All language subtitles for MoviezWapHD.uno_-_O_Manchi_Roju_Chusi_Chepta_(2021)_Telugu_HDRip_Line_Aud_Si

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,150 --> 00:01:48,050 ...is what we refer to as the Multiverse. 2 00:01:54,980 --> 00:01:57,770 When you venture into this multiverse... 3 00:01:57,900 --> 00:02:01,940 ...you will encounter millions of universes. 4 00:02:09,940 --> 00:02:12,100 If you enter one particular universe... 5 00:02:14,270 --> 00:02:18,730 ...you will come across millions of intertwined galaxies... 6 00:02:18,850 --> 00:02:21,900 ...that are collectively known as the "Cosmic Web". 7 00:02:26,980 --> 00:02:33,560 Upon entering this confederation of galaxies and crossing several of them... 8 00:02:33,690 --> 00:02:36,850 ...next to the galaxy of Andromeda... 9 00:02:36,980 --> 00:02:39,310 ...therein lies the galaxy known as the Milky Way. 10 00:02:50,190 --> 00:02:55,400 When you step in to the Milky Way, there are millions of stars... 11 00:02:55,520 --> 00:02:59,270 ...that shine bright alongside one another. 12 00:03:03,190 --> 00:03:07,730 150 million miles away from one such family of stars... 13 00:03:09,150 --> 00:03:14,310 ...known as the sun, there resides planet known as Earth. 14 00:03:26,400 --> 00:03:30,690 If you step in to Earth, the land surface which occupies 25% of the planet... 15 00:03:30,810 --> 00:03:33,060 ...is split into seven continents. 16 00:03:33,190 --> 00:03:36,690 One of those continents, is known as Asia. 17 00:03:36,810 --> 00:03:40,480 Within Asia, there exists forty eight countries. 18 00:03:40,600 --> 00:03:43,350 One among them, is India. 19 00:03:43,480 --> 00:03:47,190 India has twenty nine states. 20 00:03:47,310 --> 00:03:50,440 One such state, is Andhra Pradesh. 21 00:03:50,560 --> 00:03:54,310 Within Andhra Pradesh, there are thirteen districts. 22 00:03:54,440 --> 00:03:56,900 One among them, is Kurnool. 23 00:03:57,020 --> 00:04:01,150 Within Kurnool, in the forests of Nallamala... 24 00:04:01,270 --> 00:04:08,850 ...is a non-descript village. Here is where our story takes place. Yamasingapuram! 25 00:04:25,940 --> 00:04:28,400 In our town, there are about 200 homes. 26 00:04:29,020 --> 00:04:32,020 This police station was established to serve these 200 homes. 27 00:04:33,650 --> 00:04:36,600 In this town, when a man turns seventeen... 28 00:04:36,730 --> 00:04:40,400 ...as per the town's law, he must sign at this station every day. 29 00:04:42,940 --> 00:04:47,020 Only upon psychically consulting with the Lord of Death, Yama... 30 00:04:47,150 --> 00:04:49,230 ...will we carry out any task. 31 00:04:49,350 --> 00:04:53,270 A light from my head, has reached into the skies... 32 00:04:54,730 --> 00:04:58,230 She is my mother. Her name is Yamarosha. 33 00:04:58,350 --> 00:05:03,940 To find out who can take charge of work, she consults Lord Yama. Very sincere. 34 00:05:04,850 --> 00:05:06,400 Everyone take it! 35 00:05:06,520 --> 00:05:09,440 Be excited! Be very excited! 36 00:05:17,190 --> 00:05:18,190 Yaman! 37 00:06:30,650 --> 00:06:32,690 You must take two people with you. 38 00:06:32,810 --> 00:06:33,810 Who will it be? 39 00:06:36,440 --> 00:06:37,850 Purushotaman and Narasimhan. 40 00:06:41,600 --> 00:06:43,650 We have some unique rituals. 41 00:06:44,650 --> 00:06:48,350 Before they leave for work, we take the nuptial threads... 42 00:06:48,480 --> 00:06:50,980 ...from our wives and wear it around our necks. 43 00:06:54,020 --> 00:06:57,350 This ritual is to ensure there's no trouble in our place of work... 44 00:06:57,480 --> 00:07:04,270 ...and to remind us that our families and our townsfolk rely on us. 45 00:07:06,020 --> 00:07:07,560 And what we refer to as "work"... 46 00:07:07,690 --> 00:07:08,770 ...is robbery. 47 00:07:11,730 --> 00:07:13,270 Without engaging in violence... 48 00:07:13,400 --> 00:07:15,850 Without abusing women and children... 49 00:07:15,980 --> 00:07:18,020 Without causing harm to any life... 50 00:07:18,150 --> 00:07:19,690 Without engaging in politics... 51 00:07:19,810 --> 00:07:22,650 Our pledge dictates us to be noble and hardworking thieves. 52 00:07:23,650 --> 00:07:25,770 The deity of our clan, is Lord Yama. 53 00:07:28,060 --> 00:07:33,310 Despite us often going to steal, how are our names signed every day? 54 00:07:33,440 --> 00:07:37,350 When my comrades take the nuptial threads of their wives... 55 00:07:37,480 --> 00:07:40,980 ...why do I take the one from a statue's neck? 56 00:07:41,100 --> 00:07:43,310 This is a secret privy only to these townsfolk. 57 00:07:45,150 --> 00:07:46,480 That secret is... 58 00:07:48,310 --> 00:07:51,730 "I'll tell you on an auspicious day". 59 00:08:26,850 --> 00:08:30,520 'Feast your eyes on the empire of this vulture and his accomplices.' 60 00:08:31,730 --> 00:08:35,480 'Who among here would dare try restrain us in the dead of the night?' 61 00:08:39,980 --> 00:08:41,940 Plenty here for our clan. 62 00:08:50,190 --> 00:08:52,650 'Should opposition cross our path...' 63 00:08:52,770 --> 00:08:55,060 '...spare them, we will not.' 64 00:08:55,190 --> 00:08:59,940 'No matter how they strike us, never will we strike back.' 65 00:09:00,440 --> 00:09:01,850 'So what if we win?' 66 00:09:02,940 --> 00:09:04,230 'So what if we lose?' 67 00:09:05,480 --> 00:09:09,980 'No matter the obstacles, we will not rest until the mission is complete!' 68 00:09:21,480 --> 00:09:25,520 'A black shirted man. Best suited for the work in hand.' 69 00:09:26,520 --> 00:09:31,100 'A black shirted man. Best suited for the work in hand.' 70 00:09:31,650 --> 00:09:34,900 'Taken on many personas, we have.' 71 00:09:36,730 --> 00:09:39,770 'Even the mirror shows different faces, when we step before it.' 72 00:09:51,940 --> 00:09:54,900 'No matter where we go, speak our mother tongue, we will not.' 73 00:09:57,020 --> 00:09:59,690 'Swim like the sharks native to that place, we do.' 74 00:10:19,690 --> 00:10:22,020 'Hunting alone, is not enough for this eagle.' 75 00:10:22,150 --> 00:10:24,560 'The speed of flight allows him not to stop.' 76 00:10:24,690 --> 00:10:29,520 'When it's time for the feast, he'll round it up, and gobble it all!' 77 00:10:42,400 --> 00:10:44,770 'Frolic with women, we do not.' 78 00:10:44,900 --> 00:10:46,520 'If they slyly gaze our way...' 79 00:10:47,520 --> 00:10:49,940 '...misbehave with them, we will not.' 80 00:10:50,060 --> 00:10:54,770 'No matter what, stick to our lane, we will.' 81 00:10:54,900 --> 00:11:00,270 'Work is worship. We will never break our pledge.' 82 00:11:00,400 --> 00:11:04,400 'Feast your eyes on the empire of this vulture and his accomplices.' 83 00:11:05,400 --> 00:11:09,520 'Who among here would dare try restrain us in the dead of the night?' 84 00:11:10,520 --> 00:11:14,520 'Feast your eyes on the empire of this vulture and his accomplices.' 85 00:11:15,520 --> 00:11:19,770 'Who among here would dare try restrain us in the dead of the night?' 86 00:12:52,130 --> 00:12:53,630 Bro, our rules forbid us from... 87 00:12:53,750 --> 00:12:55,250 ...getting involved with women. 88 00:12:59,500 --> 00:13:02,130 That’s not just any woman. She is my wife! 89 00:13:06,130 --> 00:13:07,130 Abhayalakshmi! 90 00:13:42,340 --> 00:13:44,210 What’s your name? -Maya. 91 00:13:44,340 --> 00:13:46,090 Where are you from? -Madurai. 92 00:13:46,210 --> 00:13:47,920 Where do you stay? -Hostel. 93 00:13:54,300 --> 00:13:58,130 Call me tonight at nine. On this number! 94 00:13:58,250 --> 00:14:01,090 Else I'll come back tomorrow and stare at you just like this! 95 00:14:21,380 --> 00:14:23,130 If you are really a man... 96 00:14:23,250 --> 00:14:27,590 ...try and abduct my girl without my knowledge. 97 00:14:29,880 --> 00:14:31,750 If her mother Nagarani gets wind of it... 98 00:14:33,050 --> 00:14:34,840 ...we won't be able to abduct her girl. 99 00:14:38,880 --> 00:14:39,880 What's the time? 100 00:14:43,130 --> 00:14:45,880 Sowmya, it is 8.50 PM! 101 00:14:46,590 --> 00:14:47,750 So what? 102 00:14:48,380 --> 00:14:51,500 He has asked me to call him by nine. 103 00:14:51,630 --> 00:14:52,630 Who? 104 00:14:55,000 --> 00:14:58,090 The one who was staring right at my face. Our senior! 105 00:14:58,210 --> 00:14:59,340 Okay, call him! 106 00:14:59,460 --> 00:15:03,460 If I call him from my mobile, he will know my number and bother us. 107 00:15:03,590 --> 00:15:04,670 What do we do? 108 00:15:04,800 --> 00:15:07,750 Let’s go to auntie’s shop and call him from the landline. 109 00:15:07,880 --> 00:15:08,920 Get off me! 110 00:15:10,710 --> 00:15:13,250 It’s nine. Go and sleep! 111 00:15:29,960 --> 00:15:33,050 Find her room number from the register book in the office room. 112 00:15:33,170 --> 00:15:35,340 Go there and abduct her. Without making a sound. 113 00:15:35,460 --> 00:15:37,460 How? -Without making a sound! 114 00:15:37,590 --> 00:15:39,550 Per our policy, we'll go by the front gate. 115 00:15:39,670 --> 00:15:41,130 While you wait at the back. 116 00:15:43,380 --> 00:15:45,000 Hey! -Bro? 117 00:15:45,130 --> 00:15:47,250 It’s my wife. So behave appropriately. 118 00:15:49,210 --> 00:15:50,960 Even our pinky finger won't touch her. 119 00:15:53,210 --> 00:15:54,670 How do you plan on doing that? 120 00:15:54,800 --> 00:15:56,630 I will carry her along with the cot. 121 00:15:56,750 --> 00:15:58,130 Take him away! -Let's go! 122 00:16:14,840 --> 00:16:16,670 I'm in the washroom, I'll call you later. 123 00:16:16,800 --> 00:16:18,380 Okay. Stay safe. 124 00:16:18,500 --> 00:16:22,090 She says she is in the loo and you want her to stay safe! 125 00:16:22,210 --> 00:16:24,630 What are you doing with her in the toilet? 126 00:16:26,050 --> 00:16:27,170 I'll call you later. 127 00:17:24,210 --> 00:17:25,380 Take your hand off me. 128 00:17:37,130 --> 00:17:38,380 Get going. -Come along! 129 00:17:46,420 --> 00:17:49,380 Are you here for a smoke? -No! 130 00:17:49,500 --> 00:17:51,880 Really? 131 00:17:52,000 --> 00:17:53,920 Blow! 132 00:17:55,170 --> 00:17:56,250 Don't have the habit? 133 00:17:59,590 --> 00:18:02,130 What are you doing here? -Came here to call you. 134 00:18:03,800 --> 00:18:06,050 Your mobile is right there. Could have used that! 135 00:18:12,300 --> 00:18:17,590 You didn't want me to find your number. That's why you are here. 136 00:18:18,750 --> 00:18:20,170 How's the plan? 137 00:18:20,300 --> 00:18:21,460 How did you know? 138 00:18:22,920 --> 00:18:26,250 Astrology! -Really? 139 00:18:26,380 --> 00:18:28,800 Fool! Believe anything you hear? 140 00:18:30,000 --> 00:18:31,750 Foolish! Just like all the other girls! 141 00:18:31,880 --> 00:18:33,500 Astrology? -What did you say? 142 00:18:33,630 --> 00:18:35,590 Are all girls foolish? 143 00:18:35,710 --> 00:18:37,000 What's your name? 144 00:18:37,130 --> 00:18:38,920 Why did you brand all girls as foolish? 145 00:18:39,050 --> 00:18:41,090 Do you know everything about girls? 146 00:18:41,210 --> 00:18:43,300 All girls are indeed foolish! 147 00:18:43,420 --> 00:18:44,800 Why are you getting worked up? 148 00:18:44,920 --> 00:18:46,300 Girls aren't foolish! 149 00:18:46,420 --> 00:18:50,050 You are a fool! Boys are foolish! 150 00:18:50,170 --> 00:18:52,300 Am I a fool? -Indeed! 151 00:18:52,420 --> 00:18:55,340 Here are two girls standing all alone at night. 152 00:18:55,460 --> 00:18:57,710 And you want to debate about who is foolish? 153 00:18:59,090 --> 00:19:01,630 If I were you, know what I would have done? 154 00:19:02,500 --> 00:19:03,670 What would you have done? 155 00:19:05,840 --> 00:19:13,000 I would have offered ice-creams, beer, a trip to the pub, time on the dance floor. 156 00:19:13,130 --> 00:19:17,880 A long bike ride. 157 00:19:18,000 --> 00:19:21,170 Long bike ride? Do I look like a driver to you? 158 00:19:22,800 --> 00:19:24,380 Go hug your teddy bear and sleep! 159 00:19:25,550 --> 00:19:27,550 That I know! 160 00:19:29,590 --> 00:19:31,960 But first, check if you are really a man. 161 00:19:32,090 --> 00:19:35,590 Real men never say no to a girl! 162 00:19:40,500 --> 00:19:43,710 Don't roam around wearing these at night. It's ridiculous! 163 00:19:44,710 --> 00:19:45,710 Are those chips? 164 00:19:55,050 --> 00:19:57,050 What's your name? -Sowmya. 165 00:20:13,090 --> 00:20:17,800 We couldn't find the name 'Abhayalakshmi' in the register book. 166 00:20:17,920 --> 00:20:19,090 Did you search properly? 167 00:20:19,210 --> 00:20:22,250 Bro, I knew you wouldn't believe us! That's why I brought these along. 168 00:20:22,380 --> 00:20:24,460 You could have searched the rooms instead! 169 00:20:24,590 --> 00:20:27,880 He did say that. But I didn't want to, without your consent. 170 00:20:30,170 --> 00:20:32,500 You don't think! But why spoil the ones who do? 171 00:20:32,630 --> 00:20:35,170 How can we do it without your approval? 172 00:20:35,300 --> 00:20:37,500 Why would you need your permission? 173 00:20:37,630 --> 00:20:39,920 Bro, how do I...? Move it! 174 00:20:40,050 --> 00:20:41,550 Here is a car! 175 00:20:43,050 --> 00:20:44,750 Can it drive on its own? -No! 176 00:20:44,880 --> 00:20:47,170 Only if we key it in, it will. Right? -Yes! 177 00:20:47,300 --> 00:20:49,250 You are the key. We are the car. 178 00:20:49,380 --> 00:20:51,500 You okay it and we do it. 179 00:20:51,630 --> 00:20:54,880 You are the key and we are the car! Am I right? 180 00:20:59,380 --> 00:21:00,500 He is praising me! 181 00:21:05,130 --> 00:21:06,340 Take it, bro! 182 00:21:06,460 --> 00:21:08,750 Bro! 183 00:21:15,090 --> 00:21:16,380 Is he angry? 184 00:21:18,670 --> 00:21:19,880 Get in! 185 00:21:31,880 --> 00:21:34,550 Bro! -Talk to him! 186 00:21:34,670 --> 00:21:35,670 Thuppu is calling! 187 00:21:35,800 --> 00:21:37,340 He wants us to come to Prabha wines. 188 00:21:37,460 --> 00:21:38,880 He's got some info for us. 189 00:21:39,000 --> 00:21:40,420 Shall we go? -Purushotama! 190 00:21:40,550 --> 00:21:41,840 Remain seated! 191 00:21:57,630 --> 00:22:00,750 You got snubbed and you are asking me not to get worked up? 192 00:22:00,880 --> 00:22:02,590 Aren't you ashamed? 193 00:22:02,710 --> 00:22:05,670 She tried to shame me. 194 00:22:05,800 --> 00:22:07,090 But I didn't get ashamed. 195 00:22:11,380 --> 00:22:17,800 A human being should have at least a pinch of self-worth. 196 00:22:17,920 --> 00:22:21,750 Don't you have it at all? -I do! 197 00:22:21,880 --> 00:22:23,750 But I don't use it unnecessarily. 198 00:22:23,880 --> 00:22:25,710 It is not good for life. 199 00:22:31,460 --> 00:22:34,050 But dude, she is too cute! 200 00:22:34,170 --> 00:22:36,550 She asked me if I was man enough! 201 00:22:39,380 --> 00:22:40,380 Unbelievable! 202 00:22:40,500 --> 00:22:42,090 What? 203 00:22:42,210 --> 00:22:45,050 She told you that you aren't man enough? 204 00:22:45,170 --> 00:22:46,800 You aren’t man enough? 205 00:22:49,500 --> 00:22:52,750 A girl has insulted my friend and here you are enjoying a drink! 206 00:22:52,880 --> 00:22:55,210 Don't beat people! Sorry! 207 00:22:55,340 --> 00:22:57,300 Lost my girl and my booze! 208 00:22:57,420 --> 00:22:58,460 He's a moron! 209 00:22:59,460 --> 00:23:01,670 She said my friend isn't man enough! 210 00:23:01,800 --> 00:23:04,800 Come on, boys! Get going! 211 00:23:04,920 --> 00:23:06,670 See to it you have all your belongings! 212 00:23:07,960 --> 00:23:09,590 You filthy cow! 213 00:23:09,710 --> 00:23:11,710 Trying to steal my omelette? Shameless pig! 214 00:23:11,840 --> 00:23:13,050 Aren't you ashamed? 215 00:23:13,170 --> 00:23:16,250 Alert! Fellow bar patrons! We have an omelette thief amidst us! 216 00:23:16,380 --> 00:23:20,050 Alert! -He was just checking. 217 00:23:20,170 --> 00:23:22,920 Please don't create a scene. -Really? Okay doctor! 218 00:23:23,050 --> 00:23:27,750 Alert! An omelette thief gang is here! 219 00:23:27,880 --> 00:23:30,500 Omelette thieves here! Stay alert! Keep it safe. 220 00:23:32,500 --> 00:23:33,500 What's the problem? 221 00:23:33,630 --> 00:23:37,750 These people stole our hard earned omelette. 222 00:23:48,590 --> 00:23:50,460 I was hungry! 223 00:23:50,590 --> 00:23:52,500 Why did you beat him, you fool? 224 00:23:53,880 --> 00:23:56,590 Didn't you say that he stole our omelette? 225 00:23:56,710 --> 00:23:58,050 That's why I hit him. 226 00:23:59,840 --> 00:24:02,420 Are you high or what? He is the one who stole it! 227 00:24:04,500 --> 00:24:06,050 Then... who is he? 228 00:24:07,050 --> 00:24:10,300 Why are you asking me? I have no clue. You beat him up! So you ask! 229 00:24:15,460 --> 00:24:18,380 I beat him for up for your sake. You deal with him! 230 00:24:22,550 --> 00:24:24,050 Is stealing an omelette a crime? 231 00:24:34,250 --> 00:24:37,000 Why did you beat me? -Why did you touch my nuptial thread? 