All language subtitles for Moby Dick 1998 Night One.ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,800 --> 00:02:02,155 Noem me maar Ishmael. 2 00:02:02,428 --> 00:02:06,387 Enige jaren geleden, hoeveel doet niet ter zake... 3 00:02:06,724 --> 00:02:11,798 had ik weinig geld op zak en niets om me aan de wal te binden. 4 00:02:12,187 --> 00:02:16,783 Ik besloot het waterige deel van de wereld te gaan verkennen. 5 00:04:26,698 --> 00:04:31,852 Gaat u naar zee ? - Inderdaad, ja. 6 00:04:32,245 --> 00:04:35,476 Als scheepsmaat, zeker ? - Nee, dat niet. 7 00:04:35,790 --> 00:04:39,942 Als passagier ? - Nee, dan heb je 'n portefeuille nodig. 8 00:04:40,295 --> 00:04:43,605 En dat is slechts 'n stuk leer als ie leeg is. 9 00:04:43,923 --> 00:04:48,201 Als commandeur dan ? Of als kok soms ? 10 00:04:48,553 --> 00:04:50,908 Als eenvoudig matroos. 11 00:04:51,181 --> 00:04:55,140 Ik spring van ra naar ra als 'n sprinkhaan in de wei. 12 00:04:55,477 --> 00:05:01,393 Min of meer als 'n slaaf. Maar wie is er eigenlijk geen slaaf ? 13 00:05:01,816 --> 00:05:06,014 Dan gaat u zeker op de walvisvaart ? - Precies. 14 00:05:08,198 --> 00:05:14,433 Hebt u 'n kamer voor 'n eenvoudige matroos, Mr... Coffin, is 't toch ? 15 00:05:14,871 --> 00:05:20,150 Als u er geen bezwaar tegen hebt om 'n bed te delen met 'n harpoenier. 16 00:05:22,379 --> 00:05:24,335 Een harpoenier ? 17 00:05:24,589 --> 00:05:31,222 Ik deel liever 'n bed met 'n nette vent dan verder te zoeken in zulk weer. 18 00:05:34,015 --> 00:05:36,973 Is dat 'm soms, die harpoenier ? 19 00:05:38,186 --> 00:05:43,579 Nee, dat is Mr. Perth en de rest van de bemanning van de Grampus. 20 00:05:43,984 --> 00:05:47,294 Ze zijn net aan land, en nu al aangeschoten. 21 00:05:49,156 --> 00:05:51,795 Alweer klaar om aan te monsteren ? 22 00:06:12,638 --> 00:06:16,711 Mr. Stubb heeft in geen twee jaar een meid gezien. 23 00:06:17,059 --> 00:06:20,096 Schiet 's op. Ik heb geen uren de tijd. 24 00:06:24,733 --> 00:06:29,932 De walvistraan raakt op. Ik zal de lamp morgen bijvullen. 25 00:06:36,870 --> 00:06:40,340 Beetje krap voor twee volwassen kerels. 26 00:06:40,666 --> 00:06:44,579 Als u op walvisvaart gaat, moet u er maar aan wennen. 27 00:06:44,920 --> 00:06:49,994 Kijk dat bed nou toch 's. Het grootste dat we hebben. 28 00:06:50,384 --> 00:06:55,777 Sal en ik brachten onze huwelijksnacht erin door. Plek zat. 29 00:06:56,181 --> 00:06:59,378 Ik wil niet klagen, Mr. Coffin... 30 00:06:59,685 --> 00:07:03,075 maar ik wil graag weten wie m'n bedgenoot is. 31 00:07:03,397 --> 00:07:07,276 Ach, 't is al bijna zondag. 32 00:07:07,610 --> 00:07:11,489 Die harpoenier zal wel 'n ander bed hebben gevonden. 33 00:07:11,822 --> 00:07:15,212 Maakt u 't zichzelf maar gemakkelijk. 34 00:07:15,534 --> 00:07:17,445 Mr... Hoe heet u ? 35 00:07:19,497 --> 00:07:21,488 Ze noemen me Ishmael. 36 00:07:25,169 --> 00:07:26,887 Welterusten. 37 00:10:17,968 --> 00:10:22,280 Wie is dat in godsnaam ? Vertel op, of ik vermoord je. 38 00:10:24,516 --> 00:10:28,225 Vertel op, of ik vermoord je. 39 00:10:28,562 --> 00:10:31,030 Hou daarmee op, Queequeg. 40 00:10:31,314 --> 00:10:37,753 Waarom hebt u me niet verteld dat ik het bed moest delen met 'n kannibaal ? 41 00:10:38,196 --> 00:10:43,953 Luister 's even, Queequeg. Ik begrijp jou, jij begrijpt mij. 42 00:10:44,369 --> 00:10:50,604 Deze man slaapt hier in dit bed met jou. 43 00:10:51,043 --> 00:10:54,752 Snap je dat ? - Mij snappen genoeg. 44 00:10:55,088 --> 00:10:56,521 Stap erin. 45 00:11:00,177 --> 00:11:01,610 Stap erin. 46 00:12:03,032 --> 00:12:04,465 Vooruit dan. 47 00:12:27,848 --> 00:12:29,759 Wat hebben we hier nu weer ? 48 00:12:30,935 --> 00:12:34,245 Old Thunder is weer aan de gang. 49 00:12:58,838 --> 00:13:01,910 Word wakker, achterlijke wilde. 50 00:13:02,216 --> 00:13:04,446 Word in godsnaam wakker. 51 00:13:09,015 --> 00:13:13,884 Droomt zeker van z'n vrouw, in 't heidense oord waar ie vandaan komt. 52 00:13:19,025 --> 00:13:23,098 Goeiemorgen, grote koning van de tyfoonsnurk. 53 00:13:57,564 --> 00:14:01,000 Wat valt er te lachen, stelletje mosselkoppen ? 54 00:14:04,612 --> 00:14:06,045 Die is van mij. 55 00:14:07,532 --> 00:14:09,204 Eet maar op. 56 00:14:09,450 --> 00:14:13,363 Niemand heeft hier meer rechten dan 'n ander. 57 00:14:13,705 --> 00:14:19,416 Een matroos hoeft niet te wachten op 'n flapdrol van 'n tweede stuurman... 58 00:14:19,836 --> 00:14:21,713 voor ie mag eten. 59 00:14:21,963 --> 00:14:24,875 Of neem nou deze ingevette baviaan. 60 00:14:28,386 --> 00:14:31,537 Eet dus maar, knul. - Ja, mevrouw. 61 00:15:12,889 --> 00:15:16,199 Heidens schepsel. - Stop dat ding weg. 62 00:15:17,436 --> 00:15:22,271 Christenen hier zien in jou de duivel. - Waarom zeg je dat ? 63 00:15:22,649 --> 00:15:28,087 Het is 'n mensenhoofd, potdorie. Van 'n echte dode man, nog wel. 64 00:15:28,488 --> 00:15:33,801 De mensen in Nantucket dragen hun doden niet bij zich, ze begraven ze. 65 00:15:34,202 --> 00:15:37,512 En ze kopen ze ook, voor vele goudstukken. 66 00:15:42,002 --> 00:15:47,554 Mij vertellen Yojo op welk schip jij en ik uitvaren. Jij begrijpen ? 67 00:15:47,966 --> 00:15:53,040 Bedoel je dat jouw Yojo wil dat ik 'n schip uitkies ? 68 00:15:53,430 --> 00:15:57,628 Wil je samen met mij aanmonsteren ? Wil je me dat vertellen ? 69 00:15:57,976 --> 00:15:59,409 Ja, Ishmael. 70 00:16:05,025 --> 00:16:08,256 Wacht nou even, Queequeg. 71 00:16:09,488 --> 00:16:11,319 Blijf staan, maat. 72 00:16:11,573 --> 00:16:17,284 Dit kan echt niet. Wat is er met je aan de hand ? 73 00:16:17,704 --> 00:16:22,175 Jij niet willen uitvaren samen met Queequeg ? 74 00:16:22,543 --> 00:16:24,659 Nee. Ik bedoel: Ja, natuurlijk. 75 00:16:24,920 --> 00:16:31,234 Alleen ben jij veel meer de aangewezen man om 'n schip voor ons uit te kiezen. 76 00:16:31,677 --> 00:16:33,110 Niet ik. 77 00:16:33,345 --> 00:16:35,540 Ik neem je geld niet aan. 78 00:16:35,806 --> 00:16:40,561 Luister 's even, Queequeg. Ik moet je iets bekennen. 79 00:16:43,606 --> 00:16:46,803 Ik was onderwijzer. Weet je wat dat is ? 80 00:16:47,109 --> 00:16:52,024 Jazeker, een zendeling. - Nee, niet echt. Een onderwijzer is... 81 00:16:54,658 --> 00:17:00,255 Wat ik probeer te zeggen is dat ik nog nooit van 'n ra ben gesprongen. 82 00:17:00,664 --> 00:17:03,462 Ishmael geen zeeman. - Precies. 83 00:17:04,960 --> 00:17:07,394 Ik ben geen zeeman. 