> 00:10:32,997 D'accord, je vais voir si je peux avoir ces matelas. 106 00:10:33,023 --> 00:10:36,035 Et une corvée, des hommes. J'ai besoin d'hommes et vite. 107 00:10:37,749 --> 00:10:40,472 D'accord, je vais voir si je peux t'en trouver un ou deux. 108 00:10:40,498 --> 00:10:41,668 Deux ? 109 00:10:41,829 --> 00:10:43,820 Pour couper l'herbe, nettoyer les fenêtres, 110 00:10:43,845 --> 00:10:45,497 et balayer avec cette chaleur. 111 00:10:45,635 --> 00:10:47,929 Je ne suis pas si cruel, Eugène. 112 00:10:48,711 --> 00:10:50,033 Au revoir, Maxwell. 113 00:10:56,281 --> 00:10:58,488 Ne laisse pas entrer la chaleur. 114 00:11:01,415 --> 00:11:08,733 - Écoute un peu Maxwel. - 12 hommes, 6 caleçons et 9 matelas. Impossible. 115 00:11:08,961 --> 00:11:11,167 - Écoutes un peu. 12 hommes. - Quatorze... 116 00:11:11,347 --> 00:11:16,175 Ok, c'est bon, c'est bon. Comment diable Je vais te trouver autant de matelas ? 117 00:11:16,802 --> 00:11:19,598 Le département des fournitures va traiter ta demande. 118 00:11:20,097 --> 00:11:22,798 Maintenant, prends le ventilateur et profites-en à ton aise. 119 00:11:24,351 --> 00:11:29,642 J'avais pensé en tirer beaucoup plus de ce ventilateur. Mais tu m'as bien eu. 120 00:11:31,108 --> 00:11:33,065 - Tu crois ? - Tu m'as possédé mon vieux. 121 00:11:35,153 --> 00:11:38,107 - Tu ne le penses pas, Maxwell. - Je te le promets. 122 00:11:38,671 --> 00:11:44,879 Si nous faisions des affaires ensemble, on dominerait le monde. 123 00:11:44,905 --> 00:11:47,085 Tu pourrais prendre ta retraite à quarante ans. 124 00:11:48,098 --> 00:11:49,710 J'ai déjà plus de quarante ans ... 125 00:11:54,047 --> 00:11:59,920 Et je ne suis plus un enfant. Je suis au crépuscule de ma vie. 126 00:12:00,665 --> 00:12:03,929 Et chaque minute est précieuse, chaque seconde compte. 127 00:12:04,259 --> 00:12:07,818 Toute mon existence dépend d'actions rapides et immédiates. 128 00:12:08,091 --> 00:12:09,770 Attendre, temporiser, trop réfléchir. 129 00:12:10,374 --> 00:12:12,110 C'est perdre sa vie, la gâcher. 130 00:12:12,598 --> 00:12:15,490 Eugène, gâcher sa vie est un péché mortel. 131 00:12:16,134 --> 00:12:17,315 Tu comprends ? 132 00:12:17,812 --> 00:12:20,250 Est-ce que je t'emmène les hommes maintenant ? 133 00:12:20,276 --> 00:12:21,217 Oui, rapidement. 134 00:12:26,121 --> 00:12:30,119 - À plus tard, Maxwell. - Ce n'est qu'un au revoir, Eugène. Qu'un au revoir. 135 00:12:35,339 --> 00:12:36,619 - Bonjour, sergent. - Salut. 136 00:12:37,883 --> 00:12:41,003 - Tu veux travailler ? - Quel travail ? 137 00:12:41,929 --> 00:12:44,678 On t'attend avec vingt hommes au camion. 138 00:12:45,383 --> 00:12:46,634 Où est le camion ? 139 00:12:47,069 --> 00:12:50,060 Je serai dans 10 minutes derrière le baraquement de la compagnie. 10 minutes. 140 00:13:01,788 --> 00:13:11,453 Petite Tête, tu fais quoi avec ces matelas ? Quels matelas ? Oh, ceux-là ? 141 00:13:15,671 --> 00:13:21,376 Je les aère, c'est tout. Ils moisissent à l'intérieur, vous savez ? 142 00:13:21,435 --> 00:13:22,826 Vous voulez rouler qui, petite tête. 143 00:13:23,617 --> 00:13:27,887 Écouter Priest, je suis sergent, l'armée paie bien pour les fournitures. 144 00:13:28,836 --> 00:13:30,616 Pourquoi je ferai du business ? 145 00:13:30,642 --> 00:13:31,234 Bien sûr. 146 00:13:37,150 --> 00:13:38,645 C'est pas des paillassons. 147 00:13:56,044 --> 00:13:57,087 Tarziz. 148 00:14:01,010 --> 00:14:03,352 Tarziz, voilà tes trois paires de slips en coton. 149 00:14:10,353 --> 00:14:11,913 Voilà ton camion. 150 00:14:38,280 --> 00:14:39,128 Tarziz. 151 00:14:41,854 --> 00:14:46,626 Je t'ai refilé tes trois caleçons en coton. Et moi le camion. 152 00:14:46,652 --> 00:14:47,622 Et l'essence ? 153 00:14:47,774 --> 00:14:49,895 Et un blouson, t'en a un ? 154 00:14:50,001 --> 00:14:54,703 - Un blouson comment. Veste de campagne ? - Avec fermeture Éclair. 155 00:14:54,728 --> 00:14:56,055 - Fermeture Éclair ? Oui. 156 00:14:56,080 --> 00:14:58,723 - J'en ai pas. - Tu n'as pas de blouson ? 157 00:14:58,899 --> 00:15:01,520 - Non, Tarziz. - Quel dommage ! 158 00:15:01,902 --> 00:15:04,025 - Pas de veste, pas d'essence. 159 00:15:16,166 --> 00:15:17,364 - D'accords. - D'accords. 160 00:15:46,947 --> 00:15:48,986 - Que se passe t-il ici ? - Rien. 161 00:16:22,900 --> 00:16:25,141 Tout le monde à terre ! 162 00:16:39,333 --> 00:16:40,613 Le danger est passé. 163 00:16:42,127 --> 00:16:44,036 (Murmures des soldats). 164 00:16:47,841 --> 00:16:51,590 - Mettez vous en rang ! - En rang, en rang ! 165 00:16:54,181 --> 00:16:55,224 Fixe. 166 00:16:57,935 --> 00:16:59,310 Très bien Eugène. 167 00:17:04,816 --> 00:17:06,227 Messieurs, repos. 168 00:17:06,436 --> 00:17:10,675 Vous trouverez d'excellents ustensiles au fond derrière, vous tondrez la pelouse, 169 00:17:10,893 --> 00:17:17,696 et vous devrez cirer le sol et le polir, c'est clair ? 170 00:17:18,434 --> 00:17:21,008 Ensuite, vous préparerez le terrain de baseball et, 171 00:17:21,098 --> 00:17:23,670 vous reviendrez pour recevoir plus d'instructions. 172 00:17:24,401 --> 00:17:26,620 Vous ressemblez à un groupe de bons gars, 173 00:17:26,646 --> 00:17:28,913 Je sais que vous ferez un travail exemplaire. 174 00:17:29,134 --> 00:17:30,187 Des questions ? 175 00:17:31,334 --> 00:17:33,810 Alors, messieurs, je suggère que vous commenciez. 176 00:17:34,471 --> 00:17:37,140 Exécution, en vitesse ! 177 00:17:48,443 --> 00:17:51,895 - Slip en coton, Maxwell. - Avec taille élastique ? 178 00:17:52,906 --> 00:17:53,949 Superbe. Suis-moi. 179 00:18:04,209 --> 00:18:07,044 - Merveilleux. - Qu'est-ce que tu en penses ? 180 00:18:07,504 --> 00:18:13,044 - Tourne-toi, Maxwell. - Je me sens comme un nouvel homme. 181 00:18:13,844 --> 00:18:16,845 - Ils ne te serrent pas trop par derrière. - Pas du tout. 182 00:18:30,447 --> 00:18:31,838 Tu sais, Eugène. 183 00:18:32,263 --> 00:18:35,523 Tous les hommes sont vaniteux d'une manière ou d'une autre. 184 00:18:36,825 --> 00:18:44,116 - Je suis un narcissique. - Maxwell, c'est quoi ce mot savant ? 185 00:18:46,809 --> 00:18:49,113 Narcissique est un mot en 10 lettres. 186 00:18:49,139 --> 00:18:51,346 Qui signifie qu'une personne s'admire elle-même. 187 00:18:51,794 --> 00:18:54,422 J'espère que tu as apporté les matelas. 188 00:18:54,448 --> 00:18:56,601 Eh bien, je ne pourrais pas Maxwell. 189 00:18:57,340 --> 00:18:59,805 - Tu plaisantes ? - Priest était en train de farfouiller. 190 00:18:59,830 --> 00:19:04,966 J'ai besoin de ces matelas. Maintenant Immédiatement. Ok Maxwell. 191 00:19:06,469 --> 00:19:08,779 Je vais te dire une chose, mon ami. 192 00:19:09,154 --> 00:19:11,766 Être obèse et un gros vaniteux n'est pas facile. 193 00:19:19,618 --> 00:19:21,326 Oh, ventilateur je t'aime. 194 00:19:29,336 --> 00:19:31,280 Mon ventilateur ! Où est mon ventilo ? 195 00:19:51,089 --> 00:19:54,456 Billy, on m'a pris mon ventilo. C'est le mien de ventilo, c'est Maxwell... 196 00:20:02,744 --> 00:20:05,200 - Quel est le problème, sergent ? - C'est mon ventilo. 197 00:20:08,569 --> 00:20:12,112 - Le Sergent veux vous parlez Lieutenant ! - Faites le venir. 198 00:20:12,529 --> 00:20:13,717 Oui monsieur. 199 00:20:18,760 --> 00:20:21,170 - Oui. - Il s'agit du ventilateur, monsieur. 200 00:20:22,335 --> 00:20:28,704 - De quoi ? - Sur l'ordre du docteur, j'ai besoin de ce ventilateur. 201 00:20:30,150 --> 00:20:32,681 - Pour soigner ma maladie. - Quelle maladie ? 202 00:20:35,845 --> 00:20:39,920 - Sudose. - Sudose ? 203 00:20:40,545 --> 00:20:45,135 Je transpire beaucoup et quand je transpire beaucoup mes glandes sont fatiguées, et quand elles sont fatiguées 204 00:20:45,161 --> 00:20:47,599 elles deviennent folles, elles produisent des éruptions cutanées... 205 00:20:47,625 --> 00:20:49,904 et puis j'ai peur et c'est pourquoi on l'appelle 206 00:20:49,930 --> 00:20:52,442 Sudosis et c'est pourquoi j'ai besoin du ventilateur. 207 00:20:55,964 --> 00:21:00,211 Sergent Clay, pensez-vous vraiment que Je vais croire cette histoire ? 