Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,348 --> 00:00:25,473
Вы на меня дурно влияете.
2
00:00:29,348 --> 00:00:32,474
Да, это так.
3
00:00:33,057 --> 00:00:36,182
Это так.
-Потому что, Ю Му...
4
00:00:36,848 --> 00:00:39,973
"Юму", что за имя?
Как будто название экзотического фрукта.
5
00:00:47,098 --> 00:00:50,014
А твою жену как зовут?
-Соня?
6
00:00:50,015 --> 00:00:53,140
Да.
Как у неё дела, у "Сониму"?
7
00:00:54,391 --> 00:00:57,516
Что за вопрос?
-Да ладно, не жмись.
8
00:01:01,098 --> 00:01:04,223
Как она выглядит, Ю Му.
Как она выглядит.
9
00:01:05,140 --> 00:01:06,931
Её бёдра.
10
00:01:06,932 --> 00:01:09,014
Её губы.
11
00:01:09,015 --> 00:01:10,973
Её губы.
12
00:01:10,974 --> 00:01:12,973
Её сиськи.
13
00:01:12,974 --> 00:01:16,099
Её бёдра...
14
00:01:20,557 --> 00:01:22,722
Я тебя поймала!
15
00:01:22,724 --> 00:01:25,681
Сейчас я вас поймаю!
16
00:01:25,682 --> 00:01:28,807
Вот я тебя и поймала!
17
00:01:31,849 --> 00:01:33,265
Мама?
18
00:01:33,266 --> 00:01:36,391
Можем ещё так поиграть?
19
00:01:42,640 --> 00:01:45,766
Соня?
20
00:01:46,349 --> 00:01:49,098
Это ты?
-Привет.
21
00:01:49,099 --> 00:01:52,224
Привет!
-У вас всё в порядке?
22
00:01:53,224 --> 00:01:56,349
Да. Я сдала дом на два
года, может, и дольше.
23
00:01:59,641 --> 00:02:02,767
Что ты сказал?
-Тогда осталось только сесть в самолёт.
24
00:02:02,975 --> 00:02:05,974
Мама?
-Это международный. Папа звонит.
25
00:02:05,974 --> 00:02:09,099
Но бабушка описалась.
Она плачет. Тебе нужно к ней!
26
00:02:12,474 --> 00:02:15,600
-Соня? Алло?
-Тут всё вверх дном. Я должна идти.
27
00:02:15,766 --> 00:02:18,891
-Я с радостью предвкушаю твой приезд.
-Я тоже.
28
00:02:19,850 --> 00:02:22,975
-Привет детям от меня.
-Передам. Пока.
29
00:03:22,559 --> 00:03:24,225
Соня!
30
00:03:24,226 --> 00:03:27,351
Папа!
31
00:03:27,851 --> 00:03:30,976
Как ты выросла!
32
00:03:32,643 --> 00:03:35,768
Привет!
33
00:03:38,684 --> 00:03:41,809
У тебя борода выросла.
-Да. А у тебя зуб выпал.
34
00:04:22,268 --> 00:04:24,558
Здравствуйте!
35
00:04:24,559 --> 00:04:27,685
Здравствуйте.
Добро пожаловать!
36
00:04:27,810 --> 00:04:30,935
Вы, должно быть, Нина.
Я миссис Джордж.
37
00:04:31,935 --> 00:04:35,060
И Херман.
Застенчивый маленький мальчик!
38
00:04:36,185 --> 00:04:39,310
Добро пожаловать, миссис Му.
-Спасибо. Называйте меня Соней.
39
00:04:40,269 --> 00:04:43,185
Это было бы не совсем прилично, миссис Му.
40
00:04:43,185 --> 00:04:45,600
Я доделаю дела на кухне.
41
00:04:45,601 --> 00:04:48,727
А почему бы нам не...
-Нет, пускай стоит.
42
00:04:48,768 --> 00:04:51,893
Спасибо, Рональд!
43
00:04:53,227 --> 00:04:56,352
Где мы будем спать?
-Вы будете спать в той комнате.
44
00:05:06,352 --> 00:05:09,477
Пойдём.
45
00:05:09,560 --> 00:05:12,685
Я покажу.
46
00:06:24,770 --> 00:06:27,895
Нина?
47
00:06:28,228 --> 00:06:31,102
Нина?
48
00:06:31,104 --> 00:06:32,853
Херман?
49
00:06:32,854 --> 00:06:34,769
Умари?
50
00:06:34,769 --> 00:06:37,895
Ты видел детей?
51
00:06:41,978 --> 00:06:45,103
Нет, мистер Му.
52
00:06:50,354 --> 00:06:53,479
У вас всё в порядке?
-Да, отлично, спасибо.
53
00:06:58,228 --> 00:07:00,727
Нина, Нина...
54
00:07:00,728 --> 00:07:03,853
Вам понравилось каллало, миссис Му?
-Да, очень вкусно.
55
00:07:07,229 --> 00:07:10,354
Хотите ещё?
-Нет, спасибо.
56
00:07:11,646 --> 00:07:14,771
Здесь почти как в ресторане.
-Не правда ли? Роскошно живём!
57
00:07:27,854 --> 00:07:30,979
Здравствуйте!
58
00:07:31,437 --> 00:07:34,520
Это я называю идеальным планированием!
59
00:07:34,521 --> 00:07:36,603
Соня!
60
00:07:36,604 --> 00:07:38,562
Здравствуйте. Шарлотта.
-Соня.
61
00:07:38,563 --> 00:07:41,688
Даниэль Хикс.
Добро пожаловать в Тринидад!
62
00:07:42,395 --> 00:07:45,019
Привет, детишки!
63
00:07:45,020 --> 00:07:48,103
Я так много о вас слышала.
-Правда?
64
00:07:48,104 --> 00:07:51,229
Так здорово, что вы наконец приехали!
65
00:07:52,021 --> 00:07:55,146
Извините, что забираю вашего мужа.
Ему нужно отработать удар слева.
66
00:07:57,021 --> 00:08:00,146
Я никогда не видела, как он играет.
-Пойдёмте посмотрим!
67
00:08:00,771 --> 00:08:03,897
Может, не стоит.
68
00:08:04,313 --> 00:08:07,438
Пойдёмте.
69
00:08:27,646 --> 00:08:30,771
Может, нам стоит попросить
на Рождество водолазные маски.
70
00:08:34,646 --> 00:08:37,604
Извините.
71
00:08:37,605 --> 00:08:39,729
Вот.
72
00:08:39,730 --> 00:08:42,855
Нет, я курю только по праздникам.
73
00:08:43,647 --> 00:08:46,604
Но это же праздник?
74
00:08:46,605 --> 00:08:49,731
Ок.
75
00:08:54,855 --> 00:08:57,021
Спасибо.
76
00:08:57,022 --> 00:09:00,147
Соня, вы здесь надолго?
-У мужа контракт на три года.
77
00:09:02,397 --> 00:09:05,522
Откуда вас перевели?
-Мы приехали прямо из Норвегии.
78
00:09:07,439 --> 00:09:09,521
Как интересно!
79
00:09:09,522 --> 00:09:12,648
Я думала, это страна третьего мира.
80
00:09:18,355 --> 00:09:21,480
Боже, как приятно снова говорить по-шведски!
81
00:09:23,231 --> 00:09:26,356
Бедняжка. Какое несчастье,
что ваша мама заболела.
82
00:09:27,606 --> 00:09:30,731
Должно быть, тяжело было
оставаться дома.
83
00:09:30,939 --> 00:09:35,560
У меня не было выбора. Она перенесла
инсульт и была прикована к инвалидной коляске.
84
00:09:37,189 --> 00:09:40,314
Но шесть месяцев?
-Это ведь моя мать.
85
00:09:40,481 --> 00:09:43,563
Я бы не смогла быть Флоренс
Найтингейл для моей мамы!
86
00:09:43,564 --> 00:09:46,689
6-1, 6-1 и 6-3.
-Ваш муж - умеет унизить нечеловечески.
87
00:09:48,356 --> 00:09:51,481
Как будто это что-то новое.
-У тебя начинает получаться. Понемногу.
88
00:09:52,065 --> 00:09:55,190
А самое важное:
Когда праздник в честь открытия?
89
00:09:55,898 --> 00:09:58,731
Это должно было быть сюрпризом.
90
00:09:58,731 --> 00:10:01,856
Шарлотта никогда не умела
хранить тайн.
91
00:10:02,397 --> 00:10:05,523
Мы ждали целых шесть месяцев!
-В следующую субботу.
92
00:10:06,481 --> 00:10:09,606
Я думал, нам нужно
разобраться с делами в Венесуэле?
93
00:10:10,106 --> 00:10:13,231
Дойлю нужно, чтобы мы в четверг вернулись.
94
00:10:14,607 --> 00:10:17,732
Ты поедешь?
-Да, я знаю, что это глупо.
95
00:10:18,232 --> 00:10:21,357
Но это всего четыре дня.
-Твоё здоровье, Соня!
96
00:10:22,189 --> 00:10:25,314
За все забавы, которые нас ждут,
пока инженеры будут заняты своими делами.
