All language subtitles for Mysterious Island S01E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,973 --> 00:00:03,078 Corte as cordas! 2 00:00:03,079 --> 00:00:04,717 Anteriormente... 3 00:00:05,981 --> 00:00:11,661 Quarta-feira, 20 Março 1865, em algum lugar na América 4 00:00:11,662 --> 00:00:15,176 Ilha ! Eu vi uma ilha! 5 00:00:15,177 --> 00:00:17,638 Solte o cesto ! - Não é suficiente! 6 00:00:18,021 --> 00:00:19,877 Capitão, não! 7 00:00:19,878 --> 00:00:20,958 Espere, nós vamos bater ! 8 00:00:20,959 --> 00:00:23,679 Esqueça, ele se foi. - Você esta errado! 9 00:00:23,680 --> 00:00:25,950 Ele estava com medo assim como eu... 10 00:00:25,951 --> 00:00:28,666 Estamos seguros por enquanto. - Nebe, apresse-se! 11 00:00:29,851 --> 00:00:32,361 Têm alguém aqui... 12 00:01:12,967 --> 00:01:17,367 A Ilha Misteriosa 13 00:01:19,585 --> 00:01:21,264 Nebe. 14 00:01:21,268 --> 00:01:24,995 Capitão Harding! - Nebe. Nebe. 15 00:01:29,137 --> 00:01:33,867 Parece que vocês ficaram por mim. Eu pensei que eu estava ficando louco. 16 00:01:36,291 --> 00:01:39,516 Foi um grande mergulho, capitão. 17 00:01:39,681 --> 00:01:43,187 Como vocês me salvaram ? - Nós não Capitão . 18 00:01:43,483 --> 00:01:46,012 Você mesmo se salvou. 19 00:01:46,322 --> 00:01:48,813 Isso seria impossível. 20 00:01:49,413 --> 00:01:52,455 Você está ferido, capitão? - Não, estou bem. 21 00:01:52,793 --> 00:01:54,950 Mesmo nesta situação 22 00:01:55,107 --> 00:01:58,486 É melhor nós voltarmos. - Estão todos vivos? 23 00:01:58,512 --> 00:02:00,609 Sim, Capitão. 24 00:02:01,035 --> 00:02:04,154 Graças a Deus. Isso é bom. 25 00:02:06,650 --> 00:02:09,389 Há um caminho para fora da caverna lá. 26 00:02:09,970 --> 00:02:14,142 Eu só descobri porquê vim buscar outra torcha, ai foi quando vocês me encontraram 27 00:02:14,955 --> 00:02:16,982 A fogueira... 28 00:02:17,648 --> 00:02:20,081 Vocês que a fizeram ? 29 00:02:23,029 --> 00:02:26,185 Então Quem ? 30 00:02:31,895 --> 00:02:34,425 S01E02 "Down Under" Tradução @Roger_Sarmento 31 00:02:35,082 --> 00:02:37,712 Apenas jogue a linha e pegue o peixe. 32 00:02:37,769 --> 00:02:40,609 Não sou um pescador profissional, mas hoje não teremos fome 33 00:02:40,942 --> 00:02:43,488 Um pouco mais de frutos do mar, e vamos ter guelras. 34 00:02:43,489 --> 00:02:45,162 Lhe faria bem.. 35 00:02:45,163 --> 00:02:48,012 Eu tive uma babá que uma vez explicou esta teoria... 36 00:02:48,139 --> 00:02:50,893 Quanto mais o gosto for ruim, mais benéfico será 37 00:02:50,894 --> 00:02:52,866 Ela deve ser sido treinada pela minha vó.. 38 00:02:52,867 --> 00:02:54,973 Óleo de mamona todas as manhãs... 39 00:02:55,078 --> 00:02:57,107 Pai! 40 00:02:59,687 --> 00:03:02,675 Pai! - Eles encontraram fogo. 41 00:03:02,988 --> 00:03:05,032 comida saudável nunca mais, Sr. Penkroft. 42 00:03:05,033 --> 00:03:09,484 Há alguém com eles - Pai, encontramos o capitão! 43 00:03:11,152 --> 00:03:12,865 É o capitão. - Não acredito... 44 00:03:12,866 --> 00:03:16,337 Deve ser um nadador campeão. São quatro quilômetros até a costa. 45 00:03:42,124 --> 00:03:44,642 Então Capitão, Nos diga o que aconteceu 46 00:03:44,805 --> 00:03:50,715 A última coisa que lembro foi eu afundando entre as ondas 47 00:03:51,143 --> 00:03:53,747 Nada mais? 48 00:04:02,255 --> 00:04:07,812 Elizabeth, diga aos nossos queridos os quanto amo! 49 00:04:29,576 --> 00:04:32,133 Acho que não. 50 00:04:32,196 --> 00:04:35,659 Depois só lembro que acordei em uma caverna perto do fogo. 51 00:04:35,660 --> 00:04:39,310 Capitão Harding, Há uma espécie de grandes animais aquáticos vivendo aqui... 52 00:04:39,311 --> 00:04:41,342 Todos nós vimos sinais disso 53 00:04:41,343 --> 00:04:44,631 Eu acho que seria ridículo dizer que você foi puxado para fora do oceano 54 00:04:44,632 --> 00:04:46,319 e o arrastou para dentro da caverna... 