Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,266 --> 00:01:03,266
www.titlovi.com
2
00:01:06,266 --> 00:01:08,257
A most hearty welcome to those of you...
3
00:01:08,335 --> 00:01:11,100
whose tastes in art
lean toward the bizarre.
4
00:01:11,171 --> 00:01:14,732
Our first painting, submitted for your
approval. Is an item of real estate,
5
00:01:14,808 --> 00:01:17,675
but you won't find it
advertised in the classifieds.
6
00:01:17,744 --> 00:01:20,873
Oh, i�s light and comfortable
and altogether well-heated,
7
00:01:20,948 --> 00:01:23,040
but there's a chill to the place.
8
00:01:23,116 --> 00:01:25,050
So bundle up when you look at this one.
9
00:01:25,118 --> 00:01:27,086
Our painting is called The House,
10
00:01:27,154 --> 00:01:29,452
and this is the Night Gallery
11
00:01:46,840 --> 00:01:49,366
[Woman] The dream is always the same.
12
00:01:49,443 --> 00:01:54,607
Every detail the chronology, it
falls into place as if preordained
13
00:01:54,681 --> 00:01:57,150
I'm drivingdownacountryroad
14
00:01:57,217 --> 00:02:01,211
and lturn off the main
road onto a private one.
15
00:02:01,288 --> 00:02:04,883
I drive through the shadows
and the fashes of sunlight.
16
00:02:04,958 --> 00:02:06,892
I�s asummer afternoon.
17
00:02:06,960 --> 00:02:10,919
And lmust tell you that there's
no apprehension in the dream.
18
00:02:10,998 --> 00:02:13,558
No sense of fear or tension.
19
00:02:13,634 --> 00:02:17,933
There is some vague awareness
that it has happened before.
20
00:02:18,005 --> 00:02:21,303
I feel nothing but anticipation.
21
00:02:21,375 --> 00:02:23,309
No disquiet at all
22
00:02:23,377 --> 00:02:25,901
I drive past the pond
23
00:02:25,979 --> 00:02:29,506
And then Ireach the
house, and i�s beautiful
24
00:02:29,583 --> 00:02:33,451
There's a sense of peace, of serenity
25
00:02:33,520 --> 00:02:35,887
A feeling of permanence
and roots in the earth:
26
00:02:35,956 --> 00:02:38,186
And a changeless beauty
27
00:02:42,496 --> 00:02:46,228
I find my self almost beckoned to.
28
00:02:46,299 --> 00:02:49,792
So I walk on the drive
toward the front door
29
00:03:13,460 --> 00:03:17,954
I'm aware... I'm altogether aware
of acting on this instinct:
30
00:03:18,031 --> 00:03:19,965
Of knocking on the door:
31
00:03:20,033 --> 00:03:23,264
But not really knowing what
I'll say if anyone answers.
32
00:03:23,336 --> 00:03:27,330
Shal llsay for example, "'Cood
afternoon. I've dreamed about this place,
33
00:03:27,407 --> 00:03:33,278
and I'm so very much taken with it that
I simply found myself driving here'"?
34
00:03:33,346 --> 00:03:35,280
But I guess tha�s
part of the dream...
35
00:03:35,348 --> 00:03:38,750
the subconscious knowledge
that the obligations of reality
36
00:03:38,819 --> 00:03:42,949
the social amenities of fesh
and blood they don't apply here.
37
00:03:43,023 --> 00:03:47,085
You simply let the dream
run its accustomed course.
38
00:04:36,643 --> 00:04:40,079
And tha�s it. Tha�s the dream, Doctor.
39
00:04:40,147 --> 00:04:44,516
It begins... With
myself driving:
40
00:04:44,584 --> 00:04:47,713
I don't remember getting into the car,
though. I justfind myself seated at the wheel.
41
00:04:47,788 --> 00:04:50,985
And it ends? Always the same way
42
00:04:51,057 --> 00:04:56,188
I get back into the car, and then I start
to drive away just as the front door opens.
43
00:04:56,263 --> 00:05:00,757
But I never know who it is who's
living there or who answered the door
44
00:05:00,834 --> 00:05:02,700
Because you'd rather not know?
45
00:05:02,769 --> 00:05:05,568
I'm not sure.
46
00:05:05,639 --> 00:05:08,698
Well, i�s not a sense of fear I
experience if tha�s what you mean.
47
00:05:08,775 --> 00:05:12,268
I�s... Well, i�s more
like a preference...
48
00:05:12,345 --> 00:05:15,315
or a decision,
49
00:05:15,382 --> 00:05:21,048
as if were I to linger, I
might lose the dream forever.
50
00:05:21,121 --> 00:05:23,385
I�s interesting.
51
00:05:23,456 --> 00:05:25,618
Do you know where the house is?
52
00:05:25,692 --> 00:05:30,596
No. There's nothing familiar about the
countryside. It could be anywhere, I suppose.
53
00:05:30,664 --> 00:05:33,962
But you don't recall ever
having seen the house before?
54
00:05:34,034 --> 00:05:37,026
As a child perhaps?
No, I don't think so.
55
00:05:38,538 --> 00:05:40,472
Does the dream disturb you?
56
00:05:40,540 --> 00:05:42,907
No, it doesn't
disturb me. I�s...
57
00:05:42,976 --> 00:05:46,913
I�s just that it...
i�s so persistent.
58
00:05:46,980 --> 00:05:50,541
You've had it many times
then? Ch, many times.
59
00:05:50,617 --> 00:05:55,418
I can remember as far back as perhaps
10 years ago, I had the same dream then.
60
00:05:55,488 --> 00:05:58,253
I suppose tha�s why
the details are so clear
61
00:05:58,325 --> 00:06:02,260
The white, fenced road,
the tall, white lampposts,
62
00:06:02,329 --> 00:06:06,095
the road that loops around a
large pond in front of the house,
63
00:06:06,166 --> 00:06:10,431
the neatly-trimmed lawn and shade
trees separating the house from the pond
64
00:06:10,503 --> 00:06:15,373
The roof is high, and the windows
are set back into the roof. [Buzzing]
65
00:06:15,442 --> 00:06:20,744
And the door is white with a
slender window panel flanking it.
66
00:06:20,814 --> 00:06:23,146
There's a brass door knocker
67
00:06:23,216 --> 00:06:25,548
I even remember
the fowers...
68
00:06:25,619 --> 00:06:30,147
hanging fuchsias between
the stone columns.
69
00:06:30,223 --> 00:06:32,487
Are dreams always that precise?
70
00:06:32,559 --> 00:06:34,186
Very frequently.
71
00:06:38,098 --> 00:06:40,032
Uh, you're leaving us tomorrow.
72
00:06:41,101 --> 00:06:43,627
Yes. It appears so.
73
00:06:43,703 --> 00:06:46,172
Well, you don't seem happy about it.
74
00:06:46,239 --> 00:06:50,506
Ch, i�s just that...
I�s just that what?
75
00:06:52,112 --> 00:06:54,511
[Sighs] I just hope
that I really am cured.
76
00:06:54,581 --> 00:06:58,950
I'm not depressed anymore, and
I seem to function quite well
77
00:06:59,019 --> 00:07:02,512
Oh, I like it here.