97
00:10:28,440 --> 00:10:30,480
Здравствуйте, миссис Му.
-Здравствуйте.
98
00:10:30,481 --> 00:10:33,607
Готовы?
Тогда поехали.
99
00:10:38,149 --> 00:10:40,856
Послушай, всё будет хорошо.
100
00:10:40,857 --> 00:10:42,981
Мы справимся.
101
00:10:42,981 --> 00:10:46,106
Помни: не думать о празднике.
Об этом позаботится миссис Джордж.
102
00:12:19,858 --> 00:12:22,983
Дети, поздоровайтесь с Ниной.
-Доброе утро, Нина!
103
00:12:24,691 --> 00:12:27,817
Мы рады видеть тебя здесь.
Вот твоя книга. Открой её, пожалуйста.
104
00:12:29,192 --> 00:12:32,317
Дети, посмотрите на доску.
На чём мы остановились?
105
00:12:36,899 --> 00:12:40,025
Доброе утро, миссис Браун.
-Доброе утро, ректор!
106
00:12:41,108 --> 00:12:44,233
Здравствуйте, дети.
У нас новый ученик.
107
00:12:44,650 --> 00:12:47,775
И как зовут этого молодого человека?
108
00:12:49,900 --> 00:12:53,025
Его зовут Херман.
А я - Соня Му.
109
00:12:53,192 --> 00:12:56,317
Он не очень хорошо говорит
по-английски.
-Ничего, мы не спешим.
110
00:12:57,276 --> 00:13:00,401
Херман, пойдём со мной?
111
00:13:01,900 --> 00:13:04,316
Иди, дорогой.
112
00:13:04,317 --> 00:13:07,442
Поздоровайтесь с Херманом.
-Доброе утро, Херман!
113
00:13:09,650 --> 00:13:12,776
Хорошо.
Садитесь, пожалуйста.
114
00:13:13,317 --> 00:13:16,442
Давайте продолжим.
115
00:13:31,942 --> 00:13:35,068
Извините, миссис Джордж?
116
00:13:35,443 --> 00:13:38,108
Где я могу взять утюг?
117
00:13:38,109 --> 00:13:41,235
Положите одежду на стул.
Я сделаю это для вас.
118
00:13:41,943 --> 00:13:45,068
Но я лучше сама...
-Это займёт лишь пять минут.
119
00:13:58,026 --> 00:14:00,942
Ваше платье готово, миссис Му!
120
00:14:00,943 --> 00:14:04,068
Спасибо.
121
00:14:23,360 --> 00:14:26,485
Мама...
122
00:14:37,610 --> 00:14:40,735
Ты с нами не поиграешь?
-Нет, у меня живот болит.
123
00:15:06,861 --> 00:15:09,986
Ты никогда не скучала по
дому в Швеции?
124
00:15:12,777 --> 00:15:15,902
Мы полностью привыкли
к такой жизни, Даниэль и я.
125
00:15:18,277 --> 00:15:23,486
Саудовская Аравия, Шотландия,
Мексиканский залив, Австралия, Иран.
126
00:15:24,486 --> 00:15:27,235
А теперь мы здесь.
127
00:15:27,236 --> 00:15:32,444
Мы уже 20 лет живём за границей.
Кажется невозможным снова вернуться
домой.
128
00:15:33,028 --> 00:15:36,153
И Даниэлю не нравится Швеция.
И я его хорошо понимаю.
129
00:16:04,778 --> 00:16:07,903
Мама...
130
00:16:16,695 --> 00:16:19,820
Мама здесь.
131
00:16:55,404 --> 00:16:57,528
-Миссис Му?
-Да?
132
00:16:57,529 --> 00:17:00,654
-Звонил ваш муж.
-Вот как?
133
00:17:01,404 --> 00:17:04,528
Он прямо из аэропорта
поехал в офис.
134
00:17:04,529 --> 00:17:09,738
Он хочет, чтобы вы заехали к нему
и взяли деньги, которые мне нужны
для праздника.
135
00:17:10,112 --> 00:17:12,319
Я могу дать вам денег.
136
00:17:12,320 --> 00:17:15,445
Того, что у вас есть, не хватит, миссис Му.
137
00:17:15,862 --> 00:17:18,987
Так он сказал.
138
00:17:39,112 --> 00:17:42,238
Здравствуйте, можете показать мне
дорогу к офису мистера Му?
139
00:17:50,280 --> 00:17:53,405
Извините.
Офис мистера Му?
140
00:17:53,529 --> 00:17:56,654
Я, видимо, заблудилась.
141
00:17:57,154 --> 00:18:02,363
Он в конце коридора в переговорной
справа, у надписи "Выход".
142
00:18:02,821 --> 00:18:05,946
Спасибо.
143
00:18:19,529 --> 00:18:22,655
Извините.
144
00:18:26,947 --> 00:18:30,072
Привет, ты тут?
145
00:18:30,447 --> 00:18:33,572
Я не знала, что ты на встрече.
-Всё в порядке.
146
00:18:34,364 --> 00:18:37,489
Вы выжили без меня?
-Пока да.
147
00:18:48,905 --> 00:18:52,030
Вот, смотри.
148
00:18:52,405 --> 00:18:55,531
Для миссис Джордж.
-Спасибо.
149
00:18:56,114 --> 00:18:59,239
Я назначен ответственным
за новую нефтяную вышку.
150
00:18:59,905 --> 00:19:03,030
Разве это не здорово?
-Это повышение, но я не ждал.
151
00:19:03,655 --> 00:19:06,780
Я думал, это достанется Даниэлю.
-Поздравляю.
152
00:19:08,155 --> 00:19:10,821
Это уязвимая должность.
153
00:19:10,822 --> 00:19:13,863
Ты с ней справишься.
154
00:19:13,864 --> 00:19:16,988
Модель новой вышки?
155
00:19:16,989 --> 00:19:20,114
Листья нора, от Нины.
156
00:19:37,531 --> 00:19:40,656
Спасибо.
157
00:19:49,781 --> 00:19:52,906
Я думаю, тебе надо уехать.
158
00:19:53,906 --> 00:19:57,031
Извините?
159
00:19:59,198 --> 00:20:02,323
Да. Я думаю, ты должна
уехать обратно в Норвегию.
160
00:20:05,240 --> 00:20:08,365
Ты больше не нужна Ю.
Он мой.
161
00:21:23,907 --> 00:21:27,032
Соня?
Можешь подойти сюда?
162
00:21:29,033 --> 00:21:31,282
Соня?
163
00:21:31,283 --> 00:21:34,408
Папа тебя зовёт.
164
00:21:37,365 --> 00:21:40,491
-Ты идёшь?
-Иду!
165
00:21:48,866 --> 00:21:51,991
Так хорошо?
166
00:21:52,991 --> 00:21:56,032
Может, чуть выше?
167
00:21:56,033 --> 00:21:59,158
Так?
168
00:22:01,366 --> 00:22:04,407
Это подарок от фирмы.
169
00:22:04,408 --> 00:22:07,533
Возможно, не шедевр, но
мы можем снять её после праздника.
170
00:22:14,325 --> 00:22:17,450
Это она купила её?
171
00:22:19,075 --> 00:22:22,200
Она сказала, что я тебе больше не нужна.
172
00:22:36,784 --> 00:22:39,909
Соня...
173
00:22:45,241 --> 00:22:48,366
Это ничего не значит.
174
00:22:50,117 --> 00:22:53,242
Послушай...
175
00:23:13,784 --> 00:23:16,741
Вы играете, Декстер?
-Во что?
176
00:23:16,742 --> 00:23:18,366
В теннис.
-Нет.
177
00:23:18,367 --> 00:23:21,492
Вам следует пойти с нами,
в субботу утром, в клуб.
178
00:23:39,409 --> 00:23:42,534
За "Альфа Ойл"!
"Альфа Ойл"!
179
00:23:43,576 --> 00:23:46,701
Можно попросить вашего внимания?
Я попробую произнести речь.
180
00:23:48,035 --> 00:23:51,160
Я искренне рад видеть вас всех
здесь сегодня вечером.
181
00:23:52,076 --> 00:23:55,116
Я чувствую себя ужасно счастливым.
182
00:23:55,117 --> 00:23:58,243
Дойль!
Кто ещё, кроме Дойля, смог бы -
183
00:23:58,659 --> 00:24:01,784
нанять чужака
с далёкого севера?
184
00:24:02,034 --> 00:24:05,075
Без доверия с его стороны
у меня бы никогда не было шанса -
185
00:24:05,076 --> 00:24:08,202
насладиться гостеприимством
моих тринидадских друзей.
186
00:24:10,868 --> 00:24:13,701
Моё гостеприимство было недостаточным.
187
00:24:13,702 --> 00:24:16,827
Но я не хотел устраивать праздник в честь
открытия для меня и двух моих кошек.
188
00:24:23,201 --> 00:24:26,327
Поэтому главная причина того,
что мы собрались здесь сегодня вечером, -
189
00:24:29,035 --> 00:24:32,160
это приезд моей путеводной звезды.
190
00:24:32,494 --> 00:24:35,619
Моей прекрасной жены.
Сони.
