All language subtitles for PoslednijBogatyr2WEBRip1080p-Koren.Zla.RUSSIAN.2021.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,197 --> 00:02:08,592 Нали ви казах? Не биваше да взимаме таз девица-хубавица с нас на обход. 2 00:02:10,521 --> 00:02:13,436 Ти виждаш девица като се погледнеш в огледалото. 3 00:02:13,556 --> 00:02:15,827 За какво се домъкнахме толкова рано? 4 00:02:15,947 --> 00:02:19,559 Сякаш след закуска злодеите ви ще драснат нанякъде. 5 00:02:19,679 --> 00:02:23,715 Даже не успях да си изпия кафето. - По-добре се върни в покоите си. 6 00:02:23,835 --> 00:02:27,429 Иначе ще удавиш гората в сълзи. - Мустакатко, бих се върнал, 7 00:02:27,549 --> 00:02:31,161 ама няма да се справите без мен. - Беда! Беда! 8 00:02:31,625 --> 00:02:35,718 Помогнете, закрилници! - Недей така, бащице! 9 00:02:37,046 --> 00:02:40,102 Говори! Къде е потребна богатирска сила? 10 00:02:40,222 --> 00:02:45,031 Невиждано чудовище се появи - ни човек, ни звяр, незнайно какво е. 11 00:02:45,151 --> 00:02:48,493 Граби хората по селата, погубва добитъка. 12 00:02:49,252 --> 00:02:52,171 Защо не казахте, че ще пада въргал? 13 00:02:52,291 --> 00:02:55,658 Щях поне да си взема пистолета. 14 00:02:56,773 --> 00:02:59,416 Не сте ли малко? 15 00:02:59,544 --> 00:03:02,879 Малко? Седем богатири малко ли са ти? 16 00:03:04,171 --> 00:03:06,132 Шест и половина. 17 00:03:06,252 --> 00:03:08,888 Гънките в мозъка ти са шест и половина, смешник! 18 00:03:09,008 --> 00:03:13,217 Човече, кажи къде е чудовището. 19 00:03:13,337 --> 00:03:16,724 Аз съм син на Иля Муромец, ще оправим нещата. 20 00:03:17,111 --> 00:03:19,700 Там е. 21 00:03:45,142 --> 00:03:47,974 Къде сте? 22 00:04:04,036 --> 00:04:08,730 Мустакатко, ти ли си? - Защо си дошъл тук, човеченце? 23 00:04:09,242 --> 00:04:12,761 Мен ли търсиш? - Кой, аз? Не! 24 00:04:12,929 --> 00:04:16,964 Просто минавам оттук. Това е, вече си тръгвам. 25 00:04:19,961 --> 00:04:22,336 Къде отиваш? 26 00:04:23,840 --> 00:04:27,722 А вие къде бяхте? Аз намерих чудовището. 27 00:04:28,149 --> 00:04:32,053 Така че ще заобиколя откъм тила, а вие давайте от тази страна. 28 00:04:34,856 --> 00:04:39,582 Ти не си сам, гледам. Отдавна не съм ял бранници. 29 00:04:39,995 --> 00:04:42,981 Сега ще ти сипем да ядеш. 30 00:04:55,909 --> 00:04:58,931 Ще ви направя на кайма! 31 00:05:10,162 --> 00:05:13,669 Каква е тая летяща кратуна? - Питката. 32 00:05:13,789 --> 00:05:15,513 Питката. 33 00:05:15,633 --> 00:05:18,750 Питката?! - Щитове! 34 00:05:34,840 --> 00:05:37,030 Готов ли си? 35 00:05:37,150 --> 00:05:39,390 Отваряй! 36 00:05:44,570 --> 00:05:47,584 Какво? Избяга ли тестото? 37 00:05:55,877 --> 00:05:58,595 Сритай го още веднъж отзад! 38 00:06:55,520 --> 00:06:59,079 Видя ли какво става като се отваряш на богатири, Самун? 39 00:06:59,199 --> 00:07:02,825 Връщаме се в града. 40 00:08:49,754 --> 00:08:53,032 Как се озова тук, клето дете? Ти чия си? 41 00:08:53,152 --> 00:08:56,533 Къде са родителите ти? Не плачи, не плачи! 42 00:08:57,052 --> 00:08:59,446 Не плачи! Аз ще те измъкна. 43 00:09:06,608 --> 00:09:09,694 Ама че гадина! Да се махаме оттук! 44 00:09:17,765 --> 00:09:22,121 ПОСЛЕДНИЯ БОГАТИР 2 КОРЕНЪТ НА ЗЛОТО 45 00:09:55,759 --> 00:09:59,062 Добро утро. Отдавна ли се прибра? 46 00:09:59,182 --> 00:10:03,227 Току-що влязох. - Как мина обходът? Изморен ли си? 47 00:10:03,347 --> 00:10:06,391 Селяните са пропищели от някакъв звяр. 48 00:10:06,511 --> 00:10:09,139 Представяш ли си, оказа се Питката. 49 00:10:09,259 --> 00:10:12,156 Щураво създание. 50 00:10:13,336 --> 00:10:16,297 Опердаши здравата всичките ни богатири. 51 00:10:16,934 --> 00:10:21,421 Ако не бях аз, не се знае как щеше да завърши всичко. 52 00:10:24,497 --> 00:10:27,194 Донесох ти палачинки. 53 00:10:27,314 --> 00:10:31,264 Само че малко поизстинаха. - Хич не се коси. 54 00:10:41,824 --> 00:10:44,427 Палачинки! 55 00:10:48,360 --> 00:10:51,661 Убих чудовище! - А стига бе! 56 00:10:52,195 --> 00:10:54,769 Сериозно? Пак ли?! 57 00:10:54,889 --> 00:10:56,696 Ти си чудовище! 58 00:10:56,816 --> 00:11:01,573 Какъв е тоя богатирски навик да ръгате копия наляво и надясно?! 59 00:11:01,693 --> 00:11:04,319 Ваня, успокой се! - Как да се успокоя? 60 00:11:04,439 --> 00:11:07,764 Трети генератор губя тази седмица. 61 00:11:08,034 --> 00:11:11,650 Край! Гътна се. - Да го полеем с жива вода? 62 00:11:11,770 --> 00:11:16,068 Краят му не се вижда! Сега всеки ден ще се мъкнат тук от всички краища 63 00:11:16,188 --> 00:11:19,649 на тоя ваш "богатирски мондиал". - Ваня! 64 00:11:19,828 --> 00:11:24,015 Сеирът свърши! Разотивайте се! 65 00:11:25,295 --> 00:11:28,963 Върви си, драги. Взимай си... 66 00:11:31,086 --> 00:11:33,249 Ваня! 67 00:11:37,831 --> 00:11:41,122 Ваня! Защо си изкара яда на него? 68 00:11:41,242 --> 00:11:45,144 Той ни спасяваше. И аз потроших първата ти пърполетката. 69 00:11:45,264 --> 00:11:49,674 Също така кафеварката, телевизора... - Не бива да мъкнеш тук тия проклетии. 70 00:11:49,794 --> 00:11:53,397 За теб го правя. За да свикваш с комфорта. 71 00:11:53,517 --> 00:11:56,775 Като отидем в моя свят, ще се оженим и... 72 00:11:59,717 --> 00:12:02,795 Иначе няма да се оженим, така ли? - Не казах това. 73 00:12:02,915 --> 00:12:06,415 Ваня, не искам да се местя. Моят дом е тук. 74 00:12:06,535 --> 00:12:09,767 Там всичко е страшно и неразбираемо. - Да бе. 75 00:12:09,887 --> 00:12:15,101 Страшен е безжичният интернет, капучиното, кинотеатърът. 76 00:12:36,856 --> 00:12:41,385 Искам поне веднъж да видиш откъде идвам. 77 00:12:43,636 --> 00:12:48,124 Виж какво съм ти донесъл. - Пак ли прескочи до твоя свят? 78 00:12:56,789 --> 00:13:00,776 Мирише на горски ягоди. - Яко ли е? 79 00:13:06,543 --> 00:13:10,169 Аз убих говорещ камък! 80 00:13:11,274 --> 00:13:15,112 Влез! Влизай, влизай, не се бой! 81 00:13:22,321 --> 00:13:23,987 Капнах. 82 00:13:24,107 --> 00:13:26,552 Искаш ли вода? 83 00:14:04,742 --> 00:14:06,766 Татко! 84 00:14:07,302 --> 00:14:09,797 Татко, тук ли си? 85 00:15:13,745 --> 00:15:16,507 Галя, всичко чувам. Пак ли потроши нещо? 86 00:15:16,901 --> 00:15:20,687 Иван Илич, забърсвах етажерката, то само си падна. 87 00:15:20,807 --> 00:15:24,411 М-да. Предишната Галя беше по-внимателна. 88 00:15:44,041 --> 00:15:47,145 Ама че кутсуз! 89 00:15:47,982 --> 00:15:51,571 Желаете ли плодове на промоция? - Не, там си имаме достатъчно. 90 00:15:51,691 --> 00:15:54,795 Абе я ми дайте няколко. 91 00:15:54,978 --> 00:15:57,203 Това ли е всичко? 92 00:15:57,606 --> 00:15:59,963 Ами ето. 93 00:16:02,096 --> 00:16:05,718 Отивам при тате на село. 94 00:16:17,813 --> 00:16:21,509 Гургулице! Подай ми пелина! 95 00:16:31,252 --> 00:16:33,608 Здравей, бабо. 96 00:16:35,845 --> 00:16:38,667 Какво искаш? - Намерих това сираче. 97 00:16:38,787 --> 00:16:42,300 Но май е болна. Виж! 98 00:17:11,864 --> 00:17:15,251 Древният мрак се е вселил в нея. 99 00:17:16,954 --> 00:17:19,292 Ще ти дам съвет. 100 00:17:20,590 --> 00:17:24,211 Удави я. - Съвсем ли си изгуби ума, старице?! 