I don't want to leave.
78
00:07:02,589 --> 00:07:05,217
Because you're looked after.
79
00:07:05,292 --> 00:07:08,624
Because you have no decisions
to make of any consequence.
80
00:07:08,695 --> 00:07:10,629
There are no anxieties for you here,
81
00:07:10,697 --> 00:07:13,632
no problems to face.
82
00:07:13,700 --> 00:07:18,797
And tomorrow morning I'll leave, and
there'll be decisions and problems...
83
00:07:18,872 --> 00:07:21,204
and, yes, I guess some anxieties.
84
00:07:21,274 --> 00:07:23,766
Mm-hmm. As its hould be.
85
00:07:23,843 --> 00:07:26,244
Or at least as it must be.
86
00:07:26,313 --> 00:07:30,373
A sanitarium can be a pleasant place,
but there's no reality here for you.
87
00:07:30,450 --> 00:07:33,750
The reality comes outside.
Those very problems.
88
00:07:33,820 --> 00:07:38,018
Those are what you must face, hmm?
89
00:07:38,091 --> 00:07:40,321
As for the dream,
90
00:07:40,393 --> 00:07:42,725
I wouldn't worry about it.
91
00:07:42,796 --> 00:07:48,200
It would be my guess that this house is
a place you've seen sometime in your life.
92
00:07:48,268 --> 00:07:50,760
It obviously made an impression.
93
00:07:50,837 --> 00:07:54,933
It, uh... It represents
a kind of permanence...
94
00:07:55,008 --> 00:07:58,876
that appeals to you, and tha�s
why you keep dreaming about it.
95
00:07:58,945 --> 00:08:01,642
But I wouldn't worry about it
at all. As a matter of fact,
96
00:08:01,715 --> 00:08:05,515
I wish my dreams were as
serene and as pleasant.
97
00:08:05,585 --> 00:08:08,714
Well... Oh, thank you,
Doctor. My pleasure.
98
00:08:08,788 --> 00:08:10,882
Thank you. Much good luck, Elaine.
99
00:08:10,957 --> 00:08:14,018
Let us hear from you, hmm? Yeah, I will.
100
00:08:22,969 --> 00:08:24,960
I hope everything goes
well for you, Miss Lattimer.
101
00:08:25,038 --> 00:08:27,871
Thank you. So she's finally leaving us?
102
00:08:27,941 --> 00:08:31,377
Miss Lattimer? Yes. We've seen
the last of her, I expect.
103
00:08:31,444 --> 00:08:33,640
And good riddance too.
104
00:08:33,713 --> 00:08:36,045
[Chuckles] Now, madam, why be unkind?
105
00:08:36,116 --> 00:08:39,142
Not unkind... candid.
Never cared for the woman.
106
00:08:39,219 --> 00:08:41,618
Dreamy Dreamy?
107
00:08:41,688 --> 00:08:46,283
Never walked Just so
rtofwaftedalong; like a wood sprite.
108
00:08:46,359 --> 00:08:48,487
Never put her two feet on the ground
109
00:08:48,561 --> 00:08:52,429
I like a woman with
both feet on the ground.
110
00:10:25,525 --> 00:10:27,653
[Man] May I help you?
111
00:10:30,630 --> 00:10:32,758
May I help you, madam?
112
00:10:32,832 --> 00:10:36,735
Oh, l-l-I was driving.
I just pulled in here.
113
00:10:36,803 --> 00:10:39,602
Yes, so I observed. You
saw the advertisement then?
114
00:10:39,672 --> 00:10:42,198
Advertisement?
115
00:10:42,275 --> 00:10:44,209
Yes. The house is for sale.
116
00:10:44,277 --> 00:10:46,746
I thought perhaps you came
to look at it. Forgive me.
117
00:10:46,813 --> 00:10:51,273
My name is Peugot. The
house is listed with my firm.
118
00:10:51,351 --> 00:10:53,342
We've only had this
listing for a few days.
119
00:10:53,419 --> 00:10:57,652
You'd be the first to see it.
That is, if you're interested
120
00:10:57,724 --> 00:11:00,159
I am.
121
00:11:00,226 --> 00:11:03,025
How lovely and how convenient.
122
00:11:03,096 --> 00:11:05,030
I was just looking at the grounds.
123
00:11:05,098 --> 00:11:08,227
I�s a... I�s a
charming place, really.
124
00:11:08,301 --> 00:11:12,534
The former owners were consul people.
They were English, as a matter of fact.
125
00:11:12,605 --> 00:11:14,869
They've gone back to London.
126
00:11:14,941 --> 00:11:17,672
They, uh, only owned it a few weeks.
127
00:11:17,744 --> 00:11:20,611
Oh, they mus�ve hated to give it up.
128
00:11:20,680 --> 00:11:22,671
In someways.
129
00:11:27,620 --> 00:11:30,885
Now this is the front foyer of course,
130
00:11:30,957 --> 00:11:33,255
and the living room is
off here to the left.
131
00:11:33,326 --> 00:11:35,351
Now, straight ahead
through those doors...
132
00:11:35,428 --> 00:11:38,955
There's a study. I�s walnut-paneled.
133
00:11:39,032 --> 00:11:43,594
There's a large fire place
with a hunting picture up above.
134
00:11:44,671 --> 00:11:47,036
You've been here?
135
00:11:47,106 --> 00:11:49,336
No.
136
00:11:49,409 --> 00:11:52,344
That is, not really.
137
00:11:54,547 --> 00:11:56,538
Follow me, please.
138
00:12:12,065 --> 00:12:14,090
[Peugot] Someone told
you about the place?
139
00:12:15,168 --> 00:12:18,331
I don't know how to explain it.
140
00:12:18,404 --> 00:12:20,668
I don't mean to pry.
141
00:12:23,309 --> 00:12:25,641
I've dreamed about this house.
142
00:12:26,746 --> 00:12:28,976
Dreamed of it? Many times.
143
00:12:29,048 --> 00:12:31,039
But I never went inside.
144
00:12:31,117 --> 00:12:34,576
In my dreams, that is. I only
wentas far as the front door.
145
00:12:34,654 --> 00:12:39,148
And yet, I can't explain it.
146
00:12:39,225 --> 00:12:42,661
I have no priorre collection of
it, but when you opened that door,
147
00:12:42,729 --> 00:12:47,893
I suddenly seemed to know
just where all the rooms were,
148
00:12:47,967 --> 00:12:50,459
what they were.
149
00:12:50,536 --> 00:12:53,198
There are three bedrooms upstairs.
150
00:12:53,273 --> 00:12:55,833
The master bedroom is
to the left, the bath,
151
00:12:55,908 --> 00:13:00,141
then a blue bedroom.
152
00:13:00,213 --> 00:13:02,739
And then farther down the
hall, there's a smaller room...
153
00:13:02,815 --> 00:13:08,413
a guest room, perhaps,
or... a sewing room.
154
00:13:08,488 --> 00:13:10,479
Tha�s quite right.
155
00:13:10,556 --> 00:13:12,684
Uh, your-your name, madam?
156
00:13:12,759 --> 00:13:16,525
Miss Lattimer. Elaine Lattimer.