208 00:21:00,969 --> 00:21:01,931 Oui, bien sûr. 209 00:21:01,957 --> 00:21:05,180 Sergent Booth, Donnez-moi le numéro de téléphone de l'infirmerie. 210 00:21:07,144 --> 00:21:10,555 292. 292,monsieur. 211 00:21:12,802 --> 00:21:15,043 Le nom de votre médecin. 212 00:21:15,816 --> 00:21:16,669 Son nom ? 213 00:21:18,712 --> 00:21:20,713 292. Oui. 214 00:21:20,769 --> 00:21:24,909 Je suis le sous-lieutenant MacGuire, de transport, je veux parler au médecin. 215 00:21:25,069 --> 00:21:26,391 Je suis le docteur. 216 00:21:26,417 --> 00:21:29,463 Ah, j'appelle au sujet de l'un de mes hommes, docteur. 217 00:21:29,581 --> 00:21:32,333 Le sergent Clay dit qu'il a passé une visite ce matin. 218 00:21:32,668 --> 00:21:35,181 Un instant, mon lieutenant, Je vais vérifier mes dossiers. 219 00:21:48,250 --> 00:21:50,784 Le tiroir de mon bureau était coincé par la chaleur. 220 00:21:51,509 --> 00:21:55,386 Voyons voir, Clay, Clay ... Sergent Clay.. 221 00:21:57,871 --> 00:22:00,615 Il a vraiment été examiné alors ? Docteur... 222 00:22:00,811 --> 00:22:01,674 Clomiod. 223 00:22:02,447 --> 00:22:07,651 - Eh bien, Dr Clomiod ... - Major Clomiod. Pardon Major. 224 00:22:08,327 --> 00:22:10,804 Ce que je voulais savoir, monsieur, c'est ... 225 00:22:10,830 --> 00:22:12,344 Qu'elle est la maladie de cet homme ? 226 00:22:13,063 --> 00:22:16,289 Que vous a dit cet homme lieutenant ? Dis-le en étant discret bien sûr. 227 00:22:16,635 --> 00:22:19,669 Le plus discret possible. Sudose. 228 00:22:22,141 --> 00:22:26,566 Dites-le avec vos propres mots. Je vous écoute, lieutenant. 229 00:22:26,592 --> 00:22:29,194 Il dit que ses glandes sudoripares sont ... 230 00:22:29,220 --> 00:22:31,307 fatigué et c'est ce qui cause des éruptions cutanées. 231 00:22:31,332 --> 00:22:33,826 Pas étonnant que vous soyez confus, 232 00:22:34,169 --> 00:22:37,519 Les explications de tiers créent toujours des problèmes pour nous médecin. 233 00:22:37,981 --> 00:22:41,541 Pour le cas qui nous intéresse, ses glandes sont non primaires. 234 00:22:42,192 --> 00:22:43,331 Primaire ? 235 00:22:43,641 --> 00:22:46,718 Oui, cette glande est difficile parce que ... 236 00:22:46,737 --> 00:22:49,660 Dans la plupart des cas, 237 00:22:50,287 --> 00:22:53,263 il y a une éruption cutanée, 238 00:22:53,289 --> 00:22:55,982 entre l'épiderme interne et l'épiderme externe. 239 00:22:56,627 --> 00:23:02,380 Si l'épiderme central est surmené trop longtemps, il fera transpirer toute la journée. 240 00:23:03,550 --> 00:23:08,426 Voilà la raison pour laquelle à un moment précis il finit par affecter ... 241 00:23:08,889 --> 00:23:12,009 ... l'épiderme interne, ainsi que l'épiderme externe. 242 00:23:13,393 --> 00:23:15,717 - Vous me suivez toujours, lieutenant ? Oui monsieur. 243 00:23:17,341 --> 00:23:20,748 C'est pourquoi il aura besoin du ventilateur. 244 00:23:20,778 --> 00:23:24,440 Il faudra qu'il se lave plus souvent également, vous pouvez le lui dire. 245 00:23:25,614 --> 00:23:28,070 Le Major dit, que vous devez vous laver plus souvent. 246 00:23:29,409 --> 00:23:31,966 C'est tout ce dont vous avez besoin, lieutenant ? 247 00:23:31,992 --> 00:23:34,316 Comme nous sommes au téléphone, il y a autre chose. 248 00:23:34,873 --> 00:23:38,871 - Qu'y a-t-il, lieutenant ? - J'ai une ampoule sur mon pied droit. 249 00:23:40,128 --> 00:23:43,248 Cela ressemble à un cor, mais c'est trop petit pour en être un. 250 00:23:43,799 --> 00:23:46,828 Oh, oui, nous appelons cela des demies cors. 251 00:23:46,854 --> 00:23:48,367 Petit mais énervant, non ? 252 00:23:48,461 --> 00:23:50,753 Y a-t-il quelque chose que je puisse faire ? 253 00:23:50,779 --> 00:23:53,936 Je vous suggère de le mettre dans du jus de pamplemousse. 254 00:23:55,227 --> 00:23:57,682 - Du jus de pamplemousse ? - Deux fois par jour. 255 00:23:58,397 --> 00:24:02,145 Utilisez du jus de pamplemousse très frais. 256 00:24:02,901 --> 00:24:07,065 - Du jus de pamplemousse ? - Oui. 257 00:24:07,865 --> 00:24:10,652 - Merci, major. - De rien, lieutenant. 258 00:24:13,161 --> 00:24:17,989 Oui, vous avez une sudose. Bien sûr, ce n’est qu’un terme familier. 259 00:24:21,503 --> 00:24:22,701 Merci Monsieur. 260 00:24:36,101 --> 00:24:37,144 Que voulez-vous ? 261 00:24:44,276 --> 00:24:46,599 Que faites-vous Priest ? Ce n'est pas votre compagnie. 262 00:24:46,996 --> 00:24:49,517 Je sais que des matelas ont disparu. 263 00:24:49,543 --> 00:24:53,083 Oui, mais tous ceux-ci sont scellés et comptés. 264 00:24:53,681 --> 00:24:54,724 D'accord. 265 00:24:55,879 --> 00:24:59,187 Je vais aller parler avec le commandant de la compagnie. 266 00:25:00,207 --> 00:25:03,052 Qui s'occupe de l'inventaire ici ? Un vent de trafic souffle dans ce secteur ... 267 00:25:04,702 --> 00:25:10,429 et au milieu de ce courant d'air, il y a Vous et Slaughter. 268 00:25:23,660 --> 00:25:26,452 Priest, regarder les caleçons à taille extensible que nous avons reçu. 269 00:25:34,660 --> 00:25:38,452 J'ai aussi une clé, six tournevis et un ensemble complet de pinces. 270 00:25:41,270 --> 00:25:42,694 Qu'est-ce que c'est ? 271 00:25:42,720 --> 00:25:46,247 Ah, ça c'est un vieux ventilateur sur le point de tomber en panne et d'aller a la casse. 272 00:25:47,616 --> 00:25:48,659 Je le veux. 273 00:25:48,684 --> 00:25:51,140 Il n'est pas à vendre, alors n'y pensez même pas. 274 00:25:52,907 --> 00:25:53,950 Très bien. 275 00:25:55,433 --> 00:25:58,039 Vous feriez mieux de mettre vos dossiers et vos comptes en ordre, 276 00:25:58,065 --> 00:26:01,620 parce que vous allez devoir répondre de tous les matelas confier à cette compagnie. 277 00:26:04,898 --> 00:26:07,127 Dites bonjour à Slaughter en mon nom. 278 00:26:10,529 --> 00:26:13,399 Ok, le ventilateur est à vous. 279 00:26:32,217 --> 00:26:33,415 Bonjour Eugène. 280 00:26:39,224 --> 00:26:40,694 Je suis à court de ventilateur. 281 00:26:40,976 --> 00:26:44,049 Je sais. N'y pense plus, allons au mess des sous-officiers, 282 00:26:44,075 --> 00:26:46,624 et je t'invite à manger une glace pour te consoler. 283 00:26:48,609 --> 00:26:50,695 Le FBI devrait enquêter sur priest. 284 00:26:50,721 --> 00:26:52,899 Je pense que c'est un criminel de guerre camouflé. 285 00:26:53,614 --> 00:26:56,283 - On dirait que t'es guéri de ta sudose. - Ouais. 286 00:26:57,222 --> 00:26:59,927 Eugène, comment as-tu pu inventer un nom pareil ? 287 00:26:59,953 --> 00:27:03,182 C'est venu comme ça, comme un éclair en faite. Une idée de génie. 288 00:27:03,665 --> 00:27:08,078 Tu dois arrêter, j'ai quand même des limites. 289 00:27:08,312 --> 00:27:11,440 Allez, Maxwell, il n'y a rien au monde que tu ne puisse pas faire . 290 00:27:11,465 --> 00:27:12,697 Et surtout, n'oublies pas ? 291 00:27:12,722 --> 00:27:15,472 - Ensemble nous domineront le monde. - Je le sais déjà. 292 00:27:15,969 --> 00:27:18,460 ( musique militaire ). 293 00:27:18,541 --> 00:27:20,627 Écoute Maxwell, c'est l'heure de la retraite qui sonne. 294 00:27:20,752 --> 00:27:22,362 Je te retrouve dans un moment. 295 00:27:36,406 --> 00:27:37,521 Garde à vous ! 296 00:27:42,162 --> 00:27:43,277 Soldat, garde à vous ! 297 00:28:31,211 --> 00:28:36,587 Une offrande aux dieux ! À ta santé Maxwel. Quel parfum. Vintage. 298 00:28:48,984 --> 00:28:55,027 Quand on sera de nouveaux civil, on pourra manger des glaces quand on le voudra. Moi non. 299 00:28:56,737 --> 00:29:03,192 Le monde est derrière cette fenêtre. Et cela me fait très peur Clay. 300 00:29:04,155 --> 00:29:07,466 Ce que tu dis n’a aucun sens, Maxwell. Ta rien qui te fait peur. 301 00:29:07,525 --> 00:29:09,140 Tu te trompes. 302 00:29:10,077 --> 00:29:15,952 Tu oublies que j'ai déjà été civil autrefois. Ce ne sera plus la même chose, tu verras. 303 00:29:16,694 --> 00:29:17,737 J'en doute. 304 00:29:18,169 --> 00:29:20,359 Les souvenirs sont très diffus. 305 00:29:21,428 --> 00:29:22,471 Quels souvenirs ? 306 00:29:24,848 --> 00:29:34,953 Petite enfance, adolescence. Déjà on se moquait de moi pour mon poids, Eugène. 