191
00:24:35,660 --> 00:24:38,786
Без неё я бы ни дня не прожил.
192
00:24:47,868 --> 00:24:50,493
Ваше здоровье!
193
00:24:50,494 --> 00:24:53,619
Приятного отдыха.
194
00:25:07,119 --> 00:25:10,244
Наконец-то, прекрасная половина Ю!
Я Дойль.
195
00:25:10,910 --> 00:25:14,036
Соня. Очень приятно.
-Привет, Соня. Я Барбара.
196
00:25:15,536 --> 00:25:18,661
У вас прекрасный муж!
-И по нему видно, что он любит вас.
197
00:25:19,828 --> 00:25:22,953
Но он не просто блестящий
руководитель проектов.
198
00:25:24,452 --> 00:25:27,577
Он - ключевая фигура в нашем
сотрудничестве с тринидадцами.
199
00:25:30,411 --> 00:25:33,536
Работа в нефтяной компании здесь
не самая лёгкая.
200
00:25:34,328 --> 00:25:37,453
Тринидадцы настроены на то, чтобы
национализировать нефть.
201
00:25:37,786 --> 00:25:40,910
Это серьёзная угроза.
202
00:25:40,911 --> 00:25:44,036
Простите,
мне нужно видеть моих детей.
203
00:25:44,244 --> 00:25:47,369
Разумеется! Я забываю, каково это -
возиться с карапузами.
204
00:25:48,244 --> 00:25:51,369
Было приятно вас встретить!
-Мне тоже.
205
00:26:00,745 --> 00:26:03,870
Соня!
206
00:26:09,953 --> 00:26:12,118
Соня.
Мне очень жаль.
207
00:26:12,119 --> 00:26:14,077
Я не хотел, чтобы ты
это услышала...
208
00:26:14,078 --> 00:26:16,910
Не хочу об этом говорить.
209
00:26:16,911 --> 00:26:20,037
Я не представляю, о чём она думает.
-Ты слышишь, что я говорю?
210
00:26:20,912 --> 00:26:24,037
Здесь всё абсолютно по-другому.
211
00:26:26,620 --> 00:26:29,745
Соня, это был всего лишь короткий роман.
212
00:26:35,286 --> 00:26:38,412
Насколько долгий короткий роман?
213
00:26:40,578 --> 00:26:43,704
Послушай, Соня...
214
00:26:44,329 --> 00:26:47,454
Она замужем.
У них дети.
215
00:26:56,662 --> 00:26:59,787
Насколько долгим может быть короткий роман?
216
00:27:01,704 --> 00:27:04,829
С этим покончено, Соня.
217
00:27:05,746 --> 00:27:08,871
Насколько долгим может быть короткий роман?
218
00:27:18,037 --> 00:27:21,162
Два-три месяца, наверно. Меньше.
Меньше трёх месяцев.
219
00:27:52,288 --> 00:27:55,413
Будь она на несколько лет старше,
он бы её так и съел.
220
00:27:57,622 --> 00:28:00,747
Ей всего девять лет.
221
00:28:06,913 --> 00:28:10,038
Ты любишь кататься верхом?
-На лошади?
222
00:28:11,121 --> 00:28:14,247
Тебе бы, наверно, это понравилось.
Давай попробуем на неделе.
223
00:28:14,747 --> 00:28:17,872
А потом можем устроить ланч между
нами, девочками, в клубе.
224
00:28:19,205 --> 00:28:21,663
Можно.
225
00:28:21,664 --> 00:28:24,121
Да!
226
00:28:24,121 --> 00:28:27,246
Миссис Му, всё в порядке.
Я займусь этим.
227
00:28:29,955 --> 00:28:33,080
Хотите ещё выпить?
-Нет, спасибо.
228
00:28:36,747 --> 00:28:39,872
Идём.
229
00:28:53,372 --> 00:28:56,497
Херман.
-Мама говорит, что нам нужно лечь.
230
00:29:15,830 --> 00:29:18,246
Идём.
231
00:29:18,247 --> 00:29:21,372
Пойдём и ляжем спать.
232
00:29:51,248 --> 00:29:54,373
Тебе хорошо?
233
00:29:54,914 --> 00:29:58,039
Мне надоело, Даниэль. Надоело
встречать новых людей, знакомиться с ними, -
234
00:30:00,123 --> 00:30:03,248
покидать их, быть покинутой ими...
235
00:30:05,540 --> 00:30:08,665
И пить мне надоело.
236
00:30:11,415 --> 00:30:14,206
Может, сбежим?
237
00:30:14,207 --> 00:30:17,332
Разве это будет вежливо?
238
00:30:17,456 --> 00:30:20,581
Нет.
А...?
239
00:30:29,873 --> 00:30:32,789
Боже!
Где Ю?
240
00:30:32,790 --> 00:30:35,915
Понятия не имею.
-Я найду его.
241
00:30:39,790 --> 00:30:42,915
Пойдём, я помогу тебе подняться.
242
00:30:43,082 --> 00:30:46,207
Мы занесём её в комнату.
-Да, у неё идёт кровь.
243
00:30:57,041 --> 00:31:00,166
Оставьте маму в покое.
244
00:31:03,748 --> 00:31:06,874
Мама?
245
00:31:24,790 --> 00:31:26,831
Херман?
246
00:31:26,832 --> 00:31:29,957
Херман!
247
00:31:30,374 --> 00:31:33,499
Ты не мог бы пойти и спросить у мамы?
-Разве ты только что не спрашивал?
248
00:31:36,291 --> 00:31:39,416
Спрашивал, но будет лучше,
если ты спросишь.
249
00:31:43,208 --> 00:31:46,333
Пожалуйста, Херман?
250
00:32:03,417 --> 00:32:06,542
Осторожно!
251
00:32:48,251 --> 00:32:51,166
У тебя ноги загорели.
252
00:32:51,167 --> 00:32:54,293
Купим зонтик от солнца?
253
00:32:54,583 --> 00:32:57,708
Я бы лучше купила билеты.
-Билеты?
254
00:32:59,625 --> 00:33:02,750
Билеты домой в Норвегию
для меня и для детей.
255
00:33:04,042 --> 00:33:07,167
Ты серьёзно, Соня?
256
00:33:10,292 --> 00:33:13,418
Что ты хочешь от меня услышать?
257
00:33:27,209 --> 00:33:29,583
Здравствуйте, Ю!
258
00:33:29,584 --> 00:33:32,709
Дойль!
-Почти как в раю, не правда ли?
259
00:33:33,918 --> 00:33:37,043
Отличный праздник получился вчера!
-Приятно слышать.
260
00:33:37,625 --> 00:33:40,751
Соня...?
-Соня спит.
261
00:33:41,501 --> 00:33:44,626
Прекрасно понимаю.
Сам бы мог прилечь ненадолго.
262
00:33:46,001 --> 00:33:49,126
Увидимся на работе.
-Да. Увидимся.
263
00:34:25,459 --> 00:34:28,585
Миссис Му?
У меня кое-что для вас есть, миссис Му.
264
00:34:32,793 --> 00:34:35,918
-Спасибо.
-Это мазь.
265
00:34:36,043 --> 00:34:39,169
Для раны на вашей щеке.
266
00:34:42,377 --> 00:34:45,502
Только мазать нужно осторожно.
267
00:34:52,835 --> 00:34:55,960
Позвольте мне?
268
00:34:58,460 --> 00:35:01,586
Достаточно.
269
00:35:02,377 --> 00:35:05,503
Спасибо.
270
00:35:06,086 --> 00:35:09,211
Миссис Му?
Шведская дама звонит.
271
00:35:13,919 --> 00:35:17,044
Она звонила вам по телефону
несколько дней.
272
00:35:18,211 --> 00:35:21,336
Скажите, что меня нет дома.
273
00:35:21,627 --> 00:35:24,753
Лгать не входит в мои обязанности,
миссис Му.
274
00:35:26,544 --> 00:35:29,670
Так перестаньте брать трубку!
Пожалуйста.
275
00:36:03,836 --> 00:36:06,961
Ты так хорошо выглядишь.
-Спасибо.
276
00:36:11,462 --> 00:36:14,294
Готовы?
-Поехали!
277
00:36:14,295 --> 00:36:17,420
У меня живот болит.
278
00:36:17,586 --> 00:36:20,711
Ты не думаешь, что это
само собой пройдёт?
279
00:36:28,003 --> 00:36:30,002
Идём же.
280
00:36:30,003 --> 00:36:33,129
Папа ждёт.
281
00:37:02,087 --> 00:37:05,212
Ты одна?
-Херман пошёл в туалет.
282
00:37:41,338 --> 00:37:44,463
Почему мы должны ждать в машине?
-Я только... поздороваюсь.
283
00:37:47,462 --> 00:37:50,587
С кем же?
284
00:37:51,046 --> 00:37:54,171
Мне снова надо в туалет.
-Тогда нам тоже нужно войти?
285
00:37:55,171 --> 00:37:58,170
Не приставай, хорошо?
286
00:37:58,171 --> 00:38:01,296
Разве ему в туалет нельзя сходить?
287
00:38:26,464 --> 00:38:29,589
Ты не хотела поздороваться?
