All language subtitles for Night Gallery - 01x03 - The House - Certain Shadows On The Wall

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,266 --> 00:01:03,266 www.titlovi.com 2 00:01:06,266 --> 00:01:08,257 A most hearty welcome to those of you... 3 00:01:08,335 --> 00:01:11,100 whose tastes in art lean toward the bizarre. 4 00:01:11,171 --> 00:01:14,732 Our first painting, submitted for your approval. Is an item of real estate, 5 00:01:14,808 --> 00:01:17,675 but you won't find it advertised in the classifieds. 6 00:01:17,744 --> 00:01:20,873 Oh, i�s light and comfortable and altogether well-heated, 7 00:01:20,948 --> 00:01:23,040 but there's a chill to the place. 8 00:01:23,116 --> 00:01:25,050 So bundle up when you look at this one. 9 00:01:25,118 --> 00:01:27,086 Our painting is called The House, 10 00:01:27,154 --> 00:01:29,452 and this is the Night Gallery 11 00:01:46,840 --> 00:01:49,366 [Woman] The dream is always the same. 12 00:01:49,443 --> 00:01:54,607 Every detail the chronology, it falls into place as if preordained 13 00:01:54,681 --> 00:01:57,150 I'm drivingdownacountryroad 14 00:01:57,217 --> 00:02:01,211 and lturn off the main road onto a private one. 15 00:02:01,288 --> 00:02:04,883 I drive through the shadows and the fashes of sunlight. 16 00:02:04,958 --> 00:02:06,892 I�s asummer afternoon. 17 00:02:06,960 --> 00:02:10,919 And lmust tell you that there's no apprehension in the dream. 18 00:02:10,998 --> 00:02:13,558 No sense of fear or tension. 19 00:02:13,634 --> 00:02:17,933 There is some vague awareness that it has happened before. 20 00:02:18,005 --> 00:02:21,303 I feel nothing but anticipation. 21 00:02:21,375 --> 00:02:23,309 No disquiet at all 22 00:02:23,377 --> 00:02:25,901 I drive past the pond 23 00:02:25,979 --> 00:02:29,506 And then Ireach the house, and i�s beautiful 24 00:02:29,583 --> 00:02:33,451 There's a sense of peace, of serenity 25 00:02:33,520 --> 00:02:35,887 A feeling of permanence and roots in the earth: 26 00:02:35,956 --> 00:02:38,186 And a changeless beauty 27 00:02:42,496 --> 00:02:46,228 I find my self almost beckoned to. 28 00:02:46,299 --> 00:02:49,792 So I walk on the drive toward the front door 29 00:03:13,460 --> 00:03:17,954 I'm aware... I'm altogether aware of acting on this instinct: 30 00:03:18,031 --> 00:03:19,965 Of knocking on the door: 31 00:03:20,033 --> 00:03:23,264 But not really knowing what I'll say if anyone answers. 32 00:03:23,336 --> 00:03:27,330 Shal llsay for example, "'Cood afternoon. I've dreamed about this place, 33 00:03:27,407 --> 00:03:33,278 and I'm so very much taken with it that I simply found myself driving here'"? 34 00:03:33,346 --> 00:03:35,280 But I guess tha�s part of the dream... 35 00:03:35,348 --> 00:03:38,750 the subconscious knowledge that the obligations of reality 36 00:03:38,819 --> 00:03:42,949 the social amenities of fesh and blood they don't apply here. 37 00:03:43,023 --> 00:03:47,085 You simply let the dream run its accustomed course. 38 00:04:36,643 --> 00:04:40,079 And tha�s it. Tha�s the dream, Doctor. 39 00:04:40,147 --> 00:04:44,516 It begins... With myself driving: 40 00:04:44,584 --> 00:04:47,713 I don't remember getting into the car, though. I justfind myself seated at the wheel. 41 00:04:47,788 --> 00:04:50,985 And it ends? Always the same way 42 00:04:51,057 --> 00:04:56,188 I get back into the car, and then I start to drive away just as the front door opens. 43 00:04:56,263 --> 00:05:00,757 But I never know who it is who's living there or who answered the door 44 00:05:00,834 --> 00:05:02,700 Because you'd rather not know? 45 00:05:02,769 --> 00:05:05,568 I'm not sure. 46 00:05:05,639 --> 00:05:08,698 Well, i�s not a sense of fear I experience if tha�s what you mean. 47 00:05:08,775 --> 00:05:12,268 I�s... Well, i�s more like a preference... 48 00:05:12,345 --> 00:05:15,315 or a decision, 49 00:05:15,382 --> 00:05:21,048 as if were I to linger, I might lose the dream forever. 50 00:05:21,121 --> 00:05:23,385 I�s interesting. 51 00:05:23,456 --> 00:05:25,618 Do you know where the house is? 52 00:05:25,692 --> 00:05:30,596 No. There's nothing familiar about the countryside. It could be anywhere, I suppose. 53 00:05:30,664 --> 00:05:33,962 But you don't recall ever having seen the house before? 54 00:05:34,034 --> 00:05:37,026 As a child perhaps? No, I don't think so. 55 00:05:38,538 --> 00:05:40,472 Does the dream disturb you? 56 00:05:40,540 --> 00:05:42,907 No, it doesn't disturb me. I�s... 57 00:05:42,976 --> 00:05:46,913 I�s just that it... i�s so persistent. 58 00:05:46,980 --> 00:05:50,541 You've had it many times then? Ch, many times. 59 00:05:50,617 --> 00:05:55,418 I can remember as far back as perhaps 10 years ago, I had the same dream then. 60 00:05:55,488 --> 00:05:58,253 I suppose tha�s why the details are so clear 61 00:05:58,325 --> 00:06:02,260 The white, fenced road, the tall, white lampposts, 62 00:06:02,329 --> 00:06:06,095 the road that loops around a large pond in front of the house, 63 00:06:06,166 --> 00:06:10,431 the neatly-trimmed lawn and shade trees separating the house from the pond 64 00:06:10,503 --> 00:06:15,373 The roof is high, and the windows are set back into the roof. [Buzzing] 65 00:06:15,442 --> 00:06:20,744 And the door is white with a slender window panel flanking it. 66 00:06:20,814 --> 00:06:23,146 There's a brass door knocker 67 00:06:23,216 --> 00:06:25,548 I even remember the fowers... 68 00:06:25,619 --> 00:06:30,147 hanging fuchsias between the stone columns. 69 00:06:30,223 --> 00:06:32,487 Are dreams always that precise? 70 00:06:32,559 --> 00:06:34,186 Very frequently. 71 00:06:38,098 --> 00:06:40,032 Uh, you're leaving us tomorrow. 