All language subtitles for Seven Days - 01x01 - Pilot_ Part 1.BamVCD.Dutch.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,181 --> 00:00:27,381 HANSEN EILAND 2 00:00:28,006 --> 00:00:30,608 Ergens langs de kust van Noord-Carolina. 3 00:00:32,133 --> 00:00:36,133 VERTALER: zoutjes 4 00:01:13,056 --> 00:01:15,056 Kom op, ik weet dat jullie daar zijn. 5 00:01:15,811 --> 00:01:17,812 Er zitten hier mensen. 6 00:01:19,713 --> 00:01:21,714 Stik toch allemaal. 7 00:01:57,331 --> 00:02:00,934 Die grote mond van jou brengt ons allemaal in de problemen. 8 00:02:00,959 --> 00:02:03,558 Denk je soms dat ze ons ooit hier vrijlaten? 9 00:02:03,583 --> 00:02:05,884 Als je dat denkt, dan zit je hier op de goed plek. 10 00:02:06,010 --> 00:02:07,710 Je bent compleet gestoord. 11 00:02:14,542 --> 00:02:17,043 DAG 1 12 00:02:22,770 --> 00:02:25,471 ZEVEN DAGEN 13 00:03:57,499 --> 00:03:58,399 Klaar. 14 00:04:04,956 --> 00:04:07,457 Standbeelden zullen gebouwd worden ter ere van jou. 15 00:04:07,882 --> 00:04:10,081 Niet ter ere van mij, maar dat van mijn land. 16 00:04:53,313 --> 00:04:54,813 Wees vriendelijk. 17 00:05:00,136 --> 00:05:03,336 Dat is een vliegtuig van "Saunders vliegmaatschappij", toch? 18 00:05:13,888 --> 00:05:15,890 Waar is Frank Saunders? 19 00:05:17,734 --> 00:05:19,235 Zet die motor uit. 20 00:05:19,241 --> 00:05:21,240 Waar is Frank Saunders? 21 00:05:33,895 --> 00:05:35,395 Ruim het op. 22 00:05:37,120 --> 00:05:38,721 Haal die auto weg. 23 00:06:04,046 --> 00:06:08,048 We gingen mortieren gooien over de grens van Koeweit naar Irak. 24 00:06:08,774 --> 00:06:11,275 Wij waren verantwoordelijk voor de opmars richting Irak. 25 00:06:11,300 --> 00:06:13,299 Ik en nog zes andere. 26 00:06:13,324 --> 00:06:14,925 Dat is nooit gebeurd. 27 00:06:15,350 --> 00:06:18,251 Ik werkte bij de inlichtingendienst en heb dit nooit gehoord. 28 00:06:18,276 --> 00:06:21,077 Dat hoefde je ook niet te weten, wijsneus. 29 00:06:21,303 --> 00:06:23,302 Het is onzin. 30 00:06:25,229 --> 00:06:27,930 Ik ben nooit op dat werelddeel gestationeerd. 31 00:06:27,955 --> 00:06:29,955 Waar was je dan gestationeerd? 32 00:06:30,580 --> 00:06:35,282 Parker. Frank D. Serienummer: 923880305 33 00:06:35,606 --> 00:06:37,306 Welkom bij de padvindersclub. 34 00:06:38,732 --> 00:06:42,333 Ik heb een eed afgelegd. Niet voor hun hier, maar voor ons. 35 00:06:43,260 --> 00:06:46,161 Iedere dag weer... 36 00:06:46,186 --> 00:06:48,487 leest zijn brief, en duwt z'n gezicht in zijn eten. 37 00:06:48,581 --> 00:06:50,383 Wat staat er in de brief, van wie is 't? 38 00:06:50,408 --> 00:06:52,409 Een goeie vraag, er staat niets in. 39 00:07:03,438 --> 00:07:04,940 Daar komt "zonnestraal". 40 00:07:11,467 --> 00:07:12,967 Het geeft niet. 41 00:07:16,962 --> 00:07:18,963 Als jullie het lef ervoor hebben... 42 00:07:19,687 --> 00:07:21,590 "Planet Of The Apes" 43 00:07:22,913 --> 00:07:25,814 Ze sluiten ons op tot de volgende eeuwwisseling. 44 00:07:25,841 --> 00:07:28,141 Is meditatie niet goed voor de ziel? 45 00:07:32,493 --> 00:07:34,495 Wat maakt het ook uit, ik doe mee. 46 00:07:34,520 --> 00:07:37,621 "Planet Of The Apes"? -Nog meer? 47 00:07:44,566 --> 00:07:49,667 Goedemorgen mannen. -Goedemorgen zuster "Zonnestraal". 48 00:08:02,163 --> 00:08:04,164 Sta op... 49 00:08:06,188 --> 00:08:08,190 en begin. 50 00:08:18,917 --> 00:08:20,919 Hou hiermee op. 51 00:08:40,180 --> 00:08:42,182 Hou hiermee op. 52 00:08:46,509 --> 00:08:48,009 Stilte. 53 00:08:49,133 --> 00:08:51,135 Bek dicht. 54 00:08:52,160 --> 00:08:54,160 Iemand heeft het Witte Huis gebombardeerd. 55 00:08:54,886 --> 00:08:58,588 De President en Vice President waren aanwezig in het Witte Huis... 56 00:08:58,612 --> 00:09:03,113 ten tijde van de aanval, bijgewoond door de Russische President Noristikov. 57 00:09:03,239 --> 00:09:07,341 We schakelen nu over naar Kerry Befher, wachtend op de officiële verklaring. 