84 00:17:07,671 --> 00:17:11,664 Maar ik heb 'n enorme drang om naar zee te gaan. 85 00:17:12,009 --> 00:17:15,888 Ik en Yojo begrijpen. Ishmael zoek schip uit. 86 00:17:18,057 --> 00:17:19,934 Ishmael zoek schip uit. 87 00:17:51,007 --> 00:17:55,603 Een oud schip. Het maakt zich op voor 'n lange reis, denk ik. 88 00:17:55,970 --> 00:17:59,121 Dit is doorgewinterd schip, ja. 89 00:18:01,017 --> 00:18:03,292 Kijk die walvistanden 's. 90 00:18:09,776 --> 00:18:14,247 Het schip heeft wel iets melancholieks over zich. 91 00:18:14,614 --> 00:18:18,607 Yojo heeft dit schip blijkbaar voor ons uitgekozen. 92 00:18:43,059 --> 00:18:46,449 Pardon, bent u soms de kapitein ? 93 00:18:46,813 --> 00:18:51,568 Als dat zo is, wat wilt u dan van hem ? - Ik wil aanmonsteren. 94 00:18:51,943 --> 00:18:55,822 Niet uit Natucket, h� ? Wat weet u van walvissen ? 95 00:18:56,156 --> 00:19:01,105 Niks, maar ik wil erover leren, en ik wil de wereld zien. 96 00:19:03,538 --> 00:19:07,577 Kunt u de wereld niet zien van waar u staat ? 97 00:19:07,917 --> 00:19:10,431 Wilt u op walvissen jagen ? 98 00:19:10,712 --> 00:19:15,308 Bent u mans genoeg om 'n walvis 'n harpoen in de keel te werpen ? 99 00:19:15,675 --> 00:19:20,191 Dat ben ik, mocht 't absoluut noodzakelijk blijken te zijn. 100 00:19:20,555 --> 00:19:25,151 Laat me u vertellen dat de dood voor ons geen onbekende is. 101 00:19:25,518 --> 00:19:29,147 Het hiernamaals is vaak erg dichtbij. 102 00:19:29,481 --> 00:19:32,200 Beangstigt u dat ? - Nee, dat niet. 103 00:19:32,484 --> 00:19:33,917 Zo zo. 104 00:19:34,152 --> 00:19:37,667 Hebt u kapitein Ahab dan al aanschouwd ? 105 00:19:37,989 --> 00:19:41,379 Kapitein Ahab ? Wie is dat ? 106 00:19:41,701 --> 00:19:43,134 Wie Ahab is ? 107 00:19:45,163 --> 00:19:49,076 Wie is deze kerel ? - Hij wil aanmonsteren, Bildad. 108 00:19:49,417 --> 00:19:54,047 O, wilt u dat ? - Dat wil ik inderdaad. 109 00:19:54,422 --> 00:19:57,573 Hij lijkt me 'n slappeling, Peleg. 110 00:19:57,884 --> 00:20:01,479 Kapitein Ahab is de kapitein van dit schip. 111 00:20:01,805 --> 00:20:08,677 Ik dacht dat ik met de kapitein sprak. - Wij zijn de kapiteins Bildad en Peleg. 112 00:20:09,146 --> 00:20:15,096 Wij zijn de eigenaars, en we zien erop toe dat 't dit schip aan niks ontbreekt. 113 00:20:15,527 --> 00:20:20,157 En daaronder valt dus ook een ervaren bemanning. 114 00:20:36,089 --> 00:20:37,761 Waar is die Ahab ? 115 00:20:38,008 --> 00:20:41,478 Wat wilt u van 'm ? - Ik wil 'm spreken. 116 00:20:41,803 --> 00:20:44,761 Hij wil mij amper spreken, laat staan u. 117 00:20:45,057 --> 00:20:50,006 Ahab heeft gestudeerd, maar heeft ook bij de kannibalen geleefd. 118 00:20:50,395 --> 00:20:55,310 Hij is merkwaardigere zaken gewend dan de walvissen. 119 00:20:57,444 --> 00:21:01,722 Dit is m'n vriend Queequeg. Hij wil ook aanmonsteren. 120 00:21:02,074 --> 00:21:08,707 Quohog lijkt me niet echt 'n christen. - Hij heeft enorm veel walvissen gedood. 121 00:21:09,164 --> 00:21:13,362 Ziet u klein donker vlekje op mast daar ? 122 00:21:15,713 --> 00:21:17,146 Ziet u dat ? 123 00:21:18,674 --> 00:21:21,427 Als dat oog van walvis is... 124 00:21:30,894 --> 00:21:33,010 Die walvis is dood. 125 00:21:36,942 --> 00:21:38,534 Snel, Peleg. 126 00:21:38,777 --> 00:21:41,371 We geven u negentien procent. 127 00:21:41,655 --> 00:21:46,968 Een hoger percentage van de traan hebben we 'n harpoenier nooit gegeven. 128 00:21:47,369 --> 00:21:51,442 Wat zegt u ervan ? - Hoe zit 't met m'n maat ? 129 00:21:51,790 --> 00:21:57,342 We nemen hem ook, maar jij verdient slechts 'n vijfde van wat hij krijgt. 130 00:22:08,474 --> 00:22:12,149 Pompen, die blaasbalg. Het is niet heet genoeg. 131 00:22:12,478 --> 00:22:14,116 Scheepsmaatjes. 132 00:22:15,272 --> 00:22:18,070 Scheepsmaats, kom 's hier. 133 00:22:18,359 --> 00:22:19,917 Wat wilt u, ouwe ? 134 00:22:24,365 --> 00:22:29,598 Hebt u soms bij dat schip aangemonsterd ? Nou ? 135 00:22:29,996 --> 00:22:34,035 De Pequod ? Inderdaad. We hebben 't contract getekend. 136 00:22:34,375 --> 00:22:36,525 Het contract ? 137 00:22:36,794 --> 00:22:40,833 Stond daar niets in over uw ziel ? 138 00:22:41,173 --> 00:22:45,291 Nee ? Misschien hebt u die ook wel niet. 139 00:22:45,636 --> 00:22:51,233 Geeft niks. Ik weet best dat heel veel mensen geen ziel hebben. 140 00:22:51,642 --> 00:22:55,999 Ik wens ze geluk. Ze zijn soms beter af zonder. 141 00:22:56,355 --> 00:23:01,713 De ziel kan soms 'n vijfde wiel aan de wagen zijn, vindt u niet ? 142 00:23:02,111 --> 00:23:03,544 Wat bazelt u ? 143 00:23:03,780 --> 00:23:08,296 Maar hij heeft meer dan genoeg om 't goed te maken. 144 00:23:08,659 --> 00:23:11,412 Hij heeft meer dan genoeg. 145 00:23:12,622 --> 00:23:17,821 Kom mee, Queequeg. Die kerel is op drift geraakt. 146 00:23:18,211 --> 00:23:21,203 Ik vertel u over Old Thunder. 147 00:23:22,715 --> 00:23:26,469 U hebt Old Thunder zeker nog niet gezien, h� ? 148 00:23:26,803 --> 00:23:30,478 Wie is Old Thunder ? - Kapitein Ahab. 149 00:23:30,807 --> 00:23:34,004 U hebt 'm zeker nog niet gezien, h� ? 150 00:23:34,310 --> 00:23:36,665 Nee, dat dacht ik al. 151 00:23:36,938 --> 00:23:41,329 Hebben ze u over 'm verteld ? - Ik weet wat ik moet weten. 152 00:23:41,693 --> 00:23:47,370 Weet u alles al over 'm ? Weet u dat wel zeker ? 153 00:23:47,782 --> 00:23:52,572 Is 'alles wat u moet weten' wel genoeg ? Dat vraag ik u. 154 00:23:54,789 --> 00:24:00,307 U heeft dus aangemonsterd. Staat uw naam op papier ? 155 00:24:00,712 --> 00:24:03,829 Dan moet 't maar zo zijn. 156 00:24:05,550 --> 00:24:08,462 Of misschien ook wel niet. 157 00:24:08,762 --> 00:24:13,438 Het is allemaal al geregeld. Al heel lang geleden. 158 00:24:13,808 --> 00:24:16,880 Wat is er geregeld ? Wat raaskalt u nou ? 159 00:24:17,187 --> 00:24:23,535 De profetie, maatje. De profetie van de Pequod. 160 00:24:23,985 --> 00:24:27,216 Al haar opvarenden zullen omkomen. 161 00:24:29,074 --> 00:24:31,065 Op een man na. 162 00:24:32,869 --> 00:24:35,383 Een overlevende. 163 00:24:35,664 --> 00:24:38,895 Dat wisten jullie niet, h� maatjes ? 164 00:24:39,209 --> 00:24:42,281 Nou ? Wisten jullie dat ? 165 00:24:42,587 --> 00:24:46,182 Kom, we laten deze dwaas met rust. 166 00:24:47,551 --> 00:24:49,223 Een overlevende. 167 00:24:55,725 --> 00:24:58,797 Trek 't je niet aan. Hij is maar 'n ouwe gek. 168 00:25:09,531 --> 00:25:12,603 Wat is 'n ziel, Ishmael ? 