Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,110 --> 00:00:19,970
Bloody massacre.
And for us it's just work.
2
00:00:22,560 --> 00:00:24,910
People don't want to see
us feed them.
3
00:00:24,920 --> 00:00:27,160
They need us,
but they hate our smell.
4
00:00:28,810 --> 00:00:31,480
"As long as my plate is full,
I don't care about the rest."
5
00:00:37,230 --> 00:00:38,800
Are you nervous?
6
00:00:42,800 --> 00:00:44,530
A glass of wine will do the trick.
7
00:00:52,510 --> 00:00:54,650
From Saint-Julien. Nectar.
8
00:00:56,280 --> 00:00:58,210
Tuberculosis patients drink blood -
9
00:00:58,880 --> 00:01:00,520
think she will heal them.
10
00:01:01,740 --> 00:01:03,520
Fear not, I am not a vampire.
11
00:01:04,520 --> 00:01:06,340
But you work at night.
12
00:01:08,600 --> 00:01:10,380
Tomorrow will be a busy day.
13
00:01:11,260 --> 00:01:12,730
This policy ...
14
00:01:13,800 --> 00:01:15,920
It will be a pity if the food goes bad.
15
00:01:18,520 --> 00:01:20,080
To your health.
16
00:01:26,590 --> 00:01:32,520
PARIS POLICE 1900
17
00:01:34,710 --> 00:01:39,640
At 6AM we will carry out 32 arrests,
you have read the list.
18
00:01:40,640 --> 00:01:42,400
I understand them at dawn.
19
00:01:44,010 --> 00:01:45,760
These people are butchers.
20
00:01:46,650 --> 00:01:48,680
And professional agitators.
21
00:01:49,420 --> 00:01:51,200
They are very violent & dangerous.
22
00:01:52,020 --> 00:01:53,880
If they resist
23
00:01:54,800 --> 00:01:56,560
you can use force.
24
00:02:23,710 --> 00:02:26,320
Gabriel Sabran has confirmed that
he is the father of Matthias Berger.
25
00:02:26,810 --> 00:02:29,060
U say that Puybaraud
had this document?
26
00:02:29,320 --> 00:02:31,200
Fiersi stole it from Swallow's dossier.
27
00:02:31,440 --> 00:02:33,500
What for? Is life not sweet to him?
28
00:02:33,730 --> 00:02:36,100
He doesn't want to send
an innocent person to the scaffold.
29
00:02:39,060 --> 00:02:41,190
If I take this document to the prefect,
30
00:02:42,070 --> 00:02:44,870
then I'll start a war against
Puybaraud. If I lose ...
31
00:02:47,420 --> 00:02:49,440
We have so many
unfinished business. Right.
32
00:02:50,120 --> 00:02:51,800
What d'Artagnan am I ?!
33
00:02:52,190 --> 00:02:53,890
I have a career, a family.
34
00:02:54,080 --> 00:02:55,800
Fiersi also has a family.
35
00:03:11,810 --> 00:03:13,160
There were four of them.
36
00:03:14,620 --> 00:03:16,410
Three hulks and this scoundrel.
37
00:03:16,540 --> 00:03:19,100
Like an anti-Semite, whose
face is on all the posters.
38
00:03:20,830 --> 00:03:22,380
Louis Guerin.
39
00:03:24,410 --> 00:03:26,050
Marguerite seemed to feel.
40
00:03:26,880 --> 00:03:28,720
She said if something happened ...
41
00:03:30,270 --> 00:03:32,280
If she doesn't come back, tell you.
42
00:03:35,110 --> 00:03:37,030
I donโt know why she trusts you.
43
00:03:41,120 --> 00:03:44,160
You have such an interesting life,
Madame Steinheil .
44
00:03:45,240 --> 00:03:47,830
I was told you killed poor Felix Faure.
45
00:03:48,400 --> 00:03:49,580
Really?
46
00:03:51,110 --> 00:03:53,360
My husband painted his portrait.
47
00:03:54,730 --> 00:03:55,970
Maybe write to you too.
48
00:03:57,660 --> 00:04:01,010
People are so creative when
they make excuses for themselves.
49
00:04:02,030 --> 00:04:03,920
Does your husband
know about your job?
50
00:04:05,160 --> 00:04:06,630
Of course, yes.
51
00:04:07,100 --> 00:04:08,620
He's not jealous?
52
00:04:09,250 --> 00:04:12,420
As long as his plate is full, the
rest doesn't bother him.
53
00:04:15,960 --> 00:04:18,150
So are you agent of Puybaraud?
54
00:04:19,470 --> 00:04:21,290
Spread anti-Semitic gossip
55
00:04:21,420 --> 00:04:24,280
MP Berry, Rothschild's lawyer.
56
00:04:25,110 --> 00:04:28,040
These are all traps set by
Monsieur Puybaraudt, right?
57
00:04:29,250 --> 00:04:30,600
Of course.
58
00:04:31,200 --> 00:04:32,480
The day before yesterday
59
00:04:32,980 --> 00:04:35,320
you spent the night with my son,
60
00:04:35,740 --> 00:04:36,890
Gabriel.
61
00:04:39,010 --> 00:04:40,500
Did he seduce you?
62
00:04:41,460 --> 00:04:43,150
Or did you follow the order?
63
00:04:47,430 --> 00:04:50,150
I prefer to think of myself
as a courtesan...
64
00:04:51,430 --> 00:04:53,040
not a slutty girl.
65
00:04:54,260 --> 00:04:55,880
I choose my lovers myself.
66
00:04:58,030 --> 00:05:00,840
Monsieur Puybaraudt is a bad patron,
I'm looking for a new one.
