All language subtitles for Mission.Impossible.S02E05.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,082 --> 00:01:23,651 Man: GOOD MORNING, MR. PHELPS. 2 00:01:23,684 --> 00:01:25,786 AS YOU KNOW, FOR THE PAST 20 YEARS, 3 00:01:25,819 --> 00:01:28,789 THE UNITED NATIONS HAS WORKED THROUGHOUT THE NEAR EAST 4 00:01:28,822 --> 00:01:30,624 TO ABOLISH SLAVE MARKETS. 5 00:01:30,658 --> 00:01:34,262 THESE EFFORTS HAVE BEEN SUCCESSFUL EXCEPT IN ELKABAR, 6 00:01:34,295 --> 00:01:36,830 A SMALL COUNTRY ON THE PERSIAN GULF, 7 00:01:36,864 --> 00:01:39,533 WHOSE RULER, IBN BORCA, AN ABSOLUTE MONARCH, 8 00:01:39,567 --> 00:01:42,336 CONTINUES TO AUCTION THOUSANDS OF HUMAN BEINGS 9 00:01:42,370 --> 00:01:43,704 INTO SLAVERY EACH YEAR. 10 00:01:43,737 --> 00:01:46,440 BORCA'S PRINCIPAL SOURCE OF SLAVES 11 00:01:46,474 --> 00:01:48,242 IS THIS MAN, KARL de GROOT. 12 00:01:48,276 --> 00:01:50,144 HIS RAIDS INTO NEARBY NATIONS 13 00:01:50,178 --> 00:01:52,846 TO ABDUCT FREE MEN AND WOMEN INTO SLAVERY 14 00:01:52,880 --> 00:01:55,749 COULD AGGRAVATE THE TENSE SITUATION IN THE NEAR EAST. 15 00:01:55,783 --> 00:01:58,619 YOUR MISSION, JIM, SHOULD YOU DECIDE TO ACCEPT IT, 16 00:01:58,652 --> 00:02:01,289 IS TO STOP THIS TRAFFIC IN SLAVES 17 00:02:01,322 --> 00:02:04,225 AND RID ELKABAR OF de GROOT AND BORCA. 18 00:02:04,258 --> 00:02:06,394 AS ALWAYS, SHOULD YOU OR ANY OF YOUR I.M. FORCE 19 00:02:06,427 --> 00:02:08,329 BE CAUGHT OR KILLED, 20 00:02:08,362 --> 00:02:11,365 THE SECRETARY WILL DISAVOW ANY KNOWLEDGE OF YOUR ACTIONS. 21 00:02:11,399 --> 00:02:14,702 THIS RECORDING WILL SELF-DESTRUCT IN FIVE SECONDS. 22 00:02:14,735 --> 00:02:16,270 GOOD LUCK, JIM. 23 00:02:17,905 --> 00:02:21,309 [ SIZZLING ] 24 00:04:45,919 --> 00:04:47,688 ALL RIGHT, TRY IT. 25 00:05:09,543 --> 00:05:11,912 AH, THAT'S GREAT, BARNEY. 26 00:05:11,945 --> 00:05:15,048 WHAT ABOUT HIS MOROCCAN PASSPORT? 27 00:05:15,082 --> 00:05:17,017 HE SHOULD NOT HAVE A PASSPORT. 28 00:05:17,050 --> 00:05:19,987 THE SLAVERS PREY MOSTLY ON PILGRIMS WITHOUT PAPERS 29 00:05:20,020 --> 00:05:22,055 WHO ARE TRYING TO GET TO ELKABAR'S HOLY CITY. 30 00:05:22,089 --> 00:05:23,591 WHERE WILL THEY PICK ME UP? 31 00:05:23,624 --> 00:05:26,460 PROBABLY WHEN YOU TRY TO GET PASSAGE 32 00:05:26,494 --> 00:05:27,895 ACROSS THE PERSIAN GULF. 33 00:05:27,928 --> 00:05:29,763 YOU CHECKED OUT de GROOT'S CAR? 34 00:05:29,797 --> 00:05:32,433 THE DESERT ROVER. HE ALWAYS USES IT. 35 00:05:32,466 --> 00:05:34,802 HE'LL DRIVE IT FROM JARA'S PLACE TO THE HOLY CITY. 36 00:05:35,836 --> 00:05:38,839 I THOUGHT ONLY MUSLIMS WERE ADMITTED TO THE HOLY CITY. 37 00:05:38,872 --> 00:05:40,641 THAT'S RIGHT. 38 00:05:40,674 --> 00:05:43,010 De GROOT IS THE ONLY EXCEPTION. 39 00:05:44,545 --> 00:05:46,947 LET'S SEE THE BATS. 40 00:05:46,980 --> 00:05:48,982 ON THE TABLE. 41 00:06:06,133 --> 00:06:08,469 THERE ARE TWO DOZEN HERE. 42 00:06:11,138 --> 00:06:13,006 FASCINATING. 43 00:06:13,040 --> 00:06:15,743 THE COLD KEEPS THEM STILL? 44 00:06:15,776 --> 00:06:17,077 WELL, OUT OF THE CASE, 45 00:06:17,110 --> 00:06:20,981 THEY'LL WARM UP AND START TO FLY IN 20 MINUTES. 46 00:06:21,014 --> 00:06:22,750 JIM, IF SLAVERY IS LEGAL IN ELKABAR, 47 00:06:22,783 --> 00:06:24,885 WHAT'S TO PREVENT SOMEONE ELSE FROM TAKING OVER 48 00:06:24,918 --> 00:06:26,620 AFTER BORCA IS OUT? 49 00:06:26,654 --> 00:06:29,022 BORCA'S BROTHER, PRINCE FASAR. 50 00:06:29,056 --> 00:06:30,858 WENT TO CAMBRIDGE WITH AKIM. 51 00:06:30,891 --> 00:06:32,660 I INTRODUCED HIM TO HIS WIFE THERE. 