Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,800 --> 00:02:02,155
Noem me maar Ishmael.
2
00:02:02,428 --> 00:02:06,387
Enige jaren geleden,
hoeveel doet niet ter zake...
3
00:02:06,724 --> 00:02:11,798
had ik weinig geld op zak
en niets om me aan de wal te binden.
4
00:02:12,187 --> 00:02:16,783
Ik besloot het waterige deel
van de wereld te gaan verkennen.
5
00:04:26,698 --> 00:04:31,852
Gaat u naar zee ?
- Inderdaad, ja.
6
00:04:32,245 --> 00:04:35,476
Als scheepsmaat, zeker ?
- Nee, dat niet.
7
00:04:35,790 --> 00:04:39,942
Als passagier ?
- Nee, dan heb je 'n portefeuille nodig.
8
00:04:40,295 --> 00:04:43,605
En dat is slechts 'n stuk leer
als ie leeg is.
9
00:04:43,923 --> 00:04:48,201
Als commandeur dan ? Of als kok soms ?
10
00:04:48,553 --> 00:04:50,908
Als eenvoudig matroos.
11
00:04:51,181 --> 00:04:55,140
Ik spring van ra naar ra
als 'n sprinkhaan in de wei.
12
00:04:55,477 --> 00:05:01,393
Min of meer als 'n slaaf.
Maar wie is er eigenlijk geen slaaf ?
13
00:05:01,816 --> 00:05:06,014
Dan gaat u zeker op de walvisvaart ?
- Precies.
14
00:05:08,198 --> 00:05:14,433
Hebt u 'n kamer voor 'n eenvoudige
matroos, Mr... Coffin, is 't toch ?
15
00:05:14,871 --> 00:05:20,150
Als u er geen bezwaar tegen hebt
om 'n bed te delen met 'n harpoenier.
16
00:05:22,379 --> 00:05:24,335
Een harpoenier ?
17
00:05:24,589 --> 00:05:31,222
Ik deel liever 'n bed met 'n nette vent
dan verder te zoeken in zulk weer.
18
00:05:34,015 --> 00:05:36,973
Is dat 'm soms, die harpoenier ?
19
00:05:38,186 --> 00:05:43,579
Nee, dat is Mr. Perth en de rest
van de bemanning van de Grampus.
20
00:05:43,984 --> 00:05:47,294
Ze zijn net aan land,
en nu al aangeschoten.
21
00:05:49,156 --> 00:05:51,795
Alweer klaar om aan te monsteren ?
22
00:06:12,638 --> 00:06:16,711
Mr. Stubb heeft in geen twee jaar
een meid gezien.
23
00:06:17,059 --> 00:06:20,096
Schiet 's op. Ik heb geen uren de tijd.
24
00:06:24,733 --> 00:06:29,932
De walvistraan raakt op.
Ik zal de lamp morgen bijvullen.
25
00:06:36,870 --> 00:06:40,340
Beetje krap voor twee volwassen kerels.
26
00:06:40,666 --> 00:06:44,579
Als u op walvisvaart gaat,
moet u er maar aan wennen.
27
00:06:44,920 --> 00:06:49,994
Kijk dat bed nou toch 's.
Het grootste dat we hebben.
28
00:06:50,384 --> 00:06:55,777
Sal en ik brachten onze huwelijksnacht
erin door. Plek zat.
29
00:06:56,181 --> 00:06:59,378
Ik wil niet klagen, Mr. Coffin...
30
00:06:59,685 --> 00:07:03,075
maar ik wil graag weten
wie m'n bedgenoot is.
31
00:07:03,397 --> 00:07:07,276
Ach, 't is al bijna zondag.
32
00:07:07,610 --> 00:07:11,489
Die harpoenier zal wel 'n ander bed
hebben gevonden.
33
00:07:11,822 --> 00:07:15,212
Maakt u 't zichzelf maar gemakkelijk.
34
00:07:15,534 --> 00:07:17,445
Mr... Hoe heet u ?
35
00:07:19,497 --> 00:07:21,488
Ze noemen me Ishmael.
36
00:07:25,169 --> 00:07:26,887
Welterusten.
37
00:10:17,968 --> 00:10:22,280
Wie is dat in godsnaam ?
Vertel op, of ik vermoord je.
38
00:10:24,516 --> 00:10:28,225
Vertel op, of ik vermoord je.
39
00:10:28,562 --> 00:10:31,030
Hou daarmee op, Queequeg.
40
00:10:31,314 --> 00:10:37,753
Waarom hebt u me niet verteld dat ik
het bed moest delen met 'n kannibaal ?
41
00:10:38,196 --> 00:10:43,953
Luister 's even, Queequeg.
Ik begrijp jou, jij begrijpt mij.
42
00:10:44,369 --> 00:10:50,604
Deze man slaapt hier in dit bed met jou.
43
00:10:51,043 --> 00:10:54,752
Snap je dat ?
- Mij snappen genoeg.
44
00:10:55,088 --> 00:10:56,521
Stap erin.
45
00:11:00,177 --> 00:11:01,610
Stap erin.
46
00:12:03,032 --> 00:12:04,465
Vooruit dan.
47
00:12:27,848 --> 00:12:29,759
Wat hebben we hier nu weer ?
48
00:12:30,935 --> 00:12:34,245
Old Thunder is weer aan de gang.
49
00:12:58,838 --> 00:13:01,910
Word wakker, achterlijke wilde.
50
00:13:02,216 --> 00:13:04,446
Word in godsnaam wakker.
51
00:13:09,015 --> 00:13:13,884
Droomt zeker van z'n vrouw, in
't heidense oord waar ie vandaan komt.
52
00:13:19,025 --> 00:13:23,098
Goeiemorgen,
grote koning van de tyfoonsnurk.
53
00:13:57,564 --> 00:14:01,000
Wat valt er te lachen,
stelletje mosselkoppen ?
54
00:14:04,612 --> 00:14:06,045
Die is van mij.
55
00:14:07,532 --> 00:14:09,204
Eet maar op.
56
00:14:09,450 --> 00:14:13,363
Niemand heeft hier meer rechten
dan 'n ander.
57
00:14:13,705 --> 00:14:19,416
Een matroos hoeft niet te wachten
op 'n flapdrol van 'n tweede stuurman...
58
00:14:19,836 --> 00:14:21,713
voor ie mag eten.
59
00:14:21,963 --> 00:14:24,875
Of neem nou deze ingevette baviaan.
60
00:14:28,386 --> 00:14:31,537
Eet dus maar, knul.
- Ja, mevrouw.
61
00:15:12,889 --> 00:15:16,199
Heidens schepsel.
- Stop dat ding weg.
62
00:15:17,436 --> 00:15:22,271
Christenen hier zien in jou de duivel.
- Waarom zeg je dat ?
63
00:15:22,649 --> 00:15:28,087
Het is 'n mensenhoofd, potdorie.
Van 'n echte dode man, nog wel.
64
00:15:28,488 --> 00:15:33,801
De mensen in Nantucket dragen hun
doden niet bij zich, ze begraven ze.
65
00:15:34,202 --> 00:15:37,512
En ze kopen ze ook,
voor vele goudstukken.
66
00:15:42,002 --> 00:15:47,554
Mij vertellen Yojo op welk schip
jij en ik uitvaren. Jij begrijpen ?
67
00:15:47,966 --> 00:15:53,040
Bedoel je dat jouw Yojo wil
dat ik 'n schip uitkies ?
68
00:15:53,430 --> 00:15:57,628
Wil je samen met mij aanmonsteren ?
Wil je me dat vertellen ?
69
00:15:57,976 --> 00:15:59,409
Ja, Ishmael.
70
00:16:05,025 --> 00:16:08,256
Wacht nou even, Queequeg.
71
00:16:09,488 --> 00:16:11,319
Blijf staan, maat.
72
00:16:11,573 --> 00:16:17,284
Dit kan echt niet.
Wat is er met je aan de hand ?
73
00:16:17,704 --> 00:16:22,175
Jij niet willen uitvaren
samen met Queequeg ?
74
00:16:22,543 --> 00:16:24,659
Nee. Ik bedoel: Ja, natuurlijk.
75
00:16:24,920 --> 00:16:31,234
Alleen ben jij veel meer de aangewezen
man om 'n schip voor ons uit te kiezen.
76
00:16:31,677 --> 00:16:33,110
Niet ik.
77
00:16:33,345 --> 00:16:35,540
Ik neem je geld niet aan.
78
00:16:35,806 --> 00:16:40,561
Luister 's even, Queequeg.
Ik moet je iets bekennen.
79
00:16:43,606 --> 00:16:46,803
Ik was onderwijzer. Weet je wat dat is ?
80
00:16:47,109 --> 00:16:52,024
Jazeker, een zendeling.
- Nee, niet echt. Een onderwijzer is...
81
00:16:54,658 --> 00:17:00,255
Wat ik probeer te zeggen is dat ik nog
nooit van 'n ra ben gesprongen.
82
00:17:00,664 --> 00:17:03,462
Ishmael geen zeeman.
