All language subtitles for Parshivye.Ovtsy.2010.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,401 --> 00:00:14,921 I have other sheep that are not of this sheep pen. 4 00:00:14,961 --> 00:00:17,601 I must bring them also. They too will listen to my voice, 5 00:00:17,641 --> 00:00:19,921 and there shall be one flock and one shepherd. 6 00:00:19,961 --> 00:00:22,281 The Gospel of John 10:16 7 00:00:26,561 --> 00:00:30,241 According to the Instruction of September 27th, 8 00:00:30,721 --> 00:00:36,521 General HQ has ordered 9 00:00:36,561 --> 00:00:40,241 the troops of the Western Front 10 00:00:40,281 --> 00:00:45,201 under the command of Colonel General Konev, 11 00:00:45,241 --> 00:00:53,041 Reserve Front under the command of Colonel General Budyonny, 12 00:00:53,081 --> 00:00:54,921 and the Bryansk Front 13 00:00:54,961 --> 00:01:00,081 under the command of General Colonel Eremenko 14 00:01:00,121 --> 00:01:03,521 to redeploy and take up 15 00:01:03,561 --> 00:01:05,841 a severely defensive position 16 00:01:05,881 --> 00:01:11,681 at the capital of our Motherland, Moscow. 17 00:01:11,721 --> 00:01:14,001 Father, will you give me a light? 18 00:01:14,801 --> 00:01:15,961 Smoke, Officer! 19 00:01:19,961 --> 00:01:22,121 Do the Germans give you smokes too? 20 00:01:23,361 --> 00:01:24,841 They are advancing. 21 00:01:25,041 --> 00:01:26,241 Move to the right! 22 00:01:48,561 --> 00:01:52,481 BLACK SHEEP 23 00:02:23,721 --> 00:02:27,441 Why are you idling about? Hurry up! 24 00:02:32,481 --> 00:02:35,361 Hurry! I don't want to see a single speck of dust here! 25 00:02:36,481 --> 00:02:38,321 Work! 26 00:02:42,521 --> 00:02:46,601 Why three layers of paint? Make it one, and you'll proceed faster! 27 00:02:46,641 --> 00:02:49,001 If I put only one layer it'll go blotchy. 28 00:02:51,201 --> 00:02:54,241 We'll all go blotchy soon. 29 00:02:57,081 --> 00:03:03,561 The devils are working with the brooms. Dust in the air! 30 00:03:03,601 --> 00:03:06,681 - They must be waiting for somebody. - We should run away. 31 00:03:08,081 --> 00:03:10,641 People say the Germans are close by. 32 00:03:11,121 --> 00:03:16,521 A new boss has been appointed. I don't like it. 33 00:03:19,721 --> 00:03:22,361 - Comrade Commissioner, may I? - What? 34 00:03:22,401 --> 00:03:24,001 They are here. 35 00:03:24,041 --> 00:03:25,481 Dress the ranks, hurry up! 36 00:03:25,521 --> 00:03:27,561 First barrack, come out! 37 00:03:28,001 --> 00:03:31,761 Quickly, brats! Move it! 38 00:03:31,801 --> 00:03:33,641 Faster! 39 00:03:47,321 --> 00:03:51,921 Comrade Major! I'm the acting commissioner Captain Bulyga. 40 00:03:51,961 --> 00:03:54,721 You're welcome, Comrade Major. Here you go. 41 00:04:05,481 --> 00:04:06,801 This way, please. 42 00:04:22,161 --> 00:04:24,721 My name is Major Rychigin. 43 00:04:26,561 --> 00:04:32,201 I'm an officer and will be your commander temporarily. 44 00:04:35,281 --> 00:04:37,441 The front line is approaching 45 00:04:39,681 --> 00:04:45,441 and the fate of this prison is already in question. 46 00:04:48,881 --> 00:04:51,081 The Motherland offers you an opportunity 47 00:04:52,281 --> 00:04:55,641 to redeem your faults at the front. 48 00:04:59,761 --> 00:05:01,801 Volunteers, make a step forward! 49 00:05:24,481 --> 00:05:28,921 The Germans are gathering great forces and advancing. 50 00:05:30,681 --> 00:05:35,881 But our troops are fighting like heroes. 51 00:05:36,961 --> 00:05:40,041 They are counterattacking. 52 00:05:40,081 --> 00:05:44,641 The Germans are losing lots of manpower and transport. 53 00:05:46,161 --> 00:05:47,961 It means 54 00:05:49,121 --> 00:05:52,361 that the enemy will be defeated 55 00:05:53,161 --> 00:05:55,521 and thrown to its knees in the very near future. 56 00:05:55,561 --> 00:05:56,961 Lying bastard! 57 00:05:57,601 --> 00:05:59,721 We lost Kyiv to the Fascists. 58 00:06:02,681 --> 00:06:05,201 - Your surname? - Inmate Koval. 59 00:06:05,241 --> 00:06:08,601 Inmate Koval, in accordance with martial law, 60 00:06:08,641 --> 00:06:11,961 I sentence you to be executed for anti-Soviet propaganda. 61 00:06:12,001 --> 00:06:13,761 - This is too much, boss! - He won't shoot. 62 00:06:15,041 --> 00:06:19,801 Stand still! Inmates, don't move! 63 00:06:19,841 --> 00:06:23,201 You're being cowards when the Germans attack our unarmed battalions... 64 00:06:23,241 --> 00:06:25,041 Not a man to run away from... 65 00:06:25,081 --> 00:06:29,281 We were fighting for every tiny piece of this land! 66 00:06:29,321 --> 00:06:31,001 Take the body away! 67 00:06:35,521 --> 00:06:37,761 I'm telling you this for you to know... 68 00:06:39,321 --> 00:06:45,921 It's better to kill the useless sheep than to keep it. 69 00:06:47,481 --> 00:06:50,041 A sapper has come with me. Put him down for allowances. 70 00:06:50,081 --> 00:06:51,401 Yes, sir. 71 00:06:52,681 --> 00:06:55,521 Inmates, go to your barracks! 72 00:06:55,561 --> 00:07:00,641 Run! Look at the person in front of you! Don't look back! Run! 73 00:07:01,641 --> 00:07:04,441 You've come right from the front. 74 00:07:04,481 --> 00:07:07,401 How are your troops? Are they fighting the Fascists well? 75 00:07:08,001 --> 00:07:09,881 You'll see for yourself soon. 76 00:07:11,081 --> 00:07:12,761 Right, right... 77 00:07:15,001 --> 00:07:16,721 Come in, Comrade Major. 78 00:07:16,761 --> 00:07:18,681 This is the director's office. 79 00:07:18,721 --> 00:07:21,121 It's yours now. 80 00:07:22,041 --> 00:07:25,161 It's all in order here, Comrade Major. 81 00:07:25,201 --> 00:07:28,881 You know that this institution is transitional. 82 00:07:28,921 --> 00:07:32,281 The inmates never stayed here for long before. 83 00:07:32,321 --> 00:07:33,521 May I? 84 00:07:33,561 --> 00:07:38,401 But when the war erupted, the big bosses had other things on their minds. 85 00:07:40,321 --> 00:07:44,281 The most recent ones have already spent three months here. 86 00:07:44,321 --> 00:07:46,841 It's good there are no political prisoners, though. 87 00:07:46,881 --> 00:07:50,521 We have nobody to lead propagandist talks. 88 00:07:50,561 --> 00:07:53,161 We only have criminals left. 89 00:07:53,201 --> 00:07:57,121 They only care about getting their dinner on time. 90 00:08:01,481 --> 00:08:05,321 Settle down, Comrade Major. 91 00:08:06,001 --> 00:08:07,601 May I go? 92 00:08:07,641 --> 00:08:09,281 No. 93 00:08:10,441 --> 00:08:12,841 There is an ammunition store 40km from here. 94 00:08:14,201 --> 00:08:15,641 Yes, there is. 95 00:08:16,081 --> 00:08:18,201 Send my sapper and some inmates there. 96 00:08:18,241 --> 00:08:21,201 Let them dig a ditch and destroy the ammunition. 97 00:08:21,241 --> 00:08:22,481 Do you understand? 98 00:08:23,401 --> 00:08:25,201 I do. 99 00:08:26,521 --> 00:08:29,041 The Germans will be here soon. 100 00:08:29,081 --> 00:08:32,801 Hide the rifles and bullets. Mark the spot on the map for the guerrillas. 101 00:08:33,001 --> 00:08:36,561 Destroy shells and mortars. Do you understand it now? 102 00:08:37,161 --> 00:08:39,041 Yes, sir. 103 00:08:39,761 --> 00:08:41,841 Bring me the personal files of the inmates. 104 00:08:41,881 --> 00:08:43,361 Yes, sir! 105 00:09:00,881 --> 00:09:02,281 Are you crazy? 