Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,197 --> 00:02:08,592
Нали ви казах? Не биваше да взимаме
таз девица-хубавица с нас на обход.
2
00:02:10,521 --> 00:02:13,436
Ти виждаш девица
като се погледнеш в огледалото.
3
00:02:13,556 --> 00:02:15,827
За какво се домъкнахме толкова рано?
4
00:02:15,947 --> 00:02:19,559
Сякаш след закуска злодеите ви
ще драснат нанякъде.
5
00:02:19,679 --> 00:02:23,715
Даже не успях да си изпия кафето.
- По-добре се върни в покоите си.
6
00:02:23,835 --> 00:02:27,429
Иначе ще удавиш гората в сълзи.
- Мустакатко, бих се върнал,
7
00:02:27,549 --> 00:02:31,161
ама няма да се справите без мен.
- Беда! Беда!
8
00:02:31,625 --> 00:02:35,718
Помогнете, закрилници!
- Недей така, бащице!
9
00:02:37,046 --> 00:02:40,102
Говори!
Къде е потребна богатирска сила?
10
00:02:40,222 --> 00:02:45,031
Невиждано чудовище се появи -
ни човек, ни звяр, незнайно какво е.
11
00:02:45,151 --> 00:02:48,493
Граби хората по селата,
погубва добитъка.
12
00:02:49,252 --> 00:02:52,171
Защо не казахте, че ще пада въргал?
13
00:02:52,291 --> 00:02:55,658
Щях поне да си взема пистолета.
14
00:02:56,773 --> 00:02:59,416
Не сте ли малко?
15
00:02:59,544 --> 00:03:02,879
Малко? Седем богатири малко ли са ти?
16
00:03:04,171 --> 00:03:06,132
Шест и половина.
17
00:03:06,252 --> 00:03:08,888
Гънките в мозъка ти
са шест и половина, смешник!
18
00:03:09,008 --> 00:03:13,217
Човече, кажи къде е чудовището.
19
00:03:13,337 --> 00:03:16,724
Аз съм син на Иля Муромец,
ще оправим нещата.
20
00:03:17,111 --> 00:03:19,700
Там е.
21
00:03:45,142 --> 00:03:47,974
Къде сте?
22
00:04:04,036 --> 00:04:08,730
Мустакатко, ти ли си?
- Защо си дошъл тук, човеченце?
23
00:04:09,242 --> 00:04:12,761
Мен ли търсиш?
- Кой, аз? Не!
24
00:04:12,929 --> 00:04:16,964
Просто минавам оттук.
Това е, вече си тръгвам.
25
00:04:19,961 --> 00:04:22,336
Къде отиваш?
26
00:04:23,840 --> 00:04:27,722
А вие къде бяхте?
Аз намерих чудовището.
27
00:04:28,149 --> 00:04:32,053
Така че ще заобиколя откъм тила,
а вие давайте от тази страна.
28
00:04:34,856 --> 00:04:39,582
Ти не си сам, гледам.
Отдавна не съм ял бранници.
29
00:04:39,995 --> 00:04:42,981
Сега ще ти сипем да ядеш.
30
00:04:55,909 --> 00:04:58,931
Ще ви направя на кайма!
31
00:05:10,162 --> 00:05:13,669
Каква е тая летяща кратуна?
- Питката.
32
00:05:13,789 --> 00:05:15,513
Питката.
33
00:05:15,633 --> 00:05:18,750
Питката?!
- Щитове!
34
00:05:34,840 --> 00:05:37,030
Готов ли си?
35
00:05:37,150 --> 00:05:39,390
Отваряй!
36
00:05:44,570 --> 00:05:47,584
Какво? Избяга ли тестото?
37
00:05:55,877 --> 00:05:58,595
Сритай го още веднъж отзад!
38
00:06:55,520 --> 00:06:59,079
Видя ли какво става като се отваряш
на богатири, Самун?
39
00:06:59,199 --> 00:07:02,825
Връщаме се в града.
40
00:08:49,754 --> 00:08:53,032
Как се озова тук, клето дете?
Ти чия си?
41
00:08:53,152 --> 00:08:56,533
Къде са родителите ти?
Не плачи, не плачи!
42
00:08:57,052 --> 00:08:59,446
Не плачи! Аз ще те измъкна.
43
00:09:06,608 --> 00:09:09,694
Ама че гадина!
Да се махаме оттук!
44
00:09:17,765 --> 00:09:22,121
ПОСЛЕДНИЯ БОГАТИР 2
КОРЕНЪТ НА ЗЛОТО
45
00:09:55,759 --> 00:09:59,062
Добро утро.
Отдавна ли се прибра?
46
00:09:59,182 --> 00:10:03,227
Току-що влязох.
- Как мина обходът? Изморен ли си?
47
00:10:03,347 --> 00:10:06,391
Селяните са пропищели от някакъв звяр.
48
00:10:06,511 --> 00:10:09,139
Представяш ли си, оказа се Питката.
49
00:10:09,259 --> 00:10:12,156
Щураво създание.
50
00:10:13,336 --> 00:10:16,297
Опердаши здравата
всичките ни богатири.
51
00:10:16,934 --> 00:10:21,421
Ако не бях аз, не се знае
как щеше да завърши всичко.
52
00:10:24,497 --> 00:10:27,194
Донесох ти палачинки.
53
00:10:27,314 --> 00:10:31,264
Само че малко поизстинаха.
- Хич не се коси.
54
00:10:41,824 --> 00:10:44,427
Палачинки!
55
00:10:48,360 --> 00:10:51,661
Убих чудовище!
- А стига бе!
56
00:10:52,195 --> 00:10:54,769
Сериозно? Пак ли?!
57
00:10:54,889 --> 00:10:56,696
Ти си чудовище!
58
00:10:56,816 --> 00:11:01,573
Какъв е тоя богатирски навик
да ръгате копия наляво и надясно?!
59
00:11:01,693 --> 00:11:04,319
Ваня, успокой се!
- Как да се успокоя?
60
00:11:04,439 --> 00:11:07,764
Трети генератор губя тази седмица.
61
00:11:08,034 --> 00:11:11,650
Край! Гътна се.
- Да го полеем с жива вода?
62
00:11:11,770 --> 00:11:16,068
Краят му не се вижда! Сега всеки ден
ще се мъкнат тук от всички краища
63
00:11:16,188 --> 00:11:19,649
на тоя ваш "богатирски мондиал".
- Ваня!
64
00:11:19,828 --> 00:11:24,015
Сеирът свърши! Разотивайте се!
65
00:11:25,295 --> 00:11:28,963
Върви си, драги. Взимай си...
66
00:11:31,086 --> 00:11:33,249
Ваня!
67
00:11:37,831 --> 00:11:41,122
Ваня! Защо си изкара яда на него?
68
00:11:41,242 --> 00:11:45,144
Той ни спасяваше.
И аз потроших първата ти пърполетката.
69
00:11:45,264 --> 00:11:49,674
Също така кафеварката, телевизора...
- Не бива да мъкнеш тук тия проклетии.
70
00:11:49,794 --> 00:11:53,397
За теб го правя.
За да свикваш с комфорта.
71
00:11:53,517 --> 00:11:56,775
Като отидем в моя свят,
ще се оженим и...
72
00:11:59,717 --> 00:12:02,795
Иначе няма да се оженим, така ли?
- Не казах това.
73
00:12:02,915 --> 00:12:06,415
Ваня, не искам да се местя.
Моят дом е тук.
74
00:12:06,535 --> 00:12:09,767
Там всичко е страшно и неразбираемо.
- Да бе.
75
00:12:09,887 --> 00:12:15,101
Страшен е безжичният интернет,
капучиното, кинотеатърът.
76
00:12:36,856 --> 00:12:41,385
Искам поне веднъж да видиш
откъде идвам.
77
00:12:43,636 --> 00:12:48,124
Виж какво съм ти донесъл.
- Пак ли прескочи до твоя свят?
78
00:12:56,789 --> 00:13:00,776
Мирише на горски ягоди.
- Яко ли е?
79
00:13:06,543 --> 00:13:10,169
Аз убих говорещ камък!
80
00:13:11,274 --> 00:13:15,112
Влез! Влизай, влизай, не се бой!
81
00:13:22,321 --> 00:13:23,987
Капнах.
82
00:13:24,107 --> 00:13:26,552
Искаш ли вода?
83
00:14:04,742 --> 00:14:06,766
Татко!
84
00:14:07,302 --> 00:14:09,797
Татко, тук ли си?
85
00:15:13,745 --> 00:15:16,507
Галя, всичко чувам.
Пак ли потроши нещо?
86
00:15:16,901 --> 00:15:20,687
Иван Илич, забърсвах етажерката,
то само си падна.
87
00:15:20,807 --> 00:15:24,411
М-да. Предишната Галя
беше по-внимателна.
88
00:15:44,041 --> 00:15:47,145
Ама че кутсуз!
89
00:15:47,982 --> 00:15:51,571
Желаете ли плодове на промоция?
- Не, там си имаме достатъчно.
90
00:15:51,691 --> 00:15:54,795
Абе я ми дайте няколко.
91
00:15:54,978 --> 00:15:57,203
Това ли е всичко?
92
00:15:57,606 --> 00:15:59,963
Ами ето.
93
00:16:02,096 --> 00:16:05,718
Отивам при тате на село.
94
00:16:17,813 --> 00:16:21,509
Гургулице! Подай ми пелина!
95
00:16:31,252 --> 00:16:33,608
Здравей, бабо.
96
00:16:35,845 --> 00:16:38,667
Какво искаш?
- Намерих това сираче.
97
00:16:38,787 --> 00:16:42,300
Но май е болна. Виж!
98
00:17:11,864 --> 00:17:15,251
Древният мрак се е вселил в нея.
99
00:17:16,954 --> 00:17:19,292
Ще ти дам съвет.