52 00:06:32,693 --> 00:06:35,095 HE HAS BEEN GRACIOUS ENOUGH TO INVITE ROLLIN AND ME 53 00:06:35,128 --> 00:06:37,531 TO BE THEIR GUESTS DURING OUR STAY IN ELKABAR. 54 00:06:37,565 --> 00:06:39,533 HMM. THE PHOTOGRAPHS OF BORCA ALL RIGHT? 55 00:06:39,567 --> 00:06:40,868 THEY'RE FINE, JIM. 56 00:06:40,901 --> 00:06:42,069 I'LL HAVE TO MEET HIM 57 00:06:42,102 --> 00:06:43,737 TO GET HIS VOICE AND MANNERISMS. 58 00:06:43,771 --> 00:06:45,873 FASAR HAS ARRANGED FOR US TO MEET WITH HIM 59 00:06:45,906 --> 00:06:47,608 IN THE HOLY CITY. 60 00:06:47,641 --> 00:06:49,477 SINCE WHEN ARE YOU A MUSLIM? 61 00:06:49,510 --> 00:06:53,681 IN ALLAH, IT IS WRITTEN. 62 00:07:57,778 --> 00:08:00,013 WELL, BROTHER, WHAT HAVE YOU FOUND? 63 00:08:00,047 --> 00:08:02,550 WE HAVE FOUND NOTHING, YOUR MAJESTY. 64 00:08:02,583 --> 00:08:04,051 I TRUST YOU GENTLEMEN 65 00:08:04,084 --> 00:08:06,720 HAVE BEEN GIVEN ALL THE COOPERATION AND TIME 66 00:08:06,754 --> 00:08:07,855 YOU REQUIRE HERE. 67 00:08:07,888 --> 00:08:09,857 INDEED WE HAVE, YOUR MAJESTY. 68 00:08:09,890 --> 00:08:12,292 YOU HAVE BEEN MORE THAN GENEROUS. 69 00:08:12,325 --> 00:08:14,027 I AM AS ANXIOUS AS YOU 70 00:08:14,061 --> 00:08:16,597 TO SEE AN END TO RUMORS OF SLAVERY HERE IN ELKABAR. 71 00:08:16,630 --> 00:08:18,999 I HOPE THAT INTERPOL IS NOW SATISFIED, INSPECTOR. 72 00:08:19,032 --> 00:08:21,802 [ With foreign accent ] I CAN ASSURE YOUR MAJESTY 73 00:08:21,835 --> 00:08:23,637 MY REPORT WILL STATE THE FACTS 74 00:08:23,671 --> 00:08:25,639 EXACTLY AS WE HAVE FOUND THEM. 75 00:08:25,673 --> 00:08:28,776 AND I ASSUME, FASAR, 76 00:08:28,809 --> 00:08:30,878 THAT YOU AND YOUR CHARMING BRITISH WIFE 77 00:08:30,911 --> 00:08:33,313 ARE NOW CONVINCED THAT THERE IS NO SLAVERY HERE. 78 00:08:33,346 --> 00:08:36,316 YOU WILL ISSUE A PUBLIC STATEMENT TO THAT EFFECT. 79 00:08:36,349 --> 00:08:38,018 BE SURE TO INCLUDE THE FACT 80 00:08:38,051 --> 00:08:40,220 THAT I ALLOWED YOU TO BRING IN AN INSPECTION TEAM 81 00:08:40,253 --> 00:08:43,056 FROM THE INTERNATIONAL COMMISSION ON SLAVERY. 82 00:08:43,090 --> 00:08:44,157 YOU HAVE MY WORD. 83 00:08:44,191 --> 00:08:45,993 I TRUST THIS WILL PUT AN END 84 00:08:46,026 --> 00:08:49,296 TO THE MOVEMENT TO HAVE YOU REPLACE ME ON THE THRONE. 85 00:08:49,329 --> 00:08:52,666 LET ME ASSURE YOU, I DO NOT SEEK POWER. 86 00:08:52,700 --> 00:08:55,268 I ONLY SEEK AN END TO SLAVERY IN OUR COUNTRY. 87 00:08:55,302 --> 00:08:59,773 THEN I SEE NO NEED FOR ANY FURTHER DISCUSSION. 88 00:09:03,811 --> 00:09:07,815 YOU HAVE MY GRATEFUL THANKS, GENTLEMEN. 89 00:09:21,094 --> 00:09:22,996 KADI! 90 00:09:28,101 --> 00:09:29,770 YES, YOUR MAJESTY? 91 00:09:29,803 --> 00:09:31,238 SEND IN de GROOT. 92 00:09:43,183 --> 00:09:44,785 [ DOOR CLOSES ] 93 00:09:44,818 --> 00:09:47,087 THIS IS NOT SATISFACTORY, de GROOT. 94 00:09:47,120 --> 00:09:48,856 NOT SATISFACTORY AT ALL. 95 00:09:48,889 --> 00:09:51,825 WE EXPECT ANOTHER SHIPMENT LATER TODAY. 96 00:09:51,859 --> 00:09:53,360 HOW MANY? 97 00:09:53,393 --> 00:09:57,064 WHAT WOULD YOU SAY, MUSHA? 98 00:09:57,097 --> 00:09:59,833 PERHAPS...HALF-DOZEN. 99 00:09:59,867 --> 00:10:02,870 I EXPECTED TO PUT 200 SLAVES ON THE BLOCK TOMORROW. 100 00:10:02,903 --> 00:10:05,138 THE BEST YOU COULD PROVIDE ME IS 50! 101 00:10:05,172 --> 00:10:06,406 IT IS NOT EASY. 102 00:10:06,439 --> 00:10:08,709 AND IT IS GETTING HARDER ALL THE TIME. 103 00:10:08,742 --> 00:10:10,277 I PAY YOU A FORTUNE, de GROOT. 104 00:10:10,310 --> 00:10:12,012 IF THE JOB IS TOO DIFFICULT... 105 00:10:12,045 --> 00:10:13,847 I AM NOT COMPLAINING. 