157
00:13:16,596 --> 00:13:20,089
And you're from...
San Francisco.
158
00:13:20,166 --> 00:13:22,828
Oh. This is not San Francisco.
159
00:13:22,902 --> 00:13:26,839
Things are quiet here. Very
little goes on. Oh, I like that.
160
00:13:26,906 --> 00:13:29,671
You'd probably be
very content here then.
161
00:13:29,742 --> 00:13:32,837
They're asking 60,000
for the house, furnished.
162
00:13:32,912 --> 00:13:35,040
For this house? But tha�s ridiculous.
163
00:13:35,114 --> 00:13:38,448
I�s worth five times that. They're,
uh... They're anxious to sell.
164
00:13:38,518 --> 00:13:40,075
Why?
165
00:13:41,754 --> 00:13:45,122
They're English. Now, who
can understand the English?
166
00:13:45,191 --> 00:13:47,717
Is the house in need of repair?
167
00:13:47,794 --> 00:13:52,254
Oh, please, look for yourself.
Does it appear to need repair?
168
00:13:52,332 --> 00:13:54,664
Well, then wha�s wrong with it?
169
00:13:57,370 --> 00:14:00,362
Do you see anything wrong withit?
170
00:14:00,440 --> 00:14:05,069
- Mr. Peugot, please, be honest with me.
- By all means.
171
00:14:05,144 --> 00:14:07,442
Why did the English family leave?
172
00:14:07,513 --> 00:14:10,073
For the same reason the previous
owners left and the tenants before them.
173
00:14:10,149 --> 00:14:14,313
- They all left for the exact same reason.
- What reason?
174
00:14:14,387 --> 00:14:19,484
Miss Lattimer, uh, are you
given to excessive imagination?
175
00:14:19,559 --> 00:14:23,621
- You're not superstitious, are you?
- Why?
176
00:14:23,696 --> 00:14:25,494
The house is haunted.
177
00:14:27,967 --> 00:14:30,664
Tha�s correct, Miss
Lattimer. The house is haunted.
178
00:14:30,737 --> 00:14:33,570
By what? By whom?
179
00:14:33,639 --> 00:14:36,438
By whom indeed. Let
me tell you something.
180
00:14:36,509 --> 00:14:39,342
I've been buying and selling houses
for the better part of my life,
181
00:14:39,412 --> 00:14:42,211
and I'm not unfamiliar
with haunted houses.
182
00:14:42,281 --> 00:14:46,741
There's a pattern to them. There's
a bedroom that seems ice-cold.
183
00:14:46,819 --> 00:14:51,120
A shadow is seen moving across the wall.
184
00:14:51,190 --> 00:14:53,488
A spot of dripping blood
from an age-old murder.
185
00:14:53,559 --> 00:14:56,256
This house has none of those things.
186
00:14:56,329 --> 00:14:58,263
There was no violence
here, never a murder
187
00:14:58,331 --> 00:15:01,096
There was never a crime of anykind.
188
00:15:01,167 --> 00:15:03,659
Why, its history is as
bland as the countryside.
189
00:15:03,736 --> 00:15:06,262
But they say haunted.
190
00:15:06,339 --> 00:15:09,240
Oh, yes. They say. They say.
191
00:15:09,308 --> 00:15:14,246
But who's to know? Now, I asked the
Englishman. I asked him directly.
192
00:15:14,313 --> 00:15:16,281
I asked him to describe the apparition.
193
00:15:16,349 --> 00:15:20,149
And do you know he was unable
to do so? And do you know why?
194
00:15:20,219 --> 00:15:24,554
Because i�s purely psychological.
I'll tell you what I think happens.
195
00:15:24,624 --> 00:15:29,788
Some overly-imaginative person has a
bad dream and recites it to someone else.
196
00:15:29,862 --> 00:15:33,856
From that moment on, the seed
is planted. And from then on,
197
00:15:33,933 --> 00:15:36,095
hysteria takes place.
198
00:15:36,169 --> 00:15:39,195
Why uh, a creaking
floor becomes a ghost,
199
00:15:39,272 --> 00:15:43,038
and a tap on the wall, some
manifestation from the other world.
200
00:15:43,109 --> 00:15:47,068
But do you know what it is
really? I�s the house settling.
201
00:15:47,146 --> 00:15:51,549
I�s the wood seasoning: May bei�s
the wind This house is not haunted
202
00:15:51,617 --> 00:15:53,551
Look for yourself.
203
00:15:53,619 --> 00:15:58,022
Why, i�s as bright and warm and
delightful as a house could be.
204
00:16:06,399 --> 00:16:08,424
I'll take the house.
205
00:16:08,501 --> 00:16:12,938
I'd like to move in today.
Excellent. And so you shall.
206
00:16:13,005 --> 00:16:15,736
Now, my office is in the village.
I�s just five miles from here.
207
00:16:15,808 --> 00:16:19,267
You can either follow met here,
or I'll be happy to drive you.
208
00:16:19,345 --> 00:16:22,440
I'll follow you. Excellent.
209
00:16:22,515 --> 00:16:25,246
You're different than most women. Am I?
210
00:16:25,318 --> 00:16:29,755
Yes, most lady house buyers, they're
lookers, searchers, analyzers.
211
00:16:29,822 --> 00:16:31,756
If they see a house
that appeals to them,
212
00:16:31,824 --> 00:16:34,293
they'll come back a dozen
times just to look it over.
213
00:16:34,360 --> 00:16:38,263
Even then, they're hard-pressed to
make a decision. But not you, miss.
214
00:16:38,331 --> 00:16:40,265
You're a woman who knows her own mind.
215
00:16:40,333 --> 00:16:43,598
If something appeals to you,
you follow your instincts.
216
00:16:43,669 --> 00:16:46,798
Tha�s good. It shows resolve and will.
217
00:16:48,374 --> 00:16:51,639
Resolve and will.
218
00:16:51,711 --> 00:16:54,043
Not so?
219
00:16:54,113 --> 00:16:56,980
Those aren't normally my attributes.
220
00:16:57,049 --> 00:16:59,040
Resolve and will.
221
00:17:01,554 --> 00:17:05,752
Would you care to see the upstairs?
I suppose I should, shouldn't I?
222
00:17:07,059 --> 00:17:08,993
No, there's no need.
223
00:17:09,061 --> 00:17:13,623
I know all about the upstairs.
Oh, i�s a beautiful house.
224
00:17:13,699 --> 00:17:17,158
I�s just what I want.
In spite of the ghost?
225
00:17:18,471 --> 00:17:21,236
In spite of the ghost.
226
00:17:21,307 --> 00:17:24,572
Or, perhaps, because of it.
227
00:18:52,465 --> 00:18:55,194
[Car Fngine Starting]
228
00:18:57,169 --> 00:18:59,331
[Car Departing]
229
00:19:39,345 --> 00:19:41,279
How are you today, Miss Lattimer?
230
00:19:41,347 --> 00:19:44,578
Were you here before,
Mr Peugot? When before?
231
00:19:44,650 --> 00:19:46,846
Well, there was a car.
232
00:19:46,919 --> 00:19:49,217
I was taking a nap, and
I heard it drive away.
