Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,181 --> 00:00:27,381
HANSEN EILAND
2
00:00:28,006 --> 00:00:30,608
Ergens langs de kust
van Noord-Carolina.
3
00:00:32,133 --> 00:00:36,133
VERTALER: zoutjes
4
00:01:13,056 --> 00:01:15,056
Kom op, ik weet dat jullie daar zijn.
5
00:01:15,811 --> 00:01:17,812
Er zitten hier mensen.
6
00:01:19,713 --> 00:01:21,714
Stik toch allemaal.
7
00:01:57,331 --> 00:02:00,934
Die grote mond van jou
brengt ons allemaal in de problemen.
8
00:02:00,959 --> 00:02:03,558
Denk je soms dat ze ons ooit hier vrijlaten?
9
00:02:03,583 --> 00:02:05,884
Als je dat denkt, dan zit je
hier op de goed plek.
10
00:02:06,010 --> 00:02:07,710
Je bent compleet gestoord.
11
00:02:14,542 --> 00:02:17,043
DAG 1
12
00:02:22,770 --> 00:02:25,471
ZEVEN DAGEN
13
00:03:57,499 --> 00:03:58,399
Klaar.
14
00:04:04,956 --> 00:04:07,457
Standbeelden zullen gebouwd
worden ter ere van jou.
15
00:04:07,882 --> 00:04:10,081
Niet ter ere van mij,
maar dat van mijn land.
16
00:04:53,313 --> 00:04:54,813
Wees vriendelijk.
17
00:05:00,136 --> 00:05:03,336
Dat is een vliegtuig van
"Saunders vliegmaatschappij", toch?
18
00:05:13,888 --> 00:05:15,890
Waar is Frank Saunders?
19
00:05:17,734 --> 00:05:19,235
Zet die motor uit.
20
00:05:19,241 --> 00:05:21,240
Waar is Frank Saunders?
21
00:05:33,895 --> 00:05:35,395
Ruim het op.
22
00:05:37,120 --> 00:05:38,721
Haal die auto weg.
23
00:06:04,046 --> 00:06:08,048
We gingen mortieren gooien
over de grens van Koeweit naar Irak.
24
00:06:08,774 --> 00:06:11,275
Wij waren verantwoordelijk
voor de opmars richting Irak.
25
00:06:11,300 --> 00:06:13,299
Ik en nog zes andere.
26
00:06:13,324 --> 00:06:14,925
Dat is nooit gebeurd.
27
00:06:15,350 --> 00:06:18,251
Ik werkte bij de inlichtingendienst
en heb dit nooit gehoord.
28
00:06:18,276 --> 00:06:21,077
Dat hoefde je ook niet
te weten, wijsneus.
29
00:06:21,303 --> 00:06:23,302
Het is onzin.
30
00:06:25,229 --> 00:06:27,930
Ik ben nooit op dat
werelddeel gestationeerd.
31
00:06:27,955 --> 00:06:29,955
Waar was je dan gestationeerd?
32
00:06:30,580 --> 00:06:35,282
Parker. Frank D.
Serienummer: 923880305
33
00:06:35,606 --> 00:06:37,306
Welkom bij de padvindersclub.
34
00:06:38,732 --> 00:06:42,333
Ik heb een eed afgelegd.
Niet voor hun hier, maar voor ons.
35
00:06:43,260 --> 00:06:46,161
Iedere dag weer...
36
00:06:46,186 --> 00:06:48,487
leest zijn brief, en duwt
z'n gezicht in zijn eten.
37
00:06:48,581 --> 00:06:50,383
Wat staat er in de brief,
van wie is 't?
38
00:06:50,408 --> 00:06:52,409
Een goeie vraag, er staat niets in.
39
00:07:03,438 --> 00:07:04,940
Daar komt "zonnestraal".
40
00:07:11,467 --> 00:07:12,967
Het geeft niet.
41
00:07:16,962 --> 00:07:18,963
Als jullie het lef ervoor hebben...
42
00:07:19,687 --> 00:07:21,590
"Planet Of The Apes"
43
00:07:22,913 --> 00:07:25,814
Ze sluiten ons op tot
de volgende eeuwwisseling.
44
00:07:25,841 --> 00:07:28,141
Is meditatie niet goed voor de ziel?
45
00:07:32,493 --> 00:07:34,495
Wat maakt het ook uit,
ik doe mee.
46
00:07:34,520 --> 00:07:37,621
"Planet Of The Apes"?
-Nog meer?
47
00:07:44,566 --> 00:07:49,667
Goedemorgen mannen.
-Goedemorgen zuster "Zonnestraal".
48
00:08:02,163 --> 00:08:04,164
Sta op...
49
00:08:06,188 --> 00:08:08,190
en begin.
50
00:08:18,917 --> 00:08:20,919
Hou hiermee op.
51
00:08:40,180 --> 00:08:42,182
Hou hiermee op.
52
00:08:46,509 --> 00:08:48,009
Stilte.
53
00:08:49,133 --> 00:08:51,135
Bek dicht.
54
00:08:52,160 --> 00:08:54,160
Iemand heeft het
Witte Huis gebombardeerd.
55
00:08:54,886 --> 00:08:58,588
De President en Vice President
waren aanwezig in het Witte Huis...
56
00:08:58,612 --> 00:09:03,113
ten tijde van de aanval, bijgewoond
door de Russische President Noristikov.
57
00:09:03,239 --> 00:09:07,341
We schakelen nu over naar Kerry Befher,
wachtend op de officiële verklaring.