232 00:24:38,340 --> 00:24:39,710 Is this your nuptial thread? 233 00:24:40,840 --> 00:24:42,960 Dude, help me! It hurts! 234 00:24:43,090 --> 00:24:44,880 Why are you beating my friend up? 235 00:24:45,000 --> 00:24:47,130 It hurts! 236 00:24:47,250 --> 00:24:50,210 Bash him up and save me! -I can't bash him! 237 00:24:50,340 --> 00:24:52,670 It hurts! Let go of me. You can have him! 238 00:24:54,920 --> 00:24:56,300 Talk your way out. 239 00:24:56,420 --> 00:24:58,300 What can I do? You got to save yourself. 240 00:24:58,420 --> 00:25:01,130 Damn you! Bro, let me go! 241 00:25:03,880 --> 00:25:05,590 Bro, you are very strong! 242 00:25:05,710 --> 00:25:08,340 What's the deal? If I touch it, it sets you off. 243 00:25:08,460 --> 00:25:09,550 Nuptial thread, you say? 244 00:25:11,210 --> 00:25:12,630 I didn't touch it. 245 00:25:12,750 --> 00:25:15,250 If I touch it, you can get angry. Fair enough? 246 00:25:15,380 --> 00:25:16,380 Sounds fair! 247 00:25:21,800 --> 00:25:22,880 Just looking. 248 00:25:24,250 --> 00:25:28,380 If I touch, you will get angry. I'm just looking. So stay cool. 249 00:25:31,130 --> 00:25:32,840 If I touch... 250 00:25:32,960 --> 00:25:35,710 I didn't do anything. Didn't touch. 251 00:25:37,210 --> 00:25:38,300 What will you do now? 252 00:25:44,460 --> 00:25:46,130 All your fault! 253 00:25:55,050 --> 00:25:57,050 Is he chasing us? 254 00:25:57,170 --> 00:25:59,210 Fun, right? -What have you done? 255 00:26:03,840 --> 00:26:05,250 Night jogging! 256 00:26:05,380 --> 00:26:08,590 He is here! Run! 257 00:26:10,550 --> 00:26:12,130 Let's run a bit slower! 258 00:26:13,750 --> 00:26:16,090 Slow down a bit, man! I'm out of breath! 259 00:26:32,090 --> 00:26:34,170 Really? Stay right there. We'll come. 260 00:26:34,300 --> 00:26:35,840 Saw how I got away? 261 00:26:39,460 --> 00:26:41,420 Dude, run away from him! 262 00:27:14,130 --> 00:27:16,500 Dude, he will definitely bash us! Let's run away! 263 00:27:17,710 --> 00:27:21,840 As per our policy we aren't supposed to pick fights. 264 00:27:27,130 --> 00:27:29,800 Can't you be careful? How do I explain it to your wife? 265 00:27:29,920 --> 00:27:32,050 Who are you to explain it to my wife? 266 00:27:33,500 --> 00:27:35,420 Who will explain it to my wife? 267 00:27:38,960 --> 00:27:42,300 I can't go any further. -Throw the damn thing away! 268 00:28:13,590 --> 00:28:15,550 Dude, stop that vehicle and ask for help! 269 00:28:15,670 --> 00:28:17,300 Wait! I will ask for help. 270 00:28:18,340 --> 00:28:20,210 Stop! Help us! 271 00:28:34,630 --> 00:28:36,130 Ask them to turn off the lights. 272 00:28:40,550 --> 00:28:42,380 What are you guys doing at this hour? 273 00:28:42,500 --> 00:28:45,710 All for your safety. -If that's the case, thanks! 274 00:28:51,960 --> 00:28:55,380 Why are you chasing them? Our rules forbid us from doing so. 275 00:28:55,500 --> 00:28:57,090 He ran away with my nuptial thread. 276 00:28:57,210 --> 00:28:59,130 So what? Our rules are more important! 277 00:28:59,250 --> 00:29:00,920 Here you are fighting for a thread! 278 00:29:01,960 --> 00:29:04,380 It's not just a thread. It is a 14 year penance. 279 00:29:04,500 --> 00:29:05,920 A pledge to Lord Yama! 280 00:29:06,050 --> 00:29:09,840 Here I am meeting my wife after years and you are talking about rules! 281 00:29:09,960 --> 00:29:12,920 I love Lord Yama and Yamasingapuram more than you ever will. 282 00:29:14,090 --> 00:29:15,840 Talking about rules to me! 283 00:29:15,960 --> 00:29:16,960 Brother! 284 00:29:19,710 --> 00:29:21,840 Good news! -Don't touch me! 285 00:29:25,130 --> 00:29:28,630 Thuppu is waiting for us at the wine shop. 286 00:29:28,750 --> 00:29:30,630 He will tip us about the big catch! 287 00:29:30,750 --> 00:29:31,750 Shall we go? 288 00:29:31,880 --> 00:29:33,300 Bro, let's go! 289 00:29:36,670 --> 00:29:39,800 I'm not lying. Call him if you want to. 290 00:29:40,840 --> 00:29:41,840 Break this phone! 291 00:29:42,960 --> 00:29:45,630 Listen up! Abducting her is our only task now. 292 00:29:46,710 --> 00:29:49,460 No bloody other business! Get it? 293 00:29:49,590 --> 00:29:51,090 Is that clear? 294 00:29:51,210 --> 00:29:53,170 Why are you asking us not to do our business? 295 00:29:56,050 --> 00:29:58,670 Purushotama! Tell him... 296 00:29:58,800 --> 00:30:02,710 ...that a dog which got caught trying to steal an omelette has no say. 297 00:30:02,840 --> 00:30:04,800 You omelette-stealing-dog! 298 00:30:04,920 --> 00:30:07,000 I got slapped because of you. You bloody dog! 299 00:30:09,590 --> 00:30:12,000 Can't even steal an omelette. You filthy dog! 300 00:30:12,130 --> 00:30:14,000 You brought shame upon on our community! 301 00:30:14,130 --> 00:30:15,130 Let's go! 302 00:30:25,540 --> 00:30:27,450 Shut up. 303 00:30:27,580 --> 00:30:29,250 Couldn't you keep your mouth shut? 304 00:30:30,250 --> 00:30:32,120 Needlessly messing with that big guy. 305 00:30:33,700 --> 00:30:35,120 He looked scary to begin with! 306 00:30:36,580 --> 00:30:38,330 If he punched you once, you'd be toast. 307 00:30:43,040 --> 00:30:46,120 We've sobered up. So we'll get going, alright? 308 00:30:46,250 --> 00:30:48,580 We'll text you once we're home safe. Let's go, bro. 309 00:30:50,700 --> 00:30:54,500 You guys are still wasted. Once you're clear, I'll let you go. 310 00:30:56,870 --> 00:30:57,870 Point taken. 311 00:31:04,200 --> 00:31:05,750 Why am I detained here? 312 00:31:08,160 --> 00:31:09,540 Why are you holding me here? 313 00:31:11,000 --> 00:31:12,410 Why the hell am I detained here? 314 00:31:14,040 --> 00:31:15,040 Am I a suspect? 315 00:31:16,870 --> 00:31:17,870 Am I a bloody suspect? 316 00:31:18,660 --> 00:31:19,660 Do I look like a pimp? 317 00:31:20,500 --> 00:31:21,660 Or do I look like a hooker? 318 00:31:22,870 --> 00:31:24,620 What? You want to interrogate me? 319 00:31:24,750 --> 00:31:26,410 Come on. Go right ahead! 320 00:31:26,540 --> 00:31:28,080 Hey... -Start interrogating! 321 00:31:28,200 --> 00:31:30,700 Pull up your pants! Do it now! -Interrogate me! 322 00:31:32,700 --> 00:31:33,700 Do you know who I am? 323 00:31:34,700 --> 00:31:36,080 Do you know who the hell I am? 324 00:31:38,950 --> 00:31:40,120 Do you know who I am? 325 00:31:40,250 --> 00:31:41,500 Do you know? 326 00:31:47,200 --> 00:31:49,330 I won a Scouts Award from the President. 327 00:31:51,120 --> 00:31:55,000 Back in fifth grade, I was awarded by the President of this country! 328 00:31:56,000 --> 00:31:57,830 I've seen that award. I swear it exists. 329 00:31:59,160 --> 00:32:00,160 The President. 330 00:32:06,200 --> 00:32:07,200 You're a cop, right? 331 00:32:07,330 --> 00:32:09,000 Go ahead. Recite the Scouts Anthem! 332 00:32:10,500 --> 00:32:11,500 Recite it! 333 00:32:17,450 --> 00:32:18,450 Go ahead. Say it! 334 00:32:20,700 --> 00:32:21,950 Come on, man! 335 00:32:22,080 --> 00:32:23,870 What the hell are you glaring at? Say it! 336 00:32:27,330 --> 00:32:28,910 Oh for goodness sake, just say it! 337 00:32:35,120 --> 00:32:36,950 What's this toy on your underwear? 338 00:32:37,080 --> 00:32:38,700 It's Spider-Man, sir! 339 00:32:38,830 --> 00:32:41,370 He who defends the innocent from evildoers. 340 00:32:42,000 --> 00:32:44,500 What business does the defender of innocent have here? 341 00:32:44,620 --> 00:32:47,040 Oh man! Save me, buddy! 342 00:32:51,330 --> 00:32:52,910 It's getting worse, man! 343 00:32:53,040 --> 00:32:54,330 Save me, man! 344 00:32:59,790 --> 00:33:01,330 It hurts, sir! It really hurts! 345 00:33:04,410 --> 00:33:07,040 It's okay if you can't save me. 346 00:33:07,160 --> 00:33:09,080 But please stop saying that damn word! 347 00:33:53,160 --> 00:33:54,700 Is your name 'Ilaiyaraaja'? -No! 348 00:33:54,830 --> 00:33:56,580 Is your name, 'A.R. Rahman'? -No! 349 00:33:56,700 --> 00:33:59,330 Then shut up and get going. Beat it! 350 00:34:04,540 --> 00:34:05,700 Just a minute, bro. 351 00:34:05,830 --> 00:34:07,620 Please stay here, while we... -Hey! 352 00:34:07,750 --> 00:34:09,500 I know how to do the job, okay? 353 00:34:09,620 --> 00:34:11,160 Get in my way and I'll kill... -Wow! 354 00:34:11,290 --> 00:34:14,080 One hell of a disguise, bro! How'd you do it? 355 00:34:17,000 --> 00:34:19,120 Bother me with this again, I'll kill you. 356 00:34:19,250 --> 00:34:21,250 Who are you, bro? 357 00:34:21,370 --> 00:34:23,250 The chieftain of Yamasingapuram! -Yes! 358 00:34:23,370 --> 00:34:24,700 You're our lord! 359 00:34:24,830 --> 00:34:26,950 The god of our clan! 360 00:34:27,080 --> 00:34:28,950 The next guiding light of our race! 361 00:34:30,700 --> 00:34:32,410 Why are you saying this now? 362 00:34:32,540 --> 00:34:35,750 It's just that there are a lot of people here. Many of them, kids. 363 00:34:35,870 --> 00:34:38,290 If you did something and the kids beat you up... 364 00:34:38,410 --> 00:34:40,370 ...and the cops arrest and beat you, too. 365 00:34:40,500 --> 00:34:42,410 The image of you hanging in shame. My God! 366 00:34:42,540 --> 00:34:43,540 Stop it right there! 367 00:34:44,580 --> 00:34:47,160 When it comes to your life, I'd give mine to save yours! 368 00:34:48,370 --> 00:34:51,250 If you have to die for me to live, I'd rather hang by the neck! 369 00:34:54,750 --> 00:34:57,250 As per our principles, let's not do this during the day. 370 00:34:57,370 --> 00:34:58,790 Honorably abduct her at night! 371 00:34:59,950 --> 00:35:00,950 Nope. 372 00:35:01,660 --> 00:35:03,290 He who creates must have patience! 373 00:35:04,080 --> 00:35:07,450 You can't see straight during the day. How do I manage with you after dark? 374 00:35:07,580 --> 00:35:09,660 The hand gets stuck in the cookie jar if you rush! 375 00:35:09,790 --> 00:35:12,370 Won't back down, huh? -Stop arguing like kids! 376 00:35:12,500 --> 00:35:13,700 Who do you think he is? 377 00:35:14,700 --> 00:35:16,830 It's trouble only if we all go to grab her, yes? 378 00:35:16,950 --> 00:35:18,580 We'll try it individually. 379 00:35:18,700 --> 00:35:21,160 Whoever gets her, will bring her over to you. 380 00:35:21,290 --> 00:35:23,200 As you wish, we won't lay a finger on her. 381 00:35:23,330 --> 00:35:26,080 You have her photo in your pocket, right? Give it. 382 00:35:26,200 --> 00:35:27,790 I know it's there. Please give it. 383 00:35:27,910 --> 00:35:29,540 Don't be shy. Just hand it over. 384 00:35:32,540 --> 00:35:35,250 This girl? From the college? 385 00:35:35,370 --> 00:35:36,830 The same one, right? 386 00:35:36,950 --> 00:35:37,950 I remember! 387 00:35:39,290 --> 00:35:40,450 Which side are you going? 388 00:35:40,580 --> 00:35:42,700 Which side are you going? -Well, I... 389 00:35:42,830 --> 00:35:45,790 I'm going that side! -If you see me there, just kick my butt! 390 00:35:47,790 --> 00:35:49,410 Which side are you going, bro? 391 00:35:49,540 --> 00:35:50,540 You get going. 392 00:35:53,830 --> 00:35:55,660 I'm here for you, okay? Do not worry! 393 00:35:55,790 --> 00:35:58,120 Do not lose confidence. We have never harmed anyone. 394 00:35:58,250 --> 00:36:00,370 Good things happen to good people. Believe me! 395 00:36:03,950 --> 00:36:04,950 Get the hell going! 396 00:36:25,620 --> 00:36:27,910 Do you know? -Know what? 397 00:36:28,040 --> 00:36:29,620 Harish's been ogling at me. 398 00:36:31,700 --> 00:36:32,700 Shake it hard! 399 00:36:34,290 --> 00:36:35,540 Put some spunk into it! 400 00:36:38,120 --> 00:36:39,950 Him? Not a chance! 401 00:36:41,540 --> 00:36:43,830 Want me to prove it to you? -Go ahead! 402 00:36:43,950 --> 00:36:45,870 I'll definitely prove it. What's the bet? 403 00:36:47,870 --> 00:36:49,290 First prove it. -Come along. 404 00:36:50,290 --> 00:36:52,160 Get up and come along! -Give me a minute! 405 00:37:03,830 --> 00:37:04,830 See you later, okay? 406 00:37:08,370 --> 00:37:10,160 Come. Move faster! -I am! 407 00:37:15,950 --> 00:37:17,370 What now? -Just watch. 408 00:37:18,870 --> 00:37:19,870 Watch what? -Harish! 409 00:37:26,200 --> 00:37:27,200 Come over here. Fast! 410 00:37:28,200 --> 00:37:29,540 Yes. You! -Alright! 411 00:37:33,250 --> 00:37:35,370 What's up? -Will you dedicate a song to me? 412 00:37:36,700 --> 00:37:38,160 Dedicate a song to you? -Yes. 413 00:37:38,290 --> 00:37:39,290 No way! 414 00:37:43,330 --> 00:37:45,790 Until yesterday, he had his eyes on me. 415 00:37:46,790 --> 00:37:48,290 I don't know what's wrong today. 416 00:37:49,290 --> 00:37:50,290 I hurt you, didn't I? 417 00:37:51,410 --> 00:37:52,790 No. -That's not right. 418 00:37:52,910 --> 00:37:54,330 I did hurt you. Say it. 419 00:37:55,410 --> 00:37:56,410 Yes, you did. 420 00:37:59,120 --> 00:38:02,290 Had you asked me this last night, or even last evening... 421 00:38:02,410 --> 00:38:04,290 ...I would've done this for you. 422 00:38:04,410 --> 00:38:07,160 But something happened last night. -Something? 423 00:38:07,290 --> 00:38:08,290 A dream. 424 00:38:10,040 --> 00:38:13,250 In that dream, there was a girl. 425 00:38:14,700 --> 00:38:17,080 She was wearing a black dress. 426 00:38:18,080 --> 00:38:19,080 She wore a red shawl. 427 00:38:20,450 --> 00:38:21,580 She was in a forest. 428 00:38:23,450 --> 00:38:24,450 Atop a hill. 429 00:38:25,700 --> 00:38:26,950 Surrounded by tribal folk. 430 00:38:29,000 --> 00:38:31,410 Among those people, was a very scary guy. 431 00:38:32,620 --> 00:38:34,830 That girl and this guy were about to wed. 432 00:38:37,200 --> 00:38:39,700 In that wedding, I was there, too. 433 00:38:44,750 --> 00:38:45,750 I told them to stop! 434 00:38:46,830 --> 00:38:50,410 Every one of those tribals turned right to me. 435 00:38:51,700 --> 00:38:53,370 One by one, they came to strike me. 436 00:38:54,790 --> 00:38:55,790 I moved forward, too. 437 00:39:00,580 --> 00:39:01,830 I mopped the floor with them! 438 00:39:03,200 --> 00:39:04,200 I took her hand... 439 00:39:05,540 --> 00:39:08,540 ...and asked her if she wished to come with me now. 440 00:39:09,790 --> 00:39:10,790 Then she asked me... 441 00:39:11,790 --> 00:39:13,450 "You'll never let me go, will you?" 442 00:39:15,120 --> 00:39:18,120 I said "I'd hold on to you even in my dreams", in my dream. 443 00:39:21,200 --> 00:39:23,330 What "oh"? Listen to what I'm getting at. 444 00:39:23,450 --> 00:39:24,660 What are you trying to say? 445 00:39:25,700 --> 00:39:27,080 I didn't come to tell you this. 446 00:39:28,080 --> 00:39:29,540 I came to tell you. 447 00:39:29,660 --> 00:39:31,000 Tell me what? 448 00:39:31,120 --> 00:39:32,830 Well... 449 00:39:32,950 --> 00:39:34,540 I'll tell you on an auspicious day. 450 00:39:43,080 --> 00:39:45,330 He's going to sing a song of the 90s for you! 451 00:39:57,660 --> 00:39:58,750 Your moustache! 452 00:39:58,870 --> 00:40:00,250 It's awesome! 453 00:40:43,580 --> 00:40:44,580 Congratulations. 454 00:40:54,500 --> 00:40:55,500 Get over here! 455 00:40:56,750 --> 00:40:57,750 Do you recognize me? 456 00:41:02,080 --> 00:41:03,870 Economics professor. I recognize you. 457 00:41:05,080 --> 00:41:06,620 Hey! Get over here! 458 00:41:09,700 --> 00:41:12,040 Think you're a hunk from an eighties flick, huh? 459 00:41:12,160 --> 00:41:13,620 Not at all. -Run along. 460 00:41:15,790 --> 00:41:17,080 Get over here! -Yes? 461 00:41:17,200 --> 00:41:18,200 Beat it! -Okay. 462 00:41:47,200 --> 00:41:49,410 How's my disguise? -Awesome. 463 00:42:27,620 --> 00:42:31,000 An unbelievable silent performance by the Mime Boys! 464 00:42:31,120 --> 00:42:34,330 Next up on stage, are Harish and Satish from Visual Communications. 465 00:42:34,450 --> 00:42:38,120 They look a tad ridiculous, but cool. Let's see what they do. 466 00:42:38,250 --> 00:42:39,580 Come on in Harish and Satish! 467 00:42:44,580 --> 00:42:46,160 No one's applauding, man! 468 00:42:53,080 --> 00:42:54,700 Look at him, bro. -That bonehead? 469 00:43:02,330 --> 00:43:04,040 Ready, buddy? -Yes, I am. 470 00:43:07,040 --> 00:43:08,580 You ready, bro? -Totally. 471 00:43:09,790 --> 00:43:11,450 All ready to rock? -Yes! 472 00:43:13,830 --> 00:43:15,750 Ready to kill this joint? -You mad fool! 473 00:43:17,660 --> 00:43:20,000 Stop pissing me off like this! Start it up! -Chill! 474 00:43:25,040 --> 00:43:26,040 You ready, pal? 475 00:43:26,160 --> 00:43:28,500 I'll whack this guitar on your head! 476 00:43:31,000 --> 00:43:33,290 'I get knocked down.' 477 00:43:35,620 --> 00:43:37,540 'But I get up again.' 478 00:43:40,080 --> 00:43:42,410 'You never gonna keep me down.' 479 00:43:43,410 --> 00:43:44,410 Come again? 480 00:43:47,040 --> 00:43:48,410 Sing in Tamil, you blockhead! 481 00:43:57,660 --> 00:43:59,580 Bloody mongrels! Sing a song in Tamil! 482 00:44:14,200 --> 00:44:17,620 They're chewing us out, bro! Shall we sing in Tamil? 