All language subtitles for Mysterious.Island.S01E04.HDTV.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,814 --> 00:00:04,975 Anteriormente... 2 00:00:05,265 --> 00:00:06,544 Existe o risco de ondas enormes 3 00:00:06,737 --> 00:00:07,923 muito perigoso ficarmos aqui. 4 00:00:07,946 --> 00:00:09,984 Deslizamento! 5 00:00:10,613 --> 00:00:11,731 Ele n�o vai sobreviver. 6 00:00:11,834 --> 00:00:12,317 O que prop�e capit�o? 7 00:00:12,474 --> 00:00:14,654 Ir a uma loja e comprar dinamite? 8 00:00:14,655 --> 00:00:16,141 Voc� acha que este desmoronamento 9 00:00:16,125 --> 00:00:17,429 foi causado pelo terremoto? 10 00:00:17,655 --> 00:00:18,411 P�lvora? 11 00:00:18,428 --> 00:00:19,650 Jack! 12 00:00:19,651 --> 00:00:20,800 Temos tudo que precisamos 13 00:00:20,992 --> 00:00:21,920 Para fazer uma carga explosiva. 14 00:00:22,159 --> 00:00:24,277 Ainda n�o, Sr. Penkroft. 15 00:00:25,320 --> 00:00:26,404 Casa de granito 16 00:00:26,817 --> 00:00:29,157 Uma casa segura para novos n�ufragos. 17 00:00:29,305 --> 00:00:31,610 Capit�o Harding! 18 00:00:48,732 --> 00:00:52,774 Tradu��o/Sinc : @Roger_Sarmento 19 00:01:12,234 --> 00:01:16,354 A Ilha Misteriosa 20 00:01:26,004 --> 00:01:28,489 S01E04 " White Water " 21 00:01:52,125 --> 00:01:55,217 Onde est�o todos? 22 00:01:55,943 --> 00:01:58,386 � o que estou me perguntando. 23 00:02:02,528 --> 00:02:04,841 Lar doce lar 24 00:02:05,554 --> 00:02:07,757 N�o se descuide Sr. Spilet... 25 00:02:10,153 --> 00:02:11,681 Coloque ao lado da parede, Penkroft. 26 00:02:12,339 --> 00:02:13,315 Seja um bom rapaz 27 00:02:13,490 --> 00:02:16,476 Voc� tem uma em especial, Sr. Spilet? 28 00:02:17,934 --> 00:02:19,630 Voc� j� viu o Neb e Herbert hoje ? 29 00:02:19,631 --> 00:02:21,343 N�o, j� haviam sa�do antes de eu acordar. 30 00:02:25,559 --> 00:02:27,585 Parece que esta faltando uma vara de pescar. 31 00:02:28,134 --> 00:02:29,818 Talvez foram conseguir o nosso caf� da manh� 32 00:02:34,434 --> 00:02:36,073 Consigo ver daqui a praia. 33 00:02:36,074 --> 00:02:37,316 Herbert mencionou ter 34 00:02:34,434 --> 00:02:40,117 encontrado uma pequena praia ao longo da costa. 35 00:02:40,152 --> 00:02:42,484 Vou descer para ver o que eles est�o fazendo. 36 00:02:43,823 --> 00:02:46,736 Para ver os peixes mordendo 37 00:02:49,576 --> 00:02:51,662 Ajuda! 38 00:02:52,495 --> 00:02:55,134 Algu�m, por favor! 39 00:03:36,522 --> 00:03:38,542 Ajuda! 40 00:03:49,599 --> 00:03:50,756 O que voc� t�m a�? 41 00:03:51,116 --> 00:03:51,708 Capit�o! 42 00:03:53,105 --> 00:03:54,197 N�o � interessante? 43 00:03:55,592 --> 00:03:56,865 Acabei de encontrar sobre as ondas. 44 00:03:57,817 --> 00:03:58,597 Onde est� Neb? 45 00:03:59,115 --> 00:04:00,977 N�o sei. Pensei que estava contigo. 46 00:04:03,076 --> 00:04:05,706 Ele voltou para a casa de granito para pedir ajuda. 47 00:04:05,717 --> 00:04:07,824 S�rio? Por qual caminho? 48 00:04:07,896 --> 00:04:10,791 Ao longo do cume. Por volta de meia hora atr�s. 49 00:04:10,792 --> 00:04:12,962 Este � por onde vim. 50 00:04:12,963 --> 00:04:15,238 Acho que vou refazer os meus passos e ver se o encontro. 51 00:04:15,600 --> 00:04:17,491 Mas antes vou contar aos outros sobre isso. 52 00:04:19,799 --> 00:04:21,307 Espere, eu vou. 53 00:04:33,684 --> 00:04:35,953 Capit�o! 54 00:04:39,178 --> 00:04:42,221 Acho que Neb estava comendo isso 55 00:04:44,197 --> 00:04:45,087 Voc� comeu isso? 56 00:04:45,708 --> 00:04:46,513 N�o 57 00:05:18,901 --> 00:05:21,437 Puxe-me, por favor! 58 00:05:25,140 --> 00:05:27,696 Por que voc� n�o responde? 59 00:05:34,442 --> 00:05:35,628 Voc� acha que estas uvas 60 00:05:36,337 --> 00:05:38,237 S�o venenosas, capit�o? 61 00:05:38,269 --> 00:05:40,780 Eu n�o sei, Herbert. � poss�vel. 62 00:05:41,628 --> 00:05:44,321 Bem, talvez n�o. Quero dizer ... 63 00:05:45,805 --> 00:05:46,998 Se Neb foi envenenado 64 00:05:46,999 --> 00:05:48,622 voc� iria encontr�-lo no caminho. 