All language subtitles for Pennyworth.S02E09.Paradise.Lost.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,923 --> 00:00:13,796
Odchodz臋, Sandra. Jad臋 do Ameryki.
2
00:00:13,926 --> 00:00:16,407
Naprawd臋 mam nadziej臋, 偶e masz
bardzo szcz臋艣liwe 偶ycie.
3
00:00:18,931 --> 00:00:20,281
Chod藕, znasz mnie
4
00:00:20,411 --> 00:00:21,823
- lepiej.
- My艣la艂em, 偶e zrobi艂em,
5
00:00:21,847 --> 00:00:23,414
a potem pieprzy艂e艣 moj膮 偶on臋.
6
00:00:34,643 --> 00:00:35,861
R贸wmy si臋 wi臋c.
7
00:00:35,992 --> 00:00:37,341
Co to?
8
00:00:37,472 --> 00:00:38,603
Nie mog臋 odej艣膰.
9
00:00:38,734 --> 00:00:40,475
To jest m贸j dom.
10
00:00:40,605 --> 00:00:42,825
Je艣li to nie jest warte walki,
11
00:00:42,955 --> 00:00:44,522
o co warto walczy膰?
12
00:00:44,653 --> 00:00:47,003
Wi臋c, hm, czy dw贸ch z was z
powrotem razem?
13
00:00:47,134 --> 00:00:48,415
- Nigdy nie byli艣my razem.
- Och, prosz臋.
14
00:00:48,439 --> 00:00:50,311
Umierasz, 偶eby si臋 pieprzy膰.
15
00:00:50,441 --> 00:00:51,721
Nie, jeste艣 daleko od bazy.
16
00:00:51,747 --> 00:00:52,827
Nie b臋dziesz potrzebowa膰
prezerwatywy.
17
00:00:52,878 --> 00:00:55,142
Mm, dlaczego tak jest?
18
00:00:55,272 --> 00:00:57,883
Poniewa偶 nie u偶ywa膰 go ostatni raz
i jestem ju偶 w ci膮偶y.
19
00:00:58,014 --> 00:01:01,496
To jest fantazyjna kobieta Johna
Salta.
20
00:01:01,626 --> 00:01:04,368
- Och, m贸j biedny bohater.
- Zobaczymy wi臋c, jak
21
00:01:04,499 --> 00:01:06,651
jej facet lubi mie膰 ukochan膮 osob臋
wyrwan膮 z piersi.
22
00:01:06,675 --> 00:01:09,112
Mamy agenta wewn膮trz Raven
Union.
23
00:01:09,243 --> 00:01:10,524
Mog膮 zabi膰 ca艂膮 populacj臋
Londynu
24
00:01:10,548 --> 00:01:11,593
z urz膮dzeniem
25
00:01:11,723 --> 00:01:13,421
wielko艣ci zapalniczki.
26
00:01:13,551 --> 00:01:16,424
Tajne spotkania z premierem
27
00:01:16,554 --> 00:01:18,687
ligi angielskiej.
28
00:01:18,817 --> 00:01:20,428
Poszed艂em z nim porozmawia膰 w twoim
imieniu.
29
00:01:20,558 --> 00:01:22,430
My艣la艂em, 偶e zatwierdzisz.
30
00:01:22,560 --> 00:01:24,736
Czy m贸wisz za Harwoodem i Uni膮, czy
za siebie?
31
00:01:24,867 --> 00:01:26,912
M贸wi臋 dla dobra Anglik贸w.
32
00:01:27,043 --> 00:01:28,763
B贸g ci pomo偶e, je艣li Stormcloud
jest kiedykolwiek wdro偶ony.
33
00:01:30,002 --> 00:01:32,266
B贸g pomaga nam wszystkim.
34
00:01:34,006 --> 00:01:35,201
-
Dziewczyny.
- -Przyjechali艣my ci臋 wydosta膰.
35
00:01:35,225 --> 00:01:37,184
Mamy samoch贸d i kierowc臋 w d贸艂
drogi.
36
00:01:37,314 --> 00:01:39,640
Jak pan to proponuje? To armia
brytyjska na zewn膮trz.
37
00:01:39,664 --> 00:01:40,984
Dom jest otoczony.
38
00:01:41,013 --> 00:01:42,754
Prosz臋 was, aby艣cie si臋
poddali.
39
00:01:42,885 --> 00:01:45,583
Poddam si臋 jutro i tylko
pu艂kownikowi Saltowi.
40
00:01:45,714 --> 00:01:47,455
Mo偶emy mie膰 wspania艂y wiecz贸r
razem.
41
00:01:47,585 --> 00:01:49,065
Pi臋kny.
42
00:01:49,196 --> 00:01:51,372
呕o艂nierze Unii Kruk,
43
00:01:51,502 --> 00:01:53,591
Rozkazuj臋 wam z艂o偶y膰 r臋ce.
44
00:01:55,071 --> 00:01:56,681
- Naprz贸d!
- Nie!
45
00:02:00,032 --> 00:02:02,687
Smutny upadek Lorda Harwooda da艂
nam pauz臋.
46
00:02:02,818 --> 00:02:04,472
Ta wojna trwa wystarczaj膮co
d艂ugo.
47
00:02:04,602 --> 00:02:07,344
Mogliby艣my prowadzi膰 rozmowy w
duchu nowych pocz膮tk贸w.
48
00:02:07,475 --> 00:02:09,172
Zaprosili艣my was tutaj w dobrej
wierze.
49
00:02:09,303 --> 00:02:11,455
Co pozosta艂o z si艂 League, a
zar贸wno osobi艣cie,
50
00:02:11,479 --> 00:02:12,958
musi bezwarunkowo zrzec si臋.
51
00:02:13,089 --> 00:02:15,352
Je艣li tego nie zrobisz, wdro偶ymy
52
00:02:15,483 --> 00:02:17,876
urz膮dzenie Stormcloud nad Londynem.
53
00:02:18,007 --> 00:02:19,661
Rada Unii Krucze nie b臋dzie
sankcjonowa膰...
54
00:02:19,791 --> 00:02:20,942
Rada zrobi to, co m贸wi臋!
55
00:02:20,966 --> 00:02:22,707
- Tak.
- Tak.
56
00:02:24,405 --> 00:02:26,494
M贸wi臋 tak.
57
00:03:02,094 --> 00:03:03,574
Nie odwa偶ysz si臋 przenie艣膰.
58
00:03:04,532 --> 00:03:05,837
Mama.
59
00:03:13,976 --> 00:03:15,456
Och, to ty, prawda?
60
00:03:17,501 --> 00:03:19,808
Witam, Alfred.
61
00:03:19,938 --> 00:03:22,506
- Dzie艅 dobry, panie Pennyworth.
- Jezus.
62
00:03:22,637 --> 00:03:25,030
- Co si臋 z tob膮 sta艂o?
- Nie tak 藕le, jak to wygl膮da.
63
00:03:25,161 --> 00:03:27,468
Wiem, 偶e s膮 do 偶adnego dobrego,
ale s膮 twoimi przyjaci贸艂mi,
64
00:03:27,598 --> 00:03:29,992
wi臋c nie mog臋 ich bardzo dobrze
wydoby膰.
65
00:03:30,122 --> 00:03:31,962
Je艣li du偶o zdenerwowany go i jego
szwy wyjdzie,
66
00:03:32,037 --> 00:03:33,604
B臋d臋 mia艂 swoje wn臋trzno艣ci do
podwi膮zki.
67
00:03:35,519 --> 00:03:37,217
Kto chce herbaty?
68
00:03:39,741 --> 00:03:42,101
Lucjusz jest tym, kt贸ry widzia艂 to
w pracy.
69
00:03:42,222 --> 00:03:45,007
Tak, i to nie jest 艂adne. Te rzeczy
s膮 brutalne.
70
00:03:45,137 --> 00:03:47,401
- A mamy 48...
- Oi!
71
00:03:47,531 --> 00:03:48,706
Bez szeptu.
72
00:03:48,837 --> 00:03:50,578
48 godzin.
73
00:03:50,708 --> 00:03:52,493
48 godzin?
74
00:03:52,623 --> 00:03:53,943
- Kurwa.
- Od wczoraj.
75
00:03:53,972 --> 00:03:55,496
Mamy do 16:00 jutro.m.
76
00:03:55,626 --> 00:03:57,846
- Kurwa.
- J臋zyk.
77
00:03:57,976 --> 00:04:00,109
- M贸wisz "kurwa".
- Nie w towarzystwie.
78
00:04:00,240 --> 00:04:02,130
Tylko po to, aby nie oskar偶a膰 mnie
o ukrywanie rzeczy przed tob膮,
79
00:04:02,154 --> 00:04:03,852
ta partia m贸wi, 偶e
80
00:04:03,982 --> 00:04:05,767
Unia Krucze'ego zrzuc膮 t臋 bomb臋
terrorystyczn膮
81
00:04:05,897 --> 00:04:07,897
chyba 偶e Liga podda si臋 do
jutrzejszego popo艂udnia.
82
00:04:07,943 --> 00:04:09,205
Powiedzia艂e艣, 偶e tego nie zrobi膮.
83
00:04:09,336 --> 00:04:10,989
Powiedzia艂 pan, 偶e wojna
praktycznie si臋 sko艅czy艂a.
84
00:04:11,120 --> 00:04:12,904
Myli艂em si臋.
85
00:04:13,035 --> 00:04:14,186
Nie zostali艣my jeszcze pobici. Mamy
plan.
86
00:04:14,210 --> 00:04:15,951
Och, oto nadchodzi.
87
00:04:16,081 --> 00:04:17,779
Nie s艂uchasz ich, Alfie.
88
00:04:17,909 --> 00:04:19,650
Ca艂y zapas Stormcloud
89
00:04:19,781 --> 00:04:21,913
znajduje si臋 w laboratorium w Raven
HQ w butelce tej wielko艣ci.