55 00:04:46,374 --> 00:04:48,864 Assim como os jacarés armazenam as suas vítimas. - Exatamente. 56 00:04:50,257 --> 00:04:51,820 Mas como você explica o fogo? 57 00:04:51,821 --> 00:04:55,386 Você deve ter ficado desacordado, acendeu o fogo, e logo após desmaiou. 58 00:04:55,387 --> 00:04:58,690 As pessoas podem esquecer coisas em estado de choque. 59 00:04:58,691 --> 00:05:01,449 Mas, como eu acenderia a fogueira ? Eu não tinha nem fósforo.. 60 00:05:01,450 --> 00:05:05,708 Talvez você usou todos. - Mesmo que seja assim, eles seriam destruídos pela água. 61 00:05:05,709 --> 00:05:08,641 Que outra explicação seria possível? 62 00:05:14,226 --> 00:05:17,145 Bem, eu tenho certeza que vamos descobrir ao longo do tempo. 63 00:05:17,360 --> 00:05:21,596 Mas agora nós temos coisas melhores a fazer. Temos que agir. 64 00:05:21,677 --> 00:05:26,180 Isso é tudo que precisavamos, que você voltasse e dissese o que fazer, capitão. 65 00:05:27,312 --> 00:05:30,149 Precisamos saber onde estamos, o mais breve possível. 66 00:05:30,150 --> 00:05:33,841 Isso era o que os garotos estavam fazendo, quando o encontrou. 67 00:05:34,085 --> 00:05:36,120 Sim, sou muito grato por isso. 68 00:05:36,218 --> 00:05:38,601 Mas se nós estamos no continente, precisamos nos preparar 69 00:05:38,602 --> 00:05:40,368 para voltar a civilização. 70 00:05:40,369 --> 00:05:42,702 Eu certamente apoio esta idéia. 71 00:05:42,838 --> 00:05:45,630 Já estou começando a ter sonhos exóticos sobre tomar um banho. 72 00:05:46,800 --> 00:05:48,822 Sugiro nos dividir em dois grupos. 73 00:05:48,823 --> 00:05:51,522 Uma para ficar aqui e continuar a construção de abrigos 74 00:05:51,594 --> 00:05:52,733 e tentar encontrar comida. 75 00:05:52,734 --> 00:05:57,191 Outros vão subir a montanha e tentar encontrar uma solução. 76 00:05:58,562 --> 00:06:01,486 Nós não somos seus soldados, capitão. - Jack, quanta grosseria. 77 00:06:01,487 --> 00:06:05,211 Não vamos seguir suas ordens, estamos indo bem, antes de você retornar da morte. 78 00:06:05,212 --> 00:06:09,718 Talvez você esteja certo, Penkrofte. Sou um engenheiro de profissão, não um soldado. 79 00:06:09,891 --> 00:06:13,540 Eu não sou qualificado para comandar. 80 00:06:15,529 --> 00:06:20,213 Você, por outro lado parece entender do assunto, O que você sugere ? 81 00:06:22,172 --> 00:06:25,215 Precisamos fazer um plano. 82 00:06:25,323 --> 00:06:30,861 Proponho construir um barco e velejar ao longo da costa até encontrar uma cidade. 83 00:06:30,862 --> 00:06:33,545 Nós vamos fazer ainda melhor do que a última. - Jack. 84 00:06:33,664 --> 00:06:36,125 Não temos ferramentas. 85 00:06:37,820 --> 00:06:41,661 Eu vou ser feliz para liderar a expedição ao topo da montanha. 86 00:06:41,670 --> 00:06:44,856 Se você quer fazer. - Uma boa idéia, capitão. 87 00:06:44,857 --> 00:06:47,408 Mas, não vá sozinho. - Vou levar o Neb. 88 00:06:47,839 --> 00:06:49,808 Esta é uma boa oportunidade para esticar as pernas. 89 00:06:50,410 --> 00:06:53,749 Se você permitir , Sra. Penkroft. - Pensei que você fosse mesmo, Sr. Spilet. 90 00:06:53,818 --> 00:06:56,793 Mas não extrapole. - Não estou com medo, senhora. 91 00:06:56,970 --> 00:06:59,222 Dificilmente será culpada de algo. 92 00:06:59,341 --> 00:07:03,055 Certo. Harding, Neb e Spilet vão escalar a montanha mais alta. 93 00:07:03,056 --> 00:07:05,444 Herbert e eu vamos comida enquanto vocês estiverem ausente. 94 00:07:05,445 --> 00:07:09,091 O que devo fazer? Eu não trouxe minhas agulhas de tricô... 