100
00:17:20,590 --> 00:17:24,211
Удави я.
- Съвсем ли си изгуби ума, старице?!
101
00:17:35,825 --> 00:17:38,022
Топли патици, право от пещта.
102
00:17:38,142 --> 00:17:43,398
Перо от жар-птица.
Всичко лекува, вечна младост дарува.
103
00:17:45,774 --> 00:17:49,389
Стрижем ви брадите,
разкрасяваме ви главите.
104
00:17:51,571 --> 00:17:57,512
Риба, риба! Прясна риба!
Идвайте, купувайте, не се срамувайте!
105
00:17:57,632 --> 00:18:01,941
Раците са съвсем пресни, драги.
- Защо намирисват?
106
00:18:02,061 --> 00:18:06,395
Как ще намирисват?!
Гледай! Мърда!
107
00:18:06,515 --> 00:18:09,558
Мърдал бил!
Като го тресеш ще мърда я.
108
00:18:09,678 --> 00:18:13,195
Гълъбче, разкарай се оттук!
109
00:18:20,456 --> 00:18:24,836
Господине, проявявате ли интерес?
Мека брезова кора, 40 рула.
110
00:18:24,956 --> 00:18:30,006
Мирише - кеф ти на борова гора,
кеф ти - на морски дълбини или ягоди.
111
00:18:37,008 --> 00:18:39,554
Следващият път ще донеса
пишещи пръчки.
112
00:18:40,904 --> 00:18:43,897
Вземи да пробваш.
Довиждане!
113
00:18:47,941 --> 00:18:50,319
Ванюша!
- Татко!
114
00:18:50,873 --> 00:18:54,249
Аз тука такова... набелязвам си копие.
115
00:18:54,794 --> 00:18:59,080
Да не си решил да си премериш силите
на богатирските игри?
116
00:18:59,357 --> 00:19:03,324
Не. Как да меря сили?
Аз нямам вашата богатирска сила.
117
00:19:03,444 --> 00:19:06,524
Не мога да повалям дървета,
нито да троша камъни.
118
00:19:06,644 --> 00:19:09,319
И тогава Иван не се побоял.
119
00:19:09,439 --> 00:19:13,050
Предизвикал омагьосания Добриня
на смъртоносен двубой.
120
00:19:13,170 --> 00:19:16,690
Предизвиквам те на двубой
като мъж - мъж.
121
00:19:17,552 --> 00:19:21,117
Не се коси!
Силата ще дойда в нужното време.
122
00:19:21,237 --> 00:19:24,540
Аз самият 33 години
се излежавах на печката.
123
00:19:25,511 --> 00:19:28,792
Кога ще стане това?
- Когато му дойде времето,
124
00:19:29,048 --> 00:19:33,155
Майката Земя ще ти помогне.
Силата извира от нея.
125
00:19:34,732 --> 00:19:38,149
Виж, татко,
може би изобщо не съм богатир.
126
00:19:42,065 --> 00:19:46,469
Може би не съм се метнал на теб,
а на мама.
127
00:19:46,589 --> 00:19:50,147
Тя каква беше?
Никога не си ми разказвал.
128
00:19:51,508 --> 00:19:54,705
Какво да ти разказвам...
129
00:19:55,422 --> 00:19:58,125
Не я опазих.
130
00:20:08,895 --> 00:20:11,676
Ваня!
- Твоята Василиса идва насам.
131
00:20:12,241 --> 00:20:14,945
Няма да ви преча.
- Ваня!
132
00:20:15,701 --> 00:20:19,438
Финист-ясен сокол е хванал Чудо Юдо.
Ела да го видим!
133
00:20:22,439 --> 00:20:27,819
Гледай, народе какво диво създание
улови с голи ръце Финист-ясен сокол!
134
00:20:28,263 --> 00:20:32,621
Вече няма да броди из горите
и да яде хора.
135
00:20:41,093 --> 00:20:44,173
Ако знаех, че такава красавица
ще ме посрещне,
136
00:20:44,293 --> 00:20:46,883
още вчера щях да докарам
това чудовище.
137
00:20:47,003 --> 00:20:49,124
Слушай бе, Финист-ясен щраус,
138
00:20:49,244 --> 00:20:53,044
наясно ли си,
че си хванал безобидна лелка?
139
00:20:53,890 --> 00:20:57,096
Схванах! Това е първата ти любов.
140
00:21:00,550 --> 00:21:02,912
Ще ти дам се разбереш!
- Ама разбира се!
141
00:21:03,032 --> 00:21:06,025
Голямо геройство е да оскърбиш жена.
- Ваня, недей!
142
00:21:06,145 --> 00:21:11,047
Момент, Василиса.
- Иначе какво? Ще ме удариш ли?
143
00:21:11,449 --> 00:21:14,331
Давай, Ваня! Удряй!
144
00:21:15,236 --> 00:21:18,565
Или напълни гащите?
145
00:21:21,843 --> 00:21:26,018
Е? Как ти се видя силата
на феминизма?
146
00:21:40,237 --> 00:21:43,832
Спокойно, миличка!
Сега ще ми мине.
147
00:21:46,541 --> 00:21:49,357
Елате при мен!
148
00:21:49,680 --> 00:21:52,777
Призовавам ви!
149
00:21:52,897 --> 00:21:55,897
Подчинете ми се!
150
00:21:56,800 --> 00:22:00,135
Елате при мен!
151
00:22:00,255 --> 00:22:05,079
Мракът ви очаква.
152
00:22:05,199 --> 00:22:08,204
Надушвам ви.
153
00:22:08,324 --> 00:22:11,415
Усещам ви.
154
00:22:11,703 --> 00:22:17,033
Кой си ти?
- Този, който ви изпълни с мрак.
155
00:22:21,078 --> 00:22:26,409
Името ми е Роголеб.
156
00:23:05,793 --> 00:23:11,769
Здрави да сте,
добри хора и богатири на Белогорие.
157
00:23:12,700 --> 00:23:16,452
Виждам, че сте готови
да покажете вашата храброст и сила.
158
00:23:16,682 --> 00:23:19,409
Затова няма да ви карам да чакате.
159
00:23:19,539 --> 00:23:24,735
Нека богатирските игри да започнат!
160
00:23:27,994 --> 00:23:33,278
Е, славно юначе,
ще можеш ли да стигнеш до кладенеца?
161
00:24:08,200 --> 00:24:10,612
Това се вика юначага!
162
00:24:10,923 --> 00:24:16,467
Още пет години ще мята, ами после?
Чака го протрузия, дископатия.
163
00:24:59,507 --> 00:25:04,768
Сега е ред на Финист!
- Финист! Финист! Финист!
164
00:25:08,132 --> 00:25:10,560
Давай, Финист!
165
00:25:15,123 --> 00:25:18,302
Покажи що е храброст, Финист!
166
00:26:14,268 --> 00:26:17,209
Заповядай, сладкишче!
167
00:26:17,329 --> 00:26:20,230
Бъди мой гост!
168
00:26:33,597 --> 00:26:38,320
Давайте насам следващия богатир!
Този се оказа хилав.
169
00:26:44,998 --> 00:26:48,046
Трябва да го проверят за допинг.
170
00:27:09,305 --> 00:27:14,146
Ванюшка Муромец, защо стоиш там?
Слез при нас!
171
00:27:14,405 --> 00:27:17,091
Покажи храбростта си!
172
00:27:17,461 --> 00:27:20,741
Давай, Иване!
- Или се уплаши?
173
00:27:27,926 --> 00:27:31,701
Вашето забавно съревнование
може ли да почака пет минути?
174
00:27:31,821 --> 00:27:34,845
Сега ще се преоблека и се връщам.
175
00:27:36,661 --> 00:27:41,756
"Ванюша"! Ще ти покажа аз на теб,
паун проскубан!
176
00:27:52,472 --> 00:27:55,806
Често ли прескачаш до там?
177
00:27:57,029 --> 00:27:59,186
Ама не, аз...
178
00:27:59,411 --> 00:28:03,143
Реших да се преоблека,
да си взема такъмите, маратонките.
179
00:28:03,263 --> 00:28:06,376
Удобни са.
180
00:28:07,073 --> 00:28:10,606
Ами два-три пъти месечно.
181
00:28:12,186 --> 00:28:14,243
Пет.
182
00:28:19,570 --> 00:28:23,236
Добре де, добре!
Всеки ден.
183
00:28:23,452 --> 00:28:26,397
Не мога без интернет.
184
00:28:27,389 --> 00:28:31,082
Какво му стана на меча?
Защо не действа?
185
00:28:33,002 --> 00:28:36,794
Пресъхнал е.
- В какъв смисъл е "пресъхнал"?
186
00:28:37,115 --> 00:28:40,178
Силата го е напуснала.
187
00:28:40,298 --> 00:28:44,489
И кога ще се върне?
Може би има зарядно устройство?
188
00:28:44,609 --> 00:28:48,289
Откак се помня ни веднъж
не е пресъхвал.
189
00:28:48,575 --> 00:28:51,822
Повреди ли го?
190
00:28:55,737 --> 00:28:57,800
Ваня!
191
00:28:58,285 --> 00:29:02,106
Не отивай, това е лоша идея!
Като ти дойде силата, ще им покажеш.
192
00:29:02,226 --> 00:29:06,373
Ето каква била работата!
Ванюшка е слабак, няма да се справи.
193
00:29:06,493 --> 00:29:10,127
Ваня, какво ти става?
- Нищо. Виждам, че не вярваш в мен.
194
00:29:10,247 --> 00:29:13,893
Слушай, може би не искаш
да идваш в моя свят заради мен?
195
00:29:14,013 --> 00:29:16,924
Може би не съм подходящ за теб?
- Ти глупак ли си?
196
00:29:17,044 --> 00:29:20,193
Отгоре на всичко съм глупак.
Иванушка глупака!
197
00:29:33,391 --> 00:29:36,493
Иван! Иван! Иван!