233
00:19:49,288 --> 00:19:53,555
Was that you? No. As you can see, I
only just this very moment arrived.
234
00:19:53,626 --> 00:19:55,752
Well, then you must have
passed it on the road.
235
00:19:55,828 --> 00:19:58,422
The traffc in this
district is rather sparse.
236
00:19:58,497 --> 00:20:01,125
Now, between here and the
village, I encountered...
237
00:20:01,200 --> 00:20:03,862
one tractor, two cows and a sheepdog.
238
00:20:03,936 --> 00:20:07,304
Possibly you're mistaken. The nap.
239
00:20:07,373 --> 00:20:09,671
A fragment of a dream, perhaps.
240
00:20:09,742 --> 00:20:12,837
Yes. Tha�s probably it.
241
00:20:17,116 --> 00:20:22,646
One of your neighbors up the road is
thinking of selling a parcel of farmland.
242
00:20:23,789 --> 00:20:25,883
Actually, I was on my way there.
243
00:20:25,958 --> 00:20:28,984
Then I thought, well, I
have to pass right by here,
244
00:20:29,061 --> 00:20:32,827
so I thought I'd look in and find
out how you were enjoying yourself...
245
00:20:32,898 --> 00:20:35,993
and how you're finding the house.
246
00:20:36,068 --> 00:20:38,002
I'm finding it charming and warm.
247
00:20:38,070 --> 00:20:40,004
I coul�ve predicted it.
248
00:20:40,072 --> 00:20:43,406
You see, some houses take
to ghosts. Not this one.
249
00:20:43,476 --> 00:20:45,706
This house is eminently unhauntable.
250
00:20:45,778 --> 00:20:50,942
Well, you seem to be all right,
so... I'll-I'll be on my way.
251
00:20:51,016 --> 00:20:55,180
Mr. Peugot. It is haunted.
252
00:20:55,254 --> 00:20:57,814
You've met the ghost?
253
00:20:57,890 --> 00:21:02,919
Have you actually seen it? No,
don't ask me to explain it. I can't.
254
00:21:02,995 --> 00:21:06,329
But i�s more than a
feeling. I know, Mr. Peugot.
255
00:21:06,398 --> 00:21:10,198
I know, and so I wait.
For what, I don't know.
256
00:21:10,269 --> 00:21:14,206
Still, tha�s really all
I can do, isn't it? Wait?
257
00:21:14,273 --> 00:21:16,537
I shouldn't have mentioned it.
258
00:21:16,609 --> 00:21:19,044
I've planted something in
your mind... a suspicion,
259
00:21:19,111 --> 00:21:21,944
altogether unwarranted. Yes, I see.
260
00:21:22,014 --> 00:21:26,315
Like the former owners, I
am susceptible. Is that it?
261
00:21:27,586 --> 00:21:31,819
Miss Lattimer... If you'll excuse me, Mr.
Peugot, I have some phone calls I'd like to make.
262
00:21:31,891 --> 00:21:34,051
But thank you for dropping by.
263
00:21:35,661 --> 00:21:38,358
[Door Closes]
264
00:21:41,167 --> 00:21:45,500
[Car Door Opens, Closes]
265
00:21:45,571 --> 00:21:48,233
[Engine Starts]
266
00:21:48,307 --> 00:21:50,776
[Car Departing]
267
00:22:03,189 --> 00:22:07,990
Operator, I'd like to make a long-distance
call to Hidden Valley, please.
268
00:22:08,060 --> 00:22:11,655
The telephone number is 458-2999,
269
00:22:11,730 --> 00:22:14,495
and I'd like to speak
to Dr. Peter Mitchell.
270
00:22:14,567 --> 00:22:16,727
Yes, thank you. [Car Approaching]
271
00:22:23,075 --> 00:22:27,171
Dr. Mitchell? Elaine Lattimer.
272
00:22:27,246 --> 00:22:29,840
Yes, i�s good to hear your voice too.
273
00:22:29,915 --> 00:22:32,441
Oh, I wanted to bring you up to date.
274
00:22:32,518 --> 00:22:34,850
I found my house.
275
00:22:34,920 --> 00:22:36,945
Tha�s right.
276
00:22:37,022 --> 00:22:40,583
The house, Doctor. The one in my dream.
277
00:22:40,659 --> 00:22:44,254
L-I was driving, and
l... I just found it.
278
00:22:44,330 --> 00:22:47,129
But i�s the house. I�s the same house.
279
00:22:47,199 --> 00:22:50,294
There's no question about it.
280
00:22:50,369 --> 00:22:54,272
And do you know something
very odd, Doctor?
281
00:22:54,340 --> 00:22:59,073
I�s haunted. Yes, this house
is haunted. [Car Brakes Squeak]
282
00:22:59,144 --> 00:23:03,138
No, I haven't seen the ghost.
No, I'd never see it at night.
283
00:23:03,215 --> 00:23:05,741
[Car Door Opens, Closes]
284
00:23:05,818 --> 00:23:10,949
No, i�s odd that I should know this, but
this ghost comes with the sunshine. [Footsteps]
285
00:23:11,023 --> 00:23:15,517
This is a daytime ghost.
[Door Knocker Bangs]
286
00:23:15,594 --> 00:23:18,086
Dr. Mitchell, would you please hold on
for just a minute? I'll be right back.
287
00:23:18,163 --> 00:23:21,064
There's someone at my door. Please, wait.
288
00:23:33,545 --> 00:23:35,479
[Elaine Casps]
289
00:23:35,547 --> 00:23:39,108
Miss Lattimer, are you
there? Are you all right?
290
00:23:46,592 --> 00:23:49,357
Miss Lattimer?
291
00:23:49,428 --> 00:23:53,228
Doctor? Doctor, the person at the door,
292
00:23:53,299 --> 00:23:56,927
the person I just saw, it was the ghost.
293
00:23:58,570 --> 00:24:02,302
Tha�s right. I have
finally met my ghost.
294
00:24:03,809 --> 00:24:06,744
I am the ghost, Doctor
295
00:24:09,515 --> 00:24:12,109
Yes, tha�s right. I am the ghost.
296
00:24:12,184 --> 00:24:14,414
[Car Door Closes]
297
00:24:15,554 --> 00:24:17,955
[Engine Starts]
298
00:24:18,023 --> 00:24:20,287
[Car Departing]
299
00:26:32,191 --> 00:26:34,182
The least permanent,
the most fleeting...
300
00:26:34,259 --> 00:26:37,627
of man's proof of
existence... his shadow.
301
00:26:37,696 --> 00:26:40,859
It comes and goes with
light. Hours of the day,
302
00:26:40,933 --> 00:26:43,959
point of the sun, angle of the moon.
303
00:26:44,036 --> 00:26:46,471
It is a quickly daubed
and imperfect outline...
304
00:26:46,538 --> 00:26:49,473
of a certain object at
a certain given moment.
305
00:26:49,541 --> 00:26:53,910
This painting is called
Certain Shadows on the Wall
306
00:27:06,859 --> 00:27:08,850
[Man] "Now it is even
awful stealing throughit,
307
00:27:08,927 --> 00:27:11,658
"'to think of the life of people who
have slept in the solitary bedrooms:
308
00:27:11,730 --> 00:27:14,131
"'To say nothing of the dead
309
00:27:14,199 --> 00:27:17,931
"'Now is the time for shadow
when every corner is a cavern:
310
00:27:18,003 --> 00:27:20,495
"'And every downward step a pit, .