95 00:07:09,092 --> 00:07:12,309 Cuide da fogueira, Joanna. - com certeza vai me deixar ocupada... 96 00:07:12,682 --> 00:07:17,889 O fogo é vital para a nossa sobrevivência. A fumaça vai nos mostrar o caminho de volta. 97 00:07:18,190 --> 00:07:20,793 Filho, vamos caçar. - Jack! 98 00:07:21,760 --> 00:07:23,791 Você sabe como Herbert não gosta de ferir animais. 99 00:07:23,792 --> 00:07:27,883 Vou ensina-lo a ter sentimentos de sobrevivência. Não podemos só comer peixe. 100 00:07:27,884 --> 00:07:29,957 Não vejo problema 101 00:07:48,071 --> 00:07:51,583 Mudar o comportamento humano, número de entrada 93 102 00:07:52,847 --> 00:07:58,178 Observando os assuntos em seu ambiente natural antes dos experimentos 103 00:07:58,179 --> 00:08:00,932 Éuma condição necessária e fascinante 104 00:08:01,515 --> 00:08:04,139 Fazer o seu trabalho sem saber que está sendo vigiado 105 00:08:04,207 --> 00:08:07,816 Sem saber que será sujeito a testes muito graves 106 00:08:07,817 --> 00:08:11,041 E às vezes, um pouco triste 107 00:08:11,311 --> 00:08:14,631 Até a maioria dos cientistas sentem remorso pelo destino de seus súditos 108 00:08:14,641 --> 00:08:19,841 Ao saber os horrores que ele irão passar e todas as complicações que sofrerão. 109 00:08:20,107 --> 00:08:23,307 No entanto, tais sensações devem ser deixadas de lado 110 00:08:23,342 --> 00:08:28,644 Quando a Ciência esta acima de sentimentos, deve ser desta forma 111 00:08:51,569 --> 00:08:54,472 Você vai fazer - Eu? 112 00:08:55,459 --> 00:08:58,533 Atire abaixo do ombro, onde o coração está. 113 00:08:58,830 --> 00:09:01,758 Dê o seu melhor. Nós só temos uma chance. 114 00:09:10,929 --> 00:09:13,234 O que voce esta esperando? 115 00:09:20,072 --> 00:09:23,663 O que há de errado com você, você tinha um tiro limpo? Você vai morrer de fome? 116 00:09:23,719 --> 00:09:26,168 Sinto muito, pai. 117 00:09:41,868 --> 00:09:44,059 Pai. 118 00:09:44,340 --> 00:09:46,366 Olhe 119 00:09:59,147 --> 00:10:01,688 O que é isso ? 120 00:10:07,785 --> 00:10:12,030 Se parecem com algumas ruínas. - Alguém esteve aqui antes de nós. 121 00:10:12,433 --> 00:10:14,857 Mas não por muito tempo. 122 00:10:18,957 --> 00:10:21,330 Todos esses sinais estranhos. 123 00:10:25,039 --> 00:10:27,346 Talvez significem algo. 124 00:10:28,210 --> 00:10:30,393 É difícil dizer. 125 00:10:34,026 --> 00:10:36,035 126 00:10:36,738 --> 00:10:39,932 Por que alguém iria colocar um arco no meio de uma parede de pedra? 127 00:10:53,688 --> 00:10:55,776 Não consigo ver. 128 00:10:56,630 --> 00:10:58,696 Nem eu. 129 00:10:58,856 --> 00:11:01,402 Vamos entrar? 130 00:11:01,506 --> 00:11:03,883 Eu acho que é melhor voltar para o acampamento, para pegar uma torcha. 131 00:11:05,577 --> 00:11:08,547 Vamos olhar só um pouco, por favor, pai. 132 00:11:10,292 --> 00:11:13,032 Eu realmente não gosto disso, mas tudo bem 133 00:11:58,763 --> 00:12:01,256 É água salgada. 134 00:12:20,020 --> 00:12:22,648 Isso é estúpido. 135 00:12:46,640 --> 00:12:49,014 O que é isso? 136 00:12:52,626 --> 00:12:55,049 Parece um altar. 137 00:12:59,645 --> 00:13:04,666 Oh Herbert, eu acho que você esta rico. Acho que nós estamos muito ricos. 138 00:13:05,215 --> 00:13:08,745 Você não acha que é ouro, acha? - Parece 139 00:13:12,574 --> 00:13:14,594 Pai. 140 00:13:18,539 --> 00:13:20,991 Esse osso é humano.. 141 00:13:26,141 --> 00:13:30,526 Eu acho melhor você sair daqui, antes de tornar-se o jantar de alguém. 142 00:13:36,349 --> 00:13:39,214 Corra Herbert! Corra! 143 00:14:16,023 --> 00:14:20,277 Digo a vocês, Talvez tenha algum tipo de predador em nosso caminho... 144 00:14:21,405 --> 00:14:25,493 Melhor então ficar quieto, senhor Spilet. Pelo menos até nós sairmos do bosque. 