58
00:09:07,365 --> 00:09:09,066
Kerry ben je daar?
59
00:09:09,090 --> 00:09:12,090
Jazeker, het is nog onduidelijk
wat er precies gebeurd is.
60
00:09:12,117 --> 00:09:14,618
Op dit moment geven ze
nog geen commentaar wat er...
61
00:09:14,343 --> 00:09:18,443
Wat dan nog.
Wat maakt het uit.
62
00:09:18,769 --> 00:09:22,169
We hebben alles voor dit land gegeven.
63
00:09:22,194 --> 00:09:24,195
En wat hebben we ervoor teruggekregen?
64
00:09:24,920 --> 00:09:26,921
Dit.
65
00:09:30,547 --> 00:09:32,149
Dames en heren...
66
00:09:32,173 --> 00:09:35,974
tot onze spijt moeten wij mededelen
dat de President en Vice President...
67
00:09:35,999 --> 00:09:42,500
vanochtend zijn omgekomen door
een explosie in het Witte Huis om 7:53 ECT.
68
00:09:52,830 --> 00:09:55,531
We vertrekken direct met "Air Force One",
Meneer de Voorzitter.
69
00:09:55,555 --> 00:09:58,857
Waarom gaan we niet naar het Pentagon?
-We weten niet wat daar gaande is.
70
00:09:58,882 --> 00:10:01,583
Het zou zo maar kunnen dat
Washington belegerd is.
71
00:10:13,212 --> 00:10:15,611
Complex "Back Step"
72
00:10:18,838 --> 00:10:21,139
Ergens in de Nevada woestijn.
73
00:10:22,063 --> 00:10:26,966
Attentie: Level 3 personeel
melden bij Com 9.
74
00:10:33,092 --> 00:10:37,594
Ooggetuige meldde dat
velen binnen een straal van de explosie...
75
00:10:37,619 --> 00:10:39,619
En de Voorzitter ook.
76
00:10:40,045 --> 00:10:43,347
Een militie groep?
Er is daar veel gaande de laatste tijd.
77
00:10:43,371 --> 00:10:47,871
Dat denk ik niet, het moet buitenlands zijn.
De zonen van Saddam gok ik op.
78
00:10:48,498 --> 00:10:51,899
We hebben amateurvideobeelden
van de tragische gebeurtenis.
79
00:10:51,924 --> 00:10:55,025
Staat het klaar?
Oké, hier komt het.
80
00:10:55,250 --> 00:11:00,951
Dat is degene die de beelden heeft gemaakt.
Een toerist uit New Jersey.
81
00:11:00,976 --> 00:11:03,577
Dat zijn de raketten waar we
eerder over informeerde...
82
00:11:03,602 --> 00:11:06,202
die afgevuurd zijn
vanaf 't dak van 't Witte Huis.
83
00:11:07,129 --> 00:11:10,129
Ze missen hun doel compleet.
84
00:11:11,655 --> 00:11:13,656
Ze ondermijnen onze overheid.
85
00:11:14,682 --> 00:11:16,982
Het is niet te beschrijven.
86
00:11:17,007 --> 00:11:19,007
Deze beelden vertellen
het gruwelijke verhaal.
87
00:11:19,031 --> 00:11:22,133
We moeten het inzetten, en wel meteen.
We hebben geen andere keuze.
88
00:11:24,885 --> 00:11:27,586
Helaas is dat niet
aan ons om te beslissen.
89
00:11:27,611 --> 00:11:29,610
Maar aan hun.
90
00:11:29,635 --> 00:11:31,636
Zodra we meer nieuws hebben...
91
00:11:32,862 --> 00:11:35,363
We moeten ons project kalm
en duidelijk overbrengen...
92
00:11:35,388 --> 00:11:37,688
ze zullen emotioneel zijn,
en ons onder druk zetten.
93
00:11:38,439 --> 00:11:39,939
Dr. Mentnor?
94
00:11:40,164 --> 00:11:42,165
Ik heb jullie team nodig.
95
00:11:42,890 --> 00:11:45,290
Militaire inlichtingsdiensten
zijn volop in beweging...
96
00:11:45,317 --> 00:11:49,817
Correleren de data met die van
Langley, FBI, en de geheime dienst.
97
00:11:49,842 --> 00:11:52,444
We vergelijken ze tot
het moment dat we gaan.
98
00:11:52,493 --> 00:11:53,993
En de wetenschappers?
99
00:11:54,018 --> 00:11:58,219
Meneer, dit komt erg ongelegen.
We zijn bezig met aanpassingen...
100
00:11:58,146 --> 00:12:00,145
en het apparaat is niet klaar.
101
00:12:00,470 --> 00:12:03,171
En bovenal poogt niemand
uw apparaat te bedienen.
102
00:12:03,196 --> 00:12:04,797
Het is nog niet eens getest.
103
00:12:04,822 --> 00:12:07,523
Op dit moment worden er
kandidaten voor gezocht.
104
00:12:07,547 --> 00:12:10,350
Ze zullen het snel leren,
en kunnen elkaar vervangen.
105
00:12:10,874 --> 00:12:12,875
Zorg dat de apparatuur klaar staat.
106
00:12:15,401 --> 00:12:18,601
Wat scheelt er aan jullie?
Begrijpen jullie 't dan niet?
107
00:12:18,626 --> 00:12:20,627
Onze leiders zijn weggevaagd.
108
00:12:20,652 --> 00:12:24,052
Menselijke gebeurtenissen
veranderen niets aan feitelijke wetenschap.