65 00:05:48,916 --> 00:05:51,260 pensei o mesmo. Isso � o que me preocupa. 66 00:06:02,008 --> 00:06:04,798 Ajuda! Tem algu�m a�? 67 00:06:04,935 --> 00:06:07,077 L�! 68 00:06:07,532 --> 00:06:08,336 Nebe! 69 00:06:08,658 --> 00:06:09,149 n�o se mexa! 70 00:06:08,307 --> 00:06:09,922 Capit�o! 71 00:06:10,595 --> 00:06:11,560 Eu sabia que era voc�. 72 00:06:24,573 --> 00:06:25,440 Voc� est� ferido, Nebe? 73 00:06:25,750 --> 00:06:27,416 N�o, mas n�o consigo enxergar 74 00:06:27,488 --> 00:06:28,651 O que voc� quer dizer como n�o enxergar? 75 00:06:28,652 --> 00:06:29,652 N�o consegue ver nada? 76 00:06:30,758 --> 00:06:33,407 No in�cio, apenas turvo... 77 00:06:34,090 --> 00:06:35,958 Mas agora est� tudo escuro 78 00:06:36,095 --> 00:06:36,853 As uvas... 79 00:06:36,854 --> 00:06:38,356 Voc� as comeu Nebe? 80 00:06:38,698 --> 00:06:40,728 Voc� acha que vou ficar cego, capit�o? acha? 81 00:06:40,729 --> 00:06:43,594 N�o, tenho certeza que � apenas tempor�rio. 82 00:06:43,885 --> 00:06:44,460 Capit�o... 83 00:06:45,461 --> 00:06:47,990 por que voc� n�o disse nada quando jogou o cip�? 84 00:06:55,389 --> 00:06:58,164 Porque n�o foi eu, Nebe. 85 00:06:59,784 --> 00:07:00,422 Ent�o... 86 00:07:01,033 --> 00:07:02,606 Deve haver uma resposta para isso 87 00:07:02,641 --> 00:07:05,034 Vamos lev�-lo de volta para casa. 88 00:07:05,070 --> 00:07:06,965 Minha m�e vai saber como cur�-lo. 89 00:07:08,155 --> 00:07:08,813 Ok 90 00:07:39,400 --> 00:07:41,611 Aqui, Neb. 91 00:07:42,166 --> 00:07:44,838 Tente beber um pouco mais. 92 00:07:47,093 --> 00:07:50,205 vai ajudar a neutralizar o veneno. 93 00:07:55,256 --> 00:07:58,686 Juro que essa coisa � carregada com pedras. 94 00:08:05,264 --> 00:08:06,253 Como est� o paciente? 95 00:08:06,482 --> 00:08:07,969 Estamos prestes a descobrir 96 00:08:18,803 --> 00:08:20,000 Sr. Penkroft. 97 00:08:20,668 --> 00:08:22,638 N�o me diga Nebe Que sou um col�rio para os olhos. 98 00:08:23,599 --> 00:08:24,586 Est� tudo bem, Nebe? 99 00:08:25,296 --> 00:08:26,059 Acho que vou ficar bem 100 00:08:26,327 --> 00:08:28,558 Gra�as � Sra. Penkroft. 101 00:08:28,559 --> 00:08:31,193 Porqu� n�o Vamos abrir a caixa. 102 00:08:34,445 --> 00:08:35,674 Est� trancada, teremos que quebrar. 103 00:08:35,791 --> 00:08:36,940 N�o h� necessidade disso 104 00:08:48,680 --> 00:08:49,714 Sra. Penkroft. 105 00:08:50,328 --> 00:08:51,251 voc� nos surpreende. 106 00:08:51,252 --> 00:08:52,252 Por que, Sr. Spilet? 107 00:08:54,583 --> 00:08:56,110 Bem, n�o � natural para uma mulher ... 108 00:08:57,122 --> 00:08:58,478 Quero dizer, n�s n�o esperavamos ... 109 00:08:58,915 --> 00:08:59,761 Sim, Sr. Spilet? 110 00:08:59,762 --> 00:09:01,714 Acho que voc� n�o vai conseguir se explicar. 111 00:09:02,684 --> 00:09:04,567 Certo, Herbert. Voc� o encontrou, voc� o abre. 112 00:09:16,215 --> 00:09:16,725 N�o acredito 113 00:09:22,118 --> 00:09:23,142 � um kit de ferramentas para fazer barcos. 114 00:09:23,177 --> 00:09:24,927 Temos tudo que precisamos para construir um barco. 115 00:09:24,928 --> 00:09:26,544 Alguns pobres rapazes sofreram um naufr�gio. 116 00:09:26,821 --> 00:09:27,962 Deve ser o ba� de um carpinteiro 117 00:09:28,866 --> 00:09:30,269 T�m uma b�ssola, um sextante... 118 00:09:30,638 --> 00:09:32,281 Estranho que um carpinteiro tenha 119 00:09:32,737 --> 00:09:34,142 dispositivos de navega��o no seu ba�. 120 00:09:35,432 --> 00:09:37,947 Olhem isso... 121 00:09:37,969 --> 00:09:40,108 � lindo. 122 00:09:40,121 --> 00:09:42,645 Veja esta gravura, capit�o. 123 00:09:46,477 --> 00:09:47,598 N�o entendo isso 124 00:09:48,095 --> 00:09:51,097 o barco afundou e s� isto que ficou boiando? 125 00:09:51,132 --> 00:09:53,353 Voc� n�o viu mais alguma coisa? 126 00:09:53,964 --> 00:09:54,588 Nada. 127 00:09:55,716 --> 00:09:57,042 Embora pare�a um pouco estranho. 