483 00:44:28,700 --> 00:44:29,910 That's enough! Stop it! 484 00:45:32,290 --> 00:45:35,580 'Oh, you hummingbird!' 485 00:45:43,540 --> 00:45:48,790 'Why did you pull me to you...' 486 00:45:48,910 --> 00:45:53,160 '...by showering flowers through your eyes?' 487 00:45:54,660 --> 00:46:00,000 'A peculiar swing of rain...' 488 00:46:00,120 --> 00:46:04,370 '...rocks me back and forth.' 489 00:46:05,830 --> 00:46:11,540 'In the midst of all this warmth...' 490 00:46:11,660 --> 00:46:15,540 '...the moon gives me shade.' 491 00:46:17,620 --> 00:46:21,750 'Oh, you hummingbird!' 492 00:46:51,450 --> 00:46:54,160 'The king of boredom in all the world!' 493 00:46:54,290 --> 00:46:56,950 'He who seeks the heart.' 494 00:46:57,080 --> 00:46:59,830 'Relentlessly pursued, he did.' 495 00:46:59,950 --> 00:47:02,700 'But his nature, I love.' 496 00:47:02,830 --> 00:47:04,830 '"What do I hate? What do I like?"' 497 00:47:04,950 --> 00:47:08,000 '"Tell me once and for all", she asked him.' 498 00:47:08,830 --> 00:47:10,410 I'll tell you on an auspicious day. 499 00:47:11,950 --> 00:47:15,410 'Oh, you hummingbird!' 500 00:47:34,700 --> 00:47:39,330 'I, Yaman, came down here!' 501 00:47:40,330 --> 00:47:45,080 'After seeing someone around you, stand burned, I do!' 502 00:47:45,540 --> 00:47:50,450 'Burn like intoxicating alcohol, I have.' 503 00:47:51,290 --> 00:47:56,120 'Your demonic face, killed me.' 504 00:47:57,250 --> 00:48:00,750 'I am a warrior!' 505 00:48:02,450 --> 00:48:06,500 'Swing my sword to victory, I will!' 506 00:48:08,500 --> 00:48:12,000 'Oh, you hummingbird!' 507 00:48:19,790 --> 00:48:23,580 'I am a warrior!' 508 00:48:25,120 --> 00:48:29,000 'Swing my sword to victory, I will!' 509 00:48:42,540 --> 00:48:45,120 'Oh, you hummingbird! 510 00:48:45,250 --> 00:48:47,040 Give me that! -Go on, bike! 511 00:48:49,700 --> 00:48:51,290 The bike fell on my hand. Get it off! 512 00:48:56,040 --> 00:48:57,500 Get away from me! Jeez... 513 00:48:57,620 --> 00:48:59,750 Did you fall off somewhere? Are you hurt? 514 00:48:59,870 --> 00:49:01,750 Not too bad. Over here. 515 00:49:01,870 --> 00:49:04,580 Won't you be careful? Look how bad the bruise is! 516 00:49:04,700 --> 00:49:06,250 It's not so bad... -Hey lady! 517 00:49:06,370 --> 00:49:08,540 I have bruises that need an ambulance! 518 00:49:08,660 --> 00:49:12,370 Those just look like heat boils. Why are you coddling him for that? 519 00:49:12,500 --> 00:49:14,330 What's it to you? I'm talking to him! 520 00:49:14,450 --> 00:49:17,870 Shut up and get lost! -"Get lost"? Damn hog! 521 00:49:18,000 --> 00:49:20,040 Call me a hog again, I'll whip your ass! 522 00:49:20,160 --> 00:49:21,700 Let go of me! -You'll whip my ass? 523 00:49:21,830 --> 00:49:23,370 You mess with me... -Calm down! 524 00:49:24,660 --> 00:49:26,160 Once this heals, I'll stomp you! 525 00:49:26,290 --> 00:49:30,160 Don't you know how to talk to women... -This is your fault! I'll break your teeth! 526 00:49:32,250 --> 00:49:34,700 There are no words to describe your beauty. 527 00:49:34,830 --> 00:49:36,450 Get out of here! 528 00:49:42,250 --> 00:49:43,410 Get over here! 529 00:49:43,540 --> 00:49:45,870 What is it, boss? -Give me a back rub! 530 00:49:51,620 --> 00:49:53,160 Today is the last day. 531 00:49:53,990 --> 00:49:58,320 We have been away for three full moons. 532 00:49:59,450 --> 00:50:02,360 We have to return to our village tonight. 533 00:50:02,490 --> 00:50:05,200 That means we got to abduct Abhayalakshmi before that. 534 00:50:12,990 --> 00:50:15,950 Some dogs are drooling behind her. 535 00:50:22,150 --> 00:50:23,950 I have lost all hope. 536 00:50:24,070 --> 00:50:26,450 I haven't lost hope! Stay confident! 537 00:50:26,570 --> 00:50:28,400 I haven't lost hope either! 538 00:50:28,530 --> 00:50:29,780 My fourteen year penance. 539 00:50:29,900 --> 00:50:31,610 A pledge on Lord Yama! 540 00:50:31,740 --> 00:50:33,450 Lord Yama will be by my side. 541 00:50:33,570 --> 00:50:36,110 Lord Yama will send help through somebody. 542 00:50:36,240 --> 00:50:37,700 I'm here for you, too! 543 00:50:37,820 --> 00:50:39,280 Spit on his face! 544 00:50:50,240 --> 00:50:51,240 What? 545 00:50:52,240 --> 00:50:53,740 I have no change. Go away. 546 00:51:04,780 --> 00:51:06,150 Bro, I need some help! 547 00:51:07,150 --> 00:51:09,900 My friend got angry and went inside the restroom. 548 00:51:10,030 --> 00:51:14,450 Here is what you do. Abduct and load her in your car. 549 00:51:14,570 --> 00:51:15,570 Don't be scared. 550 00:51:16,700 --> 00:51:18,400 I'm telling you all this because... 551 00:51:19,400 --> 00:51:21,780 ...you are a godsend! 552 00:51:25,740 --> 00:51:27,280 Okay! Here is the deal. 553 00:51:27,400 --> 00:51:29,400 Here is what you do. She is inside the loo. 554 00:51:29,530 --> 00:51:32,110 When she steps out, abduct her. 555 00:51:32,240 --> 00:51:36,740 I will go there and say 'Stop it!'. 556 00:51:36,860 --> 00:51:39,900 And you drive the car... 557 00:51:40,030 --> 00:51:42,740 ...and halt it just an inch away from me. 558 00:51:42,860 --> 00:51:46,700 You both should run helter-skelter. 559 00:51:46,820 --> 00:51:53,700 You should push the girl out and reverse the car and drive away. 560 00:51:53,820 --> 00:51:55,070 Act like you are scared. 561 00:51:55,200 --> 00:51:56,610 That's all. Easy peasy! 562 00:51:59,570 --> 00:52:00,900 Come here! 563 00:52:02,400 --> 00:52:03,400 Do you know who I am? 564 00:52:05,450 --> 00:52:07,900 Black shirt. Beads. You are a pilgrim. 565 00:52:08,030 --> 00:52:09,740 Bless me. 566 00:52:10,780 --> 00:52:12,150 How are you going to stop me? 567 00:52:18,570 --> 00:52:19,650 That's how I will pose. 568 00:52:19,780 --> 00:52:20,900 Go and do your pose! 569 00:52:22,820 --> 00:52:23,820 Get lost! 570 00:52:25,900 --> 00:52:29,030 Of all the people, Lord Yama chose him! 571 00:54:29,360 --> 00:54:31,110 Are you hurt? 572 00:54:31,240 --> 00:54:33,780 What happened? Why did they bash you up? 573 00:54:35,950 --> 00:54:37,650 Sowmya is going with them. 574 00:54:37,780 --> 00:54:40,740 You loser! They have abducted Sowmya. 575 00:54:40,860 --> 00:54:43,070 What? Abducted her? 576 00:54:43,200 --> 00:54:46,320 Dude, this is a huge issue. 577 00:54:46,450 --> 00:54:48,280 They have abducted my girl. 578 00:54:48,400 --> 00:54:50,780 Let's go to the police station and lodge a complaint. 579 00:54:53,360 --> 00:54:55,070 Give me a minute. I have to use the loo. 580 00:54:58,610 --> 00:55:02,070 Dude, finish up before you calm down. We've got to have them arrested! 581 00:55:05,570 --> 00:55:08,650 Dude, this is a big issue. 582 00:55:08,780 --> 00:55:12,320 My girl has been abducted. We've to go to the cops. 583 00:55:12,450 --> 00:55:14,150 Okay. Make it quick! 584 00:55:14,280 --> 00:55:17,740 Dude, this is a big issue. 585 00:55:17,860 --> 00:55:21,150 My girl has been abducted. We've got to go the cops. 586 00:55:22,320 --> 00:55:23,650 Why is he repeating himself? 587 00:55:27,740 --> 00:55:31,320 Dude, this is a big issue. -Hey... 588 00:55:31,450 --> 00:55:33,070 My girl has been abducted. 589 00:55:34,950 --> 00:55:36,450 We've to go the cops. 590 00:55:42,070 --> 00:55:46,780 I'm talking about a big issue here. What the hell are you gaping at? 591 00:55:46,900 --> 00:55:48,070 Hurry up! 592 00:55:55,650 --> 00:55:59,780 If I see you both here, that will be the end of it. Get lost! 593 00:55:59,900 --> 00:56:01,950 Why chase us away? This is a democracy! 594 00:56:02,070 --> 00:56:04,450 You're a public servant. We are public. You work for us. 595 00:56:04,570 --> 00:56:06,030 We don't have to be scared of you. 596 00:56:06,900 --> 00:56:09,320 President! 597 00:56:09,450 --> 00:56:11,610 Mr. Rajadurai! - What? 598 00:56:11,740 --> 00:56:12,900 Why are you hitting me? 599 00:56:13,030 --> 00:56:15,650 Ask him to get away. -Let's go. 600 00:56:15,780 --> 00:56:18,820 Why did you beat him? -I'm lenient because you are students. 601 00:56:18,950 --> 00:56:21,860 Else I will book you on drug charges. 602 00:56:21,990 --> 00:56:24,990 Sir, when have you ever been lenient to students? 603 00:56:25,110 --> 00:56:29,610 Trying to create politics? -Can you help us find the girl or not? 604 00:56:29,740 --> 00:56:33,570 Who are you to file a complaint? Ask her parents to file it. 605 00:56:34,950 --> 00:56:39,400 Will you accept if they file a complaint? Is that right? 606 00:56:39,530 --> 00:56:40,610 Get lost! 607 00:56:48,030 --> 00:56:49,030 What are you doing? 608 00:56:53,240 --> 00:56:56,700 Go! Get lost! -Don't beat me. I'll go. 609 00:56:58,070 --> 00:56:59,070 Get out of the way! 610 00:57:26,990 --> 00:57:29,320 What? -Open the door. 611 00:57:30,700 --> 00:57:32,400 Open it! 612 00:57:32,530 --> 00:57:34,320 Are you Sowmya's mother? -Yeah. 613 00:57:34,450 --> 00:57:37,280 Sowmya has been abducted. Let's go to the cops. 614 00:57:37,400 --> 00:57:38,900 Wait. 615 00:57:39,030 --> 00:57:40,610 Who are you? 616 00:57:40,740 --> 00:57:43,610 I'm Harish. He is Satish. We are Sowmya's college mates. 617 00:57:43,740 --> 00:57:47,650 This is not the time for introduction. She has been abducted. Let's get going. 618 00:57:47,780 --> 00:57:48,780 Let go of my hand. 619 00:57:48,900 --> 00:57:51,400 Are you both friends of hers? -Yes. 620 00:57:51,530 --> 00:57:52,530 Come on in. 621 00:58:03,450 --> 00:58:05,400 Do you want to have coffee or tea? 622 00:58:07,030 --> 00:58:09,860 I'll have a cup of coffee. Please get me some water too. 623 00:58:09,990 --> 00:58:11,740 Dude, what's all this? -She offered! 624 00:58:11,860 --> 00:58:14,820 Normal water or cold water? -Why not offer beer and breezers? 625 00:58:15,950 --> 00:58:18,990 Your daughter has been abducted. And here you are offering drinks. 626 00:58:19,110 --> 00:58:20,570 Your daughter has been abducted. 627 00:58:20,700 --> 00:58:23,780 My daughter hasn’t been abducted. She is safe at her grandma's place. 628 00:58:23,900 --> 00:58:28,110 What? They bashed me up and abducted her. Do you think I'm lying? 629 00:58:28,240 --> 00:58:30,570 I don't know how to make you understand. 630 00:58:38,240 --> 00:58:40,530 Sowmya. -Yeah, mom. 631 00:58:40,650 --> 00:58:43,860 Where are you now? -At grandma's place. 632 00:58:43,990 --> 00:58:46,700 Two people are here claiming that you have been abducted. 633 00:58:46,820 --> 00:58:47,860 Who? 634 00:58:47,990 --> 00:58:50,740 Your college mates Harish and Satish. 635 00:58:50,860 --> 00:58:52,740 Those two are fools. 636 00:58:52,860 --> 00:58:54,990 Don't listen to them. 637 00:58:55,110 --> 00:58:57,360 I'm safe at grandma's place. 638 00:58:57,490 --> 00:58:59,860 Okay. I'll call you later. 639 00:59:03,360 --> 00:59:07,490 Is that clear? Do you still want the coffee? 640 00:59:10,400 --> 00:59:13,820 What kind of a woman is she? Didn't even offer us coffee. 641 00:59:15,570 --> 00:59:16,860 What are you thinking about? 642 00:59:16,990 --> 00:59:20,070 Her mom herself assured us that Sowmya is safe at grandma's place. 643 00:59:20,200 --> 00:59:22,240 What business do we have here? Let's go home. 644 00:59:22,360 --> 00:59:24,400 How do we believe that it was Sowmya who spoke? 645 00:59:24,530 --> 00:59:26,200 Can't you recognize Sowmya's voice? 646 00:59:27,400 --> 00:59:29,650 But why did she have to leave in a hurry? 647 00:59:29,780 --> 00:59:30,780 Why did they beat me? 648 00:59:30,900 --> 00:59:33,150 I wanted to bash you up. 649 00:59:33,280 --> 00:59:34,400 I couldn't. They did. 650 00:59:34,530 --> 00:59:36,900 Be logical about this! Let's head back home. 651 00:59:38,450 --> 00:59:39,450 Let's go! 652 00:59:39,570 --> 00:59:42,110 Shall we go home? -I've been saying that all along. 653 00:59:42,240 --> 00:59:43,240 Just come! Let's go. 654 00:59:44,240 --> 00:59:45,280 Shall we go home? 655 00:59:48,740 --> 00:59:49,900 Let's get going. 656 00:59:50,030 --> 00:59:52,360 Son, you are right! 657 00:59:55,150 --> 00:59:57,070 Sowmya has indeed been abducted. 658 01:00:01,900 --> 01:00:07,650 Sowmya's mom is watching you both. Don't look that side. 659 01:00:07,780 --> 01:00:10,530 Are you both fools? I asked you not to look over there. 660 01:00:12,030 --> 01:00:13,200 Listen up carefully. 661 01:00:13,900 --> 01:00:15,860 Sowmya has been abducted by Yaman. 662 01:00:15,990 --> 01:00:18,360 Purushotoman and Narasimhan are his aides. 663 01:00:18,490 --> 01:00:21,200 They have taken her to Yamasingapuram. 664 01:00:21,320 --> 01:00:23,450 It is a village in Andhra Pradesh. 665 01:00:23,570 --> 01:00:26,860 There is no use lodging a complaint here. 666 01:00:26,990 --> 01:00:29,200 Head there and you will find her. 667 01:00:29,320 --> 01:00:32,570 That's all the information I have for now. I shall take leave. 668 01:00:32,700 --> 01:00:34,280 Who are you, sir? 669 01:00:34,400 --> 01:00:35,780 I'm Sowmya's dad. 670 01:00:37,200 --> 01:00:38,200 Dad? 671 01:00:39,780 --> 01:00:43,650 Forget the girl! Let them have her. 672 01:00:43,780 --> 01:00:46,030 Why? -Some family, this is! 673 01:00:46,150 --> 01:00:49,320 Mom is busy offering us tea and coffee. 674 01:00:49,450 --> 01:00:51,650 Dad is giving us a tip. 675 01:00:51,780 --> 01:00:53,650 You don't deserve such a tipsy family. 676 01:00:53,780 --> 01:00:55,360 We are better off back home. 677 01:00:55,490 --> 01:00:57,610 Does the family matter to us? The girl does! 678 01:00:57,740 --> 01:00:58,990 Let's go to Yamasingapuram. 679 01:00:59,110 --> 01:01:00,360 Yamasingapuram? 680 01:01:00,490 --> 01:01:03,150 The name sounds like a death knell. Planning my cremation? 681 01:01:03,280 --> 01:01:05,950 All your plans have been sloppy. 682 01:01:06,070 --> 01:01:07,450 Forget the girl. 683 01:01:07,570 --> 01:01:09,990 I'm saying it for your good. Let's go. 684 01:01:10,110 --> 01:01:12,280 Dude, let me tell you something. 685 01:01:13,150 --> 01:01:17,990 Harish may be a rogue, a slimeball, a miscreant and a wastrel. 686 01:01:18,110 --> 01:01:21,740 But he does not leave behind a girl who trusts him. 687 01:01:24,150 --> 01:01:26,990 Let me tell you something. 688 01:01:27,110 --> 01:01:30,820 Promise me that you will never bore me to death with your punch dialogues. 689 01:01:30,950 --> 01:01:32,700 I will go anywhere with you. 690 01:01:32,820 --> 01:01:34,860 Promise! -Pinch and promise. 691 01:01:40,070 --> 01:01:41,990 What was the name again? -Yamasingapuram. 692 01:01:48,950 --> 01:01:50,320 Have we settled the bill? 693 01:02:22,200 --> 01:02:25,030 My daughter-in-law Abhayalakshmi has arrived! 694 01:02:40,360 --> 01:02:43,110 Yamasingapuram is here. Those who want to get down, please do. 695 01:03:12,070 --> 01:03:14,950 What's the name of this country? 696 01:03:15,070 --> 01:03:16,530 Not a country. A village. 697 01:03:16,650 --> 01:03:18,200 What's the name of the village? 698 01:03:18,740 --> 01:03:20,490 Yamasingapuram. 699 01:03:20,610 --> 01:03:23,900 Look over there. They have written it in all the languages. 700 01:03:24,950 --> 01:03:28,650 I like the board. Let's take a selfie, shall we? 701 01:03:32,740 --> 01:03:33,740 Go ahead. 702 01:03:39,650 --> 01:03:42,570 Yama, it is Saturday. 703 01:03:42,700 --> 01:03:45,110 No uneven sacrifices. 704 01:03:45,240 --> 01:03:46,360 Make it even! 705 01:04:25,750 --> 01:04:27,660 Check properly! Did you look in the bag? 706 01:04:33,370 --> 01:04:34,370 Did you find it, bro? 707 01:04:41,580 --> 01:04:42,580 My wallet! 708 01:04:44,250 --> 01:04:45,250 Thank you buddy! 709 01:04:46,450 --> 01:04:47,950 Will give you some change, okay? 710 01:04:56,040 --> 01:04:57,580 Bro, I had some money in here. 711 01:04:59,040 --> 01:05:01,370 I took the money that was stashed in here, Babu! 712 01:05:02,370 --> 01:05:04,910 I'm not Babu. I'm Satish. -That's not it, man. 713 01:05:05,040 --> 01:05:06,410 He took the money for himself. 714 01:05:08,330 --> 01:05:09,500 Why did you take my money? 715 01:05:10,040 --> 01:05:11,870 There is such a thing called justice! 716 01:05:12,000 --> 01:05:13,790 What is stolen, belongs to the thief! 717 01:05:13,910 --> 01:05:16,410 The Aadhar card, ration card, and PAN card are intact! 718 01:05:16,540 --> 01:05:18,450 Out of pity, I gave them back! 719 01:05:18,580 --> 01:05:20,870 Keep it carefully, Babu! 720 01:05:21,000 --> 01:05:23,040 Who the hell is this guy, man? 721 01:05:23,160 --> 01:05:26,250 He's saying that he took the cash as a fee for stealing the wallet. 722 01:05:26,370 --> 01:05:29,700 Thought you'd suffer without the PAN card and all, so he returned it. 723 01:05:29,830 --> 01:05:31,250 Don't piss me off, man! 724 01:05:31,370 --> 01:05:33,700 I don't have money for tea. Get it back from him! 725 01:05:33,830 --> 01:05:35,910 Don't let your problem stop you from paying! 