90
00:04:22,044 --> 00:04:24,046
W twierdzy tej wielko艣ci.
91
00:04:24,176 --> 00:04:26,788
Nadal jestem oficjalnie szefem stacji
CIA.
92
00:04:26,918 --> 00:04:29,094
Wa偶ny sojusznik Kruk贸w.
93
00:04:29,225 --> 00:04:30,879
Pojawiam si臋 niezapowiedziane,
przynosz膮c je z powrotem
94
00:04:31,009 --> 00:04:32,609
- ich zaginiony naukowiec...
- Co wtedy?
95
00:04:32,707 --> 00:04:34,032
Nast臋pnie kradniemy stormcloud z
nich.
96
00:04:34,056 --> 00:04:35,753
- Jak?
- Nie wiem.
97
00:04:35,884 --> 00:04:36,928
B臋dziemy improwizowa膰, jak s膮dz臋.
98
00:04:37,059 --> 00:04:38,059
To jest tw贸j plan?
99
00:04:40,192 --> 00:04:41,803
Bez szans.
100
00:04:41,933 --> 00:04:43,979
To misja samob贸jcza.
101
00:04:44,109 --> 00:04:45,739
Nie, je艣li mamy z nami eksperta w
takich rzeczach.
102
00:04:45,763 --> 00:04:47,635
Dok艂adnie.
103
00:04:48,810 --> 00:04:50,768
A kto b臋dzie dzwoni艂 do kota?
104
00:04:53,075 --> 00:04:54,555
Och, wiem.
105
00:04:54,685 --> 00:04:56,078
Alfie.
106
00:04:56,208 --> 00:04:57,229
Przykro mi, pani Pennyworth.
107
00:04:57,253 --> 00:04:58,950
To desperackie czasy.
108
00:04:59,081 --> 00:05:00,711
Czy my艣lisz, 偶e tego nie wiem?
109
00:05:00,735 --> 00:05:02,495
Sam ukrad艂bym z艂e rzeczy, gdybym
m贸g艂.
110
00:05:34,464 --> 00:05:36,684
Dlaczego m贸j ch艂opiec musi
ryzykowa膰 szyj臋?
111
00:05:36,814 --> 00:05:38,860
Nie jest dobrze.
112
00:05:38,990 --> 00:05:40,818
Kilka aspiryny
113
00:05:40,949 --> 00:05:42,579
i niekt贸re z 偶o艂nierzy jaj, b臋d臋
w porz膮dku.
114
00:05:42,603 --> 00:05:43,691
Zrobisz to?
115
00:05:43,821 --> 00:05:45,823
Nic dobrego na telly.
116
00:05:45,954 --> 00:05:47,074
Dzi臋kuj臋, Alfie. Dzi臋kuj臋.
117
00:05:47,129 --> 00:05:48,173
Nie odwa偶ysz si臋 mu podzi臋kowa膰.
118
00:05:48,304 --> 00:05:49,958
On nie robi nic dla Ciebie.
119
00:05:51,220 --> 00:05:52,220
Nie mo偶esz, synu.
120
00:05:52,308 --> 00:05:54,136
Powiedzia艂e艣 sam,
121
00:05:54,266 --> 00:05:55,964
"To misja samob贸jcza. Bez szans".
122
00:05:56,094 --> 00:05:58,749
Nie, beze mnie nie mia艂em szans.
123
00:05:58,880 --> 00:05:59,880
Zostajesz tam, gdzie jeste艣.
124
00:05:59,968 --> 00:06:01,186
Nie wybieram si臋 jeszcze nigdzie.
125
00:06:01,317 --> 00:06:02,840
Wystarczy si臋 rozci膮gn膮膰.
126
00:06:02,971 --> 00:06:04,712
Zobacz?
127
00:06:04,842 --> 00:06:06,017
Dopasowanie dopasowania.
128
00:06:08,933 --> 00:06:11,371
Herbaty.
129
00:06:12,589 --> 00:06:13,851
Tylko bilet.
130
00:06:13,982 --> 00:06:15,418
Och, ty skurwysyn.
131
00:06:17,072 --> 00:06:18,421
W porz膮dku?
132
00:06:19,857 --> 00:06:21,685
Nie zdarzy艂oby ci si臋 mie膰
133
00:06:21,816 --> 00:06:23,416
kt贸ry艣 z tych fajnych shortbread,
pani P., co?
134
00:06:23,470 --> 00:06:25,646
Och, mia艂e艣 to wszystko wczoraj, ty
chciwy sod!
135
00:06:27,865 --> 00:06:30,520
Mia艂em, co, dwa palce, mo偶e?
136
00:06:30,651 --> 00:06:33,088
Dlaczego jest tak z艂a?
137
00:06:33,218 --> 00:06:35,699
Te losy maj膮 pochodzi膰 z innej
szalonej pracy dla nas.
138
00:06:40,138 --> 00:06:43,011
Och, ty dranie.
139
00:06:43,141 --> 00:06:44,795
Kurwa.
140
00:06:51,193 --> 00:06:53,282
Hej, chod藕 tutaj.
141
00:06:54,936 --> 00:06:56,938
To po prostu kolejna praca, mamo.
142
00:06:57,068 --> 00:06:59,070
Czy my艣lisz, 偶e jestem krwawy
g艂upi?
143
00:07:00,289 --> 00:07:01,962
Zostawisz mnie samego na 艣wiecie.
144
00:07:01,986 --> 00:07:03,553
Nie.
145
00:07:03,684 --> 00:07:05,207
Chod藕 tu.
146
00:07:08,253 --> 00:07:10,430
Wr贸c臋, zanim wiecie, 偶e odejd臋.
147
00:07:11,996 --> 00:07:14,477
To ciasto, mamo.
148
00:07:14,608 --> 00:07:15,783
Ciasto.
149
00:08:40,476 --> 00:08:43,044
Co do cholery? Jest prawie p贸艂noc.
150
00:08:43,174 --> 00:08:44,262
Niestety, Sid. Nieprawid艂owe okno.
151
00:08:44,393 --> 00:08:46,177
Jankesi ci臋 zabronili, prawda?
152
00:08:46,308 --> 00:08:48,528
- Moralne zawirowania, jak s膮dz臋.
- Sandra!
153
00:08:53,968 --> 00:08:56,318
- Dlaczego nie fuck off?
- Odejd藕, tato.
154
00:08:56,448 --> 00:08:58,538
Jeste艣 na lepsze rzeczy, dziewczyno.
155
00:08:58,668 --> 00:09:00,124
Nie tra膰 czasu z tym tosspot.
156
00:09:00,148 --> 00:09:02,150
Odejd藕, tato.
157
00:09:02,280 --> 00:09:05,283
Daj nam wiadomo艣膰, je艣li mnie
potrzebujesz.
158
00:09:10,854 --> 00:09:11,986
Witam, Sandra.
159
00:09:12,116 --> 00:09:13,857
Nie odszed艂, a nast臋pnie?
160
00:09:15,337 --> 00:09:17,078
Zmieni艂 mi zdanie.
161
00:09:20,429 --> 00:09:21,952
Co si臋 sta艂o z pani膮 Troy?
162
00:09:23,867 --> 00:09:25,565
Wyjecha艂em do Ameryki.
163
00:09:27,044 --> 00:09:29,090
To bardzo ironiczne, prawda?
164
00:09:29,220 --> 00:09:31,222
Nadal masz garb ze mn膮?
165
00:09:31,353 --> 00:09:33,224
Nie mog臋 uwierzy膰, 偶e jeste艣 tak
bezlitosny.
166
00:09:33,355 --> 00:09:35,052
Jeste艣 mugging mnie, prawda?
167
00:09:35,183 --> 00:09:36,880
Tak.
168
00:09:38,316 --> 00:09:40,188
Lubi臋 widzie膰, jak si臋 denerwujesz.
169
00:09:40,318 --> 00:09:42,277
K艂adzie na ciebie blask.
170
00:09:42,407 --> 00:09:44,714
Dlaczego jeste艣 tutaj, Alfie, je艣li
nie powiedzie膰 przepraszam?
171
00:09:44,845 --> 00:09:47,108
Powiedz przepraszam?
172
00:09:47,238 --> 00:09:49,197
Nie my艣la艂em o tym.
173
00:09:49,327 --> 00:09:51,373
Zrobi臋, je艣li to pomo偶e.
174
00:09:51,503 --> 00:09:53,157
Pomoc co?
175
00:09:55,333 --> 00:09:57,858
Id臋 na lairy pracy jutro.
176
00:09:57,988 --> 00:10:00,034
Mo偶e nie wr贸ci膰 co艣 w rodzaju
biznesu.
177
00:10:02,036 --> 00:10:03,994
Boj臋 si臋, Piasek. Nie chc臋 by膰
sam.
178
00:10:05,866 --> 00:10:07,519
Och, poddaj si臋, Alfie.
179
00:10:07,650 --> 00:10:09,062
Ile razy pr贸bowa艂e艣 tej linii na
mnie?
180
00:10:09,086 --> 00:10:11,001
To dobra linia.
181
00:10:11,132 --> 00:10:12,655
I tym razem to prawda.
182
00:10:15,832 --> 00:10:16,877
To za ma艂o.
183
00:10:18,139 --> 00:10:19,357
Nie, wiem.
184
00:10:20,837 --> 00:10:22,143
Przykro mi, Sandra.
185
00:10:24,536 --> 00:10:26,016
Jestem.
186
00:10:28,497 --> 00:10:30,020
Co by艂oby ci przykro?
187
00:10:32,544 --> 00:10:34,024
Przykro mi, 偶e ci臋 kocham za bardzo
188
00:10:34,155 --> 00:10:36,157
udawa膰, 偶e ci臋 nie zawiod臋.