128 00:09:57,237 --> 00:09:59,660 � como se algo, ou algu�m... 129 00:09:59,988 --> 00:10:01,154 antecipou as nossas necessidades. 130 00:10:01,189 --> 00:10:02,669 Nossas ou deles, Sr. Spilet. 131 00:10:03,670 --> 00:10:04,431 Isso n�o faz nenhum sentido... 132 00:10:04,678 --> 00:10:05,867 Se h� algu�m na ilha 133 00:10:06,181 --> 00:10:07,604 Por que n�o vem ao nosso encontro? 134 00:10:07,639 --> 00:10:08,434 Considerando as circunst�ncias 135 00:10:08,803 --> 00:10:09,716 Eu teria ficado escondido. 136 00:10:10,465 --> 00:10:11,797 Afinal de contas...Quem quer que seja... 137 00:10:12,305 --> 00:10:14,296 n�o h� nenhum jeito de saber se � do bem ou mal 138 00:10:15,062 --> 00:10:17,117 Eu chamaria essa conversa de desperd�cio de tempo. 139 00:10:17,118 --> 00:10:17,946 Queremos sair desta ilha 140 00:10:18,355 --> 00:10:19,562 E agora temos as ferramentas para isso. 141 00:10:19,615 --> 00:10:21,638 Tr�s de n�s est�vamos fazendo um barco antes. 142 00:10:21,997 --> 00:10:22,676 Se todos trabalharmos juntos. 143 00:10:23,626 --> 00:10:24,898 Estaremos de volta ao mar em pouco tempo. 144 00:10:26,060 --> 00:10:27,300 Mas como faremos as velas? 145 00:10:28,126 --> 00:10:28,848 Que tal usarmos parreiras para amarrar ? 146 00:10:29,381 --> 00:10:30,239 N�s podemos. 147 00:10:31,363 --> 00:10:33,182 Vamos precisar de parreiras fortes. 148 00:10:34,880 --> 00:10:38,283 Vamos conseguir dentro da ilha. 149 00:10:38,311 --> 00:10:41,721 Ok Sr. Penkroft, vamos construir seu barco. 150 00:11:34,581 --> 00:11:36,239 O que voc� conseguiu Sr. Spilet? 151 00:11:37,109 --> 00:11:38,389 � o que est� procurando, Sr. Penkroft? 152 00:11:38,399 --> 00:11:40,635 � o melhor que encontrei at� agora. 153 00:11:40,636 --> 00:11:42,292 Vamos guard�-lo at� conseguir algo mais forte. 154 00:11:44,073 --> 00:11:44,639 Nebe. 155 00:11:56,101 --> 00:11:59,380 Podemos tamb�m conseguir algumas plantas. 156 00:12:06,408 --> 00:12:08,749 Olhe. - �timo. 157 00:12:14,227 --> 00:12:16,519 Olha isso! 158 00:12:18,033 --> 00:12:20,221 Flor Rural. 159 00:12:20,355 --> 00:12:22,390 �timo para dor de est�mago. 160 00:12:22,472 --> 00:12:24,048 Cinnamomum Oliveri. 161 00:12:25,000 --> 00:12:26,216 Voc� sabe muito sobre plantas 162 00:12:27,754 --> 00:12:29,853 Na aldeia onde vivia... 163 00:12:30,874 --> 00:12:32,061 Era um longo caminho at� a farm�cia 164 00:12:32,941 --> 00:12:34,241 Um m�dico com quem trabalhei 165 00:12:34,242 --> 00:12:35,242 Era um homem culto 166 00:12:36,300 --> 00:12:39,532 Ele me ensinou a us�-las como medicamentos. 167 00:12:39,655 --> 00:12:42,139 Sorte para n�s. 168 00:12:42,476 --> 00:12:46,491 N�o acredito! "Trepadeira" Vou pegar um pouco. 169 00:12:47,304 --> 00:12:49,351 Pegue o que voc� achar que � �til, Sra. Penkroft. 170 00:12:50,171 --> 00:12:51,401 Talvez iremos precisar 171 00:13:22,485 --> 00:13:24,840 Peguei voc�, Joanna. Consegue tirar sua cabe�a? 172 00:13:24,841 --> 00:13:26,559 N�o consigo! - Voc� vai ficar bem. 173 00:13:26,560 --> 00:13:30,425 Nada vai acontecer. Prometo, Penkrofte! 174 00:13:35,992 --> 00:13:39,590 Est� segurando? - Sim. - Vou cortar a corda. - R�pido! 175 00:13:40,069 --> 00:13:42,677 Depressa! 176 00:13:44,566 --> 00:13:46,880 Isso. 177 00:13:52,863 --> 00:13:55,720 Respire fundo. Devagar. 178 00:13:59,210 --> 00:14:01,741 Um milagre voc� n�o ter quebrado o pesco�o. 179 00:14:03,311 --> 00:14:05,695 Como isso aconteceu? 180 00:14:10,930 --> 00:14:15,369 Nebe, veja se o capit�o est� bem. 181 00:14:21,499 --> 00:14:24,032 Capit�o! 182 00:14:24,178 --> 00:14:25,126 Capit�o, ou�a... 183 00:14:26,064 --> 00:14:26,980 Ela est� bem 184 00:14:28,055 --> 00:14:29,653 A Sra. Pekroft ficar� bem 185 00:14:34,697 --> 00:14:36,881 N�o foi sua culpa. 186 00:14:38,905 --> 00:14:41,105 Eu tentei pux�-la mas n�o consegui. 