101 00:17:35,825 --> 00:17:38,022 Топли патици, право от пещта. 102 00:17:38,142 --> 00:17:43,398 Перо от жар-птица. Всичко лекува, вечна младост дарува. 103 00:17:45,774 --> 00:17:49,389 Стрижем ви брадите, разкрасяваме ви главите. 104 00:17:51,571 --> 00:17:57,512 Риба, риба! Прясна риба! Идвайте, купувайте, не се срамувайте! 105 00:17:57,632 --> 00:18:01,941 Раците са съвсем пресни, драги. - Защо намирисват? 106 00:18:02,061 --> 00:18:06,395 Как ще намирисват?! Гледай! Мърда! 107 00:18:06,515 --> 00:18:09,558 Мърдал бил! Като го тресеш ще мърда я. 108 00:18:09,678 --> 00:18:13,195 Гълъбче, разкарай се оттук! 109 00:18:20,456 --> 00:18:24,836 Господине, проявявате ли интерес? Мека брезова кора, 40 рула. 110 00:18:24,956 --> 00:18:30,006 Мирише - кеф ти на борова гора, кеф ти - на морски дълбини или ягоди. 111 00:18:37,008 --> 00:18:39,554 Следващият път ще донеса пишещи пръчки. 112 00:18:40,904 --> 00:18:43,897 Вземи да пробваш. Довиждане! 113 00:18:47,941 --> 00:18:50,319 Ванюша! - Татко! 114 00:18:50,873 --> 00:18:54,249 Аз тука такова... набелязвам си копие. 115 00:18:54,794 --> 00:18:59,080 Да не си решил да си премериш силите на богатирските игри? 116 00:18:59,357 --> 00:19:03,324 Не. Как да меря сили? Аз нямам вашата богатирска сила. 117 00:19:03,444 --> 00:19:06,524 Не мога да повалям дървета, нито да троша камъни. 118 00:19:06,644 --> 00:19:09,319 И тогава Иван не се побоял. 119 00:19:09,439 --> 00:19:13,050 Предизвикал омагьосания Добриня на смъртоносен двубой. 120 00:19:13,170 --> 00:19:16,690 Предизвиквам те на двубой като мъж - мъж. 121 00:19:17,552 --> 00:19:21,117 Не се коси! Силата ще дойда в нужното време. 122 00:19:21,237 --> 00:19:24,540 Аз самият 33 години се излежавах на печката. 123 00:19:25,511 --> 00:19:28,792 Кога ще стане това? - Когато му дойде времето, 124 00:19:29,048 --> 00:19:33,155 Майката Земя ще ти помогне. Силата извира от нея. 125 00:19:34,732 --> 00:19:38,149 Виж, татко, може би изобщо не съм богатир. 126 00:19:42,065 --> 00:19:46,469 Може би не съм се метнал на теб, а на мама. 127 00:19:46,589 --> 00:19:50,147 Тя каква беше? Никога не си ми разказвал. 128 00:19:51,508 --> 00:19:54,705 Какво да ти разказвам... 129 00:19:55,422 --> 00:19:58,125 Не я опазих. 130 00:20:08,895 --> 00:20:11,676 Ваня! - Твоята Василиса идва насам. 131 00:20:12,241 --> 00:20:14,945 Няма да ви преча. - Ваня! 132 00:20:15,701 --> 00:20:19,438 Финист-ясен сокол е хванал Чудо Юдо. Ела да го видим! 133 00:20:22,439 --> 00:20:27,819 Гледай, народе какво диво създание улови с голи ръце Финист-ясен сокол! 134 00:20:28,263 --> 00:20:32,621 Вече няма да броди из горите и да яде хора. 135 00:20:41,093 --> 00:20:44,173 Ако знаех, че такава красавица ще ме посрещне, 136 00:20:44,293 --> 00:20:46,883 още вчера щях да докарам това чудовище. 137 00:20:47,003 --> 00:20:49,124 Слушай бе, Финист-ясен щраус, 138 00:20:49,244 --> 00:20:53,044 наясно ли си, че си хванал безобидна лелка? 139 00:20:53,890 --> 00:20:57,096 Схванах! Това е първата ти любов. 140 00:21:00,550 --> 00:21:02,912 Ще ти дам се разбереш! - Ама разбира се! 141 00:21:03,032 --> 00:21:06,025 Голямо геройство е да оскърбиш жена. - Ваня, недей! 142 00:21:06,145 --> 00:21:11,047 Момент, Василиса. - Иначе какво? Ще ме удариш ли? 143 00:21:11,449 --> 00:21:14,331 Давай, Ваня! Удряй! 144 00:21:15,236 --> 00:21:18,565 Или напълни гащите? 145 00:21:21,843 --> 00:21:26,018 Е? Как ти се видя силата на феминизма? 146 00:21:40,237 --> 00:21:43,832 Спокойно, миличка! Сега ще ми мине. 147 00:21:46,541 --> 00:21:49,357 Елате при мен! 148 00:21:49,680 --> 00:21:52,777 Призовавам ви! 149 00:21:52,897 --> 00:21:55,897 Подчинете ми се! 150 00:21:56,800 --> 00:22:00,135 Елате при мен! 151 00:22:00,255 --> 00:22:05,079 Мракът ви очаква. 152 00:22:05,199 --> 00:22:08,204 Надушвам ви. 153 00:22:08,324 --> 00:22:11,415 Усещам ви. 154 00:22:11,703 --> 00:22:17,033 Кой си ти? - Този, който ви изпълни с мрак. 155 00:22:21,078 --> 00:22:26,409 Името ми е Роголеб. 156 00:23:05,793 --> 00:23:11,769 Здрави да сте, добри хора и богатири на Белогорие. 157 00:23:12,700 --> 00:23:16,452 Виждам, че сте готови да покажете вашата храброст и сила. 158 00:23:16,682 --> 00:23:19,409 Затова няма да ви карам да чакате. 159 00:23:19,539 --> 00:23:24,735 Нека богатирските игри да започнат! 160 00:23:27,994 --> 00:23:33,278 Е, славно юначе, ще можеш ли да стигнеш до кладенеца? 161 00:24:08,200 --> 00:24:10,612 Това се вика юначага! 162 00:24:10,923 --> 00:24:16,467 Още пет години ще мята, ами после? Чака го протрузия, дископатия. 163 00:24:59,507 --> 00:25:04,768 Сега е ред на Финист! - Финист! Финист! Финист! 164 00:25:08,132 --> 00:25:10,560 Давай, Финист! 165 00:25:15,123 --> 00:25:18,302 Покажи що е храброст, Финист! 166 00:26:14,268 --> 00:26:17,209 Заповядай, сладкишче! 167 00:26:17,329 --> 00:26:20,230 Бъди мой гост! 168 00:26:33,597 --> 00:26:38,320 Давайте насам следващия богатир! Този се оказа хилав. 169 00:26:44,998 --> 00:26:48,046 Трябва да го проверят за допинг. 170 00:27:09,305 --> 00:27:14,146 Ванюшка Муромец, защо стоиш там? Слез при нас! 171 00:27:14,405 --> 00:27:17,091 Покажи храбростта си! 172 00:27:17,461 --> 00:27:20,741 Давай, Иване! - Или се уплаши? 173 00:27:27,926 --> 00:27:31,701 Вашето забавно съревнование може ли да почака пет минути? 174 00:27:31,821 --> 00:27:34,845 Сега ще се преоблека и се връщам. 175 00:27:36,661 --> 00:27:41,756 "Ванюша"! Ще ти покажа аз на теб, паун проскубан! 176 00:27:52,472 --> 00:27:55,806 Често ли прескачаш до там? 177 00:27:57,029 --> 00:27:59,186 Ама не, аз... 178 00:27:59,411 --> 00:28:03,143 Реших да се преоблека, да си взема такъмите, маратонките. 179 00:28:03,263 --> 00:28:06,376 Удобни са. 180 00:28:07,073 --> 00:28:10,606 Ами два-три пъти месечно. 181 00:28:12,186 --> 00:28:14,243 Пет. 182 00:28:19,570 --> 00:28:23,236 Добре де, добре! Всеки ден. 183 00:28:23,452 --> 00:28:26,397 Не мога без интернет. 184 00:28:27,389 --> 00:28:31,082 Какво му стана на меча? Защо не действа? 185 00:28:33,002 --> 00:28:36,794 Пресъхнал е. - В какъв смисъл е "пресъхнал"? 186 00:28:37,115 --> 00:28:40,178 Силата го е напуснала. 187 00:28:40,298 --> 00:28:44,489 И кога ще се върне? Може би има зарядно устройство? 188 00:28:44,609 --> 00:28:48,289 Откак се помня ни веднъж не е пресъхвал. 189 00:28:48,575 --> 00:28:51,822 Повреди ли го? 190 00:28:55,737 --> 00:28:57,800 Ваня! 191 00:28:58,285 --> 00:29:02,106 Не отивай, това е лоша идея! Като ти дойде силата, ще им покажеш. 192 00:29:02,226 --> 00:29:06,373 Ето каква била работата! Ванюшка е слабак, няма да се справи. 193 00:29:06,493 --> 00:29:10,127 Ваня, какво ти става? - Нищо. Виждам, че не вярваш в мен. 194 00:29:10,247 --> 00:29:13,893 Слушай, може би не искаш да идваш в моя свят заради мен? 195 00:29:14,013 --> 00:29:16,924 Може би не съм подходящ за теб? - Ти глупак ли си? 196 00:29:17,044 --> 00:29:20,193 Отгоре на всичко съм глупак. Иванушка глупака! 