307 00:29:35,984 --> 00:29:39,021 J'ai toujours été gros Eugène ! La thyroïde. Gros bébé, et je le suis resté. 308 00:29:40,614 --> 00:29:44,694 À mon avis, t'es juste dodue, mais c'est pas si grave. 309 00:29:46,381 --> 00:29:48,413 Je suis un homme gros, Eugène. 310 00:29:49,143 --> 00:29:52,321 Allez, Maxwell, je te le demande s'il te plait. 311 00:29:52,876 --> 00:29:55,626 Tu es trop intelligent pour rester dans cette stupide armée. 312 00:29:56,004 --> 00:29:59,539 J'aime cette stupide armée. C'est chez moi ... 313 00:30:01,385 --> 00:30:05,596 mais toi tu n'y es pas chez toi, alors vas faire des millions. 314 00:30:06,879 --> 00:30:09,107 Mais tu ne peux pas rester dans l'armée toute ta vie. 315 00:30:10,026 --> 00:30:11,068 Je sais. 316 00:30:12,896 --> 00:30:16,265 Et quand le jour arrivera je connais un endroit où nous pourrons nous retirer. 317 00:30:17,025 --> 00:30:24,357 - Ah oui ? Où ça ? - C'est loin, dans le Pacifique. 318 00:30:25,909 --> 00:30:36,073 Je l'ai vu une fois pendant la guerre. C'est une petite île. Verte et luxuriante et tropical, avec de belles plages. 319 00:30:37,337 --> 00:30:41,549 - C'est magnifique, Maxwell, merveilleux. - C'est beau Eugène, vraiment beau cet endroit. 320 00:30:43,088 --> 00:30:47,210 Les gens sont gentils, généreux ... 321 00:30:48,424 --> 00:30:51,217 les filles sont gracieuses et se promènent au soleil, 322 00:30:51,561 --> 00:30:53,263 avec des yeux brillants, 323 00:30:53,972 --> 00:30:56,197 des sourires qui te font fondre le cœur. 324 00:30:59,193 --> 00:31:03,522 Quand tu les vois, de longues jambes, des ventres plats, ... 325 00:31:04,948 --> 00:31:08,898 avec de beaux seins ronds et ferme, qui se tiennent bien. 326 00:31:10,579 --> 00:31:13,414 - Qui se tiennent bien ? - Très bien. 327 00:31:17,503 --> 00:31:22,710 Fantastique ! Quels vêtements portent-elles ? 328 00:31:25,469 --> 00:31:30,676 Aucun, absolument aucun. 329 00:31:36,188 --> 00:31:41,527 (Musique) 330 00:32:03,298 --> 00:32:06,916 - Bonjour Eugène ! - Bonjour, Beth ! Ça va ? C'est pas mal. 331 00:32:11,515 --> 00:32:15,050 Les souris ravageuses sont passées ? Tout danger est écarté. 332 00:32:15,394 --> 00:32:16,058 Je te crois. 333 00:32:16,395 --> 00:32:22,996 Viens prendre un café ! J'en bois jamais. La caféine, c'est pas très bon pour les sportifs, 334 00:32:23,268 --> 00:32:24,811 ça coupe les jambes des coureurs. 335 00:32:29,700 --> 00:32:30,845 Bonsoir, Eugène. 336 00:32:30,871 --> 00:32:34,303 Salut Dey, comment vas-tu, Lola ? Belle soirée. 337 00:32:35,622 --> 00:32:36,737 Merveilleuse. 338 00:32:40,586 --> 00:32:42,210 - Que fais-tu ? - Je note les femmes. 339 00:32:42,541 --> 00:32:44,816 - Pourquoi faire ? - C'est seulement un jeu. 340 00:32:44,841 --> 00:32:47,543 - Je ne le connais pas. - Normal, c'est moi qui l'ai inventé. 341 00:32:47,690 --> 00:32:49,775 Ouais ? Comment on joue ? 342 00:32:50,109 --> 00:32:53,709 D'abord tu te places dans une position stratégique. 343 00:32:53,735 --> 00:32:57,338 Par exemple près des toilettes des femmes, après tu les suis des yeux ... 344 00:32:57,364 --> 00:32:59,800 et tu les notes. C'est tout. 345 00:33:00,318 --> 00:33:01,836 Quel genre de notes ? 346 00:33:01,862 --> 00:33:05,886 Comme à l'école, 1, 2, 3, 4, 5, 6, et les minables. 347 00:33:07,029 --> 00:33:12,818 - Les minables ? - Oui, c'est ma note la plus sévère. 348 00:33:13,994 --> 00:33:17,597 - Je peux être très dur. - C'est un jeu fantastique. 349 00:33:18,373 --> 00:33:26,496 Il y a deux filles qui viennent. Je peux jouer ? Bien sûr. Déchires pas mes feuilles. 350 00:33:39,937 --> 00:33:42,260 - Qu'as-tu mis ? - Une minable et un cinq et demie. 351 00:33:42,648 --> 00:33:45,981 - Je leur ai mis neuf. - Jerry, tu es aveugle. 352 00:33:46,492 --> 00:33:49,526 - Je les avais trouvée plutôt jolie. - Oui. Et leurs jambes tu les as vu ? 353 00:33:49,551 --> 00:33:51,738 Pourquoi, elles ne m'ont pas paru si mal. 354 00:33:51,764 --> 00:33:54,648 C'est un jeu pour spécialiste, et il faut respecter les règles. 355 00:34:03,085 --> 00:34:04,662 - Bonjour Eugène ! - Salut Magda. 356 00:34:05,629 --> 00:34:07,241 - Bonjour Eugène ! - Bonjour, June. 357 00:34:07,267 --> 00:34:11,402 Pour la dernière je mets 10 le maximum, d'accords ? 358 00:34:11,429 --> 00:34:14,404 Pourquoi tu fais ça ? 359 00:34:14,930 --> 00:34:16,684 Parce que c'est sérieux et que toi tu prends ça à la blague.. 360 00:34:16,709 --> 00:34:20,179 - Une autre bière ? - Non merci. J'ai déjà trop bu. Je m'entraine. 361 00:34:20,662 --> 00:34:28,782 - Tu t'entraines pour quoi ? - Je suis un coureur et très rapide. 362 00:34:29,069 --> 00:34:32,770 Je n'ai pas l'air comme ça, mais je peux courir un mile en 3 minutes. 363 00:34:33,198 --> 00:34:35,479 Ok, c'est bien, bravo. 364 00:34:50,299 --> 00:34:51,341 Trois minutes ? 365 00:34:55,137 --> 00:34:56,417 Un mile en 3 minutes ? 366 00:34:57,681 --> 00:35:01,548 T'as dit 3 minutes, Jerry ? Jerry, un mile en 3 minutes ? 367 00:35:05,939 --> 00:35:09,162 Combien penses-tu que cela pourrait coûter de louer un stade de football ? 368 00:35:09,188 --> 00:35:12,278 Je ne sais pas, peut-être 25 000 dollars. 369 00:35:12,304 --> 00:35:16,846 100 000 places assises, 5 billets l'assise ... 370 00:35:18,035 --> 00:35:21,902 500 000 dollars ! Moins 5 % de taxes, bien sûr. 371 00:35:24,666 --> 00:35:27,667 - Jerry, as-tu un manager ? - non 372 00:35:28,879 --> 00:35:32,793 Jerry, nous allons être riches, On va rattraper la fortune. 373 00:35:33,509 --> 00:35:34,623 - En courant ? - En courant. 374 00:35:34,801 --> 00:35:37,838 Merveilleux. J'ai ma propre méthode de départ. 375 00:35:38,138 --> 00:35:41,741 - Je l'appelle "la rafale". - Nous allons l'utiliser comme publicité. 376 00:35:41,767 --> 00:35:44,602 Je fais comme ça : A vos marques, 377 00:35:46,104 --> 00:35:47,147 Prêt, 378 00:35:48,273 --> 00:35:49,649 Départ, en rafale ! Jerry ! 379 00:35:49,858 --> 00:35:51,602 Jerry, ne gaspille pas tes forces ! 380 00:35:53,612 --> 00:35:55,901 Place a l'homme le plus rapide du monde, Jerry. 381 00:35:59,910 --> 00:36:08,783 À vos marque, Prêt ! Départ en rafale ! Aller, vas-y Jerry ! 382 00:36:10,254 --> 00:36:13,539 - Tu es fantastique, génial ! - Continue de crier, Vas-y Jerry, aller ! 383 00:36:13,841 --> 00:36:20,342 Jerry, continue, continue, allez-y ! Plus vite, plus vite, Jerry ! 384 00:36:20,667 --> 00:36:22,992 C'est bien mais, crie plus fort, plus fort ! 385 00:36:23,018 --> 00:36:26,074 Place à l'homme le plus rapide du monde ! 386 00:36:27,020 --> 00:36:32,063 Je l'ai, j'y suis ! Jerry, l'homme le plus rapide du monde ! 387 00:36:33,360 --> 00:36:37,480 Jerry, Tu voles. C'est génial Jerry, tu es sur orbite ! 388 00:36:39,658 --> 00:36:41,152 Hé, attention ! 389 00:37:18,363 --> 00:37:19,951 Bonjour Eugène ! 390 00:37:21,866 --> 00:37:24,640 Bonjour Baby Jo ! Quoi de neuf ? 391 00:37:25,245 --> 00:37:27,072 - Pas grand-chose. - Ça va ? 392 00:37:28,165 --> 00:37:32,827 - Je suis à point. - Que s'est-il passé ? 393 00:37:33,795 --> 00:37:36,915 Quelqu'un a eu un accident. Je pense que c'était nous. 394 00:37:42,387 --> 00:37:43,999 Vous savez ce qui se dit, 395 00:37:44,654 --> 00:37:46,706 l'essence et l'alcool ne se mélangent pas. 396 00:37:48,060 --> 00:37:50,633 Nous n'avons pas bu d'essence. 397 00:37:53,190 --> 00:37:56,855 Personne n'a rien à savoir à ce sujet ! 398 00:37:57,694 --> 00:38:01,063 Sergent Lenny ! Vous êtes tout noir. 399 00:38:02,574 --> 00:38:03,617 C'est vous ! 400 00:38:03,742 --> 00:38:05,117 Mon chewing-gum 401 00:38:07,191 --> 00:38:09,716 Vous allez avoir des ennuis, mon vieux. 402 00:38:10,003 --> 00:38:11,387 Soyez en sûr ? 403 00:38:12,259 --> 00:38:13,984 Tout est de votre faute, Clay. 404 00:38:14,597 --> 00:38:17,193 Écoutez Lenny, vous n'y êtes pas du tout, vous êtes complètement bourré ... 405 00:38:17,325 --> 00:38:21,317 J'ai des témoins, des témoins oculaires, qui prouveront. Jerry ? 406 00:38:23,191 --> 00:38:25,031 Jerry, Jerry ! 407 00:38:25,215 --> 00:38:26,530 Il t' arrives quoi... ? 