187 00:14:41,622 --> 00:14:43,559 N�o consegui segur�-la por muito tempo 188 00:14:43,647 --> 00:14:46,901 Sei disso Capit�o. Todos n�s. 189 00:14:47,523 --> 00:14:50,059 Eu n�o consegui salv�-la Nebe. 190 00:14:51,099 --> 00:14:53,233 Nem voc�s.. 191 00:14:53,617 --> 00:14:56,946 Capit�o, n�o h� raz�o para sentir culpa. 192 00:14:58,220 --> 00:15:01,191 N�o devia ter insistido em ficar numa casa de granito. 193 00:15:01,229 --> 00:15:03,493 � muito perigoso para uma mulher. 194 00:15:03,494 --> 00:15:07,510 Eu acho que seria dif�cil convencer a Sra. Penkroft a isso. 195 00:15:08,872 --> 00:15:12,623 Capit�o, escute. Foi apenas um acidente. 196 00:15:12,969 --> 00:15:15,402 E voc� realmente a salvou. 197 00:15:15,485 --> 00:15:19,940 Deixe isso pra tr�s. Eu sei como se sente. 198 00:15:20,298 --> 00:15:23,114 Mas os outros n�o. 199 00:15:23,561 --> 00:15:26,902 Sim, voc� est� certo. 200 00:15:27,982 --> 00:15:30,194 Obrigado, Nebe. 201 00:15:31,224 --> 00:15:33,764 D�-me um minuto. 202 00:15:34,309 --> 00:15:37,009 Tudo bem, capit�o. 203 00:15:40,000 --> 00:15:42,645 Como foi l�? 204 00:15:43,914 --> 00:15:47,358 Ele esta em choque. Vai ficar bem. 205 00:15:50,073 --> 00:15:53,091 Se isto for parreira, sou tio de um macaco. 206 00:15:53,329 --> 00:15:56,020 Eu diria que esta � a corda certa. 207 00:15:58,788 --> 00:16:00,484 Isto �, obviamente, uma armadilha. 208 00:16:01,204 --> 00:16:02,866 Nenhum vest�gio de que seja uma armadilha. 209 00:16:03,371 --> 00:16:06,053 Como voc� explica um peda�o de corda pendurada 210 00:16:06,891 --> 00:16:08,857 Pendurada no meio de uma ilha deserta? 211 00:16:16,627 --> 00:16:17,842 Me desculpe... 212 00:16:17,843 --> 00:16:21,313 Queria dizer que s� h� uma explica��o l�gica 213 00:16:21,837 --> 00:16:23,168 Se algu�m esteve aqui antes de n�s? 214 00:16:23,169 --> 00:16:24,169 Espere um minuto... 215 00:16:28,098 --> 00:16:30,233 olhem! 216 00:16:31,043 --> 00:16:33,530 � o nosso bal�o! 217 00:17:00,523 --> 00:17:03,013 Cuidado, Sr. Spilet. 218 00:17:03,379 --> 00:17:05,872 Na verdade, tem sorte que descobriu isso. 219 00:17:06,164 --> 00:17:08,684 Est� preso em um galho. 220 00:17:12,207 --> 00:17:14,677 N�o consigo alcan��-lo. - S� um pouquinho. 221 00:17:15,115 --> 00:17:17,941 Devagar, devagar. - Vou tentar tir�-lo em uma pe�a. 222 00:17:18,030 --> 00:17:22,031 � isso a�. - Arraste! - Eu entendi. 223 00:17:32,422 --> 00:17:35,022 N�o foi t�o dif�cil, n�. 224 00:17:38,944 --> 00:17:43,044 H� muito panos e cordas de liga��o... 225 00:17:43,289 --> 00:17:44,626 E talvez uma camisa ou duas? 226 00:17:45,414 --> 00:17:46,424 �tima id�ia, Gideon. 227 00:17:47,355 --> 00:17:48,364 N�o sabia que costurava? 228 00:17:48,935 --> 00:17:50,605 Voc� faria uma saia para mim com o resto? 229 00:17:53,140 --> 00:17:55,588 Como vamos levar tudo isto a casa de granito? 230 00:17:56,222 --> 00:17:58,542 Flutuando.. 231 00:17:59,612 --> 00:18:00,164 Pelo rio 232 00:18:01,593 --> 00:18:02,976 Bem, agora est� come�ando a pensar como um marinheiro. 233 00:18:25,646 --> 00:18:27,950 Por que quer construir um navio, Penkrofte? 234 00:18:27,951 --> 00:18:32,301 Poder�amos navegar no mar com conforto em uma balsa. 235 00:18:33,448 --> 00:18:34,651 Voc� pode saber como construir um navio 236 00:18:35,194 --> 00:18:37,113 Mas, infelizmente sei pouco sobre navega��o 237 00:18:39,572 --> 00:18:41,731 N�s temos uma b�ssola e um sextante. 238 00:18:42,395 --> 00:18:44,023 Definimos o curso com eles 239 00:18:44,409 --> 00:18:46,796 Mas n�o temos mapa nem nossa posi��o. 240 00:18:49,040 --> 00:18:50,061 Talvez seja melhor deixar-mos 241 00:18:50,775 --> 00:18:51,752 Os outros convencidos de nossa aventura. 242 00:18:51,959 --> 00:18:53,249 Eles v�o descobrir cedo ou tarde. 243 00:18:54,247 --> 00:18:57,118 Vamos ainda deix�-los no otimismo. 244 00:19:10,229 --> 00:19:13,572 � bom ver voc�s se dando bem. 245 00:19:14,533 --> 00:19:16,447 Acho que sempre � melhor fazer um homem rir 246 00:19:17,246 --> 00:19:18,122 Quando ele est� enlouquecendo 247 00:19:18,534 --> 00:19:19,340 Ele n�o esta enlouquecendo... 