288
00:38:35,963 --> 00:38:39,088
Чёрт!
289
00:39:38,422 --> 00:39:41,547
Нина!
290
00:39:44,506 --> 00:39:47,631
В Хьюстоне на следующей неделе
будет конгресс.
291
00:39:48,756 --> 00:39:51,713
Я хочу, чтобы мама поехала со мной.
292
00:39:51,715 --> 00:39:54,840
Миссис Джордж останется здесь
и с удовольствием за вами последит.
293
00:40:00,048 --> 00:40:03,174
И мы проведём три дня вместе.
Одни.
294
00:40:03,506 --> 00:40:06,631
Это поездка для влюблённых?
-У вас будет свой шофёр, который
будет возить вас в школу.
295
00:40:07,923 --> 00:40:11,048
А я не хочу в школу.
-Почему это?
296
00:40:12,173 --> 00:40:15,298
У меня почти всё время
болит живот.
297
00:40:16,298 --> 00:40:19,423
У него уже несколько недель
болит живот.
298
00:40:21,340 --> 00:40:24,465
Почему ты раньше ничего не говорил?
-Я говорил это много раз!
299
00:40:30,131 --> 00:40:33,257
Не сходить ли ему к врачу?
300
00:40:37,465 --> 00:40:40,590
Чего ты ждёшь от врача? Что он сделает?
301
00:40:42,174 --> 00:40:45,299
Вырежет все его комплексы?
Научит его английскому?
302
00:40:45,549 --> 00:40:48,674
Ты что, оглох и ослеп?
У него проблемы из-за языка!
303
00:40:49,757 --> 00:40:52,882
Он не может ничего сделать.
И в этом не его вина.
304
00:40:53,715 --> 00:40:56,840
Он должен попытаться заговорить!
305
00:41:11,048 --> 00:41:13,006
Знаешь что?
306
00:41:13,007 --> 00:41:16,132
Тебе не следует воспитывать детей.
307
00:41:50,633 --> 00:41:53,758
Соня.
308
00:42:22,008 --> 00:42:25,132
Господа.
309
00:42:25,133 --> 00:42:27,674
Спасибо.
310
00:42:27,675 --> 00:42:30,800
Жаль, что Соня не в форме.
311
00:42:34,175 --> 00:42:37,301
Резкая смена климата.
Ей плохо спится.
312
00:42:42,550 --> 00:42:45,675
К счастью, дети, судя по всему,
легче к этому привыкают.
313
00:42:48,092 --> 00:42:50,424
Да...
314
00:42:50,425 --> 00:42:53,550
Я принесу им тоже чего-нибудь попить.
315
00:42:58,467 --> 00:43:01,508
Мне предложили работу.
316
00:43:01,508 --> 00:43:04,633
Мой прошлый работодатель
в Саудовской Аравии.
317
00:43:04,883 --> 00:43:08,009
Обязательный пятилетний контракт.
-Правда?
318
00:43:10,842 --> 00:43:13,967
Я должен ответить до Рождества.
319
00:43:14,967 --> 00:43:18,093
И что тебя держит?
320
00:43:19,218 --> 00:43:22,343
Это может остаться между нами?
-Разумеется.
321
00:43:27,050 --> 00:43:29,841
Оператор Люси Лоренцо.
322
00:43:29,842 --> 00:43:34,746
Да, пожалуйста. Норвегия. Осло.
Номер 60-59-43.
323
00:43:35,551 --> 00:43:38,676
Минуточку.
324
00:43:44,968 --> 00:43:48,093
-Дом престарелых Ловисенберг.
-Здравствуйте.
325
00:43:48,884 --> 00:43:51,966
Я могу поговорить с Эдит Ванг?
326
00:43:51,968 --> 00:43:55,093
Все пациенты уже легли спать.
327
00:43:55,468 --> 00:43:58,593
Да, но я её дочь.
Я звоню из Тринидада.
328
00:44:02,677 --> 00:44:05,634
-Что-нибудь ей передать?
-Да.
329
00:44:05,635 --> 00:44:11,206
Передайте ей привет от Сони. И скажите,
что у меня всё в порядке. Всё замечательно.
330
00:44:12,426 --> 00:44:14,842
Хорошо, передам.
331
00:44:14,843 --> 00:44:17,968
Спасибо.
332
00:44:26,844 --> 00:44:29,969
Привет Соне от нас.
-Передам.
333
00:44:42,927 --> 00:44:46,052
Что происходит с Соней?
334
00:44:46,385 --> 00:44:49,511
Трудно сказать.
335
00:44:50,594 --> 00:44:53,719
Она кажется такой ранимой.
336
00:44:58,802 --> 00:45:01,927
Ю ей изменял?
-Почему ты так решила?
337
00:45:04,177 --> 00:45:07,302
"Резкая смена климата.
Ей плохо спится"?
338
00:45:09,136 --> 00:45:12,261
Ю очень замкнутый человек.
339
00:45:15,053 --> 00:45:18,178
Я никогда не думала, что он
из тех, кто изменяет.
340
00:45:22,010 --> 00:45:27,219
Может, тебе не следует торопиться
осуждать других?
341
00:45:29,428 --> 00:45:32,553
Почему ты так близко к сердцу принимаешь?
-Вовсе нет, дорогая.
342
00:45:35,470 --> 00:45:40,678
Ты до сих пор думаешь, что я не знал
о твоём тайном романе в Иране?
343
00:45:49,011 --> 00:45:52,136
Да, я знаю, это было много лет назад.
344
00:46:15,637 --> 00:46:18,762
Я надеялась, что ты об этом узнаешь.
345
00:46:23,345 --> 00:46:26,471
Ну, мне нравилось думать, что
это сделает тебя более счастливой.
346
00:46:34,428 --> 00:46:37,554
Это ничего не значит.
347
00:46:45,471 --> 00:46:48,095
Ты куда?
348
00:46:48,095 --> 00:46:51,220
Я думаю, мне пора спать.
349
00:46:51,345 --> 00:46:54,470
Я ещё немного почитаю.
-Хорошо.
350
00:47:16,179 --> 00:47:19,304
Здравствуйте.
-Вот он, Ю Му!
351
00:47:20,887 --> 00:47:24,013
Он моя восходящая звезда.
Не трогайте!
352
00:47:24,679 --> 00:47:27,804
Это моя жена. Соня.
-Очень приятно.
353
00:47:29,513 --> 00:47:32,638
Я надеюсь, вы не рискуете спать
на солнце.
354
00:47:33,429 --> 00:47:36,345
Сейчас я в основном сижу в тени.
355
00:47:36,346 --> 00:47:39,471
Пью ром и флиртую с тринидадскими
мужчинами.
356
00:47:39,929 --> 00:47:42,553
Забавная девушка.
Господа!
357
00:47:42,554 --> 00:47:45,680
У нас есть стол, за которым
мы можем поговорить о делах.
358
00:47:46,346 --> 00:47:49,471
А дамы пока подождут в баре.
Liming, как мы говорим в Тринидаде.
359
00:47:51,597 --> 00:47:54,722
Прекрасно выглядите сегодня.
-Шарлотта будет рада тебя видеть.
360
00:47:58,346 --> 00:48:01,471
Увидимся позже.
361
00:48:16,804 --> 00:48:19,929
Соня!
362
00:48:20,138 --> 00:48:22,220
Привет!
-Привет.
363
00:48:22,221 --> 00:48:25,346
Так рада снова тебя видеть!
364
00:48:25,680 --> 00:48:27,804
Где ты была?
365
00:48:27,805 --> 00:48:30,930
Здравствуйте, Соня!
-Здравствуйте.
366
00:48:33,555 --> 00:48:36,681
Слушай, давай отойдём?
367
00:48:38,514 --> 00:48:41,639
Давай?
Пойдём.
368
00:48:59,889 --> 00:49:03,014
Думаешь, всё наладится,
если поехать вместе?
369
00:49:06,514 --> 00:49:09,513
С Ю в Хьюстон?
370
00:49:09,514 --> 00:49:12,639
Честно?
Вместе на конференцию?
371
00:49:14,764 --> 00:49:17,889
Ты будешь торчать одна в гостинице
весь день, пока он на встречах.
372
00:49:26,097 --> 00:49:29,222
Ты могла бы поехать со мной в Тобаго
на несколько дней.
373
00:49:30,847 --> 00:49:33,972
Превосходный курорт.
Небольшая "смена обстановки".
374
00:49:35,848 --> 00:49:38,973
Разве это не прекрасно?
375
00:49:40,098 --> 00:49:43,223
Всё кажется таким бессмысленным.
376
00:49:52,306 --> 00:49:55,431
Понимаешь, о чём я?
377
00:49:56,973 --> 00:50:00,098
Для этого тоже найдётся лекарство.
378
00:50:01,431 --> 00:50:04,557
Только пообещай мне одно.
379
00:50:06,223 --> 00:50:09,349
Что ты больше не будешь
пропадать. Хорошо?
380
00:50:35,806 --> 00:50:38,932
Так.
381
00:50:40,973 --> 00:50:44,099
Тсс...
382
00:50:49,141 --> 00:50:52,266
Ты хорошо провела время, да?