311
00:27:20,572 --> 00:27:24,805
"'When the stained glass is refected
in pale and faded hues upon the foors, .
312
00:27:24,877 --> 00:27:28,142
"'When anything and everything can
be made of the heavy staircase beams:
313
00:27:28,213 --> 00:27:30,375
"'Excepting their own proper shapes, .
314
00:27:30,449 --> 00:27:32,383
"'When the armor has
dull lights upon it:
315
00:27:32,451 --> 00:27:35,045
"'Not easily to be distinguished
from stealthy movement, .
316
00:27:35,120 --> 00:27:39,489
"'And when barred helmets are
frightfully suggestive of heads inside.
317
00:27:39,558 --> 00:27:42,050
"'But of all the shadows in Chesney Wold
318
00:27:42,127 --> 00:27:44,323
"the shadow in the long drawing
room upon my lady's picture...
319
00:27:44,396 --> 00:27:47,525
"is the first to come,
the last to be disturbed.
320
00:27:47,599 --> 00:27:50,398
"At this hour and in
this light it changes...
321
00:27:50,469 --> 00:27:53,564
"'into threatening hands raised up,
322
00:27:53,639 --> 00:27:58,736
and menacing the handsome face
with every breath that stirs.'"
323
00:27:58,810 --> 00:28:00,801
[Sighs]
324
00:28:02,714 --> 00:28:04,773
Much pain tonight, Emma?
325
00:28:06,251 --> 00:28:10,154
No more, no less.
326
00:28:10,222 --> 00:28:13,749
Oh, i�s a bit irregular, but no weaker.
327
00:28:13,825 --> 00:28:17,125
- Shall I have one of the girls bring up some tea?
- No, thank you.
328
00:28:17,196 --> 00:28:20,289
Speak up, Emma. You say you'd like tea?
329
00:28:22,167 --> 00:28:25,296
No tea, Stephen.
330
00:28:25,370 --> 00:28:27,998
Warm milk, then?
331
00:28:28,073 --> 00:28:30,906
No, I'm not up to anything.
332
00:28:32,144 --> 00:28:36,945
[Groans, Pants]
333
00:28:39,351 --> 00:28:41,911
I'll give you some powder.
334
00:28:56,335 --> 00:28:58,667
This should ease the pain, Emma.
335
00:29:18,423 --> 00:29:20,357
St... Stephen?
336
00:29:21,693 --> 00:29:24,628
- How much time?
- How much time for what, Emma?
337
00:29:24,696 --> 00:29:29,327
You know what I mean.
How much time do I have?
338
00:29:29,401 --> 00:29:33,029
I'm a doctor, Emma, not a seer.
339
00:29:33,105 --> 00:29:37,370
You have some i-idea, don't you?
340
00:29:37,442 --> 00:29:40,673
Man proposes, God disposes.
341
00:29:42,981 --> 00:29:45,177
Why?
342
00:29:45,250 --> 00:29:49,847
Because there are plans. Arrangements.
343
00:29:49,921 --> 00:29:54,085
I should like a small funeral, Stephen.
344
00:29:54,159 --> 00:29:59,063
Only close and: Very dear friends.
345
00:30:00,832 --> 00:30:04,666
And... very brief.
346
00:30:04,736 --> 00:30:06,966
Not a long eulogy.
347
00:30:07,039 --> 00:30:11,338
Just a... Just
a simple affair.
348
00:30:12,744 --> 00:30:15,270
What ever you want, you will have.
349
00:30:15,347 --> 00:30:18,612
Not quite.
350
00:30:18,684 --> 00:30:23,485
What I really want, I can't have.
351
00:30:24,823 --> 00:30:30,262
L... I want
life, Stephen.
352
00:30:30,329 --> 00:30:32,263
Lord, but I want life.
353
00:30:32,331 --> 00:30:34,457
Then stop talking about it.
354
00:30:34,533 --> 00:30:37,696
I�s becoming an obsessive
preoccupation with you.
355
00:30:37,769 --> 00:30:40,830
You want life, but you talk
about funerals all the time.
356
00:30:40,906 --> 00:30:44,308
I can't help it. Of course you can.
357
00:30:44,376 --> 00:30:47,937
When you find yourself thinking
morbid thoughts, choke them off.
358
00:30:48,013 --> 00:30:51,449
Think of other things.
Think about us as children.
359
00:30:51,516 --> 00:30:54,076
You and I, Rebecca and Ann...
360
00:30:54,152 --> 00:30:57,213
in this very house playing and singing: :
361
00:30:57,289 --> 00:30:59,781
And enjoying one another.
362
00:31:01,126 --> 00:31:03,060
I'll look in on you later.
363
00:31:03,128 --> 00:31:05,620
Stephen? Hmm?
364
00:31:05,697 --> 00:31:08,029
Tomorrow night,
365
00:31:08,100 --> 00:31:12,059
will you read to me
from Great Fxpectations?
366
00:31:12,137 --> 00:31:16,404
Again, Emma? You know
I never tire of Dickens.
367
00:31:17,743 --> 00:31:20,176
Yes, Emma. I know.
368
00:32:24,409 --> 00:32:28,175
[Woman] How is she feeling;
Stephen? My dear Rebecca,
369
00:32:28,246 --> 00:32:31,307
you are an inexhaustible
source for rhetorical questions.
370
00:32:31,383 --> 00:32:35,820
"How is she feeling?" You know
perfectly well how she's feeling.
371
00:32:35,887 --> 00:32:39,152
I'm sorry. She hasn't
eaten anything today.
372
00:32:39,224 --> 00:32:41,090
Tha�s her decision.
373
00:32:41,159 --> 00:32:43,890
Shouldn't she? Of course she should.
374
00:32:43,962 --> 00:32:46,192
She's desperately in
need of nourishment.
375
00:32:46,264 --> 00:32:48,198
She's so thin.
376
00:32:48,266 --> 00:32:50,997
If one does not eat,
one grows thin, Rebecca.
377
00:32:51,069 --> 00:32:55,802
Tha�s elementary. It doesn't require a
medical degree to arrive at that conclusion.
378
00:32:55,874 --> 00:32:58,775
I'm sorry, Stephen. Stop
saying that, Rebecca.
379
00:32:58,844 --> 00:33:02,176
Stop saying, "I'm sorry." There
is nothing to be sorry about.
380
00:33:03,915 --> 00:33:08,375
And please bear in mind, Stephen,
that you area guest in this house.
381
00:33:09,754 --> 00:33:13,816
A guest? I was brought up in this house.
382
00:33:13,892 --> 00:33:17,226
If I'm a guest here, then
so are you and Rebecca.
383
00:33:17,295 --> 00:33:20,094
It was, after all, to Emma
that Father left this property,
384
00:33:20,165 --> 00:33:23,396
and weall live here by
her charitable sufferance.
385
00:33:23,468 --> 00:33:26,961
None of which gives you the right
to treat us as incompetent help.
