All language subtitles for Mysterious.Island.S01E03.HDTV.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,909 --> 00:00:04,709 Anteriormente... 2 00:00:04,791 --> 00:00:07,808 S� lembro de estar afundando pra dentro do mar 3 00:00:07,843 --> 00:00:11,471 � algum tipo de ru�na - Lembro da luz verde. 4 00:00:11,501 --> 00:00:14,675 Corra Herbert! Corra! - Saia da� ! 5 00:00:14,752 --> 00:00:16,926 Algo poderoso me puxou para baixo... 6 00:00:16,948 --> 00:00:20,029 Voc� viu a luz verde ? - mais de uma. 7 00:00:20,229 --> 00:00:21,382 Jack! Herbert! 8 00:00:21,383 --> 00:00:25,072 Minutos atras lutando numa guerra civil e em outro numa ilha no fim do mundo. 9 00:00:25,107 --> 00:00:28,056 Aquela criatura denovo ! se ela consegue entrar, conseguimos sair. 10 00:00:28,091 --> 00:00:31,139 Certeza que estamos lidando com uma criatura marinha? 11 00:01:13,013 --> 00:01:17,213 A Ilha Misteriosa 12 00:01:19,070 --> 00:01:21,809 Pra fora! todos! 13 00:01:21,928 --> 00:01:24,670 � um terremoto! - Herbert! 14 00:01:26,314 --> 00:01:29,223 Capit�o Harding! Capit�o ... 15 00:01:29,226 --> 00:01:33,292 Eu cuido dele. V� com seus pais, vai ! 16 00:01:33,302 --> 00:01:36,122 Herbert ! agora! 17 00:01:40,065 --> 00:01:42,348 S01E03 "Safe Haven" Tradu��o @Roger_Sarmento 18 00:01:53,666 --> 00:01:55,721 Est� bem, Neb? 19 00:01:55,769 --> 00:01:57,822 O capit�o ... eu vou ajud�-lo. 20 00:02:01,702 --> 00:02:03,825 Vamos tirar voc� daqui capit�o. Vamos... 21 00:02:03,877 --> 00:02:06,987 Meu Di�rio ... Esque�a 22 00:02:11,022 --> 00:02:14,655 R�pido ...mais r�pido! - Esta come�ando denovo! 23 00:02:14,656 --> 00:02:16,893 saia! 24 00:02:32,974 --> 00:02:35,256 Vamos, pai! 25 00:02:40,306 --> 00:02:43,975 Onde est� Sr. Spilet? - Sr. Spilet! 26 00:02:51,949 --> 00:02:54,501 Encontrei 27 00:02:57,966 --> 00:03:02,016 Dessa vez foi por pouco, capit�o. - Estou bem. 28 00:03:03,549 --> 00:03:06,252 Esta bem capit�o? - Ficarei 29 00:03:06,749 --> 00:03:11,693 Estranho, me sinto enjoado. - � um efeito p�s-terremoto 30 00:03:11,694 --> 00:03:13,619 Logo passa 31 00:03:13,635 --> 00:03:18,212 J� tinha acostumado com ele. Teremos que construir outro 32 00:03:18,213 --> 00:03:20,783 infelizmente teremos 33 00:03:20,910 --> 00:03:23,662 Tais terremotos geralmente s�o seguidos por ondas enormes. 34 00:03:23,663 --> 00:03:25,856 Muito perigoso ficarmos aqui. - Ondas enormes? 35 00:03:26,164 --> 00:03:29,986 Imagine uma parede de 15 metros de �gua, com uma velocidade de mais de 100 n�s. 36 00:03:30,051 --> 00:03:32,402 Que acaba com o que esta no caminho. 37 00:03:32,932 --> 00:03:35,678 O que n�o seria dif�cil, considerando a nossa localiza��o. 38 00:03:36,744 --> 00:03:39,842 Voc� est� certo, Sr. Spilet. Temos que mudar para um lugar mais alto 39 00:03:40,977 --> 00:03:44,026 Nossa casa em Nova Sc�cia tem vista para o mar. 40 00:03:44,134 --> 00:03:47,875 Seria interessante encontrar algo parecido, capit�o. 41 00:03:48,162 --> 00:03:50,812 Claro. 42 00:03:51,325 --> 00:03:53,028 Sempre quis viver perto do mar 43 00:03:54,175 --> 00:03:55,152 Onde voc� mora ? 44 00:03:57,463 --> 00:04:03,168 Agora a deixei....mas minha esposa e filha vivem ... 45 00:04:03,831 --> 00:04:06,249 em uma fazenda em Massachusetts. 46 00:04:06,817 --> 00:04:11,760 Mas nossa fam�lia est� em Virg�nia. 47 00:04:12,404 --> 00:04:13,480 Virg�nia? 48 00:04:14,708 --> 00:04:16,146 com planta��es e aquelas.. 