72 00:06:41,101 --> 00:06:43,627 Yes. It appears so. 73 00:06:43,703 --> 00:06:46,172 Well, you don't seem happy about it. 74 00:06:46,239 --> 00:06:50,506 Ch, i�s just that... I�s just that what? 75 00:06:52,112 --> 00:06:54,511 [Sighs] I just hope that I really am cured. 76 00:06:54,581 --> 00:06:58,950 I'm not depressed anymore, and I seem to function quite well 77 00:06:59,019 --> 00:07:02,512 Oh, I like it here. I don't want to leave. 78 00:07:02,589 --> 00:07:05,217 Because you're looked after. 79 00:07:05,292 --> 00:07:08,624 Because you have no decisions to make of any consequence. 80 00:07:08,695 --> 00:07:10,629 There are no anxieties for you here, 81 00:07:10,697 --> 00:07:13,632 no problems to face. 82 00:07:13,700 --> 00:07:18,797 And tomorrow morning I'll leave, and there'll be decisions and problems... 83 00:07:18,872 --> 00:07:21,204 and, yes, I guess some anxieties. 84 00:07:21,274 --> 00:07:23,766 Mm-hmm. As its hould be. 85 00:07:23,843 --> 00:07:26,244 Or at least as it must be. 86 00:07:26,313 --> 00:07:30,373 A sanitarium can be a pleasant place, but there's no reality here for you. 87 00:07:30,450 --> 00:07:33,750 The reality comes outside. Those very problems. 88 00:07:33,820 --> 00:07:38,018 Those are what you must face, hmm? 89 00:07:38,091 --> 00:07:40,321 As for the dream, 90 00:07:40,393 --> 00:07:42,725 I wouldn't worry about it. 91 00:07:42,796 --> 00:07:48,200 It would be my guess that this house is a place you've seen sometime in your life. 92 00:07:48,268 --> 00:07:50,760 It obviously made an impression. 93 00:07:50,837 --> 00:07:54,933 It, uh... It represents a kind of permanence... 94 00:07:55,008 --> 00:07:58,876 that appeals to you, and tha�s why you keep dreaming about it. 95 00:07:58,945 --> 00:08:01,642 But I wouldn't worry about it at all. As a matter of fact, 96 00:08:01,715 --> 00:08:05,515 I wish my dreams were as serene and as pleasant. 97 00:08:05,585 --> 00:08:08,714 Well... Oh, thank you, Doctor. My pleasure. 98 00:08:08,788 --> 00:08:10,882 Thank you. Much good luck, Elaine. 99 00:08:10,957 --> 00:08:14,018 Let us hear from you, hmm? Yeah, I will. 100 00:08:22,969 --> 00:08:24,960 I hope everything goes well for you, Miss Lattimer. 101 00:08:25,038 --> 00:08:27,871 Thank you. So she's finally leaving us? 102 00:08:27,941 --> 00:08:31,377 Miss Lattimer? Yes. We've seen the last of her, I expect. 103 00:08:31,444 --> 00:08:33,640 And good riddance too. 104 00:08:33,713 --> 00:08:36,045 [Chuckles] Now, madam, why be unkind? 105 00:08:36,116 --> 00:08:39,142 Not unkind... candid. Never cared for the woman. 106 00:08:39,219 --> 00:08:41,618 Dreamy Dreamy? 107 00:08:41,688 --> 00:08:46,283 Never walked Just so rtofwaftedalong; like a wood sprite. 108 00:08:46,359 --> 00:08:48,487 Never put her two feet on the ground 109 00:08:48,561 --> 00:08:52,429 I like a woman with both feet on the ground. 110 00:10:25,525 --> 00:10:27,653 [Man] May I help you? 111 00:10:30,630 --> 00:10:32,758 May I help you, madam? 112 00:10:32,832 --> 00:10:36,735 Oh, l-l-I was driving. I just pulled in here. 113 00:10:36,803 --> 00:10:39,602 Yes, so I observed. You saw the advertisement then? 114 00:10:39,672 --> 00:10:42,198 Advertisement? 115 00:10:42,275 --> 00:10:44,209 Yes. The house is for sale. 116 00:10:44,277 --> 00:10:46,746 I thought perhaps you came to look at it. Forgive me. 117 00:10:46,813 --> 00:10:51,273 My name is Peugot. The house is listed with my firm. 118 00:10:51,351 --> 00:10:53,342 We've only had this listing for a few days. 119 00:10:53,419 --> 00:10:57,652 You'd be the first to see it. That is, if you're interested 120 00:10:57,724 --> 00:11:00,159 I am. 121 00:11:00,226 --> 00:11:03,025 How lovely and how convenient. 122 00:11:03,096 --> 00:11:05,030 I was just looking at the grounds. 123 00:11:05,098 --> 00:11:08,227 I�s a... I�s a charming place, really. 124 00:11:08,301 --> 00:11:12,534 The former owners were consul people. They were English, as a matter of fact. 125 00:11:12,605 --> 00:11:14,869 They've gone back to London. 126 00:11:14,941 --> 00:11:17,672 They, uh, only owned it a few weeks. 127 00:11:17,744 --> 00:11:20,611 Oh, they mus�ve hated to give it up. 128 00:11:20,680 --> 00:11:22,671 In someways. 129 00:11:27,620 --> 00:11:30,885 Now this is the front foyer of course, 130 00:11:30,957 --> 00:11:33,255 and the living room is off here to the left. 131 00:11:33,326 --> 00:11:35,351 Now, straight ahead through those doors... 132 00:11:35,428 --> 00:11:38,955 There's a study. I�s walnut-paneled. 133 00:11:39,032 --> 00:11:43,594 There's a large fire place with a hunting picture up above. 134 00:11:44,671 --> 00:11:47,036 You've been here? 135 00:11:47,106 --> 00:11:49,336 No. 136 00:11:49,409 --> 00:11:52,344 That is, not really. 137 00:11:54,547 --> 00:11:56,538 Follow me, please. 138 00:12:12,065 --> 00:12:14,090 [Peugot] Someone told you about the place? 139 00:12:15,168 --> 00:12:18,331 I don't know how to explain it. 140 00:12:18,404 --> 00:12:20,668 I don't mean to pry. 141 00:12:23,309 --> 00:12:25,641 I've dreamed about this house. 142 00:12:26,746 --> 00:12:28,976 Dreamed of it? Many times. 143 00:12:29,048 --> 00:12:31,039 But I never went inside. 144 00:12:31,117 --> 00:12:34,576 In my dreams, that is. I only wentas far as the front door. 145 00:12:34,654 --> 00:12:39,148 And yet, I can't explain it. 146 00:12:39,225 --> 00:12:42,661 I have no priorre collection of it, but when you opened that door, 147 00:12:42,729 --> 00:12:47,893 I suddenly seemed to know just where all the rooms were, 148 00:12:47,967 --> 00:12:50,459 what they were. 149 00:12:50,536 --> 00:12:53,198 There are three bedrooms upstairs. 150 00:12:53,273 --> 00:12:55,833 The master bedroom is to the left, the bath, 151 00:12:55,908 --> 00:13:00,141 then a blue bedroom. 