106 00:09:02,881 --> 00:09:06,041 - What do you want, milksop? - I want to talk to you. 107 00:09:06,081 --> 00:09:09,561 I know that you're planning an escape. Take me with you! 108 00:09:10,761 --> 00:09:13,521 You sniffed out the plan. I'll kill you! 109 00:09:13,561 --> 00:09:14,961 Who are you? 110 00:09:15,001 --> 00:09:18,081 Picasso. An inmate from the second group. 111 00:09:18,681 --> 00:09:21,481 He's useless. He's painting the barracks. 112 00:09:22,241 --> 00:09:23,961 What kind of nickname is that? 113 00:09:24,001 --> 00:09:27,481 The political inmates came up with it. It's a name of some painter. 114 00:09:28,201 --> 00:09:32,801 A painter? Consider yourself dead! 115 00:09:32,841 --> 00:09:36,041 I don't get it. Why would we take you with us? 116 00:09:36,081 --> 00:09:39,081 There is a village nearby. I grew up there. 117 00:09:39,121 --> 00:09:42,881 My aunt lives there. She'll help us to hide. 118 00:09:44,201 --> 00:09:48,001 Nobody will find this village... neither the Germans nor the reds. 119 00:09:48,041 --> 00:09:49,761 We don't care about the Germans. 120 00:09:49,801 --> 00:09:53,441 If you want to be safe, run from the policemen! 121 00:09:54,081 --> 00:09:58,241 By getting to know our plans you've found your sorrow. Is that clear? 122 00:10:04,681 --> 00:10:06,561 Captain! 123 00:10:45,521 --> 00:10:52,521 Antipov, you're a respected robber, 124 00:10:53,721 --> 00:10:57,441 but the new boss wants us to do some work. 125 00:10:58,521 --> 00:11:00,361 We should do it. 126 00:11:01,561 --> 00:11:03,961 Find about a dozen men. 127 00:11:15,201 --> 00:11:19,001 Antipov, we've always been on good terms with you. 128 00:11:22,441 --> 00:11:25,561 Be on good terms with your lady! 129 00:11:37,961 --> 00:11:39,961 Musa. 130 00:11:43,801 --> 00:11:45,441 Palach. 131 00:11:46,521 --> 00:11:47,801 Yes, Father. 132 00:11:48,361 --> 00:11:49,841 Krot. 133 00:11:50,761 --> 00:11:52,361 Sych. 134 00:11:54,361 --> 00:11:56,321 - What, Father? - Why me? 135 00:11:57,441 --> 00:11:59,681 It was a joke, Father! 136 00:12:01,481 --> 00:12:02,641 Zyoma! 137 00:12:06,321 --> 00:12:11,281 And these two... 138 00:12:15,401 --> 00:12:19,761 This is order! 139 00:12:20,481 --> 00:12:23,561 This is discipline! 140 00:12:23,601 --> 00:12:29,801 No good to be in...denial. 141 00:12:52,761 --> 00:12:56,921 The Painter will go with us too. 142 00:13:37,641 --> 00:13:39,721 Execute them after they have finished. 143 00:13:43,241 --> 00:13:44,521 Yes, sir. 144 00:13:46,761 --> 00:13:48,761 Get out! 145 00:14:23,001 --> 00:14:25,521 Where are you going without a ticket? 146 00:14:25,561 --> 00:14:27,161 No talking! 147 00:14:28,761 --> 00:14:31,561 - Shall we go, boss? - Off we go. Lock it up. 148 00:15:28,801 --> 00:15:31,521 I remember one prison being closed too. 149 00:15:31,561 --> 00:15:33,561 I suggested blowing up 150 00:15:34,241 --> 00:15:39,401 about 40 people with spades in a ditch with explosives, 151 00:15:39,441 --> 00:15:42,001 not to shoot them one by one. 152 00:15:42,961 --> 00:15:46,121 What a communal grave! 153 00:15:46,841 --> 00:15:50,121 - Any questions? - No. May I go? 154 00:15:50,841 --> 00:15:52,761 - You may. - Bulyga? 155 00:15:53,801 --> 00:15:57,241 Bring inmate 332718 to my office! It's urgent! 156 00:15:57,281 --> 00:15:58,721 Yes, sir. 157 00:16:09,761 --> 00:16:11,841 Why are you smiling, scum? 158 00:16:12,361 --> 00:16:16,001 You owe me for the third time! Have you forgotten about it? 159 00:16:16,041 --> 00:16:19,641 Are you waiting for me to come and cut you apart? 160 00:16:19,681 --> 00:16:22,961 - Stop barking, dog! - No talking! 161 00:16:23,721 --> 00:16:25,801 What is that? 162 00:16:26,721 --> 00:16:28,361 You, brat... 163 00:16:33,561 --> 00:16:35,081 Hide, brothers! 164 00:16:38,641 --> 00:16:40,761 Don't move! 165 00:16:52,401 --> 00:16:56,001 Tashkent? Tashkent? 166 00:16:59,041 --> 00:17:01,881 - Get back! - Yes...in a minute! 167 00:17:35,561 --> 00:17:37,561 I got lucky... 168 00:17:51,761 --> 00:17:53,441 Damn it... 169 00:17:56,521 --> 00:17:59,081 Inmate Sychov, I'm shooting! 170 00:18:03,801 --> 00:18:08,441 Don't move! It's the end of the road, Father. 171 00:18:18,361 --> 00:18:20,401 Where have you been? 172 00:18:25,801 --> 00:18:27,041 Don't move! 173 00:18:40,561 --> 00:18:41,761 May I? 174 00:18:45,721 --> 00:18:51,921 Comrade Major, inmate 332718 was sent to destroy the store. 175 00:18:53,881 --> 00:18:56,641 Sent to destroy the store... 176 00:18:58,321 --> 00:19:04,001 How can it be? He was not on the list. 177 00:19:06,801 --> 00:19:09,121 Kolesnikov... he did it willfully. 178 00:19:09,921 --> 00:19:14,721 I'll sort it out. May I go? 179 00:19:29,321 --> 00:19:31,601 - Comrade Captain, let me report! - Please do! 180 00:19:31,641 --> 00:19:33,961 The search party found nobody. 181 00:19:35,081 --> 00:19:36,961 You should search better! 182 00:19:37,001 --> 00:19:39,281 People don't disappear without a trace! 183 00:19:39,321 --> 00:19:42,401 They don't, but... we've searched everywhere. 184 00:19:42,441 --> 00:19:43,641 Besides, night is falling. 185 00:19:45,721 --> 00:19:49,401 Look for them day and night! 186 00:19:49,441 --> 00:19:53,761 I want to see them in this yard tomorrow morning! 187 00:19:53,801 --> 00:19:55,561 Any questions? 188 00:19:56,841 --> 00:19:59,881 - We don't have enough men... - Any more questions? 189 00:19:59,921 --> 00:20:02,281 No. May I go? 190 00:20:02,321 --> 00:20:05,001 - Act on the order! - Yes, sir! 191 00:20:14,481 --> 00:20:16,321 It's here. 192 00:20:16,361 --> 00:20:19,521 Our house is there, at the end of the village. 193 00:20:54,321 --> 00:20:55,801 The lock. 194 00:20:58,081 --> 00:20:59,641 The lock? 195 00:21:00,841 --> 00:21:02,321 Did you forget your keys? 196 00:21:03,241 --> 00:21:06,361 You should always take the keys with you. 197 00:21:07,441 --> 00:21:09,481 Don't be scared. I'll open it in no time. 198 00:21:10,601 --> 00:21:12,401 Hello! 199 00:21:13,481 --> 00:21:15,481 Look away! 200 00:21:20,761 --> 00:21:25,201 This is not our lock. An intricate system... 201 00:21:38,081 --> 00:21:39,801 We broke the girl! 202 00:21:41,281 --> 00:21:43,321 You're welcome! 203 00:22:13,761 --> 00:22:15,961 What pies and pancakes! 204 00:22:19,521 --> 00:22:21,601 This house doesn't even smell of your aunt. 205 00:22:22,121 --> 00:22:25,721 Maybe she's moved. It's the war, after all. 206 00:22:29,161 --> 00:22:31,001 We'll have nothing to eat today. 207 00:22:31,041 --> 00:22:33,201 Here you go... 208 00:22:43,081 --> 00:22:47,401 Where is your aunt, buddy? 209 00:22:55,721 --> 00:22:59,001 Brothers, I've found the food! 210 00:23:02,121 --> 00:23:05,481 Picasso, look! It's tinned meat! 211 00:23:07,961 --> 00:23:11,241 What luck! Take it! 212 00:23:12,521 --> 00:23:14,601 What a great aunt you have! 213 00:23:14,641 --> 00:23:16,281 The country is starving 214 00:23:16,321 --> 00:23:19,561 and she has supplies like in a bomb shelter! 215 00:23:19,601 --> 00:23:21,521 Why are you staring? 216 00:23:21,561 --> 00:23:23,641 Krot, open the tins! We're hungry! 217 00:23:23,681 --> 00:23:25,921 - Yes, Father! - Come on. 218 00:23:31,001 --> 00:23:34,001 - Now we'll eat! - Hurry up! 219 00:24:02,281 --> 00:24:05,681 Picasso, why are you so weak? 220 00:24:06,961 --> 00:24:09,641 Why do you let people ride your back? 221 00:24:10,961 --> 00:24:13,041 Show your character. Be a man! 222 00:24:15,721 --> 00:24:19,001 The most important thing is to not be afraid. 