386
00:33:27,038 --> 00:33:31,032
Oh, there's a distinction whether
you choose to recognize it or not.
387
00:33:31,109 --> 00:33:35,671
See, you two have no place to go, whereas I
left a lucrative practice to return here...
388
00:33:35,747 --> 00:33:37,875
just to look after Emma.
389
00:33:37,949 --> 00:33:40,714
Tha�s a residual service, Stephen.
390
00:33:40,785 --> 00:33:45,484
You gave up a lucrative practice because
you were flat broke and had no practice left.
391
00:33:45,557 --> 00:33:49,549
I'm hard-pressed to determine
which you're more inept at...
392
00:33:49,628 --> 00:33:52,061
gambling or the medical profession.
393
00:33:52,130 --> 00:33:54,155
You're certainly not much at either.
394
00:33:54,232 --> 00:33:56,166
But I'm here, aren't I?
395
00:33:56,234 --> 00:33:59,363
And I'm up in that room eight
hours a day reading Dickens to her.
396
00:33:59,437 --> 00:34:03,396
And tha�s life's full cycle.
I've been doing that for 25 years.
397
00:34:03,475 --> 00:34:06,604
Just as begrudgingly as you do now.
398
00:34:06,678 --> 00:34:08,908
Oh, Ann, dear, pl-please.
399
00:34:08,980 --> 00:34:13,816
No harsh words. Le�s be... a family.
400
00:34:13,885 --> 00:34:17,150
For as long as she's alive anyway
401
00:34:18,423 --> 00:34:21,051
You thought otherwise, Rebecca?
402
00:34:21,126 --> 00:34:23,288
We might as well face the fact.
403
00:34:23,361 --> 00:34:28,299
We walk on tiptoe and with such agony
trying to keep it out of our conversation.
404
00:34:28,366 --> 00:34:32,269
But, of course, it shouldn't
be kept out of our conversation.
405
00:34:32,337 --> 00:34:34,635
Her death is a matter of days.
406
00:34:35,874 --> 00:34:38,536
Perhaps even less.
407
00:34:38,610 --> 00:34:40,408
[Chuckles]
408
00:34:40,478 --> 00:34:44,278
I've always felt stifled in this house.
409
00:34:44,349 --> 00:34:47,284
Emma the invalid, always sickly,
410
00:34:47,352 --> 00:34:49,844
always in bed, demanding to be read to.
411
00:34:51,222 --> 00:34:53,156
And darling, vapid Rebecca,
412
00:34:53,224 --> 00:34:55,716
perpetually smiling... over nothing.
413
00:35:00,031 --> 00:35:03,194
And sister Ann, the tyrant,
414
00:35:03,268 --> 00:35:05,202
doomed even then to spinsterhood...
415
00:35:05,270 --> 00:35:08,238
and determined that everyone else
should share her graceless state.
416
00:35:08,306 --> 00:35:11,037
I can't for the life of me
figure out what keeps her alive.
417
00:35:11,109 --> 00:35:13,737
Stephen...
418
00:35:13,812 --> 00:35:16,302
what
if we...
419
00:35:16,381 --> 00:35:18,372
What if we what, Rebecca?
420
00:35:19,718 --> 00:35:22,653
What if we called in another doctor?
421
00:35:22,721 --> 00:35:24,655
For what purpose?
422
00:35:24,723 --> 00:35:28,591
Oh, just to get another
opinion. Another opinion?
423
00:35:28,660 --> 00:35:31,459
My dear Rebecca, you
could get 100 opinions,
424
00:35:31,529 --> 00:35:33,861
200 diverse choices of medication,
425
00:35:33,932 --> 00:35:36,424
300 opposing views as to therapy...
426
00:35:36,501 --> 00:35:41,098
and very likely 500 separate and distinct
medical terms to describe her ailment.
427
00:35:41,172 --> 00:35:46,235
And you'll get the same prognosis, and
that prognosis is altogether negative.
428
00:35:47,912 --> 00:35:50,882
Emma is dying, my dear sisters.
429
00:35:50,949 --> 00:35:53,281
She makes this admission herself.
430
00:35:53,351 --> 00:35:56,218
Now, if she has the courage
to face that reality,
431
00:35:56,287 --> 00:35:58,517
I think the three of us should as well.
432
00:35:58,590 --> 00:36:01,582
She made a will, didn't she?
433
00:36:01,660 --> 00:36:04,958
Yes. The three of us share equally.
434
00:36:05,030 --> 00:36:08,157
Dd[Striking Notes]
435
00:36:08,233 --> 00:36:11,292
We oughta get this tuned. I�ll
fetch a much higher price, you know.
436
00:36:12,937 --> 00:36:15,599
[Thud] [Class Shatters]
437
00:36:39,364 --> 00:36:41,696
At last.
438
00:36:41,766 --> 00:36:44,667
At long, long last.
439
00:36:59,150 --> 00:37:01,346
Good-bye, Mr. Dickens,
440
00:37:01,419 --> 00:37:03,513
and good riddance.
441
00:37:16,234 --> 00:37:19,363
[Gasps, Sobs]
442
00:37:42,060 --> 00:37:46,588
This is Dr. Brigham. My
sister Emma just passed on.
443
00:37:46,664 --> 00:37:50,623
Would you tell Mr. Peterson he can begin
the funeral arrangements we discussed.
444
00:37:50,702 --> 00:37:53,067
Tha�s right. The body can
be picked up here at anytime.
445
00:37:53,138 --> 00:37:56,039
[Gasps]
446
00:37:56,107 --> 00:37:58,974
Ann, what is it? Wha�s the matter?
447
00:38:18,363 --> 00:38:22,698
[Rebecca] But it... it was
a lovely service, really
448
00:38:22,767 --> 00:38:24,997
Simple and nice.
449
00:38:25,069 --> 00:38:29,028
[Thumping] Just what
she would have wanted.
450
00:38:29,107 --> 00:38:34,011
She never cared much for
frills or fancy things.
451
00:38:34,078 --> 00:38:36,740
Poor dear. [Thumping Continues]
452
00:38:36,815 --> 00:38:40,511
The flowers were so lovely. Really.
453
00:38:40,585 --> 00:38:43,247
So many remembrances.
454
00:38:43,321 --> 00:38:48,020
Oh, I wish he'd stop
that. What is the point?
455
00:38:48,092 --> 00:38:50,720
Ann, Rebecca, come in here.
456
00:38:53,998 --> 00:38:57,332
Rebecca, you stand
there. Ann, stand here.
457
00:39:05,710 --> 00:39:08,702
What is it? In heaven's name, what is it?
458
00:39:08,780 --> 00:39:11,545
- A shadow.
- Nonsense. How could it be a shadow?
459
00:39:11,616 --> 00:39:13,812
A shadow is of something.
This... This isn't of anything.
460
00:39:13,885 --> 00:39:16,081
I�s... I�s a...
I�s a sort of stain.
461
00:39:16,154 --> 00:39:19,886
Some sort of discoloration or
something. But i�s not a shadow!
462
00:39:21,492 --> 00:39:23,961
[Ann] Then let it be.
463
00:39:24,028 --> 00:39:29,489
Rearranging the furniture
obviously doesn't stop it.