197 00:29:33,391 --> 00:29:36,493 Иван! Иван! Иван! 198 00:29:38,731 --> 00:29:41,856 Покажи ни силицата си! - Ванюшка, по-смело! 199 00:29:41,976 --> 00:29:44,576 Покажи на какво си способен, Ваня! 200 00:30:40,814 --> 00:30:43,707 Какво да правя сега? 201 00:30:43,827 --> 00:30:47,037 Въжето ли искаш? Сегичка. 202 00:31:24,064 --> 00:31:26,128 Какво е това? 203 00:31:51,132 --> 00:31:55,357 Дарявам ви велика сила, 204 00:31:55,477 --> 00:32:00,783 за да ми служите така, както аз служа на Мрака. 205 00:32:15,557 --> 00:32:18,830 Какво ще ни заповядаш? - Чакайте! 206 00:32:18,953 --> 00:32:23,767 Чакайте да настъпи часът, в който ще укрепна, 207 00:32:23,887 --> 00:32:27,253 за да се съживя. 208 00:32:32,416 --> 00:32:35,597 Галя?! Не разбирам. Ти какво правиш тук? 209 00:32:36,062 --> 00:32:38,722 Знаеш ли, Ванечка, изникна ми една работа тук. 210 00:32:38,842 --> 00:32:42,694 Каква работа? Взе аванс и духна. Каква е тая премяна? 211 00:32:42,814 --> 00:32:47,195 Пак ли гледаш "Битка на маговете"? А тая откъде се взе? 212 00:32:50,324 --> 00:32:53,987 Не може да бъде! - Къде е вълшебният меч? 213 00:32:54,172 --> 00:32:56,740 Заловете ги! 214 00:33:08,233 --> 00:33:10,836 Ох, време е да си ходя. 215 00:33:12,688 --> 00:33:16,941 Трябва да тръгвам. Спешно се налага. - Донеси вълшебния меч! 216 00:33:19,222 --> 00:33:23,217 Мечът е в кулата. - Да не го изпуснеш като миналия път! 217 00:34:10,491 --> 00:34:12,594 Благодаря. 218 00:34:12,982 --> 00:34:15,034 Ей! 219 00:34:20,066 --> 00:34:23,372 Мечът! Вълшебният меч е у нея! 220 00:34:36,818 --> 00:34:39,265 Финист, Финист! 221 00:35:05,077 --> 00:35:07,856 Няма да удържа дълго. 222 00:35:41,977 --> 00:35:44,594 Татко, дръж! 223 00:35:47,693 --> 00:35:51,047 Няма я Силата у меча. Омагьосали са го. 224 00:36:19,037 --> 00:36:22,208 Ваня! Вървете! Трябва да опазите вълшебния меч. 225 00:36:22,485 --> 00:36:25,009 Финист, тръгваш с тях! - Ами ти? 226 00:36:25,129 --> 00:36:27,716 Ще се видим после. 227 00:36:34,569 --> 00:36:37,938 Сега ще се разкисна. Гадни сухари! 228 00:36:38,066 --> 00:36:40,685 Ненавиждам ви! 229 00:36:43,545 --> 00:36:45,655 Какво ми се кокориш? 230 00:36:45,819 --> 00:36:48,251 Ама моля ти се! 231 00:37:04,198 --> 00:37:06,345 Настигнете ги! 232 00:37:08,754 --> 00:37:12,491 Пак не се справи. Трябваше само да донесеш меча. 233 00:37:27,377 --> 00:37:29,725 Към реката! 234 00:38:11,826 --> 00:38:15,087 Какво правиш, диване? Всички ни ли искаш да погубиш? 235 00:38:15,207 --> 00:38:18,528 Извинете, че кихнах. - Ами не кихай! 236 00:38:22,889 --> 00:38:25,522 Какво изобщо стана там? 237 00:38:25,767 --> 00:38:28,299 Какви са тия живи корени, които плъзнаха? 238 00:38:28,419 --> 00:38:31,747 Защо Варвара и чистачката ми Галя са заедно? 239 00:38:32,811 --> 00:38:35,012 Познаваш ли я? 240 00:38:35,132 --> 00:38:36,732 Чистеше у дома. 241 00:38:36,855 --> 00:38:39,170 Какви са тия шмекерлъци? 242 00:38:39,290 --> 00:38:44,333 Древното зло се пробуди. - Що така сън не ги лови всички. 243 00:38:44,453 --> 00:38:49,804 Варвара и тази твоята, дето е яхнала вълк, му служат. 244 00:38:49,924 --> 00:38:52,532 На кого? 245 00:39:04,094 --> 00:39:09,609 Това се случило отдавна. Живял в Белогорие велик магьосник. 246 00:39:09,729 --> 00:39:12,760 Мало и голямо го почитали. 247 00:39:12,910 --> 00:39:16,484 Бил много добър и великодушен. 248 00:39:16,639 --> 00:39:20,519 Всичко, до което се докоснел, оживявало. 249 00:39:28,866 --> 00:39:33,778 Веднъж той осъзнал, че може да умре. 250 00:39:33,933 --> 00:39:37,385 И решил да стане безсмъртен. 251 00:39:37,505 --> 00:39:40,573 Когато магьосникът бил на косъм от безсмъртието... 252 00:39:40,693 --> 00:39:43,619 Нататък е ясно. Той имал млад ученик - Кашчей. 253 00:39:43,739 --> 00:39:46,828 Внимание - спойлер. Ученикът убива учителя си. 254 00:39:46,948 --> 00:39:49,275 Така ли е? 255 00:39:52,126 --> 00:39:54,402 Край! Вече ще си мълча. 256 00:39:55,081 --> 00:39:58,646 Решил Кашчей да мине на тъмната страна. 257 00:39:58,891 --> 00:40:02,746 И пуснал Мрака в сърцето си. 258 00:40:32,921 --> 00:40:35,500 И убил Учителя си. 259 00:40:37,679 --> 00:40:41,120 Така Кашчей станал безсмъртен. 260 00:40:44,827 --> 00:40:50,198 А магьосникът дни и нощи лежал дълбоко под земята. 261 00:40:50,585 --> 00:40:53,862 Хиляда години той пропивал в себе си Мрака 262 00:40:53,982 --> 00:40:57,557 и започнал да прораства. 263 00:41:09,865 --> 00:41:14,252 Идваха при мен хора, омагьосани от него. 264 00:41:14,626 --> 00:41:17,658 Много хора идваха. 265 00:41:17,891 --> 00:41:20,461 Никой не оцеля. 266 00:41:20,610 --> 00:41:24,717 Тогава предусетих, че се задава беда. - Да бе, да. Ясно. 267 00:41:24,837 --> 00:41:28,440 Не е ли по-добре да си чешем езиците на брега? 268 00:41:29,207 --> 00:41:30,823 Гургулицата ти избяга. 269 00:41:30,943 --> 00:41:33,282 Безоките идват насам. - Ти къде беше? 270 00:41:33,402 --> 00:41:35,473 Кой? - Ти! 271 00:41:35,593 --> 00:41:37,452 Отвличах им вниманието. - Да бе! 272 00:41:37,572 --> 00:41:39,986 Трябва да изчезваме. 273 00:41:57,161 --> 00:42:00,157 Също като в Сочи на банан. 274 00:42:29,873 --> 00:42:32,915 Няма никого. - Добре ли видя? 275 00:42:34,531 --> 00:42:38,415 Можеш да провериш сама. - Подпали я! 276 00:43:17,775 --> 00:43:21,554 Благодаря, шишко! Бързо ни докара. 277 00:43:21,981 --> 00:43:25,223 Нататък ще се справим сами. - Пази се, рибке моя! 278 00:43:31,069 --> 00:43:34,199 Какво стоите? След мен, недорасляци! 279 00:43:34,319 --> 00:43:37,263 Ей, никой ли не иска да ме свали от тук? 280 00:43:37,383 --> 00:43:40,409 Цялото ми тесто отече да вися на тази пръчка. 281 00:43:43,934 --> 00:43:46,734 "Чупа Чупс XXL". 282 00:43:52,423 --> 00:43:55,057 Тук някъде трябва да е. 283 00:43:57,177 --> 00:43:59,195 Какво търсим? 284 00:43:59,315 --> 00:44:02,915 Силицата ти богатирска. 285 00:44:05,790 --> 00:44:08,324 Ела за малко. 286 00:44:10,488 --> 00:44:12,898 Значи си му казала. - Какво? 287 00:44:13,080 --> 00:44:16,446 Че чакам да ми дойде силата. - Ваня, какво ти става? 288 00:44:16,566 --> 00:44:20,184 Казал съм го само на теб. Тази безмозъчна горила откъде знае? 289 00:44:20,304 --> 00:44:22,982 Безмозъчно какво? 290 00:44:23,532 --> 00:44:26,310 Горила, маймуна. 291 00:44:26,725 --> 00:44:30,757 Има такова животно. - Животно като говедото ли? 292 00:44:30,877 --> 00:44:34,061 Да, нещо такова. - Ваня, защо се гневиш? 293 00:44:34,287 --> 00:44:38,787 "Аз съм много силен и тъп човек". - "Не, Финист, ти си страхотен"! 294 00:44:38,907 --> 00:44:42,047 "Нищо, че си толкова тъп, имаш си богатирска силица". 295 00:44:42,167 --> 00:44:46,120 "Не като Ванка, дето има само интелект и чувство за хумор". 296 00:44:46,324 --> 00:44:48,785 Ваня, ти сега заприлича на говедо. 297 00:44:48,913 --> 00:44:52,385 Намерих! Ох, намерих го! 298 00:44:52,630 --> 00:44:56,564 Давай! Ти дърпай това, а ти - това. 299 00:45:12,706 --> 00:45:16,308 Ех и ти! Богатир нескопосан! 300 00:45:16,865 --> 00:45:20,020 Всичко трябва да върша сама. 301 00:45:32,611 --> 00:45:35,663 Какво седиш като пън! Опъни твоята верига! 