223 00:24:21,241 --> 00:24:23,721 Do you want me to teach you to draw with a knife? 224 00:24:24,361 --> 00:24:26,401 You'll draw better than that Picasso! 225 00:24:27,401 --> 00:24:30,121 No...this is not for me. 226 00:24:30,161 --> 00:24:31,801 As you wish. 227 00:24:33,721 --> 00:24:37,121 The Germans are great! 228 00:24:38,161 --> 00:24:42,521 They've got everything right. They have good tobacco. 229 00:24:45,841 --> 00:24:48,161 I respect Hitler. 230 00:24:48,561 --> 00:24:52,641 He put the whole of Europe on its knees in a matter of a few years. 231 00:24:52,681 --> 00:24:55,641 He'll become ruler of the world in another year. 232 00:24:55,721 --> 00:24:57,201 What are you saying? Really? 233 00:24:58,761 --> 00:25:02,121 Father, don't get hurt, but... 234 00:25:04,601 --> 00:25:08,441 When we escape the reds I'll go to him. 235 00:25:09,641 --> 00:25:12,601 You want to get into Eden on another person's dick, don't you? 236 00:25:13,681 --> 00:25:20,041 Where did your aunt get such a treasure, I wonder? 237 00:25:21,281 --> 00:25:26,961 Or is it yours, milksop? 238 00:25:58,561 --> 00:26:00,161 Hi, Levushka. 239 00:26:06,281 --> 00:26:09,201 Don't be scared. This is my friend. Hi. 240 00:26:14,641 --> 00:26:17,481 Where is Aunt Maria? Where is Stepan? 241 00:26:24,921 --> 00:26:26,561 They left, didn't they? 242 00:26:29,081 --> 00:26:31,921 Something has happened, right? It's all right. 243 00:26:33,001 --> 00:26:34,161 Is Klavdia here? 244 00:26:41,161 --> 00:26:43,801 All right. See you! 245 00:27:15,801 --> 00:27:17,321 Musa, wait! 246 00:27:43,161 --> 00:27:45,401 Did you lose something? 247 00:27:52,801 --> 00:27:54,281 Hello, Klava. 248 00:28:01,761 --> 00:28:03,201 Valka! 249 00:28:07,721 --> 00:28:10,001 I'm alive. 250 00:28:28,921 --> 00:28:33,561 Be careful! Misha, take Masha and go inside, be quick! Hurry up! 251 00:28:38,361 --> 00:28:42,961 They took your aunt away... and Stepan too. 252 00:28:43,681 --> 00:28:48,121 Somebody reported that they were spies. 253 00:28:48,161 --> 00:28:49,681 And Dashka too? 254 00:28:49,721 --> 00:28:53,041 When I saw people with rifles in the yard, I got scared. 255 00:28:53,761 --> 00:28:58,121 I hid her in my house. I let her out when they were gone. 256 00:28:58,161 --> 00:29:01,321 Are there any strangers in the village? 257 00:29:01,361 --> 00:29:05,881 What strangers? There are no villagers left. 258 00:29:06,481 --> 00:29:10,321 When the war broke out, they were all mobilised. 259 00:29:10,361 --> 00:29:12,521 Where can I find Dashka now? 260 00:29:12,561 --> 00:29:18,681 She is with Arkhip. She goes to him every day to help around. 261 00:29:18,721 --> 00:29:22,121 And he teaches her his craft. He is a healer, after all. 262 00:29:22,681 --> 00:29:26,201 Maria said that you were fighting the Finns. 263 00:29:26,241 --> 00:29:28,121 - I used to be. - Really? 264 00:29:28,161 --> 00:29:30,201 I'm fighting the Germans now. 265 00:29:31,601 --> 00:29:36,401 I escaped from captivity with my troops. 266 00:29:37,481 --> 00:29:39,521 We need to hide somewhere for a while. 267 00:29:41,441 --> 00:29:43,001 I'm a silly woman! 268 00:29:43,041 --> 00:29:46,481 I'm talking and talking while you must be hungry! 269 00:29:46,521 --> 00:29:49,481 Bring your people here! 270 00:29:49,521 --> 00:29:55,001 I'll call the women and we'll cook something. Run! 271 00:29:55,041 --> 00:29:58,681 Why are you standing? Run! 272 00:29:59,561 --> 00:30:01,361 Alive... 273 00:30:10,001 --> 00:30:12,881 - Well? - The coast is clear. 274 00:30:12,921 --> 00:30:14,961 - Are you sure? - No strangers around. 275 00:30:15,441 --> 00:30:24,761 The women will lay the table. Call the rest, please. I'll be back soon. 276 00:30:24,801 --> 00:30:26,401 All right. 277 00:30:35,281 --> 00:30:37,321 Grandad, drink it! 278 00:30:44,081 --> 00:30:46,001 How is it? 279 00:30:46,041 --> 00:30:48,121 Too little coltsfoot. 280 00:30:53,441 --> 00:30:55,921 I brewed it as you told me. 281 00:30:55,961 --> 00:30:58,681 It's all right. It's good. 282 00:31:09,761 --> 00:31:13,761 Come in. Why are you standing there? 283 00:31:17,721 --> 00:31:20,761 Hello. Who are you? 284 00:31:20,801 --> 00:31:27,041 He came to you, Dashinka. He is your cousin. 285 00:31:30,121 --> 00:31:31,641 Valentin? 286 00:31:33,161 --> 00:31:38,761 Valka! It's you! 287 00:31:38,801 --> 00:31:40,441 Dashka! 288 00:31:42,161 --> 00:31:43,561 You're bald! 289 00:31:43,601 --> 00:31:45,681 And you're as little as you used to be. 290 00:31:45,721 --> 00:31:46,961 Stop it! 291 00:31:48,321 --> 00:31:50,561 What kind of clothes are these? 292 00:31:50,601 --> 00:31:55,001 - You have paint all over the shirt! - I'll tell you everything later. 293 00:31:56,641 --> 00:31:59,681 Klavdia is laying the table... 294 00:32:00,641 --> 00:32:02,881 Let me help her! 295 00:32:02,921 --> 00:32:04,801 Please do. 296 00:32:04,841 --> 00:32:08,041 - Grandad, I'll go to Klavdia! - Go, go. 297 00:32:20,521 --> 00:32:22,361 How are you, Grandad? 298 00:32:22,401 --> 00:32:24,241 Fine. 299 00:32:25,201 --> 00:32:31,561 I've been waiting for you. We need to talk. 300 00:32:32,721 --> 00:32:35,001 Sit down. 301 00:32:41,761 --> 00:32:46,561 They are all bandits. 302 00:32:47,401 --> 00:32:49,121 And you're with them... 303 00:32:50,161 --> 00:32:52,481 I'm not with them. 304 00:32:52,521 --> 00:32:57,681 I know, I'm not scolding you. 305 00:32:58,921 --> 00:33:00,961 You did everything right. 306 00:33:06,801 --> 00:33:11,161 Stay with them till the end. 307 00:33:12,721 --> 00:33:15,361 Hey, Budyonny's cavalryman! 308 00:33:15,401 --> 00:33:17,481 Do you have any alcohol? 309 00:33:19,081 --> 00:33:20,641 Do you have any alcohol? 310 00:33:21,681 --> 00:33:24,721 Are you deaf, or what? Give us some moonshine! 311 00:33:36,161 --> 00:33:37,481 Cock. 312 00:33:39,561 --> 00:33:43,481 Who did you call a cock? Me? 313 00:33:44,601 --> 00:33:47,881 You, bitch. Am I a cock? 314 00:33:48,481 --> 00:33:51,481 Quiet, what are you doing? 315 00:33:52,281 --> 00:33:54,281 He is dumb and mentally diseased. 316 00:33:57,561 --> 00:34:00,401 Women have cooked some food for you. 317 00:34:00,441 --> 00:34:02,841 You'd better help them. Chop some wood. 318 00:34:02,881 --> 00:34:05,201 You will find some alcohol there too. 319 00:34:06,641 --> 00:34:09,481 Are you an activist or what? 320 00:34:09,521 --> 00:34:11,521 What bullshit are you talking here? 321 00:34:11,561 --> 00:34:15,081 We don't work on Saturdays, and we have a Saturday every day of the week. 322 00:34:15,121 --> 00:34:16,841 If you open your mouth once again, 323 00:34:16,881 --> 00:34:20,681 I'll tear your head off and give it to you as a ball to play with. Is it clear? 324 00:35:12,321 --> 00:35:14,121 What are you doing, huh? 325 00:35:27,761 --> 00:35:33,601 A skipping rope would be enough for you to hang yourself. 326 00:35:35,521 --> 00:35:37,801 And you have taken a rifle. 327 00:35:38,641 --> 00:35:41,921 Father, forgive me! I did not see it was you! 328 00:35:52,401 --> 00:35:54,681 I see you have a showdown here. 329 00:35:54,721 --> 00:35:59,001 It's a proper time. I won't intrude. We'll talk later. 330 00:35:59,721 --> 00:36:01,681 Put down the guns. 331 00:36:02,721 --> 00:36:06,001 Krot! Stop your monkey tricks. 