All language subtitles for Paris.Police.1900.S01E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,104 --> 00:00:14,728 France was 2 00:00:15,368 --> 00:00:17,096 split into two sides. 3 00:00:19,256 --> 00:00:21,504 Some demand freedom for Dreyfus 4 00:00:23,272 --> 00:00:24,496 others are mine. 5 00:00:29,216 --> 00:00:30,840 This house is unapproachable. 6 00:00:32,056 --> 00:00:34,904 Its walls are 60 centimeters thick. 7 00:00:36,320 --> 00:00:38,376 All openings are reinforced with iron. 8 00:00:40,328 --> 00:00:42,960 Anyone who tries to get in here will die. 9 00:00:43,080 --> 00:00:44,460 Yes! 10 00:00:44,704 --> 00:00:47,888 Anti-Semitism is a noble cause. 11 00:00:48,904 --> 00:00:50,616 We are ready to give our lives for him. 12 00:00:53,336 --> 00:00:54,944 We'll go out free 13 00:00:55,808 --> 00:00:57,224 ...or not at all! 14 00:00:57,280 --> 00:00:58,416 Hurrah! 15 00:00:58,704 --> 00:00:59,910 Yes! 16 00:01:00,408 --> 00:01:03,600 You can rely on me. I'll convey your words to all of France. 17 00:01:04,568 --> 00:01:06,024 It's time for me to leave you. 18 00:01:14,440 --> 00:01:15,928 Freedom for Guerin! 19 00:01:17,000 --> 00:01:18,448 Freedom for Guerin! 20 00:01:19,200 --> 00:01:20,544 Freedom! 21 00:01:21,336 --> 00:01:22,976 Freedom for Guerin! 22 00:01:23,256 --> 00:01:25,072 "Freedom for Guerin!" "Freedom for Guerin!" 23 00:01:25,104 --> 00:01:26,360 Freedom for Guerin! 24 00:01:26,560 --> 00:01:28,096 Death to the Jews! 25 00:01:30,280 --> 00:01:32,376 Freedom for Guerin! Freedom! 26 00:01:32,408 --> 00:01:33,992 Freedom for Guerin! 27 00:01:34,024 --> 00:01:35,490 Freedom for Guerin! 28 00:01:36,552 --> 00:01:38,008 Freedom for Guerin! 29 00:01:38,648 --> 00:01:39,968 Freedom! 30 00:01:41,080 --> 00:01:42,848 - Death to the Jews! - Freedom for Guerin! 31 00:01:44,696 --> 00:01:50,550 PARIS POLICE 1900 32 00:02:01,296 --> 00:02:02,616 Gentlemen. 33 00:02:02,992 --> 00:02:04,744 Anti-Semitism is the noblest cause 34 00:02:04,848 --> 00:02:06,896 and these people are ready to give their lives for him. 35 00:02:07,408 --> 00:02:09,864 They will come out free or not come out at all. 36 00:02:09,976 --> 00:02:11,704 Guerin has nothing more to say? 37 00:02:13,424 --> 00:02:15,448 Under what conditions will he surrender? 38 00:02:15,512 --> 00:02:17,992 He won't give up. This man is a martyr. 39 00:02:18,710 --> 00:02:21,344 And soon he will address all of France through my lips. 40 00:02:22,136 --> 00:02:23,856 Have you counted them? 41 00:02:24,040 --> 00:02:27,264 - Sorry? - Did U count Guerin & his people? 42 00:02:27,930 --> 00:02:29,568 Well, yes, there are 15 of them. 43 00:02:29,720 --> 00:02:32,144 According to our reports - 13. 44 00:02:33,584 --> 00:02:35,152 This is a bad sign. 45 00:02:35,552 --> 00:02:37,240 Did you ask for a phone ? 46 00:02:39,912 --> 00:02:42,910 I asked to find a place where I can use it. 47 00:02:44,584 --> 00:02:45,904 What is your name? 48 00:02:57,192 --> 00:02:59,496 Bertillonage & fingerprint. Urgently. 49 00:03:03,368 --> 00:03:05,032 - Is this your colleague? - No. 50 00:03:07,304 --> 00:03:08,960 Did you kill him? 51 00:03:10,384 --> 00:03:11,696 Yes. 52 00:03:24,760 --> 00:03:26,352 Are you holding on? 53 00:03:28,520 --> 00:03:30,968 This was a professional killer, don't beat yourself up. 54 00:03:34,352 --> 00:03:36,064 You will give testimony later. 55 00:03:36,184 --> 00:03:39,656 U will say that U ran to the shots & saw me over the body. That's all. 56 00:03:43,304 --> 00:03:45,496 Madame Berger is in the abbess's room. 57 00:03:46,488 --> 00:03:48,704 - With Matthias. - Stay with her, I'll come later. 58 00:03:57,656 --> 00:03:59,320 Couldn't resist. 59 00:03:59,384 --> 00:04:00,820 Your will is weak. 60 00:04:00,888 --> 00:04:03,032 He wanted to kill me, there was no choice. 61 00:04:03,640 --> 00:04:05,568 The police have no right to carry weapons. 62 00:04:07,416 --> 00:04:09,152 This is my property. 63 00:04:09,424 --> 00:04:10,888 Inherited. 64 00:04:13,304 --> 00:04:14,680 The translator is charming. 65 00:04:19,816 --> 00:04:21,360 Archives. 66 00:04:21,728 --> 00:04:23,440 Death by suffocation. 67 00:04:23,930 --> 00:04:26,320 The victims R bourgeois & politicians over these five years. 68 00:04:27,264 --> 00:04:28,896 The chimney sweeps was interviewed. 