726 01:05:36,040 --> 01:05:37,540 I haven't even drunk tea yet! 727 01:05:37,660 --> 01:05:40,450 Be fair! Your fault you didn't drink the tea! 728 01:05:40,580 --> 01:05:42,370 Pay or you won't get to go home, Babu! 729 01:05:42,500 --> 01:05:44,000 I'm not Babu. I'm Satish! 730 01:05:44,120 --> 01:05:45,120 Why so angry, Babu? 731 01:05:50,080 --> 01:05:52,580 Whatever it is, we'll handle it in the police station. 732 01:05:53,580 --> 01:05:54,790 What bloody place is this? 733 01:06:05,910 --> 01:06:07,370 Go ahead and eat, sir! I insist! 734 01:06:15,870 --> 01:06:18,250 The cops and the suspects seem to be in a relationship! 735 01:06:18,370 --> 01:06:20,450 At this rate, they might even start making out! 736 01:06:20,580 --> 01:06:22,500 What place is this? 737 01:06:22,620 --> 01:06:23,790 Yamasingapuram, buddy. 738 01:06:24,910 --> 01:06:26,410 Did I say it was Gopalapuram? 739 01:06:26,540 --> 01:06:28,620 Why are you hyping up that name so hard? 740 01:06:28,750 --> 01:06:30,120 Come, let's go home! 741 01:06:30,250 --> 01:06:31,790 Why ramble on about going home? 742 01:06:31,910 --> 01:06:33,700 And here I am, aching to get Sowmya back! 743 01:06:33,830 --> 01:06:35,950 What about me? Wallet's gone! Phone's gone! 744 01:06:36,080 --> 01:06:37,870 And God knows what else! 745 01:06:38,000 --> 01:06:39,790 I still want to go! What's your problem? 746 01:06:39,910 --> 01:06:41,330 Is your phone and Sowmya the same? 747 01:06:41,450 --> 01:06:44,250 My phone costs 10,000 rupees! How much does Sowmya cost? 748 01:06:44,370 --> 01:06:47,200 Don't talk so lewdly! -I sure as hell will! What'll you do? 749 01:06:49,250 --> 01:06:50,910 Shirt's getting creased. Hands off! 750 01:06:51,040 --> 01:06:52,500 "Creased"? 751 01:06:52,620 --> 01:06:54,750 I won't! What'll you do? -Hands off! 752 01:06:54,870 --> 01:06:57,330 I won't! You'll do what? -Hands off! 753 01:06:57,450 --> 01:06:59,370 Hey! Get your hands off his shirt! 754 01:06:59,500 --> 01:07:00,500 I won't, you freak! 755 01:07:08,080 --> 01:07:09,080 Go ahead. 756 01:07:10,620 --> 01:07:13,040 She's my classmate. Her name is Sowmya. 757 01:07:13,160 --> 01:07:14,790 Folks from this town abducted her. 758 01:07:14,910 --> 01:07:15,910 Impossible, my boy. 759 01:07:16,830 --> 01:07:20,700 They don't abduct people in this town. Your information is wrong. 760 01:07:20,830 --> 01:07:24,790 No, sir. It was a guy from this town. Her father gave me a name, too: Yaman. 761 01:07:30,000 --> 01:07:32,250 What was that name you just said? -Yaman. 762 01:07:32,370 --> 01:07:34,330 His partners. Purushotaman and Narasimhan. 763 01:07:35,700 --> 01:07:37,410 Bring over that register. -Yes, sir. 764 01:07:41,370 --> 01:07:45,000 When did they abduct her? -The sixteenth. At about 4 PM. 765 01:07:45,120 --> 01:07:46,790 They've signed on the sixteenth. 766 01:07:47,830 --> 01:07:49,790 Are they here? -Yes, they are outside. 767 01:07:49,910 --> 01:07:52,040 Did they sign these names? -Indeed, they did. 768 01:07:52,160 --> 01:07:53,410 Bring them here. -Yes, sir. 769 01:07:54,410 --> 01:07:55,410 Make it fast. 770 01:07:56,410 --> 01:07:57,950 Listen to me, my boy. -Sir? 771 01:07:58,080 --> 01:07:59,660 You say they abducted the girl. 772 01:08:01,620 --> 01:08:03,000 You say his name is Yaman. 773 01:08:04,250 --> 01:08:06,120 He's on his way here, See if he's the guy. 774 01:08:32,910 --> 01:08:34,500 No, sir. They're not the culprits! 775 01:08:34,620 --> 01:08:36,200 They're different. It's not them! 776 01:08:37,870 --> 01:08:39,250 His name is Yaman! 777 01:08:39,370 --> 01:08:41,160 That's Purushotaman and Narasimhan. 778 01:08:41,290 --> 01:08:43,660 No, sir. Yaman looks much different. 779 01:08:43,790 --> 01:08:46,200 He has a scary moustache. These guys aren't them. 780 01:08:46,330 --> 01:08:49,580 Maybe there are other people in this town with the same names? 781 01:08:49,700 --> 01:08:54,250 In this town, no one can have a name that was given to someone, until they die! 782 01:08:54,370 --> 01:08:55,370 That's a fact! 783 01:08:56,910 --> 01:08:57,910 Move along! 784 01:08:58,750 --> 01:09:01,200 If you need anything else, tell me sir. -Tell us, sir! 785 01:09:01,330 --> 01:09:03,540 Whatever it may be, tell us! 786 01:09:03,660 --> 01:09:05,950 I sure will! 787 01:09:06,080 --> 01:09:07,870 How can they threaten you like this? 788 01:09:09,660 --> 01:09:12,660 This isn't threatening, man! It's a humble request! 789 01:09:15,080 --> 01:09:19,330 Listen up, kids. You seem like good, studious boys. 790 01:09:19,450 --> 01:09:20,450 Come closer. 791 01:09:22,080 --> 01:09:23,910 The boys of this town are real gems. 792 01:09:24,910 --> 01:09:26,330 They steal, yes. 793 01:09:26,450 --> 01:09:29,080 But they don't abduct women, or commit murder. 794 01:09:30,200 --> 01:09:32,040 There is no threat to your life here. 795 01:09:32,160 --> 01:09:33,290 You can trust me on that. 796 01:09:34,370 --> 01:09:35,450 But there's one thing. 797 01:09:36,330 --> 01:09:38,000 They steal kidneys and sell it! 798 01:09:39,120 --> 01:09:40,120 If you question them? 799 01:09:40,250 --> 01:09:44,250 "We only stole one kidney. They can live with the other", they say! 800 01:09:46,120 --> 01:09:47,620 That's why I'm telling you this. 801 01:09:47,750 --> 01:09:50,330 With every passing minute you spend in this town... 802 01:09:51,330 --> 01:09:52,750 ...your kidneys are in danger. 803 01:09:54,330 --> 01:09:55,870 It's my duty to give you the facts. 804 01:09:57,790 --> 01:09:58,870 I have fulfilled it. 805 01:10:33,830 --> 01:10:34,830 Chow down. 806 01:10:37,410 --> 01:10:39,700 Who are you people? Why did you bring me here? 807 01:10:39,830 --> 01:10:40,950 What do you want from me? 808 01:10:42,660 --> 01:10:45,620 Is it that argument which is feeding you? Bring that here. 809 01:10:45,750 --> 01:10:47,410 I asked you a question! Answer me! 810 01:11:27,410 --> 01:11:29,080 That's enough! 811 01:11:29,200 --> 01:11:31,000 I have some work to do. Run along, kids. 812 01:11:31,120 --> 01:11:32,620 Okay, uncle! -Get going! 813 01:11:32,750 --> 01:11:33,910 Let's go there! 814 01:11:34,910 --> 01:11:37,540 Who are you people? Why did you abduct me? 815 01:11:37,660 --> 01:11:39,450 I need to go home. Please let me leave! 816 01:11:45,450 --> 01:11:47,000 Flowers! Don't want it? 817 01:11:49,700 --> 01:11:50,700 Take it! -Thanks! 818 01:11:52,870 --> 01:11:55,790 My dear, I will do anything you ask for... 819 01:11:55,910 --> 01:11:58,620 ...and get you anything you desire! Name it! 820 01:11:58,750 --> 01:12:01,790 You have driven me crazy! What shall I do for you? Tell me! 821 01:12:02,910 --> 01:12:05,200 Who the hell are you people? Why did you abduct me? 822 01:12:05,330 --> 01:12:07,040 I need to go home! Please let me leave! 823 01:12:08,330 --> 01:12:11,620 'Really angry are you, my princess?' 824 01:12:11,750 --> 01:12:15,000 'Show this lily some pity!' 825 01:12:15,120 --> 01:12:17,410 'Try to understand me!' 826 01:12:17,540 --> 01:12:20,950 'Am I in your heart? Tell me, if I'm not!' 827 01:12:22,080 --> 01:12:23,870 Tell me. -Who are you people? 828 01:12:24,000 --> 01:12:26,000 Huh? -Why did you abduct me? 829 01:12:27,000 --> 01:12:29,250 I need to go home. Please let me leave. 830 01:12:30,830 --> 01:12:32,200 You want to go home? -Yes! 831 01:12:32,330 --> 01:12:34,120 Want to know why we abducted you? 832 01:12:34,250 --> 01:12:35,500 Want to know who we are? 833 01:12:35,620 --> 01:12:37,080 Want to know who I am? -Yes! 834 01:12:37,200 --> 01:12:39,080 I'll tell you on another auspicious day! 835 01:12:41,040 --> 01:12:42,290 Take care of my Goldilocks! 836 01:12:53,080 --> 01:12:54,870 Why is he talking like some lunatic? 837 01:12:56,160 --> 01:12:58,660 Talk bad about him, you're finished! 838 01:12:59,660 --> 01:13:02,120 I'm already really angry at you. 839 01:13:02,250 --> 01:13:05,410 Shoot your mouth off, I'll kill you. Watch it! 840 01:13:05,540 --> 01:13:07,330 Why are you manhandling me? 841 01:13:07,450 --> 01:13:09,660 Think there's no one to stand up for me? 842 01:13:09,790 --> 01:13:11,410 He'll come looking for me! 843 01:13:11,540 --> 01:13:14,910 With all the vigor in the world. If you have the guts, try dealing with him! 844 01:13:25,540 --> 01:13:26,540 Buddy... -Yeah? 845 01:13:27,540 --> 01:13:29,370 Cops think they're real big shots, huh? 846 01:13:31,910 --> 01:13:33,660 Threatening us about kidney thieves! 847 01:13:35,620 --> 01:13:38,580 Never mind what he said! I'll telling you this right now! 848 01:13:40,370 --> 01:13:41,500 Let's go back home. 849 01:13:43,160 --> 01:13:44,290 I'm scared, too! 850 01:13:45,580 --> 01:13:47,200 I am your safe keeper! 851 01:13:48,250 --> 01:13:50,500 Think they'll steal your kidney when I'm around? 852 01:13:51,950 --> 01:13:53,500 I meant they'd steal your kidney! 853 01:13:54,620 --> 01:13:56,330 They're always stealing your stuff! 854 01:14:06,250 --> 01:14:07,950 I've made my decision. -About what? 855 01:14:08,080 --> 01:14:09,450 The booze is excellent. 856 01:14:09,580 --> 01:14:12,330 We'll buy four more bottles, pack it up, take the next bus... 857 01:14:12,450 --> 01:14:15,160 ...and leave before you sober up and change your mind! 858 01:14:34,040 --> 01:14:35,370 Move! -Are you mad? 859 01:14:35,500 --> 01:14:37,410 I said move! -Who are you? 860 01:14:37,540 --> 01:14:39,540 Keep walking! And take this bag! 861 01:14:39,660 --> 01:14:42,040 You're going to steal it anyway. So take it! 862 01:14:42,160 --> 01:14:44,120 Hey dumbass! 863 01:14:44,250 --> 01:14:46,790 Is Sunny Leone dancing on my face? Look over there! 864 01:14:46,910 --> 01:14:49,540 Look at that sorcerer pulling the train back and back! 865 01:14:49,660 --> 01:14:51,750 Watch that instead of watching my face! 866 01:14:56,040 --> 01:14:58,950 Realized I stomped your feet, yes? Seek my blessings. Do it! 867 01:15:00,450 --> 01:15:01,750 Stop yelling! 868 01:15:01,870 --> 01:15:04,080 Keep your voice down. Get out of here! 869 01:15:04,200 --> 01:15:06,250 You sit down here, buddy. -Thanks, bro. 870 01:15:09,120 --> 01:15:10,910 Move aside! 871 01:15:11,040 --> 01:15:12,750 Why did you create such problems? 872 01:15:12,870 --> 01:15:16,250 No problem. There was a problem, but I got rid of him! You're safe. 873 01:15:16,370 --> 01:15:18,290 Screwing around here? Go sit down! 874 01:15:18,410 --> 01:15:19,750 You're a Tamilian? -Yes. 875 01:15:19,870 --> 01:15:21,450 Is this bus going to Chennai? 876 01:15:21,580 --> 01:15:23,200 Stop being a nuisance and sit down! 877 01:15:24,870 --> 01:15:27,160 Think you're a cop just cause of the khaki uniform? 878 01:15:27,290 --> 01:15:28,290 Making fun of me, eh? 879 01:15:30,200 --> 01:15:31,410 You lunatic! -What? 880 01:15:31,540 --> 01:15:33,330 Why did you hit him? -You told me too! 881 01:15:33,450 --> 01:15:35,910 Cops being haughty and all. 882 01:15:36,040 --> 01:15:38,200 Hey... -Wherever we go, they mess with us. 883 01:15:38,330 --> 01:15:39,910 That's why I hit him. -You fool! 884 01:15:40,040 --> 01:15:43,580 He's a khaki dress wearing bus conductor! Look at his bag of coins! 885 01:15:43,700 --> 01:15:45,330 And you hit him! Sit back down! 886 01:15:45,450 --> 01:15:46,450 I didn't mean to... 887 01:15:47,790 --> 01:15:49,700 Please tell him... -Shut up! 888 01:16:00,330 --> 01:16:01,330 What "sorry"? 889 01:16:06,290 --> 01:16:08,330 Why hit me? Hit the sleeping guy! 890 01:16:08,450 --> 01:16:09,700 It is easier to beat you up! 891 01:16:12,250 --> 01:16:14,080 Stop it! Stop it! 892 01:16:14,200 --> 01:16:15,200 Alright, hold it! 893 01:16:15,330 --> 01:16:16,660 Why are you all hitting him? 894 01:16:16,790 --> 01:16:17,830 He's being a nuisance! 895 01:16:17,950 --> 01:16:19,410 Are you a man or an animal? 896 01:16:19,540 --> 01:16:21,410 Ask him, sir! 897 01:16:22,500 --> 01:16:23,830 Come and save me, sir! 898 01:16:23,950 --> 01:16:27,040 They're all ganging up and beating me hard! Poor me! 899 01:16:27,160 --> 01:16:28,830 Are you from Tamil Nadu? -Yes! 900 01:16:28,950 --> 01:16:30,910 Which city? -Madras! 901 01:16:31,040 --> 01:16:33,620 What's your problem? -Nothing. This guy's my friend. 902 01:16:33,750 --> 01:16:37,660 He mistook the conductor for a cop and slapped him! 903 01:16:37,790 --> 01:16:39,910 For that, they're all hitting me! Real hard! 904 01:16:40,910 --> 01:16:42,450 Take this. -A tea for me, too! 905 01:16:42,580 --> 01:16:45,080 So cops are very inferior to you, huh? 906 01:16:45,200 --> 01:16:47,830 Don't hit me! Please listen to me! Stop! 907 01:16:47,950 --> 01:16:49,580 Back up everyone! 908 01:16:49,700 --> 01:16:51,290 What's your problem? 909 01:16:51,410 --> 01:16:54,160 I've been getting hit for two days. My body can't take more! 910 01:16:54,290 --> 01:16:55,700 Please help me! 911 01:16:57,120 --> 01:16:58,120 Will you buy me booze? 912 01:16:58,250 --> 01:17:00,450 I have plenty of it in my bag! 913 01:17:01,950 --> 01:17:03,750 Everybody calm down and back off! 914 01:17:03,870 --> 01:17:07,120 I'll handle them at the police station. Step aside! 915 01:17:08,250 --> 01:17:09,250 Get up! 916 01:17:10,250 --> 01:17:12,580 Who is this new conductor? -Keep quiet, buddy! 917 01:17:40,000 --> 01:17:42,200 What? They kidnapped your classmate? 918 01:17:43,830 --> 01:17:46,500 I've only heard of thefts committed by the townsfolk. 919 01:17:46,620 --> 01:17:48,160 Never once for female abduction! 920 01:17:48,290 --> 01:17:51,250 They told us that at the precinct. Finish boozing and go home. 921 01:17:51,370 --> 01:17:53,290 We'll go home, too. -Oh, stop it! 922 01:17:55,290 --> 01:17:57,290 Anything may have happened with that girl! 923 01:17:57,410 --> 01:17:59,700 You've come this far, right? See it through! 924 01:17:59,830 --> 01:18:01,450 Give me that girl's phone number. 925 01:18:01,580 --> 01:18:02,830 What do you need that for? 926 01:18:04,830 --> 01:18:05,950 Come here. 927 01:18:07,160 --> 01:18:09,790 This is a new app set up by the department. 928 01:18:10,830 --> 01:18:14,200 Key in the girl's number in here, we can easily find what region she's in. 929 01:18:15,000 --> 01:18:18,200 If she's in this zone, we can find her. 930 01:18:18,330 --> 01:18:19,330 Give me the number. 931 01:18:31,540 --> 01:18:36,160 Do you see a yellowish light from that mountain peak? 932 01:18:36,290 --> 01:18:38,870 That region is where that girl is. 933 01:18:39,000 --> 01:18:40,410 That's what the phone says. 934 01:18:41,410 --> 01:18:44,830 Only if you start now, can you reach there by dawn. What do you say? 935 01:18:48,000 --> 01:18:53,120 Praise be to you! Thanks to your arrival, my husband has peacefully ascended to hell! 936 01:18:53,250 --> 01:18:56,290 May your death be painless! 937 01:18:57,790 --> 01:18:59,200 May your death be painless! 938 01:19:09,450 --> 01:19:13,120 'Roll the dice, your majesty, after counting the bones!' 939 01:19:13,250 --> 01:19:16,870 'Bring forth the skull to pour in our sacred offering!' 940 01:19:17,000 --> 01:19:20,660 'Roll the dice, your majesty, after counting the bones!' 941 01:19:20,790 --> 01:19:24,290 'Bring forth the skull to pour in our sacred offering!' 942 01:19:24,410 --> 01:19:28,330 'O handsome rogue! O fraudulent saint!' 943 01:19:28,450 --> 01:19:31,750 'O demonic peak! O light of darkness!' 944 01:19:39,580 --> 01:19:43,290 'From a goat to an aeroplane, we'll steal anything!' 945 01:19:43,410 --> 01:19:47,200 'We'll rob your whole house faster than you can change shirts!' 946 01:19:55,000 --> 01:19:58,450 'We'll rob the bank as soon as we're done playing Inky Pinky Ponky!' 947 01:19:58,580 --> 01:20:02,160 'We'll swindle Vijay Mallaiya's wealth and give it to the people!' 948 01:20:10,450 --> 01:20:13,950 'Roll the dice, your majesty, after counting the bones!' 949 01:20:14,080 --> 01:20:17,540 'Bring forth the skull to pour in our sacred offering!' 950 01:20:23,870 --> 01:20:27,750 'Corporates, we are not, who give plenty of offers for souls!' 951 01:20:27,870 --> 01:20:31,410 'Schools and colleges, we are not, who steal under another name!' 952 01:20:31,540 --> 01:20:35,200 'White clad folk, we are not, who steal votes!' 953 01:20:35,330 --> 01:20:38,450 'Poke holes in the law and steal wealth, we do not!' 954 01:20:38,580 --> 01:20:41,870 'Bad good people, we are! Corrupted good bad people, we are!' 955 01:20:42,000 --> 01:20:46,160 'At the end of it, we are clean, principled and honest thieves!' 956 01:20:48,870 --> 01:20:52,580 'Hulks, we are, but our hearts are pure as milk!' 957 01:20:52,700 --> 01:20:56,290 'Party, this is. This is the Thievery Progress Party!' 958 01:20:56,410 --> 01:21:00,160 'A thief for life. A thief with regiment. A thief for truth. A thief of liberation.' 