198
00:29:38,731 --> 00:29:41,856
Покажи ни силицата си!
- Ванюшка, по-смело!
199
00:29:41,976 --> 00:29:44,576
Покажи на какво си способен, Ваня!
200
00:30:40,814 --> 00:30:43,707
Какво да правя сега?
201
00:30:43,827 --> 00:30:47,037
Въжето ли искаш? Сегичка.
202
00:31:24,064 --> 00:31:26,128
Какво е това?
203
00:31:51,132 --> 00:31:55,357
Дарявам ви велика сила,
204
00:31:55,477 --> 00:32:00,783
за да ми служите така,
както аз служа на Мрака.
205
00:32:15,557 --> 00:32:18,830
Какво ще ни заповядаш?
- Чакайте!
206
00:32:18,953 --> 00:32:23,767
Чакайте да настъпи часът,
в който ще укрепна,
207
00:32:23,887 --> 00:32:27,253
за да се съживя.
208
00:32:32,416 --> 00:32:35,597
Галя?!
Не разбирам. Ти какво правиш тук?
209
00:32:36,062 --> 00:32:38,722
Знаеш ли, Ванечка,
изникна ми една работа тук.
210
00:32:38,842 --> 00:32:42,694
Каква работа? Взе аванс и духна.
Каква е тая премяна?
211
00:32:42,814 --> 00:32:47,195
Пак ли гледаш "Битка на маговете"?
А тая откъде се взе?
212
00:32:50,324 --> 00:32:53,987
Не може да бъде!
- Къде е вълшебният меч?
213
00:32:54,172 --> 00:32:56,740
Заловете ги!
214
00:33:08,233 --> 00:33:10,836
Ох, време е да си ходя.
215
00:33:12,688 --> 00:33:16,941
Трябва да тръгвам. Спешно се налага.
- Донеси вълшебния меч!
216
00:33:19,222 --> 00:33:23,217
Мечът е в кулата.
- Да не го изпуснеш като миналия път!
217
00:34:10,491 --> 00:34:12,594
Благодаря.
218
00:34:12,982 --> 00:34:15,034
Ей!
219
00:34:20,066 --> 00:34:23,372
Мечът! Вълшебният меч е у нея!
220
00:34:36,818 --> 00:34:39,265
Финист, Финист!
221
00:35:05,077 --> 00:35:07,856
Няма да удържа дълго.
222
00:35:41,977 --> 00:35:44,594
Татко, дръж!
223
00:35:47,693 --> 00:35:51,047
Няма я Силата у меча.
Омагьосали са го.
224
00:36:19,037 --> 00:36:22,208
Ваня! Вървете!
Трябва да опазите вълшебния меч.
225
00:36:22,485 --> 00:36:25,009
Финист, тръгваш с тях!
- Ами ти?
226
00:36:25,129 --> 00:36:27,716
Ще се видим после.
227
00:36:34,569 --> 00:36:37,938
Сега ще се разкисна.
Гадни сухари!
228
00:36:38,066 --> 00:36:40,685
Ненавиждам ви!
229
00:36:43,545 --> 00:36:45,655
Какво ми се кокориш?
230
00:36:45,819 --> 00:36:48,251
Ама моля ти се!
231
00:37:04,198 --> 00:37:06,345
Настигнете ги!
232
00:37:08,754 --> 00:37:12,491
Пак не се справи.
Трябваше само да донесеш меча.
233
00:37:27,377 --> 00:37:29,725
Към реката!
234
00:38:11,826 --> 00:38:15,087
Какво правиш, диване?
Всички ни ли искаш да погубиш?
235
00:38:15,207 --> 00:38:18,528
Извинете, че кихнах.
- Ами не кихай!
236
00:38:22,889 --> 00:38:25,522
Какво изобщо стана там?
237
00:38:25,767 --> 00:38:28,299
Какви са тия живи корени,
които плъзнаха?
238
00:38:28,419 --> 00:38:31,747
Защо Варвара и чистачката ми Галя
са заедно?
239
00:38:32,811 --> 00:38:35,012
Познаваш ли я?
240
00:38:35,132 --> 00:38:36,732
Чистеше у дома.
241
00:38:36,855 --> 00:38:39,170
Какви са тия шмекерлъци?
242
00:38:39,290 --> 00:38:44,333
Древното зло се пробуди.
- Що така сън не ги лови всички.
243
00:38:44,453 --> 00:38:49,804
Варвара и тази твоята,
дето е яхнала вълк, му служат.
244
00:38:49,924 --> 00:38:52,532
На кого?
245
00:39:04,094 --> 00:39:09,609
Това се случило отдавна.
Живял в Белогорие велик магьосник.
246
00:39:09,729 --> 00:39:12,760
Мало и голямо го почитали.
247
00:39:12,910 --> 00:39:16,484
Бил много добър и великодушен.
248
00:39:16,639 --> 00:39:20,519
Всичко, до което се докоснел,
оживявало.
249
00:39:28,866 --> 00:39:33,778
Веднъж той осъзнал, че може да умре.
250
00:39:33,933 --> 00:39:37,385
И решил да стане безсмъртен.
251
00:39:37,505 --> 00:39:40,573
Когато магьосникът бил
на косъм от безсмъртието...
252
00:39:40,693 --> 00:39:43,619
Нататък е ясно.
Той имал млад ученик - Кашчей.
253
00:39:43,739 --> 00:39:46,828
Внимание - спойлер.
Ученикът убива учителя си.
254
00:39:46,948 --> 00:39:49,275
Така ли е?
255
00:39:52,126 --> 00:39:54,402
Край! Вече ще си мълча.
256
00:39:55,081 --> 00:39:58,646
Решил Кашчей да мине
на тъмната страна.
257
00:39:58,891 --> 00:40:02,746
И пуснал Мрака в сърцето си.
258
00:40:32,921 --> 00:40:35,500
И убил Учителя си.
259
00:40:37,679 --> 00:40:41,120
Така Кашчей станал безсмъртен.
260
00:40:44,827 --> 00:40:50,198
А магьосникът дни и нощи лежал
дълбоко под земята.
261
00:40:50,585 --> 00:40:53,862
Хиляда години
той пропивал в себе си Мрака
262
00:40:53,982 --> 00:40:57,557
и започнал да прораства.
263
00:41:09,865 --> 00:41:14,252
Идваха при мен хора,
омагьосани от него.
264
00:41:14,626 --> 00:41:17,658
Много хора идваха.
265
00:41:17,891 --> 00:41:20,461
Никой не оцеля.
266
00:41:20,610 --> 00:41:24,717
Тогава предусетих, че се задава беда.
- Да бе, да. Ясно.
267
00:41:24,837 --> 00:41:28,440
Не е ли по-добре да си чешем езиците
на брега?
268
00:41:29,207 --> 00:41:30,823
Гургулицата ти избяга.
269
00:41:30,943 --> 00:41:33,282
Безоките идват насам.
- Ти къде беше?
270
00:41:33,402 --> 00:41:35,473
Кой?
- Ти!
271
00:41:35,593 --> 00:41:37,452
Отвличах им вниманието.
- Да бе!
272
00:41:37,572 --> 00:41:39,986
Трябва да изчезваме.
273
00:41:57,161 --> 00:42:00,157
Също като в Сочи на банан.
274
00:42:29,873 --> 00:42:32,915
Няма никого.
- Добре ли видя?
275
00:42:34,531 --> 00:42:38,415
Можеш да провериш сама.
- Подпали я!
276
00:43:17,775 --> 00:43:21,554
Благодаря, шишко!
Бързо ни докара.
277
00:43:21,981 --> 00:43:25,223
Нататък ще се справим сами.
- Пази се, рибке моя!
278
00:43:31,069 --> 00:43:34,199
Какво стоите? След мен, недорасляци!
279
00:43:34,319 --> 00:43:37,263
Ей, никой ли не иска
да ме свали от тук?
280
00:43:37,383 --> 00:43:40,409
Цялото ми тесто отече
да вися на тази пръчка.
281
00:43:43,934 --> 00:43:46,734
"Чупа Чупс XXL".
282
00:43:52,423 --> 00:43:55,057
Тук някъде трябва да е.
283
00:43:57,177 --> 00:43:59,195
Какво търсим?
284
00:43:59,315 --> 00:44:02,915
Силицата ти богатирска.
285
00:44:05,790 --> 00:44:08,324
Ела за малко.
286
00:44:10,488 --> 00:44:12,898
Значи си му казала.
- Какво?
287
00:44:13,080 --> 00:44:16,446
Че чакам да ми дойде силата.
- Ваня, какво ти става?
288
00:44:16,566 --> 00:44:20,184
Казал съм го само на теб.
Тази безмозъчна горила откъде знае?
289
00:44:20,304 --> 00:44:22,982
Безмозъчно какво?
290
00:44:23,532 --> 00:44:26,310
Горила, маймуна.
291
00:44:26,725 --> 00:44:30,757
Има такова животно.
- Животно като говедото ли?
292
00:44:30,877 --> 00:44:34,061
Да, нещо такова.
- Ваня, защо се гневиш?
293
00:44:34,287 --> 00:44:38,787
"Аз съм много силен и тъп човек".
- "Не, Финист, ти си страхотен"!
294
00:44:38,907 --> 00:44:42,047
"Нищо, че си толкова тъп,
имаш си богатирска силица".
295
00:44:42,167 --> 00:44:46,120
"Не като Ванка, дето има
само интелект и чувство за хумор".
296
00:44:46,324 --> 00:44:48,785
Ваня, ти сега заприлича на говедо.
297
00:44:48,913 --> 00:44:52,385
Намерих! Ох, намерих го!
298
00:44:52,630 --> 00:44:56,564
Давай! Ти дърпай това, а ти - това.
299
00:45:12,706 --> 00:45:16,308
Ех и ти! Богатир нескопосан!