169 00:25:12,909 --> 00:25:17,061 Een ziel ? Dat is 'n moeilijke vraag. 170 00:25:17,414 --> 00:25:22,169 Geloof je in God ? Een soort grote baas over alle mensen ? 171 00:25:22,544 --> 00:25:26,662 Zoals Yojo ? - Ja, maar dan groter. 172 00:25:27,007 --> 00:25:29,999 Als 'n soort kapitein van de sterren. 173 00:25:30,302 --> 00:25:33,453 Ik kan 't niet uitleggen, maar wel laten zien. 174 00:26:30,654 --> 00:26:35,284 Dat is vast pater Mapple. Die was vroeger harpoenier. 175 00:26:36,577 --> 00:26:40,729 Goedemorgen, scheepsmaats. - Goedemorgen, eerwaarde. 176 00:26:42,666 --> 00:26:48,377 En de Here beschikte een grote vis om Jona in te slokken. 177 00:26:48,798 --> 00:26:53,918 Het boek Jona, eerste hoofdstuk, laatste vers. 178 00:26:54,303 --> 00:27:00,651 God had Jona opdracht gegeven om zich uit te spreken tegen verdorvenheid. 179 00:27:02,311 --> 00:27:06,987 Maar Jona ontliep zijn opdracht. En waarom ? 180 00:27:09,360 --> 00:27:14,070 Waarom was Jona bewust ongehoorzaam tegenover God ? 181 00:27:15,783 --> 00:27:18,934 Omdat hij dacht dat het te zwaar zou zijn. 182 00:27:20,746 --> 00:27:26,059 Te zwaar ? Alles wat God ons opdraagt, is zwaar. 183 00:27:26,460 --> 00:27:30,453 Daarom beveelt Hij vaker dan Hij probeert te overtuigen. 184 00:27:30,798 --> 00:27:36,794 Hij weet dat als wij gehoorzaam zijn aan God... 185 00:27:37,221 --> 00:27:42,011 we ongehoorzaam zijn aan onszelf, en dat is 't zwaarste. 186 00:27:42,393 --> 00:27:47,308 Zwaar, omdat we onze taak niet kunnen ontlopen, zoals Jona poogde. 187 00:27:47,690 --> 00:27:55,005 Zwaar, omdat God overal is. We kunnen Hem absoluut niet ontlopen. 188 00:27:57,867 --> 00:28:04,306 Stelt u zich de arme Jona voor, hoe hij zich probeerde te verschuilen. 189 00:28:04,749 --> 00:28:09,539 Daar sloop hij rond tussen de schepen in Jafo. 190 00:28:09,921 --> 00:28:16,156 Hij vindt een schip, betaalt de vrachtprijs en haast zich over de zee�n 191 00:28:16,594 --> 00:28:20,473 Hij denkt dat een schip, door mensen gemaakt... 192 00:28:20,807 --> 00:28:25,278 hem zal brengen naar streken waar God niet heerst. 193 00:28:28,898 --> 00:28:31,492 Nu is het getij gunstig. 194 00:28:32,735 --> 00:28:36,648 Het schip maakt de trossen los... 195 00:28:36,990 --> 00:28:41,745 en het vaart uit over de grote, brede oceaan. 196 00:28:43,705 --> 00:28:46,981 Maar de zee verzet zich. 197 00:28:47,292 --> 00:28:50,807 Hij wil deze kwalijke last niet dragen. 198 00:28:52,046 --> 00:28:58,281 Een vreselijke storm steekt op. De wind gilt en jankt. 199 00:28:58,720 --> 00:29:04,875 Golf na golf slaat stuk op het schip, en het buldert op de voor- en achterplecht. 200 00:29:05,310 --> 00:29:09,064 Het buldert tot het schip op breken staat. 201 00:29:09,397 --> 00:29:13,276 De zielen van de mannen zijn door angst bevangen. 202 00:29:17,113 --> 00:29:20,264 Dan valt hun oog op een vreemdeling. 203 00:29:22,077 --> 00:29:26,832 Ze koesterden al achterdocht voor deze vluchteling voor God... 204 00:29:27,207 --> 00:29:31,883 en ze geven hem nu de schuld van de afschuwelijke storm. 205 00:29:32,254 --> 00:29:33,892 En nu... 206 00:29:35,048 --> 00:29:38,404 En zie nu dan Jona. 207 00:29:38,718 --> 00:29:45,635 Ze grijpen hem vast als een anker, en gooien hem in zee. 208 00:29:46,101 --> 00:29:52,574 En God wacht hem al op. Hij komt tot hem als een machtige walvis. 209 00:29:53,024 --> 00:29:59,497 Hij sluit al z'n ivoren tanden om hem heen, en slokt hem in een keer op. 210 00:29:59,948 --> 00:30:02,826 In de buik van de hel. 211 00:30:03,118 --> 00:30:08,317 Dan duikt hij tienduizend vadem diep... 212 00:30:08,707 --> 00:30:12,256 naar de peilloze diepten des doems. 213 00:30:14,671 --> 00:30:16,104 En daar... 214 00:30:17,758 --> 00:30:22,434 waar geen enkel aards geluid hem nog kan bereiken... 215 00:30:24,431 --> 00:30:28,982 schreeuwt Jona z'n berouw uit. 216 00:30:30,312 --> 00:30:33,622 Hij smeekt niet om verlossing, nee. 217 00:30:35,818 --> 00:30:41,017 Hij prijst God juist voor de gerechte straf die hij kreeg. 218 00:30:43,075 --> 00:30:46,829 En de Heer sprak tot de grote vis... 219 00:30:47,162 --> 00:30:54,113 en vanuit de huivering, en de koude, en de duisternis van de diepten... 220 00:30:54,586 --> 00:30:58,022 tilt de walvis zijn enorme kop op... 221 00:30:58,340 --> 00:31:04,256 en springt hij uit het water op de warme zon af... 222 00:31:04,680 --> 00:31:08,753 en alle geneugten van aarde en lucht. 223 00:31:11,687 --> 00:31:16,477 En hij spuugt Jona uit op het droge land. 224 00:31:18,360 --> 00:31:23,388 En sindsdien predikt Jona de waarheid... 225 00:31:23,782 --> 00:31:27,092 ten overstaan van valsheid. 226 00:31:27,411 --> 00:31:34,840 Wee hem wiens goede naam hem meer waard is... 227 00:31:37,046 --> 00:31:38,764 dan goedheid. 228 00:31:41,217 --> 00:31:42,935 Medescheepsmaats... 229 00:31:44,303 --> 00:31:45,861 Scheepsmaats... 230 00:31:47,306 --> 00:31:49,456 een genot... 231 00:31:49,725 --> 00:31:57,200 een veel innerlijker en verheffender soort genot... 232 00:31:57,692 --> 00:32:04,370 is aan hem die zich tegen alle trotse kapiteins en commandeurs dezer aarde... 233 00:32:04,824 --> 00:32:07,179 voet bij stuk houdt... 234 00:32:07,451 --> 00:32:10,648 als zijn eigen, onvermurwbare... 235 00:32:12,832 --> 00:32:14,265 zelf. 236 00:32:17,962 --> 00:32:19,475 Laat ons bidden. 237 00:32:19,714 --> 00:32:23,992 Hemelse Vader, laten we ernaar streven om U trouw te zijn. 238 00:32:24,343 --> 00:32:30,213 Veel meer dan aan de wereld of aan onszelf. 239 00:32:30,641 --> 00:32:36,910 Wij sterven alhier, en wij laten de eeuwigheid aan u. 240 00:33:15,395 --> 00:33:21,584 Trekken, stelletje apen, anders krijgen jullie van mij 'n pak ransel. 241 00:33:22,026 --> 00:33:25,985 Trekken, landrot. Ben je dan zo groen in je kieuwen ? 242 00:33:26,322 --> 00:33:29,314 Niet zo groen. - Trekken, dan. 243 00:33:29,617 --> 00:33:35,533 Waar kijk jij naar, domme wilde ? - Hij kijkt naar 'n nog dommere. 244 00:33:35,957 --> 00:33:39,472 Trekken, daar boven in de mast. 245 00:33:39,794 --> 00:33:46,586 We kijken uit naar walvissen van zonsopgang tot zonsondergang. 246 00:33:47,052 --> 00:33:52,331 Dus als je er een ziet, schreeuw dan je longen uit je lijf. Gesnopen ? 247 00:34:00,649 --> 00:34:03,004 Bras de grote ra. 248 00:34:03,276 --> 00:34:06,029 Op je roer. 249 00:34:06,321 --> 00:34:08,960 Zet 'm op, jongens. 