67
00:05:02,320 --> 00:05:03,960
Do you like my son,
68
00:05:04,780 --> 00:05:06,450
Madame Steinheil ?
69
00:05:08,420 --> 00:05:09,800
Highly.
70
00:05:13,030 --> 00:05:14,290
Excuse me.
71
00:05:21,920 --> 00:05:23,570
The weapons've
been loaded, monsieur.
72
00:05:24,820 --> 00:05:26,790
My brother is waiting
on the Rue Chabrol.
73
00:05:26,960 --> 00:05:28,950
He will hold back the police
as long as he can.
74
00:05:28,960 --> 00:05:30,660
What about our newspaper?
75
00:05:30,800 --> 00:05:32,440
"Antijuif" is ready to print.
76
00:05:33,240 --> 00:05:34,770
Our people know what to read.
77
00:05:34,830 --> 00:05:36,650
Announcements are on the 4th page.
78
00:05:37,240 --> 00:05:39,720
The price of beef is the place,
the price of lamb is the time.
79
00:05:41,010 --> 00:05:42,800
Unrest will flare up spontaneously.
80
00:06:21,570 --> 00:06:23,370
I suppose you need money?
81
00:06:23,920 --> 00:06:25,650
Now everyone needs them.
82
00:06:26,140 --> 00:06:28,000
Come on, I'm listening,
Madame Steinheil .
83
00:06:28,050 --> 00:06:29,710
How will you please?
84
00:06:30,210 --> 00:06:31,760
Ten deputies.
85
00:06:31,940 --> 00:06:33,420
Threats, bribes ...
86
00:06:33,430 --> 00:06:35,420
I will get them for free. What else?
87
00:06:36,460 --> 00:06:37,900
Perhaps news of Madame Lepine?
88
00:06:38,900 --> 00:06:40,630
Is this also your doing?
89
00:06:41,070 --> 00:06:43,030
She came to see you 5 days ago.
90
00:06:43,260 --> 00:06:45,360
The next day, rumors
about her spread.
91
00:06:45,620 --> 00:06:48,100
Monsieur Puybaraudt wanted to take
pictures of Madame Lepine.
92
00:06:48,240 --> 00:06:49,600
Predictable.
93
00:06:49,850 --> 00:06:51,470
- I prevented him.
- Why?
94
00:06:52,500 --> 00:06:54,600
- Do you have a conscience, madam?
- I do not know why.
95
00:06:56,180 --> 00:06:59,180
Puybaraud is angry with me,
which is why I need a new patron.
96
00:07:01,080 --> 00:07:02,810
But you have nothing to offer.
97
00:07:05,420 --> 00:07:06,960
Your son.
98
00:07:08,830 --> 00:07:10,270
Your son...
99
00:07:10,870 --> 00:07:12,370
I followed the order.
100
00:07:13,330 --> 00:07:14,850
Puybaraud is hunting Gabriel.
101
00:07:14,870 --> 00:07:17,140
Why? What does he want?
102
00:07:18,390 --> 00:07:20,090
I dont know. He did not say.
103
00:07:20,450 --> 00:07:23,270
- But I could ...
- Tell me bedtime stories?
104
00:07:23,670 --> 00:07:25,310
I have no doubt about that.
105
00:07:25,520 --> 00:07:28,400
Monsieur Puybaraudt spoke to you
about Josephine Berger?
106
00:07:29,780 --> 00:07:31,080
No.
107
00:07:31,870 --> 00:07:33,490
Very sorry.
108
00:07:34,000 --> 00:07:35,690
And I almost believed you.
109
00:07:36,400 --> 00:07:37,710
Wait, I lied.
110
00:07:37,720 --> 00:07:39,600
I have a picture of Madame Lepine!
111
00:07:39,680 --> 00:07:41,520
Nude. Puybaraud ... No!
112
00:07:41,550 --> 00:07:43,760
Puybaraud doesn't know.
My husband kept it in the bank!
113
00:07:44,000 --> 00:07:46,620
Amazing. I'm sure Monsieur Steinheil
will be more accommodating.
114
00:07:46,810 --> 00:07:48,370
No!
115
00:07:59,010 --> 00:08:02,880
The day before yesterday there's a
cop in the house on rue de Nevers .
116
00:08:03,210 --> 00:08:04,860
While you spread your legs.
117
00:08:06,170 --> 00:08:07,640
No, no, phone ...
118
00:08:08,650 --> 00:08:11,100
- Someone called Gabriel.
- And what about Gabriel?
119
00:08:12,510 --> 00:08:14,600
He didn't answer. He got nervous
120
00:08:15,190 --> 00:08:17,600
- ...and we left. That's all.
- Who is this policeman?
121
00:08:18,600 --> 00:08:20,410
I do not know. I didn't see anyone.
122
00:08:22,280 --> 00:08:23,970
Josephine Berger.
123
00:08:24,870 --> 00:08:26,770
Lord ... Don't.
124
00:08:30,950 --> 00:08:33,520
I'll do anything. Anythg you want.
125
00:08:33,840 --> 00:08:35,360
Anything. I beg you.
126
00:08:35,440 --> 00:08:37,020
It won't work with me.
127
00:08:38,980 --> 00:08:40,470
Gabriel ...
128
00:08:41,850 --> 00:08:43,400
Gabriel is your enemy!
129
00:08:44,270 --> 00:08:45,860
He hates you!
130
00:08:46,650 --> 00:08:48,280
As I understand it.
131
00:08:50,900 --> 00:08:52,570
What did you say?
132
00:08:54,660 --> 00:08:56,580
Blood is not water, Mme Steinheil.