248 00:19:19,865 --> 00:19:21,181 Apenas sob muita press�o 249 00:19:21,387 --> 00:19:24,027 Como todos n�s. 250 00:19:55,444 --> 00:19:57,684 Bem, estou com medo de alguns voltar a p� para casa. 251 00:19:57,685 --> 00:19:59,101 Voc� � o marinheiro, Sr. Penkroft. 252 00:19:59,772 --> 00:20:01,194 Quem voc� gostaria que lhe ajudasse? 253 00:20:01,229 --> 00:20:03,536 Preciso duas pessoas para orientar a jangada. 254 00:20:04,928 --> 00:20:05,969 Vou ficar com minha m�e. 255 00:20:07,411 --> 00:20:08,185 E voc�, Sr. Spilet? 256 00:20:09,041 --> 00:20:10,005 Que coincid�ncia. 257 00:20:10,469 --> 00:20:12,056 Parece que este � um dos meus grandes talentos. 258 00:20:13,140 --> 00:20:15,931 Tenho v�rios trof�us do clube, s� pra constar. 259 00:20:16,006 --> 00:20:20,073 E, eu levaria o Nebe. T�m um corpo forte 260 00:20:37,572 --> 00:20:40,000 Um, dois, tr�s, Empurre! 261 00:20:44,986 --> 00:20:48,992 Fique no meio do rio. - Boa sorte! 262 00:21:03,282 --> 00:21:05,302 � esquerda. 263 00:21:06,908 --> 00:21:07,647 Um pouco mais 264 00:21:08,085 --> 00:21:08,986 Bombordo 265 00:21:10,169 --> 00:21:11,044 Desculpe-me? 266 00:21:11,860 --> 00:21:13,848 Quando voc� est� num navio, esqerda � "bombordo" 267 00:21:13,849 --> 00:21:15,716 E direita "Estibordo" 268 00:21:16,370 --> 00:21:17,971 Obrigado, Sr. Spilet. 269 00:21:18,481 --> 00:21:20,377 Vou dar o meu melhor para lembrar 270 00:21:25,467 --> 00:21:28,163 Rocha � sua direita, Sr. Penkroft. - J� vi 271 00:21:30,677 --> 00:21:32,701 Cuidado Nebe, est� espirrando em mim. 272 00:21:32,702 --> 00:21:33,940 Por que n�o levanta 273 00:21:34,293 --> 00:21:35,756 E nos d� uma m�o aqui, Sr. Spilet? 274 00:21:36,377 --> 00:21:36,891 O qu� ? 275 00:21:36,912 --> 00:21:39,514 Estou farto de voc� agir como fosse meu dono. 276 00:21:39,891 --> 00:21:42,258 Estamos todos juntos nisso. 277 00:21:42,283 --> 00:21:44,358 N�o sou seu servo. 278 00:21:44,417 --> 00:21:48,800 E, se eu fosse, n�o seria seu. 279 00:21:49,334 --> 00:21:50,593 N�o se preocupe com isso Nebe 280 00:21:51,730 --> 00:21:52,540 Eu n�o iria contrat�-lo 281 00:21:52,575 --> 00:21:54,523 Senhores, enquanto estiverem nesta jangada 282 00:21:55,182 --> 00:21:56,182 Ambos est�o sobre o meu comando. 283 00:21:56,217 --> 00:21:58,452 Ent�o, chega de brigas, e calem a boca 284 00:21:58,945 --> 00:22:00,246 ou irei jog�-los na cadeia. 285 00:22:01,234 --> 00:22:03,461 Sim, sim, capit�o. 286 00:22:07,925 --> 00:22:10,225 Rochas � frente. 287 00:22:49,141 --> 00:22:51,141 Cuidado! 288 00:23:00,289 --> 00:23:02,996 Cuidado! 289 00:23:12,104 --> 00:23:14,124 Nebe. 290 00:23:17,509 --> 00:23:19,529 Nebe. 291 00:23:39,518 --> 00:23:41,618 Segurem-se 292 00:23:45,248 --> 00:23:47,268 Spilet! 293 00:23:47,499 --> 00:23:50,143 Spilet! - Esta embaixo 294 00:23:58,045 --> 00:24:00,354 Ele n�o est� subindo. 295 00:24:00,402 --> 00:24:02,978 - Vou peg�-lo! - N�o, Nebe! 296 00:24:07,845 --> 00:24:10,515 Voc� n�o vai conseguir, ele esta enrolado nas cordas. 297 00:24:10,912 --> 00:24:13,283 Nebe, n�o! Nebe! 298 00:24:15,923 --> 00:24:18,322 Peguei! - Spilet! 299 00:24:27,201 --> 00:24:27,867 Ainda est� vivo! 300 00:24:28,507 --> 00:24:28,931 Obrigado Nebe 301 00:24:29,866 --> 00:24:30,393 Voc� � um cara corajoso 302 00:24:31,876 --> 00:24:33,312 Eu achei que n�o ia conseguir, Sr. Spilet. 303 00:24:34,055 --> 00:24:37,094 Achei que n�o ia voltar a v�-los. 304 00:24:41,737 --> 00:24:43,988 N�o... 305 00:24:44,654 --> 00:24:46,997 Nadem at� a praia! 306 00:24:47,264 --> 00:24:49,264 Vai! Vai! 307 00:24:58,571 --> 00:25:00,691 Ajuda! 308 00:25:09,292 --> 00:25:11,312 Ajuda! 309 00:26:10,299 --> 00:26:12,670 Ajuda! - Nebe 310 00:26:31,364 --> 00:26:33,248 Se n�o se importa, em eu perguntar capit�o 311 00:26:33,249 --> 00:26:35,588 Algo lhe incomoda? 