69 00:04:28,920 --> 00:04:30,600 Compare data ... 70 00:04:32,976 --> 00:04:34,800 - With whom, monsieur? - With this guy. 71 00:04:35,560 --> 00:04:36,760 What type? 72 00:04:37,904 --> 00:04:39,616 The one you killed, fool! 73 00:04:39,984 --> 00:04:41,760 He is associated with the Sabrans! 74 00:04:41,808 --> 00:04:43,536 - So prove it! - Yes, monsieur. 75 00:04:45,880 --> 00:04:47,600 Now you will be operated on. 76 00:04:48,568 --> 00:04:50,032 Fool. 77 00:04:55,608 --> 00:04:57,080 You can't come here. 78 00:04:57,090 --> 00:04:59,256 I am Weidmann, Madame Berger's lawyer. 79 00:05:02,440 --> 00:05:03,984 Let him pass. 80 00:05:05,400 --> 00:05:08,312 The child cannot stay here, he is in danger. 81 00:05:08,808 --> 00:05:10,288 I'll take him to the prefecture. 82 00:05:10,320 --> 00:05:11,664 Madame Berger will not come. 83 00:05:11,800 --> 00:05:13,408 She is scared and wants to leave. 84 00:05:14,104 --> 00:05:16,080 - Will she abandon the child? - If we force her to choose - yes. 85 00:05:17,688 --> 00:05:19,984 Take them to my house, it's safe there. 86 00:05:20,112 --> 00:05:21,736 Who will protect them, your anarchists? 87 00:05:21,792 --> 00:05:23,384 Do you think your child will be better off in the prefecture? 88 00:05:23,960 --> 00:05:27,328 He must be changed, fed, washed. 89 00:05:27,616 --> 00:05:29,336 Who will do this, your colleagues? 90 00:05:29,560 --> 00:05:31,232 I am Madame Berger's lawyer. 91 00:05:31,256 --> 00:05:34,160 She & the child'll be under my care at Mademoiselle Chauvin's house. 92 00:05:37,664 --> 00:05:40,432 Only on one condition. She will talk to me right now. 93 00:05:41,560 --> 00:05:43,448 And she will tell ev/thg about the Sabrans. 94 00:05:55,928 --> 00:05:57,688 I hate you all! 95 00:05:58,736 --> 00:06:00,240 Come on! 96 00:06:24,248 --> 00:06:26,408 All agents of the prefecture, in uniform and undercover, 97 00:06:26,520 --> 00:06:27,992 are called to their post. 98 00:06:28,024 --> 00:06:30,400 No exceptions! Clear? 99 00:06:37,040 --> 00:06:39,120 If you call the prefect's office again , 100 00:06:39,216 --> 00:06:42,192 I'll personally break your neck! 101 00:07:05,064 --> 00:07:06,800 The line is constantly busy. 102 00:07:07,040 --> 00:07:09,512 Looks like something is wrong with the prefecture switchboard. 103 00:07:09,520 --> 00:07:12,952 Try again. Demand to immediately connect with the prefect's office. 104 00:07:15,888 --> 00:07:17,472 Busy too, monsieur. 105 00:07:17,584 --> 00:07:19,112 If it's really urgent 106 00:07:19,120 --> 00:07:21,392 I think it's better to send a telegram. 107 00:07:38,104 --> 00:07:40,120 - Yes? - Good evening, madam. 108 00:07:40,928 --> 00:07:42,720 Monsieur prefect asked ... 109 00:07:42,760 --> 00:07:44,448 Check if Madame has returned? 110 00:07:44,984 --> 00:07:46,568 Don't worry, Hector. 111 00:07:46,912 --> 00:07:48,592 No party today. 112 00:07:48,800 --> 00:07:50,744 I dutifully await my husband at home. 113 00:07:51,984 --> 00:07:53,856 Finally, I'll sort out the mail. 114 00:07:56,560 --> 00:07:58,496 Any news fr/ Mr. Prefect, Hector? 115 00:07:59,544 --> 00:08:00,928 He is on rue Chabrol. 116 00:08:00,992 --> 00:08:02,584 The situation has escalated. 117 00:08:03,208 --> 00:08:04,808 Of course, leagues ... 118 00:08:05,896 --> 00:08:07,688 He's probably in seventh heaven. 119 00:08:08,856 --> 00:08:10,424 Fighting for the republic. 120 00:08:10,480 --> 00:08:12,440 I'm clean, I him. 121 00:08:14,800 --> 00:08:16,408 I was wondering if I could help him? 122 00:08:17,128 --> 00:08:18,440 What do you think? 123 00:08:18,480 --> 00:08:20,472 Your husband is only doing his duty. 124 00:08:21,392 --> 00:08:22,976 He enjoys it. 125 00:08:23,440 --> 00:08:24,976 But not me. 126 00:08:29,376 --> 00:08:30,616 Debt is calling you. 127 00:08:44,320 --> 00:08:47,504 One more call and your lazy ass will get to know my shoe! 128 00:08:48,544 --> 00:08:50,072 Minister? 129 00:08:51,144 --> 00:08:52,568 Sorry. 130 00:08:52,824 --> 00:08:54,488 Monsieur, I thought ... 131 00:08:56,744 --> 00:08:58,968 Yes, I know that there is unrest in the capital. 132 00:09:01,192 --> 00:09:02,960 I think he's on the rue Chabrol. 