106 00:10:13,881 --> 00:10:16,149 I AM JUST TRYING TO GIVE YOU THE FACTS. 107 00:10:16,183 --> 00:10:18,085 EVERY COUNTRY I SET FOOT INTO 108 00:10:18,118 --> 00:10:20,721 IS READY TO GO TO WAR WITH YOU TO STOP THE SLAVE TRADE. 109 00:10:20,754 --> 00:10:22,155 EVEN HERE IN YOUR OWN COUNTRY, 110 00:10:22,189 --> 00:10:24,157 THERE IS A MOVE TO GET YOUR BROTHER TO TAKE OVER. 111 00:10:24,191 --> 00:10:26,359 MY STALWART BROTHER 112 00:10:26,393 --> 00:10:28,896 IS BACK PLAYING WITH HIS STAMP COLLECTION, 113 00:10:28,929 --> 00:10:31,665 CONVINCED THAT THERE ARE NO SLAVES. 114 00:10:31,699 --> 00:10:33,200 AND AS FOR MY GOOD NEIGHBORS, 115 00:10:33,233 --> 00:10:35,135 NOTHING WOULD GIVE ME GREATER PLEASURE 116 00:10:35,168 --> 00:10:37,004 THAN TO GO TO WAR WITH THEM. 117 00:10:37,037 --> 00:10:40,040 THE OIL BUSINESS IS EVERY BIT AS GOOD AS THE SLAVE BUSINESS. 118 00:10:40,073 --> 00:10:43,744 THAT'S ALL, de GROOT. 119 00:10:43,777 --> 00:10:46,379 GET OUT... AND GET ME THE SLAVES I NEED. 120 00:10:56,857 --> 00:10:58,125 [ DOOR CLOSES ] 121 00:10:58,158 --> 00:11:01,094 SILKEN ROBES. 122 00:11:03,196 --> 00:11:05,298 SILKEN ROBE. 123 00:11:07,868 --> 00:11:09,436 ALMS! ALMS! 124 00:11:09,469 --> 00:11:12,405 FOR THE LOVE OF ALLAH! 125 00:11:12,439 --> 00:11:14,274 ALMS! ALMS! 126 00:11:16,343 --> 00:11:18,145 ROBES FOR SALE. 127 00:11:18,178 --> 00:11:19,880 ROBE, MISTER? 128 00:11:55,849 --> 00:11:57,985 WHISKEY. 129 00:11:58,018 --> 00:12:01,789 I'M SORRY, SIR. THIS IS A MUSLIM CITY. 130 00:12:01,822 --> 00:12:03,490 ONLY COFFEE IS AVAILABLE. 131 00:12:03,523 --> 00:12:05,258 [ LAUGHING ] 132 00:12:05,292 --> 00:12:08,128 SURE, AND I SUPPOSE THOSE GIRLS ARE YOUR SISTERS, HUH? 133 00:12:09,863 --> 00:12:12,833 NOW, I WANT WHISKEY! LET'S HAVE IT! 134 00:12:34,855 --> 00:12:36,523 YOU JARA? 135 00:12:36,556 --> 00:12:38,525 MM-HMM. 136 00:12:38,558 --> 00:12:43,096 PROPRIETOR OF THIS UNWORTHY ESTABLISHMENT. 137 00:12:43,130 --> 00:12:45,532 THEN YOU CAN GIVE ME SOME INFORMATION. 138 00:12:45,565 --> 00:12:47,234 HOW CAN I HELP YOU? 139 00:12:47,267 --> 00:12:49,236 I'M LOOKING FOR A MAN NAMED de GROOT. 140 00:12:49,269 --> 00:12:51,404 I'M TOLD YOU CAN ARRANGE THAT. 141 00:12:51,438 --> 00:12:54,341 ARE YOU ACQUAINTED WITH MR. de GROOT? 142 00:12:54,374 --> 00:12:56,043 IF I WERE ACQUAINTED WITH HIM, 143 00:12:56,076 --> 00:12:58,045 I WOULDN'T BE ASKING YOU HOW TO GET IN TOUCH! 144 00:12:58,078 --> 00:13:00,013 ONE NEVER KNOWS. 145 00:13:00,047 --> 00:13:02,950 NEVER MIND THE DOUBLE TALK. HOW DO I FIND HIM? 146 00:13:02,983 --> 00:13:06,219 I BELIEVE MR. de GROOT PLANS TO STOP HERE LATER ON. 147 00:13:06,253 --> 00:13:09,156 IF YOU CARE TO WAIT, YOU CAN SEE HIM THEN. 148 00:13:09,189 --> 00:13:11,191 I'LL WAIT. 149 00:13:25,605 --> 00:13:29,176 ROBES FOR SALE. NICE ROBES FOR SALE. 150 00:13:29,209 --> 00:13:30,610 ROBES. 151 00:13:30,643 --> 00:13:33,113 [ HORN HONKING ] 152 00:13:43,323 --> 00:13:44,892 ALMS! ALMS! 153 00:13:44,925 --> 00:13:46,860 [ HORN HONKING ] 154 00:14:01,674 --> 00:14:04,878 ALMS FOR THE LOVE OF ALLAH! 155 00:14:09,516 --> 00:14:13,220 ROBES. VERY FINE ROBES FOR SALE. 156 00:14:13,253 --> 00:14:15,355 ROBES. VERY SPECIAL ROBES. 157 00:14:15,388 --> 00:14:17,090 NICE FABRIC. 158 00:14:17,124 --> 00:14:20,593 SPECIAL PRICE. NICE PRICE. VERY NICE MATERIAL. 159 00:14:20,627 --> 00:14:22,195 ROBES FOR SALE. 160 00:14:22,229 --> 00:14:23,396 ROBES! 161 00:14:23,430 --> 00:14:27,034 EGYPTIAN ROBES FOR SALE. 162 00:14:31,438 --> 00:14:33,406 FINE, FINE ROBES. 