49 00:04:16,181 --> 00:04:17,088 grandes mans�es brancas 50 00:04:17,089 --> 00:04:18,089 com grandes colunas... 51 00:04:19,018 --> 00:04:21,439 Assim mesmo 52 00:04:22,032 --> 00:04:24,156 Por que mudaram? Por causa da guerra ? 53 00:04:24,421 --> 00:04:27,072 N�o, mudamos bem antes da guerra. 54 00:04:27,073 --> 00:04:31,113 Ouvi dizer que algumas planta��es t�m mais de mil hectares... 55 00:04:31,685 --> 00:04:34,555 A sua media isso, capit�o? 56 00:04:35,383 --> 00:04:37,303 O capit�o tinha 3 mil hectares de terra 57 00:04:37,649 --> 00:04:39,571 Planta��o com o tabaco e algod�o. 58 00:04:40,754 --> 00:04:42,593 Uma fam�lia de cinco gera��es. 59 00:04:43,210 --> 00:04:45,485 Vo�� esteve l�? 60 00:04:45,489 --> 00:04:48,581 Eu...vivi la quando pequeno. 61 00:04:48,873 --> 00:04:50,191 Voc� vivia com o capit�o Harding? 62 00:04:50,367 --> 00:04:52,668 Sim, senhor. Spilet. 63 00:04:52,938 --> 00:04:56,689 Neb e sua fam�lia eram escravos. - Voc� tinha escravos? 64 00:04:56,754 --> 00:04:59,190 O capit�o nunca nos tratou como escravos.. 65 00:04:59,434 --> 00:05:02,736 Ele nos libertou, quando herdou as terras.. 66 00:05:03,679 --> 00:05:04,073 No entanto... 67 00:05:04,745 --> 00:05:06,586 Voc� foi criado numa casa que mantinha escravos. 68 00:05:07,702 --> 00:05:08,609 Sim 69 00:05:12,094 --> 00:05:14,972 O capit�o fez tudo para corrigir o passado.. 70 00:05:14,983 --> 00:05:17,076 Nos deu carro�as, burros ... 71 00:05:17,177 --> 00:05:19,737 E dinheiro suficiente para come�ar uma nova vida no Canada. 72 00:05:20,090 --> 00:05:23,350 deveria lhe pagar, ficou rico com o suor do teu povo.. 73 00:05:23,351 --> 00:05:26,391 N�o � justo. - � sim Neb 74 00:05:26,796 --> 00:05:29,820 Tem toda raz�o, Sr Penkroft. 75 00:05:29,945 --> 00:05:34,000 N�o h� um dia que n�o penso em retribuir tudo isso 76 00:05:36,863 --> 00:05:39,574 Voc� n�o � culpado do passado, Capit�o. 77 00:05:39,663 --> 00:05:42,335 Algumas coisas devem permanecer no escuro. 78 00:05:42,336 --> 00:05:45,316 N�o, at� que fechem os olhos, n�o mesmo.. 79 00:05:45,317 --> 00:05:47,380 Aqui j� da.. 80 00:05:47,445 --> 00:05:50,430 Capit�o, a hist�ria da sua fam�lia � fascinante. 81 00:05:50,431 --> 00:05:51,146 Mas no momento 82 00:05:51,285 --> 00:05:52,904 estou preocupado por n�o ter �gua fresca 83 00:05:53,244 --> 00:05:56,695 A �nica fonte de alimento est� la embaixo no mar. 84 00:05:56,967 --> 00:06:00,822 Uma dispensa cheia no momento n�o � o mais importante. 85 00:06:01,194 --> 00:06:02,850 Est� certo Sr. Spilet. 86 00:06:02,851 --> 00:06:07,449 O importante � encontrarmos um bom abrigo para nos defender... 87 00:06:07,652 --> 00:06:09,323 Defender ? de quem? 88 00:06:09,324 --> 00:06:12,323 Ainda n�o sei o que...ou quem vive aqui. 89 00:06:12,324 --> 00:06:14,206 Talvez seja um monstro 90 00:06:14,207 --> 00:06:18,157 N�o � um monstro, mas acho que ainda h� algu�m aqui. 91 00:06:18,256 --> 00:06:21,774 Como sabe disso? - Havia algo dentro daquele templo pai 92 00:06:21,775 --> 00:06:24,491 Era um animal..um peixe. 93 00:06:24,874 --> 00:06:27,844 Isso! Um peixe que tem luzes verdes. 94 00:06:28,669 --> 00:06:30,751 Certo. 95 00:06:30,522 --> 00:06:32,361 Continuemos.. 96 00:06:32,728 --> 00:06:35,187 Tenho certeza de que o Capit�o nos levar� a um bom abrigo 97 00:06:44,817 --> 00:06:47,388 Oh, esta bem Sr. Penkroft? 98 00:06:47,419 --> 00:06:49,885 Tudo bem, Obrigado, capit�o. 99 00:07:31,106 --> 00:07:32,204 Se importaria capit�o de me dizer 100 00:07:32,519 --> 00:07:34,213 Exatamente como seria este... 101 00:07:34,847 --> 00:07:36,044 "abrigo seguro" ? 