109
00:12:24,079 --> 00:12:26,079
Net zo min als menselijke emotie.
110
00:12:26,103 --> 00:12:28,105
We zijn niet klaar.
111
00:12:28,130 --> 00:12:30,131
Deze vrouw is een overloper.
112
00:12:30,156 --> 00:12:33,556
Zweert trouw aan geen enkele vlag.
Ze zou niet eens in deze kamer mogen zijn.
113
00:12:33,581 --> 00:12:35,783
Dat is genoeg Ramsey.
Hou daarmee op.
114
00:12:37,007 --> 00:12:41,310
Met elke mislukking, verliezen we
meer van het element om de reactor te voeden.
115
00:12:41,334 --> 00:12:42,733
Bij een volgende mislukking...
116
00:12:42,760 --> 00:12:45,461
hebben we misschien niet
genoeg over voor een nieuwe poging.
117
00:12:45,486 --> 00:12:48,486
Geef me percentages voor een
succesvol slagen of mislukken.
118
00:12:48,811 --> 00:12:52,411
De kans op slagen zijn laag.
Vijf tot zeven procent, op z'n hoogst.
119
00:12:52,438 --> 00:12:57,739
De uiteindelijke beslissing
om te gaan ligt bij de NSA.
120
00:12:57,764 --> 00:13:00,064
Zij moeten die mogelijkheid hebben.
121
00:13:00,690 --> 00:13:02,691
Ben ik duidelijk?
122
00:13:16,158 --> 00:13:17,557
Deze kant op.
123
00:13:21,426 --> 00:13:23,825
Hij heeft een fotografisch geheugen.
124
00:13:24,150 --> 00:13:26,851
Als "Black Ops" gewerkt over
de hele wereld.
125
00:13:26,876 --> 00:13:28,477
Hoe gek is die?
126
00:13:28,502 --> 00:13:30,503
Met het woord "gek" heb ik problemen.
127
00:13:30,528 --> 00:13:33,728
Bespaar ons de therapeut praatjes, dokter.
Hoe gek is die.
128
00:13:34,153 --> 00:13:36,155
Niet zo gek als de meeste hier.
129
00:13:36,180 --> 00:13:38,181
In Somalië heeft die een
zenuwinzinking gehad.
130
00:13:38,206 --> 00:13:41,807
Gemarteld door een aantal mannen.
-Wat hadden ze met 'm gedaan?
131
00:13:41,856 --> 00:13:44,558
Ze hadden hem een week
in een metalen kist in de zon gezet.
132
00:13:44,583 --> 00:13:45,883
Zonder eten of drinken.
133
00:13:45,908 --> 00:13:49,209
Net zo lang tot die de namen gaf
van de locals die voor ons werkte.
134
00:13:49,534 --> 00:13:54,835
Hoelang duurde het voordat die opgaf?
-Dat deed die niet, of het ging niet.
135
00:13:54,886 --> 00:13:58,188
Hij wist niet eens z'n eigen naam
meer toen ze hem bevrijdde.
136
00:13:58,813 --> 00:14:00,812
Een hoge pijngrens dus.
137
00:14:04,939 --> 00:14:08,139
Heeft die kamer een 220V stopcontact?
138
00:14:10,064 --> 00:14:12,666
Jou naam kwam naar voren
in onze computer, Mr. Parker.
139
00:14:12,691 --> 00:14:15,691
Het lijkt erop dat je wellicht geschikt
bent voor een speciale opdracht.
140
00:14:15,718 --> 00:14:16,917
Is dat zo?
141
00:14:16,942 --> 00:14:18,943
We zijn hier om je te testen.
142
00:14:19,969 --> 00:14:24,271
Als je voldoet aan onze criteria,
dan verlaat je vandaag nog dit eiland.
143
00:14:24,296 --> 00:14:27,397
Ik dacht dat ik gek was?
-Ben je dat?
144
00:14:29,021 --> 00:14:32,623
Niet gek genoeg voor een opdracht
waar jullie een gek voor zoeken.
145
00:14:41,050 --> 00:14:42,550
Wacht.
146
00:14:45,277 --> 00:14:47,277
Kom maar op met die test.
147
00:14:57,305 --> 00:15:00,607
Het is bevestigd dat een school
vlakbij het Witte Huis...
148
00:15:00,632 --> 00:15:02,633
ook is getroffen door giftig gas.
149
00:15:05,057 --> 00:15:08,359
De naam van deze school wordt
niet vrijgegeven totdat de autoriteiten...
150
00:15:08,384 --> 00:15:10,385
contact hebben opgenomen met
de ouders van de slachtoffers.
151
00:15:10,410 --> 00:15:13,410
Geen antwoord van de school,
en hij had daar een Paasvoorstelling.
152
00:15:14,235 --> 00:15:17,337
In de omgeving worden
op dit moment lichamen geborgen.
153
00:15:17,361 --> 00:15:20,764
Een tijdelijke mortuarium
is opgezet in de St. Michaels kerk.
154
00:15:33,892 --> 00:15:35,894
Heb je mijn kindje gezien?
155
00:15:46,174 --> 00:15:48,175
Waar is mijn kindje?
156
00:16:02,503 --> 00:16:04,505
Mijn kindje.
157
00:16:04,527 --> 00:16:08,728
U mag deze lichamen niet aanraken, mevrouw.
Ze zijn besmet. U moet direct douchen.
158
00:16:13,839 --> 00:16:17,240
Wat? Een nieuw soort leugendetector?