58 00:09:07,365 --> 00:09:09,066 Kerry ben je daar? 59 00:09:09,090 --> 00:09:12,090 Jazeker, het is nog onduidelijk wat er precies gebeurd is. 60 00:09:12,117 --> 00:09:14,618 Op dit moment geven ze nog geen commentaar wat er... 61 00:09:14,343 --> 00:09:18,443 Wat dan nog. Wat maakt het uit. 62 00:09:18,769 --> 00:09:22,169 We hebben alles voor dit land gegeven. 63 00:09:22,194 --> 00:09:24,195 En wat hebben we ervoor teruggekregen? 64 00:09:24,920 --> 00:09:26,921 Dit. 65 00:09:30,547 --> 00:09:32,149 Dames en heren... 66 00:09:32,173 --> 00:09:35,974 tot onze spijt moeten wij mededelen dat de President en Vice President... 67 00:09:35,999 --> 00:09:42,500 vanochtend zijn omgekomen door een explosie in het Witte Huis om 7:53 ECT. 68 00:09:52,830 --> 00:09:55,531 We vertrekken direct met "Air Force One", Meneer de Voorzitter. 69 00:09:55,555 --> 00:09:58,857 Waarom gaan we niet naar het Pentagon? -We weten niet wat daar gaande is. 70 00:09:58,882 --> 00:10:01,583 Het zou zo maar kunnen dat Washington belegerd is. 71 00:10:13,212 --> 00:10:15,611 Complex "Back Step" 72 00:10:18,838 --> 00:10:21,139 Ergens in de Nevada woestijn. 73 00:10:22,063 --> 00:10:26,966 Attentie: Level 3 personeel melden bij Com 9. 74 00:10:33,092 --> 00:10:37,594 Ooggetuige meldde dat velen binnen een straal van de explosie... 75 00:10:37,619 --> 00:10:39,619 En de Voorzitter ook. 76 00:10:40,045 --> 00:10:43,347 Een militie groep? Er is daar veel gaande de laatste tijd. 77 00:10:43,371 --> 00:10:47,871 Dat denk ik niet, het moet buitenlands zijn. De zonen van Saddam gok ik op. 78 00:10:48,498 --> 00:10:51,899 We hebben amateurvideobeelden van de tragische gebeurtenis. 79 00:10:51,924 --> 00:10:55,025 Staat het klaar? Oké, hier komt het. 80 00:10:55,250 --> 00:11:00,951 Dat is degene die de beelden heeft gemaakt. Een toerist uit New Jersey. 81 00:11:00,976 --> 00:11:03,577 Dat zijn de raketten waar we eerder over informeerde... 82 00:11:03,602 --> 00:11:06,202 die afgevuurd zijn vanaf 't dak van 't Witte Huis. 83 00:11:07,129 --> 00:11:10,129 Ze missen hun doel compleet. 84 00:11:11,655 --> 00:11:13,656 Ze ondermijnen onze overheid. 85 00:11:14,682 --> 00:11:16,982 Het is niet te beschrijven. 86 00:11:17,007 --> 00:11:19,007 Deze beelden vertellen het gruwelijke verhaal. 87 00:11:19,031 --> 00:11:22,133 We moeten het inzetten, en wel meteen. We hebben geen andere keuze. 88 00:11:24,885 --> 00:11:27,586 Helaas is dat niet aan ons om te beslissen. 89 00:11:27,611 --> 00:11:29,610 Maar aan hun. 90 00:11:29,635 --> 00:11:31,636 Zodra we meer nieuws hebben... 91 00:11:32,862 --> 00:11:35,363 We moeten ons project kalm en duidelijk overbrengen... 92 00:11:35,388 --> 00:11:37,688 ze zullen emotioneel zijn, en ons onder druk zetten. 93 00:11:38,439 --> 00:11:39,939 Dr. Mentnor? 94 00:11:40,164 --> 00:11:42,165 Ik heb jullie team nodig. 95 00:11:42,890 --> 00:11:45,290 Militaire inlichtingsdiensten zijn volop in beweging... 96 00:11:45,317 --> 00:11:49,817 Correleren de data met die van Langley, FBI, en de geheime dienst. 97 00:11:49,842 --> 00:11:52,444 We vergelijken ze tot het moment dat we gaan. 98 00:11:52,493 --> 00:11:53,993 En de wetenschappers? 99 00:11:54,018 --> 00:11:58,219 Meneer, dit komt erg ongelegen. We zijn bezig met aanpassingen... 100 00:11:58,146 --> 00:12:00,145 en het apparaat is niet klaar. 101 00:12:00,470 --> 00:12:03,171 En bovenal poogt niemand uw apparaat te bedienen. 102 00:12:03,196 --> 00:12:04,797 Het is nog niet eens getest. 103 00:12:04,822 --> 00:12:07,523 Op dit moment worden er kandidaten voor gezocht. 104 00:12:07,547 --> 00:12:10,350 Ze zullen het snel leren, en kunnen elkaar vervangen. 105 00:12:10,874 --> 00:12:12,875 Zorg dat de apparatuur klaar staat. 106 00:12:15,401 --> 00:12:18,601 Wat scheelt er aan jullie? Begrijpen jullie 't dan niet? 107 00:12:18,626 --> 00:12:20,627 Onze leiders zijn weggevaagd. 108 00:12:20,652 --> 00:12:24,052 Menselijke gebeurtenissen veranderen niets aan feitelijke wetenschap. 