959 01:21:00,290 --> 01:21:04,040 'An industrious thief. An associate thief. A thief today. A thief forever!' 960 01:21:04,160 --> 01:21:07,870 'Any day of the week, come and steal per our beliefs! 961 01:21:08,000 --> 01:21:11,500 'Come, participate, offer your prayers and celebrate!' 962 01:21:11,620 --> 01:21:15,120 'Stole grandma's dumplings on the full moon, did the fox!' 963 01:21:15,250 --> 01:21:18,790 'But steal the fox's bounty, our leader did!' 964 01:21:19,410 --> 01:21:21,120 'Count the bones...' 965 01:21:23,080 --> 01:21:24,950 'Pour in the sacred offering...' 966 01:21:26,790 --> 01:21:30,410 'Pay attention to the man who can steal goats and cows!' 967 01:21:30,540 --> 01:21:33,790 'We always finish the mission we set out to, which makes us Superstars!' 968 01:22:31,290 --> 01:22:32,500 What's going on here, dad? 969 01:22:32,620 --> 01:22:33,950 I'll tell you when it's time. 970 01:22:43,950 --> 01:22:46,250 Why are they having such a long conversation? 971 01:22:46,370 --> 01:22:48,910 Don't worry about it. I'll fill you in when it's time. 972 01:22:49,040 --> 01:22:51,040 Okay? Don't worry about a thing. -Very well. 973 01:22:59,330 --> 01:23:00,330 What is it, mom? 974 01:23:00,450 --> 01:23:02,330 Tomorrow is your engagement with Yaman. 975 01:23:02,450 --> 01:23:05,830 What? -They'll fix the wedding date after that. 976 01:23:05,950 --> 01:23:08,540 What is this? What are you saying? -Be prepared. 977 01:23:08,660 --> 01:23:10,160 What's going on here, dad? 978 01:23:10,290 --> 01:23:11,620 I'll tell you when it's time. 979 01:23:11,750 --> 01:23:14,790 Why should I marry that man? -I said that I'll tell you in time! 980 01:23:14,910 --> 01:23:17,250 I'll handle it. I'll tell you in good time. Go on. 981 01:23:37,120 --> 01:23:39,200 There's an entire town here! -An entire town? 982 01:23:41,080 --> 01:23:42,120 Indeed! 983 01:23:43,830 --> 01:23:45,290 It looks really dangerous. 984 01:23:47,250 --> 01:23:48,500 The two of you stay here. 985 01:23:48,620 --> 01:23:50,790 I'll see what's going on in there. -Got it. 986 01:23:50,910 --> 01:23:52,290 Whatever you do, stay here! 987 01:23:52,410 --> 01:23:55,790 Don't go to that side of the forest. Lot of bears over there. 988 01:23:55,910 --> 01:23:57,540 Get caught, they'll rape you. 989 01:23:57,660 --> 01:23:59,500 Rape? -It can rape men? 990 01:23:59,620 --> 01:24:02,000 What did you think? Bears love men! 991 01:24:02,120 --> 01:24:04,830 Take this guy. His face and hair is almost like that of a bear. 992 01:24:04,950 --> 01:24:06,580 They'd screw him nicely for a week! 993 01:24:07,580 --> 01:24:08,580 Don't get caught. 994 01:24:09,330 --> 01:24:10,330 They'll rape you. 995 01:24:16,080 --> 01:24:17,790 Let's go wait over there, buddy. 996 01:24:18,830 --> 01:24:19,870 No, let's wait here. 997 01:24:24,080 --> 01:24:25,870 Hey! Don't go over there! 998 01:24:58,080 --> 01:24:59,370 Are you sure it's him? 999 01:25:08,040 --> 01:25:11,410 Dude! I'm sure as hell! 1000 01:25:13,450 --> 01:25:16,580 They look terrifying with the horns on their heads. 1001 01:25:16,700 --> 01:25:18,160 What the hell do we do? 1002 01:25:18,290 --> 01:25:20,000 That constable is nowhere to be seen! 1003 01:25:24,830 --> 01:25:26,540 Come along. I have an idea. 1004 01:25:34,500 --> 01:25:37,330 When did you get this? -Yesterday's loot! 1005 01:25:37,450 --> 01:25:40,200 They'll declare it invalid. Give it to the folks down the hill. 1006 01:25:40,330 --> 01:25:42,830 Folks with 2000 notes, follow. -Folks with gold, in front! 1007 01:25:45,750 --> 01:25:48,040 Does it look okay? Is anything odd? 1008 01:25:48,160 --> 01:25:49,250 You forgot the goggles! 1009 01:26:17,290 --> 01:26:18,450 Please be seated! 1010 01:26:29,370 --> 01:26:31,910 Get the bride before the inauspicious time runs out! 1011 01:26:51,950 --> 01:26:55,660 Hey, look its Sowmya! -Where? 1012 01:26:55,790 --> 01:26:57,500 The one with horns on her head! 1013 01:26:57,620 --> 01:27:02,040 As a testimony to the groom's bravery, here is the loot! 1014 01:27:03,410 --> 01:27:05,450 Declare your wealth! 1015 01:27:05,580 --> 01:27:06,830 Let her parents be aware too! 1016 01:27:06,950 --> 01:27:10,290 What is there to say? There is diamond from Golkonda. 1017 01:27:10,410 --> 01:27:13,120 Pure gold from Kolar! 1018 01:27:13,250 --> 01:27:16,910 My brother has looted all these for his wife to be! 1019 01:27:17,040 --> 01:27:20,790 India's greatest thug, wealth of people, brave heart... 1020 01:27:20,910 --> 01:27:22,000 Not just that! 1021 01:27:22,120 --> 01:27:24,580 The missing Malaysian flight? My brother stole it! 1022 01:27:26,200 --> 01:27:27,750 What a fibster! 1023 01:27:27,870 --> 01:27:30,750 Has planned to steal two flights to take his bride on a honeymoon! 1024 01:27:30,870 --> 01:27:32,660 Mrs. Yaman! All for you! 1025 01:27:32,790 --> 01:27:34,200 You may continue! -Bro! 1026 01:27:34,330 --> 01:27:36,410 I'll talk smooth and help you win your bride! 1027 01:27:37,410 --> 01:27:39,200 I didn't ask you for any explanation! 1028 01:27:39,330 --> 01:27:41,000 Now you are talking sense! 1029 01:27:41,790 --> 01:27:43,450 Our Yamasingapuram's Yaman! 1030 01:27:43,580 --> 01:27:45,250 Would anyone not want him as a groom? 1031 01:27:45,370 --> 01:27:46,790 Exactly! 1032 01:27:47,700 --> 01:27:50,700 Would anyone not want this great thug as their groom? 1033 01:27:50,830 --> 01:27:54,410 Hey you! What's your name again? -Rajendran. 1034 01:27:54,540 --> 01:27:56,410 Yeah, whatever! Do you agree? 1035 01:27:56,540 --> 01:27:58,080 I, Rajendran, agree! 1036 01:27:58,200 --> 01:27:59,580 What about you? 1037 01:27:59,700 --> 01:28:01,290 Yes, I do. 1038 01:28:01,410 --> 01:28:03,080 How about you dear? -No! 1039 01:28:03,200 --> 01:28:04,540 We don't need your approval! 1040 01:28:07,080 --> 01:28:08,080 Close your eyes. 1041 01:28:10,540 --> 01:28:13,660 A flood of light traverses through my head and reaches Lord Yama. 1042 01:28:15,580 --> 01:28:18,660 It has become one with Lord Yama! 1043 01:28:20,870 --> 01:28:22,870 Stay excited! 1044 01:28:23,000 --> 01:28:27,120 Meanwhile I will consult Yama and relay the time for the wedding soon. 1045 01:29:07,000 --> 01:29:08,870 You dunce! What the hell are you doing? 1046 01:29:09,000 --> 01:29:11,500 Receiving blessings from the lord! -By snoring? 1047 01:29:23,910 --> 01:29:27,120 How did they get here? -No idea. Our plan was working well. 1048 01:29:30,040 --> 01:29:33,080 Can't you do one job properly? -I will. 1049 01:29:40,040 --> 01:29:42,370 How are you? -Okay. 1050 01:29:42,500 --> 01:29:44,910 How about you? -Super. 1051 01:29:46,000 --> 01:29:47,250 When did you get here? 1052 01:29:53,120 --> 01:29:55,250 How did they get past uncle? -I'll look into it. 1053 01:29:55,370 --> 01:29:58,080 When did you get here? 1054 01:29:59,160 --> 01:30:02,120 Sis, he wants to know when you got here? 1055 01:30:03,750 --> 01:30:05,870 You were the ones who abducted me two days ago. 1056 01:30:06,000 --> 01:30:07,660 Apparently, two days ago! 1057 01:30:09,660 --> 01:30:11,540 When did you guys get here? 1058 01:30:11,660 --> 01:30:12,750 Just now! 1059 01:30:12,870 --> 01:30:15,330 Sis, they got here just now! 1060 01:30:15,450 --> 01:30:18,040 What the hell is happening here? 1061 01:30:18,160 --> 01:30:20,370 We got to play along with our enemies! Just wait! 1062 01:30:20,500 --> 01:30:21,910 Who are they? -I don't know. 1063 01:30:24,040 --> 01:30:27,950 Did you call them here? What are you doing? 1064 01:30:28,080 --> 01:30:30,000 I have no clue how I got here! 1065 01:30:33,120 --> 01:30:34,370 Why are you fooling around? 1066 01:30:35,410 --> 01:30:36,870 We got to just play along! 1067 01:30:37,000 --> 01:30:39,410 I have an amazing plan. 1068 01:30:39,540 --> 01:30:41,000 Look at her closely! 1069 01:30:48,790 --> 01:30:50,000 She doesn't look great! 1070 01:30:50,120 --> 01:30:52,410 You traitor! Running away without me! 1071 01:30:54,160 --> 01:30:55,830 The ceremony must go on. 1072 01:30:55,950 --> 01:30:59,750 I need five men to go get them! 1073 01:31:01,700 --> 01:31:02,830 Others remain seated! 1074 01:31:06,040 --> 01:31:08,700 Stop! 1075 01:31:08,830 --> 01:31:11,200 Wait up! 1076 01:31:11,330 --> 01:31:13,500 Why did you ditch me? -Now you are here! Let's go! 1077 01:31:19,500 --> 01:31:21,370 If I die, my ghost will hunt you down! 1078 01:31:21,500 --> 01:31:23,290 Think my ghost will wait until then? 1079 01:31:23,410 --> 01:31:25,950 My ghost will kill you before that! 1080 01:31:26,080 --> 01:31:27,660 You blabbering or just faking it? 1081 01:31:27,790 --> 01:31:28,870 Ask the one chasing you! 1082 01:31:33,750 --> 01:31:36,540 What's all this, dad? -I'll tell you when the time comes. 1083 01:31:40,700 --> 01:31:42,500 Close your eyes and pray to Lord Yama! 1084 01:32:09,120 --> 01:32:10,540 Hurry up! They are behind us! 1085 01:32:18,040 --> 01:32:22,540 Get to them before the village folks capture them and kill them! 1086 01:32:23,870 --> 01:32:26,000 Bro, can I ask you something? -Go ahead! 1087 01:32:26,120 --> 01:32:28,250 He is here to see his lover! Why kill him? 1088 01:32:28,370 --> 01:32:29,370 My brilliant friend! 1089 01:32:29,500 --> 01:32:32,620 Kuppan abducted Kothai and kept her safe! We call him a villain! 1090 01:32:32,750 --> 01:32:36,040 Suppan saved her and burnt her! We call him a hero! 1091 01:32:36,160 --> 01:32:37,500 Who is the hero and the villain? 1092 01:32:37,620 --> 01:32:38,870 Kuppan is the hero! 1093 01:32:39,000 --> 01:32:41,540 How can Suppan be the villain? He is the hero! 1094 01:32:41,660 --> 01:32:43,410 Kuppan is the villain! -Suppan is! 1095 01:32:44,620 --> 01:32:48,370 I'm both Kuppan and Suppan! I abducted my wife! 1096 01:32:48,500 --> 01:32:50,200 I'll kill anyone who crosses my path! 1097 01:32:51,290 --> 01:32:55,160 According to our rules... -Our rules allow us to kill in our region. 1098 01:32:55,290 --> 01:32:56,330 Get going! 1099 01:32:57,370 --> 01:32:59,080 Oh you! You come and stand next to me! 1100 01:33:00,160 --> 01:33:01,160 Why? 1101 01:33:02,200 --> 01:33:03,660 For my security! 1102 01:33:08,660 --> 01:33:11,370 Why did you walk away? Your mom is pissed off! 1103 01:33:11,500 --> 01:33:13,660 Let's go before it becomes a big issue! 1104 01:33:13,790 --> 01:33:15,200 What's happening here, dad? 1105 01:33:15,330 --> 01:33:17,500 How did Harish and Satish get here? 1106 01:33:17,620 --> 01:33:18,620 Who is Yaman? 1107 01:33:18,750 --> 01:33:21,200 Why do you want us to get married? 1108 01:33:21,330 --> 01:33:23,700 Please explain the situation. 1109 01:33:23,830 --> 01:33:26,580 I'll tell you when the time comes. Now let's go. 1110 01:33:26,700 --> 01:33:28,620 You bloody fool! Bald hag! 1111 01:33:28,750 --> 01:33:31,200 The two boys who came to save me are on the run! 1112 01:33:31,330 --> 01:33:33,290 I'm getting engaged to a stranger! 1113 01:33:33,410 --> 01:33:36,580 Here you are trying to evade my question. 1114 01:33:36,700 --> 01:33:37,700 You better tell me! 1115 01:33:37,830 --> 01:33:40,200 Else I'll smash your head! 1116 01:33:43,120 --> 01:33:45,000 It's time to tell you the truth! 1117 01:33:45,120 --> 01:33:46,500 I'll tell you, my dear! 1118 01:33:47,700 --> 01:33:48,830 Tell me! 1119 01:33:48,950 --> 01:33:53,790 Your mom and I fell in love and got married, 25 years ago. 1120 01:33:53,910 --> 01:33:56,620 She never told me about her caste or religion. 1121 01:33:56,750 --> 01:33:58,120 I never asked. 1122 01:33:58,250 --> 01:34:02,040 After eight years of marriage. You were ten years old. 1123 01:34:04,620 --> 01:34:08,620 Ten years of marriage. You were eight years old. 1124 01:34:08,750 --> 01:34:12,500 Your mom wanted to meet her mother and brother. 1125 01:34:12,620 --> 01:34:16,330 I thought it was normal. 1126 01:34:16,450 --> 01:34:18,370 I wanted to meet my in-laws, too. 1127 01:34:18,500 --> 01:34:19,910 And I brought them here. 1128 01:34:20,040 --> 01:34:23,580 Only when I got here, did I find a whole new world! 1129 01:34:23,700 --> 01:34:25,870 No electricity! No phones! 1130 01:34:26,000 --> 01:34:28,660 The rest of the world isn't aware of this town's existence. 1131 01:34:28,790 --> 01:34:30,450 They worship Yama! Lord of death! 1132 01:34:30,580 --> 01:34:32,450 Theft is their family business! 1133 01:34:32,580 --> 01:34:37,080 Two towns exist with the same name. One above the hill and one below. 1134 01:34:37,200 --> 01:34:41,500 The ones who reside above steal gold and convert it to bars... 1135 01:34:41,620 --> 01:34:43,000 ...and give it to folks below. 1136 01:34:43,120 --> 01:34:47,450 In turn, they provide these people with food and all other necessities. 1137 01:34:47,580 --> 01:34:49,660 The ones above steal. 1138 01:34:49,790 --> 01:34:53,450 The ones below, go to the police station to sign on their behalf. 1139 01:34:53,580 --> 01:34:58,200 In case of problems, they just shift their base. 1140 01:34:58,330 --> 01:35:03,040 The ones above and below work in tandem. 1141 01:35:03,160 --> 01:35:05,580 This is kept a secret by both the villages. 1142 01:35:07,660 --> 01:35:10,910 Did I ask you about this town's history and geography? 1143 01:35:11,040 --> 01:35:13,410 Why are you trying to get me married? Tell me that! 1144 01:35:13,540 --> 01:35:14,580 I will tell you! 1145 01:35:14,700 --> 01:35:16,830 I was terrified by all of this. 1146 01:35:16,950 --> 01:35:20,500 They took me to Lord Yama's court. -Lord Yama's court? 1147 01:35:23,500 --> 01:35:27,910 We cannot accept outsiders! 1148 01:35:28,040 --> 01:35:30,870 I will not ignore the rules even for my daughter. 1149 01:35:33,910 --> 01:35:35,040 Tell her I'm busy! 1150 01:35:36,540 --> 01:35:38,250 He is at work! 1151 01:35:45,120 --> 01:35:47,080 He knows the secret about our town! 1152 01:35:50,120 --> 01:35:52,370 Kill him and offer his head to Lord Yama! 1153 01:36:00,700 --> 01:36:03,330 Mother, I pity him! 1154 01:36:03,450 --> 01:36:05,500 He is my sister's husband! 1155 01:36:05,620 --> 01:36:06,620 Let's not behead him! 1156 01:36:08,250 --> 01:36:11,790 But to ensure he doesn't let out the secret... 1157 01:36:11,910 --> 01:36:15,080 ...let's gouge his eyes out and chop his tongue? 1158 01:36:15,200 --> 01:36:16,450 Yama! 1159 01:36:16,580 --> 01:36:18,830 You think he is an illiterate? 1160 01:36:18,950 --> 01:36:21,250 He is educated. An auditor, too! 1161 01:36:21,370 --> 01:36:24,870 What if he writes about this town's secret? 1162 01:36:27,160 --> 01:36:30,200 How intelligent is my sister? -Very! 1163 01:36:30,330 --> 01:36:31,370 Let's do something! 1164 01:36:31,500 --> 01:36:34,790 We'll gouge his eyes out, chop his tongue and hands off! 1165 01:36:34,910 --> 01:36:36,500 Does that work? 1166 01:36:36,620 --> 01:36:40,450 No! We have to behead him! That's the right thing to do. 1167 01:36:40,580 --> 01:36:44,700 Let's be humane and just gouge his eyes out chop his tongue and hands! 1168 01:36:44,830 --> 01:36:46,290 Let him live! 1169 01:36:46,410 --> 01:36:48,080 Good grief! -Queen Mother! 1170 01:36:48,200 --> 01:36:49,910 Why are you both discussing this? 1171 01:36:50,040 --> 01:36:52,500 Let's ask Lord Yama himself! 1172 01:36:52,620 --> 01:36:55,790 And decide which one to chop? Head or tongue! 1173 01:37:00,450 --> 01:37:02,450 Don't cry now! 1174 01:37:02,580 --> 01:37:04,790 You are alive! Didn't die, right? 1175 01:37:04,910 --> 01:37:06,330 What happened next? 1176 01:37:06,450 --> 01:37:09,040 The townsfolk got together and spoke. 1177 01:37:09,160 --> 01:37:10,870 They consulted Lord Yama... 1178 01:37:11,000 --> 01:37:12,910 ...and came to an agreement. 1179 01:37:13,040 --> 01:37:14,830 Lord Yama has given me two options. 1180 01:37:16,160 --> 01:37:18,410 Behead Rajendran! 1181 01:37:20,160 --> 01:37:25,540 Get Rajendran's daughter married to my son. 1182 01:37:25,660 --> 01:37:29,040 The choice is yours! A or B? 1183 01:37:29,160 --> 01:37:30,910 Marriage or death carriage? 1184 01:37:39,200 --> 01:37:41,790 Did you guys get me married when I was a kid? 1185 01:37:41,910 --> 01:37:44,200 No dear. Only the engagement took place. 1186 01:37:44,330 --> 01:37:46,040 But we couldn't go through with it. 1187 01:37:46,160 --> 01:37:50,160 Your mom made us escape by showing us the forest route. 1188 01:37:50,290 --> 01:37:51,750 We fled. 1189 01:37:53,700 --> 01:37:55,040 Nagarani! 1190 01:37:55,160 --> 01:38:01,410 How dare you make my wife to be flee our town? 1191 01:38:01,540 --> 01:38:07,790 I will find them and behead your husband. 1192 01:38:07,910 --> 01:38:11,160 I swear I will tie this nuptial thread and wed her! 1193 01:38:11,290 --> 01:38:14,290 If you are man enough... 1194 01:38:14,410 --> 01:38:15,910 ...once I leave this town... 1195 01:38:16,040 --> 01:38:18,910 ...try and abduct my daughter! 