189
00:10:39,116 --> 00:10:41,945
Powiedz, 偶e jeszcze raz... Powoli.
190
00:10:43,164 --> 00:10:45,166
Mogliby艣my wzi膮膰 艣lub i mie膰
dzieci i to wszystko,
191
00:10:45,296 --> 00:10:46,646
i wiem, 偶e by艂bym bardzo
szcz臋艣liwy.
192
00:10:48,430 --> 00:10:50,171
Ale pewnego dnia, chcia艂bym si臋 i
zostawi膰.
193
00:10:52,260 --> 00:10:54,305
Z艂ama艂bym ci serce.
194
00:10:54,436 --> 00:10:56,307
Wtedy wstydzi艂am si臋 do ko艅ca
偶ycia.
195
00:10:58,527 --> 00:10:59,963
Tego w艂a艣nie przepraszam.
196
00:11:07,101 --> 00:11:08,319
Ty draniu.
197
00:11:15,718 --> 00:11:17,154
Powiedz mu, 偶eby si臋 pieprzy艂 w
domu.
198
00:11:17,285 --> 00:11:18,721
Zamknij si臋, tato.
199
00:11:25,902 --> 00:11:27,382
Ty pi臋kna.
200
00:11:29,776 --> 00:11:33,040
Bardzo si臋 ciesz臋, 偶e twoja firma,
panowie, ale, hm,
201
00:11:33,170 --> 00:11:35,433
czy jest nikt, kt贸rego chcesz
zobaczy膰 przed swoj膮 misj膮?
202
00:11:35,564 --> 00:11:37,348
Nie masz bliskich?
203
00:11:39,437 --> 00:11:41,222
Bardzo daleko.
204
00:11:42,484 --> 00:11:43,964
Bardzo daleko.
205
00:11:44,094 --> 00:11:45,487
Uh...
206
00:11:45,617 --> 00:11:48,577
Klucz Nie.
207
00:11:48,708 --> 00:11:51,058
Wi臋kszo艣膰 ludzi, kt贸rych znam,
nie 偶yje.
208
00:11:51,188 --> 00:11:52,450
C贸偶, wtedy.
209
00:11:55,410 --> 00:11:56,846
Oto nowi przyjaciele.
210
00:11:58,369 --> 00:12:00,241
- Do nowych przyjaci贸艂.
- Do nowych przyjaci贸艂.
211
00:12:03,984 --> 00:12:05,246
Ah.
212
00:12:18,215 --> 00:12:20,217
Odejd藕.
213
00:12:20,348 --> 00:12:22,872
Marta, po艣lubisz mnie, prosz臋?
214
00:12:25,657 --> 00:12:27,442
Nie.
215
00:12:29,661 --> 00:12:32,055
Dlaczego nie? Zapyta艂em 艂adnie tym
razem.
216
00:12:32,186 --> 00:12:33,796
Pytasz tylko dlatego, 偶e jestem w
ci膮偶y.
217
00:12:33,927 --> 00:12:35,687
Nieprawda. Pytam ci臋 teraz, bo
jeste艣 w ci膮偶y.
218
00:12:35,711 --> 00:12:37,408
I-I by艂bym pyta膰 tak czy inaczej.
219
00:12:37,539 --> 00:12:39,541
- Prawdopodobnie w p贸藕niejszym
terminie.
- Dlaczego?
220
00:12:39,671 --> 00:12:41,891
Bo ci臋 kocham, cholera. Dlaczego?
221
00:12:43,414 --> 00:12:44,764
Dobrze...
222
00:12:46,504 --> 00:12:48,332
Okk.
223
00:12:48,463 --> 00:12:49,769
Dobra odpowied藕.
224
00:12:51,466 --> 00:12:55,035
I...
225
00:12:55,165 --> 00:12:57,428
- Chyba te偶 ci臋 kocham.
- Zgadniesz?
226
00:12:57,559 --> 00:12:59,232
C贸偶, pomy艣la艂em, 偶e bycie
zakochanym mo偶e by膰
227
00:12:59,256 --> 00:13:01,258
wi臋cej, wiesz, zabawa.
228
00:13:01,389 --> 00:13:03,043
Tak, ja te偶.
229
00:13:03,173 --> 00:13:04,281
To troch臋 irytuj膮ce.
230
00:13:04,305 --> 00:13:05,325
- Nieprawda偶?
- Tak.
231
00:13:05,349 --> 00:13:07,047
Tak.
232
00:13:09,832 --> 00:13:11,660
Doskona艂e. C贸偶, hm, praca wykonana.
233
00:13:11,791 --> 00:13:13,183
Uczucia dok艂adnie om贸wione.
234
00:13:13,314 --> 00:13:14,663
Czy mo偶emy zgodzi膰 si臋 na 艣lub
teraz?
235
00:13:14,794 --> 00:13:16,447
Nie. To nie takie proste.
236
00:13:16,578 --> 00:13:18,754
Pozw贸lcie, 偶e uproszcz臋.
237
00:13:18,885 --> 00:13:20,538
Musz臋 uda膰 si臋 na niebezpieczn膮
misj臋,
238
00:13:20,669 --> 00:13:22,584
i mamy razem dziecko.
239
00:13:22,714 --> 00:13:24,804
Je艣li umr臋, nie chcesz by膰 w stanie
240
00:13:24,934 --> 00:13:27,241
powiedzie膰 co艣 mi艂ego o mnie do
naszego dziecka?
241
00:13:27,371 --> 00:13:29,634
A mo偶e chcesz im powiedzie膰, 偶e
poprosi艂em ci臋, aby艣 mnie
po艣lubi艂
242
00:13:29,765 --> 00:13:32,072
a ty powiedzia艂e艣 "meh"?
243
00:13:34,117 --> 00:13:35,466
Masz punkt.
244
00:13:35,597 --> 00:13:37,468
To chorobliwe, ale to punkt.
245
00:13:37,599 --> 00:13:40,341
Czy to tak? Brzmi to jak tak.
246
00:13:40,471 --> 00:13:42,038
To nie jest nie, ale to te偶 nie...
247
00:13:42,169 --> 00:13:43,997
To post臋p. Nie m贸w wi臋cej.
248
00:13:44,127 --> 00:13:45,476
Nie, nie powiedzia艂em w...
249
00:14:25,560 --> 00:14:28,345
Mmm.
250
00:14:31,261 --> 00:14:32,523
Soli.
251
00:14:34,656 --> 00:14:36,397
Przepu艣膰 j膮, a nast臋pnie
wysi膮d藕 z linii.
252
00:14:38,965 --> 00:14:41,054
Vikki, m贸j go艂膮b. Co za mi艂a
niespodzianka.
253
00:14:43,317 --> 00:14:45,580
Mm, chcia艂bym tam by膰, ale b臋d臋
254
00:14:45,710 --> 00:14:47,887
bardzo zaj臋ty w tym tygodniu, co z
jedn膮 i drug膮 rzecz膮.
255
00:14:50,672 --> 00:14:52,239
To by艂aby jeszcze przyjemniejsza
niespodzianka.
256
00:14:52,369 --> 00:14:54,328
Ale naprawd臋, nie mog臋 uciec.
257
00:14:55,416 --> 00:14:58,506
Powiedz mu, 偶e wszyscy my艣licie o
nim.
258
00:14:58,636 --> 00:15:00,638
- Przepraszam?
- Kurwa jest sake!
259
00:15:00,769 --> 00:15:02,449
Powiedz mu, 偶e wszyscy my艣licie o
nim.
260
00:15:05,382 --> 00:15:08,559
Jestem mokra...
261
00:15:08,690 --> 00:15:10,344
- my艣l膮c o tobie.
- Ah.
262
00:15:10,474 --> 00:15:13,260
Rozumiem. Czyli...
263
00:15:13,390 --> 00:15:15,392
To satysfakcjonuj膮ce.
264
00:15:15,523 --> 00:15:17,394
Rzeczywi艣cie. C贸偶, hm...
265
00:15:17,525 --> 00:15:18,700
Musisz przyj艣膰 tutaj do mnie.
266
00:15:18,830 --> 00:15:21,355
Tak. Tak.
267
00:15:21,485 --> 00:15:23,487
-
Dzi臋kuj臋. Pi臋kny.
- Wy艣l臋 samoch贸d.
268
00:15:23,618 --> 00:15:25,272
Mam jutro okno w moim
harmonogramie.
269
00:15:25,402 --> 00:15:27,056
Nie mog臋 si臋 doczeka膰, aby ci臋
zobaczy膰.
270
00:15:31,017 --> 00:15:33,671
Zobaczymy, kto jutro jest mokry, co?
271
00:15:33,802 --> 00:15:35,722
Poka偶臋 mu okno w jego pieprzonym
harmonogramie.
272
00:16:11,448 --> 00:16:13,450
Zginiesz, prawda?
273
00:16:19,674 --> 00:16:21,284
Pr臋dzej czy p贸藕niej.
274
00:16:25,767 --> 00:16:28,726
Nie, je艣li zabijesz mnie najpierw z
偶膮dz膮 zwierz膮t.
275
00:16:53,621 --> 00:16:54,752
Prosz臋 wr贸ci膰.
276
00:17:10,594 --> 00:17:11,682
Oczywi艣cie b臋d臋.
277
00:17:19,951 --> 00:17:21,692
Je艣li nie, mieli艣my dobry stary
pi臋trowy-up
278
00:17:21,823 --> 00:17:23,433
zanim wyjecha艂em, prawda?
279
00:17:28,960 --> 00:17:30,614
Hmm.
280
00:17:32,834 --> 00:17:34,618
Dlaczego trzeba nazwa膰 to
pi臋trowe-up?
281
00:17:38,579 --> 00:17:40,189
Dlaczego nie mo偶esz powiedzie膰, 偶e
si臋 zakochali艣my?
282
00:17:46,804 --> 00:17:47,805
Masz racj臋.