163 00:14:33,440 --> 00:14:36,109 ROBES. FINE ENOUGH FOR SHEIK OR SHAH. 164 00:15:06,073 --> 00:15:08,041 TRASH PUSHER. 165 00:15:10,743 --> 00:15:12,412 HALF-STARVED! 166 00:15:12,445 --> 00:15:15,215 HE'S BETTER THAN NOTHING. 167 00:15:17,985 --> 00:15:20,087 THE WHOLE LOT WON'T BRING £1,000. 168 00:15:37,204 --> 00:15:38,938 AH. 169 00:15:40,740 --> 00:15:43,676 THIS ONE IS A LITTLE BETTER. 170 00:15:43,710 --> 00:15:46,013 ALL RIGHT. 171 00:15:46,046 --> 00:15:48,481 PUT THE IRONS ON HIM. TAKE HIM AWAY. 172 00:16:00,293 --> 00:16:03,630 TOMORROW, THEY WILL BE ON THE SLAVE BLOCK. 173 00:16:18,145 --> 00:16:20,313 [ HORN HONKING ] 174 00:16:24,117 --> 00:16:25,418 ROBES FOR SALE. 175 00:16:25,452 --> 00:16:26,686 ROBE? 176 00:16:26,719 --> 00:16:28,688 I'LL GIVE YOU A NICE PRICE TODAY. 177 00:16:28,721 --> 00:16:30,590 VERY FINE ROBES. NICE MATERIAL. 178 00:16:53,846 --> 00:16:56,316 ROBES. VERY NICE MATERIAL. 179 00:17:23,676 --> 00:17:26,413 HARDLY WORTH LOOKING AT. 180 00:17:29,449 --> 00:17:32,219 ONLY ONE IN THE GROUP WILL BRING ANYTHING ON THE BLOCK. 181 00:17:32,252 --> 00:17:34,121 PUT THEM IN THE PENS. 182 00:17:34,154 --> 00:17:37,157 THERE WILL BE A BUYER FROM THE SULFUR MINES. 183 00:17:37,190 --> 00:17:39,692 THEY MAY BE GOOD ENOUGH FOR THAT. 184 00:17:46,233 --> 00:17:47,567 THIS WAY! 185 00:18:00,247 --> 00:18:01,581 YOU! 186 00:18:05,185 --> 00:18:06,686 [ DOOR SLAMS ] 187 00:19:04,911 --> 00:19:07,280 HOW LONG HAS HE BEEN HERE? 188 00:19:07,314 --> 00:19:10,250 OH, AN HOUR, HOUR AND A HALF. 189 00:19:10,283 --> 00:19:11,818 HE KNEW MY NAME? 190 00:19:11,851 --> 00:19:14,387 HE ASKED FOR YOU. 191 00:19:16,489 --> 00:19:20,227 I WILL TALK TO HIM. 192 00:19:20,260 --> 00:19:23,496 BE READY, MUSHA... IN CASE. 193 00:19:37,910 --> 00:19:39,512 YOU WANTED TO SEE ME? 194 00:19:54,994 --> 00:19:56,263 [ CAMERA SHUTTER CLICKS ] 195 00:20:04,304 --> 00:20:05,472 [ CAMERA SHUTTER CLICKS ] 196 00:20:11,911 --> 00:20:13,580 [ CLICKING CONTINUES ] 197 00:20:19,419 --> 00:20:20,853 WHAT DO YOU WANT? 198 00:20:20,887 --> 00:20:22,389 NAME'S ROGERS. 199 00:20:22,422 --> 00:20:23,756 HAVE A DRINK. 200 00:20:25,758 --> 00:20:28,728 I ONLY DRINK WITH FRIENDS. 201 00:20:28,761 --> 00:20:31,331 WHAT'S ON YOUR MIND? 202 00:20:31,364 --> 00:20:32,765 BUSINESS. 203 00:20:32,799 --> 00:20:35,735 I ALREADY HAVE A BUSINESS. 204 00:20:35,768 --> 00:20:38,771 I KNOW. THAT'S WHY I CAME TO YOU. 205 00:20:49,349 --> 00:20:50,783 SO? 206 00:20:50,817 --> 00:20:53,886 SO SHE'S FOR SALE. 207 00:21:17,510 --> 00:21:19,679 WHAT HAS THAT TO DO WITH ME? 208 00:21:19,712 --> 00:21:21,914 WELL, NOTHING, I GUESS, UNLESS YOU LIKE MONEY. 209 00:21:21,948 --> 00:21:23,850 I ALREADY HAVE MONEY, TOO. 210 00:21:23,883 --> 00:21:27,086 COME ON, de GROOT. DON'T PLAY GAMES WITH ME. 211 00:21:27,119 --> 00:21:29,356 I KNOW WHAT YOUR BUSINESS IS. 212 00:21:29,389 --> 00:21:30,690 OH, YOU DO? 213 00:21:30,723 --> 00:21:33,092 I KNOW WHAT A PIECE OF MERCHANDISE LIKE THIS 214 00:21:33,125 --> 00:21:34,527 WILL BRING. 215 00:21:34,561 --> 00:21:36,529 NOW, DO YOU WANT IN OR NOT?! 216 00:21:36,563 --> 00:21:37,697 [ LAUGHING ] 217 00:21:37,730 --> 00:21:40,032 ALL RIGHT! 218 00:21:40,066 --> 00:21:43,636 UH, IF I WERE INTERESTED, 219 00:21:43,670 --> 00:21:45,905 HOW MUCH MONEY ARE YOU TALKING ABOUT? 220 00:21:45,938 --> 00:21:50,076 NOT MUCH... £5,000 FOR ME. 221 00:21:51,678 --> 00:21:54,113 2,500 NOW, 2,500 WHEN I DELIVER. 222 00:21:54,146 --> 00:21:55,715 JUST LIKE THAT? 223 00:21:55,748 --> 00:21:57,116 YEAH, JUST LIKE THAT! 224 00:21:57,149 --> 00:21:59,519 COME ON, YOU KNOW WHAT THIS IS WORTH. 