1196 01:38:19,040 --> 01:38:22,080 If you do! I will get you both married! 1197 01:38:22,200 --> 01:38:23,950 I swear on Lord Yama! 1198 01:38:26,450 --> 01:38:29,370 An oath upon Lord Yama? Hear me out! 1199 01:38:29,500 --> 01:38:32,830 Once you leave this town, I will abduct my wife... 1200 01:38:32,950 --> 01:38:35,580 ...and wed her with your blessings. 1201 01:38:35,700 --> 01:38:36,830 I swear on Yama! 1202 01:38:38,580 --> 01:38:42,250 He won't look at any other girl until then! 1203 01:38:42,370 --> 01:38:47,790 He will not think of anyone but her and lead a celibate life until then! 1204 01:38:47,910 --> 01:38:49,950 He will lead a life of abstinence! 1205 01:38:50,660 --> 01:38:52,870 I swear on Yama! 1206 01:38:53,000 --> 01:38:54,200 I swear on Yama! 1207 01:39:03,120 --> 01:39:06,370 He will not frolic around with any other woman! 1208 01:39:06,500 --> 01:39:12,000 He will not think of anyone but her and lead a celibate life until then! 1209 01:39:12,120 --> 01:39:14,410 He will lead a life of abstinence! 1210 01:39:14,540 --> 01:39:16,830 I swear on Yama! 1211 01:39:16,950 --> 01:39:18,000 I swear on Yama! 1212 01:39:23,620 --> 01:39:24,790 What? 1213 01:39:24,910 --> 01:39:26,080 An oath upon Lord Yama? 1214 01:39:27,080 --> 01:39:28,910 How regressive is that? 1215 01:39:29,040 --> 01:39:31,250 The world is heading into newer horizons... 1216 01:39:31,370 --> 01:39:34,200 Is mom trying to get me married for a mere oath? 1217 01:39:34,330 --> 01:39:36,000 Don't belittle the oath, my dear! 1218 01:39:36,120 --> 01:39:39,160 These folks will give up their life easily... 1219 01:39:39,290 --> 01:39:42,080 ...but they will not go back on their oath to Yama! 1220 01:39:42,200 --> 01:39:44,830 Your mom is one of them! Would she go back on her oath? 1221 01:39:44,950 --> 01:39:45,950 So that's the issue. 1222 01:39:46,410 --> 01:39:48,160 Do you know the forest route? 1223 01:39:48,290 --> 01:39:49,870 I will find those two and bring them. 1224 01:39:50,000 --> 01:39:51,160 Show us the route. 1225 01:39:51,290 --> 01:39:52,370 We will flee. 1226 01:39:52,500 --> 01:39:55,700 I don't know the route. They have shifted their base many times. 1227 01:39:55,830 --> 01:39:59,040 I don't even know where we are. 1228 01:39:59,160 --> 01:40:01,040 Don't you worry! 1229 01:40:01,160 --> 01:40:02,830 I will help you escape. 1230 01:40:02,950 --> 01:40:06,620 If you see them both, bring her over to the bride's hut. 1231 01:40:06,750 --> 01:40:08,830 I will show you the route to escape. 1232 01:40:08,950 --> 01:40:10,290 Why do you want to help us? 1233 01:40:11,330 --> 01:40:13,830 Uncle, why is she such a fool? 1234 01:40:13,950 --> 01:40:15,830 She is asking me why I'm trying to help her. 1235 01:40:15,950 --> 01:40:17,620 You got to teach her a few things. 1236 01:40:17,750 --> 01:40:21,830 Only you can save your daughter. Don't forget. Be there at 7PM. 1237 01:40:22,450 --> 01:40:24,790 Dude, they are right behind! 1238 01:40:24,910 --> 01:40:29,120 They have rounded us up. 1239 01:40:29,250 --> 01:40:30,830 I have a knife! -Super! 1240 01:40:30,950 --> 01:40:33,500 Don't you mess with me! I will slash you all! 1241 01:40:36,870 --> 01:40:38,080 Hold it please. 1242 01:40:38,200 --> 01:40:40,500 I don't have the knife, he has. I'll surrender. 1243 01:40:40,620 --> 01:40:43,370 Falling at his feet? Have you no shame? -Want to get shot? 1244 01:40:43,500 --> 01:40:45,700 Please forgive me. I won't bother you again. 1245 01:40:50,080 --> 01:40:51,620 What was that? -No idea! 1246 01:40:51,750 --> 01:40:52,790 Who was that? 1247 01:40:52,910 --> 01:40:55,120 Where did they go? -I don't know! 1248 01:41:03,580 --> 01:41:06,080 Who are you guys? I'm scared. 1249 01:41:06,200 --> 01:41:08,040 I bombed the place to save you guys. 1250 01:41:08,160 --> 01:41:11,790 There is a tree behind the boulder. It has a small cave. Hide in there. 1251 01:41:11,910 --> 01:41:14,160 I will be there in 30 minutes. 1252 01:41:14,290 --> 01:41:16,790 Bro, you are a godsend! 1253 01:41:19,200 --> 01:41:21,080 Aren't you one of those omelette thieves? 1254 01:41:21,200 --> 01:41:23,250 Why do you want to save me? What's the logic? 1255 01:41:23,370 --> 01:41:25,870 One mustn't die instantly. There is a time for it too! 1256 01:41:26,000 --> 01:41:28,950 Auspicious time will be up in 30 minutes. I'll be there to kill you. 1257 01:41:29,080 --> 01:41:32,250 Are you telling me that you will kill me? 1258 01:41:32,370 --> 01:41:34,000 Omelette thief? 1259 01:41:34,120 --> 01:41:36,660 Aren't you the one who made me run around for an omelette? 1260 01:41:36,790 --> 01:41:38,750 Get going! I will be right behind. 1261 01:41:38,870 --> 01:41:39,870 Get lost! 1262 01:41:41,000 --> 01:41:44,500 I curse you! You will not lead a happy life! 1263 01:41:44,620 --> 01:41:46,580 You won't die an easy death. 1264 01:41:48,450 --> 01:41:49,540 Where is the cave? 1265 01:41:51,910 --> 01:41:53,290 Hey you! 1266 01:41:53,410 --> 01:41:57,410 Our village is five kilometers from here. -What? Five kilometers? 1267 01:41:57,540 --> 01:41:58,540 Hey, listen up! 1268 01:41:58,660 --> 01:42:00,870 You will find a statue of Lord Yama at the town center. 1269 01:42:01,000 --> 01:42:04,120 Next to it is the groom's hut with a yellow flag bearing a black buffalo. 1270 01:42:04,250 --> 01:42:07,250 The bride's hut has a black flag bearing a yellow buffalo. 1271 01:42:07,370 --> 01:42:08,870 Be at the bride's hut at 7 PM! 1272 01:42:09,000 --> 01:42:11,290 I will tell you the escape route. 1273 01:42:11,410 --> 01:42:12,410 Your name? -Godavari. 1274 01:42:22,750 --> 01:42:24,660 They are hunting down to kill. -Kill who? 1275 01:42:24,790 --> 01:42:27,080 Kill you! -Oh yeah! 1276 01:42:27,200 --> 01:42:29,950 Hey, didn't you come running from that direction? 1277 01:42:31,580 --> 01:42:34,120 Five kilometers is too far. Can I get a share auto? 1278 01:42:34,250 --> 01:42:36,450 Only wild buffaloes. -Cancel the request! 1279 01:42:40,660 --> 01:42:43,290 Queen Mother, tell us where they are headed! 1280 01:42:57,370 --> 01:43:00,200 They are running all around! 1281 01:43:03,450 --> 01:43:05,410 I found Abhayalakshmi. 1282 01:43:05,540 --> 01:43:08,000 No worries! Her dad has taken her to the bride's hut. 1283 01:43:10,080 --> 01:43:12,080 My golden parrot! 1284 01:43:12,200 --> 01:43:15,580 I just need you by my side. Be with her and keep an eye on her. 1285 01:43:16,830 --> 01:43:19,410 Godavari, don't let your pinky finger befall her! 1286 01:43:21,950 --> 01:43:23,540 Ignore him and get going! 1287 01:43:23,660 --> 01:43:26,080 Right, bro? -Shut up and stay here! I will feel safer. 1288 01:43:45,500 --> 01:43:47,580 How is it that some old lady sold you guavas here? 1289 01:43:47,700 --> 01:43:49,750 These guys are chasing and hitting me! 1290 01:43:49,870 --> 01:43:51,290 Why are you yelling so loudly? 1291 01:43:51,410 --> 01:43:53,790 They're bloody hunting me, man! 1292 01:43:53,910 --> 01:43:56,910 Cool down, buddy. Only then can you focus. 1293 01:43:57,040 --> 01:43:59,540 Only if you focus, can you think. Then, you can achieve. 1294 01:43:59,660 --> 01:44:02,450 Stop saying those things. It's churning my stomach! 1295 01:44:02,580 --> 01:44:04,660 It's 6 PM now. We'll walk for five kilometres. 1296 01:44:04,790 --> 01:44:07,500 There's no share auto. Start now, we'll reach by 7. Let's go! 1297 01:44:07,620 --> 01:44:10,290 Where are we going? -The Yama statue in the town square! 1298 01:44:10,410 --> 01:44:11,580 Why are we going there? 1299 01:44:11,700 --> 01:44:15,580 Ahead of the statue, is a black flag with a yellow bull. The groom's house. 1300 01:44:15,700 --> 01:44:18,330 Next to it, a yellow flag with a black bull. The bride's house. 1301 01:44:18,450 --> 01:44:19,700 We're going there! 1302 01:44:19,830 --> 01:44:21,500 Why the hell are we going there? 1303 01:44:21,620 --> 01:44:22,870 Godavari asked us to come! 1304 01:44:23,870 --> 01:44:25,540 Who the hell is Godavari? 1305 01:44:32,120 --> 01:44:33,250 Dad! -What is it, dear? 1306 01:44:33,370 --> 01:44:36,250 Why are only men here? I'm very uncomfortable. Make them leave! 1307 01:44:36,370 --> 01:44:39,120 Per this town's practices, men conduct rituals for women. 1308 01:44:39,250 --> 01:44:42,250 And women conduct rituals for men. It's their tradition. 1309 01:44:42,370 --> 01:44:45,200 Why are you blabbing about those as if you were one of them? 1310 01:44:45,330 --> 01:44:49,330 Before I get angry, find out what happened with those two and tell me. 1311 01:44:57,750 --> 01:44:59,870 What is this? Scolding me in front of everyone? 1312 01:45:00,000 --> 01:45:02,830 What then? Should I pamper you like they are with your wife? 1313 01:45:02,950 --> 01:45:04,120 Go find Godavari! 1314 01:45:55,660 --> 01:45:57,330 Look over there, buddy. 1315 01:45:58,620 --> 01:46:00,450 A black bull on a yellow flag. 1316 01:46:01,870 --> 01:46:03,120 Surrounded by women. 1317 01:46:04,830 --> 01:46:06,160 Look here. 1318 01:46:06,290 --> 01:46:08,000 A yellow bull on a black flag. 1319 01:46:09,000 --> 01:46:11,660 Black is the color of masculinity. It is surrounded by men. 1320 01:46:12,660 --> 01:46:14,450 This is the groom's house. 1321 01:46:14,580 --> 01:46:15,790 That is the bride's house. 1322 01:46:17,620 --> 01:46:20,580 No one doubts your General Knowledge. Tell me what Gomathi said. 1323 01:46:20,700 --> 01:46:22,660 It's Godavari! -Sure, remember that! 1324 01:46:22,790 --> 01:46:24,200 Tell me what she said! 1325 01:46:28,830 --> 01:46:29,830 Let's go. 1326 01:46:32,790 --> 01:46:35,330 What did Gomathi say? -"Shut up and come". That's what! 1327 01:46:41,870 --> 01:46:42,870 Get over here! -Okay. 1328 01:46:49,540 --> 01:46:51,700 Sowmya will have to exit the tent this way. Got it? 1329 01:46:51,830 --> 01:46:54,950 I'll quickly grab her and get away. You hide in that tent. 1330 01:46:55,080 --> 01:46:56,580 That one? Alright. -Hurry. 1331 01:46:56,700 --> 01:46:57,700 I'll be there. 1332 01:47:29,870 --> 01:47:31,200 Sowmya! I found you! 1333 01:47:33,950 --> 01:47:34,950 Shall we go home? 1334 01:47:38,410 --> 01:47:40,950 Sorry, bro! I mistook you for Sowmya and hugged you. 1335 01:47:41,080 --> 01:47:43,290 If I knew it was you, I swear I wouldn't have done it! 1336 01:47:43,410 --> 01:47:45,620 Is this how you usually hug her? -No, bro! I... 1337 01:47:49,040 --> 01:47:52,450 Beat the hell out of him! Don't spare him! He hit you once! Return the blow! 1338 01:47:52,580 --> 01:47:55,040 Whoop his butt! -He did an even worse thing! 1339 01:47:55,160 --> 01:47:57,830 What did he do? -He mistook me for her and hugged me! 1340 01:47:57,950 --> 01:47:58,950 What? How dare you? 1341 01:48:01,000 --> 01:48:02,700 You dare hug my bro? I won't spare you! 1342 01:48:02,830 --> 01:48:04,910 How could you do this? Beat him up, bro! 1343 01:48:05,040 --> 01:48:06,200 Hold him tight! 1344 01:48:07,370 --> 01:48:09,540 How dare you hug like that? 1345 01:48:10,950 --> 01:48:13,250 If I knew it was you, I swear I wouldn't have done it. 1346 01:48:14,250 --> 01:48:17,080 I'm not that kind of guy. How would I... 1347 01:48:17,200 --> 01:48:20,080 You're like a brother to me! -Who is whose brother? 1348 01:48:20,200 --> 01:48:22,660 That's right! Run! He ran away in fear of us! 1349 01:48:22,790 --> 01:48:24,450 Okay, let's go hunt him. 1350 01:48:24,580 --> 01:48:27,620 Hey! What happened? -Why'd you leave me alone for so long? 1351 01:48:27,750 --> 01:48:29,700 What's wrong? -Random dogs are hitting me! 1352 01:48:29,830 --> 01:48:31,160 What dogs? -These! 1353 01:48:34,500 --> 01:48:36,750 You're so pissed that these two dogs hit you. 1354 01:48:36,870 --> 01:48:38,200 Do you know how many hit me? 1355 01:48:38,330 --> 01:48:40,200 Tie them up! -Who are you calling a dog? 1356 01:48:43,000 --> 01:48:45,160 Why are you hitting us? -Just a minute, man! 1357 01:48:45,290 --> 01:48:48,580 Fourteen years ago, after my sister confirmed my betrothal to her child... 1358 01:48:48,700 --> 01:48:50,290 ...she ran away from us... 1359 01:48:50,410 --> 01:48:53,040 ...and I swore if I did marry, I would only wed her child! 1360 01:48:53,160 --> 01:48:56,080 Till then, I wouldn't touch another woman and remain a bachelor. 1361 01:48:56,200 --> 01:48:57,660 I swore that to my mother. 1362 01:48:57,790 --> 01:49:01,750 So many women treated me lower than dirt and tried seducing me in many ways! 1363 01:49:01,870 --> 01:49:05,160 Yet, I stood my ground and stayed bound to my pledge... 1364 01:49:05,290 --> 01:49:09,080 ...and remained a bachelor! I held everything inside! 1365 01:49:09,200 --> 01:49:13,410 When I saw many kids younger than me getting married and seeking my blessings... 1366 01:49:13,540 --> 01:49:17,580 ...I blessed them with a smile, without showing any bitterness in my eyes! 1367 01:49:17,700 --> 01:49:19,870 Even when I tripped while striding along... 1368 01:49:20,000 --> 01:49:22,830 ...I hid my pain and my tears away from everybody in this town! 1369 01:49:22,950 --> 01:49:24,120 When the town was happy... 1370 01:49:24,250 --> 01:49:27,290 ...and when the newlyweds went for their wedding night... 1371 01:49:27,410 --> 01:49:29,870 ...they'd keep water to quench my thirst! 1372 01:49:30,000 --> 01:49:34,580 After bearing that for fourteen years until it was finally time to marry her? 1373 01:49:35,410 --> 01:49:39,410 Gaudy kids like you from nowhere would try and make away with that girl! 1374 01:49:39,540 --> 01:49:43,660 You expect me to bless you with a smile and bid you goodbye with a flying kiss? 1375 01:49:49,910 --> 01:49:53,410 So this is the fourteen year pledge you've been speaking about for so long? 1376 01:49:57,000 --> 01:49:58,250 You don't understand, bro. 1377 01:49:59,410 --> 01:50:00,580 Fourteen years, bro? 1378 01:50:02,200 --> 01:50:03,200 Is she the only girl? 1379 01:50:04,290 --> 01:50:06,620 Absolutely nothing happened in-between? -No! 1380 01:50:07,660 --> 01:50:09,870 It's so depressing! Let's hug it out! 1381 01:50:12,620 --> 01:50:14,660 Just come along to Chennai with us! 1382 01:50:14,790 --> 01:50:17,200 Go kiss him in the lips while you're at it! Back off! 1383 01:50:17,330 --> 01:50:18,700 Some excuse of a story this is! 1384 01:50:18,830 --> 01:50:21,450 If not her, find another girl! You're not getting younger! 1385 01:50:21,580 --> 01:50:22,580 Get him, Narasimha! 1386 01:50:23,700 --> 01:50:25,200 You think this pledge is a joke? 1387 01:50:25,330 --> 01:50:27,250 We give up gold. We give up diamonds. 1388 01:50:27,370 --> 01:50:29,120 Hell, we can even give our lives for him. 1389 01:50:29,250 --> 01:50:31,580 But never will we break our vow made in Lord Yama's name! 1390 01:50:33,750 --> 01:50:34,750 This won't work, man. 1391 01:50:35,500 --> 01:50:38,080 They may look decent, but they're damn crazy! 1392 01:50:39,370 --> 01:50:41,790 Who are you calling crazy, monkey boy? -I meant him. 1393 01:50:41,910 --> 01:50:43,790 How did you get here? -His directions. 1394 01:50:43,910 --> 01:50:46,040 This genius found the way, eh? -Yeah! 1395 01:50:47,750 --> 01:50:48,790 Call my uncle! 1396 01:50:48,910 --> 01:50:50,000 Uncle! 1397 01:50:50,120 --> 01:50:52,120 How do they treat you like humans? 1398 01:50:52,250 --> 01:50:54,080 It hurts, bro! -Finger on the lips! 1399 01:50:55,750 --> 01:50:58,000 Does it really hurt? -Look what your brain did! 1400 01:51:08,910 --> 01:51:11,370 Who is that guy? -He's the cop that brought us here! 1401 01:51:11,500 --> 01:51:15,290 Don't blabber. He's got a black shirt. -You can't identify him without it? 1402 01:51:15,410 --> 01:51:17,040 Haven't killed them yet, have you? 1403 01:51:19,580 --> 01:51:23,080 If I told you that if you downloaded this app, you will have a baby... 1404 01:51:23,200 --> 01:51:27,700 ...would you blindly buy into it, and lazily sit idle like this? 1405 01:51:27,830 --> 01:51:29,250 Do you have no common sense? 1406 01:51:31,500 --> 01:51:33,580 Did you think you came here on your own accord? 1407 01:51:33,700 --> 01:51:36,000 We planned this and made you come here! 1408 01:51:36,120 --> 01:51:38,200 Nobody knows this kind of town exists! 1409 01:51:38,330 --> 01:51:40,790 Why? Because we keep switching locations. 1410 01:51:40,910 --> 01:51:43,330 Our pledge deems us to not kill outside our territory. 1411 01:51:43,450 --> 01:51:45,000 That's why we brought you here! 1412 01:51:47,120 --> 01:51:48,660 Wasn't this our plan, bro? 1413 01:51:48,790 --> 01:51:49,790 Anything changed? 1414 01:51:49,910 --> 01:51:52,160 No, just be more detailed about it! Go on! -Okay. 1415 01:51:52,290 --> 01:51:54,200 Nobody knows this kind of town exists! 