408 00:38:31,617 --> 00:38:33,077 Eh bien... 409 00:38:34,142 --> 00:38:36,591 expliquez-moi l'histoire encore une fois. 410 00:38:36,706 --> 00:38:38,256 Qui étiez vous en train de chronométrer ? 411 00:38:38,282 --> 00:38:39,325 Lui. 412 00:38:39,862 --> 00:38:41,901 Toi, pourquoi courais-tu ? 413 00:38:42,322 --> 00:38:45,572 - Il aime ça, il court constamment. - De quoi parle-t-il ? 414 00:38:45,826 --> 00:38:49,159 Tout les deux étaient bourrés, ils roulaient en marche arrière et nous on rentrés dedans. 415 00:38:49,185 --> 00:38:51,887 Sergent Lenny, vous êtes un menteur. Ce sont eux qui nous sont rentré dedans. 416 00:38:52,034 --> 00:38:55,739 Chef, mon ami va tout vous raconter, il a une maladie très rare de nos jours. 417 00:38:55,805 --> 00:38:57,701 Il est incapable de mentir. 418 00:39:00,048 --> 00:39:01,329 Quel est ton nom, mon ami ? 419 00:39:05,010 --> 00:39:07,761 Parles, ton nom est M. Meltzer. 420 00:39:07,786 --> 00:39:08,829 Meltzer, 421 00:39:09,065 --> 00:39:11,054 soldat Meltzer, monsieur. 422 00:39:11,080 --> 00:39:12,867 Repos, soldat Meltzer. 423 00:39:13,298 --> 00:39:16,092 Monsieur, vous n'avez pas compris, je m'appelle Jerry Meltzer. 424 00:39:16,732 --> 00:39:19,955 - Ne fait pas la forte tête, Meltzer. - Je ne disais pas ça pour rigoler. 425 00:39:20,402 --> 00:39:23,522 Je m'appelle Jerry Meltzer ! C'est un comique celui-là. 426 00:39:24,406 --> 00:39:26,979 Excusez-moi, monsieur ... 427 00:39:36,627 --> 00:39:40,671 Tu es déjà à moi, Petite tête. Tout à moi. 428 00:39:45,257 --> 00:39:47,624 Le Sergent Clay, 429 00:39:47,650 --> 00:39:50,257 est connu pour être très souvent bourré. 430 00:39:50,282 --> 00:39:51,734 Silence ! Silence ! 431 00:39:52,161 --> 00:40:00,105 Si quelqu'un était saoul, c'était le Sergent Lenny. Demandez à Baby jo, si je ments ou pas ! 432 00:40:00,440 --> 00:40:03,685 "Dis que c'est pas toi qui conduisais". 433 00:40:04,488 --> 00:40:08,532 Cela n'a pas d'importance si j'étais ivre ou non, je ne conduisais pas, elle conduisait. 434 00:40:09,076 --> 00:40:11,152 Est-ce vrai, Baby Jo ? Est-ce vous qui conduisiez ? 435 00:40:14,122 --> 00:40:17,326 Dis tout, chérie, dis-leur comment leur caisses nous a foncé dessus ... 436 00:40:18,210 --> 00:40:20,153 en marche arrière à toute vitesse. 437 00:40:21,213 --> 00:40:22,256 Vas'y. 438 00:40:22,881 --> 00:40:26,416 Ils conduisaient en marche arrière à toute vitesse. 439 00:40:28,846 --> 00:40:33,389 Je dis la vérité, c'est une machination. Jerry, parle ! 440 00:40:34,476 --> 00:40:35,757 Soldat première classe Meltzer. 441 00:40:36,395 --> 00:40:38,055 Allez, en taule petite tête. 442 00:40:42,317 --> 00:40:43,408 Que se passe t-il ici ? 443 00:40:50,450 --> 00:40:53,451 - Maxwell, Dieu merci, tu es venu. - C'est quoi tout ça ? 444 00:40:53,661 --> 00:40:55,889 C'est un coup monté. 445 00:40:55,914 --> 00:40:58,901 Je suis désolé, Slaugther, mais cette fois son compte est bon. 446 00:40:58,926 --> 00:41:02,115 Conduite en état d'ivresse, résistance à l'autorité et scandale sur la voie publique. 447 00:41:02,140 --> 00:41:03,564 Est-ce que tu étais ivre Eugène ? 448 00:41:03,589 --> 00:41:05,757 Quatre bières, Maxwell, je te le promets, quatre bières seulement. 449 00:41:07,676 --> 00:41:10,473 Je réponds de l'honnêteté de cet homme. Il n'était pas saoul. 450 00:41:12,431 --> 00:41:14,611 Et maintenant, raconte-moi ce qui s'est passé. 451 00:41:14,750 --> 00:41:17,593 Je conduisais à la vitesse d'une tortue. Je chronométrais Melzer. 452 00:41:21,565 --> 00:41:23,688 Il courait Un mile en 3 minutes. 453 00:41:24,962 --> 00:41:26,492 Un mile en 3 minutes, Melzer? 454 00:41:28,537 --> 00:41:31,025 Combien d'argent pourrions-nous gagner avec ça Eugène ? 455 00:41:31,265 --> 00:41:34,507 - Des millions, mieux des milliards. Où ça ? Stade Olympique. 456 00:41:35,457 --> 00:41:39,499 Tout ce que nous avons à faire, louer le stade. Attends. Attends. 457 00:41:40,209 --> 00:41:44,885 Ce gars est un bon citoyen Américains, un vrai soldat. - Tu vois grand Eugène. 458 00:41:45,001 --> 00:41:50,297 - Le stade Olympique. - C'est fini, sergent Slaugther ? J'essaie juste de connaître la vérité James. 459 00:41:50,298 --> 00:41:55,726 Vous n'y voyez pas d'inconvénient, n'est-ce pas James ? 460 00:41:56,600 --> 00:41:58,806 - Non. - Merci, James. 461 00:42:00,732 --> 00:42:05,676 Qui conduisait l'autre voiture ? Elle, Baby Jo. C'est faux, Maxwell. C'était Lenny. 462 00:42:17,577 --> 00:42:23,635 Bonjour ! Bonjour, mon gros ! Peut-être devriez-vous me dire au revoir, Babby Jo. 463 00:42:23,661 --> 00:42:24,724 Où allez-vous ? 464 00:42:25,671 --> 00:42:28,755 Je ne vais nulle part. Vous êtes sur le départ ... 465 00:42:29,383 --> 00:42:33,332 - C'est vous qui nous quitter Bobby Jo. - Je ne vais nulle part. 466 00:42:33,971 --> 00:42:38,929 Oh, si, je vous assure. Faites vos adieux. On va vous conduire au puits. 467 00:42:43,021 --> 00:42:44,064 Quelle Puits ? 468 00:42:44,314 --> 00:42:47,067 Oh, c'est une terrible prison, humide et glacial, 469 00:42:47,067 --> 00:42:49,342 un endroit effrayant, profond et fermé, 470 00:42:49,367 --> 00:42:52,702 ou y vivent pleine de créatures rampantes, qui hurle la nuit. 471 00:42:53,209 --> 00:42:55,698 Vous ne pouvez pas m'envoyer dans ce puits. 472 00:42:55,724 --> 00:42:58,212 C'est noir comme l'antre du diable ... 473 00:42:58,703 --> 00:43:02,132 et vous allez descendre à chaque fois plus profondément ... 474 00:43:02,583 --> 00:43:06,362 vous entendrez le frottement des faux, 475 00:43:06,411 --> 00:43:09,743 et le son des cris s'approchant de plus en plus de vous. 476 00:43:09,775 --> 00:43:11,559 - Non... - Et vous savez pourquoi ? 477 00:43:11,852 --> 00:43:16,480 Parce que vous avez menti. Vous avez menti et fait condamner un innocent ! 478 00:43:16,506 --> 00:43:21,382 Non, s'il vous plaît ne m'envoyez pas dans ce puits, Je ne veux pas allez dans ce puits. 479 00:43:22,418 --> 00:43:23,461 Quelle puits ? 480 00:43:23,937 --> 00:43:27,852 C'est lui qui conduisait et il était saoul quand nous sommes rentré dans l'autre voiture. 481 00:43:28,317 --> 00:43:30,356 En voilà une nuit que je ne suis pas près d'oublier ! 482 00:43:30,448 --> 00:43:40,153 Silence, écoutez-moi maintenant ! Je suis une gentille fille et je n'ai rien fait de mal ! 483 00:43:40,996 --> 00:43:44,163 (Sanglots) 484 00:43:46,793 --> 00:43:50,301 Je dirais que cela clarifie la situation. Ne pensez-vous pas la même chose, James ? 485 00:43:51,215 --> 00:43:52,257 Bonsoir, James. 486 00:43:54,049 --> 00:43:55,091 Allons-y. 487 00:43:55,116 --> 00:43:58,027 Je ne me sens pas bien. J'ai des tonnes de courbatures. 488 00:44:06,647 --> 00:44:07,689 - Maxwell. - Oui ? 489 00:44:09,691 --> 00:44:12,182 - Je veux te remercier. - N'en parlons plus, Eugène. 490 00:44:12,611 --> 00:44:15,502 Je suis désolé de t'avoir troublé pendant tes mots croisés, tu dois m'en vouloir ? 491 00:44:15,985 --> 00:44:18,063 Non mais, écoute Eugène voyons, le stade olympique ... 492 00:44:18,324 --> 00:44:19,676 pour l'amour de Dieu... 493 00:44:19,701 --> 00:44:22,468 Attends une minute, Maxwell, 494 00:44:22,494 --> 00:44:25,557 100 000 l'entré à 5 $ la place, ça doit faire dans les 500 000 $. 495 00:44:25,703 --> 00:44:28,216 Et avec un tel capital on étendra la combine des pingouins. 496 00:44:28,242 --> 00:44:30,031 Oui voilà, et tu sais quoi, y a encore mieux ! 497 00:44:30,058 --> 00:44:30,654 Quoi ? 498 00:44:30,881 --> 00:44:32,440 Les tortues se serait encore mieux que les pingouins. 499 00:44:33,882 --> 00:44:36,373 (Rire) 500 00:44:46,979 --> 00:44:48,021 (Klaxonne). 501 00:44:59,074 --> 00:45:02,535 Non, je refuse de sortir avec lui, Bien que je sache qu'il est fou d'amour pour moi. 502 00:45:03,287 --> 00:45:06,490 Écoute, Baby Jo, c'est très important pour mon avenir. 503 00:45:07,291 --> 00:45:08,574 Cela n'a aucun sens. 504 00:45:09,359 --> 00:45:11,484 S'il te plait, fais-le pour moi. 505 00:45:11,509 --> 00:45:15,006 Je quitte l'armée la semaine prochaine et je veux que Maxwell parte aussi. 