225 00:22:06,559 --> 00:22:09,696 I WOULD, UH, NEED A LITTLE TIME. 226 00:22:09,729 --> 00:22:11,964 SO YOU CAN HAVE A LITTLE TIME. 227 00:22:13,433 --> 00:22:15,935 I'LL MEET YOU BACK HERE AFTER DARK. 228 00:22:21,441 --> 00:22:22,775 OH... 229 00:22:22,809 --> 00:22:25,645 TELL BORCA IF HE DOESN'T MEET THE PRICE, 230 00:22:25,678 --> 00:22:27,414 I'LL PEDDLE HER MYSELF 231 00:22:27,447 --> 00:22:28,948 AND ELIMINATE THE MIDDLEMAN. 232 00:22:48,935 --> 00:22:51,170 YOU HAD QUITE A TALK. 233 00:22:51,203 --> 00:22:53,640 ANYTHING INTERESTING? 234 00:22:53,673 --> 00:22:56,743 MAYBE. I'M GOING TO SEE BORCA. 235 00:22:56,776 --> 00:22:58,845 MEANTIME, YOU FOLLOW HIM. 236 00:22:58,878 --> 00:23:01,748 FIND OUT EVERYTHING YOU CAN ABOUT HIM. 237 00:23:13,826 --> 00:23:16,463 De GROOT JUST LEFT. 238 00:23:16,496 --> 00:23:17,497 GOOD. 239 00:23:20,700 --> 00:23:22,669 VERY NICE MATERIAL. 240 00:23:26,639 --> 00:23:28,508 LOOKS LIKE YOU'RE GOING TO HAVE A TAIL. 241 00:23:28,541 --> 00:23:30,910 TALL, BLUE SUIT, WITH A RED BEANIE? 242 00:23:30,943 --> 00:23:32,178 THAT'S HIM. 243 00:23:32,211 --> 00:23:34,413 IT'S de GROOT'S ASSISTANT. HIS NAME IS MUSHA. 244 00:23:37,684 --> 00:23:40,219 GET TO ROLLIN AND TELL HIM TO GET STARTED, 245 00:23:40,252 --> 00:23:41,954 WHILE I LOSE OUR FRIEND. 246 00:25:12,111 --> 00:25:13,780 [ HORN HONKING ] 247 00:26:34,260 --> 00:26:36,228 SHE WILL BRING A FORTUNE. 248 00:26:36,262 --> 00:26:38,230 ONCE THE WORD GETS AROUND 249 00:26:38,264 --> 00:26:40,800 THAT THERE WILL BE WHITE IVORY ON THE BLOCK, 250 00:26:40,833 --> 00:26:42,368 THE BUYERS WILL COME FLOCKING. 251 00:26:42,401 --> 00:26:46,138 THIS MAY YET BE A SUCCESSFUL MARKET. 252 00:26:46,172 --> 00:26:48,140 HOW MUCH IS HE ASKING? 253 00:26:48,174 --> 00:26:50,109 £5,000. 254 00:26:50,142 --> 00:26:51,778 [ LAUGHING ] 255 00:26:51,811 --> 00:26:55,848 THEN HE OBVIOUSLY HAS NO IDEA OF HER VALUE. 256 00:26:55,882 --> 00:26:57,049 [ LAUGHING SOFTLY ] 257 00:26:57,083 --> 00:26:59,185 ALL RIGHT. I WANT HER. 258 00:27:00,286 --> 00:27:01,954 BUT, de GROOT, 259 00:27:01,988 --> 00:27:03,956 BEFORE YOU BECOME FURTHER INVOLVED WITH THIS MAN, 260 00:27:03,990 --> 00:27:05,658 MAKE CERTAIN YOU KNOW WHO HE IS. 261 00:27:38,958 --> 00:27:40,693 WHAT ARE YOU DOING HERE? 262 00:27:40,727 --> 00:27:42,194 THE SLAVE IN 14 IS MISSING. 263 00:27:42,228 --> 00:27:43,696 I WAS ABOUT TO SOUND THE ALARM. 264 00:27:43,730 --> 00:27:45,698 [ ALARM DINGING ] 265 00:27:45,732 --> 00:27:47,233 CHECK OVER THERE. 266 00:27:48,200 --> 00:27:50,803 GET MOVING! I'LL CHECK THE COURTYARD. MOVE! 267 00:28:07,186 --> 00:28:10,222 £5,000. 268 00:28:10,256 --> 00:28:14,026 THIS TAKES CARE OF ROGERS. 269 00:28:14,060 --> 00:28:17,029 WHAT ABOUT MY SHARE? 270 00:28:17,063 --> 00:28:18,430 YOU'LL GET YOUR USUAL -- 271 00:28:18,464 --> 00:28:21,267 ONE-QUARTER OF WHAT SHE BRINGS ON THE BLOCK. 272 00:28:21,300 --> 00:28:24,771 THIS ONE IS RISKIER THAN THE OTHERS. 273 00:28:24,804 --> 00:28:27,339 THEN CUT YOUR RISKS... 274 00:28:27,373 --> 00:28:30,076 ANY WAY THAT YOU CAN. 275 00:28:30,109 --> 00:28:32,278 [ KNOCK ON DOOR ] 276 00:28:32,311 --> 00:28:34,313 WHAT IS IT? 277 00:28:34,346 --> 00:28:37,316 YOUR MAJESTY, A SLAVE ESCAPED FROM THE CELLS. 278 00:28:37,349 --> 00:28:40,887 WHEN YOU FIND HIM, RETURN HIM TO THE PEN AND HANG HIM. 279 00:28:43,422 --> 00:28:46,058 THERE'S NO MONEY IN A DEAD SLAVE. 280 00:28:46,092 --> 00:28:49,161 WHEN A SLAVE TRIES TO ESCAPE, HE MUST BE HANGED. 281 00:28:50,462 --> 00:28:52,031 IT WILL DISCOURAGE OTHERS 282 00:28:52,064 --> 00:28:54,166 WHO MIGHT MAKE SIMILAR ATTEMPTS. 