-Zoiets, ja.
159
00:16:19,091 --> 00:16:22,292
De vragen zijn meer als een IQ test.
160
00:16:22,316 --> 00:16:25,418
Begin als ik het zeg,
en ga door tot de zoemer klinkt.
161
00:16:25,442 --> 00:16:27,444
Ik heb gisteren nog een IQ test gedaan.
162
00:16:27,469 --> 00:16:30,170
Denken jullie dat ik de slimste ben?
163
00:16:30,696 --> 00:16:34,395
Deze scores zullen anders zijn, Mr. Parker.
Dat beloof ik je.
164
00:16:34,420 --> 00:16:35,922
Begin.
165
00:16:51,552 --> 00:16:52,752
Ga door.
166
00:16:52,777 --> 00:16:55,478
Ik kreeg zojuist een schok,
de apparatuur is defect, denk ik.
167
00:16:55,503 --> 00:16:57,705
Je verspilt waardevolle tijd, Mr. Parker.
168
00:17:00,030 --> 00:17:02,630
Oké, dat doet de deur dicht.
Haal die rotzooi van me af.
169
00:17:03,957 --> 00:17:05,956
Gore klootzak.
170
00:17:06,781 --> 00:17:10,182
Als je deze test niet afmaakt,
vertrekken we zonder jou.
171
00:17:15,809 --> 00:17:20,012
Als dit achter de rug is,
neem ik je nog wel te grazen.
172
00:17:26,837 --> 00:17:28,839
Goed dan, laat maar komen.
173
00:17:50,137 --> 00:17:51,338
Je bent laat.
174
00:17:53,207 --> 00:17:56,108
De kans om tegengehouden
te worden is s'nachts groter.
175
00:17:56,333 --> 00:17:57,534
Het geluk zal met ons zijn.
176
00:18:10,505 --> 00:18:12,504
Mag ik nu gaan?
177
00:18:13,496 --> 00:18:16,296
Hij heeft zelfs hoger gescoord
dan in normale condities.
178
00:18:16,321 --> 00:18:18,222
Er is iets wat je nog moet weten.
179
00:18:18,248 --> 00:18:19,447
Zeg het maar.
180
00:18:19,472 --> 00:18:22,773
Het is een eikel, meneer.
Een echt persoonlijkheidsprobleem.
181
00:18:22,798 --> 00:18:25,400
Dit is geen populariteitstest.
Neem hem mee.
182
00:18:25,724 --> 00:18:28,225
Op hoeveel zitten we?
-Vijf man zijn onderweg.
183
00:18:28,252 --> 00:18:30,051
Breng me op de hoogte
zodra ze hier zijn.
184
00:18:42,671 --> 00:18:44,072
Een schip is in aantocht.
185
00:18:47,599 --> 00:18:48,797
Verminder vaart.
186
00:18:51,125 --> 00:18:53,124
Verminder vaart.
-Ja, meneer.
187
00:18:58,452 --> 00:18:59,851
Lichten aan.
188
00:19:01,178 --> 00:19:04,079
Stop de motoren.
Misschien passeren ze ons wel.
189
00:19:15,207 --> 00:19:16,907
Beman de stations.
190
00:19:21,135 --> 00:19:24,434
Voor diegene aan boord,
maak jullie zelf bekend.
191
00:19:26,660 --> 00:19:30,061
Dit is jullie laatste waarschuwing,
maak jullie zelf bekend.
192
00:19:38,989 --> 00:19:40,991
Wees bereid om geënterd te worden.
193
00:20:07,223 --> 00:20:08,424
Stop met schieten.
194
00:20:20,954 --> 00:20:22,454
Gooi de lichamen overboord.
195
00:20:50,809 --> 00:20:52,610
Je begrijpt waarom we dit doen?
196
00:20:52,734 --> 00:20:54,335
We doen gewoon ons werk.
197
00:20:54,360 --> 00:20:57,661
Ik begrijp 't maar al te goed,
ik ben al lang blij dat ik daar weg ben.
198
00:20:58,487 --> 00:20:59,886
Erg bedankt.
199
00:21:00,112 --> 00:21:02,413
Bedankt voor jullie hulp.
200
00:21:34,037 --> 00:21:37,138
Drie uur richting 't Zuidwesten,
waar brengt ons dat?
201
00:21:37,363 --> 00:21:39,364
Colorado, New-Mexico?
202
00:21:42,789 --> 00:21:44,791
Niet erg spraakzaam, hè?
203
00:21:45,316 --> 00:21:48,217
Is er een stewardess aan boord hier?
Ik lust wel een borrel.
204
00:21:56,944 --> 00:21:58,946
Oké, we gaan landen.
205
00:22:07,549 --> 00:22:10,549
Kom op, jongens, geef me een hint.
Waar gaan we landen?
206
00:22:13,775 --> 00:22:15,777
Het is behoorlijk donker daarbuiten.
207
00:22:24,905 --> 00:22:31,407
Let op de hoogtemeter, jongens.
Het zegt dat we onder zeeniveau vliegen.
208
00:22:56,740 --> 00:23:00,642
Heeft deze plek ook een naam?
-Never Never Land.
209
00:23:00,966 --> 00:23:02,967
Veel geluk, cowboy.
210
00:23:38,479 --> 00:23:40,078
Mannen.
211
00:23:42,003 --> 00:23:44,405
Het heeft iets te maken
met de aanslagen.
212
00:23:44,430 --> 00:23:46,431
Zijn jullie van het Bureau?