283
00:17:50,330 --> 00:17:51,331
Uda艂o nam si臋.
284
00:17:55,030 --> 00:17:57,424
Zrobili艣my mi艂o艣膰.
285
00:19:37,176 --> 00:19:39,569
Mm.
286
00:20:25,659 --> 00:20:27,922
Kiedy dotrzemy do Ameryki, b臋d臋
mia艂 jedn膮 z nich.
287
00:20:28,052 --> 00:20:30,011
Powiniene艣 wybra膰 japo艅ski pojazd.
288
00:20:30,141 --> 00:20:32,622
Znacznie bardziej niezawodne i
wydajne.
289
00:20:32,753 --> 00:20:35,799
Ameryka, m贸wi.
290
00:20:35,930 --> 00:20:37,888
B臋dziemy martwi膰 przed ko艅cem dnia.
291
00:20:38,019 --> 00:20:40,674
Ameryka, rzeczywi艣cie.
292
00:20:40,804 --> 00:20:42,719
- Kto odwa偶y si臋 wygra膰, co?
- Dosta膰 si臋 do pieprzenia.
293
00:20:42,850 --> 00:20:44,678
- Mo偶na si臋 pieprzy膰.
- Faceci.
294
00:20:59,954 --> 00:21:01,651
Dzia艂alno艣膰 rz膮du USA.
295
00:21:02,870 --> 00:21:05,786
Powiedz swoim szefom CIA Station Szef
Thomas Wayne
296
00:21:05,916 --> 00:21:08,919
jest tutaj z ich zaginionego
naukowca, dr Lucius Fox.
297
00:21:09,050 --> 00:21:11,574
I nie lubi臋 czeka膰.
298
00:21:11,705 --> 00:21:13,402
Masz to, 偶o艂nierzu?
299
00:21:14,838 --> 00:21:16,753
Tak, prosz臋 pana.
300
00:21:25,632 --> 00:21:27,111
M贸wi, 偶e jest CIA.
301
00:21:29,636 --> 00:21:31,333
Szef stacji CIA.
302
00:21:32,769 --> 00:21:34,684
I Lucjusz Fox.
303
00:21:34,815 --> 00:21:36,904
- Przy bramie?
- To, co m贸wi膮.
304
00:21:37,034 --> 00:21:38,645
Prawda.
305
00:21:38,775 --> 00:21:40,603
Dziwne.
306
00:21:40,734 --> 00:21:42,039
Wy艣lij je.
307
00:21:43,171 --> 00:21:44,694
Powinienem by膰 w Gotham City,
308
00:21:44,825 --> 00:21:48,219
Szydz膮c beefsteak, ale nie.
309
00:21:48,350 --> 00:21:50,744
Kurwa. Ile razy musz臋 powiedzie膰
przepraszam?
310
00:21:55,052 --> 00:21:56,052
Bingo.
311
00:21:59,622 --> 00:22:01,929
Prosto w usta smoka.
312
00:22:15,421 --> 00:22:17,510
Za honor i dla Anglii,
313
00:22:17,640 --> 00:22:20,077
przysz艂o艣膰 jest w Twoich
r臋kach.
314
00:22:20,208 --> 00:22:22,732
Ostateczne zwyci臋stwo jest na
horyzoncie.
315
00:22:22,863 --> 00:22:25,213
Bitwa jest prawie wygrana.
316
00:22:25,344 --> 00:22:27,998
Si艂a, tradycja i honor.
317
00:23:12,260 --> 00:23:14,654
Wchodzisz do obszaru
zastrze偶onego.
318
00:23:14,784 --> 00:23:16,656
Nie nieautoryzowanypersonel poza
tym punkcie.
319
00:23:22,009 --> 00:23:23,203
- Oi!
- Co do cholery?
320
00:23:29,103 --> 00:23:30,626
Przepraszam. Um...
321
00:23:30,757 --> 00:23:31,975
Dr Fox, jeste艣 z powrotem.
322
00:23:32,106 --> 00:23:34,021
Widocznie.
323
00:23:34,151 --> 00:23:35,675
Nie ruszaj si臋 kurwa.
324
00:23:38,242 --> 00:23:40,027
- Jak wszyscy to robisz?
- Dobry. Um...
325
00:23:42,377 --> 00:23:46,163
Przykro mi, ale trzeba by艂o
wiedzie膰, 偶e te rzeczy s膮 z艂e.
326
00:23:46,294 --> 00:23:49,079
- Co robisz?
- Jeste艣my naukowcami, a nie
mordercami.
327
00:23:49,210 --> 00:23:51,081
Nauka ma by膰 szlachetnym powo艂aniem.
328
00:23:51,212 --> 00:23:52,996
Lucjusz, musimy to utrzyma膰 w ruchu.
329
00:23:53,127 --> 00:23:54,563
Prawy.
330
00:24:13,887 --> 00:24:15,062
Panna Dixon.
331
00:24:15,192 --> 00:24:16,846
Hmm?
332
00:24:16,977 --> 00:24:17,978
P贸jd臋 i pozdrawiam ich.
333
00:24:18,108 --> 00:24:20,110
Daj spok贸j.
334
00:24:54,797 --> 00:24:56,930
Je艣li to p臋knie,
335
00:24:57,060 --> 00:24:59,280
wszystkich w promieniu pi臋ciu mil
umiera.
336
00:24:59,410 --> 00:25:01,325
艁adne.
337
00:25:01,456 --> 00:25:03,893
Powinni艣cie si臋 wstydzi膰.
338
00:25:09,377 --> 00:25:10,726
Czy to wszystko jest?
339
00:25:10,857 --> 00:25:11,858
- Tak.
- Brak dodatkowej partii?
340
00:25:11,988 --> 00:25:13,773
Nie.
341
00:25:13,903 --> 00:25:15,688
- Na pewno?
- Tak, prosz臋 pana.
342
00:25:15,818 --> 00:25:17,385
M贸wi prawd臋.
343
00:25:17,516 --> 00:25:19,256
Mogli tylko ugotowa膰 si臋 na tyle do
jednej bomby.
344
00:25:19,387 --> 00:25:21,128
Let's be off, a nast臋pnie, co? Daj
spok贸j.
345
00:25:24,392 --> 00:25:26,588
Tylko dla przypomnienia, moje
dzisiejsze dzia艂ania nie by艂y w
偶aden spos贸b
346
00:25:26,612 --> 00:25:28,135
usankcjonowane przez rz膮d STAN脫W
Zjednoczonych.
347
00:25:28,265 --> 00:25:30,180
S膮 one ca艂kowicie moj膮 w艂asn膮
odpowiedzialno艣ci膮.
348
00:25:30,311 --> 00:25:32,661
Zrobi艂e艣? Chcesz podpisa膰 paragon
czy co艣?
349
00:25:32,792 --> 00:25:34,184
Daj spok贸j.
350
00:26:04,519 --> 00:26:05,825
Daj spok贸j.
351
00:27:30,300 --> 00:27:31,954
Upu艣膰 bro艅.
352
00:27:32,085 --> 00:27:33,869
- R臋ce do g贸ry.
353
00:27:34,000 --> 00:27:35,044
Kurwa.
354
00:27:35,175 --> 00:27:36,350
Pozosta艅 tam, gdzie jeste艣.
355
00:27:36,480 --> 00:27:37,830
- Od艂贸偶 bro艅.
- Proste, teraz.
356
00:27:39,135 --> 00:27:40,310
Stabilnie, ch艂opcy.
357
00:27:41,572 --> 00:27:42,965
Nie strzelaj.
358
00:27:44,401 --> 00:27:46,447
Widzicie to?
359
00:27:46,577 --> 00:27:47,927
To jest Stormcloud tutaj.
360
00:27:49,276 --> 00:27:51,104
Wi臋c upu艣膰 bro艅
361
00:27:51,234 --> 00:27:54,020
i wydosta膰 si臋 z naszej drogi, albo
upuszcz臋 to ...
362
00:27:54,150 --> 00:27:55,350
i wszyscy tutaj umr膮.
363
00:27:58,372 --> 00:27:59,678
Upu艣膰 bro艅!
364
00:28:02,245 --> 00:28:03,986
Nie mog臋 tego zrobi膰.
365
00:28:04,117 --> 00:28:05,553
Oczywi艣cie mo偶na.
366
00:28:05,684 --> 00:28:07,163
Trzymaj bro艅, ch艂opcy.
367
00:28:09,035 --> 00:28:10,819
Panowie, panie Pennyworth.
368
00:28:10,950 --> 00:28:11,990
Mi艂o ci臋 spotka膰 ponownie.
369
00:28:12,081 --> 00:28:14,214
Och, kr贸wki.
370
00:28:14,344 --> 00:28:16,695
Obawiam si臋, 偶e nie mo偶emy
pozwoli膰 ci odej艣膰.
371
00:28:18,435 --> 00:28:19,872
S艂ysza艂e艣 mnie.
372
00:28:20,002 --> 00:28:21,917
Upuszcz臋 to.
373
00:28:22,048 --> 00:28:24,354
Jeste艣 tutaj cz艂owiekiem, kt贸ry ma
kontrol臋.
374
00:28:24,485 --> 00:28:26,400
To b臋dzie tw贸j wyb贸r.
375
00:28:26,530 --> 00:28:28,576
Uh, prosz臋 pami臋ta膰
376
00:28:28,707 --> 00:28:30,752
tysi膮ce dobrych ludzi, kt贸rzy
mieszkaj膮 w pobli偶u.
377
00:28:32,623 --> 00:28:34,297
B臋dziesz najbardziej udanym masowym
morderc膮
378
00:28:34,321 --> 00:28:35,322
w historii J臋zyka Angielskiego.
379
00:28:35,452 --> 00:28:37,411
Kurwa.
380
00:28:37,541 --> 00:28:39,326
Kurwa ci powiedzia艂em.
