Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,104 --> 00:00:14,728
France was
2
00:00:15,368 --> 00:00:17,096
split into two sides.
3
00:00:19,256 --> 00:00:21,504
Some demand freedom for Dreyfus
4
00:00:23,272 --> 00:00:24,496
others are mine.
5
00:00:29,216 --> 00:00:30,840
This house is unapproachable.
6
00:00:32,056 --> 00:00:34,904
Its walls are 60 centimeters thick.
7
00:00:36,320 --> 00:00:38,376
All openings are reinforced with iron.
8
00:00:40,328 --> 00:00:42,960
Anyone who tries
to get in here will die.
9
00:00:43,080 --> 00:00:44,460
Yes!
10
00:00:44,704 --> 00:00:47,888
Anti-Semitism is a noble cause.
11
00:00:48,904 --> 00:00:50,616
We are ready to give our lives for him.
12
00:00:53,336 --> 00:00:54,944
We'll go out free
13
00:00:55,808 --> 00:00:57,224
...or not at all!
14
00:00:57,280 --> 00:00:58,416
Hurrah!
15
00:00:58,704 --> 00:00:59,910
Yes!
16
00:01:00,408 --> 00:01:03,600
You can rely on me.
I'll convey your words to all of France.
17
00:01:04,568 --> 00:01:06,024
It's time for me to leave you.
18
00:01:14,440 --> 00:01:15,928
Freedom for Guerin!
19
00:01:17,000 --> 00:01:18,448
Freedom for Guerin!
20
00:01:19,200 --> 00:01:20,544
Freedom!
21
00:01:21,336 --> 00:01:22,976
Freedom for Guerin!
22
00:01:23,256 --> 00:01:25,072
"Freedom for Guerin!"
"Freedom for Guerin!"
23
00:01:25,104 --> 00:01:26,360
Freedom for Guerin!
24
00:01:26,560 --> 00:01:28,096
Death to the Jews!
25
00:01:30,280 --> 00:01:32,376
Freedom for Guerin! Freedom!
26
00:01:32,408 --> 00:01:33,992
Freedom for Guerin!
27
00:01:34,024 --> 00:01:35,490
Freedom for Guerin!
28
00:01:36,552 --> 00:01:38,008
Freedom for Guerin!
29
00:01:38,648 --> 00:01:39,968
Freedom!
30
00:01:41,080 --> 00:01:42,848
- Death to the Jews!
- Freedom for Guerin!
31
00:01:44,696 --> 00:01:50,550
PARIS POLICE 1900
32
00:02:01,296 --> 00:02:02,616
Gentlemen.
33
00:02:02,992 --> 00:02:04,744
Anti-Semitism is the noblest cause
34
00:02:04,848 --> 00:02:06,896
and these people are ready
to give their lives for him.
35
00:02:07,408 --> 00:02:09,864
They will come out free
or not come out at all.
36
00:02:09,976 --> 00:02:11,704
Guerin has nothing more to say?
37
00:02:13,424 --> 00:02:15,448
Under what conditions
will he surrender?
38
00:02:15,512 --> 00:02:17,992
He won't give up.
This man is a martyr.
39
00:02:18,710 --> 00:02:21,344
And soon he will address
all of France through my lips.
40
00:02:22,136 --> 00:02:23,856
Have you counted them?
41
00:02:24,040 --> 00:02:27,264
- Sorry?
- Did U count Guerin & his people?
42
00:02:27,930 --> 00:02:29,568
Well, yes, there are 15 of them.
43
00:02:29,720 --> 00:02:32,144
According to our reports - 13.
44
00:02:33,584 --> 00:02:35,152
This is a bad sign.
45
00:02:35,552 --> 00:02:37,240
Did you ask for a phone ?
46
00:02:39,912 --> 00:02:42,910
I asked to find a place
where I can use it.
47
00:02:44,584 --> 00:02:45,904
What is your name?
48
00:02:57,192 --> 00:02:59,496
Bertillonage & fingerprint.
Urgently.
49
00:03:03,368 --> 00:03:05,032
- Is this your colleague?
- No.
50
00:03:07,304 --> 00:03:08,960
Did you kill him?
51
00:03:10,384 --> 00:03:11,696
Yes.
52
00:03:24,760 --> 00:03:26,352
Are you holding on?
53
00:03:28,520 --> 00:03:30,968
This was a professional killer,
don't beat yourself up.
54
00:03:34,352 --> 00:03:36,064
You will give testimony later.
55
00:03:36,184 --> 00:03:39,656
U will say that U ran to the shots
& saw me over the body. That's all.
56
00:03:43,304 --> 00:03:45,496
Madame Berger is
in the abbess's room.
57
00:03:46,488 --> 00:03:48,704
- With Matthias.
- Stay with her, I'll come later.
58
00:03:57,656 --> 00:03:59,320
Couldn't resist.
59
00:03:59,384 --> 00:04:00,820
Your will is weak.
60
00:04:00,888 --> 00:04:03,032
He wanted to kill me,
there was no choice.
61
00:04:03,640 --> 00:04:05,568
The police have no right
to carry weapons.
62
00:04:07,416 --> 00:04:09,152
This is my property.
63
00:04:09,424 --> 00:04:10,888
Inherited.
64
00:04:13,304 --> 00:04:14,680
The translator is charming.
65
00:04:19,816 --> 00:04:21,360
Archives.
66
00:04:21,728 --> 00:04:23,440
Death by suffocation.
67
00:04:23,930 --> 00:04:26,320
The victims R bourgeois &
politicians over these five years.