102 00:07:36,823 --> 00:07:40,821 Bem, ilhas vulc�nicas costumam ter 103 00:07:41,158 --> 00:07:42,817 sistemas de cavernas no subsolo 104 00:07:43,324 --> 00:07:44,473 E t�neis de lava. 105 00:07:44,508 --> 00:07:46,587 Se n�s encontrarmos um local adequado e que nos beneficie.. 106 00:07:46,588 --> 00:07:48,781 Estar� de acordo com o que procuro para n�s.. 107 00:07:48,831 --> 00:07:51,251 A menos que a lava come�e a transbordar.. 108 00:07:51,677 --> 00:07:55,170 Neste caso, n�o importa onde estar�amos Sr Penkroft. 109 00:07:56,064 --> 00:08:01,408 Proponho subir este cume, ampliando a nossa busca... 110 00:08:01,750 --> 00:08:06,557 E quem sabe descansar pr�ximo �quela �rvore. 111 00:08:42,409 --> 00:08:47,000 desmoronamento! - Todos para um lugar seguro ! R�pido ! 112 00:09:07,513 --> 00:09:10,161 Spilet, por aqui ! 113 00:09:18,900 --> 00:09:21,328 N�o ! 114 00:09:26,784 --> 00:09:30,852 Abaixem-se 115 00:10:00,773 --> 00:10:02,768 Pode voltar a acontecer, cuidado. 116 00:10:02,769 --> 00:10:05,498 Ele foi derrubado pelas rochas 117 00:10:30,795 --> 00:10:33,312 Herbert, fique a�! 118 00:10:35,282 --> 00:10:39,785 Sinto o pulso. - S�rio ? Ele vai sobreviver ? 119 00:10:39,942 --> 00:10:42,551 Gideon, voc� me ouve? 120 00:10:45,812 --> 00:10:48,482 Est� consciente.. 121 00:10:52,714 --> 00:10:57,592 Mais que azar...- Sente dor ? 122 00:10:58,312 --> 00:11:00,785 � dif�cil dizer. 123 00:11:01,267 --> 00:11:05,317 Honestamente, n�o sinto quase nada.. 124 00:11:13,147 --> 00:11:18,198 Consegue sentir ? - Sim, consigo 125 00:11:24,868 --> 00:11:27,892 Isso � ainda melhor. Obrigado. 126 00:11:28,082 --> 00:11:32,493 Sr. Spilet, voc� consegue ao menos se mover ? 127 00:11:35,913 --> 00:11:38,275 Consigo mover minhas pernas.. 128 00:11:39,089 --> 00:11:40,777 Voc� � sortudo 129 00:11:41,325 --> 00:11:43,850 Estar vivo por causa de uma cavidade . 130 00:11:43,885 --> 00:11:45,477 Embaixo deste pedregulho. 131 00:11:45,483 --> 00:11:49,205 Talvez possamos tir�-lo facilmente... 132 00:11:58,392 --> 00:12:00,781 vamos Sr. Spilet ...pronto? 133 00:12:05,566 --> 00:12:07,610 Nao! 134 00:12:07,619 --> 00:12:12,417 talvez se movermos a rocha, podemos cavar em torno dele 135 00:12:12,418 --> 00:12:15,468 N�o sei Neb, n�o sei ... 136 00:12:15,992 --> 00:12:18,431 Vale a pena tentar? 137 00:12:24,479 --> 00:12:27,540 Vamos l� Neb, devagar.. 138 00:12:33,417 --> 00:12:35,525 N�o, N�o a deixe mover! 139 00:12:47,172 --> 00:12:49,183 Ele esta protegido pela rocha que est� embaixo... 140 00:12:50,074 --> 00:12:51,115 Temos que conseguir um jeito 141 00:12:51,056 --> 00:12:52,848 de empurrar a rocha maior para atr�s. 142 00:12:53,214 --> 00:12:53,755 Acho que... 143 00:12:54,346 --> 00:12:55,346 conseguir�amos move-la o suficiente... 144 00:12:55,357 --> 00:12:57,597 temos que encontrar algo como uma alavanca. 145 00:12:57,598 --> 00:12:59,726 Ter� que ser enorme - Ent�o daremos um jeito 146 00:12:59,727 --> 00:13:02,617 N�o ir� funcionar Sr. Penkroft. - O que prop�e? 147 00:13:02,618 --> 00:13:05,778 Para comprar dinamite? 148 00:13:13,277 --> 00:13:17,442 Sabe Sr. Penkroft, voc� acaba de nos dar uma luz 149 00:13:22,786 --> 00:13:25,224 Nebe, vou precisar da sua ajuda. 150 00:13:25,239 --> 00:13:27,929 Capit�o Harding! 151 00:13:32,151 --> 00:13:36,822 Qual � a situa��o ? E prefiro a verdade, por favor. 152 00:13:39,498 --> 00:13:41,584 Esta rocha � muito pesada para empurrar.. 