283 00:29:06,045 --> 00:29:07,313 [ BLEATING ] 284 00:29:18,057 --> 00:29:19,391 [ CAMERA SHUTTER CLICKS ] 285 00:29:20,860 --> 00:29:23,129 LOOK BEHIND THAT CART! 286 00:30:20,486 --> 00:30:23,455 [ ENGINE TURNS OVER ] 287 00:30:35,534 --> 00:30:38,037 [ HORN HONKING ] 288 00:30:45,411 --> 00:30:48,114 [ HORN HONKING ] 289 00:31:06,632 --> 00:31:09,001 [ HORN HONKING ] 290 00:31:13,372 --> 00:31:16,208 [ HONKING CONTINUES ] 291 00:31:26,552 --> 00:31:28,955 [ HONKING CONTINUES ] 292 00:31:39,966 --> 00:31:41,968 [ NEIGHS ] 293 00:31:48,307 --> 00:31:50,076 YOU GOT THE PICTURES? 294 00:31:50,109 --> 00:31:51,277 RIGHT. 295 00:32:05,191 --> 00:32:09,195 WILLY, BE SURE TO SPLINTER THE LEG ON THE COT TO MATCH THIS. 296 00:32:14,700 --> 00:32:18,070 WHEN YOU'RE THROUGH, A LITTLE MORE MOISTURE ON THE WALLS. 297 00:32:18,104 --> 00:32:19,271 NOT TOO MUCH. 298 00:32:19,305 --> 00:32:20,606 RIGHT. 299 00:32:48,300 --> 00:32:49,768 HOW'S IT COMING? 300 00:32:49,801 --> 00:32:51,570 Barney: ALMOST FINISHED. 301 00:33:00,246 --> 00:33:02,381 I SEE IT, AND I STILL DON'T BELIEVE IT. 302 00:33:02,414 --> 00:33:04,516 THAT'S THE WHOLE IDEA. 303 00:33:04,550 --> 00:33:06,652 [ LAUGHS ] 304 00:33:12,724 --> 00:33:14,626 YEAH. FINE. THAT WILL DO FINE. 305 00:33:14,660 --> 00:33:17,196 NOW, IT WILL BE DARK IN 15 OR 20 MINUTES. 306 00:33:17,229 --> 00:33:19,198 YOU AND WILLY BETTER GET STARTED 307 00:33:19,231 --> 00:33:20,432 FOR PRINCE FASAR'S. 308 00:33:20,466 --> 00:33:21,600 RIGHT. 309 00:33:46,592 --> 00:33:50,229 THAT'S PRETTY GOOD. I CAN MATCH IT. 310 00:33:50,262 --> 00:33:52,831 WHAT DO YOU THINK? 311 00:33:52,864 --> 00:33:54,433 PRETTY. 312 00:33:56,535 --> 00:33:58,604 SO YOU MET YOUR HUSBAND IN AN ENGLISH PUB? 313 00:33:58,637 --> 00:34:00,472 IT'S NOT TERRIBLY ROMANTIC, 314 00:34:00,506 --> 00:34:02,241 BUT HE WAS. 315 00:34:02,274 --> 00:34:05,644 AS A MATTER OF FACT, THE MOMENT THAT AKIM INTRODUCED US -- 316 00:34:05,677 --> 00:34:08,280 DON'T TELL US THAT IT WAS LOVE AT FIRST SIGHT. 317 00:34:08,314 --> 00:34:11,083 I REMEMBER YOU SAYING THAT HE WAS STANDOFFISH. 318 00:34:11,117 --> 00:34:12,484 NOT POSSIBLE! 319 00:34:12,518 --> 00:34:15,154 I HAVE NEVER BEEN CALLED "STANDOFFISH" BY ANYONE. 320 00:34:15,187 --> 00:34:16,855 [ Laughing ] OH, REALLY? 321 00:34:16,888 --> 00:34:19,458 I'M SORRY, FASAR, BUT TO VICTORIA CARLTON, 322 00:34:19,491 --> 00:34:21,127 YOU WERE STANDOFFISH. 323 00:34:21,160 --> 00:34:22,394 VICTORIA? 324 00:34:22,428 --> 00:34:25,097 WHEN WE WERE MARRIED, I TOOK A MUSLIM NAME. 325 00:34:25,131 --> 00:34:27,766 WELL, I'M SORRY TO BREAK THIS UP, 326 00:34:27,799 --> 00:34:31,703 BUT, UH, I WAS OUT OF BED AT 6:00 THIS MORNING. 327 00:34:31,737 --> 00:34:33,305 AH. 328 00:34:33,339 --> 00:34:35,374 YOUR ROOMS ARE QUITE READY FOR YOU. 329 00:34:35,407 --> 00:34:37,709 AKIM, WOULD YOU SHOW THE INSPECTOR THE WAY? 330 00:34:37,743 --> 00:34:39,145 OF COURSE. GOOD NIGHT. 331 00:34:39,178 --> 00:34:40,379 GOOD NIGHT. 332 00:34:40,412 --> 00:34:41,847 THANK YOU FOR A WONDERFUL DINER. 333 00:34:41,880 --> 00:34:43,349 GOOD NIGHT. 334 00:35:34,366 --> 00:35:37,436 HOW LONG WERE YOU ACTUALLY IN THE CITY 335 00:35:37,469 --> 00:35:39,871 WITH AKIM AND THE INSPECTOR? 336 00:35:39,905 --> 00:35:42,441 OH... PERHAPS SEVERAL HOURS. 337 00:35:42,474 --> 00:35:45,577 DO YOU THINK THAT YOU SAW EVERYTHING? 