213
00:23:46,955 --> 00:23:50,556
Ik ben van de luchtmacht,
en José is van 't leger.
214
00:23:50,582 --> 00:23:53,182
Benny is een technicus van NASA.
215
00:23:54,109 --> 00:23:56,108
En jack...
216
00:23:56,634 --> 00:23:57,934
hij is de vijand...
217
00:23:58,159 --> 00:23:59,734
marine gevechtspiloot.
218
00:23:59,736 --> 00:24:01,735
Gaven ze ook een shocktest?
219
00:24:10,563 --> 00:24:15,165
We kunnen nummer 5 afstrepen,
hij komt uit een psychiatrische instelling.
220
00:24:15,189 --> 00:24:17,490
Ik maak me meer zorgen
over kandidaat nummer 4.
221
00:24:17,515 --> 00:24:20,216
Hij is verkouden, dat is een risico.
-Nummer 4 ligt eruit.
222
00:24:20,241 --> 00:24:26,144
De bloeddruk van nummer 1 is hoog.
Het kan niets zijn, maar toch.
223
00:24:26,169 --> 00:24:28,669
En nummer 5?
-Schrap nummer 1.
224
00:24:28,694 --> 00:24:30,495
Dan houden we er nog drie over.
225
00:24:36,221 --> 00:24:38,423
Fysieke onderzoeken en dan de simulator.
226
00:24:41,947 --> 00:24:44,448
DAG TWEE
227
00:24:44,974 --> 00:24:47,875
Bloeddruk normaal
-Loop een rechte lijn.
228
00:25:02,005 --> 00:25:08,707
B-P-T-0-Z-L-P-E-D-P-E-Z
-Andere oog.
229
00:25:59,648 --> 00:26:01,649
Graag resetten.
230
00:26:02,275 --> 00:26:04,674
Die arme man bezweek onder de druk.
231
00:26:06,100 --> 00:26:10,901
Mij lukt het wel.
-Is dat zo?
232
00:26:58,343 --> 00:27:00,342
Ik hem 'm verslagen, niet soms?
233
00:27:06,470 --> 00:27:08,470
Je mag dan wel gewonnen hebben...
234
00:27:10,496 --> 00:27:12,497
maar ze vindt mij leuker.
235
00:27:14,524 --> 00:27:16,424
DAG DRIE
236
00:27:16,449 --> 00:27:19,550
Hoewel Parker z'n behendigheid
met de instrumenten minder goed waren...
237
00:27:19,575 --> 00:27:22,476
was zijn pijngrens daarentegen exceptioneel.
238
00:27:22,501 --> 00:27:26,202
Dat komt omdat die geen pijn voelt.
Hij is gek.
239
00:27:26,227 --> 00:27:29,627
Jou keuze zou de marine zijn?
-Absoluut. Dat is de beste optie.
240
00:27:29,953 --> 00:27:33,453
Je zei zelf dat het vliegen op
de instrumenten kritisch was.
241
00:27:33,478 --> 00:27:36,880
Alleen in een simulator, met dezelfde
instrumenten als een vliegtuig.
242
00:27:36,905 --> 00:27:40,305
Dat zou de piloot een voordeel kunnen geven.
Echter is dit niet aan de orde.
243
00:27:40,330 --> 00:27:44,731
Ik ben gecharmeerd van Parker's
pijngrens. Dat kan een kritisch punt zijn.
244
00:27:47,259 --> 00:27:50,259
Zijn mentale toestand is
echter twijfelachtig.
245
00:27:50,385 --> 00:27:54,186
Hij is stabiel.
Ik verwed mijn leven ervoor.
246
00:27:54,186 --> 00:27:56,210
Ik héb mijn leven op hem verwed.
247
00:27:56,911 --> 00:28:02,813
We waren samen in Honduras
voor een geheime operatie.
248
00:28:04,239 --> 00:28:06,240
Parker heeft mijn leven gered.
249
00:28:06,364 --> 00:28:08,365
Als je vertrouwen hebt in mijn oordeel...
250
00:28:08,689 --> 00:28:10,691
Geloof me...
251
00:28:10,715 --> 00:28:15,218
Als het erop aan komt,
zal Parker er voor jullie zijn.
252
00:28:18,944 --> 00:28:22,043
Hij is een alcoholist, een gokker.
253
00:28:22,070 --> 00:28:24,670
Heeft zijn hele leven al problemen
met de autoriteiten.
254
00:28:24,695 --> 00:28:26,496
Hij heeft de ogen van een crimineel.
255
00:28:26,521 --> 00:28:28,822
Deze man is niet degene die we zoeken.
256
00:28:28,846 --> 00:28:31,948
Als het erop aan komt,
stelt die je niet teleur.
257
00:28:31,972 --> 00:28:36,374
Laat handen zien voor degene
die voor de marinepiloot zijn?
258
00:28:43,401 --> 00:28:45,403
Parker, Frank B.?
259
00:28:58,031 --> 00:29:01,332
We begaan een grote vergissing.
260
00:29:12,860 --> 00:29:14,862
Gecondoleerd.
261
00:29:22,463 --> 00:29:24,465
God heeft z'n reden hiervoor.
262
00:29:27,190 --> 00:29:33,390
De derde raket mist het naderende
vliegtuig op een haar na.
263
00:29:33,393 --> 00:29:38,194
De vraag die iedereen wilt weten:
Wie bestuurde het vliegtuig?
264
00:29:41,619 --> 00:29:45,821
Je staat op het punt toegelaten te worden tot
uiterst geheime informatie van Amerika.