Я тебя почти не видел.
383
00:50:53,891 --> 00:50:57,016
Я отлично провела время.
-Мы отлично проведём время в Хьюстоне.
384
00:51:33,933 --> 00:51:37,058
Миссис Му, вы что-нибудь
хотите ещё сказать?
385
00:51:45,182 --> 00:51:48,308
Я не знаю.
Он первый год ходит в школу.
386
00:51:52,100 --> 00:51:55,225
Чужая страна.
Чужой язык.
387
00:51:58,058 --> 00:52:01,183
Миссис Му, в китайской медицине
всегда обследуют мать -
388
00:52:04,016 --> 00:52:07,141
прежде чем поставить диагноз
ребёнку.
389
00:52:11,975 --> 00:52:15,100
Нина, быстрее!
Нас могут засечь!
390
00:52:18,975 --> 00:52:22,100
Это директриса!
391
00:52:30,433 --> 00:52:32,849
Дети?
392
00:52:32,850 --> 00:52:35,975
Что вы делаете?
393
00:52:36,100 --> 00:52:39,225
Отвечайте!
394
00:52:41,100 --> 00:52:44,226
Чему тебя учили сегодня,
Рамси Нахус?
395
00:52:44,309 --> 00:52:47,434
Всегда почитать и уважать Господа.
396
00:52:48,350 --> 00:52:51,475
Можешь отойти в сторону.
397
00:52:59,392 --> 00:53:02,517
Хорошая девочка.
398
00:53:05,809 --> 00:53:08,934
Я тебя предупредила.
Я ударю ещё раз.
399
00:53:13,559 --> 00:53:16,684
Хорошо.
400
00:53:17,476 --> 00:53:20,601
У тебя есть пять минут?
-Конечно.
401
00:53:24,226 --> 00:53:27,351
Я слушал, что ты собираешься
в Хьюстон с Дойлем.
402
00:53:27,559 --> 00:53:30,685
Сочетаю работу и отдых.
Соня поедет со мной.
403
00:53:33,725 --> 00:53:36,851
Как ты думаешь, насколько они
готовы к национализации?
404
00:53:38,434 --> 00:53:40,892
Разве на моей двери написано "Господь Бог"?
405
00:53:40,893 --> 00:53:44,018
Да.
Начальник над всеми начальниками.
406
00:53:45,476 --> 00:53:48,601
Ты по-прежнему не согласился
на предложение из Саудовской Аравии?
407
00:53:50,185 --> 00:53:52,309
Шарлотта убьёт меня.
408
00:53:52,310 --> 00:53:55,435
У неё аллергия на мысль о том,
чтобы снова переезжать.
409
00:53:56,476 --> 00:53:59,601
Ты говорил с Дойлем о
продлении своего контракта?
410
00:54:01,351 --> 00:54:04,476
Я не уверен, насколько
я нужен Дойлю.
411
00:54:05,935 --> 00:54:09,060
Его иногда бывает трудно понять.
412
00:54:09,477 --> 00:54:12,602
Но ведь всегода есть какие-нибудь
обходные пути?
413
00:54:14,977 --> 00:54:18,102
Извини, Даниэль.
Это решает сам Дойль.
414
00:54:20,435 --> 00:54:23,560
Знаю, я прошу слишком о многом, но
не мог бы ты замолвить за меня словечко?
415
00:54:34,477 --> 00:54:36,934
Миссис Му!
416
00:54:36,936 --> 00:54:39,935
Пожалуйста, подождите за дверью
пять минут.
417
00:54:39,935 --> 00:54:43,060
Я пришла, чтобы сказать, что я
забираю моих детей из этой школы.
418
00:54:45,352 --> 00:54:47,684
Миссис Му, успокойтесь.
419
00:54:47,685 --> 00:54:50,810
Мама, я не хочу уходить из школы!
420
00:54:50,977 --> 00:54:54,102
Что вы за человек? Вы бьёте детей!
421
00:54:54,477 --> 00:54:57,602
Миссис Му, я предлагаю,
пусть дети подождут за дверью.
422
00:54:58,811 --> 00:55:01,936
Она заслужила того, чтобы
перед ней извинились.
423
00:55:05,685 --> 00:55:08,810
Это католическая школа,
миссис Му.
424
00:55:09,644 --> 00:55:13,811
Это значит, что есть
определённые поступки, с которыми
мы не можем мириться.
425
00:55:14,561 --> 00:55:16,893
Такие, как богохульство.
426
00:55:16,894 --> 00:55:20,019
Какой богохульный проступок
даёт право бить ребёнка?
427
00:55:21,811 --> 00:55:24,936
Я думаю, ваша дочь сама
может это объяснить.
428
00:55:27,685 --> 00:55:30,518
Ты католическая...
429
00:55:30,519 --> 00:55:33,644
...манда.
430
00:55:34,102 --> 00:55:37,228
Если у тебя вообще есть манда
под этой юбкой.
431
00:55:39,853 --> 00:55:42,978
Мы скоро поедем?
432
00:55:47,811 --> 00:55:50,936
Да!
433
00:55:56,519 --> 00:55:59,645
Твоя очередь, Нина.
-Нет, ты сама можешь сделать.
434
00:56:20,353 --> 00:56:23,478
Нина, возьми Хермана
и посмотри, чем занимается Умари.
435
00:56:24,687 --> 00:56:27,812
Я кое о чём поговорю с мамой.
436
00:56:29,104 --> 00:56:32,229
Херман?
Херман, идём.
437
00:56:33,311 --> 00:56:35,394
Что ты творишь?
438
00:56:35,395 --> 00:56:38,520
Ты собираешься забрать детей из школы,
даже не поговорив со мной?
439
00:56:43,562 --> 00:56:46,687
О чём ты думаешь?
Я сам должен их три года здесь учить?
440
00:56:48,937 --> 00:56:51,478
И о чём ты думаешь?
441
00:56:51,479 --> 00:56:54,604
Ты думаешь, это совершенно нормально,
когда твою дочь бьют за то, что она...
442
00:56:56,478 --> 00:56:58,894
А что она такого сделала?
443
00:56:58,895 --> 00:57:02,020
За то, что она нарисовала
пенис на доске?
444
00:57:04,562 --> 00:57:07,687
Нет, конечно, я не считаю, что
что это нормально. Но пока мы живём здесь.
445
00:57:09,229 --> 00:57:12,354
Мы должны делать то, что лучше
для детей.
446
00:57:12,563 --> 00:57:14,895
Всё будет хорошо.
447
00:57:14,896 --> 00:57:18,021
Тебе нужно просто позвонить директору
и попросить прощения.
448
00:57:19,687 --> 00:57:22,812
Позвони сегодня вечером.
-Сегодня?
449
00:57:23,062 --> 00:57:26,187
Мы едем завтра утром в семь.
450
00:57:47,188 --> 00:57:50,313
Мать Юлиан.
451
00:57:51,688 --> 00:57:54,813
Алло?
452
00:57:55,355 --> 00:57:58,480
Это Соня Му.
-Да?
453
00:58:00,188 --> 00:58:03,314
Я звоню, чтобы попросить прощения.
-Да?
454
00:58:29,146 --> 00:58:32,272
Ты так и не уснула?
455
00:58:32,563 --> 00:58:35,688
Нет.
456
00:58:37,189 --> 00:58:40,314
Ты должен ехать один.
457
00:58:42,606 --> 00:58:45,731
Ты не поедешь со мной?
458
00:58:54,355 --> 00:58:57,480
Тогда я не понимаю, почему ты
просто не уедешь домой.
459
00:59:31,356 --> 00:59:34,482
Дети не пойдут сегодня в школу?
460
00:59:34,689 --> 00:59:37,814
Нет, они немного отдохнут.
461
00:59:39,356 --> 00:59:42,481
Почему ты не сделаешь то же самое?
Отпросись до конца недели.
462
00:59:44,439 --> 00:59:49,648
Вам, наверное, этого не понять,
но я не имею ничего против работы.
463
00:59:50,731 --> 00:59:53,647
Заслуженный отпуск, оплаченный?
464
00:59:53,648 --> 00:59:56,774
Мне не нужно никакого отпуска.
465
00:59:59,523 --> 01:00:02,648
Может, мы оденем детей перед ланчем?
466
01:00:03,690 --> 01:00:06,815
Это на самом деле мой дом.
467
01:00:17,856 --> 01:00:22,202
Это кажется очень сложным.
-Нет, если знаешь, как делать.
468
01:00:22,815 --> 01:00:25,940
Мы можем пойти с тобой половить крабов?
469
01:00:26,023 --> 01:00:29,064
Голубые крабы живут в трясине.
470
01:00:29,065 --> 01:00:32,190
На другой стороне острова.
471
01:00:32,857 --> 01:00:35,982
Пожалуйста?
Завтра?
472
01:00:39,066 --> 01:00:40,606
Мама?
473
01:00:40,606 --> 01:00:43,732
Можно нам половить крабов с Умари?
-Пожалуйста, мама?
474
01:01:17,024 --> 01:01:20,149
Значит, твоя семья по-прежнему
живёт на юге?
475
01:01:20,483 --> 01:01:23,608
Да.