338 00:35:45,611 --> 00:35:48,180 WE WERE ESCORTED THE WHOLE TIME, 339 00:35:48,214 --> 00:35:50,649 BUT IT SEEMED A THOROUGH TOUR. 340 00:35:50,682 --> 00:35:54,253 FASAR IF...IF THERE IS STILL SLAVERY IN ELKABAR, 341 00:35:54,286 --> 00:35:57,889 THEN YOU'RE THE ONE WHO MUST PUT AN END TO IT. 342 00:35:57,923 --> 00:36:02,761 TO DO SO, I WOULD HAVE TO DESTROY MY OWN BROTHER. 343 00:39:44,215 --> 00:39:45,751 £3,000. 344 00:39:45,784 --> 00:39:47,786 COME ON, THE DEAL WAS FOR FIVE! 345 00:39:50,689 --> 00:39:52,858 3,000 WAS ALL HE WOULD PAY. 346 00:39:52,891 --> 00:39:54,560 TAKE IT OR LEAVE IT. 347 00:39:59,598 --> 00:40:00,866 ON DELIVERY. 348 00:40:05,203 --> 00:40:06,838 OKAY, de GROOT. 349 00:40:06,872 --> 00:40:09,641 DAWN. WHERE DO YOU WANT HER? 350 00:40:09,675 --> 00:40:11,142 RIGHT HERE. 351 00:40:11,176 --> 00:40:13,612 TOO RISKY. I DON'T WANT TO BRING HER INTO TOWN. 352 00:40:13,645 --> 00:40:17,015 I ASSURE YOU IT IS QUITE SAFE AT JARA'S. 353 00:40:17,048 --> 00:40:19,084 THIS IS WHERE I DO BUSINESS. 354 00:40:19,117 --> 00:40:22,854 NOW, WE MEET HERE AT DAWN... OR WE DON'T MEET. 355 00:40:25,591 --> 00:40:29,027 SHE'LL BE HERE. 356 00:40:29,060 --> 00:40:30,195 GOOD. 357 00:40:30,228 --> 00:40:32,631 LET'S HAVE A DRINK ON IT... 358 00:40:32,664 --> 00:40:34,065 IN YOUR OFFICE, JARA. 359 00:40:40,972 --> 00:40:42,541 YOU REALLY DIDN'T THINK 360 00:40:42,574 --> 00:40:45,544 IT WAS GOING TO BE THAT EASY, DID YOU? 361 00:40:45,577 --> 00:40:46,812 WHAT ARE YOU TALKING ABOUT?! 362 00:41:25,917 --> 00:41:27,886 THAT'S IT. 363 00:41:31,189 --> 00:41:34,693 INTERNATIONAL DRIVER'S LICENSE... 364 00:41:34,726 --> 00:41:37,563 SOCIAL SECURITY... 365 00:41:37,596 --> 00:41:39,898 ARMY DISCHARGE... 366 00:41:39,931 --> 00:41:42,233 AHA! 367 00:41:42,267 --> 00:41:45,070 PAROLE REGISTRATION CARD. 368 00:41:45,103 --> 00:41:46,538 FEDERAL. 369 00:41:46,572 --> 00:41:49,107 HE'S AN EX-CONVICT. JUMPED PAROLE. 370 00:41:49,140 --> 00:41:52,544 THAT EXPLAINS WHY HE'S USING AN ARGENTINE PASSPORT. 371 00:41:52,578 --> 00:41:55,981 AND A PHONY ONE AT THAT. 372 00:42:00,786 --> 00:42:02,788 HMM. 373 00:42:05,123 --> 00:42:07,826 HMM. 374 00:42:11,329 --> 00:42:13,865 JUST COME UP EASY. 375 00:42:16,902 --> 00:42:18,670 WHAT WAS THAT FOR?! 376 00:42:18,704 --> 00:42:20,906 WHEN I GO INTO BUSINESS WITH A MAN, 377 00:42:20,939 --> 00:42:23,775 I LIKE TO FIND OUT EVERYTHING I CAN ABOUT HIM. 378 00:42:23,809 --> 00:42:27,312 YOU'RE BUYING HER, de GROOT, NOT ME. 379 00:42:44,295 --> 00:42:46,331 I'LL HAVE HER HERE IN THE MORNING. 380 00:42:46,364 --> 00:42:48,634 YOU JUST BE SURE YOU'VE GOT THE MONEY. 381 00:42:53,404 --> 00:42:55,006 NOW KEEP HIM OUT OF MY WAY. 382 00:42:55,040 --> 00:42:56,942 IF I SEE HIM AGAIN, I'LL KILL HIM! 383 00:43:19,164 --> 00:43:21,166 [ DISTANT SQUEAKING ] 384 00:43:40,051 --> 00:43:43,054 [ SQUEAKING ] 385 00:44:16,955 --> 00:44:19,691 [ SQUEAKING ] 386 00:44:26,932 --> 00:44:28,734 [ BATS SCREECHING LOUDLY ] 387 00:44:31,870 --> 00:44:33,839 DARLING, WHAT IS IT? 388 00:44:35,206 --> 00:44:39,778 AAAHHHHH!! 389 00:44:39,811 --> 00:44:42,147 [ SCREECHING ] 390 00:44:42,180 --> 00:44:43,982 AAHHH!! 391 00:44:48,820 --> 00:44:50,856 AHHHH! 392 00:44:53,458 --> 00:44:56,194 HELP US! COME QUICKLY! HELP! HELP! 393 00:44:56,227 --> 00:44:59,497 SLOW DOWN. LET'S GIVE THEM ENOUGH TIME. 394 00:44:59,530 --> 00:45:01,699 [ SCREECHING ] 395 00:45:03,168 --> 00:45:04,469 AAHHH!! 396 00:45:35,166 --> 00:45:37,368 AAAHHHH!!! 397 00:45:45,143 --> 00:45:47,345 AAAHHH!! 398 00:45:47,378 --> 00:45:49,380 AAHHH! 399 00:46:03,028 --> 00:46:04,195 AMARA! 400 00:46:04,229 --> 00:46:06,331 AMARA! AMARA! 401 00:46:09,034 --> 00:46:11,136 AMARA! AMARA! 