312 00:26:37,123 --> 00:26:40,015 Desculpe Sr. Penkroft, eu estava longe... 313 00:26:40,414 --> 00:26:44,411 - Como est� o pesco�o? - Um pouco com dores, mas vai melhorar. 314 00:26:48,250 --> 00:26:49,051 Eu estava me perguntando... 315 00:26:49,279 --> 00:26:50,020 Como voc� est� se sentindo 316 00:26:50,511 --> 00:26:53,027 Eu? Muito gentil da sua parte 317 00:26:54,176 --> 00:26:55,544 Estou bem, Sra. Penkroft. bem. 318 00:26:59,652 --> 00:27:01,756 Capit�o! 319 00:27:02,174 --> 00:27:04,254 Capit�o! 320 00:27:05,145 --> 00:27:06,392 N�o acho que voc� deva se sentir assim 321 00:27:07,250 --> 00:27:08,102 Respons�vel por n�s 322 00:27:08,381 --> 00:27:10,522 Voc� n�o deve 323 00:27:11,125 --> 00:27:12,435 N�o devemos nos sentir assim sobre 324 00:27:12,847 --> 00:27:14,430 Uns aos outros nesta situa��o incomun? 325 00:27:14,987 --> 00:27:18,384 Sim, mas n�o t�o desse jeito. 326 00:27:19,589 --> 00:27:22,789 Talvez seja apenas parte da minha natureza. 327 00:27:25,067 --> 00:27:28,029 Ou parte de seu passado. 328 00:27:32,558 --> 00:27:36,799 Voc� � muita astuta, Sra. Penkroft. O passado se foi 329 00:27:37,284 --> 00:27:38,265 Porque foi uma trag�dia 330 00:27:39,489 --> 00:27:40,658 N�o podemos mud�-lo. 331 00:27:52,210 --> 00:27:54,579 Capit�o! 332 00:27:55,159 --> 00:27:57,185 Sim. 333 00:28:00,220 --> 00:28:02,347 Nada 334 00:28:02,631 --> 00:28:05,877 Obrigado por me salvar. 335 00:28:07,973 --> 00:28:10,208 Capit�o! 336 00:28:11,914 --> 00:28:15,384 T�m algo errado. Eles se separaram. 337 00:28:16,214 --> 00:28:18,458 A jangada 338 00:28:28,672 --> 00:28:32,425 Jack! Onde est� voc�, Jack? 339 00:28:43,074 --> 00:28:45,094 Nebe. 340 00:28:46,777 --> 00:28:49,004 Sr. Spilet! 341 00:28:54,066 --> 00:28:56,438 Nebe, estou indo! 342 00:29:02,737 --> 00:29:04,987 Sr. Spilet! 343 00:29:16,044 --> 00:29:18,729 Pai! 344 00:29:19,235 --> 00:29:21,982 Nebe! Spilet! 345 00:29:27,406 --> 00:29:30,054 Ali! um deles! 346 00:29:50,386 --> 00:29:52,406 Ele est� vivo! 347 00:29:57,109 --> 00:29:59,348 Pegamos voc� Sr. Penkroft. 348 00:30:17,759 --> 00:30:18,968 Jack Penkroft 349 00:30:19,750 --> 00:30:21,267 Juro que tens mais vidas que um gato. 350 00:30:24,922 --> 00:30:26,165 E o Nebe e Gideon? 351 00:30:26,745 --> 00:30:28,794 Tinha uma cachoeira. N�o sei o que aconteceu com eles. 352 00:30:28,858 --> 00:30:31,097 Voc�s dois v�o. Vou ficar com o Jack. 353 00:30:33,019 --> 00:30:35,103 Eu vou. - N�o, fique e descanse. 354 00:30:35,421 --> 00:30:38,097 Vou com o capit�o, pai 355 00:32:02,003 --> 00:32:04,221 - Vou tentar encontrar um lugar para atravessar. - Tenha cuidado 356 00:32:24,020 --> 00:32:28,256 - Pensei que voc� tinha ido embora. - N�o deixaria voc� se afogar 357 00:32:31,887 --> 00:32:34,502 Nebe, me d� sua m�o. 358 00:32:35,912 --> 00:32:37,142 Eu vou te levar junto. 359 00:32:37,566 --> 00:32:39,171 Eu vou ter cuidado para n�o acontecer 360 00:32:39,903 --> 00:32:42,711 Aqui, pegue minha m�o. Seja um bom rapaz. 361 00:32:48,111 --> 00:32:50,405 N�o! Me d� a outra! 362 00:32:51,207 --> 00:32:53,382 N�o consigo! - Fa�a isso! 363 00:33:01,416 --> 00:33:04,096 Segure firme! 364 00:33:12,595 --> 00:33:16,383 Droga! Peguei voc�! 365 00:33:23,416 --> 00:33:25,436 Nebe. 366 00:33:25,490 --> 00:33:27,662 Achou alguma coisa? - Nada! 367 00:33:29,237 --> 00:33:31,382 Sr. Spilet! 368 00:33:44,300 --> 00:33:48,820 Minhas m�os est�o ficando dormentes... 369 00:33:49,525 --> 00:33:52,716 N�o vou segurar por muito tempo. 370 00:33:52,851 --> 00:33:56,009 Voc� n�o precisa. Eu j� te peguei 371 00:33:58,062 --> 00:34:00,843 N�o consigo tir�-lo, mas n�o vou deixar voc� ir. 372 00:34:04,512 --> 00:34:07,583 Bem, aqui n�o est� muito quente... 373 00:34:08,694 --> 00:34:11,157 Cairia bem uma x�cara de ch�. 374 00:34:13,915 --> 00:34:15,935 Nebe. 375 00:34:16,414 --> 00:34:18,709 Sr. Spilet, consegue me ouvir? 