476
01:01:24,483 --> 01:01:27,608
Да?
477
01:01:29,441 --> 01:01:32,523
В том же городе, в том же доме.
478
01:01:32,524 --> 01:01:35,649
Вообще-то все, кто живёт
в городе, - родственники.
479
01:01:36,649 --> 01:01:39,775
Гарантировано: никакого прогресса.
480
01:02:53,692 --> 01:02:56,818
Мама!
481
01:02:58,150 --> 01:03:00,691
Мама!
482
01:03:00,692 --> 01:03:03,817
Мама, сюда!
483
01:03:34,818 --> 01:03:37,650
Только один краб?
484
01:03:37,651 --> 01:03:40,609
Да, Херман, только один краб.
485
01:03:40,609 --> 01:03:43,734
Голубых крабов лучше всего ловить
вечером, когда темно.
486
01:03:45,859 --> 01:03:48,984
Тогда хватит.
487
01:03:49,443 --> 01:03:52,568
Как думаешь, мы подождём до темноты?
488
01:04:19,110 --> 01:04:22,235
Сюда.
489
01:04:22,860 --> 01:04:25,986
Я принесу вам три полотенца.
490
01:04:30,276 --> 01:04:33,359
Спасибо.
491
01:04:33,360 --> 01:04:36,485
Умари далеко отсюда живёт?
492
01:04:38,110 --> 01:04:41,235
Я не знаю.
493
01:05:03,152 --> 01:05:06,278
Ю, нам нужно догнать остальных.
Я голоден, как волк!
494
01:05:58,444 --> 01:06:01,569
Извини.
Я не хотела тебя напугать.
495
01:06:04,736 --> 01:06:07,861
Твоей семьи не было дома?
496
01:06:34,195 --> 01:06:37,321
Мы семь лет не общаемся.
497
01:06:39,112 --> 01:06:42,237
Кроме тех денег, которые
я посылаю каждый месяц.
498
01:06:43,778 --> 01:06:46,903
Если б не эти деньги,
они бы предпочли, чтобы я умер.
499
01:06:50,529 --> 01:06:53,654
Почему вы не общаетесь?
500
01:07:07,320 --> 01:07:10,445
Меня застали с мужчиной.
501
01:07:11,362 --> 01:07:14,487
Моим любовником.
502
01:07:18,363 --> 01:07:21,488
Мои родители...
503
01:07:22,446 --> 01:07:25,571
Сказали чётко и ясно:
504
01:07:26,154 --> 01:07:29,279
мне нельзя появляться дома,
505
01:07:30,112 --> 01:07:33,237
пока я не заведу жену.
506
01:07:33,487 --> 01:07:36,613
И детей.
507
01:07:38,738 --> 01:07:41,863
Докажу, что я мужчина.
508
01:07:51,988 --> 01:07:55,113
Может, мне сыграть роль
твоей жены с детьми?
509
01:08:02,488 --> 01:08:05,613
Никто не поверит, Миссис Му.
Ведь правда?
510
01:08:53,031 --> 01:08:56,156
Соня?
511
01:08:57,822 --> 01:09:00,947
Проблемы, Ю?
512
01:09:03,572 --> 01:09:06,697
Соня?
513
01:09:36,240 --> 01:09:41,448
-Хикс, слушаю вас.
-Шарлотта, это Ю. Соня там?
514
01:09:42,614 --> 01:09:45,739
-Разве вы не собирались в Хьюстон?
-Соня не поехала.
515
01:09:46,906 --> 01:09:49,988
Вот как...
516
01:09:49,989 --> 01:09:53,115
-Ты уже дома?
-Да.
517
01:09:53,323 --> 01:09:56,448
Здесь никого нет.
-Что могло произойти, а?
518
01:09:57,740 --> 01:10:00,489
Не знаю.
519
01:10:00,490 --> 01:10:03,615
Боже мой,
надеюсь, она не наделала глупостей!
520
01:10:06,448 --> 01:10:08,988
Ты о чём?
521
01:10:08,990 --> 01:10:12,115
Я знаю, что Соне
здесь нелегко.
522
01:10:49,990 --> 01:10:53,115
А садовник?
-Понятия не имею, мистер Му.
523
01:10:55,949 --> 01:10:58,156
Этих индейцев поди разбери.
524
01:10:58,157 --> 01:11:01,282
То они на работе, а не успеешь
оглянуться - их нет. Не так ли?
525
01:11:03,782 --> 01:11:06,908
Увидимся.
526
01:11:16,949 --> 01:11:20,074
А вот и папа!
527
01:11:35,699 --> 01:11:37,740
Привет.
528
01:11:37,741 --> 01:11:40,866
Привет, смотри, какой классный!
529
01:11:43,199 --> 01:11:46,325
Мы ловили крабов.
530
01:11:46,741 --> 01:11:49,866
Ночевали в гостинице.
531
01:11:51,450 --> 01:11:54,575
Ты должен был приехать завтра.
532
01:11:57,991 --> 01:12:01,116
Я пытался найти тебя два дня.
533
01:12:04,408 --> 01:12:07,324
Мистер Му.
Мистер Му, я думаю...
534
01:12:07,325 --> 01:12:10,450
Мне плевать, о чём ты думаешь!
-Мы только ездили...
535
01:12:15,575 --> 01:12:18,700
Иди собирай вещи.
536
01:12:18,867 --> 01:12:21,992
Ю...
-Заткнись!
537
01:12:22,741 --> 01:12:25,867
Ты должен уехать.
Сейчас.
538
01:12:49,075 --> 01:12:50,616
Мама?
539
01:12:50,617 --> 01:12:53,742
Марш в комнату!
540
01:13:06,075 --> 01:13:09,200
Я почищу зубы,
а ты сходи к Умари.
541
01:13:09,784 --> 01:13:11,574
Умари?
-Да.
542
01:13:11,576 --> 01:13:13,950
Зачем мне идти к Умари?
543
01:13:13,951 --> 01:13:18,118
Потому что я во всём виновата.
-Умари может катиться к чёрту!
544
01:13:19,826 --> 01:13:22,117
Иди и останови его.
545
01:13:22,118 --> 01:13:24,867
Что с тобой происходит?
546
01:13:24,868 --> 01:13:27,993
Иди!
-Расскажи, что происходит?
547
01:13:32,159 --> 01:13:35,284
Может, у меня был роман?
548
01:13:36,159 --> 01:13:39,284
И зачем ты так ребячишься?
549
01:13:48,993 --> 01:13:52,119
Разве ты не видишь, насколько
ты безответственна?
550
01:13:53,784 --> 01:13:56,158
Что ты сказал?
551
01:13:56,159 --> 01:13:59,242
Ты хорошо слышала, что я сказал.
552
01:13:59,243 --> 01:14:02,368
Нет.
553
01:14:02,910 --> 01:14:06,035
Ты не заботишься о детях.
554
01:14:19,201 --> 01:14:22,327
Соня, успокойся.
555
01:14:23,118 --> 01:14:26,244
Пусти меня!
-Успокойся!
556
01:14:30,577 --> 01:14:33,702
Не трогай меня!
Пусти!
557
01:14:34,868 --> 01:14:37,993
-Возьми себя в руки!
-Мама! Открой!
558
01:14:38,410 --> 01:14:41,535
Успокойся уже.
559
01:14:45,869 --> 01:14:48,994
Мама!
560
01:14:56,578 --> 01:14:58,868
Соня...
561
01:14:58,868 --> 01:15:01,784
Уходи!
562
01:15:01,785 --> 01:15:04,910
Уходи!
563
01:15:05,577 --> 01:15:08,702
Нет!
564
01:15:09,452 --> 01:15:12,578
Нет, не трогай детей.
Послушай, Соня...
565
01:15:13,661 --> 01:15:16,786
Ты насквозь фальшива!
566
01:15:18,286 --> 01:15:21,411
Я не хочу делить с тобой
твою пустую жизнь!
567
01:15:47,911 --> 01:15:51,036
Да, я говорю, она не в порядке.
568
01:15:58,037 --> 01:16:01,162
Да, так и есть.
Минуточку.
569
01:16:01,537 --> 01:16:04,662
Врач может приехать через полчаса.
570
01:16:09,995 --> 01:16:13,119
Она говорит, ей не нужен врач.
571
01:16:13,120 --> 01:16:16,245
Просит только оставить её в покое.
572
01:16:16,453 --> 01:16:19,578
Ты не понимаешь, что ей нужна помощь?
573
01:16:24,620 --> 01:16:27,746
Простите, доктор.
Всё-таки это не лучшая идея.
574
01:16:30,703 --> 01:16:33,828
Да, так и сделаю.
Спасибо. До свидания.
575
01:16:36,870 --> 01:16:39,995
О чём ты думал?
576
01:16:40,037 --> 01:16:43,162
Что она останется дома и
займётся детьми?
577
01:16:49,953 --> 01:16:53,078
Я могу заняться ими.
578
01:16:54,078 --> 01:16:57,204
Если хочешь.
579
01:17:16,995 --> 01:17:20,121
Ты точно уверена?
580
01:17:26,579 --> 01:17:29,537
В-А-Н-Г.