153 00:13:41,585 --> 00:13:46,515 Se tentarmos desenterr�-lo, talvez voc� ser� esmagado. 154 00:13:47,199 --> 00:13:49,505 Uma verdade desconfort�vel... 155 00:13:49,512 --> 00:13:51,777 Mas vamos tirar voc� da�, eu prometo. 156 00:13:51,778 --> 00:13:56,336 Claro, voc� vai conseguir. - N�o desista. 157 00:13:59,262 --> 00:14:02,075 Vamos, Neb ... - Onde voc� vai? 158 00:14:02,478 --> 00:14:04,638 Na loja de dinamites! 159 00:14:04,761 --> 00:14:08,155 Seja corajoso Sr. Spilet, Voltaremos o mais r�pido poss�vel! 160 00:14:08,156 --> 00:14:10,156 Harding ... 161 00:14:11,081 --> 00:14:13,773 Ele est� ficando louco. 162 00:14:17,503 --> 00:14:19,522 O que temos aqui Sr. Spillet 163 00:14:20,422 --> 00:14:22,316 Que devemos empurrar a pedra e tir�-lo debaixo dela. 164 00:14:22,927 --> 00:14:26,129 Desculpe, mas como voc� planeja fazer isso? 165 00:14:26,130 --> 00:14:29,074 Deixe isso conosco. - Bem, n�o tenho escolha, certo? 166 00:14:31,596 --> 00:14:33,839 Penkroft ... 167 00:14:34,943 --> 00:14:36,184 Dando certo ou n�o... 168 00:14:36,571 --> 00:14:38,667 quero que saiba que agrade�o a sua ajuda. 169 00:14:42,670 --> 00:14:46,124 Se algo acontecer n�o fa�a nada, apenas d� o fora daqui. 170 00:14:46,125 --> 00:14:48,218 N�o quero que fa�a algo precipitado, se � isso que quis dizer. 171 00:14:48,225 --> 00:14:48,683 Acredite Joanna ... 172 00:14:49,009 --> 00:14:50,996 Se for esse o caso, deixe que isso aconte�a mais cedo poss�vel. 173 00:14:54,713 --> 00:14:57,475 Vamos, Herbert! 174 00:15:09,914 --> 00:15:12,695 O que �, capit�o? 175 00:15:18,323 --> 00:15:21,550 Voc� acha que o desmoronamento foi causado pelo terremoto? 176 00:15:21,551 --> 00:15:26,080 O que mais poderia ser? - Me diga voc�. 177 00:15:28,823 --> 00:15:33,750 P�lvora? Voc� acha que o fantasma fez isso? 178 00:15:33,921 --> 00:15:36,228 E quem mais? 179 00:15:36,423 --> 00:15:40,772 Parece que ele n�o nos quer aqui.. 180 00:15:41,981 --> 00:15:45,969 Por qu�? Por qu�? 181 00:15:46,867 --> 00:15:50,112 O que ele faz aqui, que n�o quer que saibamos? 182 00:15:52,557 --> 00:15:55,602 Melhor continuarmos.. 183 00:16:31,521 --> 00:16:33,056 Muito gentil 184 00:16:33,988 --> 00:16:35,831 Obrigado Sra. Penkroft. 185 00:16:37,338 --> 00:16:38,817 Voc� pode me chamar de Joanna. 186 00:16:39,219 --> 00:16:41,318 Creio que o seu esposo n�o aprovaria. 187 00:16:42,597 --> 00:16:46,146 Afinal de contas, n�o fomos apresentados formalmente. 188 00:16:47,231 --> 00:16:51,597 Acho que agora n�o � o momento nem o lugar para formalidade. 189 00:16:51,971 --> 00:16:56,437 Talvez ... velhos h�bitos, dif�cil de esquece-los. 190 00:17:18,511 --> 00:17:20,721 Est� sentindo algo Sr. Spilet? 191 00:17:21,021 --> 00:17:23,721 A senhora poderia..? 192 00:17:37,305 --> 00:17:39,492 Obrigado. 193 00:17:39,686 --> 00:17:42,166 Quero que voc� escreva algo pra mim.. 194 00:17:45,321 --> 00:17:46,617 Por que voc� n�o escreve quando sair da�? 195 00:17:46,951 --> 00:17:47,518 N�o Sra. por favor... 196 00:17:49,743 --> 00:17:51,723 Joanna..por favor. 197 00:17:59,156 --> 00:18:01,860 "Minha querida... 198 00:18:04,397 --> 00:18:09,582 Se voc� estiver lendo essas palavras, � porqu� voc� j� sabe... 199 00:18:12,337 --> 00:18:15,314 que estou morto. " - Gideon ... 200 00:18:16,216 --> 00:18:18,887 "Agora eu percebi ... 201 00:18:21,806 --> 00:18:28,193 que a minha grande ambi��o e teimosia... 