300
00:45:16,865 --> 00:45:20,020
Всичко трябва да върша сама.
301
00:45:32,611 --> 00:45:35,663
Какво седиш като пън!
Опъни твоята верига!
302
00:45:36,105 --> 00:45:38,530
И раз!
303
00:45:41,538 --> 00:45:44,345
Събуди се, добричкият ми той!
304
00:45:52,127 --> 00:45:54,801
Дърпай!
305
00:46:17,205 --> 00:46:20,475
Риба-кит!
Мислех, че вече не са останали.
306
00:46:20,680 --> 00:46:25,110
Извадихме късмет. Този е заспал
в Белогорие преди 20 години.
307
00:46:25,230 --> 00:46:28,310
Всичко е яко - летим си,
гледката е прекрасна.
308
00:46:29,233 --> 00:46:33,130
Обаче татко как ще ни намери?
- Ние защо се крием от тоя магьосник?
309
00:46:33,250 --> 00:46:36,601
Трябва да вършим подвизи,
за да съчиняват легенди за нас.
310
00:46:36,721 --> 00:46:41,939
Кашчей ни трябва. Само мършавият
знаеше как да унищожи магьосника.
311
00:46:42,211 --> 00:46:46,823
Не е ли проблем, че е мъртъв?
- Заточен е в Царството на мъртвите.
312
00:46:46,943 --> 00:46:51,611
В Северния край. Но съм чувала,
че мъртвец може да бъде върнат от там.
313
00:46:51,908 --> 00:46:55,980
За хиляда години колко хорица
са отишли там, а никой не се е върнал.
314
00:46:56,100 --> 00:46:58,960
Това е сигурна смърт.
- Щом е толкова опасно,
315
00:46:59,080 --> 00:47:02,626
защо отиваме там?
- Ти може и да не идваш.
316
00:47:03,068 --> 00:47:07,095
И без теб ще се справим.
Нали, Василиса?
317
00:47:07,526 --> 00:47:11,625
Ако се боиш да отидеш в Царството
на мъртвите и да спасиш отечеството,
318
00:47:11,745 --> 00:47:15,124
кажи си, ще те свалим. Стой и чакай.
- Чакай, чакай!
319
00:47:15,244 --> 00:47:18,972
Исках да кажа...
- Всички чухме какво каза.
320
00:47:19,189 --> 00:47:21,122
Хвана те шубето, признай си.
321
00:47:21,245 --> 00:47:25,596
Ние трябва да вървим да си рискуваме
живота. Не казвай нищо повече.
322
00:47:25,716 --> 00:47:27,501
Ясен си ни.
323
00:47:27,621 --> 00:47:30,652
Да не се поддаваме
на страхливите му увещания.
324
00:47:30,772 --> 00:47:34,773
Бабке, води ни в Царството
на гушналите босилека.
325
00:47:49,943 --> 00:47:51,751
Бабке!
- А? Да?
326
00:47:51,871 --> 00:47:55,920
Какво изяде, когато повдигна
тези железни джунджурии?
327
00:47:56,258 --> 00:47:59,894
Защо питаш?
- Просто така, за обща култура.
328
00:48:00,014 --> 00:48:03,288
Ех, ти! Ех, ти!
Има си такъв плод.
329
00:48:03,822 --> 00:48:06,127
Усилина.
- Как?
330
00:48:06,884 --> 00:48:09,000
Има ли къпина?
- Е, и?
331
00:48:09,464 --> 00:48:11,483
Има ли малина?
- Да.
332
00:48:11,603 --> 00:48:14,752
Има си и усилина.
Какво сложно има за разбиране?
333
00:48:17,955 --> 00:48:21,078
Нещо ме напускат силите.
334
00:48:21,773 --> 00:48:25,216
Финист, помогни!
- Нека аз ти помогна, бабке.
335
00:48:28,746 --> 00:48:32,316
Не ни се пречкай в краката,
празноглав мискинин!
336
00:48:32,634 --> 00:48:34,882
Дръж!
337
00:48:36,953 --> 00:48:40,619
По-нежно!
Риба-кит обича ласката.
338
00:48:44,284 --> 00:48:47,226
Справи се, мърльо!
339
00:48:47,620 --> 00:48:50,215
Как иначе. Аз съм Финист.
340
00:48:51,005 --> 00:48:53,288
Богатир.
341
00:48:53,575 --> 00:48:56,199
Ти не си богатир, а горила.
- Какво?
342
00:48:56,323 --> 00:48:59,447
Горила, маймуна някаква.
Абе дълго е за обяснение.
343
00:48:59,567 --> 00:49:01,856
Говедо такова!
344
00:49:22,594 --> 00:49:25,416
Хиляда години събирах сили,
345
00:49:25,536 --> 00:49:28,807
за да извърша намисленото.
346
00:49:28,927 --> 00:49:34,376
Бях на крачка да го постигна,
а вие изпуснахте меча.
347
00:49:35,888 --> 00:49:38,713
Трябваше да ни помогнеш.
348
00:49:39,514 --> 00:49:44,004
Как смееш да ми възразяваш?
349
00:49:47,493 --> 00:49:50,960
Върнете ми меча!
350
00:51:10,323 --> 00:51:13,947
Какви ги вършиш, изверг?!
Нали ти казах да не ръчкаш рибата?
351
00:51:14,067 --> 00:51:16,646
Не съм я ръчкал.
- Може ли да я успокоите?
352
00:51:16,766 --> 00:51:19,782
Бездруго ме е страх да летя.
353
00:51:20,525 --> 00:51:23,900
Дърпай към теб!
- Възропта рибешкият род.
354
00:51:26,376 --> 00:51:29,182
Не завива накъдето трябва.
355
00:51:29,484 --> 00:51:31,663
Трябва да слизаме.
356
00:51:46,480 --> 00:51:48,833
Хайде, бабке!
357
00:52:05,918 --> 00:52:08,246
Не, не, не! Аз сам!
358
00:52:08,935 --> 00:52:11,178
Както искаш.
359
00:52:15,787 --> 00:52:18,380
Ей! Забравихте ли за мен?
360
00:52:25,385 --> 00:52:27,440
Ваня!
361
00:52:32,368 --> 00:52:34,553
Ваня! Скачай!
362
00:52:43,129 --> 00:52:45,226
Ваня!
363
00:53:48,366 --> 00:53:51,690
Ваня! Как успя да повдигнеш халките?
364
00:53:53,759 --> 00:53:59,042
Не знам. Някак си внезапно почувствах,
че богатирската сила...
365
00:53:59,369 --> 00:54:01,568
... прелива в мен.
366
00:54:01,688 --> 00:54:03,926
Ето, гледай!
367
00:54:21,358 --> 00:54:25,577
Ето! Сега съм Хълк.
- Серсем!
368
00:54:26,780 --> 00:54:30,144
Какво, бе, Финист-ясен пингвин?!
369
00:54:30,604 --> 00:54:33,708
Сега и аз съм богатир.
370
00:54:35,138 --> 00:54:37,441
Знаеш ли какво...
371
00:54:55,843 --> 00:55:00,052
Да си направим почивка, а?
Сядаме на софрата и на път.
372
00:55:00,362 --> 00:55:03,819
Хлебец ми се прияде.
- Смучи ледена висулка!
373
00:55:08,927 --> 00:55:11,458
Измъкнете ме от тук!
374
00:55:16,730 --> 00:55:18,923
Да вървим, богатирю!
375
00:55:19,043 --> 00:55:22,695
Накъде да вървим сега, бабке?
- Как накъде?
376
00:55:22,815 --> 00:55:25,132
Натам.
377
00:55:59,516 --> 00:56:01,675
Много ли има още, бабке?
378
00:56:01,795 --> 00:56:05,212
Аз да не съм Белия бродник,
че да се тътря по снега.
379
00:56:12,577 --> 00:56:16,297
Бабке, много път ли има още?
- Какво си се разкудкудякал?
380
00:56:16,451 --> 00:56:18,933
Близо сме.
381
00:56:19,437 --> 00:56:23,514
Усещам гробовен студ.
- Всички го усещаме.
382
00:56:30,854 --> 00:56:33,443
Комай докретахме.
383
00:56:33,694 --> 00:56:35,964
И къде е входът?
384
00:56:42,368 --> 00:56:44,727
Сезам, отвори се!
385
00:56:48,547 --> 00:56:50,600
Бабке!
386
00:57:01,977 --> 00:57:05,089
Кой е тук?
387
00:57:06,746 --> 00:57:10,739
Драги! Трябва да влезем
в Царството на мъртвите
388
00:57:10,889 --> 00:57:15,803
и да измъкнем един човечец оттам.
- За живите затворен е пътят
389
00:57:15,923 --> 00:57:20,028
в Царството на мъртвите.
390
00:57:36,972 --> 00:57:40,577
Мнозина са желали да го сторят,
391
00:57:41,194 --> 00:57:44,694
но всички са намерили гибелта си.
392
00:57:45,410 --> 00:57:47,618
Ние не сме страхливци.
393
00:57:47,789 --> 00:57:51,524
Ако искаш да се сражаваме...
- С кого смяташ да се сражаваш?
394
00:57:51,644 --> 00:57:55,709
С планината ли?
- Три въпроса ще задам.
395
00:57:55,829 --> 00:57:58,882
Отговорите ако получа,
396
00:57:59,002 --> 00:58:04,339
ще ви отворя дверите
в Царството на мъртвите.
397
00:58:04,459 --> 00:58:10,982
А не отговорите ли,
всички ще погинете.
398
00:58:11,102 --> 00:58:16,970
Момент! Ако не дам точен отговор,
но в общи линии правилен,
399
00:58:17,394 --> 00:58:21,760
ще се смята ли за верен отговор?
Какви са правилата тук?
400
00:58:21,880 --> 00:58:24,301
Например в "Какво, къде, кога"
има водещ.