250 00:34:09,240 --> 00:34:12,835 Bras de grote ra. Op je roer. 251 00:34:23,004 --> 00:34:28,283 Hijs het grootzeil. - Komt voor elkaar. 252 00:34:40,814 --> 00:34:45,968 Een hand voor 't schip, Mr. Ishmael, en een voor uzelf. 253 00:34:46,361 --> 00:34:50,195 Het is niet gepast om om andermans ongeluk te lachen. 254 00:34:50,532 --> 00:34:55,128 Daar vergist u zich in. De lach is ons laatste redmiddel. 255 00:34:55,495 --> 00:34:58,805 's Mans enige troost, en z'n meest wijze. 256 00:34:59,124 --> 00:35:01,558 De simpelste, zult u bedoelen. 257 00:35:01,835 --> 00:35:05,544 De enige troost, scheepsmaat, en de meest wijze. 258 00:35:05,881 --> 00:35:12,229 Wijze Stubb, zo noemen ze me. Want wat er ook gebeurt, ik blijf lachen. 259 00:35:18,060 --> 00:35:22,417 Maar laat Flask nooit merken dat je om hem lacht. 260 00:35:24,816 --> 00:35:27,728 Wat gaan we doen met deze pup hier ? 261 00:35:28,028 --> 00:35:32,385 Je moeder zou nog 'n betere zeeman zijn. - Ik doe m'n best. 262 00:35:32,741 --> 00:35:38,452 Ga 't dek dan maar schrobben. Dat is 't enige waar je goed voor bent. 263 00:35:51,552 --> 00:35:54,305 Mag ik even wat vragen ? 264 00:35:54,596 --> 00:35:57,986 Zal de kapitein nog verschijnen ? 265 00:35:58,309 --> 00:36:02,097 Dit fraaie weer zal hem wel naar buiten lokken. 266 00:36:06,525 --> 00:36:11,474 Shantyman, geef ons 'n goed lied om snelheid bij te maken. 267 00:36:46,107 --> 00:36:49,702 Waar zijn die gaten voor ? - Op bevel van de kapitein. 268 00:36:50,027 --> 00:36:52,177 Bemoei je er niet mee. 269 00:36:57,201 --> 00:37:03,197 Schip zonder kapitein. Yojo snappen er niks van. 270 00:37:03,624 --> 00:37:08,379 Zullen we gauw 'n walvis zien ? - Ja, en dat zul je niet licht vergeten. 271 00:37:08,754 --> 00:37:13,782 Je hebt nog niet echt geleefd tot je 'n walvis hebt omgelegd. 272 00:37:16,846 --> 00:37:21,283 Genieten we van ons zeereisje, meneer de pup ? 273 00:37:21,642 --> 00:37:23,075 Op je knie�n 274 00:37:24,353 --> 00:37:29,586 Ik maak nog wel 'n zeeman van je, of anders hang ik je huid aan de ra. 275 00:37:56,302 --> 00:38:02,537 Soep als ontbijt, soep als avondeten. - Dit zou je nog niet aan 'n hond geven. 276 00:38:02,976 --> 00:38:07,333 Kop dicht, anders hak ik je tong eraf en stop hem in de pan. 277 00:38:07,689 --> 00:38:12,080 Kijk hier nou 's, kok. Misschien wordt 't er wel lekkerder van. 278 00:38:18,867 --> 00:38:21,779 Waar sta jij naar te kijken ? 279 00:38:23,705 --> 00:38:28,301 Waar bewaar je je rum, timmerman ? Ik heb er enorme trek in. 280 00:38:28,668 --> 00:38:32,980 Welke rum ? Dat is tegen de scheepsregels, dat weet je. 281 00:38:37,927 --> 00:38:40,441 Kijk die tortelduifjes 's. 282 00:38:40,722 --> 00:38:45,079 Pas maar op je hand. Straks ziet je slaaf je als avondeten. 283 00:38:45,435 --> 00:38:50,225 Queequeg geen slaaf. Queequeg zoon van opperhoofd. 284 00:38:53,485 --> 00:38:59,594 M'n excuses, uwe majesteit. - Heil, prins der wilden. 285 00:39:13,255 --> 00:39:16,611 Christenen kunnen leren van jullie vriendelijkheid. 286 00:39:16,925 --> 00:39:20,395 Geen probleem. Queequeg en jij vrienden. 287 00:39:27,978 --> 00:39:32,256 Op de plaats rust, jullie zonen van vrijgezellen. 288 00:39:32,607 --> 00:39:35,280 Wij zijn de kapitein niet. 289 00:39:35,569 --> 00:39:38,083 Die kapitein bestaat toch niet. 290 00:39:40,532 --> 00:39:43,410 Jij bent er belabberd aan toe. 291 00:39:43,702 --> 00:39:47,012 Zullen we de grog openen tegen z'n groeipijntjes ? 292 00:39:47,331 --> 00:39:52,883 Niet zonder toestemming van de kapitein. - Die kan m'n rug op. 293 00:39:53,295 --> 00:39:55,172 Ga 's opzij. 294 00:39:55,422 --> 00:39:59,938 Dat is mijn medicijn. - En vast met 'n stevige werking. 295 00:40:01,678 --> 00:40:04,112 Geen medicijn voor u, Mr. Flask. 296 00:40:06,600 --> 00:40:10,513 Zullen we onze nieuwe pup 's gaan dopen, heren ? 297 00:40:15,067 --> 00:40:16,500 Kom hier, knul. 298 00:40:26,495 --> 00:40:30,613 Neem nu maar 'n slok. Dat verlicht de pijn. 299 00:40:30,958 --> 00:40:35,270 Neem er nog maar een. Straks krijgen we 'n droge periode. 300 00:40:37,172 --> 00:40:40,642 Ja, zo drinkt 'n echte kerel. 301 00:40:40,968 --> 00:40:44,085 Rustig aan, dit is niet voor jou. 302 00:40:44,388 --> 00:40:46,140 Geef me die kroes. 303 00:40:47,683 --> 00:40:50,561 Drink maar op, jonge pup. 304 00:40:50,853 --> 00:40:54,323 Drink op je eerste dooie walvis. 305 00:41:13,292 --> 00:41:14,725 Hou je waffel. 306 00:41:24,345 --> 00:41:29,942 Hij is dat been kwijtgeraakt aan 'n walvis. Opgevroten. 307 00:41:30,351 --> 00:41:36,904 Afgebeten door de verschrikkelijkste vis die ooit met 'n boot in aanvaring kwam. 308 00:41:37,358 --> 00:41:42,227 Een afschrikwekkend beest, zeggen ze. En gruwelijk kwaad. 309 00:41:46,742 --> 00:41:50,098 Geen enkele walvis laat graag op zich jagen. 310 00:41:52,081 --> 00:41:56,472 En ik wil geen kerel op mijn boot die niet bang voor ze is. 311 00:41:56,836 --> 00:41:59,987 Ik wil er niet een die dat wel is. 312 00:42:00,298 --> 00:42:06,771 Ik heb op potvissen gejaagd met een lek schip voor de kust van Kaap Hoorn. 313 00:42:11,475 --> 00:42:13,989 Hoe zit 't met kapitein Ahab ? 314 00:42:14,270 --> 00:42:20,061 Ahab ? Die heeft meer walvissen gevangen dan wij allemaal bij elkaar. 315 00:42:21,694 --> 00:42:25,573 Hij heeft er 's vijftien afgemaakt op een dag. 316 00:42:25,907 --> 00:42:30,219 En die ene die hem z'n been afnam ? Heeft ie die ook gedood ? 317 00:42:30,578 --> 00:42:32,534 Dat weet ik niet. 318 00:42:32,789 --> 00:42:37,738 Wat ik wel weet is dat een forse potvis... 319 00:42:38,127 --> 00:42:43,485 binnen 'n paar seconden een schip kan rammen en tot zinken brengen. 320 00:42:43,883 --> 00:42:45,635 Zelfs 'n oorlogsschip. 321 00:42:45,885 --> 00:42:48,957 En ze zijn uit op mensenbloed. 322 00:42:49,263 --> 00:42:55,611 Haaien zijn zo bang dat ze zich op de rotsen storten om aan ze te ontkomen. 323 00:42:58,439 --> 00:43:02,557 Van al dat gepraat krijg ik gewoon de kriebels. 324 00:43:36,603 --> 00:43:38,480 Roep de wacht, Mr. Stubb. 325 00:43:39,647 --> 00:43:44,562 Eerste wacht. Alle hens aan dek. 326 00:43:56,539 --> 00:43:58,257 De eerste wacht. 327 00:44:07,217 --> 00:44:12,371 Hou je stil, stuk schorem. Straks sla ik je oor nog plat. 328 00:44:14,391 --> 00:44:16,586 Ik heb nog nooit gemist. 329 00:44:27,112 --> 00:44:30,184 Alle hens aan dek. 330 00:44:30,490 --> 00:44:35,041 Kom op, stelletje onbeschofte ijdeltuiten. 