202 00:18:28,909 --> 00:18:32,174 Em aceitar o desafio de meu pai, em ir para o Novo Mundo. 203 00:18:34,246 --> 00:18:38,993 E ganhar a vida como escritor. 204 00:20:02,812 --> 00:20:05,480 Se tivesse ouvido os seus conselhos para ficar.. 205 00:20:06,234 --> 00:20:09,464 Agora estar�amos sentados confortavelmente pr�ximo a lareira.. 206 00:20:11,781 --> 00:20:14,592 Planejando o casamento... 207 00:20:15,082 --> 00:20:17,769 Me arrependo profundamente por isso.. 208 00:20:20,817 --> 00:20:23,167 E nunca se esque�a... 209 00:20:23,937 --> 00:20:28,680 Que n�o houve nenhum momento em minha vida que a deixei de amar... 210 00:20:32,356 --> 00:20:34,916 Com todo o meu amor" 211 00:20:41,917 --> 00:20:44,822 E para quem eu deveria enviar? 212 00:20:45,658 --> 00:20:50,197 Emily Spade. Churton House, Tumbridge, Pa�s de Gales ... 213 00:20:50,846 --> 00:20:54,839 Tenha cuidado para n�o cair nas m�os do marido dela. 214 00:21:01,725 --> 00:21:04,390 Se voc� n�o voltar � civiliza��o. 215 00:21:04,603 --> 00:21:07,802 Prometo que levarei o seu di�rio a ela. 216 00:21:23,131 --> 00:21:24,938 Desculpe capit�o 217 00:21:25,256 --> 00:21:26,391 Mas onde encontramos p�lvora aqui ? 218 00:21:26,440 --> 00:21:28,426 N�o h� nada m�gico nisso Neb... 219 00:21:29,120 --> 00:21:31,862 � apenas enxofre, ferro e nitrato de pot�ssio. 220 00:21:32,922 --> 00:21:35,262 Est� observando isso no leito do lago ao redor? � enxofre. 221 00:21:35,263 --> 00:21:37,973 A areia preta que v�i ao longo da costa, � ferro. 222 00:21:37,974 --> 00:21:41,238 Voc� pega estes e eu vou atr�s do nitrato de pot�ssio. 223 00:21:41,239 --> 00:21:46,556 Onde vai encontr�-lo? -Ele fica no subsolo, dentro da caverna... 224 00:22:35,062 --> 00:22:37,167 Neb! 225 00:22:39,806 --> 00:22:41,926 Neb! 226 00:22:54,158 --> 00:22:56,358 Neb, n�o! 227 00:23:32,279 --> 00:23:35,299 Neb! Neb! Neb! 228 00:23:35,663 --> 00:23:38,260 Neb, voc� me ouve? Neb! 229 00:24:03,651 --> 00:24:06,261 Minha cabe�a ... 230 00:24:12,230 --> 00:24:16,020 Eu estava perto do lago, a� n�o consegui mais respirar.. 231 00:24:16,674 --> 00:24:20,775 Eu devo ter desmaiado? - Como est� se sentindo ? 232 00:24:20,853 --> 00:24:24,531 Como algo afiado tivesse batido na minha cabe�a. 233 00:24:26,305 --> 00:24:28,516 Voc� me assustou Neb.. 234 00:24:30,249 --> 00:24:33,243 Estou bem..vamos pegar as coisas... 235 00:24:33,244 --> 00:24:38,314 N�o, fique aqui por um tempinho. Eu irei, descanse. 236 00:25:02,348 --> 00:25:04,385 Voc� acha que o capit�o vai encontrar dinamite? 237 00:25:04,386 --> 00:25:07,444 Encontrando ou n�o, n�o vai funcionar.. 238 00:25:08,378 --> 00:25:10,394 Voc� n�o gosta dele? 239 00:25:10,395 --> 00:25:12,733 N�s dois temos uma atitude diferente em rela��o a algumas coisas. 240 00:25:13,053 --> 00:25:15,457 Mas ele � um homem de habilidades, n�o �? 241 00:25:15,458 --> 00:25:20,477 N�o entendo porqu� voc� pensa assim, e joana tamb�m... 242 00:25:24,360 --> 00:25:27,878 Acho que o capit�o vai nos ajudar a superar isto... 243 00:25:28,153 --> 00:25:31,235 Mas ele n�o � o meu pai, voc� que �. 244 00:25:32,156 --> 00:25:35,407 E com certeza ele n�o consegue fazer coisas que voc� faz. 245 00:25:41,891 --> 00:25:44,710 Voc� n�o gosta de ficar longe deles n�o �... 246 00:25:46,073 --> 00:25:48,913 Gosto de ficar sempre em alerta... 247 00:25:49,041 --> 00:25:50,091 N�o sei se voc� percebeu... 248 00:25:51,448 --> 00:25:53,265 Mas sempre est�o em apuros quando fazem algo por conta pr�pria. 249 00:25:53,849 --> 00:25:55,947 Talvez voc� esteja certa.. 