145 00:14:26,542 --> 00:14:29,744 Eu acho que é hora de uma pequena pausa. 146 00:14:36,084 --> 00:14:39,379 Uma coisa é certa, devemos voltar para o acampamento antes de escurecer. 147 00:14:40,067 --> 00:14:42,126 É sempre mais do que parece, não é? 148 00:14:42,279 --> 00:14:44,017 Você deve chegar ao topo antes de escurecer. 149 00:14:44,018 --> 00:14:46,645 Se continuarmos, estaremos de volta ao amanhecer. 150 00:14:46,719 --> 00:14:52,532 Honestamente, Harding, se vermos uma cidade, eu ofereço-me para ir denovo 151 00:14:52,940 --> 00:14:56,269 Tomar um banho? - Que idéia agradável.. 152 00:14:58,533 --> 00:15:01,016 Sabe..Você me surpreendeu hoje, Harding. 153 00:15:01,262 --> 00:15:03,875 Eu não achei que você iria se entregar a Penkroft tão fácil. 154 00:15:03,888 --> 00:15:07,860 Eu não entendi direito. - Ele não nasceu para ser um líder. 155 00:15:08,345 --> 00:15:10,589 Pelo menos não neste lugar 156 00:15:10,910 --> 00:15:14,246 Espero que isso acabe logo... 157 00:15:17,193 --> 00:15:19,692 Subindo e descendo... 158 00:15:36,241 --> 00:15:38,401 Você sente como se estivesse sendo seguido, não é, capitão? 159 00:15:38,421 --> 00:15:41,620 Você acha que há alguém aqui? - Não tenho provas. 160 00:15:41,621 --> 00:15:44,237 Mas há algo que você suspeita.. 161 00:15:44,824 --> 00:15:46,831 Sim. 162 00:15:47,066 --> 00:15:50,258 Algo me incomoda. 163 00:15:55,102 --> 00:15:57,739 A imagem que eu vi quando eu estava sob as ondas. 164 00:15:59,486 --> 00:16:02,035 Eu sei que eu estava me afogando. 165 00:16:03,722 --> 00:16:07,467 Eu ouvi um som estranho, e então virou-se a luz. 166 00:16:09,870 --> 00:16:14,586 Eu lembro de ter visto uma luz verde. 167 00:16:21,810 --> 00:16:24,861 Então, o que você acha que é? 168 00:16:43,080 --> 00:16:45,933 Eu sei que isso não faz sentido, Nebe. 169 00:16:46,302 --> 00:16:50,822 Mas tenho certeza que foi uma pessoa que me salvou e me deixou naquela caverna. 170 00:16:52,023 --> 00:16:55,538 Tenho certeza de quem acendeu aquela fogueira não foi eu. 171 00:16:56,371 --> 00:17:00,270 Mas porquê você não disse isso para o grupo capitão... 172 00:17:00,618 --> 00:17:03,024 Mas por que não falar? 173 00:17:03,484 --> 00:17:07,016 Eu não sei, Nebe. Pois vejo nenhuma boa razão. 174 00:17:14,563 --> 00:17:18,680 Se já terminaram o bate-papo, deveriam vir aqui... 175 00:17:19,084 --> 00:17:24,139 A não ser que tenha muito assunto, esta é a ilha da fumaça! 176 00:17:39,574 --> 00:17:41,777 devemos lembrar como abrimos, então conseguiremos sair 177 00:17:42,392 --> 00:17:44,970 Deve haver algum truque. 178 00:17:45,282 --> 00:17:49,098 Talvez haja algum mecanismo oculto. 179 00:17:54,051 --> 00:17:56,231 Oh, eu não gosto de espaços fechados. 180 00:17:56,319 --> 00:17:59,333 Eu prefiro o mar aberto. 181 00:18:18,493 --> 00:18:21,374 Talvez seja por baixo... 182 00:18:27,470 --> 00:18:29,591 Você vê alguma coisa? - Não, é muito escuro. 183 00:18:30,370 --> 00:18:32,774 Tenha cuidado. 184 00:18:35,035 --> 00:18:38,197 Têm alguma coisa aqui. 185 00:18:46,275 --> 00:18:48,531 Herbert, não se mexa. 186 00:19:09,275 --> 00:19:11,777 Você está bem? 187 00:19:12,125 --> 00:19:14,824 Você viu o tamanho dela? - Você teve sorte meu filho. 188 00:19:14,825 --> 00:19:17,922 Uma mordida, e tudo estaria acabado 189 00:19:23,744 --> 00:19:27,927 bem..Se nós não conseguimos abrir a porta, então vamos cavar uma saída 190 00:19:58,437 --> 00:20:01,979 Bem, quem vai olhar você? mulher tola 191 00:20:14,525 --> 00:20:17,243 parece com o Inferno de Dante. 192 00:20:21,602 --> 00:20:24,061 Eu me perguntaria se eu tinha morrido e ido para o inferno. 