133 00:09:04,024 --> 00:09:05,864 No, monsieur, I'm not sure. 134 00:09:06,248 --> 00:09:07,872 There is no way to contact him. 135 00:09:09,752 --> 00:09:11,432 There are fires 136 00:09:11,592 --> 00:09:13,160 here, people protest. 137 00:09:13,344 --> 00:09:16,656 Arson all over Paris is occupied by half of our people. 138 00:09:17,976 --> 00:09:21,176 It looks like the phones couldn't handle the load. 139 00:09:21,736 --> 00:09:24,920 Communication w/ the commissariats is now only through messengers. 140 00:09:25,360 --> 00:09:27,064 Put them on their bikes. 141 00:09:29,608 --> 00:09:31,864 Clashes in the Santier & La Villette areas. 142 00:09:31,952 --> 00:09:33,584 All incidents are not accidental. 143 00:09:33,640 --> 00:09:37,672 These fights & brawls R carefully planned and coordinated. 144 00:09:38,100 --> 00:09:40,920 And people join them. Spontaneously. 145 00:09:41,096 --> 00:09:44,208 Yes, they R members of the leagues, their adherents, a few bourgeois. 146 00:09:45,384 --> 00:09:48,336 I see 3 diversions & 6 groups 147 00:09:48,392 --> 00:09:50,048 on the way to the 10th arrondissement. 148 00:09:50,192 --> 00:09:51,784 They are coming here. 149 00:09:52,632 --> 00:09:54,448 For his prophet. 150 00:09:55,016 --> 00:09:56,352 They want to free Jules Guerin. 151 00:09:59,392 --> 00:10:01,808 I ask permission to arm our people. 152 00:10:02,672 --> 00:10:04,584 Have U decided to shoot civilians? 153 00:10:05,800 --> 00:10:07,328 Monsieur Prefect is right. 154 00:10:07,376 --> 00:10:09,128 This is not our task. 155 00:10:10,040 --> 00:10:11,784 It's time to involve the army. 156 00:10:11,976 --> 00:10:13,104 No. 157 00:10:13,896 --> 00:10:15,336 Our people will not survive. 158 00:10:15,408 --> 00:10:16,836 We will stand. 159 00:10:17,672 --> 00:10:19,000 How so? 160 00:10:19,150 --> 00:10:20,816 With whose help? 161 00:10:20,920 --> 00:10:22,632 There are 30 thousand people in the leagues. 162 00:10:23,056 --> 00:10:24,768 Four against one of ours. 163 00:10:25,024 --> 00:10:27,768 If this is embarrassing for s/o, it is not too late to resign. 164 00:10:28,608 --> 00:10:30,336 Or go to the other side. 165 00:10:33,224 --> 00:10:35,208 I'll take care of securing the facility, Puybaraud. 166 00:10:35,336 --> 00:10:37,304 You will be more useful in the prefecture. 167 00:10:43,168 --> 00:10:44,312 Gentlemen, 168 00:10:45,792 --> 00:10:47,424 you heard the prefect. 169 00:10:58,280 --> 00:11:00,600 First to fourth group - to the Eastern station. 170 00:11:00,976 --> 00:11:03,016 Fifth to the eighth - to Republic Square. 171 00:11:04,536 --> 00:11:06,672 Ninth to the twelfth - to gates of Saint-Denis. 172 00:11:07,728 --> 00:11:09,390 After every arson 173 00:11:10,160 --> 00:11:12,120 need instant regrouping. 174 00:11:13,024 --> 00:11:15,000 Get together all over the Boulevard Magenta 175 00:11:15,208 --> 00:11:16,888 and go to Rue Chabrol. 176 00:11:18,792 --> 00:11:20,192 Yes, madam. 177 00:11:25,240 --> 00:11:27,584 Meat prices will jump this week. 178 00:11:28,208 --> 00:11:30,272 We'll be generous with everyone. 179 00:11:31,800 --> 00:11:32,944 Thanks. 180 00:11:38,992 --> 00:11:40,110 Thank you Madam. 181 00:11:40,960 --> 00:11:42,040 Thanks. 182 00:11:45,496 --> 00:11:47,750 - Get some rest, Mom. - What are you talking about ?! 183 00:11:49,720 --> 00:11:51,400 Do you think your brother is resting? 184 00:11:53,304 --> 00:11:55,312 How is he there? Have you spoken to him? 185 00:11:55,624 --> 00:11:57,568 - Yes, madam, he did. - So what? 186 00:11:58,816 --> 00:12:00,392 - Well? - Omens ... 187 00:12:01,800 --> 00:12:03,384 ... very bad. 188 00:12:04,040 --> 00:12:06,976 If so, I should not rush to speak to the assembly. 189 00:12:08,120 --> 00:12:09,576 So when? 190 00:12:10,008 --> 00:12:12,176 Better to wait for the verdict from Rennes. 191 00:12:13,240 --> 00:12:15,168 Just a week, maybe less. 192 00:12:15,760 --> 00:12:17,096 If Dreyfus is acquitted ... 193 00:12:17,100 --> 00:12:19,528 Butchers don't fight for free. 194 00:12:19,840 --> 00:12:21,480 Do you know how much it costs us a day of mutiny? 195 00:12:21,490 --> 00:12:23,992 Pls, believe me, the signs don't lie! 196 00:12:26,128 --> 00:12:28,296 She is alive, the prefect has visited her. 197 00:12:29,032 --> 00:12:30,296 Louis! 198 00:12:31,144 --> 00:12:32,696 Are you sure? 199 00:12:33,304 --> 00:12:34,608 Louis! 