506 00:45:15,030 --> 00:45:16,698 Qu'est-ce que j'ai a voir là-dedans moi ? 507 00:45:16,724 --> 00:45:18,565 La seule manière de le faire partir de l'armée... 508 00:45:18,694 --> 00:45:22,204 c'est de commencer à l'initié aux plaisirs de la vie civile ! 509 00:45:26,226 --> 00:45:28,978 Bonjour Maxwell, J'aimerais faire les présentations. 510 00:45:29,438 --> 00:45:33,518 Maxwell Slaugther, Baby Jo Pepperdine. Baby Jo, Maxwell. 511 00:45:34,151 --> 00:45:38,231 - Salut, mon gros. - Salut, jeune fille. 512 00:45:40,199 --> 00:45:42,569 Vous vous êtes vu au commissariat, Tu te souviens ? 513 00:45:42,826 --> 00:45:45,993 Je me souviens. C'est cet homme qui voulait me foutre dans le puits. 514 00:45:48,332 --> 00:45:49,374 Eugène ! 515 00:45:55,246 --> 00:45:56,493 Qu'est-ce que tu as encore fait ? 516 00:45:56,519 --> 00:45:58,904 J'ai préparé une petite sortie pour toi. 517 00:45:58,930 --> 00:46:01,488 - N'est-elle pas jolie ? - Je suis désolé, mais je n'irais pas Eugène. 518 00:46:01,514 --> 00:46:04,431 Pourquoi Maxwell ? Elle est très gentille ... et c'est une poupée du genre accueillante. 519 00:46:04,778 --> 00:46:07,189 Elle est très intéressante Eugène. Baby Jo est très jolie en plus. 520 00:46:07,352 --> 00:46:09,526 Je n'y vais pas et c'est tout. 521 00:46:09,937 --> 00:46:15,097 Tu vas aimer, Maxwell, tu vas aimer. Baby Jo est reconnu partout ... 522 00:46:15,442 --> 00:46:18,618 pour ses qualités de femme, et est intelligente pour son âge tu sais. 523 00:46:18,737 --> 00:46:21,193 C'est une imbécile. Ma réponse est non. 524 00:46:22,074 --> 00:46:23,116 Elle est partie ! 525 00:46:25,661 --> 00:46:26,740 Baby Jo ! 526 00:46:27,287 --> 00:46:28,330 Viens ! 527 00:46:41,885 --> 00:46:45,503 Maxwell Slaughter, voici Françoise MacCoy. Françoise, voilà Maxwell. 528 00:46:48,475 --> 00:46:50,847 Fantastique, je te le dis. 529 00:47:02,267 --> 00:47:07,571 - Baby Jo. Laisses moi, Je ne suis pas une imbécile ! - jeune fille. 530 00:47:08,370 --> 00:47:09,745 Gros lard, visage de crapaud ! 531 00:47:10,163 --> 00:47:15,869 - Jeune fille, je suis désolé. - Vous êtes un gros porc ! 532 00:47:15,895 --> 00:47:17,501 Continue, Maxwell, c'est à toi. 533 00:47:17,527 --> 00:47:19,886 C'est ridicule, que veux-tu que je fasse ? 534 00:47:19,975 --> 00:47:22,846 - Racontes lui une histoire. - D'accord, coince la. 535 00:47:29,266 --> 00:47:31,195 Ne me touchez pas ou je vais crier, espèce de baratineur. 536 00:47:31,497 --> 00:47:33,316 C'est une terrible erreur ... 537 00:47:33,562 --> 00:47:35,133 un triste malentendu, croyez-moi. 538 00:47:35,159 --> 00:47:37,331 Je vais crier et demander de l'aide, gros lard. 539 00:47:37,524 --> 00:47:40,533 C'est à toi Maxwell, elle est déjà à bout de souffle. 540 00:47:40,560 --> 00:47:43,504 Ce n'est pas vous que je traitais d'imbécile. 541 00:47:43,602 --> 00:47:45,337 Miss Pepperdine. 542 00:47:45,363 --> 00:47:48,115 C'était une tante à moi, une charmante vieille folle, mais ... 543 00:47:48,660 --> 00:47:51,994 on a du l'enfermer ce jour dans un asile, et j'avoue que cette pensée me tracasse. 544 00:47:52,331 --> 00:47:58,450 - Je ne vous crois pas. - C'est la vérité, Bobby Jo. Il y a des fous dans sa famille. 545 00:47:59,880 --> 00:48:01,160 N'est-ce pas Maxwell ? 546 00:48:01,423 --> 00:48:05,124 - Je ne sais pas si je dois vous croire ! - Je suis désolé pour le malentendu, encore une fois. 547 00:48:05,928 --> 00:48:09,009 Il veut juste sortir avec toi Bobby Jo, Il me l'a dit lui-même. 548 00:48:09,556 --> 00:48:11,453 - N'est-ce pas Maxwell ? - C'est vrai. 549 00:48:12,893 --> 00:48:16,354 S'il vous plaît, Miss Pepperdine, Si ce n'est pas pour moi, faites le pour Eugène. 550 00:48:18,065 --> 00:48:20,472 Ok, je vais le faire pour Eugène, mais pas pour vous. 551 00:48:35,040 --> 00:48:39,501 D'accord, Maintenant que nous sommes tous réunis, Est-ce que quelqu'un à des suggestions ? 552 00:48:40,254 --> 00:48:44,002 - Viens ici, chérie. - Françoise, voyons. 553 00:48:44,591 --> 00:48:49,004 - Il y a un cinéma pas loin d'ici. - Je ne veux pas aller au cinéma. 554 00:48:56,300 --> 00:48:57,863 Quel est le problème, mon vieux ? 555 00:48:57,889 --> 00:49:00,574 C'est terrible. Il n'y a pas un seul sujet de conversation que nous ayons en commun. 556 00:49:01,984 --> 00:49:04,780 Demande-lui ce qu'elle a fait aujourd'hui au lycée, hein ? 557 00:49:07,573 --> 00:49:10,227 Qu'avez appris aujourd'hui au lycée, Miss Pepperdine ? 558 00:49:11,493 --> 00:49:13,118 Lana MacCop ma copine, va avoir un enfant. 559 00:49:25,382 --> 00:49:34,091 Regardez le manège las bas. Regardez la grande roue, c'est chouette ! 560 00:49:35,142 --> 00:49:36,185 Allez, Maxwell. 561 00:49:40,421 --> 00:49:41,464 Au revoir. 562 00:49:41,489 --> 00:49:44,379 Attends un instant, tu ne vas pas me laisser seul avec elle ? 563 00:49:44,776 --> 00:49:48,569 - Je ne vais pas rester avec toi, et gâcher toute ma soirée ? - Tu ne crois pas, Maxwell ? 564 00:49:57,456 --> 00:49:58,570 Pourquoi moi. 565 00:50:02,628 --> 00:50:09,046 Allez messieurs, rapprochez-vous des attractions, vous ne les oublierez pas. 566 00:50:13,972 --> 00:50:17,222 Que c'est drôle ! Oh, c'est marrant. 567 00:50:18,936 --> 00:50:23,728 Alors, mon gros, vous m'acheter de la barbe à papa ? 568 00:50:24,233 --> 00:50:25,275 Avec "Lozanla". 569 00:50:28,153 --> 00:50:29,196 Avec quoi ? 570 00:50:29,571 --> 00:50:33,236 "Lozanla". Avec empressement, vivacité C'est dans le dictionnaire. 571 00:50:33,992 --> 00:50:38,405 - Dites-moi, vous aimez les mots croisés ? - Oui, il m'arrive même souvent de gagné. 572 00:50:38,830 --> 00:50:42,531 - Je fais tout les concours ... - Ne me dis pas ça ! Moi aussi ! 573 00:50:44,169 --> 00:50:46,871 Je fais tous ceux des magazines de cinéma. 574 00:50:46,922 --> 00:50:48,647 Je ne pensais vraiment pas, que vous et moi, 575 00:50:48,673 --> 00:50:50,881 puissions avoir quelque chose en commun. 576 00:50:51,675 --> 00:50:53,428 C'est drôle, c'est ce que je pensais aussi. 577 00:50:53,428 --> 00:50:58,423 Une barbe à papa, s'il vous plaît. 578 00:50:58,600 --> 00:51:01,138 J'aime comment il fait ça. 579 00:51:02,354 --> 00:51:05,640 On dirait un délire fantastique avec lequel les rêves sont forgés. 580 00:51:08,402 --> 00:51:09,979 Vous parlez de façon amusante. 581 00:51:18,245 --> 00:51:21,578 Regardez-moi toute cet joli bande d'idiots. 582 00:51:22,875 --> 00:51:26,003 Vous savez ce que je vais faire Quand je quitterai le lycée ? 583 00:51:26,128 --> 00:51:29,912 Je vais quitter cette ville stupide et j'irais à Capitole city ... 584 00:51:30,299 --> 00:51:32,172 Parait que c'est un endroit vraiment chouette. 585 00:51:33,343 --> 00:51:34,386 J'ai entendu ça. 586 00:51:34,678 --> 00:51:37,919 C'est vrai. Dès que j'aurais trouvé du travail, 587 00:51:37,945 --> 00:51:41,322 Je vais acheter tout un tas d'habits et de chaussures ... 588 00:51:42,311 --> 00:51:47,403 et une belle télévision. Ça va être génial. 589 00:51:48,667 --> 00:51:51,786 Mes vœux sincères vous accompagne Mlle Pepperdine. Ah, vous alors ! 590 00:51:52,315 --> 00:51:55,533 "Mes vœux sincères vous accompagne Mlle Pepperdine". Bon dieu que vous êtes snob. 591 00:51:56,243 --> 00:51:57,999 Oh, regardez le tigre ! 592 00:51:58,017 --> 00:52:02,427 Voulez-vous le gagner pour moi s'il vous plaît ? 593 00:52:02,745 --> 00:52:06,820 Je relève le défi, entrons dans le tournoi. Oh, ça y est, vous voilà avec votre jargon. 594 00:52:06,971 --> 00:52:15,886 Pardon, je ne voulais pas vous vexer ! Je ferai attention à ce que je dis la prochaine fois, 595 00:52:17,971 --> 00:52:21,886 car que je suis un cœur tendre finalement. 596 00:52:22,684 --> 00:52:23,727 Ah, oui ? 597 00:52:23,977 --> 00:52:26,812 Oui. En classe, je passe toute la journée à faire des blagues. 598 00:52:29,358 --> 00:52:34,316 - Pendant la récréation ? - Je ne suis plus à l'école maternelle. 599 00:52:35,322 --> 00:52:37,065 Je finis ma dernière année de lycée. 600 00:52:38,262 --> 00:52:42,528 Je suis aussi chef de classe ... et c'est une sacré responsabilité. 