193 00:20:24,830 --> 00:20:27,957 Isso resolveria o nosso caso. 194 00:20:30,154 --> 00:20:32,746 Mas, por outro lado ... 195 00:20:49,178 --> 00:20:52,029 Pelo menos eu posso ter a minha banheira com água morna! 196 00:21:36,057 --> 00:21:38,987 O que foi cara? - Está muito frio! 197 00:21:40,385 --> 00:21:43,304 Nunca estive tão frio em toda a minha vida! 198 00:21:43,758 --> 00:21:48,263 Então, saia! - É óbvio que você nunca freqüentou escola pública, Harding! 199 00:21:51,069 --> 00:21:53,673 Eu tinha que fazer isso todas as manhãs! 200 00:21:54,113 --> 00:21:56,270 É isso aí parceiro.. 201 00:22:38,381 --> 00:22:42,282 Mr. Spilet! - Venha para a água esta boa! 202 00:22:42,749 --> 00:22:45,302 Refrescante! - Saia daí! 203 00:22:45,357 --> 00:22:49,060 O que você disse? - Eu disse, saia daí ! 204 00:23:06,011 --> 00:23:08,381 Mr. Spilet! 205 00:23:08,888 --> 00:23:11,148 O que esta acontecendo? 206 00:23:12,262 --> 00:23:14,794 Mr. Spilet, aqui! 207 00:23:15,975 --> 00:23:18,371 Nade, cara! 208 00:23:19,883 --> 00:23:22,423 O que, em nome de ... 209 00:23:24,087 --> 00:23:27,336 Eu vou ajudá-lo! - Nebe, não! 210 00:23:28,705 --> 00:23:31,913 Céus, o que você pode fazer para ajudá-lo? 211 00:23:37,997 --> 00:23:43,327 Mr. Spilet, venha aqui! Nade! Nade pela sua vida! 212 00:23:43,342 --> 00:23:45,418 Mais rápido, cara! Você pode fazer isso! - Vamos! 213 00:24:06,116 --> 00:24:08,165 Que diabos aconteceu aqui? 214 00:24:08,166 --> 00:24:10,639 Algo me agarrou e puxou para baixo. 215 00:24:11,081 --> 00:24:13,132 Me senti sendo esmagado. 216 00:24:13,589 --> 00:24:16,256 Eu não conseguia respirar, então vi a luz verde. 217 00:24:17,222 --> 00:24:20,335 Eu não sei o que aconteceu depois, e derepente eu estava livre. 218 00:24:21,321 --> 00:24:25,851 Eu não podia vê-lo, mas era mais do que um, o que quer que sejam 219 00:24:26,194 --> 00:24:28,679 Viu a luz verde? 220 00:24:34,707 --> 00:24:36,825 Olhem! 221 00:24:41,555 --> 00:24:43,709 Cuidado, capitão. 222 00:25:17,649 --> 00:25:19,946 Esta é a criatura que você tinha visto antes? 223 00:25:20,092 --> 00:25:23,016 Sim. Você viu alguma coisa? 224 00:25:23,445 --> 00:25:29,955 Apenas uma forma vaga, bolhas, e uma luz verde. 225 00:25:32,386 --> 00:25:34,581 vamos... 226 00:26:18,736 --> 00:26:21,585 Vamos ter um descanso. 227 00:26:24,036 --> 00:26:26,285 Eu estou tão cansado. 228 00:26:29,638 --> 00:26:32,403 Eu vou tirar você daqui Herbert, eu prometo. 229 00:26:38,711 --> 00:26:41,621 Eu errei o cervo de propósito, pai. 230 00:26:42,618 --> 00:26:44,949 Eu sei. 231 00:26:47,700 --> 00:26:51,355 Pai, eu matei um homem. 232 00:26:53,030 --> 00:26:57,606 Quando estávamos fugindo do balão. Ele queria te matar. 233 00:26:59,058 --> 00:27:01,161 Eu puxei o gatilho. 234 00:27:01,396 --> 00:27:05,401 Eu só queria detê-lo, não matá-lo. 235 00:27:07,599 --> 00:27:10,823 Eu matei ele, pai. - Está tudo bem. 236 00:27:13,015 --> 00:27:16,511 Tente não pensar nisso. - Eu tinha que fazer isso. 237 00:27:16,984 --> 00:27:21,228 Eu não tive escolha. - E você pensou que eu provavelmente estaria morto agora... 238 00:27:23,357 --> 00:27:27,617 Eu teria feito a mesma coisa se eu estivesse no seu lugar. 239 00:27:29,580 --> 00:27:32,744 Você sabe, Herbert ... você e eu somos muito diferentes. 240 00:27:32,880 --> 00:27:35,145 Não há nada de errado com isso. 241 00:27:36,453 --> 00:27:39,464 Você parece mais com sua mãe do que comigo 242 00:27:40,330 --> 00:27:42,477 Sou feliz por isso. 243 00:27:42,657 --> 00:27:48,898 Sua mãe é uma mulher gentil, mas tem a força interior que eu invejo. 