68
00:04:27,264 --> 00:04:28,896
The chimney sweeps
was interviewed.
69
00:04:28,920 --> 00:04:30,600
Compare data ...
70
00:04:32,976 --> 00:04:34,800
- With whom, monsieur?
- With this guy.
71
00:04:35,560 --> 00:04:36,760
What type?
72
00:04:37,904 --> 00:04:39,616
The one you killed, fool!
73
00:04:39,984 --> 00:04:41,760
He is associated with the Sabrans!
74
00:04:41,808 --> 00:04:43,536
- So prove it!
- Yes, monsieur.
75
00:04:45,880 --> 00:04:47,600
Now you will be operated on.
76
00:04:48,568 --> 00:04:50,032
Fool.
77
00:04:55,608 --> 00:04:57,080
You can't come here.
78
00:04:57,090 --> 00:04:59,256
I am Weidmann,
Madame Berger's lawyer.
79
00:05:02,440 --> 00:05:03,984
Let him pass.
80
00:05:05,400 --> 00:05:08,312
The child cannot stay here,
he is in danger.
81
00:05:08,808 --> 00:05:10,288
I'll take him to the prefecture.
82
00:05:10,320 --> 00:05:11,664
Madame Berger will not come.
83
00:05:11,800 --> 00:05:13,408
She is scared and wants to leave.
84
00:05:14,104 --> 00:05:16,080
- Will she abandon the child?
- If we force her to choose - yes.
85
00:05:17,688 --> 00:05:19,984
Take them to my house,
it's safe there.
86
00:05:20,112 --> 00:05:21,736
Who will protect them,
your anarchists?
87
00:05:21,792 --> 00:05:23,384
Do you think your child will be
better off in the prefecture?
88
00:05:23,960 --> 00:05:27,328
He must be changed,
fed, washed.
89
00:05:27,616 --> 00:05:29,336
Who will do this, your colleagues?
90
00:05:29,560 --> 00:05:31,232
I am Madame Berger's lawyer.
91
00:05:31,256 --> 00:05:34,160
She & the child'll be under my care
at Mademoiselle Chauvin's house.
92
00:05:37,664 --> 00:05:40,432
Only on one condition.
She will talk to me right now.
93
00:05:41,560 --> 00:05:43,448
And she will tell ev/thg
about the Sabrans.
94
00:05:55,928 --> 00:05:57,688
I hate you all!
95
00:05:58,736 --> 00:06:00,240
Come on!
96
00:06:24,248 --> 00:06:26,408
All agents of the prefecture,
in uniform and undercover,
97
00:06:26,520 --> 00:06:27,992
are called to their post.
98
00:06:28,024 --> 00:06:30,400
No exceptions! Clear?
99
00:06:37,040 --> 00:06:39,120
If you call
the prefect's office again ,
100
00:06:39,216 --> 00:06:42,192
I'll personally break your neck!
101
00:07:05,064 --> 00:07:06,800
The line is constantly busy.
102
00:07:07,040 --> 00:07:09,512
Looks like something is wrong
with the prefecture switchboard.
103
00:07:09,520 --> 00:07:12,952
Try again. Demand to immediately
connect with the prefect's office.
104
00:07:15,888 --> 00:07:17,472
Busy too, monsieur.
105
00:07:17,584 --> 00:07:19,112
If it's really urgent
106
00:07:19,120 --> 00:07:21,392
I think it's better to send a telegram.
107
00:07:38,104 --> 00:07:40,120
- Yes?
- Good evening, madam.
108
00:07:40,928 --> 00:07:42,720
Monsieur prefect asked ...
109
00:07:42,760 --> 00:07:44,448
Check if Madame has returned?
110
00:07:44,984 --> 00:07:46,568
Don't worry, Hector.
111
00:07:46,912 --> 00:07:48,592
No party today.
112
00:07:48,800 --> 00:07:50,744
I dutifully await my husband at home.
113
00:07:51,984 --> 00:07:53,856
Finally, I'll sort out the mail.
114
00:07:56,560 --> 00:07:58,496
Any news fr/ Mr. Prefect, Hector?
115
00:07:59,544 --> 00:08:00,928
He is on rue Chabrol.
116
00:08:00,992 --> 00:08:02,584
The situation has escalated.
117
00:08:03,208 --> 00:08:04,808
Of course, leagues ...
118
00:08:05,896 --> 00:08:07,688
He's probably in seventh heaven.
119
00:08:08,856 --> 00:08:10,424
Fighting for the republic.
120
00:08:10,480 --> 00:08:12,440
I'm clean, I him.
121
00:08:14,800 --> 00:08:16,408
I was wondering if I could help him?
122
00:08:17,128 --> 00:08:18,440
What do you think?
123
00:08:18,480 --> 00:08:20,472
Your husband is only doing his duty.
124
00:08:21,392 --> 00:08:22,976
He enjoys it.
125
00:08:23,440 --> 00:08:24,976
But not me.
126
00:08:29,376 --> 00:08:30,616
Debt is calling you.
127
00:08:44,320 --> 00:08:47,504
One more call and your lazy ass
will get to know my shoe!
128
00:08:48,544 --> 00:08:50,072
Minister?
129
00:08:51,144 --> 00:08:52,568
Sorry.
130
00:08:52,824 --> 00:08:54,488
Monsieur, I thought ...
131
00:08:56,744 --> 00:08:58,968
Yes, I know that there is
unrest in the capital.
132
00:09:01,192 --> 00:09:02,960
I think he's on the rue Chabrol.