302 00:45:36,105 --> 00:45:38,530 И раз! 303 00:45:41,538 --> 00:45:44,345 Събуди се, добричкият ми той! 304 00:45:52,127 --> 00:45:54,801 Дърпай! 305 00:46:17,205 --> 00:46:20,475 Риба-кит! Мислех, че вече не са останали. 306 00:46:20,680 --> 00:46:25,110 Извадихме късмет. Този е заспал в Белогорие преди 20 години. 307 00:46:25,230 --> 00:46:28,310 Всичко е яко - летим си, гледката е прекрасна. 308 00:46:29,233 --> 00:46:33,130 Обаче татко как ще ни намери? - Ние защо се крием от тоя магьосник? 309 00:46:33,250 --> 00:46:36,601 Трябва да вършим подвизи, за да съчиняват легенди за нас. 310 00:46:36,721 --> 00:46:41,939 Кашчей ни трябва. Само мършавият знаеше как да унищожи магьосника. 311 00:46:42,211 --> 00:46:46,823 Не е ли проблем, че е мъртъв? - Заточен е в Царството на мъртвите. 312 00:46:46,943 --> 00:46:51,611 В Северния край. Но съм чувала, че мъртвец може да бъде върнат от там. 313 00:46:51,908 --> 00:46:55,980 За хиляда години колко хорица са отишли там, а никой не се е върнал. 314 00:46:56,100 --> 00:46:58,960 Това е сигурна смърт. - Щом е толкова опасно, 315 00:46:59,080 --> 00:47:02,626 защо отиваме там? - Ти може и да не идваш. 316 00:47:03,068 --> 00:47:07,095 И без теб ще се справим. Нали, Василиса? 317 00:47:07,526 --> 00:47:11,625 Ако се боиш да отидеш в Царството на мъртвите и да спасиш отечеството, 318 00:47:11,745 --> 00:47:15,124 кажи си, ще те свалим. Стой и чакай. - Чакай, чакай! 319 00:47:15,244 --> 00:47:18,972 Исках да кажа... - Всички чухме какво каза. 320 00:47:19,189 --> 00:47:21,122 Хвана те шубето, признай си. 321 00:47:21,245 --> 00:47:25,596 Ние трябва да вървим да си рискуваме живота. Не казвай нищо повече. 322 00:47:25,716 --> 00:47:27,501 Ясен си ни. 323 00:47:27,621 --> 00:47:30,652 Да не се поддаваме на страхливите му увещания. 324 00:47:30,772 --> 00:47:34,773 Бабке, води ни в Царството на гушналите босилека. 325 00:47:49,943 --> 00:47:51,751 Бабке! - А? Да? 326 00:47:51,871 --> 00:47:55,920 Какво изяде, когато повдигна тези железни джунджурии? 327 00:47:56,258 --> 00:47:59,894 Защо питаш? - Просто така, за обща култура. 328 00:48:00,014 --> 00:48:03,288 Ех, ти! Ех, ти! Има си такъв плод. 329 00:48:03,822 --> 00:48:06,127 Усилина. - Как? 330 00:48:06,884 --> 00:48:09,000 Има ли къпина? - Е, и? 331 00:48:09,464 --> 00:48:11,483 Има ли малина? - Да. 332 00:48:11,603 --> 00:48:14,752 Има си и усилина. Какво сложно има за разбиране? 333 00:48:17,955 --> 00:48:21,078 Нещо ме напускат силите. 334 00:48:21,773 --> 00:48:25,216 Финист, помогни! - Нека аз ти помогна, бабке. 335 00:48:28,746 --> 00:48:32,316 Не ни се пречкай в краката, празноглав мискинин! 336 00:48:32,634 --> 00:48:34,882 Дръж! 337 00:48:36,953 --> 00:48:40,619 По-нежно! Риба-кит обича ласката. 338 00:48:44,284 --> 00:48:47,226 Справи се, мърльо! 339 00:48:47,620 --> 00:48:50,215 Как иначе. Аз съм Финист. 340 00:48:51,005 --> 00:48:53,288 Богатир. 341 00:48:53,575 --> 00:48:56,199 Ти не си богатир, а горила. - Какво? 342 00:48:56,323 --> 00:48:59,447 Горила, маймуна някаква. Абе дълго е за обяснение. 343 00:48:59,567 --> 00:49:01,856 Говедо такова! 344 00:49:22,594 --> 00:49:25,416 Хиляда години събирах сили, 345 00:49:25,536 --> 00:49:28,807 за да извърша намисленото. 346 00:49:28,927 --> 00:49:34,376 Бях на крачка да го постигна, а вие изпуснахте меча. 347 00:49:35,888 --> 00:49:38,713 Трябваше да ни помогнеш. 348 00:49:39,514 --> 00:49:44,004 Как смееш да ми възразяваш? 349 00:49:47,493 --> 00:49:50,960 Върнете ми меча! 350 00:51:10,323 --> 00:51:13,947 Какви ги вършиш, изверг?! Нали ти казах да не ръчкаш рибата? 351 00:51:14,067 --> 00:51:16,646 Не съм я ръчкал. - Може ли да я успокоите? 352 00:51:16,766 --> 00:51:19,782 Бездруго ме е страх да летя. 353 00:51:20,525 --> 00:51:23,900 Дърпай към теб! - Възропта рибешкият род. 354 00:51:26,376 --> 00:51:29,182 Не завива накъдето трябва. 355 00:51:29,484 --> 00:51:31,663 Трябва да слизаме. 356 00:51:46,480 --> 00:51:48,833 Хайде, бабке! 357 00:52:05,918 --> 00:52:08,246 Не, не, не! Аз сам! 358 00:52:08,935 --> 00:52:11,178 Както искаш. 359 00:52:15,787 --> 00:52:18,380 Ей! Забравихте ли за мен? 360 00:52:25,385 --> 00:52:27,440 Ваня! 361 00:52:32,368 --> 00:52:34,553 Ваня! Скачай! 362 00:52:43,129 --> 00:52:45,226 Ваня! 363 00:53:48,366 --> 00:53:51,690 Ваня! Как успя да повдигнеш халките? 364 00:53:53,759 --> 00:53:59,042 Не знам. Някак си внезапно почувствах, че богатирската сила... 365 00:53:59,369 --> 00:54:01,568 ... прелива в мен. 366 00:54:01,688 --> 00:54:03,926 Ето, гледай! 367 00:54:21,358 --> 00:54:25,577 Ето! Сега съм Хълк. - Серсем! 368 00:54:26,780 --> 00:54:30,144 Какво, бе, Финист-ясен пингвин?! 369 00:54:30,604 --> 00:54:33,708 Сега и аз съм богатир. 370 00:54:35,138 --> 00:54:37,441 Знаеш ли какво... 371 00:54:55,843 --> 00:55:00,052 Да си направим почивка, а? Сядаме на софрата и на път. 372 00:55:00,362 --> 00:55:03,819 Хлебец ми се прияде. - Смучи ледена висулка! 373 00:55:08,927 --> 00:55:11,458 Измъкнете ме от тук! 374 00:55:16,730 --> 00:55:18,923 Да вървим, богатирю! 375 00:55:19,043 --> 00:55:22,695 Накъде да вървим сега, бабке? - Как накъде? 376 00:55:22,815 --> 00:55:25,132 Натам. 377 00:55:59,516 --> 00:56:01,675 Много ли има още, бабке? 378 00:56:01,795 --> 00:56:05,212 Аз да не съм Белия бродник, че да се тътря по снега. 379 00:56:12,577 --> 00:56:16,297 Бабке, много път ли има още? - Какво си се разкудкудякал? 380 00:56:16,451 --> 00:56:18,933 Близо сме. 381 00:56:19,437 --> 00:56:23,514 Усещам гробовен студ. - Всички го усещаме. 382 00:56:30,854 --> 00:56:33,443 Комай докретахме. 383 00:56:33,694 --> 00:56:35,964 И къде е входът? 384 00:56:42,368 --> 00:56:44,727 Сезам, отвори се! 385 00:56:48,547 --> 00:56:50,600 Бабке! 386 00:57:01,977 --> 00:57:05,089 Кой е тук? 387 00:57:06,746 --> 00:57:10,739 Драги! Трябва да влезем в Царството на мъртвите 388 00:57:10,889 --> 00:57:15,803 и да измъкнем един човечец оттам. - За живите затворен е пътят 389 00:57:15,923 --> 00:57:20,028 в Царството на мъртвите. 390 00:57:36,972 --> 00:57:40,577 Мнозина са желали да го сторят, 391 00:57:41,194 --> 00:57:44,694 но всички са намерили гибелта си. 392 00:57:45,410 --> 00:57:47,618 Ние не сме страхливци. 393 00:57:47,789 --> 00:57:51,524 Ако искаш да се сражаваме... - С кого смяташ да се сражаваш? 394 00:57:51,644 --> 00:57:55,709 С планината ли? - Три въпроса ще задам. 395 00:57:55,829 --> 00:57:58,882 Отговорите ако получа, 396 00:57:59,002 --> 00:58:04,339 ще ви отворя дверите в Царството на мъртвите. 397 00:58:04,459 --> 00:58:10,982 А не отговорите ли, всички ще погинете. 398 00:58:11,102 --> 00:58:16,970 Момент! Ако не дам точен отговор, но в общи линии правилен, 399 00:58:17,394 --> 00:58:21,760 ще се смята ли за верен отговор? Какви са правилата тук? 400 00:58:21,880 --> 00:58:24,301 Например в "Какво, къде, кога" има водещ. 401 00:58:24,421 --> 00:58:27,592 Той решава кой отговор е правилен, кой - не. 402 00:58:27,712 --> 00:58:31,055 При вас как е? И още една подробност. 