1416 01:51:54,330 --> 01:51:55,580 You bloody moron! 1417 01:51:58,120 --> 01:52:00,330 Listen to me. I have a lot of rituals to finish. 1418 01:52:00,450 --> 01:52:02,790 I can't kill you. My uncle will do it in my place. 1419 01:52:02,910 --> 01:52:04,910 Feel free to use the gun and the knife. -No! 1420 01:52:05,040 --> 01:52:07,450 When dying, see to it you don't disturb anyone. 1421 01:52:07,580 --> 01:52:09,540 If they yell, cut their tongues. Help him! 1422 01:52:09,660 --> 01:52:11,540 Help me, buddy! Do something! 1423 01:52:12,700 --> 01:52:15,000 That's one big knife! They'll chop me! Help! 1424 01:52:16,370 --> 01:52:17,700 Please save me! -Wait! 1425 01:52:25,750 --> 01:52:27,160 Grab him! 1426 01:52:27,290 --> 01:52:28,910 Hack him up! 1427 01:52:31,080 --> 01:52:32,580 It's been ages since he ran away! 1428 01:52:33,660 --> 01:52:35,160 Don't you have any sense, uncle? 1429 01:52:35,290 --> 01:52:37,950 But I'm not your uncle... -You old hag! Get going! 1430 01:52:47,120 --> 01:52:48,750 We're just kids! Let us go! 1431 01:52:50,040 --> 01:52:51,040 Get them! 1432 01:53:06,410 --> 01:53:07,410 Where did they go? 1433 01:53:09,370 --> 01:53:11,250 Where are you, buddy? 1434 01:53:22,080 --> 01:53:23,080 You! 1435 01:53:53,250 --> 01:53:55,200 What are you doing, dad? Are they here? 1436 01:53:55,330 --> 01:53:57,700 They're not here on their own. They are being carried. 1437 01:53:57,830 --> 01:53:58,830 What? 1438 01:54:03,290 --> 01:54:04,790 Oh no! What happened? 1439 01:54:05,830 --> 01:54:07,540 Shall I tell you? -Go ahead. 1440 01:54:07,660 --> 01:54:10,120 I gave a lunatic a good idea. 1441 01:54:10,250 --> 01:54:13,620 That fool came up with his own idea and bungled up. That's what happened. 1442 01:54:13,750 --> 01:54:16,410 What do we do now? -What can we do? 1443 01:54:16,540 --> 01:54:18,500 They'll assemble a crowd for Lord Yama. 1444 01:54:18,620 --> 01:54:20,870 Whatever they decide, we have to abide by. 1445 01:54:21,750 --> 01:54:22,750 A crowd for Lord Yama? 1446 01:54:46,540 --> 01:54:50,080 For the sin of going along with you, look how they're making me hang! 1447 01:54:51,120 --> 01:54:54,080 Don't worry. Somehow, I'll save you. 1448 01:54:54,200 --> 01:54:56,620 Let my mouth heal. I'll spit right in your face! 1449 01:54:56,750 --> 01:55:00,700 I left these guys to you in the morning. What did you guys do for so long? 1450 01:55:00,830 --> 01:55:04,540 If you had done your job, this session could've been avoided. 1451 01:55:04,660 --> 01:55:07,910 I'm trying to escape this myself! Since you're family, I'm patient. 1452 01:55:08,040 --> 01:55:10,410 If I wasn't? -I'd trample all over you! 1453 01:55:21,750 --> 01:55:23,580 Release them first! 1454 01:55:23,700 --> 01:55:24,870 Thanks aunty! 1455 01:55:35,370 --> 01:55:37,250 Who are you two? What are you doing here? 1456 01:55:38,750 --> 01:55:42,250 My name is Harish. I came looking for Sowmya. 1457 01:55:42,370 --> 01:55:44,410 He's bluffing, aunty! 1458 01:55:44,540 --> 01:55:47,370 He ran away in fear back in the town below. I ran with him! 1459 01:55:47,500 --> 01:55:50,200 But these guys maneuvered us... -Don't lie, Satish! 1460 01:55:50,330 --> 01:55:53,160 I know about Harish. -Shut up! This is all your fault! 1461 01:55:59,450 --> 01:56:00,950 Hey monkey boy! 1462 01:56:01,080 --> 01:56:02,910 Insult my wife again... 1463 01:56:03,040 --> 01:56:05,250 Who is your wife? -Hey! 1464 01:56:05,370 --> 01:56:07,870 I told you not to insult him! -What'll you do? 1465 01:56:08,000 --> 01:56:09,500 Try doing it! -You marry him! 1466 01:56:09,620 --> 01:56:11,370 One more word and I'll break your face! 1467 01:56:13,500 --> 01:56:14,500 Stay calm! 1468 01:56:15,500 --> 01:56:16,620 Everyone stay calm! 1469 01:56:28,330 --> 01:56:29,330 Go ahead! 1470 01:56:40,450 --> 01:56:45,500 He tried running away from the town below. So did I. But these guys... 1471 01:56:48,370 --> 01:56:50,450 These guys made us come here. 1472 01:56:50,580 --> 01:56:52,950 I saw them down there. Don't know why they're here. 1473 01:56:53,080 --> 01:56:55,040 I don't know why they brought us here. 1474 01:56:55,160 --> 01:56:56,870 I don't know why they tore my shirt. 1475 01:56:57,000 --> 01:56:58,790 I don't know why they hung me up. 1476 01:56:58,910 --> 01:57:01,120 I don't know why they stuck this arrow in me. 1477 01:57:01,250 --> 01:57:03,540 They even have a guy to plunge it further up my butt! 1478 01:57:03,660 --> 01:57:05,790 I don't know why! 1479 01:57:05,910 --> 01:57:08,790 If we did anything wrong, please forgive us! 1480 01:57:08,910 --> 01:57:14,830 I won't breathe a word about you, your odd culture, or this town to anyone! 1481 01:57:14,950 --> 01:57:18,870 I swear upon my mother! 1482 01:57:22,080 --> 01:57:23,700 Get over here! 1483 01:57:23,830 --> 01:57:24,910 Did you bring them here? 1484 01:57:25,040 --> 01:57:26,870 No, ma'am... -It's not uncle's fault. 1485 01:57:27,000 --> 01:57:30,660 These two were enquiring about the three of us with the police down town. 1486 01:57:30,790 --> 01:57:33,450 Per our principles, we can't kill anyone outside town. 1487 01:57:33,580 --> 01:57:37,040 With no other choice, we made them come here. 1488 01:57:38,330 --> 01:57:39,330 Don't lie! 1489 01:57:39,450 --> 01:57:41,580 This is all your fault! Keep your mouth shut... 1490 01:57:44,080 --> 01:57:45,700 Does it hurt? -Please, madam... 1491 01:57:46,700 --> 01:57:51,250 If you were to please stay quiet, they'll forgive us and I can go home. 1492 01:57:51,370 --> 01:57:53,410 Yours obediently, J. Satish. 1493 01:57:58,080 --> 01:58:00,080 Don't be afraid, Harish. Tell the truth. 1494 01:58:00,200 --> 01:58:02,500 They brought you here? You didn't come on your own? 1495 01:58:04,160 --> 01:58:06,080 I've never been afraid to speak the truth. 1496 01:58:06,870 --> 01:58:08,660 Listen up, everybody! 1497 01:58:08,790 --> 01:58:10,580 We did get scared and tried to run away! 1498 01:58:11,580 --> 01:58:13,500 See this 'uncle' person? 1499 01:58:13,620 --> 01:58:16,750 He made us come here. We swear we didn't come on our own. 1500 01:58:16,870 --> 01:58:18,040 Do you understand? Huh? 1501 01:58:19,500 --> 01:58:22,160 I've been acquainted with this girl only for fifteen days. 1502 01:58:23,160 --> 01:58:24,450 That's it. 1503 01:58:24,580 --> 01:58:26,540 Nothing serious beyond that. 1504 01:58:26,660 --> 01:58:28,660 I'm not willing to die for those two weeks. 1505 01:58:29,660 --> 01:58:32,290 What earth shattering thing has happened anyway? 1506 01:58:32,410 --> 01:58:35,330 The girl's getting married to her own maternal uncle. 1507 01:58:35,450 --> 01:58:37,750 Who set this up? Her mother and father. 1508 01:58:37,870 --> 01:58:41,580 Who's officiating it? Her grandmother! With pomp and splendor! 1509 01:58:41,700 --> 01:58:43,790 This is your family issue. Who am I to intrude? 1510 01:58:44,790 --> 01:58:46,330 I'm the fourth person. -Let us go. 1511 01:58:46,450 --> 01:58:48,910 We swear we won't tell anyone about this town. 1512 01:58:49,040 --> 01:58:50,410 Swear on your mother, man! 1513 01:58:51,580 --> 01:58:54,160 I swear upon my mother, I won't tell anyone about this town! 1514 01:58:54,290 --> 01:58:56,540 What was that? Only acquainted for fifteen days? 1515 01:58:58,950 --> 01:59:02,790 Maybe two or three more days. But approximately, fifteen days. 1516 01:59:02,910 --> 01:59:04,540 Nothing besides that. 1517 01:59:04,660 --> 01:59:07,080 Aren't you ashamed to try escaping in fear like this? 1518 01:59:08,580 --> 01:59:10,200 Speak practically. 1519 01:59:10,330 --> 01:59:12,000 They are all your relatives. 1520 01:59:12,120 --> 01:59:14,200 They'll always do what is best for you. 1521 01:59:15,250 --> 01:59:17,160 We may know each other for fifteen days. 1522 01:59:17,290 --> 01:59:19,910 But for him, you're a penance that lasted fourteen years! 1523 01:59:20,910 --> 01:59:23,120 I was so depressed upon hearing his story. 1524 01:59:23,250 --> 01:59:24,500 Fourteen years! Right, bro? 1525 01:59:25,500 --> 01:59:27,040 You're the only girl! Right, bro? 1526 01:59:28,290 --> 01:59:30,620 Nothing happened within that time. Right, bro? 1527 01:59:30,750 --> 01:59:32,160 Right, now wrap it up quick! 1528 01:59:34,250 --> 01:59:35,950 Just marry him. It's only fair. 1529 01:59:36,080 --> 01:59:37,870 He's even pretty badass. Alright, bro? 1530 01:59:43,950 --> 01:59:45,000 Heard what he said? 1531 01:59:46,080 --> 01:59:48,540 He says all of you only do what's best for me. 1532 01:59:49,620 --> 01:59:52,790 You're my uncle. You made a vow to only marry me. 1533 01:59:52,910 --> 01:59:54,870 So you're looking to fulfill that. 1534 01:59:55,000 --> 01:59:59,080 You just want to see me marry your son. That's it, right? 1535 01:59:59,200 --> 02:00:04,370 And you? Your clan and promise are important. Hence, this wedding. 1536 02:00:04,500 --> 02:00:07,410 You? Some father you are! Scared of your wife and for your life! 1537 02:00:08,540 --> 02:00:10,080 I don't know what to say to you! 1538 02:00:11,160 --> 02:00:12,830 And he only knows me for fifteen days! 1539 02:00:12,950 --> 02:00:14,500 What a selfish world this is! 1540 02:00:23,750 --> 02:00:24,750 But I'm not selfish. 1541 02:00:26,330 --> 02:00:27,540 I'll marry him. 1542 02:00:28,540 --> 02:00:30,080 I'll stay here after the wedding. 1543 02:00:31,120 --> 02:00:32,700 But please do just one thing for me. 1544 02:00:38,500 --> 02:00:40,410 Let them go without hurting them further. 1545 02:00:41,580 --> 02:00:43,000 For me, uncle. 1546 02:00:55,500 --> 02:00:57,500 If I let you go, will you tell anyone about us? 1547 02:00:57,620 --> 02:00:58,620 We won't! 1548 02:01:00,290 --> 02:01:01,370 What are you doing? 1549 02:01:01,500 --> 02:01:04,370 How can we let anyone go, who knows our secrets? 1550 02:01:04,500 --> 02:01:06,040 We'll move to another place, mom. 1551 02:01:06,660 --> 02:01:08,370 She's agreed to the wedding. 1552 02:01:08,500 --> 02:01:10,790 Our oath isn't bigger than killing the two of them. 1553 02:01:14,330 --> 02:01:16,500 Listen up! I'll forgive you both and let you go! 1554 02:01:18,830 --> 02:01:21,950 Even think about telling anyone about us, I'll find you and kill you. 1555 02:01:22,080 --> 02:01:23,580 I'm a man of my word. Got it? 1556 02:01:32,950 --> 02:01:34,580 Hey! -Yes, mom? 1557 02:01:34,700 --> 02:01:37,580 Make preparations for us to move as soon as the wedding's done. 1558 02:01:37,700 --> 02:01:38,700 Will do. 1559 02:01:39,750 --> 02:01:42,040 Don't think I did this for you. 1560 02:01:42,160 --> 02:01:45,620 Those fifteen days you mentioned? I did it only for that. 1561 02:01:45,750 --> 02:01:47,410 I know how to take care of myself. 1562 02:01:47,540 --> 02:01:49,830 Don't try doing anything clever. Get home. 1563 02:01:51,370 --> 02:01:52,370 Got it. -Go! 1564 02:01:56,950 --> 02:01:57,950 Let's go. 1565 02:02:03,540 --> 02:02:05,410 Uncle, we're getting married at dawn. 1566 02:02:06,620 --> 02:02:07,830 Have a good night's sleep. 1567 02:02:08,950 --> 02:02:11,370 Thanks for forgiving them for me. 1568 02:02:13,500 --> 02:02:14,910 Anything for you, Goldilocks. 1569 02:03:17,660 --> 02:03:18,660 Who is that? 1570 02:03:38,290 --> 02:03:40,200 What are you doing? -I'm going to escape! 1571 02:03:40,330 --> 02:03:42,830 Escaping this way? The route's that way! 1572 02:03:44,160 --> 02:03:45,950 What's with the jewelry and the bag? 1573 02:03:47,000 --> 02:03:50,500 I have absolutely no money. Taking it for expenses on the way. 1574 02:03:50,620 --> 02:03:52,500 Taken money, too. Brilliant, aren't I? 1575 02:03:55,200 --> 02:03:56,200 What? 1576 02:03:57,370 --> 02:04:00,290 What? It's my grandma's, right? I have a share, yes? 1577 02:04:00,410 --> 02:04:02,910 You do have a share. But you're going through a forest. 1578 02:04:03,040 --> 02:04:06,250 Filled with bears and leopards. Would they let you go if you give money? 1579 02:04:09,950 --> 02:04:10,950 Take this. 1580 02:04:23,450 --> 02:04:24,500 Shall we go? 1581 02:04:24,620 --> 02:04:26,000 Wait. Leave when I tell you to. 1582 02:04:31,580 --> 02:04:33,450 Wonder what Harish is doing right now... 1583 02:04:34,660 --> 02:04:37,120 Didn't he run off saying he knew you only for two weeks? 1584 02:04:37,250 --> 02:04:38,410 Why think about him now? 1585 02:04:38,540 --> 02:04:40,830 For those two weeks, didn't he come looking for me? 1586 02:04:40,950 --> 02:04:42,370 You don't know about him. 1587 02:04:42,500 --> 02:04:45,410 He'll come for me, no matter how much I diss him. 1588 02:04:45,540 --> 02:04:48,080 But because he shouldn't do anything like that... 1589 02:04:48,200 --> 02:04:51,620 ...I told him to not try anything clever and asked him to go home. 1590 02:04:52,620 --> 02:04:54,200 He would have gotten the message. 1591 02:04:54,620 --> 02:04:58,200 Sowmya told me to not try anything clever and to just go home, right? 1592 02:04:58,330 --> 02:04:59,660 What does that mean? 1593 02:04:59,790 --> 02:05:01,790 I don't know. You tell me! 1594 02:05:01,910 --> 02:05:04,950 In code, she told me to come save her! 1595 02:05:05,080 --> 02:05:08,540 Won't you ever stop? What code are you talking about? 1596 02:05:08,660 --> 02:05:12,000 You won't understand it. It is a complicated Morse Code. 1597 02:05:12,120 --> 02:05:13,950 Only Sowmya and I get it. 1598 02:05:14,080 --> 02:05:16,290 I'll go and save her. You reach home safe. Okay? 1599 02:05:17,290 --> 02:05:19,080 Why didn't you save her then and there? 1600 02:05:19,200 --> 02:05:21,830 You came all the way down and now have to climb up and do it! 1601 02:05:21,950 --> 02:05:23,950 Are you a fool? -Shall I tell you something? 1602 02:05:24,950 --> 02:05:27,000 Lose the grip and say it. It hurts! 1603 02:05:27,120 --> 02:05:29,450 Shall I tell you something? -Go ahead. 1604 02:05:29,580 --> 02:05:34,790 I might be a rogue, a wastrel, a hooligan and a spendthrift. 1605 02:05:34,910 --> 02:05:38,950 But I won't let down a girl who trusted me. Nor I will abandon a friend who trusted me. 1606 02:05:39,080 --> 02:05:40,500 I came down here, to save you. 1607 02:05:44,500 --> 02:05:45,500 Wait a minute. 1608 02:05:46,500 --> 02:05:48,000 Is this enough, or do I need more? 1609 02:05:49,000 --> 02:05:51,950 It's this kind of crappy talk which has made me a sad mess! 1610 02:05:52,080 --> 02:05:53,500 Let's just go home! 1611 02:05:55,000 --> 02:05:57,410 You go home, buddy. I'll go save her. 1612 02:05:57,540 --> 02:06:01,040 Don't go alone! We'll get our counsellor and settle this in the panchayat! 1613 02:06:01,160 --> 02:06:02,790 They'll be married before that! 1614 02:06:02,910 --> 02:06:06,000 You go there, her life will be ruined. Let's just go home! 1615 02:06:06,120 --> 02:06:08,040 Wait, wait, wait... -Yes, I can hear you! 1616 02:06:08,160 --> 02:06:10,700 Before you leave, remove this damn thing. It hurts! 1617 02:06:10,830 --> 02:06:12,790 Still haven't pulled it out? -No! 1618 02:06:12,910 --> 02:06:13,950 It looks good. Keep it! 1619 02:06:15,370 --> 02:06:16,370 Trolling me, huh? 1620 02:06:17,370 --> 02:06:20,830 I swear I'll never go anywhere with you again! Wanna bet? 1621 02:06:20,950 --> 02:06:21,950 Rascal! 1622 02:06:26,910 --> 02:06:32,900 Pray to Lord Yama. Your wishes will come true. 1623 02:06:33,010 --> 02:06:37,140 God, help me escape from this place. 1624 02:06:37,260 --> 02:06:39,260 The wedding shouldn't take place. 1625 02:06:41,510 --> 02:06:43,760 My Goldilocks, you have been blessed by Lord Yama. 1626 02:06:46,680 --> 02:06:48,510 Godavari, bring my Goldilocks! 1627 02:06:55,890 --> 02:06:56,890 Remove my helmet! 1628 02:06:59,140 --> 02:07:01,720 We are getting married in the morning. What's the hurry? 1629 02:07:02,800 --> 02:07:04,760 Are you so fond of me, my Goldilocks? 1630 02:07:04,890 --> 02:07:07,010 Isn't it obvious, bro? 1631 02:07:07,140 --> 02:07:08,970 She was trying to escape. 1632 02:07:09,100 --> 02:07:11,850 Really? Is that so, my dear Goldilocks? 1633 02:07:14,970 --> 02:07:17,720 Gun for the safety and money for the future? 1634 02:07:20,220 --> 02:07:21,430 Isn't she a good thief? 1635 02:07:22,600 --> 02:07:24,550 My sister's daughter! No doubt! 1636 02:07:24,680 --> 02:07:26,100 It runs in her blood. 1637 02:07:27,350 --> 02:07:31,390 Our women folk are allowed to steal only our hearts, not goods! 1638 02:07:32,350 --> 02:07:34,800 What say you, Purushotoma? -Indeed! 1639 02:07:34,930 --> 02:07:38,300 Are you acting like you are helping or really helping her? 1640 02:07:40,800 --> 02:07:43,470 The bride might get tired. Take her to the room. 1641 02:07:43,600 --> 02:07:47,050 I'm not interested in the wedding. Why are you forcing me? 1642 02:07:47,180 --> 02:07:48,720 Your question is legitimate! 