332 00:36:06,641 --> 00:36:08,121 Put down the knife. 333 00:36:10,201 --> 00:36:13,961 I'll tear you apart anyway. 334 00:37:21,121 --> 00:37:24,481 You're a nice fighter. 335 00:37:28,681 --> 00:37:29,801 You're a lamppost. 336 00:37:33,721 --> 00:37:37,041 Palach, speak. 337 00:37:41,921 --> 00:37:44,001 Picasso wants us to work, 338 00:37:44,721 --> 00:37:49,441 to help women in the village for alcohol. 339 00:37:51,161 --> 00:37:57,761 And Tychkin said that thieves never work. 340 00:37:59,281 --> 00:38:00,521 Something like that. 341 00:38:00,561 --> 00:38:04,081 Why would I work? Let the horses work. 342 00:38:04,121 --> 00:38:05,641 They are strong. 343 00:38:07,681 --> 00:38:12,641 Look at them, fighting like my children. 344 00:38:12,681 --> 00:38:15,561 Grappling on the grass with each other. 345 00:38:15,601 --> 00:38:17,281 Adults, yet playing the fool. 346 00:38:17,321 --> 00:38:20,001 - Is this man their leader? - The one with a gun? 347 00:38:20,041 --> 00:38:23,081 It seems to me, he's the commander. Look, Commander, 348 00:38:23,121 --> 00:38:25,801 why are your soldiers lolling about on the grass? 349 00:38:25,841 --> 00:38:28,481 They have escaped captivity and now are fooling around. 350 00:38:28,521 --> 00:38:29,721 Oh, I see. 351 00:38:29,761 --> 00:38:33,041 Why are you playing the fool? The potatoes will soon get cold. 352 00:38:33,561 --> 00:38:38,921 Commander, assemble your troops and let's go. 353 00:38:38,961 --> 00:38:41,801 Valia, let's go. Guys! 354 00:38:42,681 --> 00:38:46,081 - Let's have something to eat. - Picasso, watch your tongue. 355 00:38:46,121 --> 00:38:52,161 Don't jump the gun, or you'll be killed. 356 00:38:52,201 --> 00:38:55,601 The criminals decide here what everyone should do. 357 00:38:55,641 --> 00:38:58,281 Mark my words. 358 00:38:58,321 --> 00:39:01,601 You may decide. But I understand it this way - 359 00:39:01,641 --> 00:39:04,161 thieves steal, but they are not self-seekers. 360 00:39:04,961 --> 00:39:09,121 You'd better go around the village. There are only women and misery here. 361 00:39:16,881 --> 00:39:21,361 Tychkin, you're an empty-headed troublemaker. 362 00:39:25,721 --> 00:39:29,161 Major, these are our men. And those are criminals. 363 00:39:29,201 --> 00:39:31,961 The commander did not lie. The Germans really attacked them. 364 00:39:32,001 --> 00:39:37,001 Two of our people were killed with knives. The rest died of bullet wounds. 365 00:39:42,201 --> 00:39:44,761 Don't stop searching. Get in the trucks. 366 00:39:57,561 --> 00:39:59,801 Don't be shy. Take it. 367 00:40:00,401 --> 00:40:04,961 They have strange names. Shtopor, Sych, Palach... 368 00:40:06,561 --> 00:40:08,561 They are Secret Service men. 369 00:40:08,601 --> 00:40:10,401 Yeah. 370 00:40:10,441 --> 00:40:13,321 Let's drink to life. 371 00:40:13,361 --> 00:40:15,401 To life. 372 00:40:23,161 --> 00:40:24,841 Where did they go? 373 00:40:27,961 --> 00:40:34,041 I don't know for sure. There was a local guy among them. 374 00:40:35,801 --> 00:40:40,761 He said that his village was nearby. 375 00:40:43,041 --> 00:40:46,641 Why did not they kill you? 376 00:40:48,521 --> 00:40:51,281 I don't know. I wanted... 377 00:40:51,321 --> 00:40:54,881 What did you want? 378 00:40:55,481 --> 00:40:59,081 - To organise an escape? - No. 379 00:40:59,121 --> 00:41:02,321 - To lead your comrades to a trap? - No. 380 00:41:02,921 --> 00:41:04,481 Why are you keeping silent? 381 00:41:04,521 --> 00:41:08,241 It's OK. We won't judge you. 382 00:41:10,161 --> 00:41:13,641 You'll die in the front line. 383 00:41:14,481 --> 00:41:16,721 Take him away. 384 00:41:17,401 --> 00:41:18,841 Stand up! 385 00:41:34,401 --> 00:41:38,681 Sofievka, Ivanovka Solovyevka 386 00:41:50,201 --> 00:41:51,681 Once more. 387 00:41:57,641 --> 00:41:59,681 Do you have any? 388 00:41:59,721 --> 00:42:01,841 That's all I have. 389 00:42:06,881 --> 00:42:08,721 Have you taken the nails? 390 00:42:12,161 --> 00:42:13,921 No. 391 00:42:18,041 --> 00:42:19,641 Give me the nails. 392 00:42:27,961 --> 00:42:33,641 So? A tooth, or a cock-a-doodle-doo? 393 00:42:38,401 --> 00:42:40,401 - Cock-a-doodle-doo. - I can't hear you. 394 00:42:41,921 --> 00:42:44,401 - Cock-a-doodle-doo! - And a bit louder? 395 00:43:38,121 --> 00:43:42,401 Hello. Are there any strangers in the village? 396 00:43:43,401 --> 00:43:44,881 There's no one here. 397 00:43:45,761 --> 00:43:49,921 I have been living alone since my wife died. 398 00:43:50,801 --> 00:43:54,241 You're living in a strange village. There are no people here. 399 00:43:55,761 --> 00:43:57,241 There have been some. 400 00:43:57,921 --> 00:44:02,601 When the war broke out, commanders came. They took everybody away. 401 00:44:04,241 --> 00:44:05,481 Are you a hermit? 402 00:44:06,281 --> 00:44:11,001 Some call me hermit. Others, a servant of God. 403 00:44:13,281 --> 00:44:18,641 I have nowhere to go. It's time to die. 404 00:44:19,921 --> 00:44:24,681 Of course, it is better to die in your native land. 405 00:44:25,401 --> 00:44:28,041 Major, there's no one here. 406 00:44:30,121 --> 00:44:32,921 - Get in the truck. - Yes, sir. Get in the trucks! 407 00:44:35,081 --> 00:44:39,121 What are you doing here in my yard? 408 00:44:39,161 --> 00:44:42,761 - You'll scare all of my hens. - I wanted to stroke it. 409 00:44:42,801 --> 00:44:45,001 They won't lay eggs after this! 410 00:44:45,041 --> 00:44:48,761 Tell me about your friends. 411 00:44:48,801 --> 00:44:50,641 About my friends? 412 00:44:54,001 --> 00:44:58,121 - I should have killed it! - I'll kill you, scoundrel! 413 00:44:58,161 --> 00:45:02,761 Tychkin is funny. He used to be a homeless child. 414 00:45:03,561 --> 00:45:05,921 He mastered his skills in the street. 415 00:45:06,481 --> 00:45:09,041 Now his speciality in our troop is safes. 416 00:45:09,081 --> 00:45:11,361 He breaks any girl in a matter of five minutes. 417 00:45:11,401 --> 00:45:13,921 - What? - A safe. 418 00:45:13,961 --> 00:45:15,561 What safe? 419 00:45:15,601 --> 00:45:17,521 The enemy's safe, what else? 420 00:45:18,841 --> 00:45:22,601 He can steal a secret document, something like that. 421 00:45:24,841 --> 00:45:27,241 Hubba-hubba, ding-ding, don't forget the wedding ring! 422 00:45:27,281 --> 00:45:29,081 Be off with you! 423 00:45:34,081 --> 00:45:35,601 What about Musa? 424 00:45:35,641 --> 00:45:40,601 He's a hunter. He can shoot a squirrel in the eye from a hundred paces. 425 00:45:42,641 --> 00:45:44,641 He's our rifleman. 426 00:45:48,241 --> 00:45:50,601 Elizaveta, bring more nails! 427 00:45:52,241 --> 00:45:53,361 Hi! 428 00:45:55,321 --> 00:45:58,041 This is Stepan. He's a strong man. 429 00:45:58,601 --> 00:46:02,841 He's from Siberia, he's sound as a bell. 430 00:46:03,441 --> 00:46:08,041 We call him Palach because he has no time for evil things. 431 00:46:14,721 --> 00:46:18,161 My dear chicken, I'll bring you some milk. 432 00:46:18,201 --> 00:46:19,841 - Take it. - Show more. 433 00:46:19,881 --> 00:46:22,881 - Uncle Sych! Show more. - Look, guys. 434 00:46:22,921 --> 00:46:26,801 What is the upper card? A queen. Take it. 435 00:46:27,521 --> 00:46:29,881 - A ten. - Here it is. See? 436 00:46:31,441 --> 00:46:33,561 Let's watch some other tricks. 437 00:46:35,641 --> 00:46:38,841 This is Misha Sych. 438 00:46:39,601 --> 00:46:42,921 He had worked in a circus before the war, as a magician. 