403 00:58:31,175 --> 00:58:34,609 Може ли да се съветваме? Колко време? 404 00:58:34,729 --> 00:58:39,364 Една минута? Две? - Готови ли сте да отговаряте? 405 00:58:39,484 --> 00:58:42,694 Готови сме, естествено, но както казах, има един нюанс. 406 00:58:42,814 --> 00:58:46,649 Трябва ли да решим кой да отговаря или може всички вкупом? 407 00:58:46,771 --> 00:58:51,338 Какви са правилата в това отношение? - Отговаря само един. 408 00:58:51,458 --> 00:58:53,616 Ето! За това говоря. 409 00:58:53,803 --> 00:58:57,821 Ние сме четирима. - Кой ще отговаря? 410 00:58:57,941 --> 00:58:59,915 Аз! Аз! Аз! 411 00:59:00,035 --> 00:59:02,188 Слушай тогава... 412 00:59:02,308 --> 00:59:06,192 Извинявам се, но може ли едно мъничко уточненийце? 413 00:59:09,769 --> 00:59:13,139 Who is on duty today? 414 00:59:14,366 --> 00:59:16,704 Какво? 415 00:59:16,921 --> 00:59:21,017 Попитах кой е дежурен на английски. 416 00:59:21,801 --> 00:59:24,230 Финист е дежурен днес. 417 00:59:25,358 --> 00:59:29,963 Теб пръв ще замразя! - Край! Разбрах. Млъквам. 418 00:59:30,098 --> 00:59:34,158 Слушай първия въпрос! - Стоп, господин водещ! 419 00:59:34,642 --> 00:59:37,733 На първия въпрос - дали сме готови да отговаряме, 420 00:59:37,853 --> 00:59:40,083 аз отговорих. Нали така? - Да. 421 00:59:40,203 --> 00:59:45,194 Отговорих. На втория въпрос - кой ще отговаря, 422 00:59:45,314 --> 00:59:47,610 също отговорих. Нали така? - Да. 423 00:59:47,730 --> 00:59:52,656 Отговорих. И на третия въпрос: "Какво" - също отговорих. 424 00:59:53,202 --> 00:59:57,857 Излиза, че следва четвърти въпрос, а ние се разбрахме само за три. 425 00:59:58,163 --> 01:00:02,689 И така, съгласно вашите правила, предполагам, утвърдени през вековете, 426 01:00:02,809 --> 01:00:06,603 зададени са три въпроса, получени са три отговора. 427 01:00:08,499 --> 01:00:13,721 Ами ето! Сезам отвори се, пусни ни при гушналите босилека. 428 01:00:14,838 --> 01:00:18,288 Изигра ме ти. 429 01:00:22,474 --> 01:00:28,509 В този кристал се крие смъртта на онзи, 430 01:00:28,629 --> 01:00:33,381 когото пожелаеш с теб да отведеш. 431 01:00:38,581 --> 01:00:44,937 Благодаря за сътрудничеството! - Угасне ли на камъка светлика, 432 01:00:45,057 --> 01:00:51,759 в света на живите не ще можеш да се върнеш. 433 01:00:55,214 --> 01:00:57,457 Тръгвам. 434 01:00:58,305 --> 01:01:01,677 Ако загина, съчинете легенда за това. 435 01:01:01,797 --> 01:01:06,552 Какво се разкомандва пак? Който спечели кристала, той ще отиде. 436 01:01:43,289 --> 01:01:46,564 Тук има бездна. Какво да правя? 437 01:01:46,717 --> 01:01:50,959 Може би трябва да се хвърлиш в нея? - Бабке, ти в ред ли си? 438 01:01:52,393 --> 01:01:56,028 К'во? К'во? - Излизай, аз ще се хвърля. 439 01:01:56,833 --> 01:01:59,661 Аз, та аз! Вечно ти с твоето "аз". 440 01:02:00,729 --> 01:02:03,888 Така! Спокойно! Дишай! 441 01:02:04,305 --> 01:02:08,633 Няма нищо сложно. Давам камъка, взимам Кашчей, и се връщам. 442 01:02:08,753 --> 01:02:13,030 Аха, така... за всеки случай. 443 01:02:15,463 --> 01:02:18,233 Е, колко още ще се бавиш? 444 01:02:20,068 --> 01:02:22,929 Абе вие какво взехте да ръсите акъли? 445 01:02:23,136 --> 01:02:27,511 Първо трябва да се ориентираме в ситуацията. 446 01:03:04,188 --> 01:03:06,686 Татко! - Ваня! 447 01:03:07,409 --> 01:03:11,520 Не слизай от лодката! Слезеш ли на брега, 448 01:03:11,857 --> 01:03:14,838 ще останеш тук завинаги. - Ти какво правиш тук? 449 01:03:14,958 --> 01:03:18,815 Нали се разбрахме, че ще се срещнем по-късно? 450 01:03:20,026 --> 01:03:23,092 Ето, че се срещаме. 451 01:03:56,109 --> 01:03:59,497 Сега, татко! Сега! - Да не си посмял да прекрачиш! 452 01:04:00,098 --> 01:04:03,156 Виж какво, татко... 453 01:04:03,276 --> 01:04:07,792 Имам джаджа, с чиято помощ мога да измъкна от тук един човек. 454 01:04:07,974 --> 01:04:10,609 По-бързо! Ела при мен на лодката! 455 01:04:11,451 --> 01:04:14,137 Трябва да побързаме, докато не е угаснал. 456 01:04:14,257 --> 01:04:17,550 Не, Ваня. Аз вече извървях пътя си. 457 01:04:17,670 --> 01:04:21,555 Удари твоят час. Извърви пътя си достойно! 458 01:04:22,476 --> 01:04:26,360 Ти си богатир, ще се справиш с всичко. - Какво говориш, татко? 459 01:04:26,480 --> 01:04:30,767 Хайде, скачай! Двамата трябва да спасим Белогорие. 460 01:04:31,272 --> 01:04:34,584 За да спасиш Белогорие не ти трябвам аз, 461 01:04:34,704 --> 01:04:37,541 а Качшей. - Не! 462 01:04:39,578 --> 01:04:43,996 Татко, давай по-бързо, докато не е угаснал. 463 01:04:46,341 --> 01:04:51,010 Татко, скачай! Все ще измислим нещо. Не ме изоставяй! 464 01:04:54,659 --> 01:04:56,854 Хайде! 465 01:04:59,941 --> 01:05:02,552 Пази се, Ваня! 466 01:05:06,179 --> 01:05:08,207 Тате! 467 01:05:12,010 --> 01:05:15,630 Дай ми го! Тате, сега! Сега! 468 01:05:15,750 --> 01:05:20,440 Прости ми, Ваня! Много неща не успях да ти кажа. 469 01:05:42,055 --> 01:05:44,138 Ваня! 470 01:05:44,258 --> 01:05:46,081 Ваня! 471 01:05:46,236 --> 01:05:48,481 Чакай! - Ваня! 472 01:05:48,601 --> 01:05:51,067 Чакай! Ей, ти! 473 01:05:51,259 --> 01:05:56,182 Тъпа главо, отвори! Ще отговоря на всичките ти въпроси. 474 01:05:57,195 --> 01:05:59,364 Отваряй! 475 01:05:59,780 --> 01:06:01,850 Ваня! 476 01:06:46,162 --> 01:06:50,209 Не е ли по-добре да търсим бегълците, вместо да ловим парцалите им? 477 01:06:50,329 --> 01:06:53,510 Щом искаш да ги търсиш, търси ги. 478 01:07:02,794 --> 01:07:06,379 Намерете Иван! 479 01:07:51,657 --> 01:07:56,009 Мълчи ли, мълчи! Да не му е замръзнал езикът? 480 01:07:56,291 --> 01:07:59,882 Мършав, що мълчиш сякаш сме си чужди? 481 01:08:00,003 --> 01:08:03,845 Не ме ли позна? - Не. Коя си ти, майко? 482 01:08:04,074 --> 01:08:08,351 Каква майка съм ти аз бе, прогнил чвор?! Аз съм Яга. 483 01:08:08,987 --> 01:08:13,215 Това е Иван, а това - Василиса. 484 01:08:14,594 --> 01:08:18,348 Аз кой съм? Прогнил чвор, ли? - Ти си Кашчей. 485 01:08:18,927 --> 01:08:23,631 Ти разсече кристала с твоята Смърт и спаси Иван. 486 01:08:25,062 --> 01:08:27,919 Спомни си, глупако! 487 01:08:28,625 --> 01:08:31,327 Точно така! Аз съм Кашчей. 488 01:08:31,447 --> 01:08:33,731 Сдобихте се с помощник, няма що. 489 01:08:33,851 --> 01:08:37,528 Кашчей, трябва да разберем как си успял да надвиеш магьосника, 490 01:08:37,648 --> 01:08:39,771 твоя Учител. 491 01:08:40,825 --> 01:08:43,658 Не помня никакъв магьосник. 492 01:08:44,454 --> 01:08:46,965 Хиляда версти прелетяхме, за да те намерим. 493 01:08:47,085 --> 01:08:50,770 Замръзнах до последната троха заради теб. Спомни си! 494 01:08:52,220 --> 01:08:55,326 Спомних си! Спомних си магьосника. 495 01:08:55,446 --> 01:08:58,364 Спомни си нататък, торба с кости! 496 01:09:00,767 --> 01:09:03,390 Е? Как го надви? 497 01:09:09,781 --> 01:09:13,224 Надвих го... надвих го... 498 01:09:18,815 --> 01:09:21,858 ... с омагьосания камък. - Какъв е този камък? 499 01:09:21,978 --> 01:09:24,316 Къде да го търсим? 500 01:09:24,704 --> 01:09:27,500 В Белоград е този камък. 