133
00:08:56,930 --> 00:08:59,140
Blood makes us who we are.
134
00:09:00,020 --> 00:09:01,580
And my son is clean.
135
00:09:03,080 --> 00:09:04,720
Get rid of her.
136
00:09:06,080 --> 00:09:08,880
Take a look at me!
Am I beautiful? I'm beautiful, right?
137
00:09:10,120 --> 00:09:11,880
I will do what you want. Anything.
138
00:09:17,630 --> 00:09:19,430
Do what you want with me.
139
00:09:58,810 --> 00:10:00,090
No!
140
00:10:06,030 --> 00:10:07,230
No!
141
00:11:40,430 --> 00:11:41,980
The money should go to work.
142
00:11:42,900 --> 00:11:44,060
Do not forget.
143
00:11:52,260 --> 00:11:53,890
Do you want to switch roles?
144
00:11:55,030 --> 00:11:57,520
I'll entertain the police while
you get your hands dirty.
145
00:11:58,320 --> 00:12:00,280
Louis ... My role is too tough for you.
146
00:12:02,080 --> 00:12:03,460
Charm is not enough.
147
00:12:09,240 --> 00:12:10,980
What are you saying?
148
00:12:11,170 --> 00:12:13,180
- Louis!
- I've done my job, mom.
149
00:12:16,920 --> 00:12:18,830
Of all of us, I risked the most!
150
00:12:19,530 --> 00:12:20,610
Tell him!
151
00:12:24,280 --> 00:12:25,580
Jules,
152
00:12:25,920 --> 00:12:27,310
ask your brother for forgiveness.
153
00:12:34,880 --> 00:12:36,280
I'm sorry.
154
00:12:47,510 --> 00:12:49,140
Wait for me downstairs.
155
00:12:52,140 --> 00:12:53,700
But fast.
156
00:13:00,770 --> 00:13:02,280
You are my lion.
157
00:13:04,030 --> 00:13:05,390
And Louis is like a squirrel.
158
00:13:06,640 --> 00:13:08,480
Stores nuts for the winter.
159
00:13:09,930 --> 00:13:12,430
But there is a reason for his frugality.
160
00:13:17,430 --> 00:13:19,280
I'm so proud of you.
161
00:13:22,750 --> 00:13:24,380
Today is a great day.
162
00:13:26,180 --> 00:13:27,740
Finally, mom.
163
00:13:40,960 --> 00:13:42,480
That's it, mom ...
164
00:14:55,080 --> 00:14:56,920
I'll tell Hector you got up.
165
00:14:57,290 --> 00:14:58,970
Until he kicked out the door.
166
00:14:59,340 --> 00:15:00,860
What time is it now?
167
00:15:01,440 --> 00:15:03,020
Five in the morning.
168
00:15:08,450 --> 00:15:10,320
Monsieur Prefect is
getting dressed, Hector.
169
00:15:10,330 --> 00:15:12,740
It will be released in two minutes.
Don't panic.
170
00:15:12,930 --> 00:15:15,480
Okay, madam.
But the matter is very urgent!
171
00:15:15,850 --> 00:15:17,430
I'm sure he knows.
172
00:15:22,190 --> 00:15:24,580
Do I really need a formal portrait?
173
00:15:26,590 --> 00:15:28,160
I do not know.
174
00:15:28,230 --> 00:15:30,130
Are you planning to remain prefect?
175
00:15:33,580 --> 00:15:35,480
At dawn, we'll march
against the leagues.
176
00:15:36,780 --> 00:15:38,090
Will you be in charge?
177
00:15:38,210 --> 00:15:39,460
Puybaraud.
178
00:15:44,680 --> 00:15:47,200
I would suggest morphine
to calm your nerves.
179
00:15:48,410 --> 00:15:49,590
But I'm over it.
180
00:16:03,410 --> 00:16:06,120
Excuse me, monsieur, but
Commissioner Cochefert insisted.
181
00:16:06,160 --> 00:16:07,700
Thank you, Hector.
182
00:16:08,210 --> 00:16:09,990
What's the urgency?
183
00:16:20,640 --> 00:16:22,080
Police!
184
00:16:24,160 --> 00:16:25,750
Monsieur Jules Guerin!
185
00:16:26,230 --> 00:16:28,000
I have a warrant for your arrest.
186
00:16:28,490 --> 00:16:30,320
- Come out and ...
- I'm not coming out!
187
00:16:32,840 --> 00:16:34,910
I'm against it! I'm against it!
188
00:16:35,280 --> 00:16:36,760
I'm against it!
189
00:16:36,860 --> 00:16:38,260
Won't you come out?
190
00:16:39,180 --> 00:16:40,920
Then I'll leave U a copy of the warrant.
191
00:16:41,560 --> 00:16:43,140
Monsieur Jules Guerin,
192
00:16:43,500 --> 00:16:45,780
I inform you that from now
193
00:16:46,080 --> 00:16:47,910
you are considered a suspect!
194
00:16:48,560 --> 00:16:51,240
The law is in the hands of the
Jews and Rothschild!
195
00:16:51,910 --> 00:16:53,850
We will fight for justice!
196
00:17:05,070 --> 00:17:06,890
The Jews went on the attack!
197
00:17:06,900 --> 00:17:08,100
The coup has begun!
198
00:17:08,160 --> 00:17:10,800
Homes and shops of patriots
are being destroyed!
199
00:17:10,830 --> 00:17:13,400
Dreyfus will be freed, and
we will be imprisoned!
200
00:17:13,470 --> 00:17:15,600
Buy Antijuif!