152 00:13:00,213 --> 00:13:02,739 And then farther down the hall, there's a smaller room... 153 00:13:02,815 --> 00:13:08,413 a guest room, perhaps, or... a sewing room. 154 00:13:08,488 --> 00:13:10,479 Tha�s quite right. 155 00:13:10,556 --> 00:13:12,684 Uh, your-your name, madam? 156 00:13:12,759 --> 00:13:16,525 Miss Lattimer. Elaine Lattimer. 157 00:13:16,596 --> 00:13:20,089 And you're from... San Francisco. 158 00:13:20,166 --> 00:13:22,828 Oh. This is not San Francisco. 159 00:13:22,902 --> 00:13:26,839 Things are quiet here. Very little goes on. Oh, I like that. 160 00:13:26,906 --> 00:13:29,671 You'd probably be very content here then. 161 00:13:29,742 --> 00:13:32,837 They're asking 60,000 for the house, furnished. 162 00:13:32,912 --> 00:13:35,040 For this house? But tha�s ridiculous. 163 00:13:35,114 --> 00:13:38,448 I�s worth five times that. They're, uh... They're anxious to sell. 164 00:13:38,518 --> 00:13:40,075 Why? 165 00:13:41,754 --> 00:13:45,122 They're English. Now, who can understand the English? 166 00:13:45,191 --> 00:13:47,717 Is the house in need of repair? 167 00:13:47,794 --> 00:13:52,254 Oh, please, look for yourself. Does it appear to need repair? 168 00:13:52,332 --> 00:13:54,664 Well, then wha�s wrong with it? 169 00:13:57,370 --> 00:14:00,362 Do you see anything wrong withit? 170 00:14:00,440 --> 00:14:05,069 - Mr. Peugot, please, be honest with me. - By all means. 171 00:14:05,144 --> 00:14:07,442 Why did the English family leave? 172 00:14:07,513 --> 00:14:10,073 For the same reason the previous owners left and the tenants before them. 173 00:14:10,149 --> 00:14:14,313 - They all left for the exact same reason. - What reason? 174 00:14:14,387 --> 00:14:19,484 Miss Lattimer, uh, are you given to excessive imagination? 175 00:14:19,559 --> 00:14:23,621 - You're not superstitious, are you? - Why? 176 00:14:23,696 --> 00:14:25,494 The house is haunted. 177 00:14:27,967 --> 00:14:30,664 Tha�s correct, Miss Lattimer. The house is haunted. 178 00:14:30,737 --> 00:14:33,570 By what? By whom? 179 00:14:33,639 --> 00:14:36,438 By whom indeed. Let me tell you something. 180 00:14:36,509 --> 00:14:39,342 I've been buying and selling houses for the better part of my life, 181 00:14:39,412 --> 00:14:42,211 and I'm not unfamiliar with haunted houses. 182 00:14:42,281 --> 00:14:46,741 There's a pattern to them. There's a bedroom that seems ice-cold. 183 00:14:46,819 --> 00:14:51,120 A shadow is seen moving across the wall. 184 00:14:51,190 --> 00:14:53,488 A spot of dripping blood from an age-old murder. 185 00:14:53,559 --> 00:14:56,256 This house has none of those things. 186 00:14:56,329 --> 00:14:58,263 There was no violence here, never a murder 187 00:14:58,331 --> 00:15:01,096 There was never a crime of anykind. 188 00:15:01,167 --> 00:15:03,659 Why, its history is as bland as the countryside. 189 00:15:03,736 --> 00:15:06,262 But they say haunted. 190 00:15:06,339 --> 00:15:09,240 Oh, yes. They say. They say. 191 00:15:09,308 --> 00:15:14,246 But who's to know? Now, I asked the Englishman. I asked him directly. 192 00:15:14,313 --> 00:15:16,281 I asked him to describe the apparition. 193 00:15:16,349 --> 00:15:20,149 And do you know he was unable to do so? And do you know why? 194 00:15:20,219 --> 00:15:24,554 Because i�s purely psychological. I'll tell you what I think happens. 195 00:15:24,624 --> 00:15:29,788 Some overly-imaginative person has a bad dream and recites it to someone else. 196 00:15:29,862 --> 00:15:33,856 From that moment on, the seed is planted. And from then on, 197 00:15:33,933 --> 00:15:36,095 hysteria takes place. 198 00:15:36,169 --> 00:15:39,195 Why uh, a creaking floor becomes a ghost, 199 00:15:39,272 --> 00:15:43,038 and a tap on the wall, some manifestation from the other world. 200 00:15:43,109 --> 00:15:47,068 But do you know what it is really? I�s the house settling. 201 00:15:47,146 --> 00:15:51,549 I�s the wood seasoning: May bei�s the wind This house is not haunted 202 00:15:51,617 --> 00:15:53,551 Look for yourself. 203 00:15:53,619 --> 00:15:58,022 Why, i�s as bright and warm and delightful as a house could be. 204 00:16:06,399 --> 00:16:08,424 I'll take the house. 205 00:16:08,501 --> 00:16:12,938 I'd like to move in today. Excellent. And so you shall. 206 00:16:13,005 --> 00:16:15,736 Now, my office is in the village. I�s just five miles from here. 207 00:16:15,808 --> 00:16:19,267 You can either follow met here, or I'll be happy to drive you. 208 00:16:19,345 --> 00:16:22,440 I'll follow you. Excellent. 209 00:16:22,515 --> 00:16:25,246 You're different than most women. Am I? 210 00:16:25,318 --> 00:16:29,755 Yes, most lady house buyers, they're lookers, searchers, analyzers. 211 00:16:29,822 --> 00:16:31,756 If they see a house that appeals to them, 212 00:16:31,824 --> 00:16:34,293 they'll come back a dozen times just to look it over. 213 00:16:34,360 --> 00:16:38,263 Even then, they're hard-pressed to make a decision. But not you, miss. 214 00:16:38,331 --> 00:16:40,265 You're a woman who knows her own mind. 215 00:16:40,333 --> 00:16:43,598 If something appeals to you, you follow your instincts. 216 00:16:43,669 --> 00:16:46,798 Tha�s good. It shows resolve and will. 217 00:16:48,374 --> 00:16:51,639 Resolve and will. 218 00:16:51,711 --> 00:16:54,043 Not so? 219 00:16:54,113 --> 00:16:56,980 Those aren't normally my attributes. 220 00:16:57,049 --> 00:16:59,040 Resolve and will. 221 00:17:01,554 --> 00:17:05,752 Would you care to see the upstairs? I suppose I should, shouldn't I? 222 00:17:07,059 --> 00:17:08,993 No, there's no need. 223 00:17:09,061 --> 00:17:13,623 I know all about the upstairs. Oh, i�s a beautiful house. 224 00:17:13,699 --> 00:17:17,158 I�s just what I want. In spite of the ghost? 225 00:17:18,471 --> 00:17:21,236 In spite of the ghost. 