109 00:12:24,079 --> 00:12:26,079 Net zo min als menselijke emotie. 110 00:12:26,103 --> 00:12:28,105 We zijn niet klaar. 111 00:12:28,130 --> 00:12:30,131 Deze vrouw is een overloper. 112 00:12:30,156 --> 00:12:33,556 Zweert trouw aan geen enkele vlag. Ze zou niet eens in deze kamer mogen zijn. 113 00:12:33,581 --> 00:12:35,783 Dat is genoeg Ramsey. Hou daarmee op. 114 00:12:37,007 --> 00:12:41,310 Met elke mislukking, verliezen we meer van het element om de reactor te voeden. 115 00:12:41,334 --> 00:12:42,733 Bij een volgende mislukking... 116 00:12:42,760 --> 00:12:45,461 hebben we misschien niet genoeg over voor een nieuwe poging. 117 00:12:45,486 --> 00:12:48,486 Geef me percentages voor een succesvol slagen of mislukken. 118 00:12:48,811 --> 00:12:52,411 De kans op slagen zijn laag. Vijf tot zeven procent, op z'n hoogst. 119 00:12:52,438 --> 00:12:57,739 De uiteindelijke beslissing om te gaan ligt bij de NSA. 120 00:12:57,764 --> 00:13:00,064 Zij moeten die mogelijkheid hebben. 121 00:13:00,690 --> 00:13:02,691 Ben ik duidelijk? 122 00:13:16,158 --> 00:13:17,557 Deze kant op. 123 00:13:21,426 --> 00:13:23,825 Hij heeft een fotografisch geheugen. 124 00:13:24,150 --> 00:13:26,851 Als "Black Ops" gewerkt over de hele wereld. 125 00:13:26,876 --> 00:13:28,477 Hoe gek is die? 126 00:13:28,502 --> 00:13:30,503 Met het woord "gek" heb ik problemen. 127 00:13:30,528 --> 00:13:33,728 Bespaar ons de therapeut praatjes, dokter. Hoe gek is die. 128 00:13:34,153 --> 00:13:36,155 Niet zo gek als de meeste hier. 129 00:13:36,180 --> 00:13:38,181 In Somalië heeft die een zenuwinzinking gehad. 130 00:13:38,206 --> 00:13:41,807 Gemarteld door een aantal mannen. -Wat hadden ze met 'm gedaan? 131 00:13:41,856 --> 00:13:44,558 Ze hadden hem een week in een metalen kist in de zon gezet. 132 00:13:44,583 --> 00:13:45,883 Zonder eten of drinken. 133 00:13:45,908 --> 00:13:49,209 Net zo lang tot die de namen gaf van de locals die voor ons werkte. 134 00:13:49,534 --> 00:13:54,835 Hoelang duurde het voordat die opgaf? -Dat deed die niet, of het ging niet. 135 00:13:54,886 --> 00:13:58,188 Hij wist niet eens z'n eigen naam meer toen ze hem bevrijdde. 136 00:13:58,813 --> 00:14:00,812 Een hoge pijngrens dus. 137 00:14:04,939 --> 00:14:08,139 Heeft die kamer een 220V stopcontact? 138 00:14:10,064 --> 00:14:12,666 Jou naam kwam naar voren in onze computer, Mr. Parker. 139 00:14:12,691 --> 00:14:15,691 Het lijkt erop dat je wellicht geschikt bent voor een speciale opdracht. 140 00:14:15,718 --> 00:14:16,917 Is dat zo? 141 00:14:16,942 --> 00:14:18,943 We zijn hier om je te testen. 142 00:14:19,969 --> 00:14:24,271 Als je voldoet aan onze criteria, dan verlaat je vandaag nog dit eiland. 143 00:14:24,296 --> 00:14:27,397 Ik dacht dat ik gek was? -Ben je dat? 144 00:14:29,021 --> 00:14:32,623 Niet gek genoeg voor een opdracht waar jullie een gek voor zoeken. 145 00:14:41,050 --> 00:14:42,550 Wacht. 146 00:14:45,277 --> 00:14:47,277 Kom maar op met die test. 147 00:14:57,305 --> 00:15:00,607 Het is bevestigd dat een school vlakbij het Witte Huis... 148 00:15:00,632 --> 00:15:02,633 ook is getroffen door giftig gas. 149 00:15:05,057 --> 00:15:08,359 De naam van deze school wordt niet vrijgegeven totdat de autoriteiten... 150 00:15:08,384 --> 00:15:10,385 contact hebben opgenomen met de ouders van de slachtoffers. 151 00:15:10,410 --> 00:15:13,410 Geen antwoord van de school, en hij had daar een Paasvoorstelling. 152 00:15:14,235 --> 00:15:17,337 In de omgeving worden op dit moment lichamen geborgen. 153 00:15:17,361 --> 00:15:20,764 Een tijdelijke mortuarium is opgezet in de St. Michaels kerk. 154 00:15:33,892 --> 00:15:35,894 Heb je mijn kindje gezien? 155 00:15:46,174 --> 00:15:48,175 Waar is mijn kindje? 156 00:16:02,503 --> 00:16:04,505 Mijn kindje. 157 00:16:04,527 --> 00:16:08,728 U mag deze lichamen niet aanraken, mevrouw. Ze zijn besmet. U moet direct douchen. 