439 00:46:42,961 --> 00:46:46,041 Now he is an intelligence officer. 440 00:46:46,081 --> 00:46:49,081 He specialises in conspiracy. He walks quieter than a cat. 441 00:46:49,121 --> 00:46:51,721 He can hide so that you will never find him. 442 00:46:58,041 --> 00:47:02,241 And this is Father. He is an authoritative man. 443 00:47:03,561 --> 00:47:07,441 I mean an authoritative commander of our troop. 444 00:47:08,121 --> 00:47:12,481 - Your troop is clever. - You won't find a cleverer one. 445 00:47:47,081 --> 00:47:48,601 Major, there's no one here. 446 00:47:48,641 --> 00:47:50,801 We have examined every cellar and shed. 447 00:47:50,841 --> 00:47:52,441 There's no one there. 448 00:48:00,881 --> 00:48:02,841 Get in the trucks! 449 00:48:44,321 --> 00:48:50,121 He said, "Egorovich, you're the best mechanic in the region." 450 00:48:50,161 --> 00:48:52,721 OK, brothers, let's take our spoons. 451 00:48:59,721 --> 00:49:02,881 Come on! 452 00:49:06,041 --> 00:49:07,561 It's on the boil. 453 00:49:15,641 --> 00:49:17,561 Germans! 454 00:50:05,401 --> 00:50:06,921 Hello. 455 00:50:07,881 --> 00:50:11,401 Hello, if you are speaking seriously. 456 00:50:14,241 --> 00:50:18,281 Do you have anything to drink? 457 00:50:19,561 --> 00:50:22,481 It depends on what you drink. 458 00:50:24,961 --> 00:50:28,321 You're not looking for tea, are you? 459 00:50:29,041 --> 00:50:31,161 It depends on the tea. 460 00:50:35,881 --> 00:50:37,481 What's the name? 461 00:50:42,961 --> 00:50:46,041 Most often Ivan. 462 00:50:49,641 --> 00:50:51,641 Is this the name for your mare? 463 00:50:54,881 --> 00:51:01,801 No, the mare's name is Ryzhukha. 464 00:51:02,201 --> 00:51:03,841 Yeah, Ryzhukha. 465 00:51:03,881 --> 00:51:07,001 The one to survive. They have taken every horse to the front, 466 00:51:07,041 --> 00:51:10,801 and she's the only one left. 467 00:51:13,801 --> 00:51:15,921 She won't cover the way to Odessa, will she? 468 00:51:15,961 --> 00:51:17,721 To Odessa? 469 00:51:19,561 --> 00:51:21,241 She will. 470 00:51:21,961 --> 00:51:24,601 But not until we drink. 471 00:51:25,721 --> 00:51:27,121 Fill the glasses, then. 472 00:51:31,641 --> 00:51:35,681 Russians tell the truth when they say that bullets are blind. 473 00:51:36,121 --> 00:51:40,281 One minute more and those pigs would have wounded me in the eye. 474 00:51:40,321 --> 00:51:43,121 Hide the bodies and clean the glade. We have little time. 475 00:51:43,161 --> 00:51:45,601 No trace should be left. 476 00:51:48,641 --> 00:51:50,961 Herman, does the order not refer to you either? 477 00:51:51,001 --> 00:51:52,921 I won't clean this crap. 478 00:51:52,961 --> 00:51:55,241 I am fed up with your whims. 479 00:51:56,881 --> 00:52:01,761 The war is to kill, not to dig graves. 480 00:52:02,761 --> 00:52:06,081 The General asked for this boy. 481 00:52:06,121 --> 00:52:08,721 If he disobeys an order three times, 482 00:52:08,761 --> 00:52:11,761 I'll forget whose son he is. This was the first time. 483 00:52:16,001 --> 00:52:18,521 Uncle Vania. 484 00:53:14,281 --> 00:53:16,401 Guys, now we can see the local forces. 485 00:54:07,441 --> 00:54:10,561 - What do you need? - Call Father! 486 00:54:10,601 --> 00:54:12,001 What? 487 00:54:13,441 --> 00:54:17,761 - I need him badly. Call him! - Egor! 488 00:54:34,561 --> 00:54:38,161 - What's happened? - Germans are here! 489 00:54:38,201 --> 00:54:39,841 What shall we do? 490 00:54:41,321 --> 00:54:44,361 I thought the drudges had come. 491 00:54:44,401 --> 00:54:45,961 Germans. 492 00:54:46,001 --> 00:54:47,201 How many? 493 00:54:47,241 --> 00:54:49,481 Eight soldiers and two officers. 494 00:54:50,721 --> 00:54:53,841 One of them's a bit of a turkey cock. 495 00:54:55,201 --> 00:54:57,961 You'd better go to Arkhip. Quickly. 496 00:54:58,841 --> 00:55:01,801 His house is the only place where you can hide. 497 00:55:01,841 --> 00:55:05,041 Don't stand like a statue. Go, wake up your friends. 498 00:55:05,081 --> 00:55:07,721 It's not like escaping from policemen in the woods. 499 00:55:07,761 --> 00:55:11,521 Germans are serious men. You should be careful. Don't stand like a statue! 500 00:55:11,561 --> 00:55:13,321 Wake up everybody. 501 00:55:18,841 --> 00:55:20,641 Intelligence agents. 502 00:55:47,281 --> 00:55:50,161 Lieutenant, look at this. Shit, they've eaten our provisions. 503 00:55:50,201 --> 00:55:53,481 Schultz, bring the boxes upstairs. 504 00:55:55,641 --> 00:55:57,241 We should search the village. 505 00:55:57,281 --> 00:56:00,041 What for? They didn't touch the most important things. 506 00:56:00,081 --> 00:56:02,921 It's not a pleasant thing to be left without food. 507 00:56:02,961 --> 00:56:05,961 But it's the least we can do for the Reich and Führer. 508 00:56:06,001 --> 00:56:10,561 Still, somebody has been here. And we should be careful. 509 00:56:12,761 --> 00:56:14,921 OK, they've eaten our food. 510 00:56:14,961 --> 00:56:18,921 But they have not touched the most important things. What does it mean? 511 00:56:20,081 --> 00:56:24,601 Either they didn't stay for long, or they were hungry peasants. 512 00:56:24,641 --> 00:56:25,881 We shouldn't worry. 513 00:56:25,921 --> 00:56:28,881 I insist on searching the village. 514 00:56:30,241 --> 00:56:31,801 Do as you like. 515 00:56:40,161 --> 00:56:43,401 Herman, stop enjoying yourself. Take care of the drunk old man. 516 00:57:08,601 --> 00:57:11,121 There's only stinking cheese and old hens here. 517 00:57:13,201 --> 00:57:22,641 You jerk! Stinking old jerk! You're a stupid jerk. We'll be back. 518 00:57:30,881 --> 00:57:32,761 Braun, go upstairs! 519 00:57:37,801 --> 00:57:42,721 Good afternoon, madam. Can I search your house? 520 00:57:43,641 --> 00:57:46,161 Yes, you can, if you need to. 521 00:57:49,961 --> 00:57:52,081 What are you looking for? 522 00:57:52,441 --> 00:57:55,321 What would we search for in this backwater? 523 00:57:57,521 --> 00:57:59,441 Soldiers, of course. 524 00:58:03,881 --> 00:58:05,641 There are no soldiers here. 525 00:58:10,641 --> 00:58:15,241 In Germany we say, "Draw not your bow till your arrow is fixed." 526 00:58:16,401 --> 00:58:22,641 Or, like the Russians say, "Measure many times before you cut once." 527 00:58:31,361 --> 00:58:35,601 What is your name, beautiful stranger? 528 00:58:36,601 --> 00:58:38,601 Daria. 529 00:58:42,001 --> 00:58:43,841 It's a nice name. 530 00:58:47,081 --> 00:58:48,601 There's nobody here. 531 00:58:48,641 --> 00:58:51,001 Fine. 532 00:58:51,041 --> 00:58:53,441 Excuse us. We should go. 533 00:58:54,001 --> 00:58:57,801 But we'll return if you're tricking us. 534 00:58:57,841 --> 00:59:00,401 Do you understand? Is it clear? 535 00:59:27,001 --> 00:59:30,201 Krause, listen to me. 536 00:59:30,241 --> 00:59:33,721 Our intelligence service has checked the entire area. 537 00:59:33,761 --> 00:59:39,281 This place is unmapped. Even locals won't find it. 538 00:59:40,041 --> 00:59:43,001 I'm worried that someone has searched our cache. 539 00:59:43,041 --> 00:59:45,481 Our task is very important. 540 00:59:45,521 --> 00:59:51,441 If the Russians break our operation, our troops will suffer immense losses. 541 00:59:52,481 --> 00:59:55,801 We should probably wait until the results of the search are known. 