226 00:17:21,307 --> 00:17:24,572 Or, perhaps, because of it. 227 00:18:52,465 --> 00:18:55,194 [Car Fngine Starting] 228 00:18:57,169 --> 00:18:59,331 [Car Departing] 229 00:19:39,345 --> 00:19:41,279 How are you today, Miss Lattimer? 230 00:19:41,347 --> 00:19:44,578 Were you here before, Mr Peugot? When before? 231 00:19:44,650 --> 00:19:46,846 Well, there was a car. 232 00:19:46,919 --> 00:19:49,217 I was taking a nap, and I heard it drive away. 233 00:19:49,288 --> 00:19:53,555 Was that you? No. As you can see, I only just this very moment arrived. 234 00:19:53,626 --> 00:19:55,752 Well, then you must have passed it on the road. 235 00:19:55,828 --> 00:19:58,422 The traffc in this district is rather sparse. 236 00:19:58,497 --> 00:20:01,125 Now, between here and the village, I encountered... 237 00:20:01,200 --> 00:20:03,862 one tractor, two cows and a sheepdog. 238 00:20:03,936 --> 00:20:07,304 Possibly you're mistaken. The nap. 239 00:20:07,373 --> 00:20:09,671 A fragment of a dream, perhaps. 240 00:20:09,742 --> 00:20:12,837 Yes. Tha�s probably it. 241 00:20:17,116 --> 00:20:22,646 One of your neighbors up the road is thinking of selling a parcel of farmland. 242 00:20:23,789 --> 00:20:25,883 Actually, I was on my way there. 243 00:20:25,958 --> 00:20:28,984 Then I thought, well, I have to pass right by here, 244 00:20:29,061 --> 00:20:32,827 so I thought I'd look in and find out how you were enjoying yourself... 245 00:20:32,898 --> 00:20:35,993 and how you're finding the house. 246 00:20:36,068 --> 00:20:38,002 I'm finding it charming and warm. 247 00:20:38,070 --> 00:20:40,004 I coul�ve predicted it. 248 00:20:40,072 --> 00:20:43,406 You see, some houses take to ghosts. Not this one. 249 00:20:43,476 --> 00:20:45,706 This house is eminently unhauntable. 250 00:20:45,778 --> 00:20:50,942 Well, you seem to be all right, so... I'll-I'll be on my way. 251 00:20:51,016 --> 00:20:55,180 Mr. Peugot. It is haunted. 252 00:20:55,254 --> 00:20:57,814 You've met the ghost? 253 00:20:57,890 --> 00:21:02,919 Have you actually seen it? No, don't ask me to explain it. I can't. 254 00:21:02,995 --> 00:21:06,329 But i�s more than a feeling. I know, Mr. Peugot. 255 00:21:06,398 --> 00:21:10,198 I know, and so I wait. For what, I don't know. 256 00:21:10,269 --> 00:21:14,206 Still, tha�s really all I can do, isn't it? Wait? 257 00:21:14,273 --> 00:21:16,537 I shouldn't have mentioned it. 258 00:21:16,609 --> 00:21:19,044 I've planted something in your mind... a suspicion, 259 00:21:19,111 --> 00:21:21,944 altogether unwarranted. Yes, I see. 260 00:21:22,014 --> 00:21:26,315 Like the former owners, I am susceptible. Is that it? 261 00:21:27,586 --> 00:21:31,819 Miss Lattimer... If you'll excuse me, Mr. Peugot, I have some phone calls I'd like to make. 262 00:21:31,891 --> 00:21:34,051 But thank you for dropping by. 263 00:21:35,661 --> 00:21:38,358 [Door Closes] 264 00:21:41,167 --> 00:21:45,500 [Car Door Opens, Closes] 265 00:21:45,571 --> 00:21:48,233 [Engine Starts] 266 00:21:48,307 --> 00:21:50,776 [Car Departing] 267 00:22:03,189 --> 00:22:07,990 Operator, I'd like to make a long-distance call to Hidden Valley, please. 268 00:22:08,060 --> 00:22:11,655 The telephone number is 458-2999, 269 00:22:11,730 --> 00:22:14,495 and I'd like to speak to Dr. Peter Mitchell. 270 00:22:14,567 --> 00:22:16,727 Yes, thank you. [Car Approaching] 271 00:22:23,075 --> 00:22:27,171 Dr. Mitchell? Elaine Lattimer. 272 00:22:27,246 --> 00:22:29,840 Yes, i�s good to hear your voice too. 273 00:22:29,915 --> 00:22:32,441 Oh, I wanted to bring you up to date. 274 00:22:32,518 --> 00:22:34,850 I found my house. 275 00:22:34,920 --> 00:22:36,945 Tha�s right. 276 00:22:37,022 --> 00:22:40,583 The house, Doctor. The one in my dream. 277 00:22:40,659 --> 00:22:44,254 L-I was driving, and l... I just found it. 278 00:22:44,330 --> 00:22:47,129 But i�s the house. I�s the same house. 279 00:22:47,199 --> 00:22:50,294 There's no question about it. 280 00:22:50,369 --> 00:22:54,272 And do you know something very odd, Doctor? 281 00:22:54,340 --> 00:22:59,073 I�s haunted. Yes, this house is haunted. [Car Brakes Squeak] 282 00:22:59,144 --> 00:23:03,138 No, I haven't seen the ghost. No, I'd never see it at night. 283 00:23:03,215 --> 00:23:05,741 [Car Door Opens, Closes] 284 00:23:05,818 --> 00:23:10,949 No, i�s odd that I should know this, but this ghost comes with the sunshine. [Footsteps] 285 00:23:11,023 --> 00:23:15,517 This is a daytime ghost. [Door Knocker Bangs] 286 00:23:15,594 --> 00:23:18,086 Dr. Mitchell, would you please hold on for just a minute? I'll be right back. 287 00:23:18,163 --> 00:23:21,064 There's someone at my door. Please, wait. 288 00:23:33,545 --> 00:23:35,479 [Elaine Casps] 289 00:23:35,547 --> 00:23:39,108 Miss Lattimer, are you there? Are you all right? 290 00:23:46,592 --> 00:23:49,357 Miss Lattimer? 291 00:23:49,428 --> 00:23:53,228 Doctor? Doctor, the person at the door, 292 00:23:53,299 --> 00:23:56,927 the person I just saw, it was the ghost. 293 00:23:58,570 --> 00:24:02,302 Tha�s right. I have finally met my ghost. 294 00:24:03,809 --> 00:24:06,744 I am the ghost, Doctor 295 00:24:09,515 --> 00:24:12,109 Yes, tha�s right. I am the ghost. 296 00:24:12,184 --> 00:24:14,414 [Car Door Closes] 297 00:24:15,554 --> 00:24:17,955 [Engine Starts] 298 00:24:18,023 --> 00:24:20,287 [Car Departing] 299 00:26:32,191 --> 00:26:34,182 The least permanent, the most fleeting... 300 00:26:34,259 --> 00:26:37,627 of man's proof of existence... his shadow. 301 00:26:37,696 --> 00:26:40,859 It comes and goes with light. Hours of the day, 302 00:26:40,933 --> 00:26:43,959 point of the sun, angle of the moon. 303 00:26:44,036 --> 00:26:46,471 It is a quickly daubed and imperfect outline... 