133
00:09:04,024 --> 00:09:05,864
No, monsieur, I'm not sure.
134
00:09:06,248 --> 00:09:07,872
There is no way to contact him.
135
00:09:09,752 --> 00:09:11,432
There are fires
136
00:09:11,592 --> 00:09:13,160
here, people protest.
137
00:09:13,344 --> 00:09:16,656
Arson all over Paris is occupied
by half of our people.
138
00:09:17,976 --> 00:09:21,176
It looks like the phones
couldn't handle the load.
139
00:09:21,736 --> 00:09:24,920
Communication w/ the commissariats
is now only through messengers.
140
00:09:25,360 --> 00:09:27,064
Put them on their bikes.
141
00:09:29,608 --> 00:09:31,864
Clashes in the Santier &
La Villette areas.
142
00:09:31,952 --> 00:09:33,584
All incidents are not accidental.
143
00:09:33,640 --> 00:09:37,672
These fights & brawls R carefully
planned and coordinated.
144
00:09:38,100 --> 00:09:40,920
And people join them.
Spontaneously.
145
00:09:41,096 --> 00:09:44,208
Yes, they R members of the leagues,
their adherents, a few bourgeois.
146
00:09:45,384 --> 00:09:48,336
I see 3 diversions & 6 groups
147
00:09:48,392 --> 00:09:50,048
on the way to the
10th arrondissement.
148
00:09:50,192 --> 00:09:51,784
They are coming here.
149
00:09:52,632 --> 00:09:54,448
For his prophet.
150
00:09:55,016 --> 00:09:56,352
They want to free Jules Guerin.
151
00:09:59,392 --> 00:10:01,808
I ask permission to
arm our people.
152
00:10:02,672 --> 00:10:04,584
Have U decided to shoot civilians?
153
00:10:05,800 --> 00:10:07,328
Monsieur Prefect is right.
154
00:10:07,376 --> 00:10:09,128
This is not our task.
155
00:10:10,040 --> 00:10:11,784
It's time to involve the army.
156
00:10:11,976 --> 00:10:13,104
No.
157
00:10:13,896 --> 00:10:15,336
Our people will not survive.
158
00:10:15,408 --> 00:10:16,836
We will stand.
159
00:10:17,672 --> 00:10:19,000
How so?
160
00:10:19,150 --> 00:10:20,816
With whose help?
161
00:10:20,920 --> 00:10:22,632
There are 30 thousand people
in the leagues.
162
00:10:23,056 --> 00:10:24,768
Four against one of ours.
163
00:10:25,024 --> 00:10:27,768
If this is embarrassing for s/o,
it is not too late to resign.
164
00:10:28,608 --> 00:10:30,336
Or go to the other side.
165
00:10:33,224 --> 00:10:35,208
I'll take care of
securing the facility, Puybaraud.
166
00:10:35,336 --> 00:10:37,304
You will be more
useful in the prefecture.
167
00:10:43,168 --> 00:10:44,312
Gentlemen,
168
00:10:45,792 --> 00:10:47,424
you heard the prefect.
169
00:10:58,280 --> 00:11:00,600
First to fourth group -
to the Eastern station.
170
00:11:00,976 --> 00:11:03,016
Fifth to the eighth -
to Republic Square.
171
00:11:04,536 --> 00:11:06,672
Ninth to the twelfth -
to gates of Saint-Denis.
172
00:11:07,728 --> 00:11:09,390
After every arson
173
00:11:10,160 --> 00:11:12,120
need instant regrouping.
174
00:11:13,024 --> 00:11:15,000
Get together all over the
Boulevard Magenta
175
00:11:15,208 --> 00:11:16,888
and go to Rue Chabrol.
176
00:11:18,792 --> 00:11:20,192
Yes, madam.
177
00:11:25,240 --> 00:11:27,584
Meat prices will jump this week.
178
00:11:28,208 --> 00:11:30,272
We'll be generous with everyone.
179
00:11:31,800 --> 00:11:32,944
Thanks.
180
00:11:38,992 --> 00:11:40,110
Thank you Madam.
181
00:11:40,960 --> 00:11:42,040
Thanks.
182
00:11:45,496 --> 00:11:47,750
- Get some rest, Mom.
- What are you talking about ?!
183
00:11:49,720 --> 00:11:51,400
Do you think your brother is resting?
184
00:11:53,304 --> 00:11:55,312
How is he there?
Have you spoken to him?
185
00:11:55,624 --> 00:11:57,568
- Yes, madam, he did.
- So what?
186
00:11:58,816 --> 00:12:00,392
- Well?
- Omens ...
187
00:12:01,800 --> 00:12:03,384
... very bad.
188
00:12:04,040 --> 00:12:06,976
If so, I should not rush
to speak to the assembly.
189
00:12:08,120 --> 00:12:09,576
So when?
190
00:12:10,008 --> 00:12:12,176
Better to wait for
the verdict from Rennes.
191
00:12:13,240 --> 00:12:15,168
Just a week, maybe less.
192
00:12:15,760 --> 00:12:17,096
If Dreyfus is acquitted ...
193
00:12:17,100 --> 00:12:19,528
Butchers don't fight for free.
194
00:12:19,840 --> 00:12:21,480
Do you know how much
it costs us a day of mutiny?
195
00:12:21,490 --> 00:12:23,992
Pls, believe me, the signs don't lie!
196
00:12:26,128 --> 00:12:28,296
She is alive, the prefect
has visited her.
197
00:12:29,032 --> 00:12:30,296
Louis!
198
00:12:31,144 --> 00:12:32,696
Are you sure?