542 01:00:03,881 --> 01:00:09,201 Braun, stay up there. There's no one here. 543 01:00:14,641 --> 01:00:16,161 Goodbye! 544 01:00:31,001 --> 01:00:34,641 Shit, we've found nothing again. And there's nothing to eat here. 545 01:00:38,441 --> 01:00:42,361 Dasha, open the cellar. 546 01:00:47,401 --> 01:00:49,401 - How are you? - OK. 547 01:00:50,961 --> 01:00:55,001 - Thank you, Grandad. - Thank the late Varia for this. 548 01:00:55,041 --> 01:00:57,921 It was her who wanted to have two cellars in the house - 549 01:00:57,961 --> 01:01:01,121 one for all sorts of rubbish, 550 01:01:01,161 --> 01:01:05,121 another for her personal needs, for household things. 551 01:01:06,601 --> 01:01:08,801 What awaits us? 552 01:01:09,761 --> 01:01:11,441 We'll deal with this. 553 01:01:11,481 --> 01:01:15,441 The Germans don't need this village. 554 01:01:15,481 --> 01:01:18,561 They will stay here for a couple of days and move on. 555 01:01:20,721 --> 01:01:22,561 Yeah, you're right. 556 01:01:23,401 --> 01:01:29,401 They will move on to your native place to kill your wife and mother. 557 01:01:29,441 --> 01:01:33,801 I have no home. Neither do I have a wife or a mother. 558 01:01:34,481 --> 01:01:40,481 He said that we could hide here and no one would find us. 559 01:01:40,521 --> 01:01:42,401 Neither Germans, nor Reds. 560 01:01:42,441 --> 01:01:44,001 Stop fussing around. 561 01:01:44,881 --> 01:01:48,441 Let the Germans have the advantage, or what? 562 01:01:48,481 --> 01:01:53,841 Why don't you like the Germans? They are the Reds' enemies. 563 01:01:53,881 --> 01:01:55,721 And the Reds are our enemies. 564 01:01:55,761 --> 01:01:59,441 So, the Germans are fighting our enemies. It's logical. 565 01:01:59,481 --> 01:02:01,481 Stop blabbing. 566 01:02:05,361 --> 01:02:07,841 Dashinka, they're not a military troop. 567 01:02:09,361 --> 01:02:10,681 How so? 568 01:02:10,721 --> 01:02:12,761 They're a gang, 569 01:02:12,801 --> 01:02:17,481 that is why they don't call each other by names. 570 01:02:24,241 --> 01:02:26,521 - Dasha! - Stand still! 571 01:02:27,041 --> 01:02:28,761 What? 572 01:02:28,801 --> 01:02:32,601 We'll think what to do. Then you'll talk. 573 01:02:33,401 --> 01:02:36,721 What can we talk about here? 574 01:02:39,241 --> 01:02:44,161 I don't know about you, but I will stay here. 575 01:02:47,441 --> 01:02:49,441 Don't stare at me. I'm staying. 576 01:02:52,561 --> 01:02:56,081 Is it quiet outside? I'll check. 577 01:02:56,121 --> 01:02:57,801 Take Sych with you! 578 01:03:04,041 --> 01:03:06,241 There's only one village left. 579 01:03:06,281 --> 01:03:09,681 He's there. There's no other place. 580 01:03:09,721 --> 01:03:11,601 Major, I have executed the order. 581 01:03:11,641 --> 01:03:13,561 - Have a seat. - Thank you. 582 01:03:19,041 --> 01:03:22,241 Have a seat, too. Don't stand there like a statue. 583 01:03:39,601 --> 01:03:40,921 What's wrong? 584 01:03:42,521 --> 01:03:46,721 I don't drink alcohol, Major. 585 01:03:47,641 --> 01:03:48,721 I can't. 586 01:03:53,361 --> 01:03:54,801 To victory! 587 01:04:03,721 --> 01:04:07,681 You should drink to victory. You can do everything for victory. 588 01:04:16,081 --> 01:04:17,321 Bottoms up! 589 01:04:18,281 --> 01:04:21,921 You must drink to the bottom for victory. 590 01:04:24,201 --> 01:04:30,841 - Hush, everything's fine. - Don't. 591 01:04:32,161 --> 01:04:33,721 Don't! 592 01:05:07,921 --> 01:05:10,561 Get out of here! Quickly! 593 01:05:11,561 --> 01:05:13,401 Take her away from here! 594 01:05:20,121 --> 01:05:22,041 Here comes your Odessa, Shtopor. 595 01:05:43,441 --> 01:05:45,041 Braun, where's Herman? 596 01:05:45,081 --> 01:05:49,161 I don't know. He's not here. Isn't he sleeping yet? 597 01:05:49,201 --> 01:05:52,081 Why didn't you report it? We should find him now. 598 01:05:52,961 --> 01:05:56,321 It's your fault. You allow him to be so disorderly. 599 01:05:56,361 --> 01:06:01,401 I told you, I will stand this three times. This is the second time. 600 01:06:01,441 --> 01:06:03,521 Krause, are you mad? 601 01:06:03,561 --> 01:06:07,321 The Gruppenführer will chop us to pieces if anything happens to the boy. 602 01:06:07,361 --> 01:06:11,961 You know my opinion. I was against this. The boy brings nothing but trouble. 603 01:06:13,281 --> 01:06:19,601 Schwartz, Braun, find Herman, bring him here now and keep an eye on him! 604 01:06:19,641 --> 01:06:23,041 The last thing we need is for something to happen to the boy. 605 01:06:31,681 --> 01:06:33,561 Musa has killed a German. 606 01:06:34,401 --> 01:06:35,481 How? 607 01:06:35,641 --> 01:06:39,601 Very simple. The German wanted to rape his woman. 608 01:06:43,321 --> 01:06:45,001 Where did you hide the body? 609 01:06:45,041 --> 01:06:48,921 We brought him in the stable and covered him with hay. 610 01:06:49,601 --> 01:06:51,361 Where's Olga? 611 01:06:51,401 --> 01:06:53,601 She's at Klavdia's place with her children. 612 01:07:07,921 --> 01:07:11,801 Hey, where's Herman? 613 01:07:15,801 --> 01:07:17,321 Herman! 614 01:07:17,361 --> 01:07:21,321 Braun, go to the back yard, search there! Herman! 615 01:07:32,321 --> 01:07:33,561 Schultz! 616 01:07:40,921 --> 01:07:45,281 Drink some. Drink. 617 01:07:45,321 --> 01:07:47,321 Arkhip said you should drink it. 618 01:07:48,201 --> 01:07:51,241 Do it, my darling. 619 01:07:53,121 --> 01:07:54,401 Oh, God! 620 01:07:58,521 --> 01:07:59,921 Why are you staring? Eat. 621 01:08:05,241 --> 01:08:07,401 Oh, God! What will I tell the Gruppenführer? 622 01:08:11,441 --> 01:08:13,161 Herman. 623 01:08:14,441 --> 01:08:16,041 What? 624 01:08:16,081 --> 01:08:17,721 Who did this? 625 01:08:19,201 --> 01:08:21,201 He lost this. 626 01:08:21,241 --> 01:08:24,761 - What's he saying? - He lost something. 627 01:08:24,801 --> 01:08:26,681 He lost this. 628 01:08:26,721 --> 01:08:28,241 It's Herman's harmonica. 629 01:08:31,321 --> 01:08:35,281 This drunkard dared kill a German soldier! 630 01:08:36,881 --> 01:08:38,961 Schultz, build a gibbet. 631 01:08:51,561 --> 01:08:56,601 What are you doing? What are you doing? 632 01:09:06,121 --> 01:09:07,601 Jerks! 633 01:09:09,041 --> 01:09:11,081 Why are they hanging Uncle Vania? 634 01:09:11,121 --> 01:09:15,761 Father! We must save him. 635 01:09:15,801 --> 01:09:18,561 What shall we do? Father! 636 01:09:18,601 --> 01:09:21,521 Sit still. They may kill the women. 637 01:10:06,561 --> 01:10:08,881 The same awaits everyone 638 01:10:08,921 --> 01:10:14,761 who makes an attempt on a German officer's life. 639 01:10:44,881 --> 01:10:46,401 Where are you going? 640 01:10:46,921 --> 01:10:49,841 - I need to go to my house. - Sit still! 641 01:10:57,161 --> 01:10:59,081 Fool. 642 01:11:03,841 --> 01:11:10,681 Braun, take Schultz with you. You're on duty today. 643 01:11:10,721 --> 01:11:13,961 I can do this on my own. 644 01:11:14,001 --> 01:11:18,401 OK. Execute the order. Take care. 645 01:11:34,721 --> 01:11:38,001 Krause, that's all. We've found the killer and hanged him. 646 01:11:38,041 --> 01:11:41,681 Clearly, it won't be simple to explain to the Gruppenführer that his son died. 647 01:11:41,721 --> 01:11:44,641 But everyone knew what we might face. 648 01:11:44,681 --> 01:11:46,801 - That's not what I'm worried about. - What now? 649 01:11:46,841 --> 01:11:50,321 I wonder how this drunkard could kill him with one hand. 650 01:11:50,361 --> 01:11:55,521 Does it matter how he did this? He had Herman's harmonica with him. 651 01:11:55,561 --> 01:11:59,081 He admitted his crime. So, he's the killer. 