304 00:26:46,538 --> 00:26:49,473 of a certain object at a certain given moment. 305 00:26:49,541 --> 00:26:53,910 This painting is called Certain Shadows on the Wall 306 00:27:06,859 --> 00:27:08,850 [Man] "Now it is even awful stealing throughit, 307 00:27:08,927 --> 00:27:11,658 "'to think of the life of people who have slept in the solitary bedrooms: 308 00:27:11,730 --> 00:27:14,131 "'To say nothing of the dead 309 00:27:14,199 --> 00:27:17,931 "'Now is the time for shadow when every corner is a cavern: 310 00:27:18,003 --> 00:27:20,495 "'And every downward step a pit, . 311 00:27:20,572 --> 00:27:24,805 "'When the stained glass is refected in pale and faded hues upon the foors, . 312 00:27:24,877 --> 00:27:28,142 "'When anything and everything can be made of the heavy staircase beams: 313 00:27:28,213 --> 00:27:30,375 "'Excepting their own proper shapes, . 314 00:27:30,449 --> 00:27:32,383 "'When the armor has dull lights upon it: 315 00:27:32,451 --> 00:27:35,045 "'Not easily to be distinguished from stealthy movement, . 316 00:27:35,120 --> 00:27:39,489 "'And when barred helmets are frightfully suggestive of heads inside. 317 00:27:39,558 --> 00:27:42,050 "'But of all the shadows in Chesney Wold 318 00:27:42,127 --> 00:27:44,323 "the shadow in the long drawing room upon my lady's picture... 319 00:27:44,396 --> 00:27:47,525 "is the first to come, the last to be disturbed. 320 00:27:47,599 --> 00:27:50,398 "At this hour and in this light it changes... 321 00:27:50,469 --> 00:27:53,564 "'into threatening hands raised up, 322 00:27:53,639 --> 00:27:58,736 and menacing the handsome face with every breath that stirs.'" 323 00:27:58,810 --> 00:28:00,801 [Sighs] 324 00:28:02,714 --> 00:28:04,773 Much pain tonight, Emma? 325 00:28:06,251 --> 00:28:10,154 No more, no less. 326 00:28:10,222 --> 00:28:13,749 Oh, i�s a bit irregular, but no weaker. 327 00:28:13,825 --> 00:28:17,125 - Shall I have one of the girls bring up some tea? - No, thank you. 328 00:28:17,196 --> 00:28:20,289 Speak up, Emma. You say you'd like tea? 329 00:28:22,167 --> 00:28:25,296 No tea, Stephen. 330 00:28:25,370 --> 00:28:27,998 Warm milk, then? 331 00:28:28,073 --> 00:28:30,906 No, I'm not up to anything. 332 00:28:32,144 --> 00:28:36,945 [Groans, Pants] 333 00:28:39,351 --> 00:28:41,911 I'll give you some powder. 334 00:28:56,335 --> 00:28:58,667 This should ease the pain, Emma. 335 00:29:18,423 --> 00:29:20,357 St... Stephen? 336 00:29:21,693 --> 00:29:24,628 - How much time? - How much time for what, Emma? 337 00:29:24,696 --> 00:29:29,327 You know what I mean. How much time do I have? 338 00:29:29,401 --> 00:29:33,029 I'm a doctor, Emma, not a seer. 339 00:29:33,105 --> 00:29:37,370 You have some i-idea, don't you? 340 00:29:37,442 --> 00:29:40,673 Man proposes, God disposes. 341 00:29:42,981 --> 00:29:45,177 Why? 342 00:29:45,250 --> 00:29:49,847 Because there are plans. Arrangements. 343 00:29:49,921 --> 00:29:54,085 I should like a small funeral, Stephen. 344 00:29:54,159 --> 00:29:59,063 Only close and: Very dear friends. 345 00:30:00,832 --> 00:30:04,666 And... very brief. 346 00:30:04,736 --> 00:30:06,966 Not a long eulogy. 347 00:30:07,039 --> 00:30:11,338 Just a... Just a simple affair. 348 00:30:12,744 --> 00:30:15,270 What ever you want, you will have. 349 00:30:15,347 --> 00:30:18,612 Not quite. 350 00:30:18,684 --> 00:30:23,485 What I really want, I can't have. 351 00:30:24,823 --> 00:30:30,262 L... I want life, Stephen. 352 00:30:30,329 --> 00:30:32,263 Lord, but I want life. 353 00:30:32,331 --> 00:30:34,457 Then stop talking about it. 354 00:30:34,533 --> 00:30:37,696 I�s becoming an obsessive preoccupation with you. 355 00:30:37,769 --> 00:30:40,830 You want life, but you talk about funerals all the time. 356 00:30:40,906 --> 00:30:44,308 I can't help it. Of course you can. 357 00:30:44,376 --> 00:30:47,937 When you find yourself thinking morbid thoughts, choke them off. 358 00:30:48,013 --> 00:30:51,449 Think of other things. Think about us as children. 359 00:30:51,516 --> 00:30:54,076 You and I, Rebecca and Ann... 360 00:30:54,152 --> 00:30:57,213 in this very house playing and singing: : 361 00:30:57,289 --> 00:30:59,781 And enjoying one another. 362 00:31:01,126 --> 00:31:03,060 I'll look in on you later. 363 00:31:03,128 --> 00:31:05,620 Stephen? Hmm? 364 00:31:05,697 --> 00:31:08,029 Tomorrow night, 365 00:31:08,100 --> 00:31:12,059 will you read to me from Great Fxpectations? 366 00:31:12,137 --> 00:31:16,404 Again, Emma? You know I never tire of Dickens. 367 00:31:17,743 --> 00:31:20,176 Yes, Emma. I know. 368 00:32:24,409 --> 00:32:28,175 [Woman] How is she feeling; Stephen? My dear Rebecca, 369 00:32:28,246 --> 00:32:31,307 you are an inexhaustible source for rhetorical questions. 370 00:32:31,383 --> 00:32:35,820 "How is she feeling?" You know perfectly well how she's feeling. 371 00:32:35,887 --> 00:32:39,152 I'm sorry. She hasn't eaten anything today. 372 00:32:39,224 --> 00:32:41,090 Tha�s her decision. 373 00:32:41,159 --> 00:32:43,890 Shouldn't she? Of course she should. 374 00:32:43,962 --> 00:32:46,192 She's desperately in need of nourishment. 375 00:32:46,264 --> 00:32:48,198 She's so thin. 376 00:32:48,266 --> 00:32:50,997 If one does not eat, one grows thin, Rebecca. 377 00:32:51,069 --> 00:32:55,802 Tha�s elementary. It doesn't require a medical degree to arrive at that conclusion. 378 00:32:55,874 --> 00:32:58,775 I'm sorry, Stephen. Stop saying that, Rebecca. 379 00:32:58,844 --> 00:33:02,176 Stop saying, "I'm sorry." There is nothing to be sorry about. 380 00:33:03,915 --> 00:33:08,375 And please bear in mind, Stephen, that you area guest in this house. 381 00:33:09,754 --> 00:33:13,816 A guest? I was brought up in this house. 