158 00:16:13,839 --> 00:16:17,240 Wat? Een nieuw soort leugendetector? -Zoiets, ja. 159 00:16:19,091 --> 00:16:22,292 De vragen zijn meer als een IQ test. 160 00:16:22,316 --> 00:16:25,418 Begin als ik het zeg, en ga door tot de zoemer klinkt. 161 00:16:25,442 --> 00:16:27,444 Ik heb gisteren nog een IQ test gedaan. 162 00:16:27,469 --> 00:16:30,170 Denken jullie dat ik de slimste ben? 163 00:16:30,696 --> 00:16:34,395 Deze scores zullen anders zijn, Mr. Parker. Dat beloof ik je. 164 00:16:34,420 --> 00:16:35,922 Begin. 165 00:16:51,552 --> 00:16:52,752 Ga door. 166 00:16:52,777 --> 00:16:55,478 Ik kreeg zojuist een schok, de apparatuur is defect, denk ik. 167 00:16:55,503 --> 00:16:57,705 Je verspilt waardevolle tijd, Mr. Parker. 168 00:17:00,030 --> 00:17:02,630 Oké, dat doet de deur dicht. Haal die rotzooi van me af. 169 00:17:03,957 --> 00:17:05,956 Gore klootzak. 170 00:17:06,781 --> 00:17:10,182 Als je deze test niet afmaakt, vertrekken we zonder jou. 171 00:17:15,809 --> 00:17:20,012 Als dit achter de rug is, neem ik je nog wel te grazen. 172 00:17:26,837 --> 00:17:28,839 Goed dan, laat maar komen. 173 00:17:50,137 --> 00:17:51,338 Je bent laat. 174 00:17:53,207 --> 00:17:56,108 De kans om tegengehouden te worden is s'nachts groter. 175 00:17:56,333 --> 00:17:57,534 Het geluk zal met ons zijn. 176 00:18:10,505 --> 00:18:12,504 Mag ik nu gaan? 177 00:18:13,496 --> 00:18:16,296 Hij heeft zelfs hoger gescoord dan in normale condities. 178 00:18:16,321 --> 00:18:18,222 Er is iets wat je nog moet weten. 179 00:18:18,248 --> 00:18:19,447 Zeg het maar. 180 00:18:19,472 --> 00:18:22,773 Het is een eikel, meneer. Een echt persoonlijkheidsprobleem. 181 00:18:22,798 --> 00:18:25,400 Dit is geen populariteitstest. Neem hem mee. 182 00:18:25,724 --> 00:18:28,225 Op hoeveel zitten we? -Vijf man zijn onderweg. 183 00:18:28,252 --> 00:18:30,051 Breng me op de hoogte zodra ze hier zijn. 184 00:18:42,671 --> 00:18:44,072 Een schip is in aantocht. 185 00:18:47,599 --> 00:18:48,797 Verminder vaart. 186 00:18:51,125 --> 00:18:53,124 Verminder vaart. -Ja, meneer. 187 00:18:58,452 --> 00:18:59,851 Lichten aan. 188 00:19:01,178 --> 00:19:04,079 Stop de motoren. Misschien passeren ze ons wel. 189 00:19:15,207 --> 00:19:16,907 Beman de stations. 190 00:19:21,135 --> 00:19:24,434 Voor diegene aan boord, maak jullie zelf bekend. 191 00:19:26,660 --> 00:19:30,061 Dit is jullie laatste waarschuwing, maak jullie zelf bekend. 192 00:19:38,989 --> 00:19:40,991 Wees bereid om geënterd te worden. 193 00:20:07,223 --> 00:20:08,424 Stop met schieten. 194 00:20:20,954 --> 00:20:22,454 Gooi de lichamen overboord. 195 00:20:50,809 --> 00:20:52,610 Je begrijpt waarom we dit doen? 196 00:20:52,734 --> 00:20:54,335 We doen gewoon ons werk. 197 00:20:54,360 --> 00:20:57,661 Ik begrijp 't maar al te goed, ik ben al lang blij dat ik daar weg ben. 198 00:20:58,487 --> 00:20:59,886 Erg bedankt. 199 00:21:00,112 --> 00:21:02,413 Bedankt voor jullie hulp. 200 00:21:34,037 --> 00:21:37,138 Drie uur richting 't Zuidwesten, waar brengt ons dat? 201 00:21:37,363 --> 00:21:39,364 Colorado, New-Mexico? 202 00:21:42,789 --> 00:21:44,791 Niet erg spraakzaam, hè? 203 00:21:45,316 --> 00:21:48,217 Is er een stewardess aan boord hier? Ik lust wel een borrel. 204 00:21:56,944 --> 00:21:58,946 Oké, we gaan landen. 205 00:22:07,549 --> 00:22:10,549 Kom op, jongens, geef me een hint. Waar gaan we landen? 206 00:22:13,775 --> 00:22:15,777 Het is behoorlijk donker daarbuiten. 207 00:22:24,905 --> 00:22:31,407 Let op de hoogtemeter, jongens. Het zegt dat we onder zeeniveau vliegen. 208 00:22:56,740 --> 00:23:00,642 Heeft deze plek ook een naam? -Never Never Land. 209 00:23:00,966 --> 00:23:02,967 Veel geluk, cowboy. 210 00:23:38,479 --> 00:23:40,078 Mannen. 211 00:23:42,003 --> 00:23:44,405 Het heeft iets te maken met de aanslagen. 212 00:23:44,430 --> 00:23:46,431 Zijn jullie van het Bureau? 213 00:23:46,955 --> 00:23:50,556 Ik ben van de luchtmacht, en José is van 't leger. 