265
00:29:45,847 --> 00:29:47,847
Ik kan wel een geheim bewaren.
266
00:29:47,871 --> 00:29:52,873
Zoals je weet zijn de President,
en andere een paar dagen geleden omgekomen.
267
00:29:53,498 --> 00:29:55,799
Wij gaan die gebeurtenis ongedaan maken.
268
00:29:58,626 --> 00:30:00,126
Ongedaan maken?
269
00:30:00,751 --> 00:30:05,953
Uiterst experimentele technologie is
ontwikkelt omtrent tijd vervorming.
270
00:30:06,479 --> 00:30:10,379
We hebben een machine die
ons in staat stelt één persoon...
271
00:30:10,505 --> 00:30:13,206
zeven dagen terug in de tijd te sturen.
272
00:30:13,230 --> 00:30:15,232
Een tijdmachine?
273
00:30:16,356 --> 00:30:17,656
Klinkt goed.
274
00:30:17,681 --> 00:30:20,683
Jij bent de uitgekozenen
om de sprong te maken.
275
00:30:20,708 --> 00:30:22,707
Wanneer je aankomt in het verleden...
276
00:30:22,734 --> 00:30:26,434
is het jou taak ons te informeren
omtrent gebeurtenissen die komen gaan...
277
00:30:27,360 --> 00:30:29,360
zodat ze voorkomen kunnen worden.
278
00:30:29,686 --> 00:30:31,685
Weet je wat ik denk?
279
00:30:31,712 --> 00:30:36,212
Ik denk dat dit zo'n CIA hersenspel is.
Een test.
280
00:30:36,237 --> 00:30:38,938
Om te kijken of ik ontslagen
kan worden uit dat ziekenhuis.
281
00:30:38,963 --> 00:30:42,165
Raad eens...
Ik heb jullie test doorstaan.
282
00:30:42,689 --> 00:30:45,892
Ik ben in orde.
Excuseer mij.
283
00:30:59,920 --> 00:31:01,922
Loop met mij mee.
284
00:31:05,347 --> 00:31:08,648
Ik zei nog tegen ze dat je het moest zien.
-Wat?
285
00:31:08,673 --> 00:31:10,675
Kijk recht vooruit, blijf lopen.
286
00:31:13,801 --> 00:31:15,800
Plaats hand op scherm.
287
00:31:32,031 --> 00:31:34,630
Recht vooruit kijken,
deze gasten zijn hun elite.
288
00:31:34,657 --> 00:31:37,057
Ze schieten net zo makkelijk,
als dat ze naar je kijken.
289
00:31:38,483 --> 00:31:40,084
Dit is menens, Frank.
290
00:31:40,109 --> 00:31:43,309
Gecrasht in 1947, Roswell, New-Mexico.
291
00:31:43,334 --> 00:31:46,635
Van die schotel komt de technologie.
292
00:31:56,364 --> 00:31:58,865
Wat gebeurt hier allemaal?
293
00:31:59,690 --> 00:32:02,791
Die schotel komt van heel ver weg.
294
00:32:02,816 --> 00:32:05,917
Een miljoen, miljard lichtjaren...
295
00:32:05,942 --> 00:32:11,043
Ze komen niet zomaar aanvliegen.
Ze vervormen de ruimte, en daarmee de tijd.
296
00:32:11,569 --> 00:32:16,470
Op zo'n manier vliegen lukt ons nog niet,
maar weten wel hoe de tijdsvervormer werkt.
297
00:32:16,494 --> 00:32:19,697
Vliegende schotels, tijdmachines,
je maakt een grapje, toch?
298
00:32:20,722 --> 00:32:24,523
Het tijdapparaat wordt aangedreven
door een reactor...
299
00:32:24,548 --> 00:32:27,748
maar in plaats van warmte, genereert
het zijn eigen zwaartekracht veld.
300
00:32:27,773 --> 00:32:32,075
Binnen dat veld kan er met
tijd gespeeld worden, omgebogen.
301
00:32:32,100 --> 00:32:36,701
Je zegt dus dat het echt werkt?
-De resultaten zijn niet erg aanmoedigend.
302
00:32:37,227 --> 00:32:39,928
Ze denken wel
dat het terug gaat in de tijd.
303
00:32:39,953 --> 00:32:43,754
Het probleem is dat het niet altijd
verschijnt waar het zou moeten zijn.
304
00:32:43,778 --> 00:32:46,380
Soms verschijnt het in de ruimte,
of diep onder de grond.
305
00:32:46,405 --> 00:32:48,404
Het beweegt?
-Nee, maar wij wel.
306
00:32:48,829 --> 00:32:53,433
We cirkelen rond de zon.
Daarom hebben we die simulator.
307
00:32:53,458 --> 00:32:57,758
Het simuleert een nieuw systeem
om te zorgen dat het verschijnt...
308
00:32:57,782 --> 00:33:00,083
op dezelfde plek waar het van vertrokken is.
309
00:33:07,612 --> 00:33:10,813
Weet je nog dat ik je
leven had gered in Honduras?
310
00:33:13,739 --> 00:33:15,740
Je bent me er één verschuldigd, toch?
311
00:33:18,866 --> 00:33:21,367
Mooi zo, ik ben wel toe aan een borrel.
312
00:33:25,120 --> 00:33:27,520
DAG VIER
313
00:33:29,146 --> 00:33:32,546
Ik heb twee dagen niet geslapen.
-Je bent niet de enige.