- Precies.
83
00:17:04,960 --> 00:17:07,394
Ik ben geen zeeman.
84
00:17:07,671 --> 00:17:11,664
Maar ik heb 'n enorme drang
om naar zee te gaan.
85
00:17:12,009 --> 00:17:15,888
Ik en Yojo begrijpen.
Ishmael zoek schip uit.
86
00:17:18,057 --> 00:17:19,934
Ishmael zoek schip uit.
87
00:17:51,007 --> 00:17:55,603
Een oud schip. Het maakt zich op
voor 'n lange reis, denk ik.
88
00:17:55,970 --> 00:17:59,121
Dit is doorgewinterd schip, ja.
89
00:18:01,017 --> 00:18:03,292
Kijk die walvistanden 's.
90
00:18:09,776 --> 00:18:14,247
Het schip heeft wel
iets melancholieks over zich.
91
00:18:14,614 --> 00:18:18,607
Yojo heeft dit schip blijkbaar
voor ons uitgekozen.
92
00:18:43,059 --> 00:18:46,449
Pardon, bent u soms de kapitein ?
93
00:18:46,813 --> 00:18:51,568
Als dat zo is, wat wilt u dan van hem ?
- Ik wil aanmonsteren.
94
00:18:51,943 --> 00:18:55,822
Niet uit Natucket, h� ?
Wat weet u van walvissen ?
95
00:18:56,156 --> 00:19:01,105
Niks, maar ik wil erover leren,
en ik wil de wereld zien.
96
00:19:03,538 --> 00:19:07,577
Kunt u de wereld niet zien
van waar u staat ?
97
00:19:07,917 --> 00:19:10,431
Wilt u op walvissen jagen ?
98
00:19:10,712 --> 00:19:15,308
Bent u mans genoeg om 'n walvis
'n harpoen in de keel te werpen ?
99
00:19:15,675 --> 00:19:20,191
Dat ben ik, mocht 't absoluut
noodzakelijk blijken te zijn.
100
00:19:20,555 --> 00:19:25,151
Laat me u vertellen dat de dood
voor ons geen onbekende is.
101
00:19:25,518 --> 00:19:29,147
Het hiernamaals is vaak erg dichtbij.
102
00:19:29,481 --> 00:19:32,200
Beangstigt u dat ?
- Nee, dat niet.
103
00:19:32,484 --> 00:19:33,917
Zo zo.
104
00:19:34,152 --> 00:19:37,667
Hebt u kapitein Ahab
dan al aanschouwd ?
105
00:19:37,989 --> 00:19:41,379
Kapitein Ahab ? Wie is dat ?
106
00:19:41,701 --> 00:19:43,134
Wie Ahab is ?
107
00:19:45,163 --> 00:19:49,076
Wie is deze kerel ?
- Hij wil aanmonsteren, Bildad.
108
00:19:49,417 --> 00:19:54,047
O, wilt u dat ?
- Dat wil ik inderdaad.
109
00:19:54,422 --> 00:19:57,573
Hij lijkt me 'n slappeling, Peleg.
110
00:19:57,884 --> 00:20:01,479
Kapitein Ahab is de kapitein
van dit schip.
111
00:20:01,805 --> 00:20:08,677
Ik dacht dat ik met de kapitein sprak.
- Wij zijn de kapiteins Bildad en Peleg.
112
00:20:09,146 --> 00:20:15,096
Wij zijn de eigenaars, en we zien erop
toe dat 't dit schip aan niks ontbreekt.
113
00:20:15,527 --> 00:20:20,157
En daaronder valt dus ook
een ervaren bemanning.
114
00:20:36,089 --> 00:20:37,761
Waar is die Ahab ?
115
00:20:38,008 --> 00:20:41,478
Wat wilt u van 'm ?
- Ik wil 'm spreken.
116
00:20:41,803 --> 00:20:44,761
Hij wil mij amper spreken,
laat staan u.
117
00:20:45,057 --> 00:20:50,006
Ahab heeft gestudeerd, maar heeft ook
bij de kannibalen geleefd.
118
00:20:50,395 --> 00:20:55,310
Hij is merkwaardigere zaken gewend
dan de walvissen.
119
00:20:57,444 --> 00:21:01,722
Dit is m'n vriend Queequeg.
Hij wil ook aanmonsteren.
120
00:21:02,074 --> 00:21:08,707
Quohog lijkt me niet echt 'n christen.
- Hij heeft enorm veel walvissen gedood.
121
00:21:09,164 --> 00:21:13,362
Ziet u klein donker vlekje
op mast daar ?
122
00:21:15,713 --> 00:21:17,146
Ziet u dat ?
123
00:21:18,674 --> 00:21:21,427
Als dat oog van walvis is...
124
00:21:30,894 --> 00:21:33,010
Die walvis is dood.
125
00:21:36,942 --> 00:21:38,534
Snel, Peleg.
126
00:21:38,777 --> 00:21:41,371
We geven u negentien procent.
127
00:21:41,655 --> 00:21:46,968
Een hoger percentage van de traan
hebben we 'n harpoenier nooit gegeven.
128
00:21:47,369 --> 00:21:51,442
Wat zegt u ervan ?
- Hoe zit 't met m'n maat ?
129
00:21:51,790 --> 00:21:57,342
We nemen hem ook, maar jij verdient
slechts 'n vijfde van wat hij krijgt.
130
00:22:08,474 --> 00:22:12,149
Pompen, die blaasbalg.
Het is niet heet genoeg.
131
00:22:12,478 --> 00:22:14,116
Scheepsmaatjes.
132
00:22:15,272 --> 00:22:18,070
Scheepsmaats, kom 's hier.
133
00:22:18,359 --> 00:22:19,917
Wat wilt u, ouwe ?
134
00:22:24,365 --> 00:22:29,598
Hebt u soms bij dat schip
aangemonsterd ? Nou ?
135
00:22:29,996 --> 00:22:34,035
De Pequod ? Inderdaad.
We hebben 't contract getekend.
136
00:22:34,375 --> 00:22:36,525
Het contract ?
137
00:22:36,794 --> 00:22:40,833
Stond daar niets in over uw ziel ?
138
00:22:41,173 --> 00:22:45,291
Nee ? Misschien hebt u die
ook wel niet.
139
00:22:45,636 --> 00:22:51,233
Geeft niks. Ik weet best
dat heel veel mensen geen ziel hebben.
140
00:22:51,642 --> 00:22:55,999
Ik wens ze geluk.
Ze zijn soms beter af zonder.
141
00:22:56,355 --> 00:23:01,713
De ziel kan soms 'n vijfde wiel
aan de wagen zijn, vindt u niet ?
142
00:23:02,111 --> 00:23:03,544
Wat bazelt u ?
143
00:23:03,780 --> 00:23:08,296
Maar hij heeft meer dan genoeg
om 't goed te maken.
144
00:23:08,659 --> 00:23:11,412
Hij heeft meer dan genoeg.
145
00:23:12,622 --> 00:23:17,821
Kom mee, Queequeg.
Die kerel is op drift geraakt.
146
00:23:18,211 --> 00:23:21,203
Ik vertel u over Old Thunder.
147
00:23:22,715 --> 00:23:26,469
U hebt Old Thunder zeker
nog niet gezien, h� ?
148
00:23:26,803 --> 00:23:30,478
Wie is Old Thunder ?
- Kapitein Ahab.
149
00:23:30,807 --> 00:23:34,004
U hebt 'm zeker nog niet gezien, h� ?
150
00:23:34,310 --> 00:23:36,665
Nee, dat dacht ik al.
151
00:23:36,938 --> 00:23:41,329
Hebben ze u over 'm verteld ?
- Ik weet wat ik moet weten.
152
00:23:41,693 --> 00:23:47,370
Weet u alles al over 'm ?
Weet u dat wel zeker ?
153
00:23:47,782 --> 00:23:52,572
Is 'alles wat u moet weten' wel genoeg ?
Dat vraag ik u.
154
00:23:54,789 --> 00:24:00,307
U heeft dus aangemonsterd.
Staat uw naam op papier ?
155
00:24:00,712 --> 00:24:03,829
Dan moet 't maar zo zijn.
156
00:24:05,550 --> 00:24:08,462
Of misschien ook wel niet.
157
00:24:08,762 --> 00:24:13,438
Het is allemaal al geregeld.
Al heel lang geleden.
158
00:24:13,808 --> 00:24:16,880
Wat is er geregeld ? Wat raaskalt u nou ?
159
00:24:17,187 --> 00:24:23,535
De profetie, maatje.
De profetie van de Pequod.
160
00:24:23,985 --> 00:24:27,216
Al haar opvarenden zullen omkomen.
161
00:24:29,074 --> 00:24:31,065
Op een man na.
162
00:24:32,869 --> 00:24:35,383
Een overlevende.
163
00:24:35,664 --> 00:24:38,895
Dat wisten jullie niet, h� maatjes ?
164
00:24:39,209 --> 00:24:42,281
Nou ? Wisten jullie dat ?
165
00:24:42,587 --> 00:24:46,182
Kom, we laten deze dwaas met rust.