501 01:09:30,495 --> 01:09:33,718 Нали ви казах, че не бива да ходим никъде. 502 01:09:35,074 --> 01:09:39,018 Трябваше да спася татко. - Значи се връщаме. 503 01:10:12,913 --> 01:10:16,294 Ами да! Хърбав! 504 01:10:17,038 --> 01:10:21,894 Помниш ли, че си ми слуга, или и това си забравил? 505 01:10:22,280 --> 01:10:25,649 Слуга ли? Не си спомням такова нещо. 506 01:10:26,001 --> 01:10:28,745 Лапнишаран! Аз обаче помня. 507 01:10:28,865 --> 01:10:32,822 Ще ме понесеш на гръб. Давай, давай! Сили не ми останаха. 508 01:10:33,152 --> 01:10:35,476 Гургулицата ми! 509 01:10:36,130 --> 01:10:41,281 Какво ли прави без мен свидната ми колибка. Сигурно страда. 510 01:11:05,902 --> 01:11:09,278 Вземи го, Кашчей! В него е Смъртта ти. 511 01:11:09,575 --> 01:11:11,955 Не го губи! 512 01:11:33,468 --> 01:11:36,259 Хайде, къш, слаботелесни! 513 01:11:52,795 --> 01:11:55,023 Ето че сме си у дома. 514 01:11:55,143 --> 01:11:57,786 И? Сега накъде? 515 01:11:57,940 --> 01:12:02,362 Кашчей, къде да търсим това омагьосано паве? 516 01:12:03,812 --> 01:12:06,784 А? - Не помня. 517 01:12:07,312 --> 01:12:10,948 В града някъде. - Не го усуквай, клетнико! 518 01:12:11,068 --> 01:12:15,435 Къде в града? Хайде, спомни си, торба с кости! 519 01:12:15,591 --> 01:12:18,350 Под кулата е този камък. 520 01:12:18,673 --> 01:12:21,569 Забеляза ли, че си спомня, когато го удряш по главата? 521 01:12:21,689 --> 01:12:25,371 Имаш право. Ей сега ще си спомниш всичко. 522 01:12:28,652 --> 01:12:31,080 Под коя кула? 523 01:12:31,575 --> 01:12:33,575 А? 524 01:12:33,965 --> 01:12:37,995 Под кулата, дето беше там преди хиляда години. 525 01:12:38,170 --> 01:12:43,010 От тая кула хвърлих омагьосания камък и надвих магьосника. 526 01:12:43,287 --> 01:12:45,432 Нататък? 527 01:12:45,552 --> 01:12:50,001 В този камък е животът му. - Какво правиш? 528 01:12:52,081 --> 01:12:55,419 Не съм ти слуга, дъртофелнице. 529 01:12:55,746 --> 01:12:58,466 Спомних си. - Счупи ми лъжицата! 530 01:12:59,693 --> 01:13:03,296 Слушайте! В Белоград има камък на площада. 531 01:13:03,580 --> 01:13:06,792 Значи е този. - Щом животът на магьосника е в него, 532 01:13:06,912 --> 01:13:09,251 разсичаме го и приключваме. 533 01:13:09,776 --> 01:13:12,625 Ех, славна легенда ще се получи! 534 01:13:14,187 --> 01:13:16,884 И влезе Финист в Белоград, 535 01:13:17,004 --> 01:13:19,962 и вдигна боздугана си над омагьосания камък и... 536 01:13:20,082 --> 01:13:24,366 Само вълшебният меч може да разсече този камък. 537 01:13:24,889 --> 01:13:27,357 Амчи той е у Иван. 538 01:13:28,432 --> 01:13:31,071 Време е да тръгваме да спасяваме Белогорие. 539 01:13:31,191 --> 01:13:34,813 Това е то подвиг. - Ти бе, торба с кости, 540 01:13:34,933 --> 01:13:39,381 защо ми счупи лъжицата? Кой ще ми я поправи сега? 541 01:13:39,501 --> 01:13:41,631 Какво? - Работата е такава. 542 01:13:42,679 --> 01:13:45,021 Мечът не действа, пресъхна. 543 01:13:45,558 --> 01:13:48,522 Как така е пресъхнал? - Ами така. 544 01:13:48,888 --> 01:13:53,305 Проправях проход към моя свят и той спря да действа. 545 01:13:53,425 --> 01:13:55,752 Защо? - Не знам защо. 546 01:13:56,016 --> 01:13:59,903 Работеше си нормално и изведнъж - хоп и засечка. 547 01:14:01,977 --> 01:14:05,796 Значи е пресъхнал заради теб. Защото си бягал в твоя свят. 548 01:14:06,930 --> 01:14:09,548 Откъде да знам, че ще се счупи. 549 01:14:09,668 --> 01:14:12,181 Сигурно трябва да почакаме и ще се оправи. 550 01:14:12,301 --> 01:14:14,954 Колко? - Не знам. 551 01:14:18,482 --> 01:14:20,945 Да изчакаме падането на нощта. 552 01:14:21,065 --> 01:14:24,431 По тъмно по-лесно ще се промъкнем в града. 553 01:14:27,848 --> 01:14:31,542 Чудничко! Може да похапнем. 554 01:15:33,493 --> 01:15:36,498 Огън си, негоднико! 555 01:15:38,981 --> 01:15:41,970 И кога падна мъгла над земята Руска, 556 01:15:43,397 --> 01:15:46,599 кога се сгъстиха облаците над Белоград, 557 01:15:48,058 --> 01:15:52,791 те излязоха от непроходимата гора, и се промъкнаха в града, 558 01:15:52,911 --> 01:15:55,958 завладян от Мрака. - На кого му се пие капучино? 559 01:15:56,317 --> 01:15:58,394 На мен, на мен, на мен! 560 01:15:59,291 --> 01:16:01,030 Ох, капучино! 561 01:16:01,150 --> 01:16:04,946 И Финист-ясен сокол с лекота разсече... 562 01:16:05,066 --> 01:16:09,875 Всичко е наред, мечът заработи. - И ти веднага се втурна за капучино. 563 01:16:11,028 --> 01:16:13,738 Какво толкова? Исках да се ободря. 564 01:16:13,858 --> 01:16:16,524 ... спаси от насилието. 565 01:16:16,644 --> 01:16:20,363 С вълшебния меч можем да влезем в града и на юруш. 566 01:16:21,039 --> 01:16:23,266 Или подмокри памперса? 567 01:16:23,451 --> 01:16:26,744 Памперс! Звучи вкусно. 568 01:16:27,164 --> 01:16:30,194 Някаква птица ли е? - На мен! На мен! На мен! 569 01:16:31,225 --> 01:16:37,474 Победи той нечистата сила, срази враговете на Белогорие. 570 01:16:37,594 --> 01:16:41,140 Оттогава се носят легенди за Финист, 571 01:16:41,260 --> 01:16:44,945 славния герой на Земята си. 572 01:16:50,321 --> 01:16:53,577 Може да се поизлежаваме, докато мръкне. 573 01:17:53,196 --> 01:17:55,508 Убийте всички! 574 01:17:58,505 --> 01:18:02,614 Ще ви направя на кайма! Папер няма да остане от вас. 575 01:18:02,734 --> 01:18:06,269 Ваня, вади вълшебния меч! По-бързо! 576 01:18:23,975 --> 01:18:27,112 Не загинах геройски някак си. 577 01:18:47,685 --> 01:18:49,275 Ах, ти! 578 01:18:49,395 --> 01:18:53,175 Ах, ти, богатир нескопосан! Ето откъде се е вземала силата ти. 579 01:18:53,295 --> 01:18:55,859 Задигнал си моята усилина. 580 01:18:57,515 --> 01:19:00,505 Няма да ги отблъснем, трябва да се махаме. 581 01:19:07,105 --> 01:19:09,320 Оставете ги! 582 01:19:10,863 --> 01:19:13,394 Вълшебният меч е тук. 583 01:19:15,762 --> 01:19:18,985 Е, какво? Измъкнахме ли се? - Май да. 584 01:19:19,858 --> 01:19:23,228 Какви ги свърши, мърльо такъв?! 585 01:19:23,348 --> 01:19:27,022 Никой ли не ти е казал, че не бива да пипаш чуждото? 586 01:19:27,142 --> 01:19:29,111 В смисъл? - В смисъла! 587 01:19:29,231 --> 01:19:32,173 Не беше нарочно, исках да помогна. - И помогна ли? 588 01:19:32,293 --> 01:19:36,161 Какво постигна? Сдоби се с богатирска сила ли? 589 01:19:36,540 --> 01:19:39,032 Как да ти вярвам? - Какво те прихвана пак? 590 01:19:39,152 --> 01:19:41,451 Ваня, не знам какво да чакам от теб. 591 01:19:41,571 --> 01:19:45,059 Може утре пак да избягаш в своя свят и да не се върнеш. 592 01:19:45,179 --> 01:19:49,574 Това какво общо има? - Защото веднъж вече избяга. 593 01:19:50,108 --> 01:19:52,948 Богатирю! 594 01:19:53,790 --> 01:19:56,117 Ясно. 595 01:19:56,317 --> 01:19:59,980 Кой би се усъмнил. Богатир ти дай на тебе. 596 01:20:03,908 --> 01:20:05,671 Какво? - Такова! 597 01:20:05,791 --> 01:20:09,863 Мислиш, че не виждам как го гледаш? Така де! Нито съм толкова силен, 598 01:20:09,983 --> 01:20:13,756 нито толкова способен, че да въртиш опашка пред мен. 599 01:20:13,876 --> 01:20:16,270 Така му се пада! 600 01:20:16,954 --> 01:20:19,757 Аз щях да го фрасна по-силно. 