331 00:44:35,412 --> 00:44:37,482 Hou op met die mooimakerij. 332 00:44:44,963 --> 00:44:48,638 Jij staat op de uitkijk. Het kraaiennest in. 333 00:44:48,967 --> 00:44:52,357 Pardon. Queequeg wil kraaiennest in. 334 00:44:52,679 --> 00:44:59,471 Nee, ieder op z'n beurt. En nu moet dit moederskindje zich maar 's bewijzen. 335 00:44:59,937 --> 00:45:01,370 Aan de slag. 336 00:45:11,114 --> 00:45:14,504 Klimmen, man. En snel 'n beetje. 337 00:45:51,238 --> 00:45:53,115 Mooi werk, pup. 338 00:46:10,132 --> 00:46:11,565 Hijsen. 339 00:46:15,012 --> 00:46:20,962 U bent 'n harde leermeester, Mr. Stubb. - We maken nog wel 'n zeeman van 'm. 340 00:46:31,987 --> 00:46:36,503 Blijf op je hoede, en houd alles goed in de gaten. 341 00:46:55,052 --> 00:46:59,091 Wie zijn die malle jongens ? - Ik zou 't niet weten. 342 00:47:01,434 --> 00:47:03,231 Ze staan me niet aan. 343 00:47:11,778 --> 00:47:13,769 Ga benedendeks, Pip. 344 00:47:39,097 --> 00:47:45,332 Roep iedereen naar 't achterdek. - Alle hens naar achteren. 345 00:47:45,770 --> 00:47:49,888 Jullie hebben 't gehoord. Allemaal naar achteren. 346 00:47:51,568 --> 00:47:54,924 Is iedereen er, Mr. Starbuck ? 347 00:47:58,825 --> 00:48:00,543 Haal ze uit de mast. 348 00:48:05,123 --> 00:48:07,159 Haal ze uit de mast. 349 00:48:07,417 --> 00:48:10,727 Allemaal uit de mast. 350 00:48:11,045 --> 00:48:15,243 Allemaal naar beneden. En 'n beetje snel, landrotten. 351 00:48:22,432 --> 00:48:24,582 Kijk 'm nou toch, Flask. 352 00:48:24,851 --> 00:48:31,040 Het lijkt wel of er 'n kip in 'm zit die aan de schaal pikt om eruit te komen. 353 00:48:49,876 --> 00:48:51,867 Alle mannen zijn bijeen. 354 00:48:59,928 --> 00:49:03,159 Wat doen jullie als jullie 'n walvis zien ? 355 00:49:05,767 --> 00:49:08,156 Roepen dat hij er is. 356 00:49:08,436 --> 00:49:11,394 Mooi zo. En dan ? 357 00:49:13,608 --> 00:49:17,044 De boten laten zakken en achter hem aan. 358 00:49:17,362 --> 00:49:22,641 En wat is jullie motto als je hem achtervolgt ? 359 00:49:23,035 --> 00:49:26,266 Een dode walvis of 'n gezonken boot. 360 00:49:37,633 --> 00:49:39,066 Kijk hier 's. 361 00:49:41,178 --> 00:49:42,611 Zien jullie dit ? 362 00:49:45,474 --> 00:49:48,068 Dit is dertig gram Spaans goud. 363 00:49:49,770 --> 00:49:56,448 Een munt van zestien dollar. Zien jullie hem, mannen ? 364 00:49:58,612 --> 00:50:01,046 Zien jullie dat, mannen ? 365 00:50:08,455 --> 00:50:11,765 Geef me uw beste hamer, timmerman. 366 00:50:12,084 --> 00:50:14,359 En 'n stevige ijzernagel. 367 00:50:19,216 --> 00:50:22,731 Wie van jullie als eerste beslag weet te leggen... 368 00:50:23,053 --> 00:50:26,329 op de witte walvis... - De witte ? 369 00:50:26,640 --> 00:50:30,553 Inderdaad, Mr. Flask. Een witte walvis. 370 00:50:30,894 --> 00:50:34,773 Met 'n doorgroefde kop en 'n scheve kaak. 371 00:50:35,107 --> 00:50:40,659 Wie van jullie me die sneeuwwitte walvis weet te bezorgen... 372 00:50:41,071 --> 00:50:44,780 met gaten in z'n staartvin geboord... 373 00:50:45,117 --> 00:50:51,033 Wie van jullie me die vervloekte walvis weet te brengen... 374 00:50:51,457 --> 00:50:53,687 krijgt deze gouden munt. 375 00:50:55,836 --> 00:50:59,033 Zeker de walvis die men Moby Dick noemt ? 376 00:51:04,762 --> 00:51:07,071 Kent u de witte walvis dan ? 377 00:51:07,348 --> 00:51:11,864 Hij heeft 'n vreemd spuitgat, groot en omgeven door witte wol. 378 00:51:12,228 --> 00:51:15,425 Dat is 'm. Queequeg kent hem. 379 00:51:15,731 --> 00:51:20,851 Heeft veel harpoensperen in huid. Helemaal verdraaid, als... 380 00:51:21,237 --> 00:51:24,673 Verdraaid als 'n stel kurkentrekkers. 381 00:51:24,990 --> 00:51:29,666 Er zitten veel harpoenen in hem, als even zovele kurkentrekkers. 382 00:51:30,037 --> 00:51:36,795 En z'n spuitgat is groot, Dagoo. Zo dik als 'n pak wol uit Nantucket. 383 00:51:37,253 --> 00:51:43,283 En inderdaad, Tashtego, bij de dood en alle duivels, die walvis is Moby Dick. 384 00:51:43,718 --> 00:51:47,108 Jullie hebben Moby Dick gezien. 385 00:51:50,266 --> 00:51:54,896 Kapitein Ahab, was 't niet Moby Dick die uw been heeft afgebeten ? 386 00:51:59,817 --> 00:52:02,172 Inderdaad, Mr. Starbuck. 387 00:52:04,238 --> 00:52:08,709 Inderdaad, mannen. Moby Dick heeft me ontmast. 388 00:52:09,077 --> 00:52:14,913 Moby Dick maaide m'n been weg zoals 'n grasmaaier 'n grassprietje. 389 00:52:15,333 --> 00:52:20,566 Moby Dick bezorgde me de dooie stomp waar ik nu op sta. 390 00:52:20,963 --> 00:52:24,876 Hij maakte voor altijd een houtenpoot van me. 391 00:52:27,679 --> 00:52:32,230 Ik zal die walvis opjagen rond Kaap de Goede Hoop en Kaap Hoorn... 392 00:52:32,600 --> 00:52:37,833 tot aan de Noorse Maelstrom en het hellevuur, voor ik het opgeef. 393 00:52:38,231 --> 00:52:41,940 Hiervoor hebben jullie aangemonsterd. 394 00:52:42,277 --> 00:52:46,236 We achtervolgen die walvis door alle oceanen... 395 00:52:46,573 --> 00:52:51,727 tot hij zwart bloed spuit en met z'n vinnen naar buiten omrolt. 396 00:52:58,960 --> 00:53:03,112 Wat zeggen jullie ervan ? Bezegelen we 't met 'n handdruk ? 397 00:53:03,465 --> 00:53:07,060 Jullie zien er echt dapper uit. 398 00:53:07,385 --> 00:53:12,459 Een scherpe blik voor de witte walvis. - Scherp staal voor Moby Dick. 399 00:53:16,352 --> 00:53:19,947 God zegene jullie allen, mannen. 400 00:53:20,273 --> 00:53:26,348 Bottelier, ga 'n grote maat grog halen. Echt 'n grote maat. 401 00:53:33,745 --> 00:53:36,657 Vanwaar dat lange gezicht ? 402 00:53:36,957 --> 00:53:42,350 Wilt u niet op de witte walvis jagen ? Ziet u niets in Moby Dick ? 403 00:53:48,844 --> 00:53:53,474 Jazeker. Ik ziet iets in z'n dodelijke kaken... 404 00:53:53,849 --> 00:53:57,478 als dat deel uitmaakt van onze taak. 405 00:53:57,811 --> 00:54:01,645 Ik kom voor walvissen, niet voor de wraak van m'n commandant. 406 00:54:01,982 --> 00:54:05,338 Hoeveel vaten traan levert die wraak op ? 407 00:54:05,652 --> 00:54:10,442 Moeten we alles wat we doen afmeten aan de opbrengst ? 408 00:54:10,824 --> 00:54:16,023 Laat me u dan vertellen dat mijn wraak heel wat zal opleveren. Hier. 409 00:54:20,500 --> 00:54:26,052 Wat wilt u van mij, kapitein ? - Ik wil dat u 'n vin raakt. 410 00:54:26,465 --> 00:54:31,744 Geen onoverkomelijke taak voor u, de beste lansier van Nantucket. 411 00:54:32,137 --> 00:54:37,291 Van deze hele bemanning zult u de minste terughoudendheid betrachten. 