166
00:24:47,551 --> 00:24:49,223
Een overlevende.
167
00:24:55,725 --> 00:24:58,797
Trek 't je niet aan.
Hij is maar 'n ouwe gek.
168
00:25:09,531 --> 00:25:12,603
Wat is 'n ziel, Ishmael ?
169
00:25:12,909 --> 00:25:17,061
Een ziel ?
Dat is 'n moeilijke vraag.
170
00:25:17,414 --> 00:25:22,169
Geloof je in God ?
Een soort grote baas over alle mensen ?
171
00:25:22,544 --> 00:25:26,662
Zoals Yojo ?
- Ja, maar dan groter.
172
00:25:27,007 --> 00:25:29,999
Als 'n soort kapitein van de sterren.
173
00:25:30,302 --> 00:25:33,453
Ik kan 't niet uitleggen,
maar wel laten zien.
174
00:26:30,654 --> 00:26:35,284
Dat is vast pater Mapple.
Die was vroeger harpoenier.
175
00:26:36,577 --> 00:26:40,729
Goedemorgen, scheepsmaats.
- Goedemorgen, eerwaarde.
176
00:26:42,666 --> 00:26:48,377
En de Here beschikte een grote vis
om Jona in te slokken.
177
00:26:48,798 --> 00:26:53,918
Het boek Jona, eerste hoofdstuk,
laatste vers.
178
00:26:54,303 --> 00:27:00,651
God had Jona opdracht gegeven om zich
uit te spreken tegen verdorvenheid.
179
00:27:02,311 --> 00:27:06,987
Maar Jona ontliep zijn opdracht.
En waarom ?
180
00:27:09,360 --> 00:27:14,070
Waarom was Jona bewust ongehoorzaam
tegenover God ?
181
00:27:15,783 --> 00:27:18,934
Omdat hij dacht
dat het te zwaar zou zijn.
182
00:27:20,746 --> 00:27:26,059
Te zwaar ?
Alles wat God ons opdraagt, is zwaar.
183
00:27:26,460 --> 00:27:30,453
Daarom beveelt Hij vaker
dan Hij probeert te overtuigen.
184
00:27:30,798 --> 00:27:36,794
Hij weet dat als wij gehoorzaam zijn
aan God...
185
00:27:37,221 --> 00:27:42,011
we ongehoorzaam zijn aan onszelf,
en dat is 't zwaarste.
186
00:27:42,393 --> 00:27:47,308
Zwaar, omdat we onze taak niet kunnen
ontlopen, zoals Jona poogde.
187
00:27:47,690 --> 00:27:55,005
Zwaar, omdat God overal is.
We kunnen Hem absoluut niet ontlopen.
188
00:27:57,867 --> 00:28:04,306
Stelt u zich de arme Jona voor,
hoe hij zich probeerde te verschuilen.
189
00:28:04,749 --> 00:28:09,539
Daar sloop hij rond
tussen de schepen in Jafo.
190
00:28:09,921 --> 00:28:16,156
Hij vindt een schip, betaalt de
vrachtprijs en haast zich over de zee�n
191
00:28:16,594 --> 00:28:20,473
Hij denkt dat een schip,
door mensen gemaakt...
192
00:28:20,807 --> 00:28:25,278
hem zal brengen naar streken
waar God niet heerst.
193
00:28:28,898 --> 00:28:31,492
Nu is het getij gunstig.
194
00:28:32,735 --> 00:28:36,648
Het schip maakt de trossen los...
195
00:28:36,990 --> 00:28:41,745
en het vaart uit
over de grote, brede oceaan.
196
00:28:43,705 --> 00:28:46,981
Maar de zee verzet zich.
197
00:28:47,292 --> 00:28:50,807
Hij wil deze kwalijke last niet dragen.
198
00:28:52,046 --> 00:28:58,281
Een vreselijke storm steekt op.
De wind gilt en jankt.
199
00:28:58,720 --> 00:29:04,875
Golf na golf slaat stuk op het schip, en
het buldert op de voor- en achterplecht.
200
00:29:05,310 --> 00:29:09,064
Het buldert tot het schip
op breken staat.
201
00:29:09,397 --> 00:29:13,276
De zielen van de mannen zijn
door angst bevangen.
202
00:29:17,113 --> 00:29:20,264
Dan valt hun oog op een vreemdeling.
203
00:29:22,077 --> 00:29:26,832
Ze koesterden al achterdocht
voor deze vluchteling voor God...
204
00:29:27,207 --> 00:29:31,883
en ze geven hem nu de schuld
van de afschuwelijke storm.
205
00:29:32,254 --> 00:29:33,892
En nu...
206
00:29:35,048 --> 00:29:38,404
En zie nu dan Jona.
207
00:29:38,718 --> 00:29:45,635
Ze grijpen hem vast als een anker,
en gooien hem in zee.
208
00:29:46,101 --> 00:29:52,574
En God wacht hem al op. Hij komt
tot hem als een machtige walvis.
209
00:29:53,024 --> 00:29:59,497
Hij sluit al z'n ivoren tanden om hem
heen, en slokt hem in een keer op.
210
00:29:59,948 --> 00:30:02,826
In de buik van de hel.
211
00:30:03,118 --> 00:30:08,317
Dan duikt hij tienduizend vadem diep...
212
00:30:08,707 --> 00:30:12,256
naar de peilloze diepten des doems.
213
00:30:14,671 --> 00:30:16,104
En daar...
214
00:30:17,758 --> 00:30:22,434
waar geen enkel aards geluid
hem nog kan bereiken...
215
00:30:24,431 --> 00:30:28,982
schreeuwt Jona z'n berouw uit.
216
00:30:30,312 --> 00:30:33,622
Hij smeekt niet om verlossing, nee.
217
00:30:35,818 --> 00:30:41,017
Hij prijst God juist
voor de gerechte straf die hij kreeg.
218
00:30:43,075 --> 00:30:46,829
En de Heer sprak tot de grote vis...
219
00:30:47,162 --> 00:30:54,113
en vanuit de huivering, en de koude,
en de duisternis van de diepten...
220
00:30:54,586 --> 00:30:58,022
tilt de walvis zijn enorme kop op...
221
00:30:58,340 --> 00:31:04,256
en springt hij uit het water
op de warme zon af...
222
00:31:04,680 --> 00:31:08,753
en alle geneugten van aarde en lucht.
223
00:31:11,687 --> 00:31:16,477
En hij spuugt Jona uit
op het droge land.
224
00:31:18,360 --> 00:31:23,388
En sindsdien predikt Jona de waarheid...
225
00:31:23,782 --> 00:31:27,092
ten overstaan van valsheid.
226
00:31:27,411 --> 00:31:34,840
Wee hem wiens goede naam
hem meer waard is...
227
00:31:37,046 --> 00:31:38,764
dan goedheid.
228
00:31:41,217 --> 00:31:42,935
Medescheepsmaats...
229
00:31:44,303 --> 00:31:45,861
Scheepsmaats...
230
00:31:47,306 --> 00:31:49,456
een genot...
231
00:31:49,725 --> 00:31:57,200
een veel innerlijker
en verheffender soort genot...
232
00:31:57,692 --> 00:32:04,370
is aan hem die zich tegen alle trotse
kapiteins en commandeurs dezer aarde...
233
00:32:04,824 --> 00:32:07,179
voet bij stuk houdt...
234
00:32:07,451 --> 00:32:10,648
als zijn eigen, onvermurwbare...
235
00:32:12,832 --> 00:32:14,265
zelf.
236
00:32:17,962 --> 00:32:19,475
Laat ons bidden.
237
00:32:19,714 --> 00:32:23,992
Hemelse Vader, laten we ernaar streven
om U trouw te zijn.
238
00:32:24,343 --> 00:32:30,213
Veel meer dan aan de wereld
of aan onszelf.
239
00:32:30,641 --> 00:32:36,910
Wij sterven alhier,
en wij laten de eeuwigheid aan u.
240
00:33:15,395 --> 00:33:21,584
Trekken, stelletje apen, anders krijgen
jullie van mij 'n pak ransel.
241
00:33:22,026 --> 00:33:25,985
Trekken, landrot.
Ben je dan zo groen in je kieuwen ?
242
00:33:26,322 --> 00:33:29,314
Niet zo groen.
- Trekken, dan.
243
00:33:29,617 --> 00:33:35,533
Waar kijk jij naar, domme wilde ?
- Hij kijkt naar 'n nog dommere.
244
00:33:35,957 --> 00:33:39,472
Trekken, daar boven in de mast.
245
00:33:39,794 --> 00:33:46,586
We kijken uit naar walvissen
van zonsopgang tot zonsondergang.
246
00:33:47,052 --> 00:33:52,331
Dus als je er een ziet, schreeuw dan
je longen uit je lijf. Gesnopen ?
247
00:34:00,649 --> 00:34:03,004
Bras de grote ra.
248
00:34:03,276 --> 00:34:06,029
Op je roer.
249
00:34:06,321 --> 00:34:08,960
Zet 'm op, jongens.