Only ten cents!
201
00:17:15,640 --> 00:17:18,190
Find out all about the
insidious conspiracy!
202
00:17:19,280 --> 00:17:21,320
The origin of this document is unclear.
203
00:17:21,960 --> 00:17:25,360
Therefore, I cannot mention it
in the official reports.
204
00:17:26,840 --> 00:17:28,630
Put into the safe. Personal dossier.
205
00:17:36,380 --> 00:17:38,190
And don't read it, Hector.
206
00:17:49,900 --> 00:17:51,560
Puybaraud defends Sabran.
207
00:17:52,540 --> 00:17:54,100
Who is the killer?
208
00:17:54,620 --> 00:17:56,510
The father? or the son?
209
00:17:57,560 --> 00:17:59,440
Or is this your third one?
The chimney sweep?
210
00:17:59,550 --> 00:18:00,800
We believe that the son.
211
00:18:00,810 --> 00:18:02,420
- If we interrogate Sabran...
- Silence!
212
00:18:02,470 --> 00:18:03,920
- We could ...
- Silence!
213
00:18:05,680 --> 00:18:08,800
The Commissioner wants to say
we don't have enough evidence.
214
00:18:08,990 --> 00:18:11,560
This means that there is no reason
to call Sabran for interrogation.
215
00:18:12,040 --> 00:18:13,220
For now.
216
00:18:20,550 --> 00:18:22,660
So the motive is her child.
217
00:18:25,710 --> 00:18:27,720
U say his grandmother is in Paris?
218
00:18:27,990 --> 00:18:30,910
She's coming today, monsieur.
Collect daughter's body.
219
00:18:31,830 --> 00:18:33,580
I'm very glad to hear it.
220
00:18:34,870 --> 00:18:37,170
And she will come before or after
221
00:18:37,440 --> 00:18:39,250
how will she take her grandson?
222
00:18:40,830 --> 00:18:42,490
Quickly to the shelter, take the boy.
223
00:18:42,790 --> 00:18:44,420
Grandma will come for him.
224
00:18:57,300 --> 00:18:59,940
- Anything else?
- Yes, monsieur.
225
00:19:01,050 --> 00:19:03,300
I wanted to talk about
Commissioner Puybaraud.
226
00:19:06,520 --> 00:19:08,860
He was covered in blood.
Threw himself at me.
227
00:19:09,250 --> 00:19:10,610
There was a woman with him.
228
00:19:10,720 --> 00:19:12,260
What did he look like?
229
00:19:12,270 --> 00:19:14,250
Short, strong, with a beard.
230
00:19:15,030 --> 00:19:17,020
- And the woman?
- Tall blonde.
231
00:19:18,040 --> 00:19:20,120
- I donโt know her.
- Did they know each other?
232
00:19:20,370 --> 00:19:22,250
- Yes.
- Urgently put on the wanted list.
233
00:19:23,130 --> 00:19:26,040
Joseph Fiersi is no longer
Inspector of Sรปretรฉ,
234
00:19:26,050 --> 00:19:27,840
he is suspected of a triple murder.
235
00:19:28,200 --> 00:19:29,770
And his companion?
236
00:19:31,680 --> 00:19:33,270
I don't know her.
237
00:19:35,760 --> 00:19:39,030
Puybaraud hid important
evidence to my investigation.
238
00:19:40,480 --> 00:19:42,670
As you said, he protects Sabran.
239
00:19:43,160 --> 00:19:45,520
But why did he organize
the attack on the leagues?
240
00:19:47,000 --> 00:19:48,790
Puybaraud loves fishing.
241
00:19:50,830 --> 00:19:52,860
He is patient. And slippery as an eel.
242
00:19:54,460 --> 00:19:56,640
He protects Sabran
and covers himself.
243
00:19:59,780 --> 00:20:01,920
A raid requires surprise.
244
00:20:02,310 --> 00:20:04,590
And the whole prefecture
was warned in advance.
245
00:20:05,280 --> 00:20:07,290
The cops are chatty,
Puybaraud knows it.
246
00:20:08,030 --> 00:20:09,680
Either he is incompetent -
247
00:20:10,190 --> 00:20:11,840
and we know that it is not,
248
00:20:12,010 --> 00:20:13,960
or wanted Sabran to be warned.
249
00:20:16,330 --> 00:20:18,380
It's too late to cancel the raids.
250
00:20:23,260 --> 00:20:24,960
I have a question, Commissioner.
251
00:20:26,880 --> 00:20:29,500
Your chimney sweep,
the professional killer,
252
00:20:30,230 --> 00:20:32,800
moved into the room of Josephine Berger
immediately after her death.
253
00:20:33,470 --> 00:20:35,080
He took risks.
254
00:20:35,430 --> 00:20:36,810
What for?
255
00:20:37,200 --> 00:20:38,500
What was he looking for?
256
00:20:40,100 --> 00:20:41,710
A child.
257
00:20:43,240 --> 00:20:46,940
I trust Inspector Jouin
will need your help.
258
00:20:47,330 --> 00:20:48,560
The child is in danger.
259
00:20:59,710 --> 00:21:01,080
Hector!
260
00:21:01,910 --> 00:21:03,220
Monsieur?
261
00:21:04,170 --> 00:21:06,140
All polling stations & commissariats.
262
00:21:06,970 --> 00:21:10,430
Let Inspector Fiersi
come to me immediately.
263
00:21:10,680 --> 00:21:13,760
If he refuses, grab him
and drag him to me in chains.
264
00:21:15,880 --> 00:21:17,330
Of course, monsieur.
265
00:22:11,640 --> 00:22:13,220
Martha is fine.