401
00:58:24,421 --> 00:58:27,592
Той решава кой отговор е правилен,
кой - не.
402
00:58:27,712 --> 00:58:31,055
При вас как е?
И още една подробност.
403
00:58:31,175 --> 00:58:34,609
Може ли да се съветваме?
Колко време?
404
00:58:34,729 --> 00:58:39,364
Една минута? Две?
- Готови ли сте да отговаряте?
405
00:58:39,484 --> 00:58:42,694
Готови сме, естествено,
но както казах, има един нюанс.
406
00:58:42,814 --> 00:58:46,649
Трябва ли да решим кой да отговаря
или може всички вкупом?
407
00:58:46,771 --> 00:58:51,338
Какви са правилата в това отношение?
- Отговаря само един.
408
00:58:51,458 --> 00:58:53,616
Ето! За това говоря.
409
00:58:53,803 --> 00:58:57,821
Ние сме четирима.
- Кой ще отговаря?
410
00:58:57,941 --> 00:58:59,915
Аз! Аз! Аз!
411
00:59:00,035 --> 00:59:02,188
Слушай тогава...
412
00:59:02,308 --> 00:59:06,192
Извинявам се, но може ли едно
мъничко уточненийце?
413
00:59:09,769 --> 00:59:13,139
Who is on duty today?
414
00:59:14,366 --> 00:59:16,704
Какво?
415
00:59:16,921 --> 00:59:21,017
Попитах кой е дежурен на английски.
416
00:59:21,801 --> 00:59:24,230
Финист е дежурен днес.
417
00:59:25,358 --> 00:59:29,963
Теб пръв ще замразя!
- Край! Разбрах. Млъквам.
418
00:59:30,098 --> 00:59:34,158
Слушай първия въпрос!
- Стоп, господин водещ!
419
00:59:34,642 --> 00:59:37,733
На първия въпрос - дали сме готови
да отговаряме,
420
00:59:37,853 --> 00:59:40,083
аз отговорих. Нали така?
- Да.
421
00:59:40,203 --> 00:59:45,194
Отговорих. На втория въпрос -
кой ще отговаря,
422
00:59:45,314 --> 00:59:47,610
също отговорих. Нали така?
- Да.
423
00:59:47,730 --> 00:59:52,656
Отговорих. И на третия въпрос:
"Какво" - също отговорих.
424
00:59:53,202 --> 00:59:57,857
Излиза, че следва четвърти въпрос,
а ние се разбрахме само за три.
425
00:59:58,163 --> 01:00:02,689
И така, съгласно вашите правила,
предполагам, утвърдени през вековете,
426
01:00:02,809 --> 01:00:06,603
зададени са три въпроса,
получени са три отговора.
427
01:00:08,499 --> 01:00:13,721
Ами ето! Сезам отвори се,
пусни ни при гушналите босилека.
428
01:00:14,838 --> 01:00:18,288
Изигра ме ти.
429
01:00:22,474 --> 01:00:28,509
В този кристал се крие смъртта
на онзи,
430
01:00:28,629 --> 01:00:33,381
когото пожелаеш с теб да отведеш.
431
01:00:38,581 --> 01:00:44,937
Благодаря за сътрудничеството!
- Угасне ли на камъка светлика,
432
01:00:45,057 --> 01:00:51,759
в света на живите
не ще можеш да се върнеш.
433
01:00:55,214 --> 01:00:57,457
Тръгвам.
434
01:00:58,305 --> 01:01:01,677
Ако загина, съчинете легенда за това.
435
01:01:01,797 --> 01:01:06,552
Какво се разкомандва пак?
Който спечели кристала, той ще отиде.
436
01:01:43,289 --> 01:01:46,564
Тук има бездна. Какво да правя?
437
01:01:46,717 --> 01:01:50,959
Може би трябва да се хвърлиш в нея?
- Бабке, ти в ред ли си?
438
01:01:52,393 --> 01:01:56,028
К'во? К'во?
- Излизай, аз ще се хвърля.
439
01:01:56,833 --> 01:01:59,661
Аз, та аз!
Вечно ти с твоето "аз".
440
01:02:00,729 --> 01:02:03,888
Така! Спокойно! Дишай!
441
01:02:04,305 --> 01:02:08,633
Няма нищо сложно. Давам камъка,
взимам Кашчей, и се връщам.
442
01:02:08,753 --> 01:02:13,030
Аха, така... за всеки случай.
443
01:02:15,463 --> 01:02:18,233
Е, колко още ще се бавиш?
444
01:02:20,068 --> 01:02:22,929
Абе вие какво взехте да ръсите акъли?
445
01:02:23,136 --> 01:02:27,511
Първо трябва да се ориентираме
в ситуацията.
446
01:03:04,188 --> 01:03:06,686
Татко!
- Ваня!
447
01:03:07,409 --> 01:03:11,520
Не слизай от лодката!
Слезеш ли на брега,
448
01:03:11,857 --> 01:03:14,838
ще останеш тук завинаги.
- Ти какво правиш тук?
449
01:03:14,958 --> 01:03:18,815
Нали се разбрахме,
че ще се срещнем по-късно?
450
01:03:20,026 --> 01:03:23,092
Ето, че се срещаме.
451
01:03:56,109 --> 01:03:59,497
Сега, татко! Сега!
- Да не си посмял да прекрачиш!
452
01:04:00,098 --> 01:04:03,156
Виж какво, татко...
453
01:04:03,276 --> 01:04:07,792
Имам джаджа, с чиято помощ
мога да измъкна от тук един човек.
454
01:04:07,974 --> 01:04:10,609
По-бързо!
Ела при мен на лодката!
455
01:04:11,451 --> 01:04:14,137
Трябва да побързаме,
докато не е угаснал.
456
01:04:14,257 --> 01:04:17,550
Не, Ваня.
Аз вече извървях пътя си.
457
01:04:17,670 --> 01:04:21,555
Удари твоят час.
Извърви пътя си достойно!
458
01:04:22,476 --> 01:04:26,360
Ти си богатир, ще се справиш с всичко.
- Какво говориш, татко?
459
01:04:26,480 --> 01:04:30,767
Хайде, скачай!
Двамата трябва да спасим Белогорие.
460
01:04:31,272 --> 01:04:34,584
За да спасиш Белогорие
не ти трябвам аз,
461
01:04:34,704 --> 01:04:37,541
а Качшей.
- Не!
462
01:04:39,578 --> 01:04:43,996
Татко, давай по-бързо,
докато не е угаснал.
463
01:04:46,341 --> 01:04:51,010
Татко, скачай! Все ще измислим нещо.
Не ме изоставяй!
464
01:04:54,659 --> 01:04:56,854
Хайде!
465
01:04:59,941 --> 01:05:02,552
Пази се, Ваня!
466
01:05:06,179 --> 01:05:08,207
Тате!
467
01:05:12,010 --> 01:05:15,630
Дай ми го! Тате, сега! Сега!
468
01:05:15,750 --> 01:05:20,440
Прости ми, Ваня!
Много неща не успях да ти кажа.
469
01:05:42,055 --> 01:05:44,138
Ваня!
470
01:05:44,258 --> 01:05:46,081
Ваня!
471
01:05:46,236 --> 01:05:48,481
Чакай!
- Ваня!
472
01:05:48,601 --> 01:05:51,067
Чакай! Ей, ти!
473
01:05:51,259 --> 01:05:56,182
Тъпа главо, отвори!
Ще отговоря на всичките ти въпроси.
474
01:05:57,195 --> 01:05:59,364
Отваряй!
475
01:05:59,780 --> 01:06:01,850
Ваня!
476
01:06:46,162 --> 01:06:50,209
Не е ли по-добре да търсим бегълците,
вместо да ловим парцалите им?
477
01:06:50,329 --> 01:06:53,510
Щом искаш да ги търсиш,
търси ги.
478
01:07:02,794 --> 01:07:06,379
Намерете Иван!
479
01:07:51,657 --> 01:07:56,009
Мълчи ли, мълчи!
Да не му е замръзнал езикът?
480
01:07:56,291 --> 01:07:59,882
Мършав, що мълчиш сякаш сме си чужди?
481
01:08:00,003 --> 01:08:03,845
Не ме ли позна?
- Не. Коя си ти, майко?
482
01:08:04,074 --> 01:08:08,351
Каква майка съм ти аз бе,
прогнил чвор?! Аз съм Яга.
483
01:08:08,987 --> 01:08:13,215
Това е Иван, а това - Василиса.
484
01:08:14,594 --> 01:08:18,348
Аз кой съм? Прогнил чвор, ли?
- Ти си Кашчей.
485
01:08:18,927 --> 01:08:23,631
Ти разсече кристала с твоята Смърт
и спаси Иван.
486
01:08:25,062 --> 01:08:27,919
Спомни си, глупако!
487
01:08:28,625 --> 01:08:31,327
Точно така! Аз съм Кашчей.
488
01:08:31,447 --> 01:08:33,731
Сдобихте се с помощник, няма що.
489
01:08:33,851 --> 01:08:37,528
Кашчей, трябва да разберем
как си успял да надвиеш магьосника,
490
01:08:37,648 --> 01:08:39,771
твоя Учител.
491
01:08:40,825 --> 01:08:43,658
Не помня никакъв магьосник.
492
01:08:44,454 --> 01:08:46,965
Хиляда версти прелетяхме,
за да те намерим.
493
01:08:47,085 --> 01:08:50,770
Замръзнах до последната троха
заради теб. Спомни си!
494
01:08:52,220 --> 01:08:55,326
Спомних си! Спомних си магьосника.
495
01:08:55,446 --> 01:08:58,364
Спомни си нататък, торба с кости!
496
01:09:00,767 --> 01:09:03,390
Е? Как го надви?
497
01:09:09,781 --> 01:09:13,224
Надвих го... надвих го...
498
01:09:18,815 --> 01:09:21,858
... с омагьосания камък.