601 01:20:19,877 --> 01:20:22,356 После ще се дърлите. 602 01:20:22,476 --> 01:20:24,894 Този няма да устиска дълго. 603 01:20:30,146 --> 01:20:33,903 В града има жива вода. - Тогава какво стоим, серсеми? 604 01:20:34,077 --> 01:20:36,417 Грабвайте го! - Може би е по-добре... 605 01:20:36,537 --> 01:20:38,917 Ти вече каза всичко. Кашчей, хайде! 606 01:21:15,704 --> 01:21:18,391 Връщайте се в града! 607 01:21:35,991 --> 01:21:38,040 Хей! 608 01:21:58,871 --> 01:22:01,590 Да тръгваме! 609 01:22:02,079 --> 01:22:05,302 Хей, чакайте ме! - Хайде! 610 01:22:40,892 --> 01:22:45,448 Решила си да избягаш. - Върни ми меча! 611 01:22:50,067 --> 01:22:52,452 М-да, ама че работа! 612 01:22:52,617 --> 01:22:55,219 Защо не тръгна с тях? 613 01:22:55,557 --> 01:23:01,824 Можеше да офейкаш. - Моя си работа. Теб какво те засяга? 614 01:23:11,153 --> 01:23:15,052 Бабката като ме изпече, ме забрави на прозореца. 615 01:23:15,363 --> 01:23:18,000 После дядото ме изпусна на земята. 616 01:23:18,120 --> 01:23:22,318 Никой не ме искаше. Скитах се самичък по белия свят. 617 01:23:22,447 --> 01:23:26,928 Закоравях, започнах да правя зулуми, да крада добитък. 618 01:23:27,630 --> 01:23:30,205 Хората ме намразиха. 619 01:23:30,542 --> 01:23:33,622 Само ти ми протегна ръка. 620 01:23:34,583 --> 01:23:37,253 И аз отраснах сам. 621 01:23:39,183 --> 01:23:42,292 Все исках да те питам за лисицата. 622 01:23:42,596 --> 01:23:46,366 Значи е лъжа. Явно не те е изяла. 623 01:23:47,665 --> 01:23:51,999 Два дни търчах подир тая рижа муцуна, докато не огладнях. 624 01:24:25,891 --> 01:24:29,445 Аз оплесках всичко, значи аз трябва да го оправя. 625 01:24:29,565 --> 01:24:32,669 Трябва да си върна вълшебния меч. 626 01:24:57,967 --> 01:25:01,694 Глупачка! Той ще те унищожи. - По-добре да умра, 627 01:25:01,814 --> 01:25:06,103 отколкото да стана като теб. - Аз не служа на него, а на Мрака. 628 01:25:06,223 --> 01:25:11,750 Продължавай да служиш. - Трябваше да те удавя тогава. 629 01:25:50,265 --> 01:25:52,753 Не намерихме меча, търсихме го навсякъде. 630 01:25:52,873 --> 01:25:56,501 Търсете! По-старателно търсете! 631 01:25:56,821 --> 01:26:02,488 Планът е следният - връщаме си меча, разсичаме омагьосания камък, 632 01:26:02,608 --> 01:26:06,393 Хотабич умира, намираме другите, извинявам се и всичко се оправя. 633 01:26:06,513 --> 01:26:08,883 Да де, ама как ще го направим? 634 01:26:09,003 --> 01:26:12,574 Вълшебният меч от небето ли ще ни падне? 635 01:26:17,499 --> 01:26:20,619 Хубавицата ми тя! 636 01:26:24,273 --> 01:26:27,589 Дай ми го! Хвърли го! 637 01:26:28,375 --> 01:26:30,542 Моля те! 638 01:26:39,162 --> 01:26:43,386 В живота си аз имам само теб, 639 01:26:44,437 --> 01:26:48,953 единствена любов и болка моя 640 01:26:49,767 --> 01:26:54,712 Съдбата срещна ни със теб, 641 01:26:56,016 --> 01:27:00,814 любима моя... 642 01:27:18,918 --> 01:27:21,703 Чук-чук, има ли някой тук? 643 01:27:32,184 --> 01:27:34,256 С кокошката се озорих повече. 644 01:27:34,376 --> 01:27:38,115 За теб са изгревите и мъглите, 645 01:27:38,235 --> 01:27:41,544 за теб са моретата и океаните, 646 01:27:41,664 --> 01:27:45,381 за теб са обсипаните с цветя поляни. 647 01:27:45,501 --> 01:27:48,139 За теб! 648 01:27:48,413 --> 01:27:52,000 Само за теб звездите на небето греят. 649 01:27:52,120 --> 01:27:55,547 Безумният ни свят създаден е за теб. 650 01:27:55,667 --> 01:27:59,212 И аз под слънцето се скитам, единствено заради теб. 651 01:27:59,332 --> 01:28:01,957 За теб! 652 01:28:51,839 --> 01:28:54,378 Лежи, юначе, слаб си още. 653 01:29:45,802 --> 01:29:48,698 Ето го камъкът! 654 01:30:17,187 --> 01:30:21,593 Май не е този камък. Кашчей, спомни си къде е омагьосаният! 655 01:30:22,243 --> 01:30:24,561 Как да си спомня? 656 01:30:43,780 --> 01:30:48,193 Иване, омагьосаният камък е ей там. Животът на магьосника е в него. 657 01:30:48,313 --> 01:30:51,493 Къде? Посочи с ръка! - Сега не мога. 658 01:31:05,586 --> 01:31:09,007 Кофти тръпка, а? Аз цял живот съм на тоя хал. 659 01:31:18,049 --> 01:31:20,689 Добър апетит, кравай. 660 01:31:32,544 --> 01:31:34,582 Ти къде се вреш пак? 661 01:31:35,086 --> 01:31:40,141 Добре си летеше. Бях го изчислил да отскочи от покрива и... 662 01:32:12,376 --> 01:32:14,489 Спомних си! 663 01:32:14,609 --> 01:32:17,633 Не бива да разсичаме камъка. 664 01:32:20,866 --> 01:32:24,199 Стой! - Аста ла виста, бейби! 665 01:32:26,898 --> 01:32:32,451 Камъкът го държи под земята, разсечеш ли го, ще го освободиш. 666 01:32:37,783 --> 01:32:40,426 Закъснях. 667 01:32:52,297 --> 01:32:57,531 Колко дълго чаках това! 668 01:32:59,237 --> 01:33:02,625 Ти не грешеше за него. 669 01:33:02,745 --> 01:33:04,551 Ей, кочан! 670 01:33:04,671 --> 01:33:10,116 Извинявай, че прекъсвам злодейското ви съвещание с тази Горгонзола, 671 01:33:10,236 --> 01:33:15,464 но имам един аргумент в лицето на ето това устройство. 672 01:33:54,377 --> 01:34:00,187 Как посмя да обърнеш вълшебния меч срещу мен?! 673 01:34:00,516 --> 01:34:05,645 Аз го изковах, аз му дадох силата. 674 01:34:05,930 --> 01:34:09,326 Аз съм неговият господар. 675 01:34:09,579 --> 01:34:12,992 Кашчей, каква е пак тая шмекерия? И с тези ли си в сговор? 676 01:34:13,112 --> 01:34:19,674 Не, Иване. Късно си спомних. - Кашчей! Така ли се казваш сега? 677 01:34:19,794 --> 01:34:26,274 С ново име ли се нарече, Микула? 678 01:34:27,375 --> 01:34:30,567 Значи не си Кашчей, а Микула безсмъртни. 679 01:34:30,687 --> 01:34:33,472 Белогор, прости ми! Млад бях... 680 01:34:33,624 --> 01:34:37,865 Спомни си предишното ми име. 681 01:34:38,490 --> 01:34:41,419 Няма го вече Белогор. 682 01:34:41,539 --> 01:34:46,468 За хилядата години под земята, на които ти го обрече, 683 01:34:46,654 --> 01:34:50,740 той се превърна в прах, забравен от хората. 684 01:34:52,302 --> 01:34:58,861 Не си спомниха добрините, които им сторих. 685 01:34:59,640 --> 01:35:05,452 Сега остана само Роголеб. 686 01:35:07,176 --> 01:35:11,694 Не си прав! В теб има Белогор. 687 01:35:11,814 --> 01:35:13,941 Както и в мен остана Микула. 688 01:35:14,061 --> 01:35:18,765 Той, а не Кашчей, ти дава живота си. 689 01:35:18,885 --> 01:35:22,684 Можеш да ме убиеш, ако това ще утоли злобата ти. 690 01:35:22,804 --> 01:35:24,964 Но тях - пусни! 691 01:35:26,162 --> 01:35:32,079 Смъртта е освобождение. 692 01:35:32,199 --> 01:35:38,020 Хората са глухи за простата истина, че вечното забвение... 693 01:35:38,296 --> 01:35:40,603 ... е къде по-страшно. 694 01:35:41,300 --> 01:35:46,603 Наслаждавай се на своето безсмъртие! 695 01:35:48,529 --> 01:35:52,746 Вечно ще лежиш под земята. 696 01:36:06,058 --> 01:36:12,513 Ето че започва историята за това как Финист-ясен сокол надви Мрака. 697 01:37:06,659 --> 01:37:08,940 Заловете я! 698 01:37:12,529 --> 01:37:14,818 Ей, Белохърбел! 699 01:37:15,352 --> 01:37:18,185 Я си разкарай коренищата от нея! 700 01:37:21,263 --> 01:37:25,799 Покори ми се! - Ах ти, мутирала съчко! 