200 00:12:39,216 --> 00:12:41,088 How many people R with your brother? 201 00:12:43,632 --> 00:12:46,728 I planned 14, but the brainless Viola brothers got bred. 202 00:12:47,088 --> 00:12:49,032 12. With Jules - 13. 203 00:12:49,256 --> 00:12:50,856 Oh my God... 204 00:12:57,712 --> 00:12:59,420 Steinheil is alive, mom. 205 00:13:00,224 --> 00:13:01,776 The prefect visited her. 206 00:13:02,120 --> 00:13:03,704 What is it to you? 207 00:13:03,992 --> 00:13:05,464 You are not wanted & U don't even know ... 208 00:13:05,470 --> 00:13:07,336 I don't know what she said, that's the point. 209 00:13:08,480 --> 00:13:10,656 I dragged her to the slaughterhouse, she saw me with the count. 210 00:13:18,088 --> 00:13:20,512 You are my youngest son, I have always protected you. 211 00:13:21,744 --> 00:13:23,704 But now the family needs you. 212 00:13:26,216 --> 00:13:28,352 U know where to look for the prefect. 213 00:13:29,536 --> 00:13:32,768 On Chabrol street . As always, on the front lines. 214 00:13:37,464 --> 00:13:39,104 Remember what he did to you. 215 00:13:43,040 --> 00:13:44,328 And take a good aim. 216 00:14:06,216 --> 00:14:12,184 And do not lead us into temptation, but deliver us from evil. 217 00:14:16,096 --> 00:14:17,656 Alice woke up. 218 00:14:17,984 --> 00:14:20,664 I got scared and woke up with fear. 219 00:14:20,928 --> 00:14:22,696 True? What happened? 220 00:14:23,200 --> 00:14:25,512 The king of hearts had an important court. 221 00:14:25,744 --> 00:14:28,680 Everyone around was lying, it was very unfair. 222 00:14:29,944 --> 00:14:33,256 Alice got angry and woke up. 223 00:14:33,800 --> 00:14:36,880 The whole story from the very beginning was just a nightmare. 224 00:14:39,272 --> 00:14:40,952 But did you like it? 225 00:14:41,280 --> 00:14:42,452 No. 226 00:14:43,080 --> 00:14:44,768 - Why? - If this is a dream, 227 00:14:45,090 --> 00:14:46,648 then she has no rabbit. 228 00:14:46,660 --> 00:14:48,520 And without him she would be bored. 229 00:14:50,152 --> 00:14:52,704 Maybe she's glad it's over. 230 00:14:53,064 --> 00:14:55,944 No. She will fall asleep again to return there. 231 00:15:00,528 --> 00:15:02,144 It's time for you to sleep too. 232 00:15:02,992 --> 00:15:04,280 Good night, bunny. 233 00:15:37,264 --> 00:15:38,664 My husband's name was Matthias. 234 00:15:41,976 --> 00:15:44,216 He was the senior worker in the Sabran lands. 235 00:15:47,568 --> 00:15:49,232 The count was an officer in the cavalry. 236 00:15:50,920 --> 00:15:53,008 My husband's called in January 1870, 237 00:15:53,544 --> 00:15:54,792 And served under his command. 238 00:15:57,616 --> 00:15:59,320 The war broke out in July. 239 00:16:00,488 --> 00:16:01,672 There was no news from him. 240 00:16:06,728 --> 00:16:09,312 And in August I received an official letter from the French army. 241 00:16:12,200 --> 00:16:13,600 Matthias was dead. 242 00:16:15,920 --> 00:16:17,784 Executed for showing cowardice in battle. 243 00:16:24,456 --> 00:16:26,312 His platoon was commanded by 244 00:16:26,656 --> 00:16:28,448 Henri Sabran de Ponteves. 245 00:16:36,224 --> 00:16:37,880 They were defeated. 246 00:16:40,952 --> 00:16:43,896 The count was captured, and the Sabrans moved to Paris. 247 00:16:45,288 --> 00:16:46,864 I stayed in Alsace. 248 00:16:49,976 --> 00:16:52,104 Josephine was born on December 17. 249 00:16:58,464 --> 00:17:03,088 I heard that in the 1871 the count was released & returned to Paris. 250 00:17:26,264 --> 00:17:28,208 Henri Sabran killed my husband and daughter. 251 00:17:30,072 --> 00:17:31,744 I don't know anything else. 252 00:17:47,880 --> 00:17:49,440 - Ready? - Yes. 253 00:19:16,112 --> 00:19:17,520 Come on in. 254 00:19:19,872 --> 00:19:21,368 You've come this far. 255 00:19:23,000 --> 00:19:24,680 You can take three more steps. 256 00:19:35,032 --> 00:19:36,624 Who sent you? My son? 257 00:19:36,952 --> 00:19:38,584 Nobody sent me. 258 00:19:39,096 --> 00:19:40,744 I'm here bcoz of Josephine Berger. 259 00:19:44,112 --> 00:19:45,584 The maids? Obviously. 260 00:19:46,336 --> 00:19:48,056 So you are not a killer 261 00:19:48,912 --> 00:19:51,816 but a policeman who delivers justice. 