250
00:34:09,240 --> 00:34:12,835
Bras de grote ra. Op je roer.
251
00:34:23,004 --> 00:34:28,283
Hijs het grootzeil.
- Komt voor elkaar.
252
00:34:40,814 --> 00:34:45,968
Een hand voor 't schip, Mr. Ishmael,
en een voor uzelf.
253
00:34:46,361 --> 00:34:50,195
Het is niet gepast om
om andermans ongeluk te lachen.
254
00:34:50,532 --> 00:34:55,128
Daar vergist u zich in.
De lach is ons laatste redmiddel.
255
00:34:55,495 --> 00:34:58,805
's Mans enige troost,
en z'n meest wijze.
256
00:34:59,124 --> 00:35:01,558
De simpelste, zult u bedoelen.
257
00:35:01,835 --> 00:35:05,544
De enige troost, scheepsmaat,
en de meest wijze.
258
00:35:05,881 --> 00:35:12,229
Wijze Stubb, zo noemen ze me. Want
wat er ook gebeurt, ik blijf lachen.
259
00:35:18,060 --> 00:35:22,417
Maar laat Flask nooit merken
dat je om hem lacht.
260
00:35:24,816 --> 00:35:27,728
Wat gaan we doen met deze pup hier ?
261
00:35:28,028 --> 00:35:32,385
Je moeder zou nog 'n betere zeeman zijn.
- Ik doe m'n best.
262
00:35:32,741 --> 00:35:38,452
Ga 't dek dan maar schrobben.
Dat is 't enige waar je goed voor bent.
263
00:35:51,552 --> 00:35:54,305
Mag ik even wat vragen ?
264
00:35:54,596 --> 00:35:57,986
Zal de kapitein nog verschijnen ?
265
00:35:58,309 --> 00:36:02,097
Dit fraaie weer zal hem wel
naar buiten lokken.
266
00:36:06,525 --> 00:36:11,474
Shantyman, geef ons 'n goed lied
om snelheid bij te maken.
267
00:36:46,107 --> 00:36:49,702
Waar zijn die gaten voor ?
- Op bevel van de kapitein.
268
00:36:50,027 --> 00:36:52,177
Bemoei je er niet mee.
269
00:36:57,201 --> 00:37:03,197
Schip zonder kapitein.
Yojo snappen er niks van.
270
00:37:03,624 --> 00:37:08,379
Zullen we gauw 'n walvis zien ?
- Ja, en dat zul je niet licht vergeten.
271
00:37:08,754 --> 00:37:13,782
Je hebt nog niet echt geleefd
tot je 'n walvis hebt omgelegd.
272
00:37:16,846 --> 00:37:21,283
Genieten we van ons zeereisje,
meneer de pup ?
273
00:37:21,642 --> 00:37:23,075
Op je knie�n
274
00:37:24,353 --> 00:37:29,586
Ik maak nog wel 'n zeeman van je,
of anders hang ik je huid aan de ra.
275
00:37:56,302 --> 00:38:02,537
Soep als ontbijt, soep als avondeten.
- Dit zou je nog niet aan 'n hond geven.
276
00:38:02,976 --> 00:38:07,333
Kop dicht, anders hak ik je tong eraf
en stop hem in de pan.
277
00:38:07,689 --> 00:38:12,080
Kijk hier nou 's, kok.
Misschien wordt 't er wel lekkerder van.
278
00:38:18,867 --> 00:38:21,779
Waar sta jij naar te kijken ?
279
00:38:23,705 --> 00:38:28,301
Waar bewaar je je rum, timmerman ?
Ik heb er enorme trek in.
280
00:38:28,668 --> 00:38:32,980
Welke rum ? Dat is tegen
de scheepsregels, dat weet je.
281
00:38:37,927 --> 00:38:40,441
Kijk die tortelduifjes 's.
282
00:38:40,722 --> 00:38:45,079
Pas maar op je hand.
Straks ziet je slaaf je als avondeten.
283
00:38:45,435 --> 00:38:50,225
Queequeg geen slaaf.
Queequeg zoon van opperhoofd.
284
00:38:53,485 --> 00:38:59,594
M'n excuses, uwe majesteit.
- Heil, prins der wilden.
285
00:39:13,255 --> 00:39:16,611
Christenen kunnen leren
van jullie vriendelijkheid.
286
00:39:16,925 --> 00:39:20,395
Geen probleem. Queequeg en jij vrienden.
287
00:39:27,978 --> 00:39:32,256
Op de plaats rust,
jullie zonen van vrijgezellen.
288
00:39:32,607 --> 00:39:35,280
Wij zijn de kapitein niet.
289
00:39:35,569 --> 00:39:38,083
Die kapitein bestaat toch niet.
290
00:39:40,532 --> 00:39:43,410
Jij bent er belabberd aan toe.
291
00:39:43,702 --> 00:39:47,012
Zullen we de grog openen
tegen z'n groeipijntjes ?
292
00:39:47,331 --> 00:39:52,883
Niet zonder toestemming van de kapitein.
- Die kan m'n rug op.
293
00:39:53,295 --> 00:39:55,172
Ga 's opzij.
294
00:39:55,422 --> 00:39:59,938
Dat is mijn medicijn.
- En vast met 'n stevige werking.
295
00:40:01,678 --> 00:40:04,112
Geen medicijn voor u, Mr. Flask.
296
00:40:06,600 --> 00:40:10,513
Zullen we onze nieuwe pup
's gaan dopen, heren ?
297
00:40:15,067 --> 00:40:16,500
Kom hier, knul.
298
00:40:26,495 --> 00:40:30,613
Neem nu maar 'n slok.
Dat verlicht de pijn.
299
00:40:30,958 --> 00:40:35,270
Neem er nog maar een.
Straks krijgen we 'n droge periode.
300
00:40:37,172 --> 00:40:40,642
Ja, zo drinkt 'n echte kerel.
301
00:40:40,968 --> 00:40:44,085
Rustig aan, dit is niet voor jou.
302
00:40:44,388 --> 00:40:46,140
Geef me die kroes.
303
00:40:47,683 --> 00:40:50,561
Drink maar op, jonge pup.
304
00:40:50,853 --> 00:40:54,323
Drink op je eerste dooie walvis.
305
00:41:13,292 --> 00:41:14,725
Hou je waffel.
306
00:41:24,345 --> 00:41:29,942
Hij is dat been kwijtgeraakt
aan 'n walvis. Opgevroten.
307
00:41:30,351 --> 00:41:36,904
Afgebeten door de verschrikkelijkste vis
die ooit met 'n boot in aanvaring kwam.
308
00:41:37,358 --> 00:41:42,227
Een afschrikwekkend beest, zeggen ze.
En gruwelijk kwaad.
309
00:41:46,742 --> 00:41:50,098
Geen enkele walvis laat graag
op zich jagen.
310
00:41:52,081 --> 00:41:56,472
En ik wil geen kerel op mijn boot
die niet bang voor ze is.
311
00:41:56,836 --> 00:41:59,987
Ik wil er niet een die dat wel is.
312
00:42:00,298 --> 00:42:06,771
Ik heb op potvissen gejaagd met een
lek schip voor de kust van Kaap Hoorn.
313
00:42:11,475 --> 00:42:13,989
Hoe zit 't met kapitein Ahab ?
314
00:42:14,270 --> 00:42:20,061
Ahab ? Die heeft meer walvissen
gevangen dan wij allemaal bij elkaar.
315
00:42:21,694 --> 00:42:25,573
Hij heeft er 's vijftien afgemaakt
op een dag.
316
00:42:25,907 --> 00:42:30,219
En die ene die hem z'n been afnam ?
Heeft ie die ook gedood ?
317
00:42:30,578 --> 00:42:32,534
Dat weet ik niet.
318
00:42:32,789 --> 00:42:37,738
Wat ik wel weet
is dat een forse potvis...
319
00:42:38,127 --> 00:42:43,485
binnen 'n paar seconden een schip
kan rammen en tot zinken brengen.
320
00:42:43,883 --> 00:42:45,635
Zelfs 'n oorlogsschip.
321
00:42:45,885 --> 00:42:48,957
En ze zijn uit op mensenbloed.
322
00:42:49,263 --> 00:42:55,611
Haaien zijn zo bang dat ze zich op
de rotsen storten om aan ze te ontkomen.
323
00:42:58,439 --> 00:43:02,557
Van al dat gepraat
krijg ik gewoon de kriebels.
324
00:43:36,603 --> 00:43:38,480
Roep de wacht, Mr. Stubb.
325
00:43:39,647 --> 00:43:44,562
Eerste wacht. Alle hens aan dek.
326
00:43:56,539 --> 00:43:58,257
De eerste wacht.
327
00:44:07,217 --> 00:44:12,371
Hou je stil, stuk schorem.
Straks sla ik je oor nog plat.
328
00:44:14,391 --> 00:44:16,586
Ik heb nog nooit gemist.
329
00:44:27,112 --> 00:44:30,184
Alle hens aan dek.