701 01:37:25,919 --> 01:37:29,750 Сега като грабна моторната резачка, ще видим кой - кого. 702 01:37:30,170 --> 01:37:33,604 Недей, Ваня! Не можеш да надвиеш Роголеб. 703 01:37:33,904 --> 01:37:36,995 Пък и той не ти е враг. - Не ми е враг?! 704 01:37:37,284 --> 01:37:43,011 Да бе! Чудо голямо, че сега ще удуши годеницата ми. Галя, дим да те няма! 705 01:37:58,873 --> 01:38:01,257 Убий го! 706 01:38:36,171 --> 01:38:38,233 Не! 707 01:38:43,751 --> 01:38:48,951 Казаха ми, че в тебе има Мрак. 708 01:38:50,050 --> 01:38:55,117 Но глупостта в теб е къде повече. 709 01:38:59,390 --> 01:39:02,354 Здравей, синко! 710 01:39:09,299 --> 01:39:11,683 Ама аз какво... 711 01:39:12,564 --> 01:39:16,278 Мъртъв ли съм? - Това го решава Майката Земя. 712 01:39:16,862 --> 01:39:19,971 В нея е цялата сила на живота и смъртта. 713 01:39:20,091 --> 01:39:24,424 От нея извира и доброто и злото и за всичко държи сметка. 714 01:39:24,842 --> 01:39:29,222 Ако се появи Мрак, появява се и Светъл богатир. 715 01:39:29,748 --> 01:39:32,763 За да има равновесие. 716 01:39:32,883 --> 01:39:35,866 И какво излиза? Че силите ги дава Земята. 717 01:39:36,844 --> 01:39:40,770 Защо не я получих, когато толкова имах нужда от нея? 718 01:39:41,462 --> 01:39:46,255 Това не знам. Може би ти е било рано. 719 01:39:46,902 --> 01:39:51,300 Не си бил готов да я приемеш. - Сега това е без значение. 720 01:39:51,443 --> 01:39:56,022 Щом съм мъртъв. - Не е важно дали си жив или мъртъв. 721 01:39:56,491 --> 01:40:01,192 Важното е за какво си струва да живееш. 722 01:40:03,224 --> 01:40:05,446 Помисли! 723 01:40:07,121 --> 01:40:10,529 Василиса! Със сигурност си струва да живея за нея. 724 01:40:10,649 --> 01:40:17,098 И за нашата "нелепа шесторка", за Питката, Баба Яга, Кашчей, 725 01:40:17,253 --> 01:40:19,576 за Белогорие. 726 01:40:22,305 --> 01:40:25,480 И заради паметта за теб, татко. 727 01:40:56,544 --> 01:41:01,360 Щом Земята ми дава сила, значи и ти черпиш своята от там. 728 01:41:39,367 --> 01:41:41,807 Този бурен се захранва от земята. 729 01:41:42,215 --> 01:41:46,688 Трябва да му изтръгнем корените. - Това може да се уреди. 730 01:41:55,475 --> 01:41:58,673 Финист, освободи Питката! 731 01:42:08,851 --> 01:42:13,006 Що се забави толкова, мустакатко? Ей, къде ме хвърляш? 732 01:42:14,343 --> 01:42:16,788 Ей, Роголеб! 733 01:42:21,006 --> 01:42:24,334 Разбра ли? - Разбрах. Давай, мятай ме! 734 01:42:54,597 --> 01:42:58,265 На вкус е като развалено пилешко. - Какво е това? 735 01:43:05,351 --> 01:43:09,010 Какво е това магьосничество? - Ама че провинциални възгледи. 736 01:43:09,130 --> 01:43:11,273 Какво магьосничество? 737 01:43:11,393 --> 01:43:14,469 Това е Москва, пич. Само асфалт и бетон. 738 01:43:14,589 --> 01:43:17,421 Тук Земята не дава сили. 739 01:43:50,211 --> 01:43:53,550 Хич не се напъвай, надолу са пет подземни етажа. 740 01:43:53,670 --> 01:43:58,595 Да знаеш само колко е далече Майката Земя в Москва. 741 01:44:02,382 --> 01:44:05,994 Ето какво правят паветата и животворящият асфалт. 742 01:44:07,155 --> 01:44:11,962 Глупак! Мракът - това съм аз. 743 01:44:12,249 --> 01:44:17,802 Той е навсякъде, даже в теб. 744 01:44:28,466 --> 01:44:30,777 Морковчето изсъхна. 745 01:44:46,146 --> 01:44:50,092 Пак ли са празнували Деня на града. Леле! 746 01:45:27,167 --> 01:45:29,806 Къде е Иван? 747 01:45:31,533 --> 01:45:34,854 Хвърли се в бездната заедно с Роголеб. 748 01:45:37,765 --> 01:45:41,683 Храбър богатир беше! Завидна гибел! 749 01:45:51,553 --> 01:45:53,803 Ваня! 750 01:46:16,966 --> 01:46:20,322 Сега ще изтупам от нея всички сажди. 751 01:46:21,399 --> 01:46:24,950 Всичко свърши, Галя. Твоят кореноплод е вън от играта. 752 01:46:25,316 --> 01:46:29,844 Затова - или се връщаш към чистенето, или не отговарям за себе си. 753 01:46:30,777 --> 01:46:34,880 Много неща не знаеш, Ваня. 754 01:47:24,817 --> 01:47:28,453 Прости ми! Аз... 755 01:47:28,573 --> 01:47:31,488 Не се държах като богатир. 756 01:47:31,608 --> 01:47:35,749 Ваня, как не можеш да разбереш, че не ми трябва богатир. 757 01:47:35,869 --> 01:47:38,951 Не са ми притрябвали твоите подвизи и храброст. 758 01:47:39,594 --> 01:47:44,491 Имам нужда от теб - такъв, какъвто си. 759 01:47:46,957 --> 01:47:50,158 Знаеш ли, щом е такава работата, 760 01:47:50,804 --> 01:47:54,351 с радост ще се откажа от своята суперсила. 761 01:47:54,471 --> 01:47:56,993 Ами това е. 762 01:47:57,113 --> 01:48:00,815 Сега вече съм богатир. 763 01:48:24,323 --> 01:48:27,399 Омъжи се за мен. 764 01:49:01,888 --> 01:49:05,244 Е, хърбав, пак отърва кожата. 765 01:49:05,986 --> 01:49:08,783 Бабке, аз къде съм? 766 01:49:08,903 --> 01:49:12,701 Кой съм аз? Май съм си ударил главата. Нищичко не помня. 767 01:49:12,878 --> 01:49:16,407 Какво има за помнене. Ти си моят верен слуга. 768 01:49:17,665 --> 01:49:22,712 Ах, ти, дърта бърборано! Сега ти ще ме носиш на гръб. 769 01:49:22,832 --> 01:49:25,833 Я стой тук! Къде хукна? 770 01:49:27,122 --> 01:49:30,849 Повелителят на морета и океани идва на помощ! 771 01:49:30,969 --> 01:49:34,093 Ще ви избия до крак! 772 01:49:44,017 --> 01:49:48,037 Иване, бях на обход в гората и се натъкнах на нещо невиждано. 773 01:49:48,528 --> 01:49:52,280 Може би Мракът се е възродил. Трябва да хвърлиш едно око. 774 01:50:10,691 --> 01:50:13,712 Ей там, зад дървото - белите камъни. 775 01:50:29,093 --> 01:50:32,939 Какви сте такива... невежи. 776 01:50:33,466 --> 01:50:37,149 Трябва да ви покажа някой-друг екшън. 777 01:50:44,612 --> 01:50:47,881 Ама това са яйца. 778 01:51:02,845 --> 01:51:05,514 Колибка. 779 01:51:27,620 --> 01:51:30,655 ИВАН - Виктор Хориняк ВАСИЛИСА - Мила Сивацкая 780 01:51:30,775 --> 01:51:33,875 ГАЛИНА - Елена Валюшкина БАБА ЯГА - Елена Яковлева 781 01:51:33,995 --> 01:51:37,195 КАШЧЕЙ - Константин Лавроненко ФИНИСТ - Кирил Зайцев 782 01:51:37,315 --> 01:51:40,933 ВАРВАРА - Екатерина Вилкова ВОДНИЯ ДУХ - Сергей Бурунов 783 01:51:42,712 --> 01:51:46,916 Велики Мрак, помогни ми! 784 01:52:02,561 --> 01:52:04,449 Преди много години... 785 01:52:04,569 --> 01:52:06,552 Здрави да сте! 786 01:52:06,672 --> 01:52:10,692 Варварушка, виж какво пръстенче ти измайстори Степан ковачът. 787 01:52:12,148 --> 01:52:16,313 Благодаря, чичко! - Варюша, защо го наричаш чичко? 788 01:52:16,669 --> 01:52:19,735 Той ти е баща, а аз - майка. 789 01:52:20,201 --> 01:52:22,880 Благодаря, татенце! 790 01:52:30,343 --> 01:52:33,990 Степан изкова този меч за Иван. 791 01:52:34,110 --> 01:52:37,496 Илюша, още му е рано да се хваща за меча. 792 01:52:37,806 --> 01:52:42,358 Нищо му няма! Муромовци трябва да свикват от пелените с меча. 793 01:53:08,507 --> 01:53:11,407 режисьор ДМИТРИЙ ДЯЧЕНКО 794 01:53:36,032 --> 01:53:39,752 Дисни представя: Любимите герои ще се завърнат... 795 01:53:58,590 --> 01:54:00,818 Добре дошли в Москва! 796 01:54:01,185 --> 01:54:03,667 ...през декември 2021 година. 797 01:54:06,225 --> 01:54:12,297 Превод и субтитри alexandrasim 798 01:54:12,417 --> 01:54:19,017 http://subs.sab.bz Translator's Heaven® 2021 82013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.