652 01:11:59,801 --> 01:12:02,321 I insist on changing our relocation plan. 653 01:12:02,361 --> 01:12:05,481 Are you mad? We don't have time for this. 654 01:12:05,521 --> 01:12:08,721 The Russian column will be here in two days. 655 01:12:10,041 --> 01:12:12,561 Klemens' battle group is ready to advance. 656 01:12:17,321 --> 01:12:19,161 Brothers, it's a friend. 657 01:12:20,521 --> 01:12:22,001 So? 658 01:12:23,361 --> 01:12:27,601 The Germans have put only one man on guard. 659 01:12:28,881 --> 01:12:30,521 The rest are in the house. 660 01:12:30,561 --> 01:12:31,641 Where's Picasso? 661 01:12:33,001 --> 01:12:34,401 I didn't see him. 662 01:12:35,081 --> 01:12:37,481 - He could go inside. - He will shop us. 663 01:12:38,081 --> 01:12:39,481 What shall we do? 664 01:12:40,761 --> 01:12:42,201 Let's find the tools. 665 01:13:04,641 --> 01:13:09,361 Look, Krause, the operation will start at 4:00am. 666 01:13:10,281 --> 01:13:13,441 Klemens' group will come to this square at 6:00am. 667 01:13:13,481 --> 01:13:16,001 They will be waiting for us in the forest. 668 01:13:16,401 --> 01:13:20,361 Once we're near, Wolf will connect them via radio. 669 01:13:20,401 --> 01:13:24,681 They'll join us and we'll complete the task. 670 01:13:25,841 --> 01:13:30,721 Once more, Klemens' group is in this square. We come to this point. 671 01:13:39,001 --> 01:13:44,081 Schultz, could you wake up Schwarz? He needs to replace Braun. 672 01:14:43,601 --> 01:14:44,801 Schwartz. 673 01:14:48,041 --> 01:14:52,361 Schwartz, get up. It's your turn now. 674 01:17:05,121 --> 01:17:06,561 Major Rychigin. 675 01:17:14,241 --> 01:17:16,081 Yes. 676 01:17:54,881 --> 01:17:56,241 Shit! 677 01:17:57,041 --> 01:17:58,641 Do you have a cigarette? 678 01:17:59,841 --> 01:18:02,121 Stay quiet, scum. 679 01:18:04,041 --> 01:18:06,321 You should have asked for a drink. 680 01:18:10,601 --> 01:18:12,081 Braun? 681 01:18:16,881 --> 01:18:18,841 Hey, Braun! 682 01:18:20,921 --> 01:18:22,961 Where are you? 683 01:18:36,041 --> 01:18:38,241 This is for Vania! 684 01:18:45,601 --> 01:18:48,481 His time was sweet, but short. 685 01:19:17,361 --> 01:19:21,361 Krause! Krause! 686 01:19:24,521 --> 01:19:27,281 Lieutenant Khlopov is here. 687 01:19:27,321 --> 01:19:30,721 - Fill up. We are leaving at night. - Yes, sir. 688 01:19:32,841 --> 01:19:35,401 Major, what will happen with the inmates? 689 01:19:38,601 --> 01:19:43,321 Are you compassionate with the inmates? 690 01:19:44,001 --> 01:19:46,201 Are you taking care of criminals? 691 01:19:46,681 --> 01:19:48,681 They are humans. 692 01:19:48,721 --> 01:19:53,201 Are we leaving them here like black sheep? 693 01:19:53,241 --> 01:19:54,921 You may go. 694 01:19:56,001 --> 01:19:57,561 Yes, sir. 695 01:20:32,121 --> 01:20:35,001 Schultz, fill the graves up. 696 01:20:39,441 --> 01:20:42,481 I don't like this Khlopov. 697 01:20:42,521 --> 01:20:45,521 Your department should pay attention to him. 698 01:20:45,561 --> 01:20:48,521 I have put down everything. 699 01:20:48,561 --> 01:20:50,961 Gather the documents and all personal files. 700 01:20:52,041 --> 01:20:54,721 The Germans have broken through the last defence line. 701 01:20:55,321 --> 01:20:57,321 We are closing the prison today. 702 01:21:19,241 --> 01:21:22,641 I think this grave was prepared for me. 703 01:21:22,681 --> 01:21:25,721 I warned you! It wasn't the Russian drunkard who killed him. 704 01:21:26,361 --> 01:21:31,121 Who, then? Women? Children? Or this insane blacksmith? 705 01:21:31,161 --> 01:21:34,321 It was professionals. Soldiers are in the village. 706 01:21:34,361 --> 01:21:37,081 Or it was locals. Everything is not so simple. 707 01:21:37,121 --> 01:21:38,201 What do you mean? 708 01:21:38,561 --> 01:21:40,641 Go to the village and shoot them all! 709 01:21:40,681 --> 01:21:44,201 Stop it! How dare you do this? 710 01:21:44,241 --> 01:21:47,921 I'm the commander here. This is my operation. Is that clear? 711 01:21:47,961 --> 01:21:50,121 I won't risk the operation. 712 01:21:50,161 --> 01:21:52,441 My men were killed because of your mistakes. 713 01:21:52,481 --> 01:21:55,441 Wolf, connect with headquarters! 714 01:21:55,481 --> 01:21:57,281 Quickly! 715 01:21:57,321 --> 01:22:02,241 You won't be commanding here as long as I'm alive! Is that clear? 716 01:22:24,721 --> 01:22:26,001 Let me help you. 717 01:22:28,881 --> 01:22:30,641 Let me help. The bag is heavy. 718 01:22:32,401 --> 01:22:34,441 - Give me the bag! Dasha! - Dasha what? 719 01:22:35,201 --> 01:22:36,921 Don't you understand? 720 01:22:37,161 --> 01:22:40,041 I don't care about what you used to do. 721 01:22:40,081 --> 01:22:41,161 You lied to me. 722 01:22:42,761 --> 01:22:45,881 That's just how it was. Do you understand? 723 01:22:45,921 --> 01:22:48,841 - You don't love me. - Why don't I love you? 724 01:22:48,881 --> 01:22:50,601 I wanted to tell you a hundred times. 725 01:22:50,641 --> 01:22:53,321 I was afraid that you wouldn't understand. 726 01:22:53,921 --> 01:22:56,001 I love you. 727 01:22:56,881 --> 01:22:59,561 I was afraid that you would leave me. 728 01:23:00,841 --> 01:23:02,801 I love you. 729 01:23:10,801 --> 01:23:11,961 Where is everybody? 730 01:23:13,681 --> 01:23:15,041 Where is everybody? 731 01:23:15,081 --> 01:23:16,761 They've left. 732 01:23:17,481 --> 01:23:19,281 Get out! 733 01:23:25,521 --> 01:23:27,681 Why have you stayed? 734 01:23:28,681 --> 01:23:30,801 I have a lucky lot, 735 01:23:32,241 --> 01:23:34,521 to die in my native land, 736 01:23:35,681 --> 01:23:40,961 not in a foreign, forgotten and damned one. 737 01:23:59,721 --> 01:24:01,521 Set fire to the house! 738 01:24:22,481 --> 01:24:26,321 Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name. 739 01:24:26,361 --> 01:24:29,481 Thy kingdom come, thy will be done, on earth as it is in heaven. 740 01:24:29,521 --> 01:24:32,081 Give us this day our daily bread, 741 01:24:32,121 --> 01:24:34,241 and forgive us our trespasses, 742 01:24:34,281 --> 01:24:36,761 as we forgive those who trespass against us. 743 01:24:36,801 --> 01:24:44,721 And lead us not into temptation, but deliver us from evil. Amen. 744 01:25:48,161 --> 01:25:51,601 I don't know about you, but I'm going back inside. 745 01:26:34,881 --> 01:26:37,481 Major, we are ready to go. 746 01:26:38,241 --> 01:26:40,561 - Go. - May I go? 747 01:26:41,641 --> 01:26:43,081 Go. 748 01:26:50,321 --> 01:26:56,881 They are sleeping. OK. Thank goodness. 749 01:27:02,841 --> 01:27:05,841 Calm down. You keep saying this again and again. 750 01:27:05,881 --> 01:27:10,161 Don't go to the village. The Germans will leave it anyway. 751 01:27:11,241 --> 01:27:14,241 They'll see that there's nobody in the village and go away. 752 01:27:16,961 --> 01:27:20,321 We have buried too many men. That's enough. 753 01:27:21,001 --> 01:27:22,401 Break a leg! 754 01:27:24,601 --> 01:27:26,201 I'll break your leg. 755 01:27:30,241 --> 01:27:32,601 I can't do this. 756 01:27:35,401 --> 01:27:38,001 I am a free man, I should have rejoiced at my freedom. 