464
00:39:29,567 --> 00:39:34,368
You'd best come and eat.
Your dinner's getting cold.
465
00:39:34,439 --> 00:39:37,670
All right, I'll...
I'll have my dinner.
466
00:39:37,742 --> 00:39:40,404
I�s just that I hate for anything
not to have an explanation.
467
00:39:40,478 --> 00:39:43,140
And of course, there...
there is an explanation.
468
00:39:43,214 --> 00:39:45,148
Probably a simple one.
469
00:39:45,216 --> 00:39:48,743
Probably so simple,
tha�s why it eludes me.
470
00:39:50,321 --> 00:39:52,585
[Telephone Ringing]
471
00:39:59,831 --> 00:40:03,493
Yes? Oh, yes, he's here.
472
00:40:03,568 --> 00:40:07,334
Oh, tha�s perfectly all right. Stephen?
473
00:40:07,405 --> 00:40:10,966
Stephen, i�s Mr. Peterson
at the funeral home.
474
00:40:18,983 --> 00:40:22,920
Yes? Yes, of course.
475
00:40:22,987 --> 00:40:28,858
I told you already. Cause of death:
Acute dyspepsia with complications.
476
00:40:28,927 --> 00:40:32,862
Absolutely. Tha�s on the
certificate. Tha�s what I signed.
477
00:40:32,931 --> 00:40:35,593
No, there's no need
for any verification.
478
00:40:35,667 --> 00:40:37,759
All right, then.
479
00:40:53,484 --> 00:40:55,418
What is this muck?
480
00:40:55,486 --> 00:40:58,046
Ann tried to keep it
warm for you, Stephen.
481
00:40:58,122 --> 00:41:00,454
Warm or cold, i�s offensive.
482
00:41:00,525 --> 00:41:03,392
Several of the neighbors
sent over some baked goods.
483
00:41:03,461 --> 00:41:08,194
There's a cake in the
kitchen, and some pies.
484
00:41:09,734 --> 00:41:11,862
What are you doing?
485
00:41:11,936 --> 00:41:14,030
What does it look like I'm doing?
486
00:41:14,105 --> 00:41:16,836
I'm contemplating the
shadow. I�s not a shadow!
487
00:41:16,908 --> 00:41:19,034
Of course it is.
488
00:41:19,110 --> 00:41:23,069
And we both of us know, Stephen.
We both of us know who it is.
489
00:41:24,449 --> 00:41:26,882
I�s an illusion. Tha�s what it is.
490
00:41:26,951 --> 00:41:29,511
It has something to do with
the refraction of light in here,
491
00:41:29,587 --> 00:41:31,521
or the furniture...
the way i�s positioned
492
00:41:31,589 --> 00:41:34,524
Tha�s what it is. I�s an
allusion. [Glass Shatters]
493
00:41:47,271 --> 00:41:50,969
I'll get some paint tomorrow,
or some new wallpaper.
494
00:41:51,042 --> 00:41:52,373
I'll cover it up.
495
00:41:52,443 --> 00:41:56,073
You'll try, but you won't be able to.
496
00:41:56,147 --> 00:41:58,411
I doubt if you'll ever
be able to cover it up.
497
00:41:59,484 --> 00:42:02,941
What was the cause of
Emma's death? Dyspepsia?
498
00:42:04,122 --> 00:42:05,783
That was my diagnosis.
499
00:42:05,857 --> 00:42:08,620
Your diagnosis, or your alibi?
500
00:42:16,300 --> 00:42:19,133
[Knocking] What is it?
501
00:42:19,203 --> 00:42:22,400
[Rebecca] I�s Becky Stephen.
Well, come in. I�s not locked.
502
00:42:22,473 --> 00:42:24,532
[Door Opens]
503
00:42:28,813 --> 00:42:30,838
I brough tyou some hot tea. What?
504
00:42:30,915 --> 00:42:32,849
I thought it might relax you.
505
00:42:32,917 --> 00:42:35,352
Oh, how altogether thoughtful of you.
506
00:42:36,487 --> 00:42:38,819
Stephen, look at your coat.
507
00:42:38,890 --> 00:42:43,189
I�s paint. I�s almost
impossible to get out.
508
00:42:43,261 --> 00:42:45,751
I'll take it for you
and soak it tonight.
509
00:42:45,830 --> 00:42:49,698
There's some turpentine with
the paint in the sewing room.
510
00:42:49,767 --> 00:42:54,034
It didn't work, did
it? The paint, I mean.
511
00:42:54,105 --> 00:42:57,700
The... The thing is
still on the wall.
512
00:42:58,776 --> 00:43:01,939
Well, i�s, um... I�s
obviously optical.
513
00:43:02,013 --> 00:43:05,779
I�s something to do with the light.
The wall needs painting anyway.
514
00:43:08,319 --> 00:43:10,811
Wha�s this you're doing?
515
00:43:12,356 --> 00:43:14,984
I don't understand.
516
00:43:15,059 --> 00:43:18,552
I�s quite simple. I'm cataloging
the contents of this house...
517
00:43:18,629 --> 00:43:22,532
and estimating together with the house and the
property on which it sits their current market value.
518
00:43:22,600 --> 00:43:27,231
And believe me, i�s quite a
considerable sum. Quite considerable.
519
00:43:27,305 --> 00:43:29,637
But, Stephen, why would
you wish to do that?
520
00:43:29,707 --> 00:43:33,268
Surely you're not thinking
of selling anything?
521
00:43:33,344 --> 00:43:35,711
I am thinking, my dear Rebecca,
522
00:43:35,780 --> 00:43:37,976
of selling everything.
523
00:43:38,049 --> 00:43:41,246
But you can't! Can't?
524
00:43:41,319 --> 00:43:44,482
Allow me to remind you that
under the terms of Emma's will,
525
00:43:44,555 --> 00:43:47,923
the three of us share equally.
526
00:43:47,992 --> 00:43:50,757
We shall, of course, divide equally.
527
00:43:50,828 --> 00:43:53,388
I'm not sure Emma would like this.
528
00:43:54,565 --> 00:43:58,263
Emma's dead. She has
no voice in the matter.
529
00:44:00,838 --> 00:44:03,569
Dear, departed Emma.
530
00:44:03,641 --> 00:44:08,602
Have you never wondered why Father left virtually
everything to Fmma and precious little to the three of us?
531
00:44:08,679 --> 00:44:11,944
Because he favored her?
532
00:44:12,016 --> 00:44:14,178
Because she was the eldest?
533
00:44:14,252 --> 00:44:19,245
Because she was a semi-invalid?
No. Because he feared her.
534
00:44:19,323 --> 00:44:21,223
Stephen!
535
00:44:21,292 --> 00:44:25,092
She smothered him, devoured him alive,
536
00:44:25,163 --> 00:44:27,960
clinging on to Father the way
she tried tooling on to me.
537
00:44:29,500 --> 00:44:32,435
Her inheritance wasn't a legacy.
538
00:44:32,503 --> 00:44:34,437
It was a bribe,
539
00:44:34,505 --> 00:44:37,304
purchasing Emma's permission to die!
540
00:44:37,375 --> 00:44:40,367
Stephen, tha�s cruel.