412 00:54:37,684 --> 00:54:39,117 Zeg wat, man. 413 00:54:42,773 --> 00:54:45,924 Uw zwijgen spreekt boekdelen. 414 00:54:46,235 --> 00:54:47,668 De maat grog. 415 00:54:56,954 --> 00:54:59,263 Drink en geef door. 416 00:54:59,540 --> 00:55:03,328 Kort nippen, lang doorslikken. 417 00:55:13,721 --> 00:55:20,240 Zo hard als Satans hoef. Geef maar rond. Mooi gezegd, het is bijna leeg. 418 00:55:20,686 --> 00:55:22,916 Drink, voor de mannen. 419 00:55:23,188 --> 00:55:24,906 Geef me er nog een. 420 00:55:27,234 --> 00:55:33,070 Hier is 'n gat, dus is 't ook weer snel verdwenen. 421 00:55:37,036 --> 00:55:38,469 Luister, mannen. 422 00:55:40,748 --> 00:55:47,620 Ik wil 'n gewoonte van m'n vissende voorouders nieuw leven inblazen. 423 00:55:49,006 --> 00:55:51,474 De ijzers, smid. 424 00:55:51,759 --> 00:55:57,755 Kom bij me staan, stuurlui. De harpoeniers hier, speer in de hand. 425 00:55:58,182 --> 00:55:59,854 Allemaal zeelui. 426 00:56:00,101 --> 00:56:02,137 Welnu, stuurlui... 427 00:56:02,394 --> 00:56:04,954 Kruis jullie lansen voor me. 428 00:56:16,283 --> 00:56:18,877 Voelen jullie de schok ervan ? 429 00:56:22,206 --> 00:56:24,561 Mijn eigen geladenheid. 430 00:56:26,669 --> 00:56:30,503 Ik benoem jullie tot hofschenkers... 431 00:56:30,840 --> 00:56:34,196 voor mijn drie heidense stamgenoten. 432 00:56:36,178 --> 00:56:40,854 Draai ze om, keer ze ondersteboven, laat me het drinkeinde zien. 433 00:56:41,225 --> 00:56:45,013 Bottelier, hou ze vast terwijl ik ze vul. 434 00:57:14,509 --> 00:57:19,139 Gedrie�n staan jullie daar. 435 00:57:20,890 --> 00:57:24,485 Wijd de moordenaarskelken. Stoot ze aan. 436 00:57:29,565 --> 00:57:34,958 Mr. Starbuck, u bent nu bondgenoten in een ondeelbaar verbond. 437 00:57:35,363 --> 00:57:41,438 Drink nu, mannen. Drink, harpoeniers die aan de boeg van de walvisvaarder staan. 438 00:57:41,870 --> 00:57:44,430 Drink nu en zweer... 439 00:57:44,706 --> 00:57:47,140 op de dood van Moby Dick. 440 00:57:49,419 --> 00:57:51,091 Drink en zweer. 441 00:57:54,591 --> 00:58:00,860 Moge God ons allen de dood injagen als wij Moby Dick niet de dood injagen. 442 00:58:01,306 --> 00:58:03,866 Mr. Starbuck, het is gebeurd. 443 00:58:04,142 --> 00:58:06,861 Dood aan Moby Dick. 444 00:58:46,893 --> 00:58:49,202 Hou op met dat heidense gebrul. 445 01:00:05,472 --> 01:00:07,906 Oude pijp van me. 446 01:00:08,183 --> 01:00:11,698 Het rookt zwaar als 't genot er niet meer is. 447 01:00:15,774 --> 01:00:18,846 Vroeger bood 't maanlicht me troost. 448 01:00:22,072 --> 01:00:27,590 Dat is niet meer zo. Dit prachtige licht verlicht mij niet. 449 01:00:31,081 --> 01:00:34,630 Alle schoonheid doet mij pijn. 450 01:00:34,960 --> 01:00:41,479 Verdoemd, zo plotseling en kwaadaardig. Verdoemd temidden van het paradijs. 451 01:00:45,262 --> 01:00:48,334 Wat heb ik nog te stellen met genot ? 452 01:00:49,558 --> 01:00:51,833 Met welk genot dan ook ? 453 01:01:28,806 --> 01:01:30,239 Wat is dat ? 454 01:01:34,854 --> 01:01:37,084 Zijn dat zeemeerminnen ? 455 01:01:39,484 --> 01:01:43,238 Walvissen. Ze zingen elkaar toe. 456 01:01:51,329 --> 01:01:53,479 Ga maar naar bed, Pip. 457 01:02:05,385 --> 01:02:07,341 Mag ik binnenkomen ? 458 01:02:09,430 --> 01:02:11,182 Had u me geroepen ? 459 01:02:17,689 --> 01:02:24,162 Wij zijn onlosmakelijk met elkaar verbonden voor de duur van deze reis. 460 01:02:25,863 --> 01:02:30,732 Intelligente mannen tussen wilden mogen elkaar niet vreemd zijn. 461 01:02:31,119 --> 01:02:34,077 Dat wil ik ook niet. Ik ben aan u gebonden. 462 01:02:34,372 --> 01:02:35,805 Mooi zo. 463 01:02:39,169 --> 01:02:40,727 Hier. 464 01:02:40,962 --> 01:02:42,395 Kom 's kijken. 465 01:02:44,174 --> 01:02:47,564 De trekroute van de potvis. 466 01:02:47,886 --> 01:02:54,325 Geen schip heeft ooit op 'n kaart gevaren die zo nauwkeurig precies was. 467 01:02:54,768 --> 01:02:59,717 Van de Azoren, via St. Helena, Kaap de Goede Hoop en Java naar Japan. 468 01:03:00,106 --> 01:03:03,098 Tijd en getijden kennen geen grenzen. 469 01:03:03,401 --> 01:03:06,871 Moby Dick heeft de waterwereld voor zich. 470 01:03:07,197 --> 01:03:10,746 Ik weet waar hij zich ophoudt, waar hij zich voedt. 471 01:03:11,076 --> 01:03:14,546 Van de Seychellen tot aan Volcano Bay. 472 01:03:14,871 --> 01:03:19,387 Hier ligt Nantucket, waar onze vrouwen en kinderen ons opwachten. 473 01:03:19,751 --> 01:03:25,348 Ze lopen met de koters de heuvel op om 'n glimp van onze zeilen op te vangen. 474 01:03:25,757 --> 01:03:31,070 Uw vrouw en zoon zijn daar ook bij. We mogen ze niet teleurstellen. 475 01:03:31,471 --> 01:03:36,943 Ik smacht niet naar gevaar. Het is mijn doel om veilig terug te keren. 476 01:03:37,352 --> 01:03:38,910 Met 'n vol ruim. 477 01:03:39,146 --> 01:03:41,023 Dat is onze opdracht. 478 01:03:53,702 --> 01:03:56,500 Totdat dit gebeurd is... 479 01:03:56,788 --> 01:04:00,781 is het gezicht van m'n zoon als de palm van deze hand. 480 01:04:01,126 --> 01:04:03,640 Zonder lippen of kenmerken. 481 01:04:07,841 --> 01:04:12,312 Alle doelen zijn slechts bordkartonnen maskers... 482 01:04:12,679 --> 01:04:20,188 waarachter iets onbekends de contouren van z'n gezicht naar voren brengt. 483 01:04:20,687 --> 01:04:24,919 Als de mens toe wil slaan, moet hij door dat masker slaan. 484 01:04:25,275 --> 01:04:30,269 De gevangene kan slechts ontsnappen door de muur neer te halen. 485 01:04:30,656 --> 01:04:36,288 En is die walvis uw muur, uw masker ? - Hij stelt me m'n opdracht. 486 01:04:36,703 --> 01:04:38,455 Hij overstelpt me. 487 01:04:38,705 --> 01:04:44,462 Ik zie in hem afgrijselijke kracht, ge... combineert met ondoorgrondelijk kwaad. 488 01:04:44,878 --> 01:04:48,507 Het was 'n domme bruut die u uw been afnam. 489 01:04:48,841 --> 01:04:51,913 Hij trof u vanuit blind instinct. 490 01:04:52,219 --> 01:04:57,691 Of die walvis nu middel of doel was, ik zal me op hem wreken. 491 01:04:59,893 --> 01:05:06,002 Zulke woede is waanzin. Wraak zoeken bij 'n stom beest is godslasterlijk. 492 01:05:06,442 --> 01:05:11,038 Wat ik heb gedaan, heb ik gewild. En wat ik wil, doe ik. 493 01:05:11,405 --> 01:05:16,399 Dat is al besloten, miljarden jaren voor deze oceaan hier was. 494 01:05:16,869 --> 01:05:22,944 Praat me niet van godslastering. Ik zou de zon nog doden als die me beledigde. 495 01:05:23,375 --> 01:05:29,086 Ik ben de profeet en de vervuller. Wie staat er nog boven mij ? 