601 00:52:42,734 --> 00:52:44,191 Ça doit être très pénible. 602 00:52:45,143 --> 00:52:49,686 Oh oui c'est ça. Nous avons beaucoup de corvées a faire ... 603 00:52:49,878 --> 00:52:53,627 et des choses à prendre en charge, et obligations, etc. 604 00:52:55,843 --> 00:53:00,919 Qu'est que tu fais ici ? Je croyais que t'étais malade, et que tu ne pouvais pas sortir ? 605 00:53:01,390 --> 00:53:03,133 J'étais vraiment pas bien, Mais le docteur m'a, 606 00:53:03,159 --> 00:53:04,748 refilé des remèdes de cheval ... 607 00:53:05,185 --> 00:53:07,034 et j'ai été guéri à une vitesse foudroyante. 608 00:53:07,059 --> 00:53:09,334 Tu m'as planté espèces de petite garce ! Lâche-moi ! 609 00:53:09,398 --> 00:53:10,273 Laisse-moi partir ! 610 00:53:10,299 --> 00:53:12,646 Elle a eu la gentillesse de sortir avec moi ce soir ! Excuse-toi ! 611 00:53:13,252 --> 00:53:14,294 Lâche-moi ! 612 00:53:14,319 --> 00:53:16,810 Ils se battent pour moi ! Ils se battent pour moi ! 613 00:53:16,987 --> 00:53:18,564 - Excuse-toi, obéis ! - Oui oui ! 614 00:53:19,854 --> 00:53:21,012 Je suis désolé, je suis désolé, pardonne-moi. 615 00:53:21,222 --> 00:53:23,903 Je m'excuse, pardon ! 616 00:53:24,237 --> 00:53:25,620 Souhaites lui aussi une bonne soirée. 617 00:53:25,646 --> 00:53:28,489 Passe une très bonne soirée, Bobby Jo, 618 00:53:28,539 --> 00:53:33,020 et que tu la finisses en enfer ! C'est mieux Sergent, beaucoup mieux. 619 00:53:38,482 --> 00:53:43,001 Oh, Comme c'est excitant d'être avec vous. Calmez-vous et parlons d'autres choses. 620 00:53:43,055 --> 00:53:46,013 Vous auriez pu le briser en morceaux. 621 00:53:46,518 --> 00:53:48,787 - Vous avez réussi à faire taire Lenny. - Vous exagérez, Mlle Pepperdine. 622 00:53:48,812 --> 00:53:51,114 Le sergent Lenny avait raison d'être fâché contre vous. 623 00:53:51,339 --> 00:53:54,009 - Et je n'aurais pas du m'immiscer entre vous. - Mais vous l'avez fait ! 624 00:53:54,124 --> 00:53:58,418 Vous l'avez pris a bras le corps, et vous l'avez secoué comme s'il était une poupée de chiffon. 625 00:53:58,951 --> 00:54:07,631 Il ne m'avait jamais présenté d'excuses avant ce soir. C'était génial. Savez-vous à qui vous ressemblez ? 626 00:54:08,102 --> 00:54:16,210 - Un justicier dans un western, un peu gros ! - Un justicier dans un western, un peu gros ? 627 00:54:18,987 --> 00:54:22,120 Mme Pepperdine, vous avez sans doute la capacité de chercher ... 628 00:54:22,145 --> 00:54:24,894 et sélectionnez le compliment le plus adéquat. Merci. 629 00:54:28,920 --> 00:54:35,963 Je vais devoir rentrer chez moi, vous m'accompagnez ? 630 00:54:40,697 --> 00:54:42,736 Non, il est trop tard, Je pourrais réveiller votre famille. 631 00:54:43,408 --> 00:54:46,409 Ne vous inquiétez pas, il n'y a que ma grand-mère et elle n'entendra rien. 632 00:54:47,704 --> 00:54:50,946 Je ne pense pas, mademoiselle Pepperdine. 633 00:54:50,972 --> 00:54:52,438 Pourquoi pas ? 634 00:54:56,713 --> 00:55:02,752 Je ne sais pas comment vous dire, disons que vous n'êtes pas exactement mon types de femmes. 635 00:55:06,723 --> 00:55:09,700 Je ne suis pas votre types de femmes ? Comment pouvez-vous 636 00:55:09,726 --> 00:55:11,909 avoir autant de visage différent, espèce de cochon ? 637 00:55:13,272 --> 00:55:17,020 - S'il vous plait. Baissez d'un ton. - Gros porc, laissez-moi tranquille ! 638 00:55:26,743 --> 00:55:29,440 Attendez, laisser moi parler un moment. Je n'ai pas dit 639 00:55:29,466 --> 00:55:31,810 que vous n'étiez pas attrayante ... 640 00:55:33,375 --> 00:55:36,993 - Vous l'êtes, très, et beaucoup plus encore. - Ça n'a pas de sens ! 641 00:55:39,590 --> 00:55:43,124 - Tout est très clair, vous êtes très jeune. - J'ai dix-huit ans et demi ! 642 00:55:44,011 --> 00:55:46,418 Exactement, et moi j'ai plus de quarante ans. 643 00:55:46,763 --> 00:55:49,655 L'âge n'a pas d'importance pour moi, J'ai eu beaucoup de petits amis. 644 00:55:49,680 --> 00:55:54,389 - Aussi vieux que vous, davantage encore. - Je préfère ne rien avoir entendu. 645 00:56:10,662 --> 00:56:14,332 Je suppose qu'à vos yeux, je ne suis pas quelqu'un de bien. 646 00:56:14,358 --> 00:56:18,813 Qui l'ai, mademoiselle Pepperdine ? Qui l'ai. 647 00:56:20,172 --> 00:56:25,249 (Feux d'artifice). 648 00:56:29,139 --> 00:56:33,766 Comme c'est triste. Je trouve que les feux d'artifice flanque toujours le cafard. 649 00:56:35,646 --> 00:56:45,278 Ils ont une drôle de façon de disparaître. Il faudrait qu'ils restent là suspendu toute la nuit. 650 00:56:48,299 --> 00:57:00,093 C'est joliment dit, charmante miss Pepperdine. Je suis désolée de vous avoir dites toutes ses horreurs. 651 00:57:00,119 --> 00:57:03,819 Je pensais que vous alliez m'insulter de nouveau. 652 00:57:08,262 --> 00:57:13,007 J'ai juste voulue être gentille. 653 00:57:24,528 --> 00:57:28,276 Tout à l'heure, je veux dire, avant cet histoire ... 654 00:57:29,074 --> 00:57:31,056 C'etait moi que vous traitiez d'imbéciles, avouez ? 655 00:57:31,082 --> 00:57:36,561 Oui. Et je vous en demande pardon ! J'errai. 656 00:57:38,458 --> 00:57:42,159 - Je le connais celui-là. - Quel mots ? 657 00:57:42,629 --> 00:57:45,416 J'errai. Faire erreur, enfin un mot que je connais. 658 00:57:45,883 --> 00:57:47,840 Correct. Absolument correct. 659 00:57:50,262 --> 00:57:52,917 Je me demande si un jour Je finirais par apprendre tous ses mots. 660 00:57:53,891 --> 00:57:55,644 Cela prend du temps, Mme Pepperdine. 661 00:57:55,669 --> 00:58:01,661 Oh, oui, pour ça, c'est ce que j'ai le plus, du temps ! 662 00:58:02,357 --> 00:58:04,813 Par exemple, Je pensais l'utiliser pour travailler dans un journal. 663 00:58:08,488 --> 00:58:15,619 Je me demande si je reviendrai pour vous y rencontrer ou non. 664 00:58:18,165 --> 00:58:19,729 Je ne serais pas surpris du tout. 665 00:58:24,296 --> 00:58:26,193 Écouter bien, M. Slaugther ? 666 00:58:27,382 --> 00:58:32,969 Vous n'êtes plus une personne grosse à mes yeux. Mais vous êtes mon petit ami maintenant. 667 00:59:02,584 --> 00:59:06,664 Allez, Donald. Viens, gentil garçon, viens. 668 00:59:14,304 --> 00:59:19,809 Donald, allons-y, allez. 669 00:59:21,937 --> 00:59:27,180 Bonjour Sergent. Vous êtes réveillé ? Salut ! 670 00:59:28,485 --> 00:59:32,823 Il fait 30 degrés. À Old Paso il pleut... 671 00:59:32,823 --> 00:59:37,200 et Phoenix me fait transpirer. 672 00:59:37,669 --> 00:59:41,045 Ok, c'est très bien. Je vous ai ramené l'appareil pour le concours de photo. 673 00:59:41,457 --> 00:59:45,000 C'est un appareil fantastique. 674 00:59:46,670 --> 00:59:48,622 Et vos projets avec le sergent Slaugther ? 675 00:59:48,648 --> 00:59:51,482 Ça marche Jerry ! Tu sais ce que nous allons faire aujourd'hui ? 676 00:59:51,592 --> 00:59:53,630 Jouons au golf, comme dans la vie civile. 677 00:59:54,344 --> 00:59:57,132 - Waouh, c'est sympa ! Vous ne vous ennuyez pas. - Je ne dis pas non. 678 00:59:57,764 --> 01:00:00,324 Maxwell ne l'admettra pas, mais il commence à s'intéresser à Baby Jo. 679 01:00:02,394 --> 01:00:04,812 - Comment le savez-vous ? - Eh bien, il est au régime ... 680 01:00:05,147 --> 01:00:09,975 prend des aliments faibles en calories, pas de beurre, pas de pâtisserie sauf mardi, 681 01:00:10,777 --> 01:00:12,579 jeudi et samedi, sauf si un de ces jours 682 01:00:12,605 --> 01:00:17,999 tombent un férié, bien sûr. Le Sergent Maxwel a l'air de bien marcher dans votre combine ? 683 01:00:18,410 --> 01:00:23,037 Il n'y a aucun doute pour moi, Absolument aucun doute, Jerry. 684 01:00:25,292 --> 01:00:31,330 J'ai réussi mon coup ! Allez, hop ! 685 01:00:37,513 --> 01:00:38,749 J'aime être ici. 686 01:00:38,775 --> 01:00:42,330 Une journée à jouer, en tendre compagnie ... 687 01:00:42,851 --> 01:00:44,678 et un soleil splendide, t'en dis quoi Maxwell ? 688 01:00:45,020 --> 01:00:46,158 Tu as vraiment penser à tout ! 689 01:00:46,184 --> 01:00:48,601 Les hommes d'affaires font ça tous les jours. 690 01:00:49,107 --> 01:00:50,150 Tu crois vraiment. 