199
00:12:33,304 --> 00:12:34,608
Louis!
200
00:12:39,216 --> 00:12:41,088
How many people
R with your brother?
201
00:12:43,632 --> 00:12:46,728
I planned 14, but the brainless
Viola brothers got bred.
202
00:12:47,088 --> 00:12:49,032
12. With Jules - 13.
203
00:12:49,256 --> 00:12:50,856
Oh my God...
204
00:12:57,712 --> 00:12:59,420
Steinheil is alive, mom.
205
00:13:00,224 --> 00:13:01,776
The prefect visited her.
206
00:13:02,120 --> 00:13:03,704
What is it to you?
207
00:13:03,992 --> 00:13:05,464
You are not wanted &
U don't even know ...
208
00:13:05,470 --> 00:13:07,336
I don't know what she said,
that's the point.
209
00:13:08,480 --> 00:13:10,656
I dragged her to the slaughterhouse,
she saw me with the count.
210
00:13:18,088 --> 00:13:20,512
You are my youngest son,
I have always protected you.
211
00:13:21,744 --> 00:13:23,704
But now the family needs you.
212
00:13:26,216 --> 00:13:28,352
U know where to look for the prefect.
213
00:13:29,536 --> 00:13:32,768
On Chabrol street .
As always, on the front lines.
214
00:13:37,464 --> 00:13:39,104
Remember what he did to you.
215
00:13:43,040 --> 00:13:44,328
And take a good aim.
216
00:14:06,216 --> 00:14:12,184
And do not lead us into temptation,
but deliver us from evil.
217
00:14:16,096 --> 00:14:17,656
Alice woke up.
218
00:14:17,984 --> 00:14:20,664
I got scared and woke up with fear.
219
00:14:20,928 --> 00:14:22,696
True? What happened?
220
00:14:23,200 --> 00:14:25,512
The king of hearts had
an important court.
221
00:14:25,744 --> 00:14:28,680
Everyone around was lying,
it was very unfair.
222
00:14:29,944 --> 00:14:33,256
Alice got angry and woke up.
223
00:14:33,800 --> 00:14:36,880
The whole story from the very
beginning was just a nightmare.
224
00:14:39,272 --> 00:14:40,952
But did you like it?
225
00:14:41,280 --> 00:14:42,452
No.
226
00:14:43,080 --> 00:14:44,768
- Why?
- If this is a dream,
227
00:14:45,090 --> 00:14:46,648
then she has no rabbit.
228
00:14:46,660 --> 00:14:48,520
And without him she would be bored.
229
00:14:50,152 --> 00:14:52,704
Maybe she's glad
it's over.
230
00:14:53,064 --> 00:14:55,944
No. She will fall asleep again
to return there.
231
00:15:00,528 --> 00:15:02,144
It's time for you to sleep too.
232
00:15:02,992 --> 00:15:04,280
Good night, bunny.
233
00:15:37,264 --> 00:15:38,664
My husband's name was Matthias.
234
00:15:41,976 --> 00:15:44,216
He was the senior worker
in the Sabran lands.
235
00:15:47,568 --> 00:15:49,232
The count was an officer
in the cavalry.
236
00:15:50,920 --> 00:15:53,008
My husband's called in January 1870,
237
00:15:53,544 --> 00:15:54,792
And served under his command.
238
00:15:57,616 --> 00:15:59,320
The war broke out in July.
239
00:16:00,488 --> 00:16:01,672
There was no news from him.
240
00:16:06,728 --> 00:16:09,312
And in August I received an official
letter from the French army.
241
00:16:12,200 --> 00:16:13,600
Matthias was dead.
242
00:16:15,920 --> 00:16:17,784
Executed for showing
cowardice in battle.
243
00:16:24,456 --> 00:16:26,312
His platoon was commanded by
244
00:16:26,656 --> 00:16:28,448
Henri Sabran de Ponteves.
245
00:16:36,224 --> 00:16:37,880
They were defeated.
246
00:16:40,952 --> 00:16:43,896
The count was captured,
and the Sabrans moved to Paris.
247
00:16:45,288 --> 00:16:46,864
I stayed in Alsace.
248
00:16:49,976 --> 00:16:52,104
Josephine was born
on December 17.
249
00:16:58,464 --> 00:17:03,088
I heard that in the 1871 the count
was released & returned to Paris.
250
00:17:26,264 --> 00:17:28,208
Henri Sabran killed
my husband and daughter.
251
00:17:30,072 --> 00:17:31,744
I don't know anything else.
252
00:17:47,880 --> 00:17:49,440
- Ready?
- Yes.
253
00:19:16,112 --> 00:19:17,520
Come on in.
254
00:19:19,872 --> 00:19:21,368
You've come this far.
255
00:19:23,000 --> 00:19:24,680
You can take three more steps.
256
00:19:35,032 --> 00:19:36,624
Who sent you? My son?
257
00:19:36,952 --> 00:19:38,584
Nobody sent me.
258
00:19:39,096 --> 00:19:40,744
I'm here bcoz of Josephine Berger.
259
00:19:44,112 --> 00:19:45,584
The maids? Obviously.
260
00:19:46,336 --> 00:19:48,056
So you are not a killer
261
00:19:48,912 --> 00:19:51,816
but a policeman who delivers justice.
262
00:19:55,464 --> 00:19:58,424
Sorry, Inspector,
but you don't want me.
263
00:20:05,040 --> 00:20:06,368
Do you hear?
264
00:20:07,080 --> 00:20:08,800
Your colleagues'll be arriving soon.