382 00:33:13,892 --> 00:33:17,226 If I'm a guest here, then so are you and Rebecca. 383 00:33:17,295 --> 00:33:20,094 It was, after all, to Emma that Father left this property, 384 00:33:20,165 --> 00:33:23,396 and weall live here by her charitable sufferance. 385 00:33:23,468 --> 00:33:26,961 None of which gives you the right to treat us as incompetent help. 386 00:33:27,038 --> 00:33:31,032 Oh, there's a distinction whether you choose to recognize it or not. 387 00:33:31,109 --> 00:33:35,671 See, you two have no place to go, whereas I left a lucrative practice to return here... 388 00:33:35,747 --> 00:33:37,875 just to look after Emma. 389 00:33:37,949 --> 00:33:40,714 Tha�s a residual service, Stephen. 390 00:33:40,785 --> 00:33:45,484 You gave up a lucrative practice because you were flat broke and had no practice left. 391 00:33:45,557 --> 00:33:49,549 I'm hard-pressed to determine which you're more inept at... 392 00:33:49,628 --> 00:33:52,061 gambling or the medical profession. 393 00:33:52,130 --> 00:33:54,155 You're certainly not much at either. 394 00:33:54,232 --> 00:33:56,166 But I'm here, aren't I? 395 00:33:56,234 --> 00:33:59,363 And I'm up in that room eight hours a day reading Dickens to her. 396 00:33:59,437 --> 00:34:03,396 And tha�s life's full cycle. I've been doing that for 25 years. 397 00:34:03,475 --> 00:34:06,604 Just as begrudgingly as you do now. 398 00:34:06,678 --> 00:34:08,908 Oh, Ann, dear, pl-please. 399 00:34:08,980 --> 00:34:13,816 No harsh words. Le�s be... a family. 400 00:34:13,885 --> 00:34:17,150 For as long as she's alive anyway 401 00:34:18,423 --> 00:34:21,051 You thought otherwise, Rebecca? 402 00:34:21,126 --> 00:34:23,288 We might as well face the fact. 403 00:34:23,361 --> 00:34:28,299 We walk on tiptoe and with such agony trying to keep it out of our conversation. 404 00:34:28,366 --> 00:34:32,269 But, of course, it shouldn't be kept out of our conversation. 405 00:34:32,337 --> 00:34:34,635 Her death is a matter of days. 406 00:34:35,874 --> 00:34:38,536 Perhaps even less. 407 00:34:38,610 --> 00:34:40,408 [Chuckles] 408 00:34:40,478 --> 00:34:44,278 I've always felt stifled in this house. 409 00:34:44,349 --> 00:34:47,284 Emma the invalid, always sickly, 410 00:34:47,352 --> 00:34:49,844 always in bed, demanding to be read to. 411 00:34:51,222 --> 00:34:53,156 And darling, vapid Rebecca, 412 00:34:53,224 --> 00:34:55,716 perpetually smiling... over nothing. 413 00:35:00,031 --> 00:35:03,194 And sister Ann, the tyrant, 414 00:35:03,268 --> 00:35:05,202 doomed even then to spinsterhood... 415 00:35:05,270 --> 00:35:08,238 and determined that everyone else should share her graceless state. 416 00:35:08,306 --> 00:35:11,037 I can't for the life of me figure out what keeps her alive. 417 00:35:11,109 --> 00:35:13,737 Stephen... 418 00:35:13,812 --> 00:35:16,302 what if we... 419 00:35:16,381 --> 00:35:18,372 What if we what, Rebecca? 420 00:35:19,718 --> 00:35:22,653 What if we called in another doctor? 421 00:35:22,721 --> 00:35:24,655 For what purpose? 422 00:35:24,723 --> 00:35:28,591 Oh, just to get another opinion. Another opinion? 423 00:35:28,660 --> 00:35:31,459 My dear Rebecca, you could get 100 opinions, 424 00:35:31,529 --> 00:35:33,861 200 diverse choices of medication, 425 00:35:33,932 --> 00:35:36,424 300 opposing views as to therapy... 426 00:35:36,501 --> 00:35:41,098 and very likely 500 separate and distinct medical terms to describe her ailment. 427 00:35:41,172 --> 00:35:46,235 And you'll get the same prognosis, and that prognosis is altogether negative. 428 00:35:47,912 --> 00:35:50,882 Emma is dying, my dear sisters. 429 00:35:50,949 --> 00:35:53,281 She makes this admission herself. 430 00:35:53,351 --> 00:35:56,218 Now, if she has the courage to face that reality, 431 00:35:56,287 --> 00:35:58,517 I think the three of us should as well. 432 00:35:58,590 --> 00:36:01,582 She made a will, didn't she? 433 00:36:01,660 --> 00:36:04,958 Yes. The three of us share equally. 434 00:36:05,030 --> 00:36:08,157 Dd[Striking Notes] 435 00:36:08,233 --> 00:36:11,292 We oughta get this tuned. I�ll fetch a much higher price, you know. 436 00:36:12,937 --> 00:36:15,599 [Thud] [Class Shatters] 437 00:36:39,364 --> 00:36:41,696 At last. 438 00:36:41,766 --> 00:36:44,667 At long, long last. 439 00:36:59,150 --> 00:37:01,346 Good-bye, Mr. Dickens, 440 00:37:01,419 --> 00:37:03,513 and good riddance. 441 00:37:16,234 --> 00:37:19,363 [Gasps, Sobs] 442 00:37:42,060 --> 00:37:46,588 This is Dr. Brigham. My sister Emma just passed on. 443 00:37:46,664 --> 00:37:50,623 Would you tell Mr. Peterson he can begin the funeral arrangements we discussed. 444 00:37:50,702 --> 00:37:53,067 Tha�s right. The body can be picked up here at anytime. 445 00:37:53,138 --> 00:37:56,039 [Gasps] 446 00:37:56,107 --> 00:37:58,974 Ann, what is it? Wha�s the matter? 447 00:38:18,363 --> 00:38:22,698 [Rebecca] But it... it was a lovely service, really 448 00:38:22,767 --> 00:38:24,997 Simple and nice. 449 00:38:25,069 --> 00:38:29,028 [Thumping] Just what she would have wanted. 450 00:38:29,107 --> 00:38:34,011 She never cared much for frills or fancy things. 451 00:38:34,078 --> 00:38:36,740 Poor dear. [Thumping Continues] 452 00:38:36,815 --> 00:38:40,511 The flowers were so lovely. Really. 453 00:38:40,585 --> 00:38:43,247 So many remembrances. 454 00:38:43,321 --> 00:38:48,020 Oh, I wish he'd stop that. What is the point? 455 00:38:48,092 --> 00:38:50,720 Ann, Rebecca, come in here. 456 00:38:53,998 --> 00:38:57,332 Rebecca, you stand there. Ann, stand here. 457 00:39:05,710 --> 00:39:08,702 What is it? In heaven's name, what is it? 458 00:39:08,780 --> 00:39:11,545 - A shadow. - Nonsense. How could it be a shadow? 459 00:39:11,616 --> 00:39:13,812 A shadow is of something. This... This isn't of anything. 