314
00:33:32,571 --> 00:33:35,672
Waar gaan we naartoe?
-Je krijgt je eigen tatoeage.
315
00:33:39,198 --> 00:33:42,199
Goedendag, Mr. Parker,
ik ben John Ballard.
316
00:33:42,525 --> 00:33:45,325
Ik ben de technicien.
Kom binnen.
317
00:33:46,350 --> 00:33:47,551
Neem plaats.
318
00:33:47,576 --> 00:33:49,276
Rol uw mouw op, alstublieft.
319
00:33:49,303 --> 00:33:52,503
Ik ben in elke buitenlandse
hoofdstad dronken geweest...
320
00:33:52,528 --> 00:33:55,128
en heb nog nooit zo'n ding laten zetten.
321
00:33:55,953 --> 00:33:58,555
Zoals je ziet lijkt het op een barcode.
322
00:33:58,580 --> 00:34:01,780
Hiermee kunnen we je identificeren
wanneer je terug in de tijd reist...
323
00:34:02,907 --> 00:34:05,407
aangezien we je dan
nog niet hebben ontmoet.
324
00:34:05,432 --> 00:34:07,832
Ik kan mezelf prima voorstellen.
325
00:34:12,660 --> 00:34:14,259
Wat is er aan de hand?
326
00:34:16,985 --> 00:34:18,987
Ik krijg mijn officiële teamtatoeage.
327
00:34:19,011 --> 00:34:23,012
Mooi, er is op dit moment een
vergadering in een andere kamer.
328
00:34:23,037 --> 00:34:25,639
Onthoud de informatie
die daar besproken wordt...
329
00:34:25,639 --> 00:34:28,164
zodat je ons kan inlichten
wanneer je terug reist.
330
00:34:28,164 --> 00:34:33,265
In een notendop: Het explosief was
een type C4 zuurstofplasma...
331
00:34:33,292 --> 00:34:36,193
doordrenkt in Cyanide, wat
een gifwolk veroorzaakte...
332
00:34:36,218 --> 00:34:38,217
in een straal van 10 blokken.
333
00:34:39,643 --> 00:34:41,143
Doet zeer, hè?
334
00:34:41,168 --> 00:34:44,669
De inkt is vrij uniek.
Het is radioactief.
335
00:34:45,495 --> 00:34:47,496
En opeens ben ik Tommy Lee.
336
00:34:47,921 --> 00:34:49,421
Doet het pijn?
337
00:34:53,047 --> 00:34:56,348
Alsjeblieft, onthoud het voor ons.
338
00:34:56,373 --> 00:35:00,875
Een team in Tsjetsjenië volgt
deze specifieke groep...
339
00:35:00,900 --> 00:35:04,100
Ze haatte Amerika, alsmede
President Noristikov...
340
00:35:04,127 --> 00:35:06,126
omdat die op goede voet met ons stond.
341
00:35:08,753 --> 00:35:10,752
Deze zes mannen hebben we geïdentificeerd.
342
00:35:11,553 --> 00:35:13,555
Goedemorgen.
-Goedemorgen, dokter.
343
00:35:14,580 --> 00:35:18,480
Haal uw arm uit uw t-shirt, alstublieft.
-Waarom?
344
00:35:18,507 --> 00:35:22,006
Ik moet een onderhuidse implantaat inbrengen.
345
00:35:22,132 --> 00:35:25,733
Gaan jullie in me snijden?
-Het is een kleine programmeerbare chip.
346
00:35:25,757 --> 00:35:27,759
Het is maar een klein sneetje.
347
00:35:28,283 --> 00:35:31,184
Waarom niet meteen een
tepelpiercing nu jullie toch bezig zijn?
348
00:35:31,209 --> 00:35:33,210
Dit is Karl Pretzneff...
349
00:35:33,235 --> 00:35:37,937
een man van ongeveer 40 jaar.
Hij is de leider van dit team.
350
00:35:37,962 --> 00:35:41,664
Een ex-KGB van de elite-eenheid,
met als rank: Major.
351
00:35:41,689 --> 00:35:45,388
Verbleef drie jaar in een gevangenis
in Moskou wegens politieke redenen.
352
00:35:45,415 --> 00:35:49,016
Ontsnapte een jaar geleden en vluchtte
terug naar zijn geboorteland Tsjetsjenië.
353
00:35:49,616 --> 00:35:52,340
We hebben bewijs dat
hij hierbij betrokken is.
354
00:35:52,342 --> 00:35:54,942
De Russische inlichtingendienst
is op de hoogte gesteld...
355
00:35:54,966 --> 00:35:57,667
en ze werken aan hun kant aan deze zaak.
356
00:35:57,694 --> 00:35:59,894
Zij hebben tenslotte ook
hun President verloren.
357
00:36:05,221 --> 00:36:07,021
Karl, het schip.
358
00:36:08,347 --> 00:36:09,546
Kijk.
359
00:36:19,275 --> 00:36:21,677
Op de overwinning.
-Op de nieuwe President.
360
00:36:34,806 --> 00:36:37,307
Een mooie plaatje, niet soms?
361
00:37:10,042 --> 00:37:13,243
Ik begreep dat er in 't verleden
wat problemen mee zijn geweest.
362
00:37:13,267 --> 00:37:16,668
Dat hebben we inmiddels verbetert.
-Hoe?
363
00:37:17,693 --> 00:37:19,695
Twee nucleaire klokken.
364
00:37:19,720 --> 00:37:23,621
Eén in de ruimte, onttrokken van de
zwaartekracht van onze Aarde.