262 00:19:55,464 --> 00:19:58,424 Sorry, Inspector, but you don't want me. 263 00:20:05,040 --> 00:20:06,368 Do you hear? 264 00:20:07,080 --> 00:20:08,800 Your colleagues'll be arriving soon. 265 00:20:12,672 --> 00:20:14,320 Dear Commissioner Puybaraud 266 00:20:14,824 --> 00:20:16,768 personally came to arrest me. 267 00:20:19,000 --> 00:20:21,448 What an active and helpful person. 268 00:20:21,488 --> 00:20:22,948 Shut up. 269 00:20:24,680 --> 00:20:26,480 Do you always load buckshot? 270 00:20:27,560 --> 00:20:29,200 Nine bullets? Love. 271 00:20:29,664 --> 00:20:32,008 The flesh opens up like a flower. 272 00:20:36,100 --> 00:20:37,780 What are you waiting for? Kill or leave. 273 00:20:37,800 --> 00:20:39,392 My time is worth its weight in gold. 274 00:21:00,800 --> 00:21:02,416 Henri Sabran de Ponteves? 275 00:21:04,224 --> 00:21:07,064 I have a warrant for your immediate arrest. 276 00:21:08,432 --> 00:21:10,128 You are charged for conspiracy 277 00:21:10,512 --> 00:21:12,320 against state security. 278 00:21:17,048 --> 00:21:18,616 It's about time. 279 00:21:19,584 --> 00:21:21,304 Your inspector has just left. 280 00:21:24,096 --> 00:21:25,520 Into the cart. 281 00:21:26,048 --> 00:21:27,912 Carefully. And do not take your eyes off him. 282 00:21:28,184 --> 00:21:29,864 He may be in danger. 283 00:21:32,096 --> 00:21:33,464 Gishar. 284 00:21:33,944 --> 00:21:35,448 Follow me. 285 00:22:11,504 --> 00:22:13,072 Joseph, my boy! 286 00:22:14,936 --> 00:22:16,560 What fly bit you? 287 00:22:18,584 --> 00:22:20,232 Where did I go wrong? 288 00:22:21,424 --> 00:22:23,152 Pressing too hard on you? 289 00:22:23,496 --> 00:22:24,608 It's my fault. 290 00:22:27,712 --> 00:22:29,640 But it's not too late to fix ev/thg. 291 00:22:30,552 --> 00:22:31,848 I swear. 292 00:22:35,840 --> 00:22:37,352 Give it to me. 293 00:22:41,088 --> 00:22:42,568 Joseph. 294 00:22:43,608 --> 00:22:45,240 Think about your family. 295 00:22:48,248 --> 00:22:49,720 About your children. 296 00:22:50,448 --> 00:22:52,240 Come to us before it's too late. 297 00:23:01,384 --> 00:23:03,152 I'll get you out. 298 00:23:42,136 --> 00:23:44,352 This man is an apostate. He's yours. 299 00:23:50,488 --> 00:23:52,048 Gentlemen, 300 00:23:52,872 --> 00:23:54,848 on my lands - found an uninvited guest. 301 00:24:05,176 --> 00:24:06,560 Run! Move! 302 00:24:07,344 --> 00:24:08,816 Forward! 303 00:25:51,152 --> 00:25:52,704 She is sleeping? 304 00:25:53,336 --> 00:25:54,600 Yes. 305 00:25:55,392 --> 00:25:57,020 How lucky she is. 306 00:26:18,160 --> 00:26:19,928 Have you met my father? 307 00:26:23,024 --> 00:26:24,512 He tried to kill me. 308 00:26:26,408 --> 00:26:28,024 I did not know. 309 00:26:28,920 --> 00:26:31,248 Thought he'd pay you like usual. 310 00:26:35,576 --> 00:26:37,112 Lucky you. 311 00:26:38,784 --> 00:26:40,424 There are no wounds on the face. 312 00:26:43,112 --> 00:26:44,920 What did you tell about me? 313 00:26:45,296 --> 00:26:46,824 The truth. 314 00:26:47,352 --> 00:26:49,120 He didn't seem to believe it. 315 00:26:49,576 --> 00:26:51,456 But then he managed to think it over. 316 00:26:54,224 --> 00:26:55,800 It's not your fault. 317 00:26:56,912 --> 00:26:58,608 Just spying is not yours. 318 00:26:59,008 --> 00:27:00,696 You are like an open book. 319 00:27:05,024 --> 00:27:06,592 There will be no more assassination attempts. 320 00:27:06,664 --> 00:27:09,248 Since the prefect knows you, he would bother U with questions. 321 00:27:10,840 --> 00:27:12,504 There are more ... 322 00:27:13,720 --> 00:27:15,936 ... subtle ways to shut your mouth. 323 00:27:17,040 --> 00:27:18,608 For example, pay? 324 00:27:19,632 --> 00:27:21,376 Rather, send him to jail. 325 00:27:22,632 --> 00:27:25,232 You are not such an honest and decent woman with us. 326 00:27:27,200 --> 00:27:28,568 Who is Josephine Berger? 327 00:27:35,160 --> 00:27:36,712 Informant. 328 00:27:39,152 --> 00:27:40,560 So are you. 329 00:27:42,552 --> 00:27:44,200 She worked for Puybaraud. 330 00:27:47,832 --> 00:27:50,712 I saw her rummaging through the trash in my father's office. 331 00:27:52,688 --> 00:27:54,288 I denounced her. 332 00:27:57,880 --> 00:27:59,448 She resisted. 333 00:28:01,080 --> 00:28:03,240 She was obstinate, my Swallow. 334 00:28:05,320 --> 00:28:06,832 Was she killed? 335 00:28:08,640 --> 00:28:10,304 She's less fortunate than you. 336 00:28:13,024 --> 00:28:15,472 I have a son. Matthias. 