250 00:25:58,088 --> 00:26:01,763 Deve ser dif�cil estar com um Homem que t�m um filho crescido. 251 00:26:08,800 --> 00:26:11,881 Quand conheci Herbert, ap�s um tempo... 252 00:26:12,117 --> 00:26:14,460 ele ganhou a mim e o Jack... 253 00:26:15,978 --> 00:26:18,675 Eu o amo desde o momento em que pus os olhos nele. 254 00:26:19,804 --> 00:26:22,362 Nunca disse isso a ele. 255 00:26:23,430 --> 00:26:25,984 Eu estava preocupada com o Herbert... 256 00:26:28,035 --> 00:26:31,127 Coitado...estava sozinho quando a m�e faleceu. 257 00:26:32,664 --> 00:26:36,624 Jack estava no mar, s� iria voltar ap�s tr�s semanas. 258 00:26:36,932 --> 00:26:40,153 Coitado, realmente triste. 259 00:26:41,368 --> 00:26:44,929 Eu acho que ele nunca perdoou seu pai por n�o ter estado l�. 260 00:26:46,384 --> 00:26:48,558 No come�o fiquei com medo do meu casamento com o Jack... 261 00:26:48,559 --> 00:26:50,866 Por Herbert ser um adolescente. 262 00:26:51,032 --> 00:26:53,534 Mas, no entanto voc� casou.. 263 00:26:54,932 --> 00:26:57,003 Sim. 264 00:26:57,016 --> 00:27:00,155 Acho que eles precisam de algu�m para deix�-los mais pr�ximos. 265 00:27:01,066 --> 00:27:03,862 Penso que teremos o nosso lar, quando pudermos... 266 00:27:03,872 --> 00:27:06,595 Eu acho que voc� esta se saindo bem, Joanna. 267 00:27:06,675 --> 00:27:09,190 Espero. 268 00:27:10,533 --> 00:27:13,599 Eu os amo tanto.. 269 00:27:33,908 --> 00:27:37,554 Neb! Neb! Acorde. Como est�s? 270 00:27:37,716 --> 00:27:40,895 J� conseguiu tudo? - N�o, Falta nitrato de pot�ssio. 271 00:27:41,052 --> 00:27:43,499 Vamos ... 272 00:27:48,493 --> 00:27:51,339 Onde encontrou isso? O que � isso? 273 00:27:54,269 --> 00:27:56,694 Salitre. 274 00:27:59,204 --> 00:28:02,853 O que esta havendo capit�o? - Isto � o nitrato de pot�ssio. 275 00:28:03,504 --> 00:28:06,494 � exatamente o que precisamos. 276 00:28:07,801 --> 00:28:10,205 De onde veio? 277 00:28:11,090 --> 00:28:14,133 Eu n�o sei...eu.. 278 00:28:14,134 --> 00:28:17,299 Melhor irmos, vamos, Neb vamos ... 279 00:28:28,481 --> 00:28:30,759 Voltaram. 280 00:28:33,612 --> 00:28:35,907 N�o diga a eles nossa conversa. 281 00:28:37,466 --> 00:28:40,015 Seu segredo est� salvo comigo. 282 00:28:40,365 --> 00:28:42,964 Acho que vou lev�-lo para a minha sepultura. 283 00:28:45,691 --> 00:28:49,196 Como ele esta? - A rocha moveu duas vezes. 284 00:28:51,010 --> 00:28:54,018 Ainda esta na pregui�a. Como est� Sr. Spilet? 285 00:28:54,855 --> 00:28:59,320 Meu pai me dizia que eu tinha um talento para evitar o trabalho. 286 00:29:00,261 --> 00:29:02,705 Acho que ele estaria impressionado com este pequeno momento. 287 00:29:02,706 --> 00:29:06,279 Vamos ver se voc� nos impressiona. certo? 288 00:29:18,084 --> 00:29:25,195 Vamos levantar a rocha, e ent�o, Joanna, voc� o desliza pra fora. 289 00:29:26,320 --> 00:29:28,349 Pronto? 290 00:29:28,350 --> 00:29:32,668 Um, dois, tr�s 291 00:29:37,056 --> 00:29:39,835 N�o esta movendo. - Continue, Herbert. 292 00:29:43,661 --> 00:29:46,376 Esta movendo! - Agora, Joanna! 293 00:29:48,812 --> 00:29:51,915 Voc� precisa levantar mais... 294 00:29:53,368 --> 00:29:55,468 Deus! 295 00:29:55,653 --> 00:29:58,093 Jack! - M�e! 296 00:29:59,876 --> 00:30:03,398 Deus, Herbert, salve-a! 297 00:30:18,838 --> 00:30:20,991 Sem resentimentos, Penkroft. 298 00:30:25,752 --> 00:30:28,167 Harding! 299 00:30:31,070 --> 00:30:33,629 Vamos l�, Herbert! 