581
01:17:29,538 --> 01:17:32,663
Простите, я подумал,
что вас зовут Миссис Му?
582
01:17:35,829 --> 01:17:38,828
Это её девичья фамилия.
583
01:17:38,829 --> 01:17:43,931
Будьте терпеливы, и помните, что
ей нужно быть одной, пока она здесь.
584
01:17:44,663 --> 01:17:45,995
Конечно.
585
01:17:45,996 --> 01:17:49,121
Она попадёт в самые заботливые
руки, мистер Му.
586
01:18:51,789 --> 01:18:54,914
У меня всё было под контролем.
Дополнительные сотрудники наготове.
587
01:18:56,872 --> 01:18:59,205
Американцы задержали поставку!
588
01:18:59,206 --> 01:19:02,331
Что мне сказать Дойлю?
-Я извинился, Ю.
589
01:19:03,748 --> 01:19:06,873
Как всё будет, когда они
национализируют производство?
590
01:19:07,664 --> 01:19:10,789
Когда мы не сможем свалить вину
ни на американцев, ни на европейцев?
591
01:19:12,497 --> 01:19:15,413
Послушайте, Декстер...
-Нет, Вы меня послушайте!
592
01:19:15,414 --> 01:19:18,080
Я отказываюсь выслушивать
столь надменную чепуху -
593
01:19:18,081 --> 01:19:21,206
от вас, бледнолицых
европейских импотентов!
594
01:19:29,372 --> 01:19:32,497
Ты когда-нибудь встречал тринидадца,
который всё делает вовремя?
595
01:19:33,789 --> 01:19:36,914
Возможно, не так плохо, что у Дойля
здесь больше нет для тебя работы.
596
01:19:37,748 --> 01:19:42,956
Это не то, что эффективная работа
в Саудовской Аравии.
597
01:19:46,123 --> 01:19:49,248
Как Шарлотта восприняла эту новость?
598
01:19:50,914 --> 01:19:54,039
Медленно, но верно она начинает
свыкаться с мыслью о переезде.
599
01:19:56,956 --> 01:20:00,081
Здорово.
600
01:20:11,707 --> 01:20:14,832
Пока, Нина!
-Пока.
601
01:20:27,249 --> 01:20:30,374
Готово!
602
01:20:30,540 --> 01:20:33,666
Закройте глаза.
603
01:20:35,040 --> 01:20:38,165
Вот сюда.
Ещё немножко...
604
01:20:40,832 --> 01:20:43,957
Откройте глаза!
605
01:20:46,124 --> 01:20:49,249
Кто последний, тот трус!
606
01:20:50,041 --> 01:20:53,166
Ты что творишь?
Даниэль!
607
01:20:54,499 --> 01:20:56,998
Девчонки - трусихи!
608
01:20:56,999 --> 01:21:00,125
Нина, разве мы трусихи?
Нет!
609
01:21:09,207 --> 01:21:12,333
Что это с тобой?
610
01:21:14,583 --> 01:21:17,708
Сюда, Нина!
-Давай!
611
01:21:20,749 --> 01:21:22,539
Привет.
612
01:21:22,540 --> 01:21:25,665
Почитать вам перед сном?
613
01:21:25,666 --> 01:21:28,791
Я сама могу почитать.
Нам обоим.
614
01:21:29,083 --> 01:21:32,082
Какая ты молодец.
615
01:21:32,083 --> 01:21:35,208
Спокойной ночи.
Приятных снов.
616
01:21:37,791 --> 01:21:40,541
Спокойной ночи.
617
01:21:40,542 --> 01:21:43,667
Спокойной ночи... вам.
618
01:22:04,917 --> 01:22:08,042
Здесь в комнате всё ещё пахнет
алкоголем.
619
01:22:40,500 --> 01:22:43,626
Херман, нельзя!
620
01:23:01,501 --> 01:23:04,626
Может, они не совсем обычные,
но по крайней мере шведские.
621
01:23:07,834 --> 01:23:10,959
Вот, возьми попробуй.
Пока горячая.
622
01:23:42,334 --> 01:23:45,459
Выглядит неживой.
623
01:23:46,960 --> 01:23:50,085
Да, конечно.
624
01:23:52,002 --> 01:23:55,127
Даниэль Хикс.
Да, здравствуйте.
625
01:23:56,043 --> 01:23:59,169
Пододжите минуточку.
Я возьму трубку в другой комнате.
626
01:24:03,335 --> 01:24:06,459
Я пойду в рабочий кабинет.
627
01:24:06,460 --> 01:24:09,585
Счастливого Рождества, Шарлотта.
628
01:24:10,668 --> 01:24:13,793
Счастливого Рождества, Нина.
629
01:24:30,293 --> 01:24:33,419
Соня?
630
01:24:41,169 --> 01:24:43,585
Счастливого Рождества.
631
01:24:43,585 --> 01:24:45,876
Счастливого Рождества.
632
01:24:45,877 --> 01:24:48,251
Как ты прекрасно выглядишь!
633
01:24:48,252 --> 01:24:51,377
Спасибо.
634
01:24:53,044 --> 01:24:56,169
У тебя с собой целый гардероб?
-Да.
635
01:24:59,711 --> 01:25:02,836
Это дети выбирали.
636
01:25:03,919 --> 01:25:07,045
У них есть одно любимое.
Зелёное.
637
01:25:10,335 --> 01:25:13,461
Подождёшь за дверью?
638
01:25:13,711 --> 01:25:16,836
Мне нужно переодеться.
639
01:25:29,377 --> 01:25:33,544
Хотел рассказать тебе, что Умари
вернётся после Нового года.
640
01:25:33,836 --> 01:25:36,877
А миссис Джордж нашла работу
в другой семье.
641
01:25:36,878 --> 01:25:43,128
Так что сама будешь решать,
нужна ли тебе прислуга в доме.
642
01:25:47,962 --> 01:25:51,087
Думаешь, мы не справимся с этим,
вместе?
643
01:25:51,753 --> 01:25:54,878
Я не думала, что мы будем говорить об этом...
-Нет, нет.
644
01:26:03,753 --> 01:26:06,878
Я решила уехать домой с детьми.
645
01:26:28,754 --> 01:26:31,294
Приехали.
646
01:26:31,296 --> 01:26:34,421
Слушай, давай поговорим об этом завтра.
647
01:26:42,253 --> 01:26:45,379
Добро пожаловать! Счастливого Рождества, Ю.
-Счастливого Рождества, Даниэль.
648
01:26:49,754 --> 01:26:52,586
Добро пожаловать, Соня!
-Счастливого Рождества.
649
01:26:52,587 --> 01:26:55,713
Ты выглядишь блестяще.
-Спасибо.
650
01:26:55,754 --> 01:26:58,879
Давайте не будем тут стоять.
Пойдёмте в дом.
651
01:27:00,128 --> 01:27:03,254
Индейка устала ждать.
Прошу!
652
01:27:05,087 --> 01:27:08,212
Давай покажем маме, что у нас есть.
-Они уже здесь?
653
01:27:12,963 --> 01:27:16,088
Привет!
654
01:27:18,671 --> 01:27:21,796
Привет.
655
01:27:22,254 --> 01:27:25,379
Огромное спасибо за то, что
помогла с детьми.
656
01:27:26,046 --> 01:27:29,171
Да не за что.
657
01:27:29,921 --> 01:27:33,046
Я так много думала о тебе.
658
01:27:33,921 --> 01:27:37,046
И пускай тебя не мучает совесть за то,
что ты мне сказала.
659
01:27:39,171 --> 01:27:42,297
Это было на самом деле хорошо,
в каком-то смысле.
660
01:27:43,754 --> 01:27:46,879
Быть может, это прозвучит
странно, но...
661
01:27:47,254 --> 01:27:50,379
Я на самом деле благодарна тебе.
662
01:27:51,088 --> 01:27:54,213
У тебя такие славные дети.
663
01:27:54,296 --> 01:27:57,422
Благодаря тебе я вспомнила,
кто я такая.
664
01:27:57,713 --> 01:28:00,838
То есть, кем я могла бы быть.
Прости, что я такая эгоистка.
665
01:28:04,339 --> 01:28:07,464
Как у тебя дела?
-Мне кажется, хорошо.
666
01:28:11,338 --> 01:28:14,463
Ты выглядишь совсем другим человеком.
667
01:28:16,422 --> 01:28:19,547
Счастливого Рождества, Шарлотта.
-Счастливого Рождества.
668
01:28:21,214 --> 01:28:24,339
Быть может, нам...
669
01:28:28,214 --> 01:28:31,255
Я хочу произнести тост в честь
Рождества.
670
01:28:31,255 --> 01:28:34,380
За моих прекрасных помощников по кухне.
671
01:28:35,755 --> 01:28:44,089
И последнее, но не менее важное: за Соню.
Лучший подарок на Рождество из всех.
672
01:28:45,506 --> 01:28:48,631
За дружбу.
-За дружбу.
673
01:28:49,048 --> 01:28:52,173
И за новую работу Даниэля
в Саудовской Аравии.
674
01:28:56,922 --> 01:28:58,463
Поздравляю!