- Какъв е този камък?
499
01:09:21,978 --> 01:09:24,316
Къде да го търсим?
500
01:09:24,704 --> 01:09:27,500
В Белоград е този камък.
501
01:09:30,495 --> 01:09:33,718
Нали ви казах,
че не бива да ходим никъде.
502
01:09:35,074 --> 01:09:39,018
Трябваше да спася татко.
- Значи се връщаме.
503
01:10:12,913 --> 01:10:16,294
Ами да! Хърбав!
504
01:10:17,038 --> 01:10:21,894
Помниш ли, че си ми слуга,
или и това си забравил?
505
01:10:22,280 --> 01:10:25,649
Слуга ли?
Не си спомням такова нещо.
506
01:10:26,001 --> 01:10:28,745
Лапнишаран! Аз обаче помня.
507
01:10:28,865 --> 01:10:32,822
Ще ме понесеш на гръб.
Давай, давай! Сили не ми останаха.
508
01:10:33,152 --> 01:10:35,476
Гургулицата ми!
509
01:10:36,130 --> 01:10:41,281
Какво ли прави без мен
свидната ми колибка. Сигурно страда.
510
01:11:05,902 --> 01:11:09,278
Вземи го, Кашчей!
В него е Смъртта ти.
511
01:11:09,575 --> 01:11:11,955
Не го губи!
512
01:11:33,468 --> 01:11:36,259
Хайде, къш, слаботелесни!
513
01:11:52,795 --> 01:11:55,023
Ето че сме си у дома.
514
01:11:55,143 --> 01:11:57,786
И? Сега накъде?
515
01:11:57,940 --> 01:12:02,362
Кашчей, къде да търсим
това омагьосано паве?
516
01:12:03,812 --> 01:12:06,784
А?
- Не помня.
517
01:12:07,312 --> 01:12:10,948
В града някъде.
- Не го усуквай, клетнико!
518
01:12:11,068 --> 01:12:15,435
Къде в града?
Хайде, спомни си, торба с кости!
519
01:12:15,591 --> 01:12:18,350
Под кулата е този камък.
520
01:12:18,673 --> 01:12:21,569
Забеляза ли, че си спомня,
когато го удряш по главата?
521
01:12:21,689 --> 01:12:25,371
Имаш право.
Ей сега ще си спомниш всичко.
522
01:12:28,652 --> 01:12:31,080
Под коя кула?
523
01:12:31,575 --> 01:12:33,575
А?
524
01:12:33,965 --> 01:12:37,995
Под кулата, дето беше там
преди хиляда години.
525
01:12:38,170 --> 01:12:43,010
От тая кула хвърлих омагьосания камък
и надвих магьосника.
526
01:12:43,287 --> 01:12:45,432
Нататък?
527
01:12:45,552 --> 01:12:50,001
В този камък е животът му.
- Какво правиш?
528
01:12:52,081 --> 01:12:55,419
Не съм ти слуга, дъртофелнице.
529
01:12:55,746 --> 01:12:58,466
Спомних си.
- Счупи ми лъжицата!
530
01:12:59,693 --> 01:13:03,296
Слушайте! В Белоград има камък
на площада.
531
01:13:03,580 --> 01:13:06,792
Значи е този.
- Щом животът на магьосника е в него,
532
01:13:06,912 --> 01:13:09,251
разсичаме го и приключваме.
533
01:13:09,776 --> 01:13:12,625
Ех, славна легенда ще се получи!
534
01:13:14,187 --> 01:13:16,884
И влезе Финист в Белоград,
535
01:13:17,004 --> 01:13:19,962
и вдигна боздугана си
над омагьосания камък и...
536
01:13:20,082 --> 01:13:24,366
Само вълшебният меч може
да разсече този камък.
537
01:13:24,889 --> 01:13:27,357
Амчи той е у Иван.
538
01:13:28,432 --> 01:13:31,071
Време е да тръгваме
да спасяваме Белогорие.
539
01:13:31,191 --> 01:13:34,813
Това е то подвиг.
- Ти бе, торба с кости,
540
01:13:34,933 --> 01:13:39,381
защо ми счупи лъжицата?
Кой ще ми я поправи сега?
541
01:13:39,501 --> 01:13:41,631
Какво?
- Работата е такава.
542
01:13:42,679 --> 01:13:45,021
Мечът не действа, пресъхна.
543
01:13:45,558 --> 01:13:48,522
Как така е пресъхнал?
- Ами така.
544
01:13:48,888 --> 01:13:53,305
Проправях проход към моя свят
и той спря да действа.
545
01:13:53,425 --> 01:13:55,752
Защо?
- Не знам защо.
546
01:13:56,016 --> 01:13:59,903
Работеше си нормално
и изведнъж - хоп и засечка.
547
01:14:01,977 --> 01:14:05,796
Значи е пресъхнал заради теб.
Защото си бягал в твоя свят.
548
01:14:06,930 --> 01:14:09,548
Откъде да знам, че ще се счупи.
549
01:14:09,668 --> 01:14:12,181
Сигурно трябва да почакаме
и ще се оправи.
550
01:14:12,301 --> 01:14:14,954
Колко?
- Не знам.
551
01:14:18,482 --> 01:14:20,945
Да изчакаме падането на нощта.
552
01:14:21,065 --> 01:14:24,431
По тъмно по-лесно ще се промъкнем
в града.
553
01:14:27,848 --> 01:14:31,542
Чудничко! Може да похапнем.
554
01:15:33,493 --> 01:15:36,498
Огън си, негоднико!
555
01:15:38,981 --> 01:15:41,970
И кога падна мъгла над земята Руска,
556
01:15:43,397 --> 01:15:46,599
кога се сгъстиха облаците
над Белоград,
557
01:15:48,058 --> 01:15:52,791
те излязоха от непроходимата гора,
и се промъкнаха в града,
558
01:15:52,911 --> 01:15:55,958
завладян от Мрака.
- На кого му се пие капучино?
559
01:15:56,317 --> 01:15:58,394
На мен, на мен, на мен!
560
01:15:59,291 --> 01:16:01,030
Ох, капучино!
561
01:16:01,150 --> 01:16:04,946
И Финист-ясен сокол с лекота
разсече...
562
01:16:05,066 --> 01:16:09,875
Всичко е наред, мечът заработи.
- И ти веднага се втурна за капучино.
563
01:16:11,028 --> 01:16:13,738
Какво толкова?
Исках да се ободря.
564
01:16:13,858 --> 01:16:16,524
... спаси от насилието.
565
01:16:16,644 --> 01:16:20,363
С вълшебния меч можем да влезем
в града и на юруш.
566
01:16:21,039 --> 01:16:23,266
Или подмокри памперса?
567
01:16:23,451 --> 01:16:26,744
Памперс! Звучи вкусно.
568
01:16:27,164 --> 01:16:30,194
Някаква птица ли е?
- На мен! На мен! На мен!
569
01:16:31,225 --> 01:16:37,474
Победи той нечистата сила,
срази враговете на Белогорие.
570
01:16:37,594 --> 01:16:41,140
Оттогава се носят легенди
за Финист,
571
01:16:41,260 --> 01:16:44,945
славния герой на Земята си.
572
01:16:50,321 --> 01:16:53,577
Може да се поизлежаваме,
докато мръкне.
573
01:17:53,196 --> 01:17:55,508
Убийте всички!
574
01:17:58,505 --> 01:18:02,614
Ще ви направя на кайма!
Папер няма да остане от вас.
575
01:18:02,734 --> 01:18:06,269
Ваня, вади вълшебния меч! По-бързо!
576
01:18:23,975 --> 01:18:27,112
Не загинах геройски някак си.
577
01:18:47,685 --> 01:18:49,275
Ах, ти!
578
01:18:49,395 --> 01:18:53,175
Ах, ти, богатир нескопосан!
Ето откъде се е вземала силата ти.
579
01:18:53,295 --> 01:18:55,859
Задигнал си моята усилина.
580
01:18:57,515 --> 01:19:00,505
Няма да ги отблъснем,
трябва да се махаме.
581
01:19:07,105 --> 01:19:09,320
Оставете ги!
582
01:19:10,863 --> 01:19:13,394
Вълшебният меч е тук.
583
01:19:15,762 --> 01:19:18,985
Е, какво? Измъкнахме ли се?
- Май да.
584
01:19:19,858 --> 01:19:23,228
Какви ги свърши, мърльо такъв?!
585
01:19:23,348 --> 01:19:27,022
Никой ли не ти е казал,
че не бива да пипаш чуждото?
586
01:19:27,142 --> 01:19:29,111
В смисъл?
- В смисъла!
587
01:19:29,231 --> 01:19:32,173
Не беше нарочно, исках да помогна.
- И помогна ли?
588
01:19:32,293 --> 01:19:36,161
Какво постигна?
Сдоби се с богатирска сила ли?
589
01:19:36,540 --> 01:19:39,032
Как да ти вярвам?
- Какво те прихвана пак?
590
01:19:39,152 --> 01:19:41,451
Ваня, не знам какво да чакам от теб.
591
01:19:41,571 --> 01:19:45,059
Може утре пак да избягаш в своя свят
и да не се върнеш.
592
01:19:45,179 --> 01:19:49,574
Това какво общо има?
- Защото веднъж вече избяга.
593
01:19:50,108 --> 01:19:52,948
Богатирю!
594
01:19:53,790 --> 01:19:56,117
Ясно.
595
01:19:56,317 --> 01:19:59,980
Кой би се усъмнил.
Богатир ти дай на тебе.
596
01:20:03,908 --> 01:20:05,671
Какво?
- Такова!
597
01:20:05,791 --> 01:20:09,863
Мислиш, че не виждам как го гледаш?
Така де! Нито съм толкова силен,
598
01:20:09,983 --> 01:20:13,756
нито толкова способен,
че да въртиш опашка пред мен.