691 01:01:19,096 --> 01:01:20,138 Vas-y. 692 01:01:25,686 --> 01:01:28,971 J'ai apporté cette veste en laine pour mon petit ami, Qu'est-ce qu'il est choux, n'est-ce pas ? 693 01:01:29,653 --> 01:01:32,064 Cela lui vas très bien en effet ! 694 01:01:33,996 --> 01:01:35,984 Oh ! Joli coup mon chou. 695 01:01:38,509 --> 01:01:41,086 Et ce trou, quel sera ta tactique Maxwell ? 696 01:01:41,112 --> 01:01:45,580 Oh, j'ai un plan secret, tu vas voir. Oh, mais tu dois le réussir, Maxwell. 697 01:02:01,346 --> 01:02:04,632 (rire) 698 01:02:05,434 --> 01:02:09,107 Je me sens si heureuse que je pourrais crier. Vous savez pourquoi ? 699 01:02:09,133 --> 01:02:11,663 Pourquoi, Miss Pepperdine ? 700 01:02:12,065 --> 01:02:15,621 Parce qu'on dirait qu'on est dimanche et je sais qu'on est que jeudi ... 701 01:02:15,861 --> 01:02:18,696 et que j'aurai droit à un autre dimanche bientôt. 702 01:02:21,216 --> 01:02:22,259 Balle ! Attention ! 703 01:02:23,410 --> 01:02:25,573 Maxwell, regarde ça ! 704 01:02:29,325 --> 01:02:32,184 Comment a-t-il pu d'un seul coup, envoyer la balle aussi loin ? 705 01:02:32,395 --> 01:02:34,434 Eugène est un sportif né. 706 01:02:41,178 --> 01:02:42,886 Salut Eugène ! 707 01:02:46,015 --> 01:02:50,041 Eugène, que fais-tu à ta balle pour quel fasse un demi-cercle complet. 708 01:02:51,567 --> 01:02:55,125 J'en sais rien, quand je tape, la balle fait un demi-cercle parfait. Tu vois avec ce don, 709 01:02:55,131 --> 01:02:59,269 tu n'as qu'a visé l'angle droit du but. Tu crois ? 710 01:03:17,256 --> 01:03:18,631 Comment j'ai réussi un truc pareil ? 711 01:03:18,757 --> 01:03:20,274 Ils se sont joint. C'est l'amour. 712 01:03:21,844 --> 01:03:26,256 Je retire ce que j'ai dit sur le golfe, et que c'était un jeu stupide, c'est un jeu pour nous. 713 01:03:33,939 --> 01:03:35,647 Eugène, mon ami, tu vas te noyer. 714 01:03:50,747 --> 01:03:56,418 - Je n'en peux plus. - Eugène peut jouer 23 fois de suite. 715 01:03:57,880 --> 01:04:03,122 - De l'eau, de l'eau ! - Tu veux une bière ? 716 01:04:05,345 --> 01:04:08,097 T'a entendu ça, Maxwell ? Oh, tu te souviens de Gengadi. 717 01:04:08,891 --> 01:04:11,925 - Vous en voulez une aussi ? - J'adorerais, Mlle Pepperdine. 718 01:04:12,012 --> 01:04:14,598 Et ton régime ? Fait attention Maxwell ! 719 01:04:15,173 --> 01:04:17,780 J'ai toujours tenté de maigrir, Eugène. 720 01:04:18,400 --> 01:04:22,267 Mais pas au point de me privée de tous les plaisirs. J'ai fait assez d'exercice ... 721 01:04:22,294 --> 01:04:25,896 ce matin, pour emmagasiner tout plein de calories, je peux très bien me passer de tes conseils, merci. 722 01:04:29,661 --> 01:04:33,789 Je vais te dire quelque chose Maxwell ? C'est ça la vie. La vraie vie. 723 01:04:34,499 --> 01:04:35,780 Je n'ai jamais dis le contraire. 724 01:04:41,924 --> 01:04:43,501 Sergent, sergent ! 725 01:04:44,593 --> 01:04:45,636 On dirait Meltzer. 726 01:04:49,431 --> 01:04:51,471 Oh la la, celui-là, c'est un vrai coureur ! 727 01:04:52,100 --> 01:04:54,897 Maxwell, je t'avais dit qu'il courait un mile en 3 minutes. 728 01:04:55,270 --> 01:04:57,512 - C'est tout à fait possible. - Regarde-moi cette vitesse. 729 01:05:01,443 --> 01:05:06,527 Sergent, sergent, il faut venir tout de suite. Une bière Jerry ? Non, merci. 730 01:05:07,115 --> 01:05:09,689 - Donald ! - Donald ? 731 01:05:11,286 --> 01:05:13,409 Votre tante a appelé, Donald est souffrant. 732 01:05:24,550 --> 01:05:27,219 - Qui est Donald ? - Son chien, venez. 733 01:05:59,793 --> 01:06:08,628 Toi là-haut, écoute-moi, Je suis Eugène, je renoncerai aux femmes, ne boirai plus de bières, ni rien, 734 01:06:09,261 --> 01:06:12,247 mais fais que Donald vive jusqu'à ce que j'arrive. 735 01:06:13,182 --> 01:06:14,224 S'il te plait. 736 01:06:19,771 --> 01:06:22,180 - J'ai parlé à ta tante, Eugène. - J'ai pas le temps. 737 01:06:22,191 --> 01:06:26,130 - Je dois filer chez moi à toute vitesse. Donald est malade. - Donald est mort. 738 01:06:32,743 --> 01:06:33,988 Allons quelque part. 739 01:06:37,206 --> 01:06:39,531 Il vaut mieux partager la douleur avec des amis. 740 01:06:40,245 --> 01:06:43,326 Tu es toujours si précieux, Maxwell. Cela ne te fatigue jamais ? 741 01:06:43,351 --> 01:06:46,769 Pourquoi ne pars tu pas d'ici, laisse-moi seul ? 742 01:06:46,924 --> 01:06:48,156 Tu m'as entendu, Maxwell ? 743 01:07:40,227 --> 01:07:43,845 Dites, vous ne seriez pas un des gars de l'accident de l'autre nuit ? 744 01:07:44,606 --> 01:07:47,144 - Oui, c'est moi. - Mon Dieu, c'est ce que je pensais. 745 01:07:47,985 --> 01:07:51,235 La meilleure nuit qu'on est eu cette année. Bon, comment vas-tu mon gars ? 746 01:07:52,185 --> 01:07:53,553 Pas très bien, vraiment. 747 01:07:54,002 --> 01:07:55,536 Quelque chose ne va pas ? 748 01:07:57,080 --> 01:07:59,662 Oh, tout s'arrange dans la vie. 749 01:08:08,405 --> 01:08:10,000 Avez-vous déjà eu un chien ? 750 01:08:10,026 --> 01:08:12,861 Oh des dizaines, pourquoi, voulez-vous en vendre un ? 751 01:08:13,463 --> 01:08:15,525 Quel âge a-t-il? 752 01:08:15,858 --> 01:08:17,361 Il a 16 ans. Quoi, si vieux ? 753 01:08:18,106 --> 01:08:21,938 Qui va acheter un chien de 16 ans ? Béni soit-il ! 754 01:08:21,979 --> 01:08:24,549 Je n'ai pas dit que je voulais le vendre. 755 01:08:24,852 --> 01:08:26,320 D'accord, d'accord. 756 01:08:26,773 --> 01:08:27,816 Eh bien, garde le. 757 01:08:30,611 --> 01:08:31,653 Il est mort. 758 01:08:36,074 --> 01:08:39,829 Eh bien, nous devrons tous partir un jour ou l'autre. 759 01:08:40,269 --> 01:08:43,597 Deux bières, pour mon ami et pour moi. 760 01:08:44,553 --> 01:08:46,460 Quel était son nom ? 761 01:08:48,014 --> 01:08:49,438 Il s'appelait Donald. 762 01:08:50,166 --> 01:08:51,452 Vous l'aimiez beaucoup ? 763 01:08:51,478 --> 01:08:53,465 Il était le plus intelligent des chiens, c'était lui que j'aimais le plus au monde. 764 01:08:53,624 --> 01:08:54,118 Ah oui ? 765 01:08:54,145 --> 01:08:55,625 Nous avons grandi tout les deux ensemble. 766 01:08:55,731 --> 01:08:57,032 Désolé de vous interrompre. 767 01:08:57,058 --> 01:08:58,840 Je voudrais que tu rencontres mes amis. 768 01:09:00,766 --> 01:09:05,428 De la bière pour tous. Vas-y tu peux leur raconter aussi tes histoires ... 769 01:09:05,896 --> 01:09:07,271 ... ce sont mes amis. 770 01:09:10,484 --> 01:09:14,398 Servez-leur de la bière. C'est ma tournée. Vous n'avez jamais eu de chien, monsieur. 771 01:09:37,594 --> 01:09:41,806 - Il pleure pour son chien. - Ok, Sortez tous. 772 01:09:47,563 --> 01:09:48,605 Baisse les lumières. 773 01:09:56,799 --> 01:10:01,096 Salut Clay, J'ai entendu dire que ta mère est morte. 774 01:12:59,713 --> 01:13:01,708 Maxwell ! 775 01:13:04,843 --> 01:13:05,886 J'ai besoin d'air. 776 01:13:28,784 --> 01:13:30,693 Maxwell, est-ce que ça va mieux maintenant ? 777 01:13:44,967 --> 01:13:46,693 Que s'est-il passé ? 778 01:13:47,509 --> 01:13:49,037 Vous vous êtes battu ? 779 01:13:49,332 --> 01:13:51,757 Vous devriez avoir honte, deux hommes de votre âges, 780 01:13:51,783 --> 01:13:56,845 qui se battent comme des enfants. 781 01:13:57,842 --> 01:13:59,528 Hé, ça va ? 782 01:13:59,982 --> 01:14:02,223 - Je vais bien. - On ne dirait pas. 783 01:14:03,569 --> 01:14:06,569 J'étais à bout de souffle. Ça va mieux maintenant. 784 01:14:10,803 --> 01:14:12,415 Et si vous vous étiez fait vraiment mal ? 785 01:14:18,656 --> 01:14:20,456 Je vais bien, Baby Jo. 786 01:14:22,177 --> 01:14:24,767 Pouvez-vous me raccompagner jusqu'au camp ? Oui ! 787 01:14:34,600 --> 01:14:40,436 - Maxwell, es-tu sûr que ça va ? - Nous avons gagné ? 788 01:14:41,315 --> 01:14:43,603 - Tu parles qu'on les à eux ! 789 01:14:50,449 --> 01:14:53,070 (sirène) 790 01:14:55,311 --> 01:14:58,358 Je suggère de battre en retraite, Eugène. 791 01:14:58,740 --> 01:15:00,011 Alors, à bientôt Maxwell. 792 01:15:00,182 --> 01:15:03,620 Ce n'est qu'un au revoir, Eugène, qu'un au revoir. 793 01:15:28,654 --> 01:15:31,214 C'est la compagnie affectée du Lieutenant MacGuire, monsieur. 