214 00:23:50,582 --> 00:23:53,182 Benny is een technicus van NASA. 215 00:23:54,109 --> 00:23:56,108 En jack... 216 00:23:56,634 --> 00:23:57,934 hij is de vijand... 217 00:23:58,159 --> 00:23:59,734 marine gevechtspiloot. 218 00:23:59,736 --> 00:24:01,735 Gaven ze ook een shocktest? 219 00:24:10,563 --> 00:24:15,165 We kunnen nummer 5 afstrepen, hij komt uit een psychiatrische instelling. 220 00:24:15,189 --> 00:24:17,490 Ik maak me meer zorgen over kandidaat nummer 4. 221 00:24:17,515 --> 00:24:20,216 Hij is verkouden, dat is een risico. -Nummer 4 ligt eruit. 222 00:24:20,241 --> 00:24:26,144 De bloeddruk van nummer 1 is hoog. Het kan niets zijn, maar toch. 223 00:24:26,169 --> 00:24:28,669 En nummer 5? -Schrap nummer 1. 224 00:24:28,694 --> 00:24:30,495 Dan houden we er nog drie over. 225 00:24:36,221 --> 00:24:38,423 Fysieke onderzoeken en dan de simulator. 226 00:24:41,947 --> 00:24:44,448 DAG TWEE 227 00:24:44,974 --> 00:24:47,875 Bloeddruk normaal -Loop een rechte lijn. 228 00:25:02,005 --> 00:25:08,707 B-P-T-0-Z-L-P-E-D-P-E-Z -Andere oog. 229 00:25:59,648 --> 00:26:01,649 Graag resetten. 230 00:26:02,275 --> 00:26:04,674 Die arme man bezweek onder de druk. 231 00:26:06,100 --> 00:26:10,901 Mij lukt het wel. -Is dat zo? 232 00:26:58,343 --> 00:27:00,342 Ik hem 'm verslagen, niet soms? 233 00:27:06,470 --> 00:27:08,470 Je mag dan wel gewonnen hebben... 234 00:27:10,496 --> 00:27:12,497 maar ze vindt mij leuker. 235 00:27:14,524 --> 00:27:16,424 DAG DRIE 236 00:27:16,449 --> 00:27:19,550 Hoewel Parker z'n behendigheid met de instrumenten minder goed waren... 237 00:27:19,575 --> 00:27:22,476 was zijn pijngrens daarentegen exceptioneel. 238 00:27:22,501 --> 00:27:26,202 Dat komt omdat die geen pijn voelt. Hij is gek. 239 00:27:26,227 --> 00:27:29,627 Jou keuze zou de marine zijn? -Absoluut. Dat is de beste optie. 240 00:27:29,953 --> 00:27:33,453 Je zei zelf dat het vliegen op de instrumenten kritisch was. 241 00:27:33,478 --> 00:27:36,880 Alleen in een simulator, met dezelfde instrumenten als een vliegtuig. 242 00:27:36,905 --> 00:27:40,305 Dat zou de piloot een voordeel kunnen geven. Echter is dit niet aan de orde. 243 00:27:40,330 --> 00:27:44,731 Ik ben gecharmeerd van Parker's pijngrens. Dat kan een kritisch punt zijn. 244 00:27:47,259 --> 00:27:50,259 Zijn mentale toestand is echter twijfelachtig. 245 00:27:50,385 --> 00:27:54,186 Hij is stabiel. Ik verwed mijn leven ervoor. 246 00:27:54,186 --> 00:27:56,210 Ik héb mijn leven op hem verwed. 247 00:27:56,911 --> 00:28:02,813 We waren samen in Honduras voor een geheime operatie. 248 00:28:04,239 --> 00:28:06,240 Parker heeft mijn leven gered. 249 00:28:06,364 --> 00:28:08,365 Als je vertrouwen hebt in mijn oordeel... 250 00:28:08,689 --> 00:28:10,691 Geloof me... 251 00:28:10,715 --> 00:28:15,218 Als het erop aan komt, zal Parker er voor jullie zijn. 252 00:28:18,944 --> 00:28:22,043 Hij is een alcoholist, een gokker. 253 00:28:22,070 --> 00:28:24,670 Heeft zijn hele leven al problemen met de autoriteiten. 254 00:28:24,695 --> 00:28:26,496 Hij heeft de ogen van een crimineel. 255 00:28:26,521 --> 00:28:28,822 Deze man is niet degene die we zoeken. 256 00:28:28,846 --> 00:28:31,948 Als het erop aan komt, stelt die je niet teleur. 257 00:28:31,972 --> 00:28:36,374 Laat handen zien voor degene die voor de marinepiloot zijn? 258 00:28:43,401 --> 00:28:45,403 Parker, Frank B.? 259 00:28:58,031 --> 00:29:01,332 We begaan een grote vergissing. 260 00:29:12,860 --> 00:29:14,862 Gecondoleerd. 261 00:29:22,463 --> 00:29:24,465 God heeft z'n reden hiervoor. 262 00:29:27,190 --> 00:29:33,390 De derde raket mist het naderende vliegtuig op een haar na. 263 00:29:33,393 --> 00:29:38,194 De vraag die iedereen wilt weten: Wie bestuurde het vliegtuig? 264 00:29:41,619 --> 00:29:45,821 Je staat op het punt toegelaten te worden tot uiterst geheime informatie van Amerika. 265 00:29:45,847 --> 00:29:47,847 Ik kan wel een geheim bewaren. 