266
00:22:14,080 --> 00:22:15,650
She is at school.
267
00:22:40,860 --> 00:22:42,280
Good day.
268
00:22:44,720 --> 00:22:47,180
Madame Lepine.
How can we help, madam?
269
00:22:47,250 --> 00:22:48,770
Sorry to distract from work ...
270
00:22:48,780 --> 00:22:50,550
Not distracting in the least, madam.
271
00:22:50,740 --> 00:22:52,870
My friends were very
interested in bertillonage,
272
00:22:52,880 --> 00:22:54,500
can you show them everything?
273
00:22:54,560 --> 00:22:56,000
Sorry.
274
00:22:57,680 --> 00:22:59,320
We are very busy today.
275
00:22:59,440 --> 00:23:01,000
If you sign up in advance ...
276
00:23:01,010 --> 00:23:03,650
My husband asked me to check
the work of your service.
277
00:23:04,340 --> 00:23:06,280
Recommend
how you can improve it.
278
00:23:07,270 --> 00:23:09,780
Anthropometry has become a
symbol of the prefecture, right?
279
00:23:11,200 --> 00:23:12,610
Yes madam.
280
00:23:13,580 --> 00:23:15,480
Please, madam, have a seat.
281
00:23:15,640 --> 00:23:17,360
I'm first! Measure me!
282
00:23:26,610 --> 00:23:28,440
The width of the skull is 13 and 8.
283
00:23:28,640 --> 00:23:30,200
Left ear - 6 and 1.
284
00:23:31,030 --> 00:23:32,690
Right ear - 6 and 2.
285
00:23:33,600 --> 00:23:35,960
The jaw width is 11 and 8.
286
00:23:36,530 --> 00:23:38,310
Won't you measure my chest?
287
00:23:41,670 --> 00:23:43,320
We have microscopes here.
288
00:23:43,380 --> 00:23:46,440
And here we have the equipment
for fingerprinting.
289
00:23:46,780 --> 00:23:48,600
We use the finest steel ...
290
00:23:48,610 --> 00:23:51,750
How do you classify evidence?
This is extremely important, right?
291
00:23:52,060 --> 00:23:54,450
- You donโt want to mix them up.
- No, of course not.
292
00:23:54,520 --> 00:23:56,080
Is there a beautiful weapon there?
293
00:23:56,160 --> 00:23:58,430
I love pistols.
They give me goosebumps.
294
00:24:03,210 --> 00:24:05,340
Here is evidence of a family drama.
295
00:24:05,700 --> 00:24:07,560
The killer was homosexual.
296
00:24:07,610 --> 00:24:10,630
His mother found a dress
among his belongings.
297
00:24:11,790 --> 00:24:14,320
The killer grabbed the hanger,
here it is.
298
00:24:15,640 --> 00:24:18,170
And with it he strangled his mother.
299
00:24:19,680 --> 00:24:20,950
Oh my God!
300
00:24:20,980 --> 00:24:22,510
Horrible!
301
00:24:22,990 --> 00:24:24,380
Another interesting thing.
302
00:24:25,240 --> 00:24:26,870
The victim is an actress.
303
00:24:26,900 --> 00:24:29,080
She cheated on her husband.
To the director.
304
00:24:30,040 --> 00:24:32,850
The Murder Weapon - Stage Props
305
00:24:32,880 --> 00:24:34,240
with retractable blade.
306
00:24:36,090 --> 00:24:37,610
But the mechanism was blocked.
307
00:24:37,620 --> 00:24:38,990
The actor hit her.
308
00:24:41,440 --> 00:24:43,000
The actress is dead.
309
00:24:43,380 --> 00:24:45,050
The audience is applauding.
310
00:24:46,100 --> 00:24:47,620
How exquisite!
311
00:25:09,430 --> 00:25:11,540
Mother Superior
is ready to receive you.
312
00:25:22,600 --> 00:25:24,680
Birth certificate of
Matthias Berger.
313
00:25:24,720 --> 00:25:26,660
Issued by the administration
of Saint-Lazare.
314
00:25:27,070 --> 00:25:28,640
His mother's birth certificate,
315
00:25:28,700 --> 00:25:31,490
Josephine Berger, issued by
the clerk of Town Hall.
316
00:25:32,960 --> 00:25:35,040
Death certificate of
Josephine Berger.
317
00:25:37,000 --> 00:25:40,050
Documents of Mme Adelaide Berger,
mother of Josephine.
318
00:25:42,300 --> 00:25:43,560
Letter from Judge Boukard,
319
00:25:43,570 --> 00:25:46,810
confirmed that the case is closed,
the child is returned to the guardian.
320
00:25:47,730 --> 00:25:49,080
Is this lady German?
321
00:25:49,760 --> 00:25:52,760,
She was born in Alsace,
before '70, that is, in France.
322
00:25:53,000 --> 00:25:54,510
Under the new laws - German.
323
00:25:54,720 --> 00:25:56,630
She needs to contact the embassy.
324
00:25:58,310 --> 00:26:00,520
- Do you speak French?
- What does it change?
325
00:26:02,040 --> 00:26:05,000
Madame Berger has come a
long way to pick up her grandson.
326
00:26:05,960 --> 00:26:07,600
It'd be cruel to keep her waiting.
327
00:26:07,670 --> 00:26:09,660
- Who are you to her?
- I am her adv ...
328
00:26:10,660 --> 00:26:13,150
I work for Mr. Weidmann. A lawyer.
329
00:26:14,060 --> 00:26:16,970
Mr. Weidmann couldn't attend,
he has a meeting with a client.