244 00:27:50,057 --> 00:27:53,482 E você tem essa força. - Tenho, pai? 245 00:27:54,028 --> 00:27:56,019 Sim. 246 00:27:56,537 --> 00:28:00,633 Você deve saber que sou orgulhoso em ter você como filho 247 00:28:06,302 --> 00:28:09,446 Algum dia vamos sair desta ilha? 248 00:28:10,144 --> 00:28:13,528 Vamos primeiro sair dessa caverna, não é? 249 00:28:29,655 --> 00:28:31,676 Como você se sente? 250 00:28:31,677 --> 00:28:34,434 Um pouco melhor, obrigado. - Ainda bem. 251 00:28:35,081 --> 00:28:37,523 Vamos continuar? 252 00:28:37,710 --> 00:28:41,135 A praia é nesse caminho. - Sim, mas a montanha está lá. 253 00:28:41,136 --> 00:28:45,264 Melhor não continuarmos - Se você pode, eu posso. 254 00:28:46,151 --> 00:28:50,380 Para a frente e para trás. - Exatamente. 255 00:28:53,241 --> 00:28:55,379 Tudo bem. 256 00:29:03,203 --> 00:29:06,231 Acho que bati em alguma coisa. 257 00:29:11,138 --> 00:29:13,446 O que é isso? 258 00:29:30,009 --> 00:29:32,583 Demais para você, senhor Spilet? - Nem um pouco. 259 00:29:33,269 --> 00:29:35,704 Apenas uma pequena pausa. 260 00:29:37,394 --> 00:29:40,356 É realmente uma vista espetacular a partir daqui, não é? 261 00:29:43,015 --> 00:29:47,420 Podemos ver toda a ilha. - Parece que sim, senhor Spilet. 262 00:29:47,961 --> 00:29:50,952 Eu temia isso. - uma ilha? 263 00:29:51,776 --> 00:29:55,137 Sim. Desculpe, Nebe. 264 00:29:55,603 --> 00:29:58,924 Podemos apenas esperar que estamos perto de um grande continente. 265 00:29:58,925 --> 00:30:04,566 Assim, Harding. Quando as nuvens subirem, provavelmente veremos sinais de civilização. 266 00:30:04,767 --> 00:30:07,095 Eu espero que sim. 267 00:30:08,693 --> 00:30:11,881 É melhor nós chegarmos ao topo, você pode olhar a ilha por inteiro. 268 00:30:12,133 --> 00:30:15,909 Sem falar do hotel Mr. Spilet. - Com certeza. 269 00:30:17,043 --> 00:30:22,504 Eu vou comprar o jantar. Eu vou comer tudo no menu! Absolutamente tudo! 270 00:30:23,392 --> 00:30:25,938 Exceto peixe. 271 00:30:28,806 --> 00:30:32,904 Nada além do oceano, capitão. apenas isso. - Por enquanto Neb. 272 00:30:33,152 --> 00:30:37,619 Isso tudo é como um sonho. O sonho impossível. 273 00:30:37,620 --> 00:30:42,002 Um minuto estamos em uma guerra civil, em outro numa ilha do outro lado do mundo. 274 00:30:43,062 --> 00:30:46,398 É difícil de acreditar. - O que vamos fazer agora, capitão? 275 00:30:46,616 --> 00:30:50,383 Temos enfrentado dificuldades, Nebe. Você mesmo sabe... 276 00:30:50,676 --> 00:30:54,557 Nós vamos sobreviver a isso, também. Pelo menos sabemos que estamos tentando. 277 00:30:54,558 --> 00:30:57,347 Esta é uma grande ilha, quem sabe o que vamos descobrir? 278 00:30:57,348 --> 00:31:01,782 Harding! Harding, melhor vir ver isto. 279 00:31:15,986 --> 00:31:20,903 Isto é impossível. - Eu não sou um geólogo, então me corrija se eu estiver errado. 280 00:31:22,064 --> 00:31:24,478 Não é isso ... - Vulcão 281 00:31:24,969 --> 00:31:27,380 Uma cratera que desafia a imaginação... 282 00:31:27,407 --> 00:31:31,160 O tamanho desta erupção poderia escurecer o mundo. 283 00:31:31,211 --> 00:31:35,422 Você está dizendo que estamos em pé em cima de um vulcão? - Sim. 284 00:31:35,978 --> 00:31:38,761 Isso não significa que ativa. 285 00:31:39,329 --> 00:31:42,176 Mas, por outro lado ... 286 00:31:50,172 --> 00:31:52,186 Jack! Herbert! 287 00:32:19,551 --> 00:32:22,360 O que aconteceu? - Eu não tenho certeza. 288 00:32:23,206 --> 00:32:26,332 Terremoto? - Um terremoto? 289 00:32:27,066 --> 00:32:31,067 Isso pode derrubar toda a caverna, certo? 290 00:32:31,384 --> 00:32:34,071 Vamos continuar a cavar. 291 00:32:36,086 --> 00:32:38,823 O que foi, o que está acontecendo? 292 00:32:40,036 --> 00:32:42,194 Uma dor terrível na minha cabeça. 