266 00:29:47,871 --> 00:29:52,873 Zoals je weet zijn de President, en andere een paar dagen geleden omgekomen. 267 00:29:53,498 --> 00:29:55,799 Wij gaan die gebeurtenis ongedaan maken. 268 00:29:58,626 --> 00:30:00,126 Ongedaan maken? 269 00:30:00,751 --> 00:30:05,953 Uiterst experimentele technologie is ontwikkelt omtrent tijd vervorming. 270 00:30:06,479 --> 00:30:10,379 We hebben een machine die ons in staat stelt één persoon... 271 00:30:10,505 --> 00:30:13,206 zeven dagen terug in de tijd te sturen. 272 00:30:13,230 --> 00:30:15,232 Een tijdmachine? 273 00:30:16,356 --> 00:30:17,656 Klinkt goed. 274 00:30:17,681 --> 00:30:20,683 Jij bent de uitgekozenen om de sprong te maken. 275 00:30:20,708 --> 00:30:22,707 Wanneer je aankomt in het verleden... 276 00:30:22,734 --> 00:30:26,434 is het jou taak ons te informeren omtrent gebeurtenissen die komen gaan... 277 00:30:27,360 --> 00:30:29,360 zodat ze voorkomen kunnen worden. 278 00:30:29,686 --> 00:30:31,685 Weet je wat ik denk? 279 00:30:31,712 --> 00:30:36,212 Ik denk dat dit zo'n CIA hersenspel is. Een test. 280 00:30:36,237 --> 00:30:38,938 Om te kijken of ik ontslagen kan worden uit dat ziekenhuis. 281 00:30:38,963 --> 00:30:42,165 Raad eens... Ik heb jullie test doorstaan. 282 00:30:42,689 --> 00:30:45,892 Ik ben in orde. Excuseer mij. 283 00:30:59,920 --> 00:31:01,922 Loop met mij mee. 284 00:31:05,347 --> 00:31:08,648 Ik zei nog tegen ze dat je het moest zien. -Wat? 285 00:31:08,673 --> 00:31:10,675 Kijk recht vooruit, blijf lopen. 286 00:31:13,801 --> 00:31:15,800 Plaats hand op scherm. 287 00:31:32,031 --> 00:31:34,630 Recht vooruit kijken, deze gasten zijn hun elite. 288 00:31:34,657 --> 00:31:37,057 Ze schieten net zo makkelijk, als dat ze naar je kijken. 289 00:31:38,483 --> 00:31:40,084 Dit is menens, Frank. 290 00:31:40,109 --> 00:31:43,309 Gecrasht in 1947, Roswell, New-Mexico. 291 00:31:43,334 --> 00:31:46,635 Van die schotel komt de technologie. 292 00:31:56,364 --> 00:31:58,865 Wat gebeurt hier allemaal? 293 00:31:59,690 --> 00:32:02,791 Die schotel komt van heel ver weg. 294 00:32:02,816 --> 00:32:05,917 Een miljoen, miljard lichtjaren... 295 00:32:05,942 --> 00:32:11,043 Ze komen niet zomaar aanvliegen. Ze vervormen de ruimte, en daarmee de tijd. 296 00:32:11,569 --> 00:32:16,470 Op zo'n manier vliegen lukt ons nog niet, maar weten wel hoe de tijdsvervormer werkt. 297 00:32:16,494 --> 00:32:19,697 Vliegende schotels, tijdmachines, je maakt een grapje, toch? 298 00:32:20,722 --> 00:32:24,523 Het tijdapparaat wordt aangedreven door een reactor... 299 00:32:24,548 --> 00:32:27,748 maar in plaats van warmte, genereert het zijn eigen zwaartekracht veld. 300 00:32:27,773 --> 00:32:32,075 Binnen dat veld kan er met tijd gespeeld worden, omgebogen. 301 00:32:32,100 --> 00:32:36,701 Je zegt dus dat het echt werkt? -De resultaten zijn niet erg aanmoedigend. 302 00:32:37,227 --> 00:32:39,928 Ze denken wel dat het terug gaat in de tijd. 303 00:32:39,953 --> 00:32:43,754 Het probleem is dat het niet altijd verschijnt waar het zou moeten zijn. 304 00:32:43,778 --> 00:32:46,380 Soms verschijnt het in de ruimte, of diep onder de grond. 305 00:32:46,405 --> 00:32:48,404 Het beweegt? -Nee, maar wij wel. 306 00:32:48,829 --> 00:32:53,433 We cirkelen rond de zon. Daarom hebben we die simulator. 307 00:32:53,458 --> 00:32:57,758 Het simuleert een nieuw systeem om te zorgen dat het verschijnt... 308 00:32:57,782 --> 00:33:00,083 op dezelfde plek waar het van vertrokken is. 309 00:33:07,612 --> 00:33:10,813 Weet je nog dat ik je leven had gered in Honduras? 310 00:33:13,739 --> 00:33:15,740 Je bent me er één verschuldigd, toch? 311 00:33:18,866 --> 00:33:21,367 Mooi zo, ik ben wel toe aan een borrel. 312 00:33:25,120 --> 00:33:27,520 DAG VIER 313 00:33:29,146 --> 00:33:32,546 Ik heb twee dagen niet geslapen. -Je bent niet de enige. 314 00:33:32,571 --> 00:33:35,672 Waar gaan we naartoe? -Je krijgt je eigen tatoeage. 