330
00:26:18,320 --> 00:26:19,920
Baron Rothschild.
331
00:26:20,100 --> 00:26:22,010
As far as I know, he is your patron.
332
00:26:24,400 --> 00:26:27,330
You need to get permission
from Judge Boukard.
333
00:26:28,110 --> 00:26:29,570
If he gives order, so be it.
334
00:26:29,580 --> 00:26:31,760
The judge has already
given permission. In writings.
335
00:26:35,960 --> 00:26:37,080
Yes?
336
00:26:37,580 --> 00:26:39,270
I'm sorry, but ...
337
00:26:39,810 --> 00:26:41,630
Inspector Jouin, Prefecture of Paris.
338
00:26:42,320 --> 00:26:44,530
Mme Berger is urgently summoned
to the prefecture.
339
00:26:45,580 --> 00:26:47,960
She must identify the body
& answer a couple of questions.
340
00:26:48,590 --> 00:26:50,600
- The boy will come with us.
- Madame is a free woman.
341
00:26:51,530 --> 00:26:53,960
She will answer all questions
after her grandson is returned to her.
342
00:26:54,400 --> 00:26:56,500
Will they return him?
She didn't even see him.
343
00:26:56,960 --> 00:26:58,850
He is her daughter's son.
Read it yourself.
344
00:26:59,150 --> 00:27:00,630
Perhaps Matthias is not an orphan.
345
00:27:00,640 --> 00:27:02,260
And he has relatives in France.
346
00:27:04,480 --> 00:27:06,220
I can interrogate madam here.
347
00:27:07,700 --> 00:27:09,500
Of course, everything
will remain between us.
348
00:27:15,590 --> 00:27:17,660
You have a boy here, Mathias Berger.
349
00:27:18,930 --> 00:27:20,090
Yes.
350
00:27:20,100 --> 00:27:22,690
I've to take him to the prefecture.
Commissioner Cochefert's order.
351
00:27:37,380 --> 00:27:39,180
I love him like a son.
352
00:27:40,430 --> 00:27:42,370
He is, of course, very hot-tempered ...
353
00:27:43,020 --> 00:27:44,630
I often besieged him.
354
00:27:44,790 --> 00:27:46,480
So that he does not do something.
355
00:27:47,590 --> 00:27:49,160
But this time ...
356
00:27:49,200 --> 00:27:51,110
He's in danger, Madame Fiersi.
357
00:27:52,130 --> 00:27:54,080
He is suspected of murder.
358
00:27:55,880 --> 00:27:58,160
Perhaps he won't be given
a chance to explain.
359
00:28:03,250 --> 00:28:05,450
If the police come to you,
do not believe them.
360
00:28:07,560 --> 00:28:09,340
Your husband has many enemies.
361
00:28:09,890 --> 00:28:11,600
Even in the prefecture.
362
00:28:14,110 --> 00:28:15,850
And if he somehow contacts you ...
363
00:28:18,320 --> 00:28:19,950
He needs me, madam.
364
00:28:22,410 --> 00:28:24,070
More than ever.
365
00:28:27,500 --> 00:28:29,920
Tell her that she won't see her
grandson until she's told ev/thg.
366
00:28:30,540 --> 00:28:33,730
We have an acknowledgment of
paternity signed by Gabriel Sabran.
367
00:28:34,840 --> 00:28:36,530
- True?
- Yes, I saw it myself.
368
00:28:37,720 --> 00:28:39,270
Do U want the Sabrans to take him?
369
00:28:39,280 --> 00:28:40,870
- No.
- So that he grows up here?
370
00:28:41,040 --> 00:28:43,290
Look, I grew up in a place
like this and didn't die.
371
00:28:43,880 --> 00:28:45,600
I want her to take the boy.
372
00:28:46,160 --> 00:28:47,810
Acknowledgment of paternity
can prevent this.
373
00:28:47,850 --> 00:28:49,320
But we need to talk.
374
00:28:50,560 --> 00:28:52,060
Help me.
375
00:28:55,760 --> 00:28:57,120
Mathias!
376
00:28:57,200 --> 00:28:59,890
This monsieur is a policeman,
you must go with him.
377
00:29:01,920 --> 00:29:04,010
- Matthias!
- Let me talk to him myself.
378
00:29:04,580 --> 00:29:06,000
I myself have five children.
379
00:29:33,160 --> 00:29:36,080
Josephine wrote to her twice
this year. And she answered.
380
00:29:37,040 --> 00:29:38,930
The first time
you turned her down.
381
00:29:39,000 --> 00:29:40,720
The second, they agreed to accept it.
382
00:29:40,780 --> 00:29:43,010
You wrote about "crazy statements".
383
00:29:44,480 --> 00:29:47,200
What did she write to you?
What made U change your mind?
384
00:29:57,420 --> 00:29:58,960
She doesn't remember exactly.
385
00:29:59,750 --> 00:30:01,340
She thought of Matthias first.
386
00:30:01,780 --> 00:30:03,460
Translate everything precisely.
387
00:30:04,830 --> 00:30:06,500
Why did Josephine leave?
388
00:30:13,800 --> 00:30:15,760
We live in a village,
& she dreamed of more.
389
00:30:19,180 --> 00:30:20,820
She was insufferable.
390
00:30:21,540 --> 00:30:23,640
- What is the village name?
- Bischofsch.
391
00:30:24,260 --> 00:30:26,850
Gabriel Sabran was born there.
Do you know this name?
392
00:30:38,950 --> 00:30:41,420
In Alsace, ev/one knows the Sabrans.
They lived there before the war.
393
00:30:41,560 --> 00:30:43,830
- They were landlord.