381
00:28:39,456 --> 00:28:40,893
Nie teraz.
382
00:28:51,512 --> 00:28:54,384
- Dzi臋kuj臋.
- Tak.
383
00:28:54,515 --> 00:28:58,127
Daj im dobre karczowanie, a
nast臋pnie zanie艣 je do piwnicy.
384
00:28:58,258 --> 00:28:59,781
Szumowiny!
385
00:29:05,265 --> 00:29:08,224
Czy b臋dziesz siedzie膰 w miejscu?
386
00:29:08,355 --> 00:29:10,009
Wypij ze mn膮 drinka.
387
00:29:10,139 --> 00:29:11,271
Jestem dobry.
388
00:29:17,407 --> 00:29:18,757
Musisz si臋 zrelaksowa膰.
389
00:29:22,238 --> 00:29:23,457
Testujesz mnie, prawda?
390
00:29:23,587 --> 00:29:25,285
Niestety, nie 艣ledz臋 ci臋.
391
00:29:27,069 --> 00:29:28,375
Chcesz wiedzie膰, czy jestem w
ci膮偶y.
392
00:29:28,505 --> 00:29:30,072
I?
393
00:29:31,421 --> 00:29:33,119
Odpowied藕 brzmi: tak.
394
00:29:33,249 --> 00:29:34,337
- Jeste艣?
- Mm-hmm.
395
00:29:34,468 --> 00:29:36,992
To wspania艂e.
396
00:29:37,123 --> 00:29:39,560
Moja droga, gratulacje.
397
00:29:39,690 --> 00:29:41,780
C贸偶, to jest bardzo liberalne z was.
398
00:29:41,910 --> 00:29:43,670
My艣l臋, 偶e wi臋kszo艣膰 ludzi
b臋dzie stara艂a si臋 ukry膰
przera偶enie.
399
00:29:43,694 --> 00:29:45,609
Na dziecko z ma艂偶e艅stwa?
400
00:29:45,740 --> 00:29:49,091
C贸偶, teraz, zawsze, musimy
艣wi臋towa膰 nowe 偶ycie.
401
00:29:49,222 --> 00:29:50,789
Okrzyki.
402
00:29:52,181 --> 00:29:53,574
Mmm.
403
00:29:53,704 --> 00:29:55,271
Ah.
404
00:29:59,101 --> 00:30:01,451
Jeste艣my nobbled, panie Aziz.
405
00:30:01,582 --> 00:30:03,410
Na razie wszyscy czterej jeste艣my w
porz膮dku.
406
00:30:05,499 --> 00:30:07,066
Ten dosser Salt chce s艂owo.
407
00:30:09,459 --> 00:30:11,070
- Witam.
- Witam, stary facet.
408
00:30:15,335 --> 00:30:17,467
Drogi mnie, co dziecinne wybryki.
409
00:30:17,598 --> 00:30:19,687
Ale nic z艂ego si臋 nie sta艂o.
410
00:30:19,818 --> 00:30:22,037
Moja hojna oferta nadal stoi.
411
00:30:23,299 --> 00:30:25,911
Nie b臋d臋 ci臋 naciska膰 na
odpowied藕 teraz,
412
00:30:26,041 --> 00:30:28,435
ale oczekuj臋 us艂ysze膰 od ciebie
przed 4:00 termin,
413
00:30:28,565 --> 00:30:30,089
zgodnie z ustaleniami.
414
00:30:38,749 --> 00:30:41,404
Jak do mnie zadzwoni艂e艣?
415
00:30:43,276 --> 00:30:45,408
Dosser.
416
00:30:45,539 --> 00:30:47,671
To jest po prostu rodzaj brudnej
wulgarno艣ci
417
00:30:47,802 --> 00:30:49,978
wyeliminujemy w najbli偶szej
przysz艂o艣ci.
418
00:30:51,850 --> 00:30:53,088
- Dla Boga, przesta艅!
- Ma prawa.
419
00:30:53,112 --> 00:30:54,940
I jestem ich naruszenie!
420
00:30:55,984 --> 00:30:57,464
Co zamierzasz z tym zrobi膰?
421
00:30:57,594 --> 00:30:59,118
Jeste艣my obywatelami ameryka艅skimi.
422
00:30:59,248 --> 00:31:00,568
B臋d膮 na to konsekwencje.
423
00:31:00,597 --> 00:31:03,818
Jeste艣 renegat贸w, desperat贸w.
424
00:31:03,949 --> 00:31:05,535
Nie powinni my艣le膰, 偶e zrobi膮
zbyt wiele zamieszania
425
00:31:05,559 --> 00:31:07,474
je艣li znikniesz, prawda?
426
00:31:07,604 --> 00:31:08,625
O to walczysz, prawda?
427
00:31:08,649 --> 00:31:11,130
Sadyzm i barbarzy艅stwo?
428
00:31:13,393 --> 00:31:15,264
Okrucie艅stwo i si艂a, nazwa艂bym to.
429
00:31:15,395 --> 00:31:17,745
Ale tak...
430
00:31:17,876 --> 00:31:19,878
o to w艂a艣nie walczymy.
431
00:31:21,880 --> 00:31:23,403
Czy wiesz dlaczego, panowie?
432
00:31:24,665 --> 00:31:26,623
Bo to dzia艂a.
433
00:31:30,671 --> 00:31:32,368
Gdzie jeste艣... gdzie go zabierasz?
434
00:31:36,720 --> 00:31:37,784
Czy powiedzia艂 co艣 o Tomaszu?
435
00:31:37,808 --> 00:31:39,767
Tylko to, co powiedzia艂em,
powiedzia艂.
436
00:31:39,898 --> 00:31:40,938
Wszystkie cztery z nich s膮 w
porz膮dku.
437
00:31:44,728 --> 00:31:46,295
Co teraz?
438
00:31:49,603 --> 00:31:52,519
- Zaczniemy nagrywa膰 rekordy.
- Mm-hmm.
439
00:31:52,649 --> 00:31:54,651
Postaramy si臋 wyprowadzi膰 kr贸low膮
z kraju.
440
00:31:59,526 --> 00:32:02,616
A potem my艣l臋, hm,
441
00:32:02,746 --> 00:32:06,228
jagni臋ce curry i lodowaty Chablis.
442
00:32:06,359 --> 00:32:08,622
Mi艂a drzemka.
443
00:32:08,752 --> 00:32:11,233
Nast臋pnie, hm, poddaj si臋.
444
00:32:13,844 --> 00:32:15,455
Nie mo偶na spr贸bowa膰 Amerykan贸w
ponownie?
445
00:32:15,585 --> 00:32:17,805
Mam ju偶, dwa razy.
446
00:32:17,936 --> 00:32:20,503
Byli bardzo mili, ale, hm, chc膮 nas
znikn膮膰.
447
00:32:35,475 --> 00:32:38,478
Kiedy spotkali艣my si臋 po raz
pierwszy, zabra艂em ci臋 za najemnika.
448
00:32:38,608 --> 00:32:40,959
Ale oto jeste艣,
449
00:32:41,089 --> 00:32:42,849
wyrzucanie swojego 偶ycia z
beznadziejnej sprawy.
450
00:32:45,441 --> 00:32:47,095
Jeste艣 cz艂owiekiem honoru.
451
00:32:49,750 --> 00:32:52,753
Ten kraj potrzebuje ludzi takich jak
ty 偶ywy i ci臋偶ko pracuje.
452
00:32:52,883 --> 00:32:55,060
Prosz臋 bardzo.
453
00:32:55,190 --> 00:32:56,713
Uratuj oddech.
454
00:32:56,844 --> 00:32:58,367
Odpowied藕 brzmi: nie.
455
00:32:59,673 --> 00:33:01,631
Oczywi艣cie.
456
00:33:01,762 --> 00:33:03,024
Cz艂owiek honorowy.
457
00:33:04,330 --> 00:33:05,853
Po prostu b艂臋dne.
458
00:33:05,984 --> 00:33:07,550
Chcia艂bym ci臋 naprawi膰.
459
00:33:31,357 --> 00:33:32,532
Tata?
460
00:33:33,750 --> 00:33:35,274
Cze艣膰, synu.
461
00:33:39,930 --> 00:33:42,542
Oh.
462
00:33:42,672 --> 00:33:44,500
To kolejny krwawy sen.
463
00:33:46,328 --> 00:33:47,503
Czy uwa偶asz, 偶e tak?
464
00:33:51,681 --> 00:33:53,205
Jestem prawdziwy, ty idioto.
465
00:33:53,335 --> 00:33:55,598
To nie jest sen.
466
00:34:02,953 --> 00:34:04,564
Zobacz?
467
00:34:11,397 --> 00:34:12,789
Wsp贸艂czesna nauka, synu.
468
00:34:15,836 --> 00:34:17,359
Wszystko jest mo偶liwe.
469
00:34:20,406 --> 00:34:22,451
Bardzo si臋 ciesz臋, 偶e ci臋 widz臋,
tato.
470
00:34:26,499 --> 00:34:29,545
Ale mama idzie do grobu w ka偶d膮
niedziel臋.
471
00:34:31,939 --> 00:34:33,549
Nie rozumiem dlaczego.
472
00:34:35,595 --> 00:34:37,075
Wie, 偶e nie ma w tym nikogo.
473
00:34:48,782 --> 00:34:50,392
My艣la艂a, 偶e jeste艣 popio艂em.
474
00:34:53,830 --> 00:34:55,484
Od tamtej pory jest zasmucona.
475
00:34:56,790 --> 00:34:59,227
Z艂amane, by艂a.
476
00:35:00,446 --> 00:35:02,883
Blisko do uzupe艂niania si臋.
477
00:35:03,013 --> 00:35:04,885
I przez ca艂y czas, by艂e艣
478
00:35:05,015 --> 00:35:06,815
toczenia rundy tutaj, szcz臋艣liwy
jak w贸zek herbaty.