496 01:05:40,101 --> 01:05:41,693 U ziet bleek. 497 01:05:44,730 --> 01:05:47,369 Denkt u soms dat ik gek ben ? 498 01:05:49,860 --> 01:05:52,852 Vergeef 't me, kapitein. 499 01:05:54,073 --> 01:05:56,507 Ik ben niet gek. 500 01:05:56,784 --> 01:05:59,742 In ben de woedende waanzin. 501 01:06:00,037 --> 01:06:01,993 U bent m'n kapitein... 502 01:06:04,083 --> 01:06:08,998 maar ik bevecht liever geen vis die te graag wil vechten. 503 01:06:09,380 --> 01:06:14,659 Ik ben op zee om walvissen te doden en daar m'n brood mee te verdienen... 504 01:06:15,052 --> 01:06:18,249 en niet om door hen gedood te worden. 505 01:06:41,329 --> 01:06:43,160 Daar spuit ie. 506 01:06:47,460 --> 01:06:51,294 Aan stuurboord, kapitein. Een half geweerschot ver. 507 01:06:54,884 --> 01:06:56,397 M'n verrekijker. 508 01:07:12,735 --> 01:07:14,965 Een hele school, Starbuck. 509 01:07:15,238 --> 01:07:17,069 Staartvinnen in zicht. 510 01:07:20,827 --> 01:07:23,819 Klaar om de boten te laten zakken. 511 01:07:24,122 --> 01:07:26,078 Laat maar zakken. 512 01:07:28,376 --> 01:07:29,809 Meester ? 513 01:07:49,022 --> 01:07:52,059 Naar beneden met die hap, Dough-boy. 514 01:07:53,610 --> 01:07:58,445 Ga naar de achtersteven toe. En snel 'n beetje. 515 01:08:02,369 --> 01:08:08,239 Stop. Kijk die duivels nou toch 's. Achter ze aan. 516 01:08:17,050 --> 01:08:23,398 Die mooie jongens. Laat die doerakken maar 's zweten voor hun geld. 517 01:08:30,230 --> 01:08:33,347 Daar spuit ie, recht voor ons. 518 01:08:33,650 --> 01:08:39,202 Roeien, mannen. Er zwemt daar voor 'n fortuin aan traan. 519 01:08:39,614 --> 01:08:42,651 Dat is je taak. Daarvoor zijn jullie hier. 520 01:08:42,951 --> 01:08:46,068 Toewijding en winst, hand in hand. 521 01:08:49,833 --> 01:08:55,783 We gaan eropaf en storten ons in dood en verderf. 522 01:08:59,176 --> 01:09:01,053 Zet 'm op, jongens. 523 01:09:01,303 --> 01:09:04,420 Queequeg, sta op en geef hem z'n vet. 524 01:09:30,457 --> 01:09:34,530 Heeft de kapitein ze gestuurd om ons voor gek te zetten ? 525 01:09:34,878 --> 01:09:39,633 Let maar niet op ze, Flask. - Wat maakt 't uit wie ze zijn ? 526 01:09:40,008 --> 01:09:42,841 Hoe meer zielen, hoe meer vreugd. 527 01:10:00,195 --> 01:10:04,188 Kom op, dan. Mooie lange slagen, jongens. 528 01:10:04,533 --> 01:10:07,252 Hout op huid. 529 01:11:09,015 --> 01:11:13,054 Ishmael, geef me je hand maar. Toe maar. 530 01:11:30,036 --> 01:11:31,469 Vaart minderen. 531 01:11:38,336 --> 01:11:41,248 Hebt u Mr. Flask soms gezien ? 532 01:11:43,633 --> 01:11:46,193 Hierheen, jongens. 533 01:11:57,689 --> 01:12:01,602 Goddeloos stuk snot, waar zit je nou ? 534 01:12:04,529 --> 01:12:06,201 Daar ben je dus. 535 01:12:08,408 --> 01:12:10,638 We hebben 'm gevonden. 536 01:12:20,712 --> 01:12:24,466 Vis hem er maar uit. - Voor of na de haaien ? 537 01:12:24,799 --> 01:12:28,030 Die spugen 'm na een hap weer uit. 538 01:12:28,344 --> 01:12:32,223 We gaan naar 'm toe. Weg bij die buitenlanders. 539 01:12:42,108 --> 01:12:46,977 Waarom is iedereen zo vrolijk ? We waren bijna verdronken. 540 01:12:47,364 --> 01:12:51,994 Dat is nou walvisvangst. Zo gaat dat altijd. 541 01:13:01,586 --> 01:13:07,024 Die gore buitenlandse apen. Pakken ze zomaar onze walvis af. 542 01:13:07,425 --> 01:13:13,455 Wat is 't eigenlijk voor schepsel ? - Een schepsel uit onze dromen. 543 01:13:13,890 --> 01:13:17,121 Hoe bedoel je ? Een geest of zoiets ? 544 01:13:18,395 --> 01:13:20,386 Ja, of 'n duivel. 545 01:13:21,565 --> 01:13:27,037 Hij is 'n duivel. Je ziet 't niet omdat ie z'n staart verbergt. 546 01:13:30,615 --> 01:13:36,167 Waar zou ie met de kapitein over praten, met die gladde tong van 'm ? 547 01:13:36,580 --> 01:13:39,174 Ze sluiten vast 'n akkoord. 548 01:13:40,667 --> 01:13:42,623 Dat is 't, Starbuck. 549 01:13:45,672 --> 01:13:49,108 Ahab is gebrand op die witte walvis, h� ? 550 01:13:49,426 --> 01:13:54,898 En die duivel probeert ondertussen z'n zilveren horloge weg te kapen. 551 01:13:55,307 --> 01:13:56,740 Of z'n ziel. 552 01:13:59,227 --> 01:14:00,660 Z'n ziel ? 553 01:14:02,689 --> 01:14:04,805 Ja, z'n ziel. 554 01:14:08,654 --> 01:14:10,690 Kom 's even helpen. 555 01:14:12,616 --> 01:14:14,049 Meer vaten. 556 01:14:18,497 --> 01:14:19,930 Help me 's even. 557 01:14:23,585 --> 01:14:27,100 Hemel nog aan toe. De gieren van de zee. 558 01:14:27,423 --> 01:14:32,417 Waarom zeg je dat ? Queequeg niet begrijpen. 559 01:14:32,803 --> 01:14:34,236 Ik bedoel... 560 01:14:35,431 --> 01:14:39,982 dat de wreedheid van dieren overtroffen wordt door de mens. 561 01:14:48,777 --> 01:14:54,090 Moet je die duivels zien. Lanterfanten terwijl de rest zich afbeult. 562 01:14:55,993 --> 01:14:59,065 Laat iemand ze maar 's aanpakken. 563 01:15:10,799 --> 01:15:12,232 Schrobben. 564 01:15:24,480 --> 01:15:29,031 Ik moet u vragen uw buitenlanders aan 't werk te zetten. 565 01:15:29,402 --> 01:15:32,792 Hun gelanterfant is slecht voor 't moreel. 566 01:15:34,740 --> 01:15:36,571 Hoorde u me niet ? 567 01:15:36,826 --> 01:15:41,741 Ze zijn hier niet als zeelui, maar slechts voor een enkel doel: 568 01:15:42,123 --> 01:15:44,034 De witte walvis doden. 569 01:15:44,291 --> 01:15:46,759 Schip aan stuurboord. 570 01:15:55,344 --> 01:15:57,300 Britten. 571 01:15:57,555 --> 01:16:00,433 Bereid u voor om bezoek te ontvangen. 572 01:16:07,857 --> 01:16:09,927 Hij komt hierheen. 573 01:16:34,926 --> 01:16:38,396 Geef me 's een kus. Toe dan. 574 01:17:08,293 --> 01:17:12,923 Mag ik de boten laten zakken ? - Geen toestemming. 575 01:17:13,298 --> 01:17:15,334 De mannen rekenen er op. 576 01:17:38,698 --> 01:17:40,131 Welkom aan boord. 577 01:17:40,367 --> 01:17:43,439 Kapitein Ahab. Welkom op de Pequod. 578 01:17:43,745 --> 01:17:47,704 We hebben 'n vol schip en we zijn op weg naar huis. 579 01:17:48,041 --> 01:17:49,997 Wij zijn nog leeg. 580 01:17:50,251 --> 01:17:56,360 Ik wens u succes. Mijn mannen vonden zelfs vrouwen op de Fiji-eilanden. 581 01:17:56,800 --> 01:17:58,472 Dat zie ik. 582 01:17:58,718 --> 01:18:02,154 Hebt u soms 'n witte walvis gezien ? 583 01:18:04,432 --> 01:18:08,903 Bedoelt u de witte walvis ? Die ze Moby Dick noemen ? 584 01:18:11,898 --> 01:18:13,331 Ziet u dit ? 585 01:18:16,820 --> 01:18:19,653 U 'n arm die niets vast kan houden... 586 01:18:19,948 --> 01:18:22,667 en ik 'n been dat niet kan rennen. 