337 00:28:17,560 --> 00:28:19,120 He was born in prison. 338 00:28:21,424 --> 00:28:22,840 Josephine is his mother. 339 00:28:23,032 --> 00:28:24,712 I couldn't save her. 340 00:28:25,976 --> 00:28:28,184 But maybe I'll be able to save my son. 341 00:28:28,512 --> 00:28:30,064 I can help? 342 00:28:35,088 --> 00:28:36,648 Not anymore. 343 00:28:42,464 --> 00:28:43,904 I have to go. 344 00:28:56,144 --> 00:28:57,656 You are late. 345 00:29:07,648 --> 00:29:11,008 Deaths from asphyxiation & accident, & suicide in these five years. 346 00:29:11,112 --> 00:29:13,992 We need a brunette chimney sweep, 35 years old, 1.65m. 347 00:29:14,160 --> 00:29:16,568 Kidnap and murder. Shot at Cochefert. 348 00:29:17,728 --> 00:29:19,872 - Escaped? - He's in the morgue, I killed him. 349 00:29:21,024 --> 00:29:22,672 And you didn't recognize him? 350 00:29:23,136 --> 00:29:26,216 He is being photographed, I asked to send pictures here. 351 00:29:27,112 --> 00:29:28,560 The well-known pseudonym is Gustave Bertaud. 352 00:29:28,616 --> 00:29:29,936 Bertaud. 353 00:29:30,256 --> 00:29:32,392 - And what about the bertillonage? - Nothing. 354 00:29:33,760 --> 00:29:36,200 It won't work, I need a full bertillonage 355 00:29:36,210 --> 00:29:38,184 ...to start searching. - You weren't listening. 356 00:29:39,368 --> 00:29:42,592 A guy attacked Comm. Cochefert, the prefect demands to be identified. 357 00:29:43,144 --> 00:29:44,704 You have two hours. 358 00:29:46,032 --> 00:29:48,160 The prefect also ordered to ask: 359 00:29:49,752 --> 00:29:51,040 what is your name? 360 00:30:03,840 --> 00:30:05,792 I saw them dragging the woman. 361 00:30:07,152 --> 00:30:08,776 They called her a dirty Jewess. 362 00:30:11,952 --> 00:30:13,720 I tried to intervene, but ... 363 00:30:15,840 --> 00:30:17,536 Too many of them. 364 00:30:20,464 --> 00:30:22,320 You can't hold up all of Paris. 365 00:30:27,264 --> 00:30:29,120 The rebels are regrouping, monsieur. 366 00:30:29,744 --> 00:30:31,696 Behind the Gare de l'Est & at Saint-Denis. 367 00:30:32,336 --> 00:30:33,920 They are coming. 368 00:30:34,936 --> 00:30:36,720 We need reinforcements. 369 00:30:51,296 --> 00:30:52,760 The Ministry is in touch, monsieur. 370 00:30:54,848 --> 00:30:56,528 Prefect Lepine is listening. 371 00:30:57,648 --> 00:30:59,192 Minister. 372 00:31:03,032 --> 00:31:04,864 The raid turned out to be a trap. 373 00:31:05,592 --> 00:31:07,152 The leagues knew everything. 374 00:31:08,824 --> 00:31:11,312 If Guerin is released, Paris will be in chaos. 375 00:31:12,392 --> 00:31:14,496 I don't think the army will be involved. 376 00:31:15,140 --> 00:31:19,000 They only enter Paris when summoned by the Prefect of Police. 377 00:31:19,648 --> 00:31:21,512 We will not fall for this trick. 378 00:31:25,976 --> 00:31:27,392 Thank you, monsieur. 379 00:31:46,768 --> 00:31:48,712 Special mode, separate can. 380 00:31:48,880 --> 00:31:51,496 Food, water and writing paper, if asked. 381 00:31:52,232 --> 00:31:53,656 Commissioner. 382 00:31:56,960 --> 00:31:58,312 Cochefert? 383 00:31:58,896 --> 00:32:00,440 Is it serious? 384 00:32:02,896 --> 00:32:04,440 Follow me, gentlemen. 385 00:32:23,680 --> 00:32:25,136 Gentlemen. 386 00:32:25,792 --> 00:32:28,304 Commissioner Cochefert was shot by an assassin. 387 00:32:29,536 --> 00:32:31,472 His life hangs in the balance. 388 00:32:31,984 --> 00:32:33,856 I am his immediate superior. 389 00:32:34,016 --> 00:32:36,464 All current affairs go to me 390 00:32:37,424 --> 00:32:39,280 for a while until the commissioner returns. 391 00:32:40,280 --> 00:32:41,792 Which we are all looking forward to. 392 00:32:44,656 --> 00:32:46,464 Inspector Ruyen must report. 393 00:32:47,448 --> 00:32:48,936 Immediately. 394 00:32:49,296 --> 00:32:51,008 Pass to all services. 395 00:33:36,648 --> 00:33:38,232 I haven't finished. 396 00:33:38,816 --> 00:33:40,632 Found you the chimney sweeps. 397 00:33:41,400 --> 00:33:43,088 I do what I can. 398 00:33:49,056 --> 00:33:50,472 It's him? 399 00:33:52,168 --> 00:33:53,904 Victor Signac. 400 00:33:55,376 --> 00:33:57,088 There were no sentences 401 00:33:57,136 --> 00:33:59,360 but he was inquired in three cases. 