479
00:35:08,758 --> 00:35:10,804
T臋skni臋 za ni膮 strasznie.
480
00:35:13,372 --> 00:35:15,504
Ale...
481
00:35:15,635 --> 00:35:17,550
Nie chcia艂em, 偶eby tak mnie
widzia艂a.
482
00:35:20,030 --> 00:35:22,381
Jak co?
483
00:35:22,511 --> 00:35:23,730
呕yje?
484
00:35:26,080 --> 00:35:28,735
Czy chcesz, aby twoja 偶ona widzia艂a
ci臋 w ten spos贸b?
485
00:35:34,044 --> 00:35:35,524
Nie.
486
00:35:38,919 --> 00:35:40,660
Mam nadziej臋, 偶e ona chce mnie
zobaczy膰, cho膰.
487
00:35:43,184 --> 00:35:47,319
Jak mama b臋dzie chcia艂a ci臋
zobaczy膰, mimo wszystko, co
zrobi艂e艣.
488
00:35:47,449 --> 00:35:49,147
Czy ona, my艣lisz?
489
00:35:51,497 --> 00:35:53,629
Czy ona mi wybaczy?
490
00:35:53,760 --> 00:35:55,196
W膮tpi臋.
491
00:35:57,024 --> 00:35:58,417
Och, ona by.
492
00:35:59,940 --> 00:36:01,594
Zbyt krwawy rodzaj.
493
00:36:04,901 --> 00:36:06,821
Wiesz, 偶e zrzuc膮 na ni膮 bomb臋
terrorystyczn膮?
494
00:36:07,817 --> 00:36:10,472
Czy wiesz, 偶e?
495
00:36:10,603 --> 00:36:13,040
Je艣li jestem got贸w zobaczy膰
bliskich innych m臋偶czyzn
496
00:36:13,171 --> 00:36:15,260
umrze膰 za walk臋...
497
00:36:20,134 --> 00:36:23,833
... Musz臋 by膰 got贸w zobaczy膰, jak
umieraj膮 moi bliscy.
498
00:36:23,964 --> 00:36:26,532
To tylko prawda.
499
00:36:26,662 --> 00:36:30,536
Zawsze by艂e艣 aroganckim, w膮skim
umys艂em starym g艂upcem.
500
00:36:30,666 --> 00:36:32,799
Teraz zwariowa艂e艣.
501
00:36:32,929 --> 00:36:34,583
Nie w艣ciek艂y, synu.
502
00:36:36,063 --> 00:36:37,847
Okre艣lana.
503
00:36:40,807 --> 00:36:43,375
Do艂膮cz do mnie, Alfie.
504
00:36:43,505 --> 00:36:45,507
Wojna jest bliska wygranej.
505
00:36:45,638 --> 00:36:47,857
Nadchodzi jasny 艣wit dla tego kraju.
506
00:36:47,988 --> 00:36:49,946
Pieprzy膰 ten pieprzony kraj!
507
00:36:50,077 --> 00:36:51,992
Jak mo偶esz by膰 tak samolubny?!
508
00:36:52,122 --> 00:36:56,475
Wielka zmiana wymaga wielkiego
po艣wi臋cenia.
509
00:36:57,954 --> 00:37:00,348
- Do艂膮cz do mnie, synu.
- Do艂膮cz do Ciebie?
510
00:37:02,132 --> 00:37:04,483
Gdyby moje r臋ce by艂y rozpi臋ty,
chcia艂bym ci臋 udusi膰
511
00:37:04,613 --> 00:37:06,702
i udawa膰, 偶e to wszystko by艂o
pieprzonym marzeniem.
512
00:37:08,617 --> 00:37:12,404
Prosz臋, pomy艣l o tym chwil臋.
513
00:37:13,666 --> 00:37:14,666
Bollocks.
514
00:37:17,147 --> 00:37:19,498
To ty powiniene艣 my艣le膰.
515
00:37:19,628 --> 00:37:21,587
Pomy艣l o tym, co zrobi艂e艣 mamie!
516
00:37:21,717 --> 00:37:23,719
Pomy艣l o niej!
517
00:37:37,733 --> 00:37:39,605
Tw贸j tata?
518
00:37:39,735 --> 00:37:41,694
Tak 偶ywy, jak ty.
519
00:37:41,824 --> 00:37:43,565
Chcia艂em, 偶ebym do艂膮czy艂 do
niego i Kruk贸w.
520
00:37:43,696 --> 00:37:44,977
Powiedzia艂 mu, aby zawiesi膰 hak,
oczywi艣cie.
521
00:37:45,001 --> 00:37:46,699
To jest mentalne.
522
00:37:48,657 --> 00:37:50,485
Twoja g艂owa musi by膰 pieprzona, co?
523
00:37:50,616 --> 00:37:52,661
Troch臋 szokuj膮ce, tak.
524
00:37:55,011 --> 00:37:56,926
Zastanawiam si臋, dlaczego si臋 z
tob膮 spotka艂.
525
00:37:59,146 --> 00:38:01,279
Powiedzia艂 ci... chcia艂, 偶ebym
si臋 przy艂膮czy艂.
526
00:38:02,976 --> 00:38:04,673
Z pewno艣ci膮 tw贸j ojciec zna
w艂asnego syna.
527
00:38:05,979 --> 00:38:07,459
Wie, 偶e odm贸wisz.
528
00:38:07,589 --> 00:38:10,462
Tak. Wie.
529
00:38:10,592 --> 00:38:12,464
Wi臋c po co si臋 z tob膮 spotyka膰?
530
00:38:12,594 --> 00:38:14,335
Hmm.
531
00:38:14,466 --> 00:38:16,990
Dok艂adniej, dlaczego Salt pozwoli艂
mu spotka膰 si臋 z tob膮?
532
00:38:19,079 --> 00:38:20,950
Salt nie robi rzeczy ze wzgl臋d贸w
sentymentalnych.
533
00:38:22,952 --> 00:38:24,824
Ma na my艣li jaki艣 plan.
534
00:38:24,954 --> 00:38:26,192
Na co potrzebuje planu?
535
00:38:26,216 --> 00:38:28,088
Jeste艣my ju偶 pieprzeni.
536
00:38:28,218 --> 00:38:30,786
Jeste艣 cholernie pobity rekord,
jeste艣.
537
00:38:33,833 --> 00:38:35,008
Przepraszam.
538
00:38:36,879 --> 00:38:39,099
Stara艂em si臋 jak mog艂em.
539
00:38:39,229 --> 00:38:41,623
C贸偶, to by艂 d艂ugi strza艂 tak.
540
00:38:41,754 --> 00:38:42,842
Warto spr贸bowa膰.
541
00:38:44,887 --> 00:38:46,324
Plan B, a nast臋pnie.
542
00:38:51,633 --> 00:38:53,766
Nic z艂ego si臋 dzieje,
543
00:38:53,896 --> 00:38:55,550
i jeste艣 martwy.
544
00:38:55,681 --> 00:38:57,726
Wi臋c najlepiej by膰 dobrym, co?
545
00:39:05,604 --> 00:39:06,604
Witam, Pani Dufrench.
546
00:39:14,177 --> 00:39:15,570
Pani Dufrench.
547
00:39:15,701 --> 00:39:18,225
Jak mi艂o ci臋 znowu widzie膰.
548
00:39:18,356 --> 00:39:21,750
To specjalna pro艣ba...
549
00:39:23,709 --> 00:39:25,754
... od wysokiego kanclerza.
550
00:39:25,885 --> 00:39:27,234
Mm.
551
00:39:27,365 --> 00:39:28,627
Czy s膮 one na porz膮dku ruchu?
552
00:39:28,757 --> 00:39:31,020
Nie jestem przeznaczony do wydawania
przepustek
553
00:39:31,151 --> 00:39:33,327
bez pisemnego nakazu ruchu.
554
00:39:33,458 --> 00:39:34,778
Rodzaj ruchu, kt贸ry zam贸wi艂,
555
00:39:34,894 --> 00:39:36,199
nie chcesz na pi艣mie, mi艂o艣膰.
556
00:39:49,125 --> 00:39:51,345
- Witam.
- Witam.
557
00:39:51,476 --> 00:39:53,826
- To, uh, skrzyd艂o kobiet, prawda?
- Jest.
558
00:39:53,956 --> 00:39:56,002
- Kt贸ry z nich jest Gaunt?
- Kim jeste艣?
559
00:39:56,132 --> 00:39:58,831
Jestem Peg. To moja siostra Bet.
560
00:39:58,961 --> 00:40:01,660
To nasz przyjaciel Vikki. Mamy
przepustki.
561
00:40:11,278 --> 00:40:13,019
Zdob膮d藕 siebie, kobieto.
562
00:40:14,847 --> 00:40:16,979
Kom贸rka si贸dma.
563
00:40:17,110 --> 00:40:18,111
Daj spok贸j.
564
00:40:22,158 --> 00:40:24,160
W Xanadu nie Kubla Khan
565
00:40:24,291 --> 00:40:26,859
Dostojny dekret pleasure-dome:
566
00:40:26,989 --> 00:40:29,383
Gdzie Alph, 艣wi臋ta rzeka, bieg艂
567
00:40:29,514 --> 00:40:31,559
Przez jaskinie bez miary do cz艂owieka
568
00:40:31,690 --> 00:40:33,431
W Xanadu nie Kubla ...
569
00:40:34,693 --> 00:40:36,782
Krwawe piek艂o.
570
00:40:36,912 --> 00:40:40,089
Stan ciebie.
571
00:40:40,220 --> 00:40:41,961
Nie martw si臋, kochaj. Jeste艣my
tutaj, aby pom贸c.
572
00:40:44,180 --> 00:40:46,226
Co tu robisz?