330
00:44:30,490 --> 00:44:35,041
Kom op,
stelletje onbeschofte ijdeltuiten.
331
00:44:35,412 --> 00:44:37,482
Hou op met die mooimakerij.
332
00:44:44,963 --> 00:44:48,638
Jij staat op de uitkijk.
Het kraaiennest in.
333
00:44:48,967 --> 00:44:52,357
Pardon. Queequeg wil kraaiennest in.
334
00:44:52,679 --> 00:44:59,471
Nee, ieder op z'n beurt. En nu moet dit
moederskindje zich maar 's bewijzen.
335
00:44:59,937 --> 00:45:01,370
Aan de slag.
336
00:45:11,114 --> 00:45:14,504
Klimmen, man. En snel 'n beetje.
337
00:45:51,238 --> 00:45:53,115
Mooi werk, pup.
338
00:46:10,132 --> 00:46:11,565
Hijsen.
339
00:46:15,012 --> 00:46:20,962
U bent 'n harde leermeester, Mr. Stubb.
- We maken nog wel 'n zeeman van 'm.
340
00:46:31,987 --> 00:46:36,503
Blijf op je hoede,
en houd alles goed in de gaten.
341
00:46:55,052 --> 00:46:59,091
Wie zijn die malle jongens ?
- Ik zou 't niet weten.
342
00:47:01,434 --> 00:47:03,231
Ze staan me niet aan.
343
00:47:11,778 --> 00:47:13,769
Ga benedendeks, Pip.
344
00:47:39,097 --> 00:47:45,332
Roep iedereen naar 't achterdek.
- Alle hens naar achteren.
345
00:47:45,770 --> 00:47:49,888
Jullie hebben 't gehoord.
Allemaal naar achteren.
346
00:47:51,568 --> 00:47:54,924
Is iedereen er, Mr. Starbuck ?
347
00:47:58,825 --> 00:48:00,543
Haal ze uit de mast.
348
00:48:05,123 --> 00:48:07,159
Haal ze uit de mast.
349
00:48:07,417 --> 00:48:10,727
Allemaal uit de mast.
350
00:48:11,045 --> 00:48:15,243
Allemaal naar beneden.
En 'n beetje snel, landrotten.
351
00:48:22,432 --> 00:48:24,582
Kijk 'm nou toch, Flask.
352
00:48:24,851 --> 00:48:31,040
Het lijkt wel of er 'n kip in 'm zit die
aan de schaal pikt om eruit te komen.
353
00:48:49,876 --> 00:48:51,867
Alle mannen zijn bijeen.
354
00:48:59,928 --> 00:49:03,159
Wat doen jullie
als jullie 'n walvis zien ?
355
00:49:05,767 --> 00:49:08,156
Roepen dat hij er is.
356
00:49:08,436 --> 00:49:11,394
Mooi zo. En dan ?
357
00:49:13,608 --> 00:49:17,044
De boten laten zakken
en achter hem aan.
358
00:49:17,362 --> 00:49:22,641
En wat is jullie motto
als je hem achtervolgt ?
359
00:49:23,035 --> 00:49:26,266
Een dode walvis of 'n gezonken boot.
360
00:49:37,633 --> 00:49:39,066
Kijk hier 's.
361
00:49:41,178 --> 00:49:42,611
Zien jullie dit ?
362
00:49:45,474 --> 00:49:48,068
Dit is dertig gram Spaans goud.
363
00:49:49,770 --> 00:49:56,448
Een munt van zestien dollar.
Zien jullie hem, mannen ?
364
00:49:58,612 --> 00:50:01,046
Zien jullie dat, mannen ?
365
00:50:08,455 --> 00:50:11,765
Geef me uw beste hamer, timmerman.
366
00:50:12,084 --> 00:50:14,359
En 'n stevige ijzernagel.
367
00:50:19,216 --> 00:50:22,731
Wie van jullie als eerste
beslag weet te leggen...
368
00:50:23,053 --> 00:50:26,329
op de witte walvis...
- De witte ?
369
00:50:26,640 --> 00:50:30,553
Inderdaad, Mr. Flask. Een witte walvis.
370
00:50:30,894 --> 00:50:34,773
Met 'n doorgroefde kop
en 'n scheve kaak.
371
00:50:35,107 --> 00:50:40,659
Wie van jullie me die sneeuwwitte
walvis weet te bezorgen...
372
00:50:41,071 --> 00:50:44,780
met gaten in z'n staartvin geboord...
373
00:50:45,117 --> 00:50:51,033
Wie van jullie me die vervloekte walvis
weet te brengen...
374
00:50:51,457 --> 00:50:53,687
krijgt deze gouden munt.
375
00:50:55,836 --> 00:50:59,033
Zeker de walvis
die men Moby Dick noemt ?
376
00:51:04,762 --> 00:51:07,071
Kent u de witte walvis dan ?
377
00:51:07,348 --> 00:51:11,864
Hij heeft 'n vreemd spuitgat,
groot en omgeven door witte wol.
378
00:51:12,228 --> 00:51:15,425
Dat is 'm. Queequeg kent hem.
379
00:51:15,731 --> 00:51:20,851
Heeft veel harpoensperen in huid.
Helemaal verdraaid, als...
380
00:51:21,237 --> 00:51:24,673
Verdraaid als 'n stel kurkentrekkers.
381
00:51:24,990 --> 00:51:29,666
Er zitten veel harpoenen in hem,
als even zovele kurkentrekkers.
382
00:51:30,037 --> 00:51:36,795
En z'n spuitgat is groot, Dagoo.
Zo dik als 'n pak wol uit Nantucket.
383
00:51:37,253 --> 00:51:43,283
En inderdaad, Tashtego, bij de dood en
alle duivels, die walvis is Moby Dick.
384
00:51:43,718 --> 00:51:47,108
Jullie hebben Moby Dick gezien.
385
00:51:50,266 --> 00:51:54,896
Kapitein Ahab, was 't niet Moby Dick
die uw been heeft afgebeten ?
386
00:51:59,817 --> 00:52:02,172
Inderdaad, Mr. Starbuck.
387
00:52:04,238 --> 00:52:08,709
Inderdaad, mannen.
Moby Dick heeft me ontmast.
388
00:52:09,077 --> 00:52:14,913
Moby Dick maaide m'n been weg
zoals 'n grasmaaier 'n grassprietje.
389
00:52:15,333 --> 00:52:20,566
Moby Dick bezorgde me de dooie stomp
waar ik nu op sta.
390
00:52:20,963 --> 00:52:24,876
Hij maakte voor altijd
een houtenpoot van me.
391
00:52:27,679 --> 00:52:32,230
Ik zal die walvis opjagen rond
Kaap de Goede Hoop en Kaap Hoorn...
392
00:52:32,600 --> 00:52:37,833
tot aan de Noorse Maelstrom
en het hellevuur, voor ik het opgeef.
393
00:52:38,231 --> 00:52:41,940
Hiervoor hebben jullie aangemonsterd.
394
00:52:42,277 --> 00:52:46,236
We achtervolgen die walvis
door alle oceanen...
395
00:52:46,573 --> 00:52:51,727
tot hij zwart bloed spuit
en met z'n vinnen naar buiten omrolt.
396
00:52:58,960 --> 00:53:03,112
Wat zeggen jullie ervan ?
Bezegelen we 't met 'n handdruk ?
397
00:53:03,465 --> 00:53:07,060
Jullie zien er echt dapper uit.
398
00:53:07,385 --> 00:53:12,459
Een scherpe blik voor de witte walvis.
- Scherp staal voor Moby Dick.
399
00:53:16,352 --> 00:53:19,947
God zegene jullie allen, mannen.
400
00:53:20,273 --> 00:53:26,348
Bottelier, ga 'n grote maat grog halen.
Echt 'n grote maat.
401
00:53:33,745 --> 00:53:36,657
Vanwaar dat lange gezicht ?
402
00:53:36,957 --> 00:53:42,350
Wilt u niet op de witte walvis jagen ?
Ziet u niets in Moby Dick ?
403
00:53:48,844 --> 00:53:53,474
Jazeker. Ik ziet iets
in z'n dodelijke kaken...
404
00:53:53,849 --> 00:53:57,478
als dat deel uitmaakt van onze taak.
405
00:53:57,811 --> 00:54:01,645
Ik kom voor walvissen,
niet voor de wraak van m'n commandant.
406
00:54:01,982 --> 00:54:05,338
Hoeveel vaten traan levert die wraak op ?
407
00:54:05,652 --> 00:54:10,442
Moeten we alles wat we doen
afmeten aan de opbrengst ?
408
00:54:10,824 --> 00:54:16,023
Laat me u dan vertellen dat mijn wraak
heel wat zal opleveren. Hier.
409
00:54:20,500 --> 00:54:26,052
Wat wilt u van mij, kapitein ?
- Ik wil dat u 'n vin raakt.
410
00:54:26,465 --> 00:54:31,744
Geen onoverkomelijke taak voor u,
de beste lansier van Nantucket.
411
00:54:32,137 --> 00:54:37,291
Van deze hele bemanning zult u de minste
terughoudendheid betrachten.