402 00:33:59,560 --> 00:34:03,296 implicated Senator in the Panama scam , journalist 403 00:34:03,456 --> 00:34:05,368 and a meat merchant. 404 00:34:06,288 --> 00:34:07,832 Meat merchant? 405 00:34:07,992 --> 00:34:12,088 Three years ago, he was involved in the sale of rotten meat. 406 00:34:12,408 --> 00:34:14,952 The judge called him. He died the day before. 407 00:34:16,320 --> 00:34:18,360 At one time, it was a sensational case. 408 00:34:18,640 --> 00:34:21,640 The Jews were blamed for everything. Though, they have nth to do with it. 409 00:34:22,208 --> 00:34:23,830 Maybe. 410 00:34:24,136 --> 00:34:25,664 Victim's name? 411 00:34:28,016 --> 00:34:30,568 Charles de Cressy. Aristocrat. 412 00:34:31,672 --> 00:34:34,976 Was associated w/ Sabran de Ponteves. 413 00:34:39,304 --> 00:34:41,440 Tell the prefect I did a good job! 414 00:34:41,450 --> 00:34:42,976 Certainly. 415 00:34:52,264 --> 00:34:53,600 Inspector! 416 00:34:54,184 --> 00:34:55,632 Inspector Jouin! 417 00:34:56,736 --> 00:34:58,232 Inspector! 418 00:34:58,896 --> 00:35:00,536 Come here, Inspector Ruyen! 419 00:35:08,352 --> 00:35:09,888 Stop him! 420 00:35:31,160 --> 00:35:33,608 The man shouted "death of the bourgeois", was arrested 421 00:35:33,968 --> 00:35:35,640 & requires a conversation w/ U. 422 00:35:35,744 --> 00:35:37,140 Requires? 423 00:35:47,664 --> 00:35:50,000 Weidman says you are trustworthy. 424 00:35:51,544 --> 00:35:53,264 Convinced me to help you. 425 00:35:54,384 --> 00:35:56,216 U can't help me in any way, monsieur. 426 00:35:58,016 --> 00:35:59,960 I am the prefect of the police in Paris. 427 00:36:00,520 --> 00:36:02,528 And you are just an anarchist rabble. 428 00:36:03,288 --> 00:36:06,344 60 people with weapons, hardened and fast. 429 00:36:06,704 --> 00:36:08,352 They are worth six hundred of yours. 430 00:36:10,224 --> 00:36:12,208 We will be allies tonight. 431 00:36:14,144 --> 00:36:16,088 And tomorrow, if you keep the post, 432 00:36:16,784 --> 00:36:18,736 you can tie those who remain. 433 00:36:25,968 --> 00:36:27,736 Here, here 434 00:36:28,760 --> 00:36:30,170 and here. 435 00:36:32,272 --> 00:36:36,904 In groups of four. One throws a bomb, three cover. 436 00:36:37,776 --> 00:36:39,504 Explosion, a couple of knife swings - 437 00:36:40,792 --> 00:36:42,568 and no one will be left. 438 00:36:43,712 --> 00:36:45,400 Ghosts will attack. 439 00:36:46,008 --> 00:36:47,312 And screaming - the wounded. 440 00:36:47,544 --> 00:36:49,096 These screams ... 441 00:36:50,544 --> 00:36:52,752 Believe me, they will definitely reduce the ardor of the crowd. 442 00:36:53,856 --> 00:36:54,928 Well... 443 00:36:56,040 --> 00:36:58,072 At least it works with the police. 444 00:37:00,608 --> 00:37:02,440 When can you take positions? 445 00:37:03,232 --> 00:37:04,664 An hour later. 446 00:37:07,800 --> 00:37:09,352 This night. 447 00:37:09,824 --> 00:37:11,384 Just for today. 448 00:37:19,560 --> 00:37:21,048 Gentlemen. 449 00:37:21,360 --> 00:37:24,360 Drive the civilians from here to Boulevard Magenta 450 00:37:24,416 --> 00:37:25,860 so they do not suffer. 451 00:37:47,624 --> 00:37:49,432 Things are good. You can come in. 452 00:37:56,216 --> 00:37:57,680 Where is Sebastian? 453 00:37:57,960 --> 00:37:59,180 And his people. 454 00:37:59,190 --> 00:38:03,032 Sebastian Faure and his comrades gather around rue Chabrol. 455 00:38:03,816 --> 00:38:05,600 They will try to help the prefect. 456 00:38:09,496 --> 00:38:11,208 Keep calm. 457 00:38:20,832 --> 00:38:22,584 I am Colonel Gabriel Sabran de Poteves, 458 00:38:22,656 --> 00:38:23,888 mademoiselle. 459 00:38:24,096 --> 00:38:25,848 Jeanne. Don't run at breakneck speed 460 00:38:26,024 --> 00:38:27,600 you will not call anyone. 461 00:38:44,288 --> 00:38:46,080 Colonel Sabran is our ally. 462 00:38:46,440 --> 00:38:48,624 He is ready to turn his back against his father, Gerenov 463 00:38:48,880 --> 00:38:51,032 and all their accomplices in the French army. 464 00:38:51,112 --> 00:38:52,808 Did he contact you? 465 00:38:54,008 --> 00:38:55,736 He is suspected of murder. 466 00:38:56,480 --> 00:38:57,896 This is true. 467 00:38:59,456 --> 00:39:01,184 Josephine died through my fault. 468 00:39:01,584 --> 00:39:03,152 - Dear ... - Shut up! 469 00:39:05,440 --> 00:39:07,160 - You won't take them. - No. 470 00:39:07,632 --> 00:39:09,528 You will take them, Mademoiselle Chauvin. 