573
00:40:46,356 --> 00:40:48,436
C贸偶, Jego Panowanie powiedzia艂,
aby wys艂a膰 ci swoj膮 najg艂臋bsz膮
mi艂o艣膰,
574
00:40:48,533 --> 00:40:51,231
a on jest bardzo przykro za
krzywdzenie ci臋 tak okrutnie.
575
00:40:51,361 --> 00:40:53,712
"Najczulsze mi艂o艣ci", a nie
"najg艂臋bsza mi艂o艣膰".
576
00:40:53,842 --> 00:40:56,062
Cokolwiek. Najczulsze mi艂o艣ci, a
nast臋pnie.
577
00:40:56,192 --> 00:40:58,281
Pami臋膰 jak s艂o艅, 偶e jeden.
578
00:40:58,412 --> 00:41:00,458
W ka偶dym razie, chod藕, mi艂o艣膰.
579
00:41:00,588 --> 00:41:03,069
- Dok膮d zmierzamy?
- Nie martw si臋, kaczka.
580
00:41:03,199 --> 00:41:04,723
Wyprowadzamy ci臋 st膮d.
581
00:41:04,853 --> 00:41:05,985
Teraz, umie艣ci膰 to na.
582
00:41:09,118 --> 00:41:10,859
I trzymaj g艂ow臋 w d贸艂.
583
00:41:13,079 --> 00:41:15,647
Och, to Vikki.
584
00:41:15,777 --> 00:41:16,777
Ona jest naszym zak艂adnikiem.
585
00:41:16,865 --> 00:41:18,084
Witam.
586
00:41:18,214 --> 00:41:19,214
Witam, Vikki.
587
00:41:19,259 --> 00:41:21,000
Daj spok贸j.
588
00:41:29,878 --> 00:41:31,184
Za艂o偶臋 si臋, w ten spos贸b.
589
00:41:42,456 --> 00:41:43,762
Daj spok贸j.
590
00:41:43,892 --> 00:41:45,633
Tutaj.
591
00:41:52,422 --> 00:41:53,641
Zak艂ad?
592
00:41:53,772 --> 00:41:54,816
Shh!
593
00:42:05,087 --> 00:42:06,785
Pami臋tam ci臋.
594
00:42:08,961 --> 00:42:11,703
Jeste艣 facetem Esme.
595
00:42:11,833 --> 00:42:13,356
- Jak si臋 nazywa?
- Alfie.
596
00:42:13,487 --> 00:42:15,228
Alfie. Zgadza si臋.
597
00:42:16,490 --> 00:42:18,318
I ca艂y gang.
598
00:42:18,448 --> 00:42:20,799
Jock.
599
00:42:20,929 --> 00:42:22,583
Dopasowa膰 Jankesa.
600
00:42:23,845 --> 00:42:25,891
Witam. Nie znam ci臋.
601
00:42:26,021 --> 00:42:27,762
Hm, cze艣膰.
602
00:42:27,893 --> 00:42:29,372
Jak wszyscy utrzymanie? W porz膮dku?
603
00:42:29,503 --> 00:42:31,331
Tak, nie mo偶e narzeka膰.
604
00:42:31,461 --> 00:42:33,309
Peg, pami臋tasz m艂odego cz艂owieka
Esme i jego przyjaci贸艂.
605
00:42:33,333 --> 00:42:34,943
W jaki spos贸b?
606
00:42:35,074 --> 00:42:38,164
Nie wystarczaj膮co dobre dla niej,
umys艂, ale ...
607
00:42:38,294 --> 00:42:40,253
- wystarczaj膮co mi艂y facet.
- Dr Gaunt.
608
00:42:40,383 --> 00:42:43,082
- D艂ugi czas.
- Rzeczywi艣cie.
609
00:42:43,212 --> 00:42:44,842
Hej, Doc. Zrobi艂e艣 kilka rob贸tek
r臋cznych gallus, nawiasem m贸wi膮c.
610
00:42:44,866 --> 00:42:46,172
Trzyma艂 si臋 艂adnie.
611
00:42:46,302 --> 00:42:47,434
- Dzi臋kuj臋.
- Och, bardzo mi艂y.
612
00:42:47,565 --> 00:42:48,914
C贸偶, to wszystko jest wspania艂e.
613
00:42:49,044 --> 00:42:50,829
Czy mo偶emy uzyska膰 pomoc tutaj?
614
00:42:50,959 --> 00:42:52,700
Na tym haku jest klucz.
615
00:42:52,831 --> 00:42:54,572
Och, prawda. Zrobi.
616
00:43:06,322 --> 00:43:07,933
"Dzi臋kuj臋" by艂oby mi艂o.
617
00:43:08,063 --> 00:43:10,457
Dzi臋kuj臋, ma'am.
618
00:43:10,588 --> 00:43:13,155
Odeszli. Chod藕my.
619
00:43:13,286 --> 00:43:16,463
- Mi艂o ci臋 znowu widzie膰, Alfie.
- Ty te偶.
620
00:43:16,594 --> 00:43:18,857
- Nie m贸w nikomu, 偶e nas
widzia艂e艣.
- Hej, chwileczk臋.
621
00:43:18,987 --> 00:43:20,399
Masz bro艅. Mo偶esz nam pom贸c.
622
00:43:20,423 --> 00:43:22,077
Ju偶 tak, prawda?
623
00:43:22,208 --> 00:43:23,446
C贸偶, mo偶emy przynajmniej mie膰
jeden z pistolet贸w?
624
00:43:23,470 --> 00:43:25,254
Uh, nie na nelly. B臋dziemy ich
potrzebowa膰.
625
00:43:25,385 --> 00:43:27,430
Panie, staramy si臋 powstrzyma膰
straszliw膮 zbrodni臋 wojenn膮.
626
00:43:27,561 --> 00:43:29,519
Dobrzy ch艂opcy.
627
00:43:29,650 --> 00:43:31,391
- Powodzenia.
- Trzymaj si臋.
628
00:43:31,521 --> 00:43:33,698
- A-Czy m贸wisz o Stormcloud?
- Tak.
629
00:43:33,828 --> 00:43:35,850
- Tak, panie, by膰 mo偶e my...
- Niewa偶ne, co robi膮.
630
00:43:35,874 --> 00:43:36,875
Jeste艣my zaj臋ci.
631
00:43:37,005 --> 00:43:39,268
Zak艂ad.
632
00:43:39,399 --> 00:43:40,799
Co powiedzia艂aby Esme, gdyby tu
by艂a?
633
00:43:44,534 --> 00:43:47,015
Tak, jak by艂e艣 utrzymanie, tak?
634
00:43:47,146 --> 00:43:49,278
Och, na szczycie 艣wiata, ja.
635
00:43:52,717 --> 00:43:55,633
By艂em tym pogr膮偶ony, gdy Esme
umar艂, ale...
636
00:43:57,417 --> 00:43:58,984
Znowu znalaz艂am prawdziw膮 mi艂o艣膰.
637
00:43:59,114 --> 00:44:00,986
艁adne.
638
00:44:01,116 --> 00:44:02,596
Chcia艂bym powiedzie膰 to samo.
639
00:44:02,727 --> 00:44:04,859
B臋dziesz w porz膮dku.
640
00:44:04,990 --> 00:44:06,208
Masz wysoko艣膰.
641
00:44:06,339 --> 00:44:08,036
Dobra g艂owa w艂os贸w.
642
00:44:17,393 --> 00:44:18,393
Teraz masz bro艅.
643
00:44:19,961 --> 00:44:21,049
Dzi臋ki.
644
00:44:21,180 --> 00:44:23,138
Nie przejmuj si臋.
645
00:44:23,269 --> 00:44:24,923
Powodzenia.
646
00:44:25,053 --> 00:44:26,359
Ty te偶.
647
00:44:28,187 --> 00:44:30,276
Chod藕 tu. Daj nam przytuli膰.
648
00:44:45,334 --> 00:44:47,162
Mi艂y ch艂opak, 偶e Alfie.
649
00:44:47,293 --> 00:44:50,078
Dla squaddie.
650
00:44:52,080 --> 00:44:53,473
Witam, panie.
651
00:44:53,603 --> 00:44:56,041
Och, dzi臋ki Bogu, 偶e nas
znalaz艂e艣.
652
00:44:56,171 --> 00:44:57,583
- Jeste艣my zawsze tak zagubieni.
- Tak, to wygl膮da.
653
00:44:57,607 --> 00:44:59,609
Kim jeste艣?
654
00:44:59,740 --> 00:45:02,134
Odwiedzaj膮cych. Mamy przepustki.
655
00:45:02,264 --> 00:45:04,092
Nie w tej sekcji, nie.
656
00:45:04,223 --> 00:45:06,138
Nikt tego nie robi.
657
00:45:06,268 --> 00:45:07,376
- Mm-hmm.
- Przykro mi, Pani DuFrench.
658
00:45:07,400 --> 00:45:08,227
Nie widzia艂em ci臋 tam.
659
00:45:08,357 --> 00:45:09,968
Witam.
660
00:45:10,098 --> 00:45:11,467
Uh, patrz膮c na penthouse, oczekuj臋.
661
00:45:11,491 --> 00:45:13,319
- Tak. Penthouse.
- Tak.
662
00:45:13,449 --> 00:45:14,581
Czy mo偶esz nam pokaza膰?
663
00:45:14,712 --> 00:45:16,452
Oh. W艂a艣nie w ten spos贸b, panie.
664
00:45:39,998 --> 00:45:41,869
Kurwa.
665
00:45:42,000 --> 00:45:44,132
Och, dla dobra kurwa.
666
00:45:46,221 --> 00:45:47,309
Taka moc.
667
00:45:48,528 --> 00:45:50,443
Takie pi臋kno.
668
00:45:56,841 --> 00:45:59,017
呕yjemy w epoce cud贸w, panie
Pennyworth.
669
00:46:00,975 --> 00:46:02,629
艢miem powiedzie膰, panie.