376 00:34:25,087 --> 00:34:27,456 Vou entender se me deixar ir Sr. Spilet 377 00:34:27,922 --> 00:34:30,052 Voc� j� fez o que p�de. 378 00:34:31,593 --> 00:34:34,841 De alguma forma, me acostumei a esse papel de her�i. 379 00:34:36,492 --> 00:34:40,639 Se voc� n�o se importa, vou continuar. 380 00:34:42,002 --> 00:34:45,025 Voc� � completamente louco, sabia? 381 00:34:46,037 --> 00:34:47,234 Sou apenas brit�nico 382 00:34:48,122 --> 00:34:50,696 � dif�cil �s vezes dizer a diferen�a, certo. 383 00:34:57,011 --> 00:34:59,031 Nebe. 384 00:35:06,300 --> 00:35:08,594 Quem vir�! 385 00:35:09,565 --> 00:35:12,333 Ainda estamos aqui. N�o desista! 386 00:35:22,546 --> 00:35:24,993 A ajuda acabou de chegar. 387 00:35:25,373 --> 00:35:27,856 Excelente momento, Sr. Harding! 388 00:35:27,919 --> 00:35:29,411 Deve estar nos olhando com cara de bobo 389 00:35:30,133 --> 00:35:31,327 por agente estar junto desse jeito. 390 00:35:31,760 --> 00:35:34,231 Segure-se, Sr. Spilet. 391 00:35:35,529 --> 00:35:37,927 Agora, vou segurar na sua perna esquerda 392 00:35:38,547 --> 00:35:39,613 N�o se mexa. 393 00:35:40,924 --> 00:35:43,779 Agora puxe a sua perna direita para fora, se puder. 394 00:35:45,039 --> 00:35:48,091 Devagar. Consegue? 395 00:35:49,893 --> 00:35:52,386 N�o a deixe se soltar 396 00:35:52,699 --> 00:35:55,666 Agora vou pegar te puxar devagar. 397 00:35:56,725 --> 00:35:59,923 Vamos pouco a pouco... 398 00:36:02,864 --> 00:36:05,779 Agora me d� sua m�o, Nebe. 399 00:36:08,118 --> 00:36:10,118 Nao! 400 00:36:11,038 --> 00:36:13,810 Agora, Sr Spilet. D�-me sua m�o. 401 00:36:33,213 --> 00:36:36,138 Agora voc� pode me soltar, Sr. Spilet. 402 00:36:38,728 --> 00:36:40,782 Desculpe. 403 00:36:41,289 --> 00:36:42,630 Estava um pouco dormente 404 00:36:43,787 --> 00:36:44,631 Ainda n�o tinha percebido. 405 00:36:47,071 --> 00:36:49,946 Obrigado, Sr. Spilet. 406 00:36:50,361 --> 00:36:54,849 N�o foi nada. Qualquer um faria o mesmo. 407 00:36:56,595 --> 00:37:00,005 N�o, n�o faria.. 408 00:37:02,596 --> 00:37:05,980 Sim, bem ... - Vamos. 409 00:37:05,981 --> 00:37:09,504 � melhor lev�-los pra casa. - Sim. 410 00:37:14,438 --> 00:37:17,062 Capit�o, encontrou eles 411 00:37:17,922 --> 00:37:20,366 Algu�m est� ferido? 412 00:37:22,435 --> 00:37:25,075 N�o, s� congelados. 413 00:37:30,117 --> 00:37:30,966 Bem Pai... 414 00:37:32,230 --> 00:37:34,962 Se voc� pudesse me ver agora ... 415 00:37:47,847 --> 00:37:50,622 � �timo estar em casa... 416 00:37:51,241 --> 00:37:53,605 Escutem, J� estou chamando de casa 417 00:37:53,750 --> 00:37:55,918 A vida na ilha tem uma vantagem 418 00:37:56,993 --> 00:37:59,342 N�o h� nenhum risco de morrer de t�dio. 419 00:38:01,864 --> 00:38:02,824 Ainda est� claro 420 00:38:03,779 --> 00:38:04,898 Podemos come�ar a construir outro barco. 421 00:38:04,933 --> 00:38:07,957 Herbert, come�aremos a construir amanh�. 422 00:38:08,120 --> 00:38:09,896 Agora, tudo que quero 423 00:38:10,829 --> 00:38:14,375 S�o horas de sono ininterruptos 424 00:38:15,415 --> 00:38:20,047 Bem dito, Sr. Penkroft. N�o teria dito melhor. 425 00:38:27,597 --> 00:38:30,044 O que foi capit�o? 426 00:38:31,537 --> 00:38:34,168 N�o sei, Nebe. 427 00:38:34,289 --> 00:38:36,685 Isso � estranho. 428 00:38:37,411 --> 00:38:40,689 O que, Sr. Spilet? - Nada 429 00:38:40,690 --> 00:38:43,076 Na verdade... Mas meu di�rio ... 430 00:38:45,472 --> 00:38:48,023 Algumas p�ginas est�o misturadas 431 00:38:48,037 --> 00:38:50,813 Como isso aconteceu? curioso... 432 00:38:51,203 --> 00:38:52,610 Alguma coisa mudou? 433 00:38:53,246 --> 00:38:54,217 Est� faltando alguma coisa? 434 00:38:58,551 --> 00:39:00,867 Jack, onde estava sua placa hoje pela manh�? 435 00:39:01,519 --> 00:39:03,327 N�o sei, n�o lembro. 436 00:39:04,473 --> 00:39:08,152 - Eu tenho certeza que estava l�. - Deve ter criado pernas e foi dar uma volta 437 00:39:08,153 --> 00:39:09,612 Agora, por favor, deixe-me dormir. 