265
00:20:12,672 --> 00:20:14,320
Dear Commissioner Puybaraud
266
00:20:14,824 --> 00:20:16,768
personally came to arrest me.
267
00:20:19,000 --> 00:20:21,448
What an active and helpful person.
268
00:20:21,488 --> 00:20:22,948
Shut up.
269
00:20:24,680 --> 00:20:26,480
Do you always load buckshot?
270
00:20:27,560 --> 00:20:29,200
Nine bullets? Love.
271
00:20:29,664 --> 00:20:32,008
The flesh opens up like a flower.
272
00:20:36,100 --> 00:20:37,780
What are you waiting for?
Kill or leave.
273
00:20:37,800 --> 00:20:39,392
My time is worth its weight in gold.
274
00:21:00,800 --> 00:21:02,416
Henri Sabran de Ponteves?
275
00:21:04,224 --> 00:21:07,064
I have a warrant for
your immediate arrest.
276
00:21:08,432 --> 00:21:10,128
You are charged for conspiracy
277
00:21:10,512 --> 00:21:12,320
against state security.
278
00:21:17,048 --> 00:21:18,616
It's about time.
279
00:21:19,584 --> 00:21:21,304
Your inspector has just left.
280
00:21:24,096 --> 00:21:25,520
Into the cart.
281
00:21:26,048 --> 00:21:27,912
Carefully. And do not take
your eyes off him.
282
00:21:28,184 --> 00:21:29,864
He may be in danger.
283
00:21:32,096 --> 00:21:33,464
Gishar.
284
00:21:33,944 --> 00:21:35,448
Follow me.
285
00:22:11,504 --> 00:22:13,072
Joseph, my boy!
286
00:22:14,936 --> 00:22:16,560
What fly bit you?
287
00:22:18,584 --> 00:22:20,232
Where did I go wrong?
288
00:22:21,424 --> 00:22:23,152
Pressing too hard on you?
289
00:22:23,496 --> 00:22:24,608
It's my fault.
290
00:22:27,712 --> 00:22:29,640
But it's not too late to fix ev/thg.
291
00:22:30,552 --> 00:22:31,848
I swear.
292
00:22:35,840 --> 00:22:37,352
Give it to me.
293
00:22:41,088 --> 00:22:42,568
Joseph.
294
00:22:43,608 --> 00:22:45,240
Think about your family.
295
00:22:48,248 --> 00:22:49,720
About your children.
296
00:22:50,448 --> 00:22:52,240
Come to us before it's too late.
297
00:23:01,384 --> 00:23:03,152
I'll get you out.
298
00:23:42,136 --> 00:23:44,352
This man is an apostate. He's yours.
299
00:23:50,488 --> 00:23:52,048
Gentlemen,
300
00:23:52,872 --> 00:23:54,848
on my lands - found an uninvited guest.
301
00:24:05,176 --> 00:24:06,560
Run! Move!
302
00:24:07,344 --> 00:24:08,816
Forward!
303
00:25:51,152 --> 00:25:52,704
She is sleeping?
304
00:25:53,336 --> 00:25:54,600
Yes.
305
00:25:55,392 --> 00:25:57,020
How lucky she is.
306
00:26:18,160 --> 00:26:19,928
Have you met my father?
307
00:26:23,024 --> 00:26:24,512
He tried to kill me.
308
00:26:26,408 --> 00:26:28,024
I did not know.
309
00:26:28,920 --> 00:26:31,248
Thought he'd pay you like usual.
310
00:26:35,576 --> 00:26:37,112
Lucky you.
311
00:26:38,784 --> 00:26:40,424
There are no wounds on the face.
312
00:26:43,112 --> 00:26:44,920
What did you tell about me?
313
00:26:45,296 --> 00:26:46,824
The truth.
314
00:26:47,352 --> 00:26:49,120
He didn't seem to believe it.
315
00:26:49,576 --> 00:26:51,456
But then he managed to think it over.
316
00:26:54,224 --> 00:26:55,800
It's not your fault.
317
00:26:56,912 --> 00:26:58,608
Just spying is not yours.
318
00:26:59,008 --> 00:27:00,696
You are like an open book.
319
00:27:05,024 --> 00:27:06,592
There will be no more
assassination attempts.
320
00:27:06,664 --> 00:27:09,248
Since the prefect knows you,
he would bother U with questions.
321
00:27:10,840 --> 00:27:12,504
There are more ...
322
00:27:13,720 --> 00:27:15,936
... subtle ways to shut your mouth.
323
00:27:17,040 --> 00:27:18,608
For example, pay?
324
00:27:19,632 --> 00:27:21,376
Rather, send him to jail.
325
00:27:22,632 --> 00:27:25,232
You are not such an honest
and decent woman with us.
326
00:27:27,200 --> 00:27:28,568
Who is Josephine Berger?
327
00:27:35,160 --> 00:27:36,712
Informant.
328
00:27:39,152 --> 00:27:40,560
So are you.
329
00:27:42,552 --> 00:27:44,200
She worked for Puybaraud.
330
00:27:47,832 --> 00:27:50,712
I saw her rummaging through
the trash in my father's office.
331
00:27:52,688 --> 00:27:54,288
I denounced her.
332
00:27:57,880 --> 00:27:59,448
She resisted.
333
00:28:01,080 --> 00:28:03,240
She was obstinate, my Swallow.
334
00:28:05,320 --> 00:28:06,832
Was she killed?
335
00:28:08,640 --> 00:28:10,304
She's less fortunate than you.