365
00:37:23,945 --> 00:37:29,649
De klok loopt daar langzamer.
Tijd is elastisch, Mr. Parker.
366
00:37:29,673 --> 00:37:33,575
Zwaartekracht wordt er
drastisch door aangetast.
367
00:37:34,025 --> 00:37:36,825
En dit hier is de besturing?
368
00:37:36,850 --> 00:37:39,351
Als je dit kan besturen
zoals ik denk dat je kan...
369
00:37:39,375 --> 00:37:41,377
bestaat de kans dat dit gaat lukken.
370
00:37:42,202 --> 00:37:45,803
Waarom zeven dagen,
en geen maand, half jaar of een jaar?
371
00:37:45,827 --> 00:37:49,129
Dat heeft te maken met de
grootte van de reactor.
372
00:37:49,154 --> 00:37:51,355
Wil je dat ik het uitleg?
373
00:37:55,381 --> 00:38:01,383
Het zit 'm in de kleine bewegingen,
bedien het met finesse...
374
00:38:01,408 --> 00:38:04,408
tenzij grotere bewegingen noodzakelijk zijn.
375
00:38:07,635 --> 00:38:10,836
Je bent je ervan bewust dat je
hand op de mijne ligt?
376
00:38:14,863 --> 00:38:17,564
Er staat een medisch team paraat
wanneer je aankomt.
377
00:38:17,565 --> 00:38:19,188
Op oproepbasis,
wachtend op jou.
378
00:38:19,289 --> 00:38:21,289
Waarom heb ik een medisch team nodig?
379
00:38:21,315 --> 00:38:23,915
De natuurkunde zoals wij
die kennen wordt geschonden.
380
00:38:23,940 --> 00:38:26,342
Sommige uitwendige
moleculen van je lichaam...
381
00:38:26,367 --> 00:38:30,367
Haar, huid, nagels, kunnen misschien
niet volledig de reis doorstaan.
382
00:38:35,695 --> 00:38:40,195
Er zijn bepaalde uitwendige moleculen
die misschien beter beschermd moeten worden.
383
00:38:40,220 --> 00:38:41,821
Uw testikels?
384
00:38:42,246 --> 00:38:44,248
Die blijven intact.
385
00:38:44,273 --> 00:38:49,573
We praten hier over een paar microns.
Een lichte scheerbeurt over je huid.
386
00:38:49,598 --> 00:38:51,600
Dat is wat verwachten.
387
00:39:00,128 --> 00:39:04,428
We zien nu de dragers van de kist.
Het bevat het lichaam van de President.
388
00:39:04,754 --> 00:39:10,455
Stilte is het enige wat uit de
menigte te horen is. Dit uit respect.
389
00:39:10,680 --> 00:39:14,982
Als een natie nemen we een laatste
afscheid van onze gevallen leider.
390
00:39:21,409 --> 00:39:22,810
Ja, meneer.
391
00:39:23,235 --> 00:39:26,136
Dat was Washington.
Ze hebben ons groen licht gegeven.
392
00:39:26,161 --> 00:39:27,760
Geef het door.
393
00:39:39,891 --> 00:39:42,792
Hoe gaat het?
-Het is behoorlijk veel.
394
00:39:43,516 --> 00:39:45,518
Het is niet voor niks.
395
00:39:47,843 --> 00:39:50,843
Jij gaat tijdreizen, vriend.
396
00:39:56,870 --> 00:39:58,872
Wil je een luchtje scheppen?
397
00:40:07,200 --> 00:40:08,999
Zie je Gweneth nog?
398
00:40:11,425 --> 00:40:13,726
Ik stuur haar iedere maand een cheque.
399
00:40:15,651 --> 00:40:17,653
Heb jij nog contact met je ex?
400
00:40:17,677 --> 00:40:21,678
Zeker, ik ben de afgelopen paar jaar
opgesloten geweest in het gekkenhuis...
401
00:40:21,703 --> 00:40:23,905
en ze lieten me bellen
wanneer ik maar wilde.
402
00:40:26,529 --> 00:40:28,430
Ik hoorde dat ze iemand anders had.
403
00:40:31,358 --> 00:40:33,757
Wat ik mis is de opvoeding van mijn zoon.
404
00:40:35,183 --> 00:40:38,583
Scheidingen kunnen soms hard zijn.
405
00:40:39,510 --> 00:40:43,210
Als ik het over mocht doen,
dan zou ik een ander beroep kiezen.
406
00:40:43,236 --> 00:40:45,036
En al de lol die we gemist hadden?
407
00:40:46,261 --> 00:40:48,263
Misschien wel iets te veel.
408
00:40:49,988 --> 00:40:51,688
Een teken.
409
00:40:56,015 --> 00:40:59,316
Bestaat de kans dat dit ding
echt gaat werken?
410
00:41:02,042 --> 00:41:04,343
Ik heb nooit eerder tegen je gelogen.
411
00:41:06,868 --> 00:41:08,568
Doe me een plezier...
412
00:41:09,095 --> 00:41:11,595
Zoek mijn zoon op...
413
00:41:11,620 --> 00:41:15,320
en vertel hem wat leugens
over hoe cool zijn vader was.
414
00:41:19,447 --> 00:41:21,448
Zeg hem dat ik veel aan 'm dacht.
415
00:41:25,473 --> 00:41:29,473
VERTALER: zoutjes
416
00:41:30,298 --> 00:41:33,498
wordt vervolgd
34021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.