471 00:39:09,776 --> 00:39:11,968 - To the German embassy. - Madame Berger is German, 472 00:39:12,040 --> 00:39:14,040 the embassy will receive them with the child. 473 00:39:14,208 --> 00:39:15,760 - In the middle of the night? - I am an intelligence officer, 474 00:39:15,770 --> 00:39:17,168 I have connections at the embassy. 475 00:39:17,632 --> 00:39:19,488 - They will open for you. - Leagues are on the streets. 476 00:39:20,208 --> 00:39:22,024 All the police are chasing them. 477 00:39:22,112 --> 00:39:24,744 Only there will she and Matthias be safe. 478 00:39:25,832 --> 00:39:27,224 Jeanne. 479 00:39:27,632 --> 00:39:28,808 Jeanne! 480 00:39:30,840 --> 00:39:32,384 Trust me. 481 00:40:02,840 --> 00:40:04,504 Finally I saw him. 482 00:40:27,576 --> 00:40:29,176 I am not an anarchist. 483 00:40:29,320 --> 00:40:31,728 I swear by my mother's grave. 484 00:40:32,360 --> 00:40:34,144 I am a victim of persecution. 485 00:40:34,390 --> 00:40:37,536 Commissioner Puybaraud & his men extorted false confessions from me 486 00:40:37,600 --> 00:40:39,400 and made my life hell. 487 00:40:39,584 --> 00:40:41,968 I have lost my job and will soon lose my home. 488 00:40:42,688 --> 00:40:45,144 Madame, could you, in the name of Christian mercy 489 00:40:45,208 --> 00:40:47,248 help an innocent poor fellow? 490 00:41:02,216 --> 00:41:03,880 Dear Monsieur Fleury. 491 00:41:05,768 --> 00:41:07,576 I got your letter. 492 00:41:07,840 --> 00:41:09,960 And I'm sure you're innocent. 493 00:41:15,184 --> 00:41:17,368 I'm ready to justify you 494 00:41:17,544 --> 00:41:20,664 in front of my husband and Monsieur Puybaraudt. 495 00:41:23,232 --> 00:41:26,048 I will receive you in my prefecture apartment, 496 00:41:27,264 --> 00:41:29,248 and we will discuss together 497 00:41:29,640 --> 00:41:31,384 further action plan. 498 00:42:24,760 --> 00:42:26,520 Butchers of La Villette. 499 00:42:31,280 --> 00:42:32,976 We will show them 500 00:42:33,384 --> 00:42:35,152 what a real carnage is. 501 00:42:38,656 --> 00:42:40,144 Aim down. 502 00:42:40,184 --> 00:42:43,000 Hit the knees, stomach, groin. 503 00:42:44,368 --> 00:42:46,208 Try not to kill them 504 00:42:46,400 --> 00:42:49,730 but lay them on the ground, so that they were conscious. 505 00:42:50,416 --> 00:42:52,560 They must howl, pray 506 00:42:52,920 --> 00:42:54,480 and call mommy. 507 00:42:55,576 --> 00:42:57,104 And remember: 508 00:42:57,480 --> 00:42:58,968 Firstly 509 00:43:00,040 --> 00:43:02,960 their friends should hear them. 510 00:43:10,160 --> 00:43:11,664 They are coming! 511 00:43:12,704 --> 00:43:14,150 Come on! 512 00:43:14,688 --> 00:43:16,240 They are coming! 513 00:43:24,088 --> 00:43:25,432 Better this one. 514 00:43:37,976 --> 00:43:39,632 Do you have something to say? 515 00:43:42,704 --> 00:43:43,904 Do you see 516 00:43:45,792 --> 00:43:48,530 just this moment I yearn to capture. 517 00:43:51,064 --> 00:43:53,176 Now you hate the whole world. 518 00:43:55,320 --> 00:43:56,728 All plans collapsed. 519 00:43:58,416 --> 00:44:00,384 There is only desperate rage in my heart. 520 00:44:02,940 --> 00:44:04,504 I havent finished any of your portraits, 521 00:44:04,544 --> 00:44:07,100 because I'm only interested in this moment. 522 00:44:08,656 --> 00:44:10,432 It's not just disappointment 523 00:44:11,888 --> 00:44:13,336 but defeat. 524 00:44:20,496 --> 00:44:22,664 Recently, I've noticed it more and more often. 525 00:44:24,072 --> 00:44:26,232 Carry on, I will reach my goal soon. 526 00:44:32,568 --> 00:44:33,848 Are you unhappy? 527 00:44:35,400 --> 00:44:36,912 You are alive. 528 00:44:37,576 --> 00:44:39,144 And so is your daughter. 529 00:44:40,832 --> 00:44:42,272 Yes and me, 530 00:44:42,432 --> 00:44:43,976 if it changes something. 531 00:44:46,016 --> 00:44:47,560 Isn't that enough for you? 532 00:44:49,304 --> 00:44:50,944 Yes, too little. 533 00:45:00,968 --> 00:45:02,760 Gentlemen. The time has come. 534 00:45:42,232 --> 00:45:43,800 Well, Lepine, 535 00:45:44,696 --> 00:45:46,384 who is now cornered? 536 00:46:29,208 --> 00:46:30,768 Come here! 537 00:47:42,192 --> 00:47:43,640 Jeanne! 538 00:47:45,656 --> 00:47:47,144 Jeanne! 37100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.