336
00:28:13,024 --> 00:28:15,472
I have a son. Matthias.
337
00:28:17,560 --> 00:28:19,120
He was born in prison.
338
00:28:21,424 --> 00:28:22,840
Josephine is his mother.
339
00:28:23,032 --> 00:28:24,712
I couldn't save her.
340
00:28:25,976 --> 00:28:28,184
But maybe
I'll be able to save my son.
341
00:28:28,512 --> 00:28:30,064
I can help?
342
00:28:35,088 --> 00:28:36,648
Not anymore.
343
00:28:42,464 --> 00:28:43,904
I have to go.
344
00:28:56,144 --> 00:28:57,656
You are late.
345
00:29:07,648 --> 00:29:11,008
Deaths from asphyxiation & accident,
& suicide in these five years.
346
00:29:11,112 --> 00:29:13,992
We need a brunette chimney sweep,
35 years old, 1.65m.
347
00:29:14,160 --> 00:29:16,568
Kidnap and murder.
Shot at Cochefert.
348
00:29:17,728 --> 00:29:19,872
- Escaped?
- He's in the morgue, I killed him.
349
00:29:21,024 --> 00:29:22,672
And you didn't recognize him?
350
00:29:23,136 --> 00:29:26,216
He is being photographed,
I asked to send pictures here.
351
00:29:27,112 --> 00:29:28,560
The well-known pseudonym
is Gustave Bertaud.
352
00:29:28,616 --> 00:29:29,936
Bertaud.
353
00:29:30,256 --> 00:29:32,392
- And what about the bertillonage?
- Nothing.
354
00:29:33,760 --> 00:29:36,200
It won't work,
I need a full bertillonage
355
00:29:36,210 --> 00:29:38,184
...to start searching.
- You weren't listening.
356
00:29:39,368 --> 00:29:42,592
A guy attacked Comm. Cochefert,
the prefect demands to be identified.
357
00:29:43,144 --> 00:29:44,704
You have two hours.
358
00:29:46,032 --> 00:29:48,160
The prefect also ordered to ask:
359
00:29:49,752 --> 00:29:51,040
what is your name?
360
00:30:03,840 --> 00:30:05,792
I saw them dragging the woman.
361
00:30:07,152 --> 00:30:08,776
They called her a dirty Jewess.
362
00:30:11,952 --> 00:30:13,720
I tried to intervene, but ...
363
00:30:15,840 --> 00:30:17,536
Too many of them.
364
00:30:20,464 --> 00:30:22,320
You can't hold up all of Paris.
365
00:30:27,264 --> 00:30:29,120
The rebels are regrouping, monsieur.
366
00:30:29,744 --> 00:30:31,696
Behind the Gare de l'Est
& at Saint-Denis.
367
00:30:32,336 --> 00:30:33,920
They are coming.
368
00:30:34,936 --> 00:30:36,720
We need reinforcements.
369
00:30:51,296 --> 00:30:52,760
The Ministry is in touch, monsieur.
370
00:30:54,848 --> 00:30:56,528
Prefect Lepine is listening.
371
00:30:57,648 --> 00:30:59,192
Minister.
372
00:31:03,032 --> 00:31:04,864
The raid turned out to be a trap.
373
00:31:05,592 --> 00:31:07,152
The leagues knew everything.
374
00:31:08,824 --> 00:31:11,312
If Guerin is released,
Paris will be in chaos.
375
00:31:12,392 --> 00:31:14,496
I don't think the army will be involved.
376
00:31:15,140 --> 00:31:19,000
They only enter Paris when
summoned by the Prefect of Police.
377
00:31:19,648 --> 00:31:21,512
We will not fall for this trick.
378
00:31:25,976 --> 00:31:27,392
Thank you, monsieur.
379
00:31:46,768 --> 00:31:48,712
Special mode, separate can.
380
00:31:48,880 --> 00:31:51,496
Food, water and
writing paper, if asked.
381
00:31:52,232 --> 00:31:53,656
Commissioner.
382
00:31:56,960 --> 00:31:58,312
Cochefert?
383
00:31:58,896 --> 00:32:00,440
Is it serious?
384
00:32:02,896 --> 00:32:04,440
Follow me, gentlemen.
385
00:32:23,680 --> 00:32:25,136
Gentlemen.
386
00:32:25,792 --> 00:32:28,304
Commissioner Cochefert
was shot by an assassin.
387
00:32:29,536 --> 00:32:31,472
His life hangs in the balance.
388
00:32:31,984 --> 00:32:33,856
I am his immediate superior.
389
00:32:34,016 --> 00:32:36,464
All current affairs go to me
390
00:32:37,424 --> 00:32:39,280
for a while until the
commissioner returns.
391
00:32:40,280 --> 00:32:41,792
Which we are all looking forward to.
392
00:32:44,656 --> 00:32:46,464
Inspector Ruyen must report.
393
00:32:47,448 --> 00:32:48,936
Immediately.
394
00:32:49,296 --> 00:32:51,008
Pass to all services.
395
00:33:36,648 --> 00:33:38,232
I haven't finished.
396
00:33:38,816 --> 00:33:40,632
Found you the chimney sweeps.
397
00:33:41,400 --> 00:33:43,088
I do what I can.
398
00:33:49,056 --> 00:33:50,472
It's him?
399
00:33:52,168 --> 00:33:53,904
Victor Signac.
400
00:33:55,376 --> 00:33:57,088
There were no sentences
401
00:33:57,136 --> 00:33:59,360
but he was inquired in three cases.