- Did your daughter know them?
394
00:30:50,100 --> 00:30:52,680
No. Josephine was born after the war.
395
00:30:52,930 --> 00:30:54,660
The Sabrans did not live there then.
396
00:30:54,950 --> 00:30:58,170
When Josephine arrived in Paris,
she's hired as a servant for the Sabrans.
397
00:30:58,440 --> 00:31:00,890
She had an affair with Gabriel.
She got pregnant.
398
00:31:02,040 --> 00:31:03,930
Josephine blackmailed Gabriel. Then?
399
00:31:05,480 --> 00:31:07,650
Being bastard is not a good
reason enough to kill.
400
00:31:08,290 --> 00:31:10,140
She learned sth & wrote to you.
401
00:31:17,020 --> 00:31:19,220
She doesn't know anything.
She is afraid of the Sabrans.
402
00:31:19,770 --> 00:31:21,120
I do not believe it.
403
00:31:22,840 --> 00:31:24,310
"Crazy Statements".
404
00:31:24,320 --> 00:31:25,880
Josephine accused you of sth!
405
00:31:25,920 --> 00:31:27,380
Case is closed.
406
00:31:27,440 --> 00:31:28,920
We're given permission for a funeral.
407
00:31:28,930 --> 00:31:31,160
Mme Berger already answered.
The interrogation is over.
408
00:31:31,440 --> 00:31:33,280
You know French,
you understand everything.
409
00:31:33,330 --> 00:31:35,040
Stop cracking the comedy!
410
00:31:37,450 --> 00:31:38,560
You're lying.
411
00:31:39,280 --> 00:31:41,160
Do you remember what she wrote.
412
00:31:41,760 --> 00:31:43,420
But keep quiet so as not
to anger the Sabrans.
413
00:31:43,470 --> 00:31:45,000
Right?
414
00:31:46,160 --> 00:31:47,720
Come with me, take a look
at your daughter.
415
00:31:47,790 --> 00:31:49,220
Enough!
416
00:31:51,910 --> 00:31:53,900
They are with the Mother Superior.
417
00:31:54,510 --> 00:31:56,840
I will accompany you
when you see the boy.
418
00:32:06,390 --> 00:32:07,530
Wait a minute.
419
00:32:09,790 --> 00:32:11,200
Mathias?
420
00:32:16,400 --> 00:32:18,400
Who ordered you to take the boy?
421
00:32:25,650 --> 00:32:27,090
Where are you from?
422
00:32:34,540 --> 00:32:36,080
What was it?
423
00:33:06,890 --> 00:33:08,240
Are you alright?
424
00:33:27,590 --> 00:33:29,190
I missed him.
425
00:33:32,170 --> 00:33:34,060
Fast, son of a bitch.
426
00:33:34,500 --> 00:33:36,130
He's in police uniform, stop him.
427
00:33:37,850 --> 00:33:39,360
Alive only!
428
00:33:44,640 --> 00:33:46,170
I knew it.
429
00:33:47,770 --> 00:33:49,510
What kind of hero am I?
430
00:33:50,470 --> 00:33:52,070
I'm already an old man.
431
00:34:18,140 --> 00:34:20,580
Is there a telephone in this building?
432
00:34:21,480 --> 00:34:23,090
Yes, why?
433
00:34:25,280 --> 00:34:27,710
Call the police! You idiot.
434
00:34:29,500 --> 00:34:31,090
Hurry!
435
00:34:34,730 --> 00:34:36,780
- I'm the commissioner ...
- Cochefert .
436
00:34:37,280 --> 00:34:38,680
I know.
437
00:34:38,930 --> 00:34:40,180
And you?
438
00:34:40,560 --> 00:34:42,080
Translator.
439
00:34:48,560 --> 00:34:50,210
If the liver is affected ...
440
00:34:50,380 --> 00:34:52,090
What does she understand!
441
00:34:53,780 --> 00:34:55,490
Call me a doctor.
442
00:36:39,110 --> 00:36:40,630
Jeanne! No!
443
00:37:01,120 --> 00:37:02,810
I killed a police officer.
444
00:37:03,480 --> 00:37:05,180
He is not a police officer.
445
00:37:17,760 --> 00:37:19,190
You didn't kill anyone.
446
00:37:41,120 --> 00:37:43,320
Monsieur Puybaraud. Hello.
447
00:37:44,740 --> 00:37:47,020
I suppose you've come
to see Prefect Lepine?
448
00:37:48,360 --> 00:37:49,950
Stay still.
449
00:37:51,770 --> 00:37:53,310
Ah, Puybaraud.
450
00:37:53,350 --> 00:37:54,890
Wait a minute.
451
00:37:55,230 --> 00:37:56,760
Head slightly to the left.
452
00:37:57,500 --> 00:37:59,830
Yes, that's it, perfect.
Please don't move.
453
00:38:02,600 --> 00:38:03,950
Thanks.
454
00:38:04,060 --> 00:38:07,260
I don't like the hat. Could you
take a photo without it?
455
00:38:07,450 --> 00:38:08,760
Of course.
456
00:38:08,770 --> 00:38:10,340
And not so dark, please.
457
00:38:12,400 --> 00:38:14,810
Have you, by any chance, met
the Countess de Vaudois?
458
00:38:15,200 --> 00:38:17,710
- No word from her.
- U haven't seen each other?
459
00:38:18,640 --> 00:38:20,830
Maybe she found a new lover?
460
00:38:21,760 --> 00:38:23,780
How are your raids, Puybaraud?
461
00:38:24,300 --> 00:38:25,870
Is everything going smoothly?