1643 02:07:48,850 --> 02:07:50,680 You do have the rights. 1644 02:07:50,800 --> 02:07:53,470 But I'm not in the mood to answer. 1645 02:07:58,140 --> 02:07:59,850 You have forgotten two things. 1646 02:08:01,100 --> 02:08:03,430 This is Yamasingapuram and I'm Yaman. 1647 02:08:04,680 --> 02:08:05,680 Take her. 1648 02:08:08,430 --> 02:08:11,350 I have never seen you commit a mistake. 1649 02:08:11,470 --> 02:08:13,430 But now you are. 1650 02:08:13,550 --> 02:08:14,640 And you know that, too. 1651 02:08:16,260 --> 02:08:17,300 I asked you to take her. 1652 02:08:18,930 --> 02:08:21,640 She is in love with someone and her heart belongs to him. 1653 02:08:22,760 --> 02:08:24,970 It is not fair to marry someone else's woman. 1654 02:08:28,180 --> 02:08:29,930 She and him? 1655 02:08:30,930 --> 02:08:33,180 Oh, my golden parrot! 1656 02:08:33,300 --> 02:08:34,930 When did my parrot learn to talk? 1657 02:08:37,800 --> 02:08:39,180 A pledge to Lord Yama. 1658 02:08:40,600 --> 02:08:42,760 We got engaged fourteen years ago. 1659 02:08:42,890 --> 02:08:44,430 My wife. 1660 02:08:44,550 --> 02:08:46,010 Wedding is just a formality. 1661 02:08:47,800 --> 02:08:50,390 Why are you calling me your wife? I was just a kid back then. 1662 02:08:50,510 --> 02:08:54,010 It was without my consent. Don't you have any sense? 1663 02:08:55,300 --> 02:08:57,180 Don't disrespect him. 1664 02:08:58,100 --> 02:09:00,680 I will not repeat myself again. 1665 02:09:02,800 --> 02:09:04,680 Be it a pledge to Yama... 1666 02:09:04,800 --> 02:09:08,010 ...or the lord himself, a girl shouldn't be forced into a marriage. 1667 02:09:08,140 --> 02:09:09,260 You shouldn't do that. 1668 02:09:09,390 --> 02:09:12,260 I said I'm not in the mood to answer. Leave. 1669 02:09:12,390 --> 02:09:15,970 Doesn't matter if it is fourteen years of fifteen days. She likes him. 1670 02:09:16,100 --> 02:09:19,850 You aren't doing this for the pledge. You are doing it out of jealousy. 1671 02:09:23,180 --> 02:09:26,470 What? What's the talk about years and days? 1672 02:09:27,970 --> 02:09:30,510 Over the past two weeks, he fell for her looks! 1673 02:09:31,510 --> 02:09:33,600 Even if she were ugly, I would have wed her. 1674 02:09:35,640 --> 02:09:36,890 There is a lot of difference. 1675 02:09:40,850 --> 02:09:41,850 Take her. 1676 02:09:44,930 --> 02:09:45,930 Leave! 1677 02:09:47,140 --> 02:09:48,180 I said 'leave'! 1678 02:09:49,800 --> 02:09:50,800 Let's go. 1679 02:09:51,850 --> 02:09:53,760 Bro, think I found something. 1680 02:09:55,050 --> 02:09:56,470 Godavari is interested in you. 1681 02:10:00,720 --> 02:10:02,260 Is it the time to talk about this? 1682 02:10:07,850 --> 02:10:10,220 Had I said it later, would it have been okay? 1683 02:10:13,970 --> 02:10:18,260 You didn't realize my worth, while I was with you. 1684 02:10:20,300 --> 02:10:21,390 Take care. 1685 02:10:24,140 --> 02:10:25,140 Go! 1686 02:10:26,140 --> 02:10:27,140 Don't ever come back. 1687 02:10:30,300 --> 02:10:32,220 What about you? Have something to say? 1688 02:10:33,220 --> 02:10:35,970 We don't raise our hands on our women. It's a sin. 1689 02:11:06,300 --> 02:11:08,350 What are you doing? 1690 02:11:08,470 --> 02:11:10,680 Don't just stand around. Get the work done quickly. 1691 02:11:10,800 --> 02:11:12,800 Loser, call uncle. 1692 02:11:12,930 --> 02:11:14,350 Where did he disappear? 1693 02:11:14,470 --> 02:11:16,760 What are you looking at? Get going. 1694 02:11:21,140 --> 02:11:22,140 Leave. 1695 02:11:47,260 --> 02:11:51,470 Pray to Lord Yama. He will come to your rescue. 1696 02:11:51,600 --> 02:11:53,180 You said the same thing yesterday. 1697 02:12:07,050 --> 02:12:08,430 Uncle, I have a plan. 1698 02:12:08,550 --> 02:12:10,260 All your plans have been sloppy. 1699 02:12:10,390 --> 02:12:12,390 So? Should I stop making plans? 1700 02:12:12,510 --> 02:12:14,100 Last night, I came up with another. 1701 02:12:15,140 --> 02:12:16,140 What is it? 1702 02:12:20,510 --> 02:12:22,930 Grandma, please! -We will talk after the wedding. 1703 02:12:24,050 --> 02:12:26,140 Holy cow! Are you kidding? 1704 02:12:26,260 --> 02:12:28,300 Are you trying to get me killed or what? 1705 02:12:28,430 --> 02:12:30,600 I have never done this in my life. 1706 02:12:30,720 --> 02:12:31,930 You can do this! 1707 02:12:32,050 --> 02:12:33,890 I can't even climb up a ladder! 1708 02:12:34,010 --> 02:12:35,260 Think of your daughter! 1709 02:12:35,390 --> 02:12:38,010 No, I'm scared. Let's not do this! 1710 02:12:41,010 --> 02:12:43,220 Hey Mr. 'Principle'! What are you doing here? 1711 02:12:43,350 --> 02:12:45,640 I'm sweating it out in the kitchen. 1712 02:12:45,760 --> 02:12:47,430 You could help me a bit. 1713 02:12:49,800 --> 02:12:52,390 Have you no respect for elders? 1714 02:12:54,180 --> 02:12:55,180 Get lost! 1715 02:12:56,760 --> 02:12:59,220 I'm your uncle! -Want to get beaten up? 1716 02:13:00,300 --> 02:13:02,050 Get lost! 1717 02:13:06,220 --> 02:13:09,100 Godavari, are you sure? 1718 02:13:10,300 --> 02:13:11,890 Please pass on the nuptial thread. 1719 02:13:48,800 --> 02:13:50,850 Uncle, no! Mom, ask him not to do this! 1720 02:13:50,970 --> 02:13:53,640 Grandma, I was just a kid! -Hurry up, that's what she wants! 1721 02:13:53,760 --> 02:13:56,550 Why should I bear the brunt for your pledge to Yama? 1722 02:13:56,680 --> 02:13:58,720 Uncle, don't do this. Please! 1723 02:13:59,720 --> 02:14:02,930 What if I run away after the wedding? What will you do? 1724 02:14:03,050 --> 02:14:04,100 I will break your leg! 1725 02:14:04,220 --> 02:14:05,600 What are you yapping about? 1726 02:14:05,720 --> 02:14:07,010 Do you know who he is? 1727 02:14:07,140 --> 02:14:09,550 You are lucky to find a groom like him. 1728 02:14:09,680 --> 02:14:11,850 He's had you in his heart before he even saw you! 1729 02:14:11,970 --> 02:14:13,550 You will never realize his worth. 1730 02:14:13,680 --> 02:14:14,800 Go ahead! 1731 02:14:14,930 --> 02:14:16,180 I will see how she runs. 1732 02:14:17,300 --> 02:14:19,550 Go ahead, Yama! Tie it. 1733 02:14:19,680 --> 02:14:22,640 Careful! Tie it properly. 1734 02:14:25,720 --> 02:14:27,390 Stop it! 1735 02:14:29,760 --> 02:14:31,140 Look up! 1736 02:14:32,720 --> 02:14:34,890 I'm sitting atop your Lord Yama! 1737 02:14:35,010 --> 02:14:36,430 Look up! 1738 02:14:39,600 --> 02:14:41,350 If you wed my daughter... 1739 02:14:41,470 --> 02:14:43,510 ...I will break your idol down. 1740 02:14:43,640 --> 02:14:45,140 What are you doing there, dad? 1741 02:14:45,260 --> 02:14:47,390 Dear, no matter how much you scold... 1742 02:14:47,510 --> 02:14:49,760 ...only a dad can save his daughter. 1743 02:14:49,890 --> 02:14:51,220 That's the plan! 1744 02:14:51,350 --> 02:14:53,430 Uncle, stop blabbering and get down. 1745 02:14:53,550 --> 02:14:55,010 No, I won't! 1746 02:14:55,140 --> 02:14:56,600 Climb down! -No! 1747 02:14:56,720 --> 02:14:58,050 What's his name? -Rajendran! 1748 02:14:58,180 --> 02:14:59,550 Please come down! 1749 02:14:59,680 --> 02:15:00,850 No! I won't! 1750 02:15:00,970 --> 02:15:02,390 Uncle, please come down! 1751 02:15:05,890 --> 02:15:09,800 Don't do this! -I won't come down! 1752 02:15:09,930 --> 02:15:12,930 Uncle, the wedding would be called off if you break the idol. 1753 02:15:13,050 --> 02:15:14,300 Dad, come down! 1754 02:15:14,430 --> 02:15:15,800 Will you marry me? 1755 02:15:15,930 --> 02:15:17,300 No! I won't! 1756 02:15:17,430 --> 02:15:18,600 Wasn't asking you, dear! 1757 02:15:20,510 --> 02:15:23,050 Trying to save their lives, helping her escape... 1758 02:15:23,180 --> 02:15:26,350 ...inciting her dad to climb up the idol were all your plans. 1759 02:15:29,180 --> 02:15:30,390 Stop it! 1760 02:15:30,510 --> 02:15:32,140 You seem to have forgotten it again. 1761 02:15:33,720 --> 02:15:35,550 This is Yamasingapuram! And I'm Yaman! 1762 02:15:39,100 --> 02:15:41,300 Will you marry me? -I concur! 1763 02:15:42,600 --> 02:15:44,140 I don't need your approval, dear! 1764 02:15:44,260 --> 02:15:45,640 Yama, what are you doing? 1765 02:15:47,600 --> 02:15:48,600 She was a kid then. 1766 02:15:48,720 --> 02:15:50,890 How can we hold her responsible for our pledges? 1767 02:15:51,010 --> 02:15:52,350 You're saying the same thing! 1768 02:15:52,470 --> 02:15:54,260 That means there is nothing else to say! 1769 02:15:54,390 --> 02:15:55,800 What say you? -Yes! 1770 02:15:57,220 --> 02:15:59,390 Now tell me. Will you marry me? 1771 02:15:59,510 --> 02:16:02,470 If you wed my daughter, I will break the idol! 1772 02:16:02,600 --> 02:16:04,720 Sis, ask him to shut up. Else I will bash him! 1773 02:16:04,850 --> 02:16:06,350 Keep quiet! 1774 02:16:06,470 --> 02:16:07,550 I won't! 1775 02:16:07,680 --> 02:16:09,890 Tell me. Will you marry me? 1776 02:16:10,010 --> 02:16:12,600 Lord Yama will kill you if you breach the oath! 1777 02:16:12,720 --> 02:16:16,220 Mother, instead of marrying a girl who doesn't like me... 1778 02:16:16,350 --> 02:16:18,970 ...I'll be happier with a girl who loves me! 1779 02:16:19,100 --> 02:16:20,800 Don't worry! Lord will be my side! 1780 02:16:22,640 --> 02:16:24,260 Now you are talking sense! 1781 02:16:24,390 --> 02:16:27,260 Don't disrespect him! 1782 02:16:27,390 --> 02:16:29,220 Won't you ever change your dialogue? 1783 02:16:29,350 --> 02:16:30,970 I'm talking to my uncle! Hands off! 1784 02:16:31,100 --> 02:16:32,390 Ask her! 1785 02:16:55,300 --> 02:16:56,350 The fool is here! 1786 02:17:02,850 --> 02:17:04,140 Kill him! 1787 02:17:52,050 --> 02:17:55,050 Will he bash them? -Just wait and watch! 1788 02:18:15,600 --> 02:18:19,260 I am the President! 1789 02:18:19,390 --> 02:18:21,720 I am the President! 1790 02:18:54,470 --> 02:18:56,350 Sowmya, I'm here! 1791 02:18:56,470 --> 02:18:57,550 Take your hand off me! 1792 02:19:00,550 --> 02:19:03,100 Too late! Go have a kid! 1793 02:19:06,600 --> 02:19:09,680 You said you would bash them up! Now you are getting bashed up? 1794 02:19:11,510 --> 02:19:13,890 That was a dream! This is the reality! 1795 02:19:14,010 --> 02:19:18,640 I told you I know to take care of myself and asked you not to try anything clever. 1796 02:19:20,510 --> 02:19:23,550 I thought it was a code word for help! 1797 02:19:24,970 --> 02:19:27,760 Why are you chitchatting with them? -Mother, let go of him! 1798 02:19:30,760 --> 02:19:33,760 Didn't I pardon you already? Why are you here now? 1799 02:19:33,890 --> 02:19:37,390 Bro, I wanted to tell Sowmya something! 1800 02:19:37,510 --> 02:19:39,390 You come back in spite of getting bashed up. 1801 02:19:39,510 --> 02:19:40,510 You are truly a hero! 1802 02:19:41,760 --> 02:19:43,350 No formalities! But thank you! 1803 02:19:43,470 --> 02:19:45,050 Don't touch him! -Mother! 1804 02:19:45,180 --> 02:19:46,180 Let go of him! 1805 02:19:46,300 --> 02:19:49,760 He isn't important! I like Godavari and I'll marry her. 1806 02:19:49,890 --> 02:19:52,510 Godavari? 1807 02:19:59,350 --> 02:20:00,350 Not in that way! 1808 02:20:01,180 --> 02:20:04,930 You're my bro, which makes her my 'bree'! 1809 02:20:07,260 --> 02:20:09,180 My brother. My sister-in-law! 1810 02:20:09,300 --> 02:20:10,760 Can you keep quiet for a while! 1811 02:20:16,680 --> 02:20:18,180 Will you marry me? 1812 02:20:22,220 --> 02:20:23,760 What's your problem now? 1813 02:20:23,890 --> 02:20:28,430 You're proposing for the first time. Be more passionate! 1814 02:20:31,100 --> 02:20:34,100 That's dramatic! Make it a bit romantic! 1815 02:20:39,390 --> 02:20:41,100 Take a look! 1816 02:20:55,640 --> 02:21:00,640 With the fire, sky, earth, water, air, my mom and lord Yama as witnesses... 1817 02:21:00,760 --> 02:21:06,300 ...I, Yaman, take thee Godavari, as my wife! 1818 02:21:06,430 --> 02:21:08,970 You have driven me crazy! Right? 1819 02:21:09,100 --> 02:21:10,220 Yes, my Goldilocks! 1820 02:21:12,390 --> 02:21:14,510 You are the answer to my fourteen year penance! 1821 02:21:15,510 --> 02:21:16,640 Will you marry me? 1822 02:21:20,760 --> 02:21:22,350 Don't spoil the mood! 1823 02:21:23,390 --> 02:21:24,680 Got carried away! 1824 02:21:24,800 --> 02:21:26,140 Please continue! 1825 02:21:26,260 --> 02:21:29,600 Ms. Godavari, will you marry me? 1826 02:21:29,720 --> 02:21:31,470 Say yes! Hurry! 1827 02:21:33,930 --> 02:21:35,010 Yes! I will! 1828 02:21:38,850 --> 02:21:41,470 Mother, I need your permission now! 1829 02:21:42,600 --> 02:21:45,550 I can't say anything now! I need to ask Lord Yama! 1830 02:21:46,760 --> 02:21:49,350 I need your permission! Say yes and I will wed her! 1831 02:21:50,850 --> 02:21:53,430 It's the climax! Keep your reactions down! 1832 02:21:53,550 --> 02:21:56,300 Okay! Wed her before the inauspicious time is up! 1833 02:22:03,930 --> 02:22:07,350 Bro, don't do it! 1834 02:22:15,720 --> 02:22:17,760 You made a mistake, brother! 1835 02:22:17,890 --> 02:22:20,140 I wasn't by your side and look what has happened! 1836 02:22:20,260 --> 02:22:23,640 I will never leave your side! Godavari, give me the nuptial thread! 1837 02:22:58,850 --> 02:23:00,720 Hey! Come here! 1838 02:23:02,970 --> 02:23:04,260 What is it? 1839 02:23:04,390 --> 02:23:06,140 You haven't told her yet? What is it? 1840 02:23:06,260 --> 02:23:07,350 What is it? 1841 02:23:09,220 --> 02:23:11,390 Oh! That? 1842 02:23:17,180 --> 02:23:19,140 I will tell you on an auspicious day! 1843 02:23:39,970 --> 02:23:41,220 Ready? 1844 02:23:41,350 --> 02:23:42,680 Bro... -Alright? 1845 02:23:42,800 --> 02:23:44,300 Don't pose, bro! -Shut up! 1846 02:23:44,430 --> 02:23:46,600 Let's make Part 2! -Making this was hard enough! 1847 02:23:46,720 --> 02:23:48,180 Let's do a sequel! 1848 02:23:48,300 --> 02:23:49,430 Alright? -Bro... 1849 02:23:49,550 --> 02:23:50,720 What? -Let's make Part 2! 1850 02:23:50,850 --> 02:23:52,760 There's no story! -Does that matter? 1851 02:23:52,890 --> 02:23:54,640 The computer's on. Start typing. 1852 02:23:54,760 --> 02:23:56,390 We'll lock the story right now! 1853 02:23:58,100 --> 02:23:59,300 Story ready, right? -Yes. 1854 02:23:59,430 --> 02:24:01,100 Go ahead and ask him. -Hey boss! 1855 02:24:02,550 --> 02:24:03,800 What is it, boss? 1856 02:24:04,430 --> 02:24:07,680 They're asking if we can make a sequel. What do you say? 1857 02:24:08,550 --> 02:24:09,720 A sequel, huh? -Yes! 1858 02:24:14,050 --> 02:24:15,930 I'll tell you on another auspicious day. 1859 02:24:31,930 --> 02:24:34,050 I'll tell you on another auspicious day. 1860 02:24:34,180 --> 02:24:36,010 I'll tell you on an auspicious day. 1861 02:24:36,140 --> 02:24:40,100 You better tell me! Else I'll smash your head! 1862 02:24:40,220 --> 02:24:41,300 I'll kill you! 1863 02:24:48,390 --> 02:24:50,050 'We are rustic muscle men!' 1864 02:24:50,180 --> 02:24:53,430 'Here goes booze rushing to the head. Stylishly, put on those shades!' 1865 02:24:55,350 --> 02:24:56,850 'We are rustic muscle men!' 1866 02:24:56,970 --> 02:24:58,720 'He calls on us to step forward!' 1867 02:24:58,850 --> 02:25:00,300 'What a kick in the rear!' 1868 02:25:07,260 --> 02:25:10,640 'Life is a circus! Why have rules to live it?' 1869 02:25:10,760 --> 02:25:13,890 'When given a garland, accept it! Else, put it on yourself!' 1870 02:25:16,930 --> 02:25:17,930 I'll kill you! 1871 02:25:23,260 --> 02:25:24,260 Watch it! 1872 02:25:27,850 --> 02:25:29,470 Good things happen to good people. 1873 02:25:29,600 --> 02:25:31,140 'Atop the boat, we frolic away!' 1874 02:25:31,260 --> 02:25:32,890 'Here come the hiccups!' 1875 02:25:33,010 --> 02:25:34,680 'We don't beg for buns at the tea shop!' 1876 02:25:34,800 --> 02:25:36,470 'We fear nobody! So beat it!' 1877 02:25:36,600 --> 02:25:39,890 'Once upon a time, in a village, there lived a farmer...' 1878 02:25:40,010 --> 02:25:43,140 'We seek a lift from Yaman himself and valiantly take to the skies!' 1879 02:25:43,260 --> 02:25:46,510 'Within the smallest gaps of Atlas maps, we reign supreme!' 1880 02:25:46,640 --> 02:25:49,850 'At our speed, we tackle hard! And stay in the hearts!' 1881 02:25:49,970 --> 02:25:53,300 'O wealth of the masses, you are so down to earth!' 1882 02:25:53,430 --> 02:25:56,140 'You are of the people, by the people and for the people!' 1883 02:25:56,260 --> 02:25:58,600 'You are the air we breathe!' -Oh, my golden parrot! 1884 02:25:58,720 --> 02:26:01,800 Oh, my golden parrot! 1885 02:26:05,180 --> 02:26:06,720 'We are rustic muscle men!' 1886 02:26:06,850 --> 02:26:10,050 'Here goes booze rushing to the head. Stylishly, put on those shades!' 1887 02:26:12,100 --> 02:26:13,600 'We are rustic muscle men!' 1888 02:26:13,720 --> 02:26:16,800 'Here goes booze rushing to the head. Stylishly, put on those shades!' 144159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.