460 00:39:13,885 --> 00:39:16,081 I�s... I�s a... I�s a sort of stain. 461 00:39:16,154 --> 00:39:19,886 Some sort of discoloration or something. But i�s not a shadow! 462 00:39:21,492 --> 00:39:23,961 [Ann] Then let it be. 463 00:39:24,028 --> 00:39:29,489 Rearranging the furniture obviously doesn't stop it. 464 00:39:29,567 --> 00:39:34,368 You'd best come and eat. Your dinner's getting cold. 465 00:39:34,439 --> 00:39:37,670 All right, I'll... I'll have my dinner. 466 00:39:37,742 --> 00:39:40,404 I�s just that I hate for anything not to have an explanation. 467 00:39:40,478 --> 00:39:43,140 And of course, there... there is an explanation. 468 00:39:43,214 --> 00:39:45,148 Probably a simple one. 469 00:39:45,216 --> 00:39:48,743 Probably so simple, tha�s why it eludes me. 470 00:39:50,321 --> 00:39:52,585 [Telephone Ringing] 471 00:39:59,831 --> 00:40:03,493 Yes? Oh, yes, he's here. 472 00:40:03,568 --> 00:40:07,334 Oh, tha�s perfectly all right. Stephen? 473 00:40:07,405 --> 00:40:10,966 Stephen, i�s Mr. Peterson at the funeral home. 474 00:40:18,983 --> 00:40:22,920 Yes? Yes, of course. 475 00:40:22,987 --> 00:40:28,858 I told you already. Cause of death: Acute dyspepsia with complications. 476 00:40:28,927 --> 00:40:32,862 Absolutely. Tha�s on the certificate. Tha�s what I signed. 477 00:40:32,931 --> 00:40:35,593 No, there's no need for any verification. 478 00:40:35,667 --> 00:40:37,759 All right, then. 479 00:40:53,484 --> 00:40:55,418 What is this muck? 480 00:40:55,486 --> 00:40:58,046 Ann tried to keep it warm for you, Stephen. 481 00:40:58,122 --> 00:41:00,454 Warm or cold, i�s offensive. 482 00:41:00,525 --> 00:41:03,392 Several of the neighbors sent over some baked goods. 483 00:41:03,461 --> 00:41:08,194 There's a cake in the kitchen, and some pies. 484 00:41:09,734 --> 00:41:11,862 What are you doing? 485 00:41:11,936 --> 00:41:14,030 What does it look like I'm doing? 486 00:41:14,105 --> 00:41:16,836 I'm contemplating the shadow. I�s not a shadow! 487 00:41:16,908 --> 00:41:19,034 Of course it is. 488 00:41:19,110 --> 00:41:23,069 And we both of us know, Stephen. We both of us know who it is. 489 00:41:24,449 --> 00:41:26,882 I�s an illusion. Tha�s what it is. 490 00:41:26,951 --> 00:41:29,511 It has something to do with the refraction of light in here, 491 00:41:29,587 --> 00:41:31,521 or the furniture... the way i�s positioned 492 00:41:31,589 --> 00:41:34,524 Tha�s what it is. I�s an allusion. [Glass Shatters] 493 00:41:47,271 --> 00:41:50,969 I'll get some paint tomorrow, or some new wallpaper. 494 00:41:51,042 --> 00:41:52,373 I'll cover it up. 495 00:41:52,443 --> 00:41:56,073 You'll try, but you won't be able to. 496 00:41:56,147 --> 00:41:58,411 I doubt if you'll ever be able to cover it up. 497 00:41:59,484 --> 00:42:02,941 What was the cause of Emma's death? Dyspepsia? 498 00:42:04,122 --> 00:42:05,783 That was my diagnosis. 499 00:42:05,857 --> 00:42:08,620 Your diagnosis, or your alibi? 500 00:42:16,300 --> 00:42:19,133 [Knocking] What is it? 501 00:42:19,203 --> 00:42:22,400 [Rebecca] I�s Becky Stephen. Well, come in. I�s not locked. 502 00:42:22,473 --> 00:42:24,532 [Door Opens] 503 00:42:28,813 --> 00:42:30,838 I brough tyou some hot tea. What? 504 00:42:30,915 --> 00:42:32,849 I thought it might relax you. 505 00:42:32,917 --> 00:42:35,352 Oh, how altogether thoughtful of you. 506 00:42:36,487 --> 00:42:38,819 Stephen, look at your coat. 507 00:42:38,890 --> 00:42:43,189 I�s paint. I�s almost impossible to get out. 508 00:42:43,261 --> 00:42:45,751 I'll take it for you and soak it tonight. 509 00:42:45,830 --> 00:42:49,698 There's some turpentine with the paint in the sewing room. 510 00:42:49,767 --> 00:42:54,034 It didn't work, did it? The paint, I mean. 511 00:42:54,105 --> 00:42:57,700 The... The thing is still on the wall. 512 00:42:58,776 --> 00:43:01,939 Well, i�s, um... I�s obviously optical. 513 00:43:02,013 --> 00:43:05,779 I�s something to do with the light. The wall needs painting anyway. 514 00:43:08,319 --> 00:43:10,811 Wha�s this you're doing? 515 00:43:12,356 --> 00:43:14,984 I don't understand. 516 00:43:15,059 --> 00:43:18,552 I�s quite simple. I'm cataloging the contents of this house... 517 00:43:18,629 --> 00:43:22,532 and estimating together with the house and the property on which it sits their current market value. 518 00:43:22,600 --> 00:43:27,231 And believe me, i�s quite a considerable sum. Quite considerable. 519 00:43:27,305 --> 00:43:29,637 But, Stephen, why would you wish to do that? 520 00:43:29,707 --> 00:43:33,268 Surely you're not thinking of selling anything? 521 00:43:33,344 --> 00:43:35,711 I am thinking, my dear Rebecca, 522 00:43:35,780 --> 00:43:37,976 of selling everything. 523 00:43:38,049 --> 00:43:41,246 But you can't! Can't? 524 00:43:41,319 --> 00:43:44,482 Allow me to remind you that under the terms of Emma's will, 525 00:43:44,555 --> 00:43:47,923 the three of us share equally. 526 00:43:47,992 --> 00:43:50,757 We shall, of course, divide equally. 527 00:43:50,828 --> 00:43:53,388 I'm not sure Emma would like this. 528 00:43:54,565 --> 00:43:58,263 Emma's dead. She has no voice in the matter. 529 00:44:00,838 --> 00:44:03,569 Dear, departed Emma. 530 00:44:03,641 --> 00:44:08,602 Have you never wondered why Father left virtually everything to Fmma and precious little to the three of us? 531 00:44:08,679 --> 00:44:11,944 Because he favored her? 532 00:44:12,016 --> 00:44:14,178 Because she was the eldest? 533 00:44:14,252 --> 00:44:19,245 Because she was a semi-invalid? No. Because he feared her. 534 00:44:19,323 --> 00:44:21,223 Stephen! 535 00:44:21,292 --> 00:44:25,092 She smothered him, devoured him alive, 536 00:44:25,163 --> 00:44:27,960 clinging on to Father the way she tried tooling on to me. 537 00:44:29,500 --> 00:44:32,435 Her inheritance wasn't a legacy. 