462
00:38:25,990 --> 00:38:27,880
Unfortunately, not really, monsieur.
463
00:38:28,950 --> 00:38:31,350
Jules Guerin and his men
dug in on the Rue Chabrol.
464
00:38:32,160 --> 00:38:34,050
The next photo is the last one.
465
00:38:34,060 --> 00:38:36,640
Looks like Monsieur Puybaraudt
needs my help.
466
00:38:37,120 --> 00:38:38,680
Won't you stay for tea?
467
00:38:40,420 --> 00:38:41,590
With pleasure.
468
00:38:43,260 --> 00:38:44,840
Sorry.
469
00:38:49,680 --> 00:38:51,030
Don't move.
470
00:38:52,100 --> 00:38:53,790
I rest.
471
00:38:56,000 --> 00:38:57,360
Thanks.
472
00:39:14,890 --> 00:39:16,450
How are you feeling?
473
00:39:17,920 --> 00:39:19,960
I heard that you are slightly ...
474
00:39:22,800 --> 00:39:25,070
... didn't feel well after our meeting.
475
00:39:27,910 --> 00:39:29,600
I'm feeling better, thanks.
476
00:39:32,880 --> 00:39:34,780
Won't U give me an injection today?
477
00:39:56,270 --> 00:39:57,630
Deadly Tongue.
478
00:40:00,040 --> 00:40:01,600
Have you come up with?
479
00:40:03,180 --> 00:40:04,630
Disgusting nickname.
480
00:40:09,320 --> 00:40:11,330
Do you really dislike women?
481
00:40:11,760 --> 00:40:13,650
& besides, U weren't married, right?
482
00:40:14,690 --> 00:40:17,100
I've always put debt
above my personal life.
483
00:40:20,100 --> 00:40:23,720
The complexities of marriage
often interfere with our work.
484
00:40:24,330 --> 00:40:25,480
Obviously.
485
00:40:26,440 --> 00:40:28,230
The police are like monks.
486
00:40:28,600 --> 00:40:29,920
Perfectly.
487
00:40:30,730 --> 00:40:32,070
But slightly depressing.
488
00:40:33,270 --> 00:40:35,160
I find joy in my work.
489
00:40:38,600 --> 00:40:40,480
Although it is sometimes disappointed.
490
00:40:42,870 --> 00:40:44,660
I wanted to talk about
Inspector Fiersi, monsieur.
491
00:40:48,760 --> 00:40:51,740
Fiersi betrayed my trust.
492
00:40:53,220 --> 00:40:55,800
And sold confidential information
493
00:40:56,780 --> 00:40:58,320
to the "Antijuif".
494
00:41:00,780 --> 00:41:02,630
In the morning he killed three.
495
00:41:04,370 --> 00:41:05,870
At the slaughterhouse.
496
00:41:07,510 --> 00:41:09,160
You are an amazing person.
497
00:41:10,320 --> 00:41:13,570
I haven't accused U of anything yet,
& U've already found a scapegoat.
498
00:41:13,770 --> 00:41:14,930
Well done.
499
00:41:35,860 --> 00:41:37,400
Son, mom is waiting for you.
500
00:41:38,580 --> 00:41:40,360
- Aren't you coming back?
- Of course I'll be back.
501
00:41:41,370 --> 00:41:43,050
Where am I without you?
But everything has changed.
502
00:41:45,000 --> 00:41:46,250
I have to...
503
00:41:47,960 --> 00:41:49,560
...play hide-and-seek.
504
00:41:50,200 --> 00:41:51,440
Got it?
505
00:41:54,600 --> 00:41:57,660
And you have to be strong.
Now U R in charge of the house.
506
00:42:44,970 --> 00:42:46,760
And there, in his cell in Rennes,
507
00:42:47,050 --> 00:42:48,650
this Jew laughs!
508
00:42:49,060 --> 00:42:50,380
After all, his mission
has been accomplished.
509
00:42:52,680 --> 00:42:55,450
France is split.
The army is humiliated.
510
00:42:55,680 --> 00:42:57,450
Patriots are being oppressed.
511
00:42:57,960 --> 00:43:00,110
Do you call this a republic?
I'm asking you.
512
00:43:02,830 --> 00:43:04,430
Look. Here they are!
513
00:43:05,000 --> 00:43:06,600
Rothschild footmen.
514
00:43:06,680 --> 00:43:08,010
Execute Dreyfus!
515
00:43:08,250 --> 00:43:10,230
Long live the army!
Long live Guerin!
516
00:43:15,640 --> 00:43:18,990
The mobs R all over, monsieur.
They are furious.
517
00:43:19,880 --> 00:43:21,660
I await your orders, Monsieur Prefect.
518
00:43:21,840 --> 00:43:23,340
Start the assault?
519
00:43:25,380 --> 00:43:28,300
Send reinforcements to Rue
d'Autville & Boulevard Magenta.
520
00:43:28,330 --> 00:43:30,110
And find me a phone.
521
00:43:36,360 --> 00:43:38,390
Death to the Jews! Death to the Jews!
522
00:43:38,480 --> 00:43:39,740
Death to the Jews!
523
00:44:04,250 --> 00:44:05,850
Get ready to shoot.
524
00:44:06,350 --> 00:44:07,920
To the police?
525
00:44:10,040 --> 00:44:11,670
Always do everything yourself ...
526
00:44:14,200 --> 00:44:15,760
Disperse everyone!
527
00:44:17,160 --> 00:44:19,360
- I'm not aiming at you!
- Disperse!
528
00:44:35,970 --> 00:44:37,740
Come on, arrest me.
37617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.