412
00:54:37,684 --> 00:54:39,117
Zeg wat, man.
413
00:54:42,773 --> 00:54:45,924
Uw zwijgen spreekt boekdelen.
414
00:54:46,235 --> 00:54:47,668
De maat grog.
415
00:54:56,954 --> 00:54:59,263
Drink en geef door.
416
00:54:59,540 --> 00:55:03,328
Kort nippen, lang doorslikken.
417
00:55:13,721 --> 00:55:20,240
Zo hard als Satans hoef. Geef maar rond.
Mooi gezegd, het is bijna leeg.
418
00:55:20,686 --> 00:55:22,916
Drink, voor de mannen.
419
00:55:23,188 --> 00:55:24,906
Geef me er nog een.
420
00:55:27,234 --> 00:55:33,070
Hier is 'n gat, dus is 't ook
weer snel verdwenen.
421
00:55:37,036 --> 00:55:38,469
Luister, mannen.
422
00:55:40,748 --> 00:55:47,620
Ik wil 'n gewoonte van m'n vissende
voorouders nieuw leven inblazen.
423
00:55:49,006 --> 00:55:51,474
De ijzers, smid.
424
00:55:51,759 --> 00:55:57,755
Kom bij me staan, stuurlui.
De harpoeniers hier, speer in de hand.
425
00:55:58,182 --> 00:55:59,854
Allemaal zeelui.
426
00:56:00,101 --> 00:56:02,137
Welnu, stuurlui...
427
00:56:02,394 --> 00:56:04,954
Kruis jullie lansen voor me.
428
00:56:16,283 --> 00:56:18,877
Voelen jullie de schok ervan ?
429
00:56:22,206 --> 00:56:24,561
Mijn eigen geladenheid.
430
00:56:26,669 --> 00:56:30,503
Ik benoem jullie tot hofschenkers...
431
00:56:30,840 --> 00:56:34,196
voor mijn drie heidense stamgenoten.
432
00:56:36,178 --> 00:56:40,854
Draai ze om, keer ze ondersteboven,
laat me het drinkeinde zien.
433
00:56:41,225 --> 00:56:45,013
Bottelier, hou ze vast
terwijl ik ze vul.
434
00:57:14,509 --> 00:57:19,139
Gedrie�n staan jullie daar.
435
00:57:20,890 --> 00:57:24,485
Wijd de moordenaarskelken.
Stoot ze aan.
436
00:57:29,565 --> 00:57:34,958
Mr. Starbuck, u bent nu bondgenoten
in een ondeelbaar verbond.
437
00:57:35,363 --> 00:57:41,438
Drink nu, mannen. Drink, harpoeniers die
aan de boeg van de walvisvaarder staan.
438
00:57:41,870 --> 00:57:44,430
Drink nu en zweer...
439
00:57:44,706 --> 00:57:47,140
op de dood van Moby Dick.
440
00:57:49,419 --> 00:57:51,091
Drink en zweer.
441
00:57:54,591 --> 00:58:00,860
Moge God ons allen de dood injagen
als wij Moby Dick niet de dood injagen.
442
00:58:01,306 --> 00:58:03,866
Mr. Starbuck, het is gebeurd.
443
00:58:04,142 --> 00:58:06,861
Dood aan Moby Dick.
444
00:58:46,893 --> 00:58:49,202
Hou op met dat heidense gebrul.
445
01:00:05,472 --> 01:00:07,906
Oude pijp van me.
446
01:00:08,183 --> 01:00:11,698
Het rookt zwaar
als 't genot er niet meer is.
447
01:00:15,774 --> 01:00:18,846
Vroeger bood 't maanlicht me troost.
448
01:00:22,072 --> 01:00:27,590
Dat is niet meer zo.
Dit prachtige licht verlicht mij niet.
449
01:00:31,081 --> 01:00:34,630
Alle schoonheid doet mij pijn.
450
01:00:34,960 --> 01:00:41,479
Verdoemd, zo plotseling en kwaadaardig.
Verdoemd temidden van het paradijs.
451
01:00:45,262 --> 01:00:48,334
Wat heb ik nog te stellen met genot ?
452
01:00:49,558 --> 01:00:51,833
Met welk genot dan ook ?
453
01:01:28,806 --> 01:01:30,239
Wat is dat ?
454
01:01:34,854 --> 01:01:37,084
Zijn dat zeemeerminnen ?
455
01:01:39,484 --> 01:01:43,238
Walvissen. Ze zingen elkaar toe.
456
01:01:51,329 --> 01:01:53,479
Ga maar naar bed, Pip.
457
01:02:05,385 --> 01:02:07,341
Mag ik binnenkomen ?
458
01:02:09,430 --> 01:02:11,182
Had u me geroepen ?
459
01:02:17,689 --> 01:02:24,162
Wij zijn onlosmakelijk met elkaar
verbonden voor de duur van deze reis.
460
01:02:25,863 --> 01:02:30,732
Intelligente mannen tussen wilden
mogen elkaar niet vreemd zijn.
461
01:02:31,119 --> 01:02:34,077
Dat wil ik ook niet.
Ik ben aan u gebonden.
462
01:02:34,372 --> 01:02:35,805
Mooi zo.
463
01:02:39,169 --> 01:02:40,727
Hier.
464
01:02:40,962 --> 01:02:42,395
Kom 's kijken.
465
01:02:44,174 --> 01:02:47,564
De trekroute van de potvis.
466
01:02:47,886 --> 01:02:54,325
Geen schip heeft ooit op 'n kaart
gevaren die zo nauwkeurig precies was.
467
01:02:54,768 --> 01:02:59,717
Van de Azoren, via St. Helena, Kaap
de Goede Hoop en Java naar Japan.
468
01:03:00,106 --> 01:03:03,098
Tijd en getijden kennen geen grenzen.
469
01:03:03,401 --> 01:03:06,871
Moby Dick heeft de waterwereld
voor zich.
470
01:03:07,197 --> 01:03:10,746
Ik weet waar hij zich ophoudt,
waar hij zich voedt.
471
01:03:11,076 --> 01:03:14,546
Van de Seychellen tot aan Volcano Bay.
472
01:03:14,871 --> 01:03:19,387
Hier ligt Nantucket, waar onze vrouwen
en kinderen ons opwachten.
473
01:03:19,751 --> 01:03:25,348
Ze lopen met de koters de heuvel op om
'n glimp van onze zeilen op te vangen.
474
01:03:25,757 --> 01:03:31,070
Uw vrouw en zoon zijn daar ook bij.
We mogen ze niet teleurstellen.
475
01:03:31,471 --> 01:03:36,943
Ik smacht niet naar gevaar. Het is
mijn doel om veilig terug te keren.
476
01:03:37,352 --> 01:03:38,910
Met 'n vol ruim.
477
01:03:39,146 --> 01:03:41,023
Dat is onze opdracht.
478
01:03:53,702 --> 01:03:56,500
Totdat dit gebeurd is...
479
01:03:56,788 --> 01:04:00,781
is het gezicht van m'n zoon
als de palm van deze hand.
480
01:04:01,126 --> 01:04:03,640
Zonder lippen of kenmerken.
481
01:04:07,841 --> 01:04:12,312
Alle doelen zijn slechts
bordkartonnen maskers...
482
01:04:12,679 --> 01:04:20,188
waarachter iets onbekends de contouren
van z'n gezicht naar voren brengt.
483
01:04:20,687 --> 01:04:24,919
Als de mens toe wil slaan,
moet hij door dat masker slaan.
484
01:04:25,275 --> 01:04:30,269
De gevangene kan slechts ontsnappen
door de muur neer te halen.
485
01:04:30,656 --> 01:04:36,288
En is die walvis uw muur, uw masker ?
- Hij stelt me m'n opdracht.
486
01:04:36,703 --> 01:04:38,455
Hij overstelpt me.
487
01:04:38,705 --> 01:04:44,462
Ik zie in hem afgrijselijke kracht, ge...
combineert met ondoorgrondelijk kwaad.
488
01:04:44,878 --> 01:04:48,507
Het was 'n domme bruut
die u uw been afnam.
489
01:04:48,841 --> 01:04:51,913
Hij trof u vanuit blind instinct.
490
01:04:52,219 --> 01:04:57,691
Of die walvis nu middel of doel was,
ik zal me op hem wreken.
491
01:04:59,893 --> 01:05:06,002
Zulke woede is waanzin. Wraak zoeken
bij 'n stom beest is godslasterlijk.
492
01:05:06,442 --> 01:05:11,038
Wat ik heb gedaan, heb ik gewild.
En wat ik wil, doe ik.
493
01:05:11,405 --> 01:05:16,399
Dat is al besloten, miljarden jaren
voor deze oceaan hier was.
494
01:05:16,869 --> 01:05:22,944
Praat me niet van godslastering. Ik zou
de zon nog doden als die me beledigde.
495
01:05:23,375 --> 01:05:29,086
Ik ben de profeet en de vervuller.
Wie staat er nog boven mij ?