587 01:18:22,951 --> 01:18:26,102 De witte walvis ? - Inderdaad. 588 01:18:26,413 --> 01:18:31,328 Moby Dick heeft u dus uw arm ontnomen. - En u uw been. 589 01:18:35,297 --> 01:18:39,085 Was 't een enorme walvis, zo oud als Genesis... 590 01:18:39,426 --> 01:18:43,180 met 'n melkwitte kop ? - En harpoenen in z'n romp. 591 01:18:43,513 --> 01:18:48,871 En 'n razende woede. - Door mij. Door mijn harpoenen. 592 01:18:49,269 --> 01:18:52,022 Vertel maar hoe 't gegaan is. 593 01:18:52,314 --> 01:18:56,387 De dokter deed z'n best, maar moest 'm toch afhakken. 594 01:18:56,735 --> 01:19:00,284 Gelukkig was m'n vrouw aan boord om me te troosten. 595 01:19:00,614 --> 01:19:03,811 Maar hoe verging 't de witte walvis ? 596 01:19:04,117 --> 01:19:10,590 Toen ie m'n boten lek had geslagen, hebben we 'm een tijd niet gezien. 597 01:19:11,041 --> 01:19:13,475 U kruiste z'n pad weer ? - Twee maal. 598 01:19:13,752 --> 01:19:17,825 Maar u kon 'm niet vastleggen ? - Waarom zou ik ? 599 01:19:18,173 --> 01:19:20,767 Vindt u een arm niet genoeg ? 600 01:19:21,051 --> 01:19:24,726 Dat witte monster bijt niet, hij verzwelgt. 601 01:19:25,055 --> 01:19:30,891 Ik heb 'n vrouw aan boord, en 'n rijke lading. Waarom zou ik dat risico nemen ? 602 01:19:31,311 --> 01:19:35,304 Nee, dank u. Voor mij geen witte walvissen meer. 603 01:19:35,649 --> 01:19:40,598 Je kunt 'm beter met rust laten. - Er wordt toch wel op hem gejaagd. 604 01:19:40,988 --> 01:19:45,345 Wat beter alleen gelaten kan worden, is de grootste uitdaging. 605 01:19:45,701 --> 01:19:50,570 Wanneer hebt u 'm voor 't laatst gezien ? - Uw bloed kookt zowat. 606 01:19:50,956 --> 01:19:54,915 Welke kant ging hij op ? - Naar 't oosten. 607 01:19:55,252 --> 01:20:01,521 Hijs onmiddellijk de zeilen. We hebben al genoeg tijd verspild. 608 01:20:01,967 --> 01:20:04,481 Is hij krankzinnig of zo ? 609 01:20:04,762 --> 01:20:08,391 M'n excuses. Het is de pijn in z'n stomp. 610 01:20:08,724 --> 01:20:10,521 Die vent is gek. 611 01:20:10,768 --> 01:20:14,317 Weg, jongens. Ik blijf niet langer aan boord. 612 01:20:14,647 --> 01:20:17,719 Hijs de zeilen, Mr. Starbuck. 613 01:20:18,025 --> 01:20:23,657 Ga niet achter Moby Dick aan, kapitein. Pas op, hij is 'n demon. 614 01:20:24,073 --> 01:20:26,951 U wacht 'n godslasterlijk einde. 615 01:20:27,243 --> 01:20:29,837 Omhoog. - Gondel komt er aan. 616 01:20:30,121 --> 01:20:31,918 Vervloekt. 617 01:20:32,164 --> 01:20:36,521 Starbuck, hijs onmiddellijk de zeilen. 618 01:20:36,877 --> 01:20:41,393 Nog 'n uurtje, kapitein. Alstublieft. - Nu meteen. 619 01:21:00,109 --> 01:21:05,263 Die ouwe is z'n verstand kwijt. - Die rotzak heeft geen hart. 620 01:21:05,656 --> 01:21:10,650 Beter 'n humeurige goeie kapitein dan 'n vrolijke slechte. 621 01:21:18,336 --> 01:21:21,726 Niet nu. Laat me met rust. 622 01:21:23,549 --> 01:21:28,543 Doe dit, doe dat. Waarom komt Dough-boy niet van z'n luie reet ? 623 01:21:28,930 --> 01:21:30,363 Opstaan. 624 01:21:47,991 --> 01:21:52,860 Problemen, tweede stuurman ? - Niks ernstigs, kapitein. 625 01:21:59,127 --> 01:22:02,915 We zullen in maanden geen ander schip meer zien. 626 01:22:03,256 --> 01:22:06,373 Heel onverstandig de mannen dit te ontzeggen. 627 01:22:06,676 --> 01:22:10,589 Dit is 'n walvisvaarder, geen herensoci�teit 628 01:22:33,244 --> 01:22:34,916 Op naar 't kraaiennest. 629 01:22:36,081 --> 01:22:37,833 Ik heb geen wacht. 630 01:22:43,922 --> 01:22:47,437 Ik zal zorgen dat je gestraft wordt. 631 01:22:47,759 --> 01:22:51,798 Naar 't kraaiennest. - U hoeft niet zo te schreeuwen. 632 01:22:54,683 --> 01:22:56,116 Lopen. 633 01:23:01,815 --> 01:23:04,204 Klimmen met dat luie lijf. 634 01:23:04,484 --> 01:23:06,520 Vuile aap uit St. Jago. 635 01:23:10,157 --> 01:23:13,035 Mogen jullie met z'n allen verdrinken. 636 01:23:17,998 --> 01:23:20,956 Ik hou 'm in de gaten. - Mooi zo. 637 01:25:29,547 --> 01:25:34,780 Er waren die met schepen de zee bevoeren en handel dreven op de grote wateren. 638 01:25:42,476 --> 01:25:47,186 Zij zagen de werken des Heren en zijn wonderen in de diepte. 639 01:25:51,194 --> 01:25:57,667 Heer van alle zee�n in Uw handen bevelen wij de geest van deze zeeman. 640 01:26:06,084 --> 01:26:07,517 Het zij zo. 641 01:26:09,045 --> 01:26:15,564 We worden in pijn geboren, we verdienen om zo te sterven, in 'n anoniem graf. 642 01:26:18,054 --> 01:26:20,284 En met welk doel, kapitein ? 643 01:26:22,392 --> 01:26:26,544 Een godslasterlijk doel, zoals de Engelse kapitein zei ? 644 01:26:26,896 --> 01:26:30,935 Het leven houdt ons in de hand, niet andersom. 645 01:26:31,276 --> 01:26:36,953 Ik mag u niks vragen. Het is mijn miserabel lot u te gehoorzamen. 646 01:26:37,365 --> 01:26:41,404 Ik geef mezelf de schuld van de dood van deze zeeman. 647 01:26:41,744 --> 01:26:43,336 Een roekeloze zeeman. 648 01:26:43,580 --> 01:26:48,176 Nee, het is 'n voorteken. Een slechte profetie. 649 01:26:48,543 --> 01:26:53,298 Wat nou profetie ? Ik zal jullie je profetie geven: 650 01:26:53,673 --> 01:26:55,903 Dood aan Moby Dick. 651 01:26:56,176 --> 01:27:00,089 Jullie zijn verplicht aan de vervulling van die profetie. 652 01:27:00,430 --> 01:27:04,139 Dood aan mijn verminker, aan Moby Dick. 653 01:27:04,476 --> 01:27:08,833 De goden slaan me neer, maar ik kom weer overeind. 654 01:27:09,189 --> 01:27:14,309 En nu rennen ze hard weg en verstoppen ze zich voor mij. 655 01:27:14,694 --> 01:27:19,768 Kom tevoorschijn. Kom achter die wolken vandaan. 656 01:27:20,158 --> 01:27:23,355 Kom me dan terneerslaan. 657 01:27:23,662 --> 01:27:27,860 Ik heb geen lang geweer om jullie te bereiken. 658 01:27:28,208 --> 01:27:32,486 Probeer maar 's aan mij te ontkomen. 659 01:27:33,880 --> 01:27:37,668 Dat lukt niet. Dan ontkomen jullie aan jezelf. 660 01:27:38,009 --> 01:27:40,398 Dat lukt jullie nooit. 661 01:27:40,679 --> 01:27:45,992 Als de rails zijn klaargelegd waarop mijn ziel zal lopen... 662 01:27:46,393 --> 01:27:48,384 kan niets me tegenhouden. 663 01:27:48,645 --> 01:27:50,681 Daar spuit ie. 664 01:27:50,939 --> 01:27:55,012 Hij spuit aan stuurboord. De witte walvis. 665 01:28:22,137 --> 01:28:25,891 Hij heeft 'm opgeroepen. - De duivel in eigen persoon. 666 01:29:13,034 --> 01:29:23,470 Nederlandse ondertiteling bewerkt door : ToYoSoFt 667 01:29:23,520 --> 01:29:28,070 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 54583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.