675
01:28:58,464 --> 01:29:01,589
Теперь моя многообещающая теннисная
карьера пойдёт прахом.
676
01:29:03,131 --> 01:29:06,256
Я ещё ничего не подписывал.
Никаких документов.
677
01:29:09,798 --> 01:29:15,006
Сегодня Рождество. Давайте не будем
судачить о будущем. Ваше здоровье!
678
01:29:17,214 --> 01:29:22,422
У нас гости, в том числе дети.
Почитаю немного из Евангелия.
679
01:29:22,964 --> 01:29:26,089
Я обойдусь без этого.
680
01:29:26,256 --> 01:29:29,381
И когда это ты успел
стать верующим?
681
01:29:31,381 --> 01:29:34,422
Ещё есть возражения?
682
01:29:34,423 --> 01:29:37,548
Пойду принесу индейку.
683
01:29:41,048 --> 01:29:44,173
Ей, наверно, надо помочь.
684
01:29:52,882 --> 01:29:56,007
Чёртова дорогая тачка!
685
01:30:00,506 --> 01:30:03,631
Ты ведь не собираешься
поехать покататься?
686
01:30:08,215 --> 01:30:11,340
Разве это не странно -
Рождество без снега?
687
01:30:16,049 --> 01:30:19,174
Что тебе пришлось делать в том монастыре?
688
01:30:21,381 --> 01:30:24,297
Отдыхать.
689
01:30:24,298 --> 01:30:27,423
Отдыхать, чтобы набраться сил.
690
01:30:32,715 --> 01:30:35,840
А дома ты не могла отдохнуть?
691
01:30:36,715 --> 01:30:39,841
Нет.
692
01:30:41,174 --> 01:30:44,299
Пять лет в Саудовской Аравии...
-Шарлотта, прошу тебя.
693
01:30:45,923 --> 01:30:48,672
Я отказываюсь ехать!
694
01:30:48,673 --> 01:30:51,799
Шарлотта, я сделал всё,
чтобы избежать этой ситуации.
695
01:30:57,716 --> 01:31:00,841
Кто тебе сказал, что
я сам хочу переезжать?
696
01:31:02,216 --> 01:31:05,341
Почему это так трудно
просто сказать мне, -
697
01:31:05,925 --> 01:31:09,050
или хотя бы спросить меня,
прежде чем решать моё будущее?
698
01:31:12,341 --> 01:31:15,466
У нас нет выбора.
699
01:31:24,550 --> 01:31:27,675
И поскольку ты пригласила
их к нам на Рождество, -
700
01:31:28,757 --> 01:31:31,882
предлагаю не портить
приятный вечер.
701
01:31:33,757 --> 01:31:36,883
Ради детей.
702
01:31:39,216 --> 01:31:42,299
Ваше здоровье!
703
01:31:42,300 --> 01:31:44,549
Твоё здоровье, Херман!
704
01:31:44,550 --> 01:31:47,675
Ещё положить, Ю?
-Очень вкусно, но я наелся.
705
01:31:48,425 --> 01:31:51,550
Соня?
-Нет, я съела более чем достаточно.
706
01:31:51,716 --> 01:31:54,673
Шарлотта?
-Нет.
707
01:31:54,674 --> 01:31:57,800
Дети?
-Нет, спасибо.
708
01:31:58,091 --> 01:32:01,216
Только попробуйте сказать,
что вам не нравится моя еда!
709
01:32:06,592 --> 01:32:09,088
Когда в этой семье открывают
подарки?
710
01:32:09,175 --> 01:32:12,300
Подарки? Вообще-то
у нас нет устоявшейся традиции.
711
01:32:13,259 --> 01:32:16,091
Можно открыть сейчас, пожалуйста?
712
01:32:16,091 --> 01:32:19,216
Что? Подарки сейчас?
-Да.
713
01:32:19,550 --> 01:32:22,675
Конечно, можно!
714
01:32:42,383 --> 01:32:45,509
Меня инфаркт хватит!
О боже!
715
01:32:46,550 --> 01:32:49,676
Можно спеть песню поспокойней?
716
01:33:10,259 --> 01:33:13,384
Как красиво!
717
01:33:13,593 --> 01:33:16,718
Большое спасибо.
718
01:33:19,676 --> 01:33:22,802
Интересно, кому это?
719
01:33:28,134 --> 01:33:31,259
Спасибо огромное!
-Пожалуйста.
720
01:33:32,551 --> 01:33:35,676
Можете пользоваться ими в бассейне.
721
01:33:38,801 --> 01:33:41,384
Ну...
722
01:33:41,385 --> 01:33:45,552
Старушке пора идти спать.
723
01:33:46,676 --> 01:33:49,801
Спасибо за прекрасный -
724
01:33:51,885 --> 01:33:55,010
длинный и насыщенный вечер.
725
01:33:55,468 --> 01:33:58,593
Соня...
-Спасибо от нас.
726
01:34:00,760 --> 01:34:03,885
Спасибо от нас.
Это было безумно приятно.
727
01:34:09,218 --> 01:34:12,343
Можете оставаться сколько хотите.
728
01:34:18,885 --> 01:34:22,010
Выпьем ещё, Ю?
729
01:34:22,802 --> 01:34:25,927
Разве нам не пора скоро ехать?
730
01:34:26,594 --> 01:34:28,760
Да.
731
01:34:28,761 --> 01:34:31,051
Выпью ещё один.
732
01:34:31,051 --> 01:34:34,177
Почему вам не переночевать здесь
и не позавтракать с утра?
733
01:34:35,427 --> 01:34:37,759
Почему бы нет?
734
01:34:37,760 --> 01:34:40,218
У нас полно места.
735
01:34:40,219 --> 01:34:43,344
Вы, взрослые, можете занять гостевую комнату.
736
01:34:44,219 --> 01:34:47,344
Даниэль,
это очень приятно, но...
737
01:34:47,469 --> 01:34:50,594
Мы можем прекрасно поспать здесь,
в гостиной, всей семьёй.
738
01:34:52,593 --> 01:34:55,719
Пойдёт?
-Конечно.
739
01:35:17,094 --> 01:35:20,219
Я знаю, тебе здесь нравится.
740
01:35:20,802 --> 01:35:23,718
Мне тоже.
741
01:35:23,719 --> 01:35:26,844
Но застрять тут без работы...
742
01:35:28,261 --> 01:35:31,386
Что это за будущее?
743
01:35:35,262 --> 01:35:42,554
С тех пор, как я встретила тебя, моя жизнь
зависит от пятилетних контрактов.
744
01:35:42,303 --> 01:35:45,302
Наша жизнь, Шарлотта.
745
01:35:45,303 --> 01:35:48,428
Какую другую работу я ещё мог найти?
746
01:35:50,553 --> 01:35:53,678
Меня уже не так ценят, как раньше.
747
01:35:54,970 --> 01:35:58,095
Это унизительно - быть старым.
748
01:36:00,803 --> 01:36:03,928
Ничто не заставит меня покинуть
этот дом.
749
01:36:14,554 --> 01:36:17,679
Ты пьяна.
750
01:36:18,095 --> 01:36:21,221
И пугающе эгоистична.
751
01:36:27,178 --> 01:36:29,886
Я не пьяна.
752
01:36:29,887 --> 01:36:32,553
И "эгоистична"?...
753
01:36:32,554 --> 01:36:35,679
Тогда я бы никогда не стала
возиться с этими детьми.
754
01:36:38,054 --> 01:36:41,179
Они напоминают мне о том,
что я - женщина второго сорта.
755
01:36:44,887 --> 01:36:48,012
Не говори так.
Это неправда.
756
01:36:48,428 --> 01:36:51,554
Напоминают мне, что мы не можем
иметь детей.
757
01:36:54,387 --> 01:36:56,928
Я знаю,
758
01:36:56,929 --> 01:37:00,054
что нарушаю нагласное правило
нашего брака.
759
01:37:08,554 --> 01:37:11,511
У меня больше нет сил, Даниэль.
760
01:37:11,512 --> 01:37:13,595
Не правда, есть.
761
01:37:13,596 --> 01:37:15,511
Нет.
762
01:37:15,512 --> 01:37:18,638
Есть.
763
01:37:38,513 --> 01:37:41,638
В твоих планах...
764
01:37:43,971 --> 01:37:47,097
Какую роль я играю?
765
01:37:52,721 --> 01:37:55,846
Если я вообще играю
какую-то роль.
766
01:38:46,472 --> 01:38:49,597
Ю!
767
01:38:49,681 --> 01:38:52,806
Ты видел Шарлотту?
768
01:38:53,389 --> 01:38:56,430
Нет.
769
01:38:56,431 --> 01:38:59,556
Я не могу её найти.
770
01:39:19,390 --> 01:39:21,930
Даниэль?
771
01:39:21,931 --> 01:39:25,057
Даниэль!
772
01:40:10,515 --> 01:40:12,097
Мама?
773
01:40:12,098 --> 01:40:15,223
Привет.
Идём...
774
01:40:48,016 --> 01:40:51,141
Я позвоню в больницу.
775
01:41:48,558 --> 01:41:51,683
Они сказали, что будут здесь через
20 минут.
74692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.