541
00:44:41,879 --> 00:44:44,109
Cruel?
542
00:44:44,182 --> 00:44:46,945
Is it any more cruel
than what she did to us?
543
00:44:47,018 --> 00:44:49,646
Turning this house
into a... into a muzeum?
544
00:44:49,720 --> 00:44:52,189
No, a mausoleum!
545
00:44:52,256 --> 00:44:54,657
With us as caretakers?
546
00:44:54,725 --> 00:44:57,524
But... where would we go?
547
00:44:57,595 --> 00:45:01,088
Huh? Ann and I?
548
00:45:01,165 --> 00:45:03,133
Oh, tha�s entirely up to you.
549
00:45:03,201 --> 00:45:07,160
Now, please, Rebecca, leave me be.
I'd like to finish this up tonight.
550
00:45:10,508 --> 00:45:12,476
Stephen?
551
00:45:15,079 --> 00:45:18,379
- Where did you get that?
- You mus�ve dropped it.
552
00:45:18,449 --> 00:45:23,080
I found it on the stairs. They're
the... the sedatives, aren't they?
553
00:45:24,488 --> 00:45:26,616
Yes, tha�s what they are. Yes.
554
00:45:26,691 --> 00:45:29,820
They're just to relax you, aren't they?
555
00:45:29,894 --> 00:45:31,919
And to help you sleep.
556
00:45:34,699 --> 00:45:37,293
Let me know if you want any.
557
00:45:37,368 --> 00:45:40,963
Oh, I'm sleeping very
well, thank you, Stephen.
558
00:45:41,038 --> 00:45:43,302
Drinky our tea, dear.
559
00:45:43,374 --> 00:45:45,900
You'll feel ever so much better.
560
00:46:17,475 --> 00:46:22,811
I�s still there, Ann. Heaven knows he
tried, but he couldn't paint it out.
561
00:46:22,880 --> 00:46:25,110
I�s Emma.
562
00:46:25,182 --> 00:46:27,776
Was there ever any doubt?
563
00:46:27,852 --> 00:46:32,686
Why, Ann? Why? I don't know.
564
00:46:32,757 --> 00:46:34,748
I
suppose...
565
00:46:34,825 --> 00:46:37,817
I suppose I should feel frightened.
566
00:46:37,895 --> 00:46:42,492
I�s like having a ghost
hanging from the wall.
567
00:46:42,566 --> 00:46:45,331
But I could never feel
frightened of Emma.
568
00:46:45,403 --> 00:46:50,500
Dead or alive, I couldn't
do anything but love her.
569
00:46:50,574 --> 00:46:52,838
I�s cold in here.
570
00:46:52,910 --> 00:46:54,844
We'd best get to bed, Becky.
571
00:46:54,912 --> 00:46:59,315
I'm ready. We'll all get a
good nigh�s sleep tonight.
572
00:46:59,383 --> 00:47:02,114
Stephen too.
573
00:47:02,186 --> 00:47:04,314
Why Stephen?
574
00:47:04,388 --> 00:47:06,789
"Physician heal thyself."
575
00:47:06,857 --> 00:47:08,882
Isn't that the phrase?
576
00:47:08,959 --> 00:47:13,089
He doesn't know it, but
he's taking his own medicine.
577
00:47:13,164 --> 00:47:15,360
Becky, what do you mean?
578
00:47:15,433 --> 00:47:17,367
I found the pills.
579
00:47:17,435 --> 00:47:20,198
Stephen assured me they'd
simply bring on relaxation:
580
00:47:20,271 --> 00:47:22,205
And sleep.
581
00:47:22,273 --> 00:47:25,470
So I ground some of them
up and put them in his tea.
582
00:47:27,211 --> 00:47:31,239
He's been so nervous, so irritable.
583
00:47:32,650 --> 00:47:35,551
He'll sleep tonight.
584
00:47:35,619 --> 00:47:40,455
Ann, dear you didn't wind the clock.
585
00:47:44,662 --> 00:47:47,256
We shall miss Emma.
586
00:47:48,332 --> 00:47:50,266
Indeed we shall.
587
00:47:50,334 --> 00:47:52,098
But we have each other.
588
00:47:52,169 --> 00:47:55,161
But not Stephen.
589
00:47:55,239 --> 00:47:57,503
I'm afraid we shan't have Stephen, Ann.
590
00:47:57,575 --> 00:48:00,907
No, Becky. We'll not have Stephen.
591
00:48:00,978 --> 00:48:03,003
[Both Chuckle]
592
00:48:04,382 --> 00:48:06,612
Dd[Vocalizing]
593
00:48:07,618 --> 00:48:11,816
DThe years are so longd
594
00:48:11,889 --> 00:48:15,883
dl want you onlyd
595
00:48:15,960 --> 00:48:19,622
dYou and your songd
596
00:48:19,697 --> 00:48:23,827
d Darkie life's shore, loved
597
00:48:23,901 --> 00:48:27,360
d Night is so deepd
598
00:48:27,438 --> 00:48:32,740
d Leave me no more, loved
599
00:48:32,810 --> 00:48:35,973
dd[Vocalizing]
600
00:48:40,785 --> 00:48:42,776
[Stops]
601
00:48:44,054 --> 00:48:46,989
Ann, do you suppose...
602
00:48:47,057 --> 00:48:51,016
Stephen knew that...
that it was an accident?
603
00:48:51,095 --> 00:48:53,689
I'm sure he did.
604
00:48:53,764 --> 00:48:58,827
I've told you, Becky, he was giving
it to Emma a few grains at a time...
605
00:48:58,903 --> 00:49:01,302
for a long period.
606
00:49:01,372 --> 00:49:03,771
What was put in his tea...
607
00:49:03,841 --> 00:49:07,402
was lethal and almost immediate.
608
00:49:07,478 --> 00:49:11,073
I'm truly sorry.
609
00:49:11,148 --> 00:49:15,745
But honestly, Ann, dear,
i�s as if they'd never left.
610
00:49:15,820 --> 00:49:18,482
I'm so glad.
611
00:49:18,556 --> 00:49:21,389
We're a familya gain.
612
00:49:22,960 --> 00:49:25,793
Dd[Resumes]
613
00:49:28,065 --> 00:49:32,059
The years are so long
614
00:49:32,136 --> 00:49:36,095
I want you only
615
00:49:36,173 --> 00:49:39,438
You and your song
616
00:49:39,510 --> 00:49:43,411
[Continues] [Stephen] A Tale
of Two Cities. Chapter one.
617
00:49:43,481 --> 00:49:47,247
"'It was the best of times.
It was the worst of times.
618
00:49:47,318 --> 00:49:50,549
"'It was the age of wisdom.
It was the age of foolishness.
619
00:49:50,621 --> 00:49:55,149
"'It was the epoch of belief
It was the epoch of incredulity
620
00:49:55,226 --> 00:49:58,457
"'It was the season of light.
It was the season of darkness.
621
00:49:58,529 --> 00:50:01,794
"'It was the spring of hope.
It was the winter of despair
622
00:50:01,866 --> 00:50:04,285
We had everything before us.
We had nothing before us.'"
623
00:50:07,285 --> 00:50:11,285
Preuzeto sa www.titlovi.com
49679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.