438 00:39:10,256 --> 00:39:11,433 Voc� tem alguma fora do lugar? 439 00:39:12,109 --> 00:39:14,825 Sim, acho que perdi meu pijama. 440 00:39:16,022 --> 00:39:19,158 N�o, o resto est� ok. - M�e? 441 00:39:19,681 --> 00:39:21,234 Onde est� o pingente de jade que te dei? 442 00:39:21,959 --> 00:39:22,902 Est� aqui... 443 00:39:25,889 --> 00:39:27,900 Ou pelo menos estava. 444 00:39:31,724 --> 00:39:33,104 Parece que caiu. 445 00:39:33,934 --> 00:39:34,791 Acho que n�o 446 00:39:35,607 --> 00:39:37,130 Acho que algu�m esteve aqui 447 00:39:38,124 --> 00:39:40,091 Mexendo nas coisas e deixando algumas pistas 448 00:39:40,977 --> 00:39:43,205 Algu�m est� brincando conosco 449 00:39:44,283 --> 00:39:45,483 Por que ? 450 00:39:46,915 --> 00:39:48,464 Olha, capit�o... 451 00:39:48,634 --> 00:39:51,908 Vejo que este foi um dia muito cansativo. 452 00:39:52,764 --> 00:39:55,082 E aconteceram algumas coisas muito estranhas. 453 00:39:55,213 --> 00:39:56,120 Mas tenho certeza que 454 00:39:56,240 --> 00:39:57,493 h� uma explica��o razo�vel para tudo isso. 455 00:39:57,863 --> 00:40:00,714 - Por que complicar as coisas? - Por que voc� fica fazendo um mist�rio sobre isso? 456 00:40:00,715 --> 00:40:04,040 Eu n�o estou tentando fazer mist�rio de nada 457 00:40:04,401 --> 00:40:06,016 Talvez eu esteja imaginando coisas 458 00:40:06,240 --> 00:40:08,433 Mas h� muitas estranhas coincid�ncias acontecendo 459 00:40:08,482 --> 00:40:09,604 Eu n�o posso ajudar a explic�-las 460 00:40:09,975 --> 00:40:11,241 mas acho que todas elas est�o interligadas. 461 00:40:11,466 --> 00:40:13,218 Ok. 462 00:40:13,275 --> 00:40:15,994 Com nossos esfor�os para sair da ilha. 463 00:40:15,995 --> 00:40:18,605 Este seu fantasma, se de fato existe... 464 00:40:18,922 --> 00:40:20,113 Embora acho que n�o.... 465 00:40:20,389 --> 00:40:22,402 De fato, ele quer ficar sozinho.... 466 00:40:22,403 --> 00:40:24,462 Por que n�o honrar a sua vontade 467 00:40:24,634 --> 00:40:26,040 E dar o fora daqui? 468 00:40:26,060 --> 00:40:30,399 Talvez voc� esteja certo, Sr. Penkroft. Talvez... 469 00:41:36,201 --> 00:41:40,227 Naufr�gio ilha Tabor ... 470 00:42:23,498 --> 00:42:26,505 Ele navega. realmente navega. 471 00:42:27,530 --> 00:42:30,837 Pensei que n�o seria poss�vel. Surpreendente. 472 00:42:31,681 --> 00:42:33,771 Um excelente desempenho Joanna 473 00:42:34,191 --> 00:42:36,679 Uma bela vista, n�o �, capit�o? 474 00:42:38,523 --> 00:42:41,175 Ele realizou um pequeno milagre. 475 00:42:41,631 --> 00:42:43,531 Faria bem falar a ele. 476 00:42:44,868 --> 00:42:46,113 Direi 477 00:42:48,243 --> 00:42:49,232 Olhe para ele 478 00:42:49,233 --> 00:42:51,180 Como se tivesse em casa denovo. 479 00:43:04,655 --> 00:43:07,801 Sente isso? - Boa vela 480 00:43:13,595 --> 00:43:14,809 Ele vai nos levar pra casa, Herbert 481 00:43:15,077 --> 00:43:16,474 Sinto isso em meus ossos. 482 00:43:21,675 --> 00:43:24,103 Pai, o monstro! 483 00:43:24,376 --> 00:43:26,451 Estou vendo 484 00:43:26,653 --> 00:43:28,800 Vamos peg�-lo e cozinhar para o jantar. 485 00:43:28,801 --> 00:43:30,080 Quando Harding o ver no prato 486 00:43:30,387 --> 00:43:32,908 vai admitir que ele � apenas um peixe. 487 00:43:33,542 --> 00:43:35,882 Prepare-se, Herbert. 488 00:43:36,048 --> 00:43:38,253 Estibordo! 489 00:43:38,381 --> 00:43:41,169 Segura assim! 490 00:43:55,205 --> 00:43:57,270 Teremos uma refei��o farta, rapaz 491 00:43:57,683 --> 00:43:59,403 Certifique-se que a corda esta segura. 492 00:44:21,125 --> 00:44:22,447 O que eles est�o fazendo? 493 00:44:23,571 --> 00:44:24,677 N�o sei 494 00:44:27,852 --> 00:44:31,439 Seja o que for, � dos grandes, Pai! 495 00:44:35,631 --> 00:44:36,997 Herbert, n�o! 496 00:44:39,954 --> 00:44:55,080 Tradu��o/Sincroniza��o: @Roger_Sarmento rrsarmento@hotmail.com 34310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.