496
01:05:40,101 --> 01:05:41,693
U ziet bleek.
497
01:05:44,730 --> 01:05:47,369
Denkt u soms dat ik gek ben ?
498
01:05:49,860 --> 01:05:52,852
Vergeef 't me, kapitein.
499
01:05:54,073 --> 01:05:56,507
Ik ben niet gek.
500
01:05:56,784 --> 01:05:59,742
In ben de woedende waanzin.
501
01:06:00,037 --> 01:06:01,993
U bent m'n kapitein...
502
01:06:04,083 --> 01:06:08,998
maar ik bevecht liever geen vis
die te graag wil vechten.
503
01:06:09,380 --> 01:06:14,659
Ik ben op zee om walvissen te doden
en daar m'n brood mee te verdienen...
504
01:06:15,052 --> 01:06:18,249
en niet om door hen gedood te worden.
505
01:06:41,329 --> 01:06:43,160
Daar spuit ie.
506
01:06:47,460 --> 01:06:51,294
Aan stuurboord, kapitein.
Een half geweerschot ver.
507
01:06:54,884 --> 01:06:56,397
M'n verrekijker.
508
01:07:12,735 --> 01:07:14,965
Een hele school, Starbuck.
509
01:07:15,238 --> 01:07:17,069
Staartvinnen in zicht.
510
01:07:20,827 --> 01:07:23,819
Klaar om de boten te laten zakken.
511
01:07:24,122 --> 01:07:26,078
Laat maar zakken.
512
01:07:28,376 --> 01:07:29,809
Meester ?
513
01:07:49,022 --> 01:07:52,059
Naar beneden met die hap, Dough-boy.
514
01:07:53,610 --> 01:07:58,445
Ga naar de achtersteven toe.
En snel 'n beetje.
515
01:08:02,369 --> 01:08:08,239
Stop. Kijk die duivels nou toch 's.
Achter ze aan.
516
01:08:17,050 --> 01:08:23,398
Die mooie jongens. Laat die doerakken
maar 's zweten voor hun geld.
517
01:08:30,230 --> 01:08:33,347
Daar spuit ie, recht voor ons.
518
01:08:33,650 --> 01:08:39,202
Roeien, mannen. Er zwemt daar
voor 'n fortuin aan traan.
519
01:08:39,614 --> 01:08:42,651
Dat is je taak.
Daarvoor zijn jullie hier.
520
01:08:42,951 --> 01:08:46,068
Toewijding en winst, hand in hand.
521
01:08:49,833 --> 01:08:55,783
We gaan eropaf en storten ons
in dood en verderf.
522
01:08:59,176 --> 01:09:01,053
Zet 'm op, jongens.
523
01:09:01,303 --> 01:09:04,420
Queequeg, sta op en geef hem z'n vet.
524
01:09:30,457 --> 01:09:34,530
Heeft de kapitein ze gestuurd
om ons voor gek te zetten ?
525
01:09:34,878 --> 01:09:39,633
Let maar niet op ze, Flask.
- Wat maakt 't uit wie ze zijn ?
526
01:09:40,008 --> 01:09:42,841
Hoe meer zielen, hoe meer vreugd.
527
01:10:00,195 --> 01:10:04,188
Kom op, dan.
Mooie lange slagen, jongens.
528
01:10:04,533 --> 01:10:07,252
Hout op huid.
529
01:11:09,015 --> 01:11:13,054
Ishmael, geef me je hand maar.
Toe maar.
530
01:11:30,036 --> 01:11:31,469
Vaart minderen.
531
01:11:38,336 --> 01:11:41,248
Hebt u Mr. Flask soms gezien ?
532
01:11:43,633 --> 01:11:46,193
Hierheen, jongens.
533
01:11:57,689 --> 01:12:01,602
Goddeloos stuk snot, waar zit je nou ?
534
01:12:04,529 --> 01:12:06,201
Daar ben je dus.
535
01:12:08,408 --> 01:12:10,638
We hebben 'm gevonden.
536
01:12:20,712 --> 01:12:24,466
Vis hem er maar uit.
- Voor of na de haaien ?
537
01:12:24,799 --> 01:12:28,030
Die spugen 'm na een hap weer uit.
538
01:12:28,344 --> 01:12:32,223
We gaan naar 'm toe.
Weg bij die buitenlanders.
539
01:12:42,108 --> 01:12:46,977
Waarom is iedereen zo vrolijk ?
We waren bijna verdronken.
540
01:12:47,364 --> 01:12:51,994
Dat is nou walvisvangst.
Zo gaat dat altijd.
541
01:13:01,586 --> 01:13:07,024
Die gore buitenlandse apen.
Pakken ze zomaar onze walvis af.
542
01:13:07,425 --> 01:13:13,455
Wat is 't eigenlijk voor schepsel ?
- Een schepsel uit onze dromen.
543
01:13:13,890 --> 01:13:17,121
Hoe bedoel je ? Een geest of zoiets ?
544
01:13:18,395 --> 01:13:20,386
Ja, of 'n duivel.
545
01:13:21,565 --> 01:13:27,037
Hij is 'n duivel. Je ziet 't niet
omdat ie z'n staart verbergt.
546
01:13:30,615 --> 01:13:36,167
Waar zou ie met de kapitein over praten,
met die gladde tong van 'm ?
547
01:13:36,580 --> 01:13:39,174
Ze sluiten vast 'n akkoord.
548
01:13:40,667 --> 01:13:42,623
Dat is 't, Starbuck.
549
01:13:45,672 --> 01:13:49,108
Ahab is gebrand
op die witte walvis, h� ?
550
01:13:49,426 --> 01:13:54,898
En die duivel probeert ondertussen
z'n zilveren horloge weg te kapen.
551
01:13:55,307 --> 01:13:56,740
Of z'n ziel.
552
01:13:59,227 --> 01:14:00,660
Z'n ziel ?
553
01:14:02,689 --> 01:14:04,805
Ja, z'n ziel.
554
01:14:08,654 --> 01:14:10,690
Kom 's even helpen.
555
01:14:12,616 --> 01:14:14,049
Meer vaten.
556
01:14:18,497 --> 01:14:19,930
Help me 's even.
557
01:14:23,585 --> 01:14:27,100
Hemel nog aan toe. De gieren van de zee.
558
01:14:27,423 --> 01:14:32,417
Waarom zeg je dat ?
Queequeg niet begrijpen.
559
01:14:32,803 --> 01:14:34,236
Ik bedoel...
560
01:14:35,431 --> 01:14:39,982
dat de wreedheid van dieren
overtroffen wordt door de mens.
561
01:14:48,777 --> 01:14:54,090
Moet je die duivels zien. Lanterfanten
terwijl de rest zich afbeult.
562
01:14:55,993 --> 01:14:59,065
Laat iemand ze maar 's aanpakken.
563
01:15:10,799 --> 01:15:12,232
Schrobben.
564
01:15:24,480 --> 01:15:29,031
Ik moet u vragen uw buitenlanders
aan 't werk te zetten.
565
01:15:29,402 --> 01:15:32,792
Hun gelanterfant
is slecht voor 't moreel.
566
01:15:34,740 --> 01:15:36,571
Hoorde u me niet ?
567
01:15:36,826 --> 01:15:41,741
Ze zijn hier niet als zeelui,
maar slechts voor een enkel doel:
568
01:15:42,123 --> 01:15:44,034
De witte walvis doden.
569
01:15:44,291 --> 01:15:46,759
Schip aan stuurboord.
570
01:15:55,344 --> 01:15:57,300
Britten.
571
01:15:57,555 --> 01:16:00,433
Bereid u voor om bezoek te ontvangen.
572
01:16:07,857 --> 01:16:09,927
Hij komt hierheen.
573
01:16:34,926 --> 01:16:38,396
Geef me 's een kus. Toe dan.
574
01:17:08,293 --> 01:17:12,923
Mag ik de boten laten zakken ?
- Geen toestemming.
575
01:17:13,298 --> 01:17:15,334
De mannen rekenen er op.
576
01:17:38,698 --> 01:17:40,131
Welkom aan boord.
577
01:17:40,367 --> 01:17:43,439
Kapitein Ahab. Welkom op de Pequod.
578
01:17:43,745 --> 01:17:47,704
We hebben 'n vol schip
en we zijn op weg naar huis.
579
01:17:48,041 --> 01:17:49,997
Wij zijn nog leeg.
580
01:17:50,251 --> 01:17:56,360
Ik wens u succes. Mijn mannen vonden
zelfs vrouwen op de Fiji-eilanden.
581
01:17:56,800 --> 01:17:58,472
Dat zie ik.
582
01:17:58,718 --> 01:18:02,154
Hebt u soms 'n witte walvis gezien ?
583
01:18:04,432 --> 01:18:08,903
Bedoelt u de witte walvis ?
Die ze Moby Dick noemen ?
584
01:18:11,898 --> 01:18:13,331
Ziet u dit ?
585
01:18:16,820 --> 01:18:19,653
U 'n arm die niets vast kan houden...
586
01:18:19,948 --> 01:18:22,667
en ik 'n been dat niet kan rennen.