757 01:27:39,801 --> 01:27:41,801 My heart does not let me feel glad. 758 01:27:44,961 --> 01:27:50,241 And a second life won't be enough for me to clean my soul. 759 01:27:51,281 --> 01:27:55,321 I feel that it's the last time I'm looking into your eyes. 760 01:27:55,361 --> 01:27:57,641 Come on. 761 01:28:00,201 --> 01:28:05,081 OK. Free men have their own free will. 762 01:28:58,001 --> 01:29:02,921 The neighbours have gone too. Who can be here? 763 01:29:07,161 --> 01:29:08,801 Could you give me a cigarette? 764 01:29:23,521 --> 01:29:29,561 There isn't anyone here, and there never has been. 765 01:29:32,081 --> 01:29:34,121 The village headman will tell you. 766 01:30:09,201 --> 01:30:11,201 Look. 767 01:30:11,801 --> 01:30:16,481 Hey, man, do you have a good blacksmith? 768 01:30:17,001 --> 01:30:18,921 Yes, of course. 769 01:30:19,881 --> 01:30:21,921 I can't see the forge. 770 01:30:21,961 --> 01:30:25,561 He's not from our village. From the neighbouring one. 771 01:30:25,601 --> 01:30:27,961 Really? 772 01:30:28,881 --> 01:30:30,201 Khlopov! 773 01:30:30,881 --> 01:30:33,201 Was there a forge in the first village? 774 01:30:33,241 --> 01:30:34,601 No. 775 01:30:36,921 --> 01:30:38,961 What a strange story. 776 01:30:39,001 --> 01:30:42,041 The blacksmith is not from this village 777 01:30:42,081 --> 01:30:44,321 and your neighbours don't have a forge. 778 01:30:44,361 --> 01:30:49,481 You must have been to Sofievka or Vanevo. 779 01:30:49,521 --> 01:30:52,121 Our blacksmith lives in the hamlet. 780 01:30:54,521 --> 01:30:56,441 What hamlet? 781 01:30:57,441 --> 01:31:00,521 It's not far from here. You should go through the forest. 782 01:31:00,561 --> 01:31:05,281 When you see a pine hit by lightning on St Melania's Day, 783 01:31:05,321 --> 01:31:07,721 you should turn. After half a mile you will see it. 784 01:31:08,561 --> 01:31:10,921 Why didn't you report this? 785 01:31:10,961 --> 01:31:13,441 Don't be angry with your soldier. 786 01:31:13,481 --> 01:31:15,801 There are only ten houses in this village. 787 01:31:15,841 --> 01:31:18,481 It is not marked on your map. 788 01:31:22,641 --> 01:31:24,081 Get in the trucks, quickly! 789 01:31:26,081 --> 01:31:28,521 You can do whatever you like, 790 01:31:30,721 --> 01:31:33,881 and I will go and fight the Germans. 791 01:31:36,161 --> 01:31:39,401 What? It suits me to kill these wolves. 792 01:31:40,801 --> 01:31:42,801 My Ryzhukha will go with me. 793 01:31:44,241 --> 01:31:47,081 Sych, Palach. 794 01:31:48,041 --> 01:31:53,921 I have to repair Elizaveta's roof. 795 01:31:55,281 --> 01:31:57,881 What roof? It's war now. 796 01:31:58,641 --> 01:32:02,361 When the war is over, we will repair it together. 797 01:32:05,361 --> 01:32:07,041 I can do this. 798 01:32:07,081 --> 01:32:08,401 Sych? 799 01:32:09,721 --> 01:32:11,681 What about Odessa? 800 01:32:12,401 --> 01:32:18,281 We'll destroy the Germans, then we can freely return to Odessa. 801 01:32:19,601 --> 01:32:21,401 It's good in Odessa, 802 01:32:21,441 --> 01:32:23,801 when you're running from dupes in Deribasovskaya Street. 803 01:32:23,841 --> 01:32:26,481 You won't escape Germans so easily any more. 804 01:32:27,001 --> 01:32:29,041 You can't live on luck alone. 805 01:32:33,881 --> 01:32:35,041 Although... 806 01:33:00,321 --> 01:33:01,881 It's time. Let's go. 807 01:33:58,441 --> 01:34:00,601 We're almost there. 808 01:34:00,641 --> 01:34:03,561 Let's go to the glade, we'll wait for the radio signal there. 809 01:35:11,841 --> 01:35:15,081 Shtopor, Musa, check the place. 810 01:35:16,201 --> 01:35:17,401 Go. 811 01:36:06,561 --> 01:36:08,081 The kettle's warm. 812 01:36:08,601 --> 01:36:10,641 We've missed the Germans. 813 01:36:14,281 --> 01:36:16,041 There's no one here. 814 01:36:16,081 --> 01:36:17,721 Let's go. 815 01:36:26,841 --> 01:36:29,961 We're late. 816 01:36:30,001 --> 01:36:32,041 We should have come in the night. 817 01:36:34,641 --> 01:36:36,001 Cover! 818 01:36:53,241 --> 01:36:56,121 We should get out of here before they surround the house. 819 01:36:57,241 --> 01:36:59,241 Go, I'll cover. 820 01:37:06,801 --> 01:37:10,441 German foxes. They're scared, but try not to show their fear. 821 01:37:10,481 --> 01:37:13,561 Too late. They've encircled us. 822 01:37:19,201 --> 01:37:20,481 Amateurs. 823 01:37:36,881 --> 01:37:38,721 Take the positions! 824 01:37:49,521 --> 01:37:52,961 - Do you like it? - I enjoy it like a circus. 825 01:37:56,601 --> 01:37:57,881 God help me! 826 01:38:06,961 --> 01:38:08,241 Palach, how about you? 827 01:38:08,281 --> 01:38:11,561 - Like in a sauna. - Yeah, it's hot in here. 828 01:38:53,521 --> 01:38:54,681 I'm going to the attic. 829 01:38:59,481 --> 01:39:01,361 You bitch! 830 01:39:41,521 --> 01:39:43,001 Palach! 831 01:39:46,601 --> 01:39:49,161 Krot, cover! 832 01:40:47,521 --> 01:40:51,001 Fuck! Darling, help me. 833 01:41:12,321 --> 01:41:14,041 Oh, it hurts. 834 01:41:18,761 --> 01:41:20,401 Isn't this yours, scum? 835 01:41:31,561 --> 01:41:34,121 If they start to throw grenades, we're dead! 836 01:41:34,921 --> 01:41:36,721 Thanks for reminding me. 837 01:41:36,761 --> 01:41:39,681 Do you have a grenade? Give me one. 838 01:41:48,961 --> 01:41:49,961 Musa! 839 01:41:58,161 --> 01:42:00,841 That's all, Father. I have no more cartridges. 840 01:42:01,641 --> 01:42:03,481 Go upstairs, to Musa. 841 01:42:23,521 --> 01:42:27,321 How are you? A small village is better than big Kolyma, yeah? 842 01:42:27,361 --> 01:42:29,761 - Right. - Take it. There's only one cartridge. 843 01:42:34,801 --> 01:42:37,121 Germans keep silent, yeah? 844 01:42:37,161 --> 01:42:38,721 They must be having rest now. 845 01:42:41,441 --> 01:42:45,081 Look, scum, do you have fire? 846 01:42:45,121 --> 01:42:47,921 Becker! Becker! 847 01:42:53,401 --> 01:42:55,721 Shtopor! Shtopor! 848 01:44:44,641 --> 01:44:48,801 Palach, do you hear me? It's OK, it's OK. 849 01:44:50,041 --> 01:44:54,321 - Give me the cartridge. - Wait a minute, I'll give you some. 850 01:45:17,841 --> 01:45:21,321 Let's get out of here. 851 01:45:21,361 --> 01:45:22,601 Where? 852 01:45:25,881 --> 01:45:28,201 Our luck is over. 853 01:45:28,241 --> 01:45:32,081 Are you chickening out? Bitch. 854 01:45:36,961 --> 01:45:41,881 Palach, wait a bit. I will go to the house. 855 01:49:33,481 --> 01:49:36,001 Father! Father! 856 01:49:39,401 --> 01:49:42,481 I will help you. 857 01:49:45,561 --> 01:49:48,081 Where's Shtopor? 858 01:49:48,721 --> 01:49:50,841 He's dead. 859 01:50:42,001 --> 01:50:44,001 You'll die... 860 01:50:48,721 --> 01:50:50,721 ..like a pig. 861 01:51:26,801 --> 01:51:29,041 Sych, you're back! 862 01:51:37,401 --> 01:51:40,641 You missed me, huh? 863 01:52:44,161 --> 01:52:47,161 I'm so tired. I'll sit down. 864 01:52:51,721 --> 01:52:54,521 Have a rest. 865 01:53:00,921 --> 01:53:03,241 Musa, look what I've found. 866 01:53:24,561 --> 01:53:29,361 Father, I've found this. 867 01:53:34,201 --> 01:53:39,681 Look, look what I've found. Look, look, Father. 868 01:53:42,801 --> 01:53:45,041 We'll have some fireworks now... 869 01:53:52,041 --> 01:53:55,761 Matches are in the cellar. 870 01:53:57,001 --> 01:54:03,521 Matches. I'll be back soon. I'll be back in a minute. 871 01:54:04,201 --> 01:54:08,561 Wait till I'm back. 872 01:54:10,241 --> 01:54:13,881 Don't die. I'll be back soon. 873 01:54:42,081 --> 01:54:44,841 Free men have their own free will. 59556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.