300 00:30:44,770 --> 00:30:46,810 Isso vai sustentar. 301 00:30:46,894 --> 00:30:50,726 Est� bem, Gideon? - Sim. 302 00:30:52,603 --> 00:30:55,316 Sim, eu acho. 303 00:31:08,584 --> 00:31:11,629 Temos tudo que precisamos para fazer uma carga explosiva. 304 00:31:12,096 --> 00:31:15,158 S�rio? Acha que vai funcionar? 305 00:31:15,810 --> 00:31:18,447 Espero, Sr. Penkroft. 306 00:31:24,338 --> 00:31:26,338 Vamos Nebe. 307 00:31:34,375 --> 00:31:36,395 Ent�o.. 308 00:31:36,475 --> 00:31:40,462 Sr. Spilet ...colocamos a carga do outro lado. 309 00:31:41,163 --> 00:31:43,762 Este rochedo ir� lhe proteger.. 310 00:31:43,822 --> 00:31:47,695 A explos�o ir� tombar a grande rocha sobre as que est�o abaixo 311 00:31:48,183 --> 00:31:50,314 A gravidade far� o resto. 312 00:31:50,361 --> 00:31:54,666 As rochas que est�o aqui, ir�o proteger a sua cabe�a. 313 00:31:55,558 --> 00:31:58,885 Estou certo de que voc� sabe o que esta fazendo, Capit�o Harding. 314 00:32:02,489 --> 00:32:05,076 Joanna lhe cobrir� com as roupas. 315 00:32:14,694 --> 00:32:17,586 Deixe sua cabe�a pra baixo, Gideon. 316 00:32:20,269 --> 00:32:23,385 Assim, ir� manter o seu rosto seguro. 317 00:32:41,097 --> 00:32:43,458 Boa sorte Sr. Spilet. 318 00:32:45,661 --> 00:32:47,670 Estamos prontos, capit�o. - �timo. 319 00:32:47,671 --> 00:32:51,410 Capit�o, e como vai acender o stopim ? 320 00:32:52,131 --> 00:32:53,620 S�lex(pedra de isqueiro) Sr. Penkroft. 321 00:32:54,149 --> 00:32:55,588 � abundante aqui, vai funcionar. 322 00:33:29,988 --> 00:33:33,273 Todos se abaixem! 323 00:33:42,295 --> 00:33:44,822 Por que est� demorando ? - Sra. Penkroft, fique pra tr�s. 324 00:33:44,823 --> 00:33:47,890 O stopim apagou - Talvez ele esteja �mido. 325 00:33:48,591 --> 00:33:51,365 Ainda n�o Sr. Penkroft. 326 00:34:11,953 --> 00:34:14,546 Acho que exagerei. 327 00:34:26,623 --> 00:34:29,479 Eu o matei... 328 00:34:31,133 --> 00:34:33,923 O disparo foi muito forte, certo.. 329 00:34:35,944 --> 00:34:38,712 Bem estamos felizes por voc� ter aproveitado este momento Sr. Spilet. 330 00:34:41,328 --> 00:34:43,512 Obrigado Senhor. 331 00:34:45,542 --> 00:34:48,337 Vamos tir�-lo da�. 332 00:34:48,707 --> 00:34:51,397 Vamos, Gideon. 333 00:34:51,812 --> 00:34:54,367 Consegue mover os dedos dos p�s? 334 00:34:55,963 --> 00:34:59,347 Sim. - �timo, consegue os dedos? 335 00:35:03,422 --> 00:35:05,915 Sim. - Incr�vel ! 336 00:35:06,279 --> 00:35:09,326 Nada quebrado ou esmagado. 337 00:35:18,959 --> 00:35:21,728 Sinto muito em ter lhes dado tal susto. 338 00:35:23,993 --> 00:35:26,498 Pensei que minha hora tinha chegado. 339 00:35:27,286 --> 00:35:29,995 Obrigado, obrigado a todos. 340 00:35:33,024 --> 00:35:35,657 Devemos deixar esta colina - Para onde iremos ? 341 00:35:35,691 --> 00:35:38,043 Encontrar um lugar mais seguro. 342 00:35:38,126 --> 00:35:41,520 O topo da serra seria um bom lugar para ficarmos por um tempo. 343 00:35:41,776 --> 00:35:44,927 Concordo, capit�o. E a� Sr. Spilet,vamos? 344 00:35:45,562 --> 00:35:48,505 Sim, com certeza.. 345 00:35:59,157 --> 00:36:02,519 Eu ainda n�o preciso adicionar nada, Joanna. 346 00:36:02,913 --> 00:36:05,638 Mas ter� Gideon. 347 00:36:10,964 --> 00:36:14,130 Aqui seria um bom lugar para acampar, Capit�o. 348 00:36:15,966 --> 00:36:18,133 Bastante alta e seguro.... 349 00:36:18,134 --> 00:36:20,893 E bem pr�ximo o bastante para conseguir comida. 350 00:36:21,028 --> 00:36:24,650 N�o h� �gua pot�vel. - Voc� est� certo. 