794 01:15:31,633 --> 01:15:36,576 Dites plutôt "la compagnie affectée au Lieutenant MacGuire". Si on veut. 795 01:15:43,480 --> 01:15:46,936 - Garde à vous. Repos. 796 01:15:52,480 --> 01:15:54,936 Bon ça vas. Tout est parfait ! 797 01:15:58,480 --> 01:16:06,936 Lieutenant. Qu'est-ce que ça sent ? - Jus de pamplemousse. 798 01:16:18,829 --> 01:16:22,940 Je suppose que ça va paraître un peu bizarre, 799 01:16:22,966 --> 01:16:26,897 Mais il y a une explication toute simple. 800 01:16:28,172 --> 01:16:29,370 C'est pour le semicallos. 801 01:16:32,217 --> 01:16:35,503 - Avez-vous entendu comme moi, semicallos ? Oui monsieur, tout à fait. 802 01:16:40,642 --> 01:16:42,823 Lieutenant, le major souhaite inspecter la zone. 803 01:16:44,229 --> 01:16:46,078 Oui, monsieur, immédiatement, monsieur. 804 01:16:58,285 --> 01:17:01,603 Maxwell n'est pas très bien encore aujourd'hui, mais quand il verra les mille dollars ... 805 01:17:01,628 --> 01:17:04,795 qu'on va gagner, ça le remettra d'aplomb. 806 01:17:06,680 --> 01:17:07,817 Il est l'heure maintenant. 807 01:17:23,810 --> 01:17:26,655 - Cela ne vaut rien, double zéro. - Je dirais Minable. 808 01:17:26,855 --> 01:17:28,088 Tu peux t'améliorer. 809 01:17:29,107 --> 01:17:31,999 Je suis très content, lieutenant, C'est soigné et très propre. 810 01:17:32,391 --> 01:17:35,046 Voulez-vous voir une des chambres, monsieur ? 811 01:17:35,071 --> 01:17:36,303 - Oui, bien sûr. - Monsieur. 812 01:17:41,036 --> 01:17:45,733 Un autre rouge à lèvre, une nouvelle pose et un angle différent de caméra, et tout sera parfait, tu verras. 813 01:17:46,291 --> 01:17:47,785 Maintenant regarde-moi. 814 01:17:48,836 --> 01:17:49,926 Séduit moi. 815 01:17:51,755 --> 01:17:52,798 Soit sexy, 816 01:17:53,215 --> 01:17:54,258 pas maladif. 817 01:17:54,607 --> 01:17:56,029 Prenez le nom de cette femme ! 818 01:17:56,054 --> 01:17:58,193 Ce n'est pas une fille, c'est un garçon. 819 01:17:58,554 --> 01:18:03,216 - Garde à vous ! - Qu'est-ce qui se passe ici ? 820 01:18:03,684 --> 01:18:05,390 Excusez-moi, monsieur, je ne voulais 821 01:18:05,416 --> 01:18:07,121 pas amener une femme dans nos quartiers ... 822 01:18:07,688 --> 01:18:09,726 et Meltzer s'est proposé en tant que bénévole. 823 01:18:10,190 --> 01:18:12,646 Bénévole, pour quoi ? Être une fille ? 824 01:18:13,502 --> 01:18:15,399 Ma famille veut que je sois dentiste. 825 01:18:15,465 --> 01:18:18,167 Je veux que ces deux personnes soient arrêtées ... 826 01:18:18,193 --> 01:18:20,985 et que vous trouviez un officier d'ordonnance qui prennent note de tout ceci. 827 01:18:27,332 --> 01:18:29,658 Monsieur, C'est le sergent Slaughter. 828 01:18:30,169 --> 01:18:32,444 Sergent Slaughter ? Quel est le problème, Billy ? 829 01:18:32,470 --> 01:18:34,034 Il est au garde-à-vous, sergent ! 830 01:18:34,060 --> 01:18:35,871 Excusez-moi monsieur Mais le sergent Slaughter est mon ami. 831 01:18:35,896 --> 01:18:36,946 Fermez-là ! 832 01:18:37,259 --> 01:18:39,677 Lieutenant, le sergent Slaughter est à l'hôpital. 833 01:18:39,702 --> 01:18:42,371 - À l'hôpital ? - Sergent ! 834 01:18:43,265 --> 01:18:45,008 Qu'est-ce qui se passe ici ? 835 01:18:55,569 --> 01:18:57,894 - Maxwell Slaughter, mademoiselle. 836 01:19:57,903 --> 01:20:00,331 Bonjour Maxwell, t'a l'air en pleine forme. 837 01:20:00,962 --> 01:20:02,159 Je tire-au-flanc. 838 01:20:02,598 --> 01:20:05,434 Toujours solide au poste, Maxwell. Je sais que tu es venu en ambulance. 839 01:20:06,974 --> 01:20:09,770 En cette belle journée, tu n'aurais pas voulu que je marche, non ? 840 01:20:12,539 --> 01:20:13,982 Baby Jo ? 841 01:20:14,119 --> 01:20:15,162 Ouais. 842 01:20:15,691 --> 01:20:18,335 Elle m'a également apporté des cookies. 843 01:20:18,986 --> 01:20:21,451 Elle les a faits pendant ses cours d'art ménager. 844 01:20:27,452 --> 01:20:28,638 On peut parler, Maxwell ? 845 01:20:29,060 --> 01:20:31,550 C'est la meilleure chose à faire dans ce monde. 846 01:20:31,685 --> 01:20:33,438 Et de quoi veux-tu parler ? 847 01:20:34,824 --> 01:20:36,739 De nos projets d'avenir. 848 01:20:37,368 --> 01:20:38,701 Nos plans ? 849 01:20:39,451 --> 01:20:41,830 Maxwell, quitteras-tu enfin cette stupide armée ? 850 01:20:45,637 --> 01:20:47,547 Oui, je pense que je vais le faire, Eugène. 851 01:20:51,226 --> 01:20:59,471 Quel bonne nouvelle ! Maxwell, on aura une vie de roi tout les deux sur cet île dont tu m'as parlé. 852 01:21:00,527 --> 01:21:07,823 Oh, Eugène, c'est un paradis inimaginable. Nous allons y finir nos jours. 853 01:21:08,368 --> 01:21:09,411 Tu parles qu'on va y aller. 854 01:21:10,704 --> 01:21:11,747 Oui, ferme les yeux. 855 01:21:18,879 --> 01:21:25,795 Entend tu cette musique, cette douce musique, calme et envoutante, venant de l'autre bout du monde. 856 01:21:27,846 --> 01:21:31,891 - L'entends-tu Eugène ? - Oui. 857 01:21:32,826 --> 01:21:44,274 Voit tu les couleurs, les bleus, le bleu de la mer, le bleu du ciel, le bleu sombre de l'eau. 858 01:21:45,906 --> 01:21:47,151 Le bleu clair du ciel. 859 01:21:49,243 --> 01:21:52,658 Eh bien, je ne vois pas grand-chose, mais je peux entendre. 860 01:21:53,497 --> 01:21:58,242 Des bleus profond, et un grain de blanc. 861 01:21:58,961 --> 01:22:05,544 La plage qui s'approche peu à peu. Quelle plage de rêve ! 862 01:22:08,136 --> 01:22:12,086 Elles courent sur la plage. Les femmes. 863 01:22:14,434 --> 01:22:20,270 Ne sont-elles pas grâcieuses ? Ne sont-elles pas précieuses ? 864 01:22:26,029 --> 01:22:28,817 Les vois-tu, Eugène, les vois-tu ? 865 01:22:34,371 --> 01:22:36,613 Je les vois, oui, je les vois. 866 01:22:40,502 --> 01:22:43,669 Regarde, elles courent vers nous, regarde, Eugène ? 867 01:22:46,884 --> 01:22:49,007 Et il n'y à que des "Pin up". 868 01:22:54,641 --> 01:22:55,886 Et elles pointent du doigt vers nous. 869 01:22:58,604 --> 01:23:02,815 (rires) 870 01:23:05,986 --> 01:23:07,740 - Vous pouvez revenir plus tard. Oui madame. 871 01:23:10,073 --> 01:23:13,202 Reste tranquille, Maxwell, tu dois conserver tes forces pour notre voyage. 872 01:23:26,882 --> 01:23:29,836 - A plus tard, Maxwell. - A bientôt, Eugène. 873 01:23:38,894 --> 01:23:40,174 Ce n'est qu'un au revoir. 874 01:24:10,592 --> 01:24:17,555 - Sergent. Oui. - Alors, c'est vrai, vous vous êtes de nouveaux inscrit ? 875 01:24:18,350 --> 01:24:19,393 Oui. 876 01:24:19,935 --> 01:24:23,933 Surprenant. Après tous vos projets pour la vie civile. Si c'est ce que vous vouliez vraiment. 877 01:24:25,649 --> 01:24:29,896 Il semble que j'ai trouvé mon chez-moi, dans cette ... stupide armée. 878 01:24:31,572 --> 01:24:32,757 Tu es élégant, qu'est ce qui se passe ? 879 01:24:33,448 --> 01:24:36,983 Ils vont m'envoyer à l'hôpital pour faire des tests psychologiques. 880 01:24:37,494 --> 01:24:41,278 Le Major n'a pas très bien compris que la fille de la chambre c'était moi. 881 01:24:43,208 --> 01:24:45,960 - Ah, c'était ça. T'en pense quoi. On dirait que ça va durer une semaine, ou deux. 882 01:24:46,962 --> 01:24:50,165 Mais je n'aurai pas à travailler beaucoup, la nourriture est parait-il très bonne. 883 01:24:51,133 --> 01:24:53,968 - Cela ressemble à des vacances. - J'espère venir te voir. 884 01:24:55,345 --> 01:24:57,137 Je vous enverrai des cartes postal. 885 01:25:07,566 --> 01:25:09,226 Vous savez ? Je ne peux toujours pas y croire... 886 01:25:10,444 --> 01:25:15,651 ... Je veux dire, le sergent Slaughter avait l'air, indestructible. 887 01:25:17,910 --> 01:25:20,282 Oui. - C'est terrible. 888 01:25:25,584 --> 01:25:29,119 Qui sait, peut être a-t-il trouvé un ami avec mon merveilleux chien. 889 01:25:32,382 --> 01:25:33,462 À bientôt Jerry. 890 01:26:00,035 --> 01:26:06,619 (Musique). 891 01:26:52,838 --> 01:26:55,543 À notre île, Maxwell, 892 01:26:56,175 --> 01:26:57,633 Et à toutes ses Pin up. 893 01:27:01,513 --> 01:27:02,711 Ce n'est qu'un au revoir, Maxwell, 894 01:27:06,393 --> 01:27:07,436 Ce n'est qu'un au revoir. 895 01:27:08,693 --> 01:27:13,436 Traduction, synchro, correction, Ginodu94. 78554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.