402
00:33:59,560 --> 00:34:03,296
implicated Senator in the
Panama scam , journalist
403
00:34:03,456 --> 00:34:05,368
and a meat merchant.
404
00:34:06,288 --> 00:34:07,832
Meat merchant?
405
00:34:07,992 --> 00:34:12,088
Three years ago, he was involved
in the sale of rotten meat.
406
00:34:12,408 --> 00:34:14,952
The judge called him.
He died the day before.
407
00:34:16,320 --> 00:34:18,360
At one time, it was a sensational case.
408
00:34:18,640 --> 00:34:21,640
The Jews were blamed for everything.
Though, they have nth to do with it.
409
00:34:22,208 --> 00:34:23,830
Maybe.
410
00:34:24,136 --> 00:34:25,664
Victim's name?
411
00:34:28,016 --> 00:34:30,568
Charles de Cressy. Aristocrat.
412
00:34:31,672 --> 00:34:34,976
Was associated w/
Sabran de Ponteves.
413
00:34:39,304 --> 00:34:41,440
Tell the prefect
I did a good job!
414
00:34:41,450 --> 00:34:42,976
Certainly.
415
00:34:52,264 --> 00:34:53,600
Inspector!
416
00:34:54,184 --> 00:34:55,632
Inspector Jouin!
417
00:34:56,736 --> 00:34:58,232
Inspector!
418
00:34:58,896 --> 00:35:00,536
Come here, Inspector Ruyen!
419
00:35:08,352 --> 00:35:09,888
Stop him!
420
00:35:31,160 --> 00:35:33,608
The man shouted "death of the bourgeois",
was arrested
421
00:35:33,968 --> 00:35:35,640
& requires a conversation w/ U.
422
00:35:35,744 --> 00:35:37,140
Requires?
423
00:35:47,664 --> 00:35:50,000
Weidman says
you are trustworthy.
424
00:35:51,544 --> 00:35:53,264
Convinced me to help you.
425
00:35:54,384 --> 00:35:56,216
U can't help me in any way, monsieur.
426
00:35:58,016 --> 00:35:59,960
I am the prefect of the police in Paris.
427
00:36:00,520 --> 00:36:02,528
And you are just an anarchist rabble.
428
00:36:03,288 --> 00:36:06,344
60 people with weapons,
hardened and fast.
429
00:36:06,704 --> 00:36:08,352
They are worth six hundred of yours.
430
00:36:10,224 --> 00:36:12,208
We will be allies tonight.
431
00:36:14,144 --> 00:36:16,088
And tomorrow, if you keep the post,
432
00:36:16,784 --> 00:36:18,736
you can tie those who remain.
433
00:36:25,968 --> 00:36:27,736
Here, here
434
00:36:28,760 --> 00:36:30,170
and here.
435
00:36:32,272 --> 00:36:36,904
In groups of four.
One throws a bomb, three cover.
436
00:36:37,776 --> 00:36:39,504
Explosion, a couple of knife swings -
437
00:36:40,792 --> 00:36:42,568
and no one will be left.
438
00:36:43,712 --> 00:36:45,400
Ghosts will attack.
439
00:36:46,008 --> 00:36:47,312
And screaming - the wounded.
440
00:36:47,544 --> 00:36:49,096
These screams ...
441
00:36:50,544 --> 00:36:52,752
Believe me, they will definitely
reduce the ardor of the crowd.
442
00:36:53,856 --> 00:36:54,928
Well...
443
00:36:56,040 --> 00:36:58,072
At least it works with the police.
444
00:37:00,608 --> 00:37:02,440
When can you take positions?
445
00:37:03,232 --> 00:37:04,664
An hour later.
446
00:37:07,800 --> 00:37:09,352
This night.
447
00:37:09,824 --> 00:37:11,384
Just for today.
448
00:37:19,560 --> 00:37:21,048
Gentlemen.
449
00:37:21,360 --> 00:37:24,360
Drive the civilians from here
to Boulevard Magenta
450
00:37:24,416 --> 00:37:25,860
so they do not suffer.
451
00:37:47,624 --> 00:37:49,432
Things are good. You can come in.
452
00:37:56,216 --> 00:37:57,680
Where is Sebastian?
453
00:37:57,960 --> 00:37:59,180
And his people.
454
00:37:59,190 --> 00:38:03,032
Sebastian Faure and his comrades
gather around rue Chabrol.
455
00:38:03,816 --> 00:38:05,600
They will try to help the prefect.
456
00:38:09,496 --> 00:38:11,208
Keep calm.
457
00:38:20,832 --> 00:38:22,584
I am Colonel
Gabriel Sabran de Poteves,
458
00:38:22,656 --> 00:38:23,888
mademoiselle.
459
00:38:24,096 --> 00:38:25,848
Jeanne.
Don't run at breakneck speed
460
00:38:26,024 --> 00:38:27,600
you will not call anyone.
461
00:38:44,288 --> 00:38:46,080
Colonel Sabran is our ally.
462
00:38:46,440 --> 00:38:48,624
He is ready to turn his back
against his father, Gerenov
463
00:38:48,880 --> 00:38:51,032
and all their accomplices
in the French army.
464
00:38:51,112 --> 00:38:52,808
Did he contact you?
465
00:38:54,008 --> 00:38:55,736
He is suspected of murder.
466
00:38:56,480 --> 00:38:57,896
This is true.
467
00:38:59,456 --> 00:39:01,184
Josephine died through my fault.
468
00:39:01,584 --> 00:39:03,152
- Dear ...
- Shut up!
469
00:39:05,440 --> 00:39:07,160
- You won't take them.