538 00:44:32,503 --> 00:44:34,437 It was a bribe, 539 00:44:34,505 --> 00:44:37,304 purchasing Emma's permission to die! 540 00:44:37,375 --> 00:44:40,367 Stephen, tha�s cruel. 541 00:44:41,879 --> 00:44:44,109 Cruel? 542 00:44:44,182 --> 00:44:46,945 Is it any more cruel than what she did to us? 543 00:44:47,018 --> 00:44:49,646 Turning this house into a... into a muzeum? 544 00:44:49,720 --> 00:44:52,189 No, a mausoleum! 545 00:44:52,256 --> 00:44:54,657 With us as caretakers? 546 00:44:54,725 --> 00:44:57,524 But... where would we go? 547 00:44:57,595 --> 00:45:01,088 Huh? Ann and I? 548 00:45:01,165 --> 00:45:03,133 Oh, tha�s entirely up to you. 549 00:45:03,201 --> 00:45:07,160 Now, please, Rebecca, leave me be. I'd like to finish this up tonight. 550 00:45:10,508 --> 00:45:12,476 Stephen? 551 00:45:15,079 --> 00:45:18,379 - Where did you get that? - You mus�ve dropped it. 552 00:45:18,449 --> 00:45:23,080 I found it on the stairs. They're the... the sedatives, aren't they? 553 00:45:24,488 --> 00:45:26,616 Yes, tha�s what they are. Yes. 554 00:45:26,691 --> 00:45:29,820 They're just to relax you, aren't they? 555 00:45:29,894 --> 00:45:31,919 And to help you sleep. 556 00:45:34,699 --> 00:45:37,293 Let me know if you want any. 557 00:45:37,368 --> 00:45:40,963 Oh, I'm sleeping very well, thank you, Stephen. 558 00:45:41,038 --> 00:45:43,302 Drinky our tea, dear. 559 00:45:43,374 --> 00:45:45,900 You'll feel ever so much better. 560 00:46:17,475 --> 00:46:22,811 I�s still there, Ann. Heaven knows he tried, but he couldn't paint it out. 561 00:46:22,880 --> 00:46:25,110 I�s Emma. 562 00:46:25,182 --> 00:46:27,776 Was there ever any doubt? 563 00:46:27,852 --> 00:46:32,686 Why, Ann? Why? I don't know. 564 00:46:32,757 --> 00:46:34,748 I suppose... 565 00:46:34,825 --> 00:46:37,817 I suppose I should feel frightened. 566 00:46:37,895 --> 00:46:42,492 I�s like having a ghost hanging from the wall. 567 00:46:42,566 --> 00:46:45,331 But I could never feel frightened of Emma. 568 00:46:45,403 --> 00:46:50,500 Dead or alive, I couldn't do anything but love her. 569 00:46:50,574 --> 00:46:52,838 I�s cold in here. 570 00:46:52,910 --> 00:46:54,844 We'd best get to bed, Becky. 571 00:46:54,912 --> 00:46:59,315 I'm ready. We'll all get a good nigh�s sleep tonight. 572 00:46:59,383 --> 00:47:02,114 Stephen too. 573 00:47:02,186 --> 00:47:04,314 Why Stephen? 574 00:47:04,388 --> 00:47:06,789 "Physician heal thyself." 575 00:47:06,857 --> 00:47:08,882 Isn't that the phrase? 576 00:47:08,959 --> 00:47:13,089 He doesn't know it, but he's taking his own medicine. 577 00:47:13,164 --> 00:47:15,360 Becky, what do you mean? 578 00:47:15,433 --> 00:47:17,367 I found the pills. 579 00:47:17,435 --> 00:47:20,198 Stephen assured me they'd simply bring on relaxation: 580 00:47:20,271 --> 00:47:22,205 And sleep. 581 00:47:22,273 --> 00:47:25,470 So I ground some of them up and put them in his tea. 582 00:47:27,211 --> 00:47:31,239 He's been so nervous, so irritable. 583 00:47:32,650 --> 00:47:35,551 He'll sleep tonight. 584 00:47:35,619 --> 00:47:40,455 Ann, dear you didn't wind the clock. 585 00:47:44,662 --> 00:47:47,256 We shall miss Emma. 586 00:47:48,332 --> 00:47:50,266 Indeed we shall. 587 00:47:50,334 --> 00:47:52,098 But we have each other. 588 00:47:52,169 --> 00:47:55,161 But not Stephen. 589 00:47:55,239 --> 00:47:57,503 I'm afraid we shan't have Stephen, Ann. 590 00:47:57,575 --> 00:48:00,907 No, Becky. We'll not have Stephen. 591 00:48:00,978 --> 00:48:03,003 [Both Chuckle] 592 00:48:04,382 --> 00:48:06,612 Dd[Vocalizing] 593 00:48:07,618 --> 00:48:11,816 DThe years are so longd 594 00:48:11,889 --> 00:48:15,883 dl want you onlyd 595 00:48:15,960 --> 00:48:19,622 dYou and your songd 596 00:48:19,697 --> 00:48:23,827 d Darkie life's shore, loved 597 00:48:23,901 --> 00:48:27,360 d Night is so deepd 598 00:48:27,438 --> 00:48:32,740 d Leave me no more, loved 599 00:48:32,810 --> 00:48:35,973 dd[Vocalizing] 600 00:48:40,785 --> 00:48:42,776 [Stops] 601 00:48:44,054 --> 00:48:46,989 Ann, do you suppose... 602 00:48:47,057 --> 00:48:51,016 Stephen knew that... that it was an accident? 603 00:48:51,095 --> 00:48:53,689 I'm sure he did. 604 00:48:53,764 --> 00:48:58,827 I've told you, Becky, he was giving it to Emma a few grains at a time... 605 00:48:58,903 --> 00:49:01,302 for a long period. 606 00:49:01,372 --> 00:49:03,771 What was put in his tea... 607 00:49:03,841 --> 00:49:07,402 was lethal and almost immediate. 608 00:49:07,478 --> 00:49:11,073 I'm truly sorry. 609 00:49:11,148 --> 00:49:15,745 But honestly, Ann, dear, i�s as if they'd never left. 610 00:49:15,820 --> 00:49:18,482 I'm so glad. 611 00:49:18,556 --> 00:49:21,389 We're a familya gain. 612 00:49:22,960 --> 00:49:25,793 Dd[Resumes] 613 00:49:28,065 --> 00:49:32,059 The years are so long 614 00:49:32,136 --> 00:49:36,095 I want you only 615 00:49:36,173 --> 00:49:39,438 You and your song 616 00:49:39,510 --> 00:49:43,411 [Continues] [Stephen] A Tale of Two Cities. Chapter one. 617 00:49:43,481 --> 00:49:47,247 "'It was the best of times. It was the worst of times. 618 00:49:47,318 --> 00:49:50,549 "'It was the age of wisdom. It was the age of foolishness. 619 00:49:50,621 --> 00:49:55,149 "'It was the epoch of belief It was the epoch of incredulity 620 00:49:55,226 --> 00:49:58,457 "'It was the season of light. It was the season of darkness. 621 00:49:58,529 --> 00:50:01,794 "'It was the spring of hope. It was the winter of despair 622 00:50:01,866 --> 00:50:04,285 We had everything before us. We had nothing before us.'" 623 00:50:07,285 --> 00:50:11,285 Preuzeto sa www.titlovi.com 49679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.