293 00:32:43,401 --> 00:32:46,416 Não, eu não me sinto bem, também. 294 00:32:58,805 --> 00:33:01,367 Está se sentindo melhor? 295 00:33:02,178 --> 00:33:04,447 Um pouco. 296 00:33:05,541 --> 00:33:09,707 É engraçado, pai. Eu nunca senti nada assim antes. 297 00:33:09,981 --> 00:33:13,034 Eu acho que é o ar.. 298 00:33:15,310 --> 00:33:18,483 Ficar sem ar, não é? 299 00:33:20,751 --> 00:33:23,901 Descanse um pouco. 300 00:33:43,992 --> 00:33:47,798 O que há de errado? - Não podemos continuar a cavar, Herbert. 301 00:33:48,457 --> 00:33:54,584 É rocha sólida. Acho que esse não é o jeito de sair daqui.. 302 00:33:55,449 --> 00:33:57,674 Então, o que fazemos? - Eu não sei. 303 00:33:58,501 --> 00:34:00,970 Nós vamos ter que esperar até que o resto nos encontre 304 00:34:01,092 --> 00:34:03,688 Mas eles não sabem onde estamos. 305 00:34:04,351 --> 00:34:06,513 É verdade. 306 00:34:12,065 --> 00:34:16,011 Herbert! Jack! 307 00:34:30,806 --> 00:34:32,926 Jack! 308 00:35:09,652 --> 00:35:12,249 O que é isso? 309 00:35:13,102 --> 00:35:15,870 É a pedra que achei mais cedo. 310 00:35:17,024 --> 00:35:20,428 Quer dar uma olhada? 311 00:35:22,898 --> 00:35:26,053 É lindo, como uma jóia 312 00:35:29,984 --> 00:35:32,430 Oh, Herbert, eu realmente sinto muito. 313 00:35:34,247 --> 00:35:37,001 Não é culpa sua, pai, eu fiz agente entrar.. 314 00:35:37,002 --> 00:35:39,453 Eu concordei com isso, não deveria.. 315 00:35:40,574 --> 00:35:43,747 A culpa foi minha, meu filho. - Bem, nós ainda não estamos mortos. 316 00:35:49,387 --> 00:35:52,934 O que é isso? - É aquela coisa de novo. 317 00:36:00,479 --> 00:36:02,629 foi pro outro lado... 318 00:36:08,891 --> 00:36:12,075 Como ele conseguiu chegar aqui? - Nadando, eu acho. 319 00:36:14,349 --> 00:36:16,991 É água salgada, certo? - Sim. 320 00:36:16,992 --> 00:36:21,501 Então, vem do mar - Um túnel subterrâneo... 321 00:36:21,629 --> 00:36:26,202 Sim, e se dá para entrar dá para sair... 322 00:36:29,344 --> 00:36:32,340 Como faremos isso? mergulhar e nadar até a saída? 323 00:36:32,341 --> 00:36:35,164 Sim, para o mar. 324 00:36:35,810 --> 00:36:40,409 Mas a coisa está lá. - Pelo menos temos uma chance, pai. 325 00:36:41,441 --> 00:36:43,777 Se ficarmos aqui, vamos sufocar e morrer. 326 00:36:43,975 --> 00:36:46,293 Eu não sei, Herbert. 327 00:36:50,252 --> 00:36:54,716 Ok, nós vamos ficar, e morrer juntos. 328 00:36:55,212 --> 00:36:58,386 Vejo que você aprendeu muito com Joana. 329 00:37:00,839 --> 00:37:03,869 Você nao têm muito a perder, né.. 330 00:37:27,954 --> 00:37:30,020 O que é isso? 331 00:37:30,064 --> 00:37:33,647 Se não me engano muito, faz parte de saias de mulheres 332 00:37:33,770 --> 00:37:36,021 apagaram o fogo 333 00:37:44,163 --> 00:37:47,271 Ele ainda está quente, capitão. - Tente acende-lo denovo Neb. 334 00:37:47,376 --> 00:37:50,079 Mr. Spilet! 335 00:37:50,267 --> 00:37:52,986 Para procurar os outros? - Sim 336 00:37:57,153 --> 00:38:01,770 Eu odeio deixar toda essa riqueza pra tras. - Podemos sempre voltar. 337 00:38:11,320 --> 00:38:14,305 Fique à vista. Prometa-me. 338 00:38:21,628 --> 00:38:25,242 Preparado? - Já estou preparado. 339 00:38:37,461 --> 00:38:39,561 Penkroft! 340 00:38:41,805 --> 00:38:45,905 Herbert! - Sra. Penkroft! 341 00:38:48,429 --> 00:38:51,188 Eu estou aqui. 342 00:38:59,131 --> 00:39:01,229 Sra. Penkroft, você está bem? 343 00:39:01,230 --> 00:39:04,214 Estava procurando por Jack e Herbert, então me perdi 344 00:39:04,914 --> 00:39:08,958 Eles não voltaram? - Não, não os vejo desde ontem... 345 00:39:10,799 --> 00:39:17,803 Mr. Spilet, leve Joanna de volta ao acampamento. Vou procurá-los. 346 00:39:18,614 --> 00:39:22,955 Sra. Penkroft, temo que ainda preciso de seus serviços médicos. 