670
00:46:02,760 --> 00:46:04,762
Pot臋偶ne, u偶yteczne cuda.
671
00:46:08,548 --> 00:46:10,332
A to nie tylko.
672
00:46:12,465 --> 00:46:14,423
Nauka da nam niesamowite moce.
673
00:46:16,643 --> 00:46:19,080
Moce, kt贸rych nawet nie mo偶emy
sobie wyobrazi膰.
674
00:46:21,213 --> 00:46:23,955
Czeka nas 艣wietlana przysz艂o艣膰,
panie Pennyworth.
675
00:46:24,085 --> 00:46:25,913
Rzeczywi艣cie.
676
00:46:28,568 --> 00:46:30,962
Czy jeste艣 gotowy zrobi膰 to, co
trzeba zrobi膰?
677
00:46:31,092 --> 00:46:32,441
Musz臋 by膰 pewien.
678
00:46:38,534 --> 00:46:41,015
Nie lubi臋 oszustwa, panie,
679
00:46:41,146 --> 00:46:43,061
ale co musi robi膰 ...
680
00:46:44,497 --> 00:46:45,846
... nale偶y to zrobi膰.
681
00:46:49,328 --> 00:46:52,200
Jeste艣 dobrym cz艂owiekiem i dobrym
patriot膮.
682
00:46:52,331 --> 00:46:54,550
Miss Dixon, maj膮 wi臋藕ni贸w League
683
00:46:54,681 --> 00:46:56,422
natychmiast tu wychowany.
684
00:47:08,086 --> 00:47:10,175
Th-Dzi臋kuj臋, Riley.
685
00:47:10,305 --> 00:47:12,105
Uh, powiemy jego stal贸wki by艂e艣
najbardziej pomocny.
686
00:47:12,133 --> 00:47:13,133
Jeste艣 bardzo mile widziany.
687
00:47:19,184 --> 00:47:21,012
Dobra robota, pie艣ci膰.
688
00:47:21,142 --> 00:47:22,448
呕yjesz innym dniem.
689
00:47:29,107 --> 00:47:31,022
Pochwa艂y.
690
00:47:31,152 --> 00:47:34,329
Ty 偶uchwy pr贸bowa膰.
691
00:47:34,460 --> 00:47:37,115
Wezm臋 cz艂owieka z 偶wiru na
smart-ass za ka偶dym razem.
692
00:47:37,245 --> 00:47:38,266
Czy to nie prawda, panie Pennyworth?
693
00:47:38,290 --> 00:47:39,726
To jest, prosz臋 pana.
694
00:47:39,857 --> 00:47:42,120
Uh, jak ty robisz, panie P.?
695
00:47:42,250 --> 00:47:43,904
- Utrzymanie dobrze, co?
- Wystarczaj膮co dobrze.
696
00:47:44,035 --> 00:47:46,155
Dla kurwa, tato, nie widzisz tego
cz艂owieka twat?
697
00:47:46,211 --> 00:47:47,516
Okazuj szacunek!
698
00:47:49,257 --> 00:47:52,521
Nie jeste艣my w jednym z twoich
pub贸w squaddie.
699
00:47:52,652 --> 00:47:55,133
On jest twat, a to ca艂e Bollocks
Raven Union jest 偶art.
700
00:47:56,569 --> 00:47:58,092
Kurwa chcesz?
701
00:47:58,223 --> 00:48:01,182
Pieprzy膰 si臋.
702
00:48:03,489 --> 00:48:04,882
Teraz panowie...
703
00:48:07,319 --> 00:48:09,016
... jest jasna strona twojej sytuacji.
704
00:48:10,539 --> 00:48:12,367
Wszyscy macie co艣 do zaoferowania.
705
00:48:12,498 --> 00:48:14,065
Dr Fox...
706
00:48:16,458 --> 00:48:19,461
... mo偶esz wr贸ci膰 do pracy w
laboratorium dla nas.
707
00:48:20,898 --> 00:48:23,683
Nie by艂oby ogranicze艅 na wolno艣ci,
oczywi艣cie,
708
00:48:23,813 --> 00:48:25,554
ale b臋dziesz wygodny.
709
00:48:25,685 --> 00:48:27,861
A je艣li nie zdecyduj膮 si臋 wr贸ci膰?
710
00:48:27,992 --> 00:48:29,907
艢wiat b臋dzie si臋 to szy膰 bez
ciebie.
711
00:48:31,647 --> 00:48:33,736
Pan Wayne...
712
00:48:33,867 --> 00:48:35,869
mo偶e by膰 doskona艂ym chipem
przetargowym.
713
00:48:36,000 --> 00:48:39,525
Mo偶esz z艂o偶y膰 zarejestrowane
o艣wiadczenie,
714
00:48:39,655 --> 00:48:42,006
szczeg贸艂owo swoj膮 prac臋 jako
ameryka艅ski szpieg.
715
00:48:42,136 --> 00:48:43,224
Moja odpowied藕 brzmi: nie.
716
00:48:45,183 --> 00:48:46,488
Jak chcesz.
717
00:48:50,057 --> 00:48:54,192
Panie MacDougal, my艣l臋, 偶e znam
twoj膮 odpowied藕.
718
00:48:54,322 --> 00:48:56,411
Nie powiedzia艂e艣 mi, co bym si臋
jeszcze przyda艂.
719
00:48:56,542 --> 00:48:58,587
Mm. 呕o艂nierka, naturalnie.
720
00:48:58,718 --> 00:49:01,329
Ach, nie, nie, dzi臋ki.
721
00:49:01,460 --> 00:49:03,114
Je艣li to by艂o pissing na matk臋,
722
00:49:03,244 --> 00:49:04,724
By艂bym na to.
723
00:49:10,556 --> 00:49:11,600
Bardzo dobrze.
724
00:49:11,731 --> 00:49:13,124
- Sir.
- Hmm?
725
00:49:15,082 --> 00:49:18,520
Czy mog臋 mie膰 kilka s艂贸w
prywatnie z moim synem?
726
00:49:18,651 --> 00:49:21,523
By膰 mo偶e uda mi si臋 jeszcze
przekona膰 go, aby zobaczy艂 sens.
727
00:49:21,654 --> 00:49:23,090
- Nie przejmuj si臋.
- Prosz臋.
728
00:49:25,310 --> 00:49:27,442
Oczywi艣cie, m贸j przyjacielu.
729
00:49:27,573 --> 00:49:29,140
Tak d艂ugo, jak chcesz.
730
00:49:30,924 --> 00:49:33,622
Jestem raczej peckish.
731
00:49:33,753 --> 00:49:37,409
B臋d臋 mia艂 przek膮sk臋, podczas gdy
zrobi膰 ostatni push, co?
732
00:49:41,543 --> 00:49:43,676
Panowie.
733
00:49:45,808 --> 00:49:48,115
Wycofaj si臋!
734
00:49:52,380 --> 00:49:53,773
Nie marnuj pieprzonych baterii.
735
00:49:53,903 --> 00:49:55,514
Syn.
736
00:49:56,732 --> 00:49:58,038
Sp贸jrz na mnie.
737
00:50:02,956 --> 00:50:05,306
Czy naprawd臋 my艣lisz, 偶e twoja
matka wybaczy mi
738
00:50:05,437 --> 00:50:06,525
je艣li widzia艂a mnie ponownie?
739
00:50:08,483 --> 00:50:09,615
Kto podjecha?
740
00:50:09,745 --> 00:50:11,312
Tak.
741
00:50:13,923 --> 00:50:16,187
Chc臋 zobaczy膰 j膮 ponownie, zanim
umr臋.
742
00:50:18,580 --> 00:50:19,668
Kocham j膮.
743
00:50:22,584 --> 00:50:23,629
Kocham ci臋, synu.
744
00:50:26,936 --> 00:50:28,895
Twardy ser dla Ciebie, a nast臋pnie.
745
00:50:29,026 --> 00:50:30,636
Obaj b臋dziemy martwi dzi艣 wieczorem.
746
00:50:35,293 --> 00:50:37,034
Zbli偶y膰 si臋.
747
00:50:44,780 --> 00:50:46,460
W lewej kieszeni jest pistolet.
748
00:50:49,568 --> 00:50:51,570
Nie patrz na mnie, ch艂opcze.
749
00:51:02,581 --> 00:51:04,800
Je艣li masz pokr臋t艂o g艂o艣no艣ci,
750
00:51:04,931 --> 00:51:06,585
go wy艂膮czy膰.
751
00:51:14,506 --> 00:51:17,900
C贸偶, przypuszczam, 偶e to jest
po偶egnanie, panie premierze.
752
00:51:18,031 --> 00:51:19,554
Tak, Wasza Wysoko艣膰.
753
00:51:26,518 --> 00:51:28,085
Wiesz...
754
00:51:30,913 --> 00:51:32,219
... gdyby by艂o inaczej...
755
00:51:33,612 --> 00:51:35,222
Wiem.
756
00:51:56,025 --> 00:51:57,853
Zadzwoni臋 do ciebie, gdy dostan臋
si臋 do Pary偶a.
757
00:52:35,978 --> 00:52:37,763
Przepraszam, prosz臋 pana.
758
00:52:37,893 --> 00:52:39,547
Linia druga.
759
00:52:43,072 --> 00:52:44,639
Witam?
760
00:52:44,770 --> 00:52:46,511
Witam, Panie Aziz.
761
00:52:48,165 --> 00:52:49,862
Nigdy nie zgadniesz, co.
762
00:53:56,929 --> 00:53:59,540
>>>>oakislandtk <<<<<
- www.elsubtitle.com
763
00:00:10,250 --> 00:00:20,250
Automatyczne t艂umaczenie przez:
www.elsubtitle.com
Odwied藕 nasz膮 stron臋 internetow膮, aby uzyska膰 bezp艂atne t艂umaczenie
50003