315 00:33:39,198 --> 00:33:42,199 Goedendag, Mr. Parker, ik ben John Ballard. 316 00:33:42,525 --> 00:33:45,325 Ik ben de technicien. Kom binnen. 317 00:33:46,350 --> 00:33:47,551 Neem plaats. 318 00:33:47,576 --> 00:33:49,276 Rol uw mouw op, alstublieft. 319 00:33:49,303 --> 00:33:52,503 Ik ben in elke buitenlandse hoofdstad dronken geweest... 320 00:33:52,528 --> 00:33:55,128 en heb nog nooit zo'n ding laten zetten. 321 00:33:55,953 --> 00:33:58,555 Zoals je ziet lijkt het op een barcode. 322 00:33:58,580 --> 00:34:01,780 Hiermee kunnen we je identificeren wanneer je terug in de tijd reist... 323 00:34:02,907 --> 00:34:05,407 aangezien we je dan nog niet hebben ontmoet. 324 00:34:05,432 --> 00:34:07,832 Ik kan mezelf prima voorstellen. 325 00:34:12,660 --> 00:34:14,259 Wat is er aan de hand? 326 00:34:16,985 --> 00:34:18,987 Ik krijg mijn officiële teamtatoeage. 327 00:34:19,011 --> 00:34:23,012 Mooi, er is op dit moment een vergadering in een andere kamer. 328 00:34:23,037 --> 00:34:25,639 Onthoud de informatie die daar besproken wordt... 329 00:34:25,639 --> 00:34:28,164 zodat je ons kan inlichten wanneer je terug reist. 330 00:34:28,164 --> 00:34:33,265 In een notendop: Het explosief was een type C4 zuurstofplasma... 331 00:34:33,292 --> 00:34:36,193 doordrenkt in Cyanide, wat een gifwolk veroorzaakte... 332 00:34:36,218 --> 00:34:38,217 in een straal van 10 blokken. 333 00:34:39,643 --> 00:34:41,143 Doet zeer, hè? 334 00:34:41,168 --> 00:34:44,669 De inkt is vrij uniek. Het is radioactief. 335 00:34:45,495 --> 00:34:47,496 En opeens ben ik Tommy Lee. 336 00:34:47,921 --> 00:34:49,421 Doet het pijn? 337 00:34:53,047 --> 00:34:56,348 Alsjeblieft, onthoud het voor ons. 338 00:34:56,373 --> 00:35:00,875 Een team in Tsjetsjenië volgt deze specifieke groep... 339 00:35:00,900 --> 00:35:04,100 Ze haatte Amerika, alsmede President Noristikov... 340 00:35:04,127 --> 00:35:06,126 omdat die op goede voet met ons stond. 341 00:35:08,753 --> 00:35:10,752 Deze zes mannen hebben we geïdentificeerd. 342 00:35:11,553 --> 00:35:13,555 Goedemorgen. -Goedemorgen, dokter. 343 00:35:14,580 --> 00:35:18,480 Haal uw arm uit uw t-shirt, alstublieft. -Waarom? 344 00:35:18,507 --> 00:35:22,006 Ik moet een onderhuidse implantaat inbrengen. 345 00:35:22,132 --> 00:35:25,733 Gaan jullie in me snijden? -Het is een kleine programmeerbare chip. 346 00:35:25,757 --> 00:35:27,759 Het is maar een klein sneetje. 347 00:35:28,283 --> 00:35:31,184 Waarom niet meteen een tepelpiercing nu jullie toch bezig zijn? 348 00:35:31,209 --> 00:35:33,210 Dit is Karl Pretzneff... 349 00:35:33,235 --> 00:35:37,937 een man van ongeveer 40 jaar. Hij is de leider van dit team. 350 00:35:37,962 --> 00:35:41,664 Een ex-KGB van de elite-eenheid, met als rank: Major. 351 00:35:41,689 --> 00:35:45,388 Verbleef drie jaar in een gevangenis in Moskou wegens politieke redenen. 352 00:35:45,415 --> 00:35:49,016 Ontsnapte een jaar geleden en vluchtte terug naar zijn geboorteland Tsjetsjenië. 353 00:35:49,616 --> 00:35:52,340 We hebben bewijs dat hij hierbij betrokken is. 354 00:35:52,342 --> 00:35:54,942 De Russische inlichtingendienst is op de hoogte gesteld... 355 00:35:54,966 --> 00:35:57,667 en ze werken aan hun kant aan deze zaak. 356 00:35:57,694 --> 00:35:59,894 Zij hebben tenslotte ook hun President verloren. 357 00:36:05,221 --> 00:36:07,021 Karl, het schip. 358 00:36:08,347 --> 00:36:09,546 Kijk. 359 00:36:19,275 --> 00:36:21,677 Op de overwinning. -Op de nieuwe President. 360 00:36:34,806 --> 00:36:37,307 Een mooie plaatje, niet soms? 361 00:37:10,042 --> 00:37:13,243 Ik begreep dat er in 't verleden wat problemen mee zijn geweest. 362 00:37:13,267 --> 00:37:16,668 Dat hebben we inmiddels verbetert. -Hoe? 363 00:37:17,693 --> 00:37:19,695 Twee nucleaire klokken. 364 00:37:19,720 --> 00:37:23,621 Eén in de ruimte, onttrokken van de zwaartekracht van onze Aarde. 