- No.
470
00:39:07,632 --> 00:39:09,528
You will take them,
Mademoiselle Chauvin.
471
00:39:09,776 --> 00:39:11,968
- To the German embassy.
- Madame Berger is German,
472
00:39:12,040 --> 00:39:14,040
the embassy will receive
them with the child.
473
00:39:14,208 --> 00:39:15,760
- In the middle of the night?
- I am an intelligence officer,
474
00:39:15,770 --> 00:39:17,168
I have connections at the embassy.
475
00:39:17,632 --> 00:39:19,488
- They will open for you.
- Leagues are on the streets.
476
00:39:20,208 --> 00:39:22,024
All the police are chasing them.
477
00:39:22,112 --> 00:39:24,744
Only there will she and Matthias
be safe.
478
00:39:25,832 --> 00:39:27,224
Jeanne.
479
00:39:27,632 --> 00:39:28,808
Jeanne!
480
00:39:30,840 --> 00:39:32,384
Trust me.
481
00:40:02,840 --> 00:40:04,504
Finally I saw him.
482
00:40:27,576 --> 00:40:29,176
I am not an anarchist.
483
00:40:29,320 --> 00:40:31,728
I swear by my mother's grave.
484
00:40:32,360 --> 00:40:34,144
I am a victim of persecution.
485
00:40:34,390 --> 00:40:37,536
Commissioner Puybaraud & his men
extorted false confessions from me
486
00:40:37,600 --> 00:40:39,400
and made my life hell.
487
00:40:39,584 --> 00:40:41,968
I have lost my job and will
soon lose my home.
488
00:40:42,688 --> 00:40:45,144
Madame, could you,
in the name of Christian mercy
489
00:40:45,208 --> 00:40:47,248
help an innocent poor fellow?
490
00:41:02,216 --> 00:41:03,880
Dear Monsieur Fleury.
491
00:41:05,768 --> 00:41:07,576
I got your letter.
492
00:41:07,840 --> 00:41:09,960
And I'm sure you're innocent.
493
00:41:15,184 --> 00:41:17,368
I'm ready to justify you
494
00:41:17,544 --> 00:41:20,664
in front of my husband
and Monsieur Puybaraudt.
495
00:41:23,232 --> 00:41:26,048
I will receive you
in my prefecture apartment,
496
00:41:27,264 --> 00:41:29,248
and we will discuss together
497
00:41:29,640 --> 00:41:31,384
further action plan.
498
00:42:24,760 --> 00:42:26,520
Butchers of La Villette.
499
00:42:31,280 --> 00:42:32,976
We will show them
500
00:42:33,384 --> 00:42:35,152
what a real carnage is.
501
00:42:38,656 --> 00:42:40,144
Aim down.
502
00:42:40,184 --> 00:42:43,000
Hit the knees, stomach, groin.
503
00:42:44,368 --> 00:42:46,208
Try not to kill them
504
00:42:46,400 --> 00:42:49,730
but lay them on the ground,
so that they were conscious.
505
00:42:50,416 --> 00:42:52,560
They must howl, pray
506
00:42:52,920 --> 00:42:54,480
and call mommy.
507
00:42:55,576 --> 00:42:57,104
And remember:
508
00:42:57,480 --> 00:42:58,968
Firstly
509
00:43:00,040 --> 00:43:02,960
their friends should hear them.
510
00:43:10,160 --> 00:43:11,664
They are coming!
511
00:43:12,704 --> 00:43:14,150
Come on!
512
00:43:14,688 --> 00:43:16,240
They are coming!
513
00:43:24,088 --> 00:43:25,432
Better this one.
514
00:43:37,976 --> 00:43:39,632
Do you have something to say?
515
00:43:42,704 --> 00:43:43,904
Do you see
516
00:43:45,792 --> 00:43:48,530
just this moment I yearn to capture.
517
00:43:51,064 --> 00:43:53,176
Now you hate the whole world.
518
00:43:55,320 --> 00:43:56,728
All plans collapsed.
519
00:43:58,416 --> 00:44:00,384
There is only desperate
rage in my heart.
520
00:44:02,940 --> 00:44:04,504
I havent finished any of your portraits,
521
00:44:04,544 --> 00:44:07,100
because I'm only
interested in this moment.
522
00:44:08,656 --> 00:44:10,432
It's not just disappointment
523
00:44:11,888 --> 00:44:13,336
but defeat.
524
00:44:20,496 --> 00:44:22,664
Recently, I've noticed it
more and more often.
525
00:44:24,072 --> 00:44:26,232
Carry on, I will reach my goal soon.
526
00:44:32,568 --> 00:44:33,848
Are you unhappy?
527
00:44:35,400 --> 00:44:36,912
You are alive.
528
00:44:37,576 --> 00:44:39,144
And so is your daughter.
529
00:44:40,832 --> 00:44:42,272
Yes and me,
530
00:44:42,432 --> 00:44:43,976
if it changes something.
531
00:44:46,016 --> 00:44:47,560
Isn't that enough for you?
532
00:44:49,304 --> 00:44:50,944
Yes, too little.
533
00:45:00,968 --> 00:45:02,760
Gentlemen. The time has come.
534
00:45:42,232 --> 00:45:43,800
Well, Lepine,
535
00:45:44,696 --> 00:45:46,384
who is now cornered?
536
00:46:29,208 --> 00:46:30,768
Come here!
537
00:47:42,192 --> 00:47:43,640
Jeanne!
538
00:47:45,656 --> 00:47:47,144
Jeanne!
37100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.