402 00:46:14,906 --> 00:46:16,241 AMARA! AMARA! 403 00:46:16,274 --> 00:46:18,143 WHAT IS IT? WHAT'S HAPPENING? 404 00:46:18,176 --> 00:46:20,178 AMARA -- THEY HAVE TAKEN AMARA! 405 00:46:34,926 --> 00:46:37,262 WELL, I THINK IT'S RATHER CLEAR 406 00:46:37,295 --> 00:46:40,465 YOUR WIFE'S ABDUCTORS WERE PROFESSIONALS. 407 00:46:40,498 --> 00:46:43,401 THE BATS, THE TRUCK, THE FUSE BOX, 408 00:46:43,434 --> 00:46:45,937 THE ABSENCE OF PHYSICAL EVIDENCE. 409 00:46:45,971 --> 00:46:49,407 FOR NOW, THERE IS NOTHING FOR US TO DO BUT TO WAIT. 410 00:46:49,440 --> 00:46:50,876 WAIT?! 411 00:46:50,909 --> 00:46:52,911 WAIT FOR WHAT? 412 00:46:52,944 --> 00:46:56,181 FOR THE KIDNAPPERS TO CONTACT YOU REGARDING THE RANSOM. 413 00:46:56,214 --> 00:46:59,450 THAT SHOULD BE SOMETIME DURING THE EARLY MORNING HOURS. 414 00:46:59,484 --> 00:47:02,553 THERE MUST BE SOMETHING WE CAN DO! 415 00:47:02,587 --> 00:47:05,223 YOUR HIGHNESS, WE ARE DOING EVERYTHING WE POSSIBLY CAN. 416 00:47:05,256 --> 00:47:07,492 THE LOCAL POLICE ARE COOPERATING TO THE FULLEST. 417 00:47:10,028 --> 00:47:11,930 WHAT ARE YOU GOING TO DO? 418 00:47:11,963 --> 00:47:13,364 CALL MY BROTHER. 419 00:47:13,398 --> 00:47:15,500 HE WILL HAVE 100 SOLDIERS SEARCHING THE CITY 420 00:47:15,533 --> 00:47:17,335 WITHIN THE HOUR. 421 00:47:17,368 --> 00:47:20,071 IF THEY FIND YOUR WIFE, THEY WILL FIND HER DEAD! 422 00:47:20,105 --> 00:47:21,272 NO, YOUR HIGHNESS. 423 00:47:21,306 --> 00:47:23,141 YOU MUST GIVE THE KIDNAPPERS 424 00:47:23,174 --> 00:47:25,010 A CHANCE TO CONTACT YOU. 425 00:47:25,043 --> 00:47:26,912 TRUST ME, YOUR HIGHNESS! 426 00:47:26,945 --> 00:47:28,646 I HAVE EXPERIENCE IN THESE MATTERS. 427 00:47:28,679 --> 00:47:31,216 I WILL BRING YOUR WIFE BACK TO YOU SAFELY. 428 00:47:31,249 --> 00:47:32,417 I PROMISE YOU. 429 00:47:40,158 --> 00:47:41,492 GOOD. 430 00:47:41,526 --> 00:47:44,462 I HAVE SOME FRIENDS IN YOUR LOCAL POLICE. 431 00:47:44,495 --> 00:47:47,165 I WILL MAKE SOME DISCREET INQUIRIES. 432 00:47:47,198 --> 00:47:49,400 I SHALL RETURN WITHIN AN HOUR. 433 00:47:49,434 --> 00:47:52,337 TRY TO GET SOME REST. 434 00:47:59,477 --> 00:48:01,612 [ GASPS ] 435 00:48:01,646 --> 00:48:04,182 NOW, CUT IT OUT! 436 00:48:04,215 --> 00:48:07,685 HEY, PRETTY. VERY PRETTY. 437 00:48:07,718 --> 00:48:09,654 SHE'LL BRING A GOOD PRICE. 438 00:48:09,687 --> 00:48:11,957 WHO ARE YOU?! WHERE AM I?! 439 00:48:11,990 --> 00:48:14,159 A VERY GOOD PRICE. 440 00:48:16,427 --> 00:48:19,064 NO! NO! DON'T YOU -- 441 00:48:19,097 --> 00:48:21,232 HOW DARE YOU! 442 00:48:21,266 --> 00:48:23,268 PLEASE! NO! 443 00:48:28,639 --> 00:48:31,242 PLEASE! YOU'RE MAKING A FRIGHTFUL MISTAKE! 444 00:48:31,276 --> 00:48:33,144 I'M PRINCE FASAR'S WIFE! 445 00:48:33,178 --> 00:48:36,081 PLEASE HELP ME! HELP ME! I BEG YOU! 446 00:48:36,114 --> 00:48:38,149 YOU'RE MAKING A DREADFUL MISTAKE! 447 00:48:45,190 --> 00:48:46,457 PLEASE! 448 00:48:48,326 --> 00:48:49,560 JIM... 449 00:48:49,594 --> 00:48:51,429 [ Sighs ] I KNOW, I KNOW. 450 00:48:51,462 --> 00:48:53,698 MAKE IT AS EASY ON HER AS YOU CAN, 451 00:48:53,731 --> 00:48:55,166 WILL YOU, BARNEY? 452 00:48:55,200 --> 00:48:57,502 PLEASE HELP ME!! 453 00:48:59,404 --> 00:49:02,307 YOU'RE MAKING A TERRIBLE MISTAKE! PLEASE! 454 00:49:02,340 --> 00:49:04,042 PLEASE! 455 00:49:04,075 --> 00:49:05,543 PLEASE! 456 00:49:07,345 --> 00:49:10,281 PLEASE HELP ME! HELP ME!! 457 00:49:10,315 --> 00:49:12,017 YOU DON'T KNOW WHAT YOU'RE DOING! 458 00:49:13,751 --> 00:49:17,088 PLEASE! 30923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.