365 00:37:23,945 --> 00:37:29,649 De klok loopt daar langzamer. Tijd is elastisch, Mr. Parker. 366 00:37:29,673 --> 00:37:33,575 Zwaartekracht wordt er drastisch door aangetast. 367 00:37:34,025 --> 00:37:36,825 En dit hier is de besturing? 368 00:37:36,850 --> 00:37:39,351 Als je dit kan besturen zoals ik denk dat je kan... 369 00:37:39,375 --> 00:37:41,377 bestaat de kans dat dit gaat lukken. 370 00:37:42,202 --> 00:37:45,803 Waarom zeven dagen, en geen maand, half jaar of een jaar? 371 00:37:45,827 --> 00:37:49,129 Dat heeft te maken met de grootte van de reactor. 372 00:37:49,154 --> 00:37:51,355 Wil je dat ik het uitleg? 373 00:37:55,381 --> 00:38:01,383 Het zit 'm in de kleine bewegingen, bedien het met finesse... 374 00:38:01,408 --> 00:38:04,408 tenzij grotere bewegingen noodzakelijk zijn. 375 00:38:07,635 --> 00:38:10,836 Je bent je ervan bewust dat je hand op de mijne ligt? 376 00:38:14,863 --> 00:38:17,564 Er staat een medisch team paraat wanneer je aankomt. 377 00:38:17,565 --> 00:38:19,188 Op oproepbasis, wachtend op jou. 378 00:38:19,289 --> 00:38:21,289 Waarom heb ik een medisch team nodig? 379 00:38:21,315 --> 00:38:23,915 De natuurkunde zoals wij die kennen wordt geschonden. 380 00:38:23,940 --> 00:38:26,342 Sommige uitwendige moleculen van je lichaam... 381 00:38:26,367 --> 00:38:30,367 Haar, huid, nagels, kunnen misschien niet volledig de reis doorstaan. 382 00:38:35,695 --> 00:38:40,195 Er zijn bepaalde uitwendige moleculen die misschien beter beschermd moeten worden. 383 00:38:40,220 --> 00:38:41,821 Uw testikels? 384 00:38:42,246 --> 00:38:44,248 Die blijven intact. 385 00:38:44,273 --> 00:38:49,573 We praten hier over een paar microns. Een lichte scheerbeurt over je huid. 386 00:38:49,598 --> 00:38:51,600 Dat is wat verwachten. 387 00:39:00,128 --> 00:39:04,428 We zien nu de dragers van de kist. Het bevat het lichaam van de President. 388 00:39:04,754 --> 00:39:10,455 Stilte is het enige wat uit de menigte te horen is. Dit uit respect. 389 00:39:10,680 --> 00:39:14,982 Als een natie nemen we een laatste afscheid van onze gevallen leider. 390 00:39:21,409 --> 00:39:22,810 Ja, meneer. 391 00:39:23,235 --> 00:39:26,136 Dat was Washington. Ze hebben ons groen licht gegeven. 392 00:39:26,161 --> 00:39:27,760 Geef het door. 393 00:39:39,891 --> 00:39:42,792 Hoe gaat het? -Het is behoorlijk veel. 394 00:39:43,516 --> 00:39:45,518 Het is niet voor niks. 395 00:39:47,843 --> 00:39:50,843 Jij gaat tijdreizen, vriend. 396 00:39:56,870 --> 00:39:58,872 Wil je een luchtje scheppen? 397 00:40:07,200 --> 00:40:08,999 Zie je Gweneth nog? 398 00:40:11,425 --> 00:40:13,726 Ik stuur haar iedere maand een cheque. 399 00:40:15,651 --> 00:40:17,653 Heb jij nog contact met je ex? 400 00:40:17,677 --> 00:40:21,678 Zeker, ik ben de afgelopen paar jaar opgesloten geweest in het gekkenhuis... 401 00:40:21,703 --> 00:40:23,905 en ze lieten me bellen wanneer ik maar wilde. 402 00:40:26,529 --> 00:40:28,430 Ik hoorde dat ze iemand anders had. 403 00:40:31,358 --> 00:40:33,757 Wat ik mis is de opvoeding van mijn zoon. 404 00:40:35,183 --> 00:40:38,583 Scheidingen kunnen soms hard zijn. 405 00:40:39,510 --> 00:40:43,210 Als ik het over mocht doen, dan zou ik een ander beroep kiezen. 406 00:40:43,236 --> 00:40:45,036 En al de lol die we gemist hadden? 407 00:40:46,261 --> 00:40:48,263 Misschien wel iets te veel. 408 00:40:49,988 --> 00:40:51,688 Een teken. 409 00:40:56,015 --> 00:40:59,316 Bestaat de kans dat dit ding echt gaat werken? 410 00:41:02,042 --> 00:41:04,343 Ik heb nooit eerder tegen je gelogen. 411 00:41:06,868 --> 00:41:08,568 Doe me een plezier... 412 00:41:09,095 --> 00:41:11,595 Zoek mijn zoon op... 413 00:41:11,620 --> 00:41:15,320 en vertel hem wat leugens over hoe cool zijn vader was. 414 00:41:19,447 --> 00:41:21,448 Zeg hem dat ik veel aan 'm dacht. 415 00:41:25,473 --> 00:41:29,473 VERTALER: zoutjes 416 00:41:30,298 --> 00:41:33,498 wordt vervolgd 34021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.