599
01:20:13,876 --> 01:20:16,270
Така му се пада!
600
01:20:16,954 --> 01:20:19,757
Аз щях да го фрасна по-силно.
601
01:20:19,877 --> 01:20:22,356
После ще се дърлите.
602
01:20:22,476 --> 01:20:24,894
Този няма да устиска дълго.
603
01:20:30,146 --> 01:20:33,903
В града има жива вода.
- Тогава какво стоим, серсеми?
604
01:20:34,077 --> 01:20:36,417
Грабвайте го!
- Може би е по-добре...
605
01:20:36,537 --> 01:20:38,917
Ти вече каза всичко.
Кашчей, хайде!
606
01:21:15,704 --> 01:21:18,391
Връщайте се в града!
607
01:21:35,991 --> 01:21:38,040
Хей!
608
01:21:58,871 --> 01:22:01,590
Да тръгваме!
609
01:22:02,079 --> 01:22:05,302
Хей, чакайте ме!
- Хайде!
610
01:22:40,892 --> 01:22:45,448
Решила си да избягаш.
- Върни ми меча!
611
01:22:50,067 --> 01:22:52,452
М-да, ама че работа!
612
01:22:52,617 --> 01:22:55,219
Защо не тръгна с тях?
613
01:22:55,557 --> 01:23:01,824
Можеше да офейкаш.
- Моя си работа. Теб какво те засяга?
614
01:23:11,153 --> 01:23:15,052
Бабката като ме изпече,
ме забрави на прозореца.
615
01:23:15,363 --> 01:23:18,000
После дядото ме изпусна на земята.
616
01:23:18,120 --> 01:23:22,318
Никой не ме искаше.
Скитах се самичък по белия свят.
617
01:23:22,447 --> 01:23:26,928
Закоравях, започнах да правя зулуми,
да крада добитък.
618
01:23:27,630 --> 01:23:30,205
Хората ме намразиха.
619
01:23:30,542 --> 01:23:33,622
Само ти ми протегна ръка.
620
01:23:34,583 --> 01:23:37,253
И аз отраснах сам.
621
01:23:39,183 --> 01:23:42,292
Все исках да те питам за лисицата.
622
01:23:42,596 --> 01:23:46,366
Значи е лъжа.
Явно не те е изяла.
623
01:23:47,665 --> 01:23:51,999
Два дни търчах подир тая рижа муцуна,
докато не огладнях.
624
01:24:25,891 --> 01:24:29,445
Аз оплесках всичко,
значи аз трябва да го оправя.
625
01:24:29,565 --> 01:24:32,669
Трябва да си върна вълшебния меч.
626
01:24:57,967 --> 01:25:01,694
Глупачка! Той ще те унищожи.
- По-добре да умра,
627
01:25:01,814 --> 01:25:06,103
отколкото да стана като теб.
- Аз не служа на него, а на Мрака.
628
01:25:06,223 --> 01:25:11,750
Продължавай да служиш.
- Трябваше да те удавя тогава.
629
01:25:50,265 --> 01:25:52,753
Не намерихме меча,
търсихме го навсякъде.
630
01:25:52,873 --> 01:25:56,501
Търсете! По-старателно търсете!
631
01:25:56,821 --> 01:26:02,488
Планът е следният - връщаме си меча,
разсичаме омагьосания камък,
632
01:26:02,608 --> 01:26:06,393
Хотабич умира, намираме другите,
извинявам се и всичко се оправя.
633
01:26:06,513 --> 01:26:08,883
Да де, ама как ще го направим?
634
01:26:09,003 --> 01:26:12,574
Вълшебният меч
от небето ли ще ни падне?
635
01:26:17,499 --> 01:26:20,619
Хубавицата ми тя!
636
01:26:24,273 --> 01:26:27,589
Дай ми го! Хвърли го!
637
01:26:28,375 --> 01:26:30,542
Моля те!
638
01:26:39,162 --> 01:26:43,386
В живота си аз имам само теб,
639
01:26:44,437 --> 01:26:48,953
единствена любов и болка моя
640
01:26:49,767 --> 01:26:54,712
Съдбата срещна ни със теб,
641
01:26:56,016 --> 01:27:00,814
любима моя...
642
01:27:18,918 --> 01:27:21,703
Чук-чук, има ли някой тук?
643
01:27:32,184 --> 01:27:34,256
С кокошката се озорих повече.
644
01:27:34,376 --> 01:27:38,115
За теб са изгревите и мъглите,
645
01:27:38,235 --> 01:27:41,544
за теб са моретата и океаните,
646
01:27:41,664 --> 01:27:45,381
за теб са обсипаните с цветя поляни.
647
01:27:45,501 --> 01:27:48,139
За теб!
648
01:27:48,413 --> 01:27:52,000
Само за теб звездите на небето греят.
649
01:27:52,120 --> 01:27:55,547
Безумният ни свят създаден е за теб.
650
01:27:55,667 --> 01:27:59,212
И аз под слънцето се скитам,
единствено заради теб.
651
01:27:59,332 --> 01:28:01,957
За теб!
652
01:28:51,839 --> 01:28:54,378
Лежи, юначе, слаб си още.
653
01:29:45,802 --> 01:29:48,698
Ето го камъкът!
654
01:30:17,187 --> 01:30:21,593
Май не е този камък.
Кашчей, спомни си къде е омагьосаният!
655
01:30:22,243 --> 01:30:24,561
Как да си спомня?
656
01:30:43,780 --> 01:30:48,193
Иване, омагьосаният камък е ей там.
Животът на магьосника е в него.
657
01:30:48,313 --> 01:30:51,493
Къде? Посочи с ръка!
- Сега не мога.
658
01:31:05,586 --> 01:31:09,007
Кофти тръпка, а?
Аз цял живот съм на тоя хал.
659
01:31:18,049 --> 01:31:20,689
Добър апетит, кравай.
660
01:31:32,544 --> 01:31:34,582
Ти къде се вреш пак?
661
01:31:35,086 --> 01:31:40,141
Добре си летеше. Бях го изчислил
да отскочи от покрива и...
662
01:32:12,376 --> 01:32:14,489
Спомних си!
663
01:32:14,609 --> 01:32:17,633
Не бива да разсичаме камъка.
664
01:32:20,866 --> 01:32:24,199
Стой!
- Аста ла виста, бейби!
665
01:32:26,898 --> 01:32:32,451
Камъкът го държи под земята,
разсечеш ли го, ще го освободиш.
666
01:32:37,783 --> 01:32:40,426
Закъснях.
667
01:32:52,297 --> 01:32:57,531
Колко дълго чаках това!
668
01:32:59,237 --> 01:33:02,625
Ти не грешеше за него.
669
01:33:02,745 --> 01:33:04,551
Ей, кочан!
670
01:33:04,671 --> 01:33:10,116
Извинявай, че прекъсвам злодейското ви
съвещание с тази Горгонзола,
671
01:33:10,236 --> 01:33:15,464
но имам един аргумент в лицето
на ето това устройство.
672
01:33:54,377 --> 01:34:00,187
Как посмя да обърнеш
вълшебния меч срещу мен?!
673
01:34:00,516 --> 01:34:05,645
Аз го изковах, аз му дадох силата.
674
01:34:05,930 --> 01:34:09,326
Аз съм неговият господар.
675
01:34:09,579 --> 01:34:12,992
Кашчей, каква е пак тая шмекерия?
И с тези ли си в сговор?
676
01:34:13,112 --> 01:34:19,674
Не, Иване. Късно си спомних.
- Кашчей! Така ли се казваш сега?
677
01:34:19,794 --> 01:34:26,274
С ново име ли се нарече, Микула?
678
01:34:27,375 --> 01:34:30,567
Значи не си Кашчей,
а Микула безсмъртни.
679
01:34:30,687 --> 01:34:33,472
Белогор, прости ми!
Млад бях...
680
01:34:33,624 --> 01:34:37,865
Спомни си предишното ми име.
681
01:34:38,490 --> 01:34:41,419
Няма го вече Белогор.
682
01:34:41,539 --> 01:34:46,468
За хилядата години под земята,
на които ти го обрече,
683
01:34:46,654 --> 01:34:50,740
той се превърна в прах,
забравен от хората.
684
01:34:52,302 --> 01:34:58,861
Не си спомниха добрините,
които им сторих.
685
01:34:59,640 --> 01:35:05,452
Сега остана само Роголеб.
686
01:35:07,176 --> 01:35:11,694
Не си прав!
В теб има Белогор.
687
01:35:11,814 --> 01:35:13,941
Както и в мен остана Микула.
688
01:35:14,061 --> 01:35:18,765
Той, а не Кашчей, ти дава живота си.
689
01:35:18,885 --> 01:35:22,684
Можеш да ме убиеш,
ако това ще утоли злобата ти.
690
01:35:22,804 --> 01:35:24,964
Но тях - пусни!
691
01:35:26,162 --> 01:35:32,079
Смъртта е освобождение.
692
01:35:32,199 --> 01:35:38,020
Хората са глухи за простата истина,
че вечното забвение...
693
01:35:38,296 --> 01:35:40,603
... е къде по-страшно.
694
01:35:41,300 --> 01:35:46,603
Наслаждавай се на своето безсмъртие!
695
01:35:48,529 --> 01:35:52,746
Вечно ще лежиш под земята.
696
01:36:06,058 --> 01:36:12,513
Ето че започва историята за това как
Финист-ясен сокол надви Мрака.
697
01:37:06,659 --> 01:37:08,940
Заловете я!
698
01:37:12,529 --> 01:37:14,818
Ей, Белохърбел!
699
01:37:15,352 --> 01:37:18,185
Я си разкарай коренищата от нея!
700
01:37:21,263 --> 01:37:25,799
Покори ми се!
- Ах ти, мутирала съчко!
701
01:37:25,919 --> 01:37:29,750
Сега като грабна моторната резачка,
ще видим кой - кого.