347 00:39:23,229 --> 00:39:26,416 Uma terrível criatura me atacou no mar, e me machucou um bocado. 348 00:39:26,946 --> 00:39:31,432 Detalhes sobre como aconteceu vai lhe deixar com cabelos em pé 349 00:39:34,980 --> 00:39:38,770 Temos que voltar. - Não, nós viemos até aqui... 350 00:39:39,602 --> 00:39:43,496 E, provavelmente, tem mais ar do que lá tras... 351 00:39:43,523 --> 00:39:45,573 Continue. - Eu não consigo. 352 00:39:46,017 --> 00:39:49,262 Nós vamos conseguir, pai. Vamos, respire fundo. 353 00:40:01,870 --> 00:40:04,623 O capitão voltou. 354 00:40:07,093 --> 00:40:11,377 Não encontrei nenhum sinal deles, infelizmente. não se desespere. 355 00:40:11,487 --> 00:40:15,638 Não há razão para pensar que não voltarão em breve. 356 00:40:15,677 --> 00:40:18,360 A ilha é muito grande, eles podem estar em qualquer lugar. 357 00:40:24,620 --> 00:40:27,136 Há algo na água. 358 00:40:32,077 --> 00:40:36,629 Nós conseguimos - Sim, meu filho. 359 00:40:44,052 --> 00:40:46,857 Meu Deus, você está bem? - Jack! 360 00:40:46,926 --> 00:40:49,436 O que aconteceu? 361 00:41:05,051 --> 00:41:10,983 Encontramos um tesouro. Papai trouxe o ouro para comprar um barco e eu esta jóia 362 00:41:11,713 --> 00:41:14,160 Gostou? 363 00:41:15,087 --> 00:41:19,942 Obrigado, Herbert. É o melhor presente que eu já recebi. 364 00:41:46,488 --> 00:41:51,910 Quem quer que tenha feito isso têm grandes habilidades. 365 00:41:52,391 --> 00:41:56,690 Você acha que ele ainda está na ilha? - Ilha ? 366 00:41:57,657 --> 00:42:01,902 Temo que sim, Penkroft. Velilko, mas é definitivamente uma ilha. 367 00:42:02,082 --> 00:42:04,610 Talvez estamos perto do continente, podemos fazer uma jangada. 368 00:42:04,611 --> 00:42:05,958 Nós não precisamos de uma ferramenta para isso. 369 00:42:06,029 --> 00:42:10,549 Não estamos. Temo que estejamos em algum lugar no meio do Oceano Pacífico. 370 00:42:10,692 --> 00:42:14,379 Em uma ilha deserta? - Ele não tem que ser abandonada. Olha o que Penkroft encontrou 371 00:42:14,380 --> 00:42:18,606 O templo, ou o que fosse, ele parecia muito abandonado. 372 00:42:18,607 --> 00:42:22,162 Eu acho que nós somos as únicas pessoas na ilha. - Exceto por uma coisa. 373 00:42:23,190 --> 00:42:25,662 Você o viu de novo? - Eles nos ajudou sair para fora do templo. 374 00:42:25,663 --> 00:42:29,490 Claro, talvez tenha sido um acidente. ou estavam apenas nos investigando 375 00:42:30,962 --> 00:42:33,356 Há muitas coincidências. 376 00:42:33,357 --> 00:42:36,683 A única coisa comum neste monstro do mar. 377 00:42:37,016 --> 00:42:40,551 Parece um estranho hábito de aparecer na hora certa. 378 00:42:40,552 --> 00:42:42,891 Há um momento certo para ver o monstro? 379 00:42:44,212 --> 00:42:49,128 Pense nisso. estamos na ilha há menos de três dias. 380 00:42:49,231 --> 00:42:53,090 E esta criatura já salvou a minha vida e a do capitão Harding. 381 00:42:53,370 --> 00:42:56,552 E, muito provavelmente, a do seu marido e do Hebert. 382 00:42:57,117 --> 00:42:59,958 Eu sou a única pessoa aqui que acredita que tudo isso é no minimo curioso ? 383 00:43:00,879 --> 00:43:05,482 Temos a certeza de que estamos lidando com criaturas do mar? 384 00:43:06,015 --> 00:43:08,741 O que mais poderia ser? 385 00:43:50,133 --> 00:43:52,986 I Nautilus afundou no Mar do Norte. Supõe-se que estava perdido. 386 00:43:52,987 --> 00:43:57,138 Monstro do mar ataca novamente. O barco afundou na costa da Irlanda. 387 00:44:18,135 --> 00:44:22,155 Nautilus 388 00:44:35,960 --> 00:44:42,360 Tradução @Roger_Sarmento rrsarmento@hotmail.com 31664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.