351 00:36:25,446 --> 00:36:28,114 Em algumas horas vai escurecer, melhor continuarmos. 352 00:36:39,776 --> 00:36:42,192 Neb! Neb! 353 00:36:42,895 --> 00:36:45,215 Neb! -Neb! 354 00:37:00,313 --> 00:37:02,333 Neb ... 355 00:37:09,621 --> 00:37:12,055 Isso � espetacular! 356 00:37:12,064 --> 00:37:16,212 Um t�nel subterr�neo de lava. - Igual ao que voc� disse, capit�o. 357 00:37:32,496 --> 00:37:37,088 Veja isso! - Acho que encontramos o hotel do Sr. Spilet. 358 00:37:57,081 --> 00:38:00,377 Pot�vel...Sr. Penkroft ir� gostar. 359 00:38:20,243 --> 00:38:20,996 Penkroft! 360 00:38:21,418 --> 00:38:23,676 Voc�s n�o esperavam que agente ficasse l� fora esperando por voc�s, n�o �? 361 00:38:23,632 --> 00:38:25,371 H� uma outra entrada na parte de tr�s da serra. 362 00:38:29,168 --> 00:38:32,899 Obrigado, Herbert. - Este lugar � inacredit�vel. 363 00:38:34,122 --> 00:38:36,204 Acho que encontramos um novo lar. 364 00:38:36,046 --> 00:38:38,742 Capit�o, como iremos ter uma vis�o para o mar? 365 00:38:39,067 --> 00:38:40,458 Vamos precisar estar observando por causa dos navios. 366 00:38:46,861 --> 00:38:49,341 Perfeito! 367 00:38:49,619 --> 00:38:52,366 Janelas, assim como uma casa de verdade. 368 00:38:54,327 --> 00:39:00,347 Casa de granito. Uma casa segura para novos n�ufragos. 369 00:39:00,633 --> 00:39:03,534 Ent�o assim que a chamaremos.. 370 00:39:08,854 --> 00:39:13,938 Sabe, acho que agora as coisas est�o melhorando. 371 00:39:55,934 --> 00:39:58,428 Onde voc� vai? 372 00:39:58,499 --> 00:40:02,739 Queria que fosse uma surpresa. Conseguir um bom caf� da manh�. 373 00:40:03,394 --> 00:40:06,597 Posso ir com voc�? - Claro! 374 00:40:53,793 --> 00:40:58,341 Isso � delicioso!, quer uma? - O que � isso? 375 00:40:58,342 --> 00:41:01,764 Algum tipo de uva. Tem o sabor de cereja. 376 00:41:01,774 --> 00:41:03,594 N�o, apenas.... 377 00:41:04,979 --> 00:41:07,464 Deixe-os a� embaixo, por um instante. 378 00:41:16,274 --> 00:41:19,611 Disse que os seus pais eram escravos da propriedade do capit�o? 379 00:41:19,612 --> 00:41:22,211 Foi a propriedade de seu pai. 380 00:41:22,416 --> 00:41:25,161 Voc� ... 381 00:41:27,389 --> 00:41:32,237 Sim, eu tinha 6 anos, quando o capit�o libertou a minha fam�lia. 382 00:41:32,238 --> 00:41:35,825 Ent�o ... Sim, eu nasci escravo. 383 00:41:36,445 --> 00:41:39,111 Eu posso imaginar como deve ter sido... 384 00:41:39,122 --> 00:41:41,607 N�o, voc� n�o pode ... 385 00:41:45,036 --> 00:41:48,893 N�s mudamos para o Canad� porque achamos que seria melhor. 386 00:41:49,600 --> 00:41:54,239 N�s conseguimos uma terra, mas n�s eramos pobres e sem educa��o. 387 00:41:54,826 --> 00:41:57,891 E as pessoas pareciam estar determinadas a nos manter longe de l�. 388 00:42:00,648 --> 00:42:03,493 Voc� frequentou a escola? 389 00:42:03,992 --> 00:42:07,506 Sim, frequentei...Escola para negros. 390 00:42:07,932 --> 00:42:12,239 N�o tinha mesas chiques nem paredes cheias de livros. 391 00:42:12,758 --> 00:42:16,399 Mas aprendi a ler e escrever. 392 00:42:18,854 --> 00:42:21,220 O que � aquilo? 393 00:42:56,625 --> 00:42:58,629 Esta trancada. 394 00:42:58,630 --> 00:43:02,424 Ser� o que t�m dentro? - Muito pesada para carregar... 395 00:43:03,349 --> 00:43:05,894 Vou pedir ajuda. 396 00:44:07,140 --> 00:44:09,288 Herbert! 397 00:44:11,512 --> 00:44:14,068 Capit�o Harding! 398 00:44:31,763 --> 00:44:34,783 Tradu��o: @Roger_Sarmento rrsarmento@hotmail.com 30363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.