702
01:37:30,170 --> 01:37:33,604
Недей, Ваня!
Не можеш да надвиеш Роголеб.
703
01:37:33,904 --> 01:37:36,995
Пък и той не ти е враг.
- Не ми е враг?!
704
01:37:37,284 --> 01:37:43,011
Да бе! Чудо голямо, че сега ще удуши
годеницата ми. Галя, дим да те няма!
705
01:37:58,873 --> 01:38:01,257
Убий го!
706
01:38:36,171 --> 01:38:38,233
Не!
707
01:38:43,751 --> 01:38:48,951
Казаха ми, че в тебе има Мрак.
708
01:38:50,050 --> 01:38:55,117
Но глупостта в теб е къде повече.
709
01:38:59,390 --> 01:39:02,354
Здравей, синко!
710
01:39:09,299 --> 01:39:11,683
Ама аз какво...
711
01:39:12,564 --> 01:39:16,278
Мъртъв ли съм?
- Това го решава Майката Земя.
712
01:39:16,862 --> 01:39:19,971
В нея е цялата сила
на живота и смъртта.
713
01:39:20,091 --> 01:39:24,424
От нея извира и доброто и злото
и за всичко държи сметка.
714
01:39:24,842 --> 01:39:29,222
Ако се появи Мрак,
появява се и Светъл богатир.
715
01:39:29,748 --> 01:39:32,763
За да има равновесие.
716
01:39:32,883 --> 01:39:35,866
И какво излиза?
Че силите ги дава Земята.
717
01:39:36,844 --> 01:39:40,770
Защо не я получих,
когато толкова имах нужда от нея?
718
01:39:41,462 --> 01:39:46,255
Това не знам.
Може би ти е било рано.
719
01:39:46,902 --> 01:39:51,300
Не си бил готов да я приемеш.
- Сега това е без значение.
720
01:39:51,443 --> 01:39:56,022
Щом съм мъртъв.
- Не е важно дали си жив или мъртъв.
721
01:39:56,491 --> 01:40:01,192
Важното е за какво си струва
да живееш.
722
01:40:03,224 --> 01:40:05,446
Помисли!
723
01:40:07,121 --> 01:40:10,529
Василиса! Със сигурност
си струва да живея за нея.
724
01:40:10,649 --> 01:40:17,098
И за нашата "нелепа шесторка",
за Питката, Баба Яга, Кашчей,
725
01:40:17,253 --> 01:40:19,576
за Белогорие.
726
01:40:22,305 --> 01:40:25,480
И заради паметта за теб, татко.
727
01:40:56,544 --> 01:41:01,360
Щом Земята ми дава сила,
значи и ти черпиш своята от там.
728
01:41:39,367 --> 01:41:41,807
Този бурен се захранва от земята.
729
01:41:42,215 --> 01:41:46,688
Трябва да му изтръгнем корените.
- Това може да се уреди.
730
01:41:55,475 --> 01:41:58,673
Финист, освободи Питката!
731
01:42:08,851 --> 01:42:13,006
Що се забави толкова, мустакатко?
Ей, къде ме хвърляш?
732
01:42:14,343 --> 01:42:16,788
Ей, Роголеб!
733
01:42:21,006 --> 01:42:24,334
Разбра ли?
- Разбрах. Давай, мятай ме!
734
01:42:54,597 --> 01:42:58,265
На вкус е като развалено пилешко.
- Какво е това?
735
01:43:05,351 --> 01:43:09,010
Какво е това магьосничество?
- Ама че провинциални възгледи.
736
01:43:09,130 --> 01:43:11,273
Какво магьосничество?
737
01:43:11,393 --> 01:43:14,469
Това е Москва, пич.
Само асфалт и бетон.
738
01:43:14,589 --> 01:43:17,421
Тук Земята не дава сили.
739
01:43:50,211 --> 01:43:53,550
Хич не се напъвай,
надолу са пет подземни етажа.
740
01:43:53,670 --> 01:43:58,595
Да знаеш само колко е далече
Майката Земя в Москва.
741
01:44:02,382 --> 01:44:05,994
Ето какво правят паветата
и животворящият асфалт.
742
01:44:07,155 --> 01:44:11,962
Глупак! Мракът - това съм аз.
743
01:44:12,249 --> 01:44:17,802
Той е навсякъде, даже в теб.
744
01:44:28,466 --> 01:44:30,777
Морковчето изсъхна.
745
01:44:46,146 --> 01:44:50,092
Пак ли са празнували Деня на града.
Леле!
746
01:45:27,167 --> 01:45:29,806
Къде е Иван?
747
01:45:31,533 --> 01:45:34,854
Хвърли се в бездната заедно с Роголеб.
748
01:45:37,765 --> 01:45:41,683
Храбър богатир беше!
Завидна гибел!
749
01:45:51,553 --> 01:45:53,803
Ваня!
750
01:46:16,966 --> 01:46:20,322
Сега ще изтупам от нея всички сажди.
751
01:46:21,399 --> 01:46:24,950
Всичко свърши, Галя.
Твоят кореноплод е вън от играта.
752
01:46:25,316 --> 01:46:29,844
Затова - или се връщаш към чистенето,
или не отговарям за себе си.
753
01:46:30,777 --> 01:46:34,880
Много неща не знаеш, Ваня.
754
01:47:24,817 --> 01:47:28,453
Прости ми! Аз...
755
01:47:28,573 --> 01:47:31,488
Не се държах като богатир.
756
01:47:31,608 --> 01:47:35,749
Ваня, как не можеш да разбереш,
че не ми трябва богатир.
757
01:47:35,869 --> 01:47:38,951
Не са ми притрябвали твоите подвизи
и храброст.
758
01:47:39,594 --> 01:47:44,491
Имам нужда от теб - такъв, какъвто си.
759
01:47:46,957 --> 01:47:50,158
Знаеш ли, щом е такава работата,
760
01:47:50,804 --> 01:47:54,351
с радост ще се откажа
от своята суперсила.
761
01:47:54,471 --> 01:47:56,993
Ами това е.
762
01:47:57,113 --> 01:48:00,815
Сега вече съм богатир.
763
01:48:24,323 --> 01:48:27,399
Омъжи се за мен.
764
01:49:01,888 --> 01:49:05,244
Е, хърбав, пак отърва кожата.
765
01:49:05,986 --> 01:49:08,783
Бабке, аз къде съм?
766
01:49:08,903 --> 01:49:12,701
Кой съм аз? Май съм си ударил главата.
Нищичко не помня.
767
01:49:12,878 --> 01:49:16,407
Какво има за помнене.
Ти си моят верен слуга.
768
01:49:17,665 --> 01:49:22,712
Ах, ти, дърта бърборано!
Сега ти ще ме носиш на гръб.
769
01:49:22,832 --> 01:49:25,833
Я стой тук! Къде хукна?
770
01:49:27,122 --> 01:49:30,849
Повелителят на морета и океани
идва на помощ!
771
01:49:30,969 --> 01:49:34,093
Ще ви избия до крак!
772
01:49:44,017 --> 01:49:48,037
Иване, бях на обход в гората
и се натъкнах на нещо невиждано.
773
01:49:48,528 --> 01:49:52,280
Може би Мракът се е възродил.
Трябва да хвърлиш едно око.
774
01:50:10,691 --> 01:50:13,712
Ей там, зад дървото - белите камъни.
775
01:50:29,093 --> 01:50:32,939
Какви сте такива... невежи.
776
01:50:33,466 --> 01:50:37,149
Трябва да ви покажа някой-друг екшън.
777
01:50:44,612 --> 01:50:47,881
Ама това са яйца.
778
01:51:02,845 --> 01:51:05,514
Колибка.
779
01:51:27,620 --> 01:51:30,655
ИВАН - Виктор Хориняк
ВАСИЛИСА - Мила Сивацкая
780
01:51:30,775 --> 01:51:33,875
ГАЛИНА - Елена Валюшкина
БАБА ЯГА - Елена Яковлева
781
01:51:33,995 --> 01:51:37,195
КАШЧЕЙ - Константин Лавроненко
ФИНИСТ - Кирил Зайцев
782
01:51:37,315 --> 01:51:40,933
ВАРВАРА - Екатерина Вилкова
ВОДНИЯ ДУХ - Сергей Бурунов
783
01:51:42,712 --> 01:51:46,916
Велики Мрак, помогни ми!
784
01:52:02,561 --> 01:52:04,449
Преди много години...
785
01:52:04,569 --> 01:52:06,552
Здрави да сте!
786
01:52:06,672 --> 01:52:10,692
Варварушка, виж какво пръстенче
ти измайстори Степан ковачът.
787
01:52:12,148 --> 01:52:16,313
Благодаря, чичко!
- Варюша, защо го наричаш чичко?
788
01:52:16,669 --> 01:52:19,735
Той ти е баща, а аз - майка.
789
01:52:20,201 --> 01:52:22,880
Благодаря, татенце!
790
01:52:30,343 --> 01:52:33,990
Степан изкова този меч за Иван.
791
01:52:34,110 --> 01:52:37,496
Илюша, още му е рано
да се хваща за меча.
792
01:52:37,806 --> 01:52:42,358
Нищо му няма! Муромовци трябва
да свикват от пелените с меча.
793
01:53:08,507 --> 01:53:11,407
режисьор
ДМИТРИЙ ДЯЧЕНКО
794
01:53:36,032 --> 01:53:39,752
Дисни представя:
Любимите герои ще се завърнат...
795
01:53:58,590 --> 01:54:00,818
Добре дошли в Москва!
796
01:54:01,185 --> 01:54:03,667
...през декември 2021 година.
797
01:54:06,225 --> 01:54:12,297
Превод и субтитри
alexandrasim
798
01:54:12,417 --> 01:54:19,017
http://subs.sab.bz
Translator's Heaven® 2021
82013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.