587
01:18:22,951 --> 01:18:26,102
De witte walvis ?
- Inderdaad.
588
01:18:26,413 --> 01:18:31,328
Moby Dick heeft u dus uw arm ontnomen.
- En u uw been.
589
01:18:35,297 --> 01:18:39,085
Was 't een enorme walvis,
zo oud als Genesis...
590
01:18:39,426 --> 01:18:43,180
met 'n melkwitte kop ?
- En harpoenen in z'n romp.
591
01:18:43,513 --> 01:18:48,871
En 'n razende woede.
- Door mij. Door mijn harpoenen.
592
01:18:49,269 --> 01:18:52,022
Vertel maar hoe 't gegaan is.
593
01:18:52,314 --> 01:18:56,387
De dokter deed z'n best,
maar moest 'm toch afhakken.
594
01:18:56,735 --> 01:19:00,284
Gelukkig was m'n vrouw aan boord
om me te troosten.
595
01:19:00,614 --> 01:19:03,811
Maar hoe verging 't de witte walvis ?
596
01:19:04,117 --> 01:19:10,590
Toen ie m'n boten lek had geslagen,
hebben we 'm een tijd niet gezien.
597
01:19:11,041 --> 01:19:13,475
U kruiste z'n pad weer ?
- Twee maal.
598
01:19:13,752 --> 01:19:17,825
Maar u kon 'm niet vastleggen ?
- Waarom zou ik ?
599
01:19:18,173 --> 01:19:20,767
Vindt u een arm niet genoeg ?
600
01:19:21,051 --> 01:19:24,726
Dat witte monster bijt niet,
hij verzwelgt.
601
01:19:25,055 --> 01:19:30,891
Ik heb 'n vrouw aan boord, en 'n rijke
lading. Waarom zou ik dat risico nemen ?
602
01:19:31,311 --> 01:19:35,304
Nee, dank u.
Voor mij geen witte walvissen meer.
603
01:19:35,649 --> 01:19:40,598
Je kunt 'm beter met rust laten.
- Er wordt toch wel op hem gejaagd.
604
01:19:40,988 --> 01:19:45,345
Wat beter alleen gelaten kan worden,
is de grootste uitdaging.
605
01:19:45,701 --> 01:19:50,570
Wanneer hebt u 'm voor 't laatst gezien ?
- Uw bloed kookt zowat.
606
01:19:50,956 --> 01:19:54,915
Welke kant ging hij op ?
- Naar 't oosten.
607
01:19:55,252 --> 01:20:01,521
Hijs onmiddellijk de zeilen.
We hebben al genoeg tijd verspild.
608
01:20:01,967 --> 01:20:04,481
Is hij krankzinnig of zo ?
609
01:20:04,762 --> 01:20:08,391
M'n excuses.
Het is de pijn in z'n stomp.
610
01:20:08,724 --> 01:20:10,521
Die vent is gek.
611
01:20:10,768 --> 01:20:14,317
Weg, jongens.
Ik blijf niet langer aan boord.
612
01:20:14,647 --> 01:20:17,719
Hijs de zeilen, Mr. Starbuck.
613
01:20:18,025 --> 01:20:23,657
Ga niet achter Moby Dick aan, kapitein.
Pas op, hij is 'n demon.
614
01:20:24,073 --> 01:20:26,951
U wacht 'n godslasterlijk einde.
615
01:20:27,243 --> 01:20:29,837
Omhoog.
- Gondel komt er aan.
616
01:20:30,121 --> 01:20:31,918
Vervloekt.
617
01:20:32,164 --> 01:20:36,521
Starbuck, hijs onmiddellijk de zeilen.
618
01:20:36,877 --> 01:20:41,393
Nog 'n uurtje, kapitein. Alstublieft.
- Nu meteen.
619
01:21:00,109 --> 01:21:05,263
Die ouwe is z'n verstand kwijt.
- Die rotzak heeft geen hart.
620
01:21:05,656 --> 01:21:10,650
Beter 'n humeurige goeie kapitein
dan 'n vrolijke slechte.
621
01:21:18,336 --> 01:21:21,726
Niet nu. Laat me met rust.
622
01:21:23,549 --> 01:21:28,543
Doe dit, doe dat. Waarom komt Dough-boy
niet van z'n luie reet ?
623
01:21:28,930 --> 01:21:30,363
Opstaan.
624
01:21:47,991 --> 01:21:52,860
Problemen, tweede stuurman ?
- Niks ernstigs, kapitein.
625
01:21:59,127 --> 01:22:02,915
We zullen in maanden
geen ander schip meer zien.
626
01:22:03,256 --> 01:22:06,373
Heel onverstandig
de mannen dit te ontzeggen.
627
01:22:06,676 --> 01:22:10,589
Dit is 'n walvisvaarder,
geen herensoci�teit
628
01:22:33,244 --> 01:22:34,916
Op naar 't kraaiennest.
629
01:22:36,081 --> 01:22:37,833
Ik heb geen wacht.
630
01:22:43,922 --> 01:22:47,437
Ik zal zorgen dat je gestraft wordt.
631
01:22:47,759 --> 01:22:51,798
Naar 't kraaiennest.
- U hoeft niet zo te schreeuwen.
632
01:22:54,683 --> 01:22:56,116
Lopen.
633
01:23:01,815 --> 01:23:04,204
Klimmen met dat luie lijf.
634
01:23:04,484 --> 01:23:06,520
Vuile aap uit St. Jago.
635
01:23:10,157 --> 01:23:13,035
Mogen jullie met z'n allen verdrinken.
636
01:23:17,998 --> 01:23:20,956
Ik hou 'm in de gaten.
- Mooi zo.
637
01:25:29,547 --> 01:25:34,780
Er waren die met schepen de zee bevoeren
en handel dreven op de grote wateren.
638
01:25:42,476 --> 01:25:47,186
Zij zagen de werken des Heren
en zijn wonderen in de diepte.
639
01:25:51,194 --> 01:25:57,667
Heer van alle zee�n in Uw handen
bevelen wij de geest van deze zeeman.
640
01:26:06,084 --> 01:26:07,517
Het zij zo.
641
01:26:09,045 --> 01:26:15,564
We worden in pijn geboren, we verdienen
om zo te sterven, in 'n anoniem graf.
642
01:26:18,054 --> 01:26:20,284
En met welk doel, kapitein ?
643
01:26:22,392 --> 01:26:26,544
Een godslasterlijk doel,
zoals de Engelse kapitein zei ?
644
01:26:26,896 --> 01:26:30,935
Het leven houdt ons in de hand,
niet andersom.
645
01:26:31,276 --> 01:26:36,953
Ik mag u niks vragen. Het is
mijn miserabel lot u te gehoorzamen.
646
01:26:37,365 --> 01:26:41,404
Ik geef mezelf de schuld
van de dood van deze zeeman.
647
01:26:41,744 --> 01:26:43,336
Een roekeloze zeeman.
648
01:26:43,580 --> 01:26:48,176
Nee, het is 'n voorteken.
Een slechte profetie.
649
01:26:48,543 --> 01:26:53,298
Wat nou profetie ?
Ik zal jullie je profetie geven:
650
01:26:53,673 --> 01:26:55,903
Dood aan Moby Dick.
651
01:26:56,176 --> 01:27:00,089
Jullie zijn verplicht
aan de vervulling van die profetie.
652
01:27:00,430 --> 01:27:04,139
Dood aan mijn verminker, aan Moby Dick.
653
01:27:04,476 --> 01:27:08,833
De goden slaan me neer,
maar ik kom weer overeind.
654
01:27:09,189 --> 01:27:14,309
En nu rennen ze hard weg
en verstoppen ze zich voor mij.
655
01:27:14,694 --> 01:27:19,768
Kom tevoorschijn.
Kom achter die wolken vandaan.
656
01:27:20,158 --> 01:27:23,355
Kom me dan terneerslaan.
657
01:27:23,662 --> 01:27:27,860
Ik heb geen lang geweer
om jullie te bereiken.
658
01:27:28,208 --> 01:27:32,486
Probeer maar 's aan mij te ontkomen.
659
01:27:33,880 --> 01:27:37,668
Dat lukt niet.
Dan ontkomen jullie aan jezelf.
660
01:27:38,009 --> 01:27:40,398
Dat lukt jullie nooit.
661
01:27:40,679 --> 01:27:45,992
Als de rails zijn klaargelegd
waarop mijn ziel zal lopen...
662
01:27:46,393 --> 01:27:48,384
kan niets me tegenhouden.
663
01:27:48,645 --> 01:27:50,681
Daar spuit ie.
664
01:27:50,939 --> 01:27:55,012
Hij spuit aan stuurboord.
De witte walvis.
665
01:28:22,137 --> 01:28:25,891
Hij heeft 'm opgeroepen.
- De duivel in eigen persoon.
666
01:29:13,034 --> 01:29:23,470
Nederlandse ondertiteling bewerkt door : ToYoSoFt
667
01:29:23,520 --> 01:29:28,070
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
54583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.