All language subtitles for Les.Traducteurs.2019.720p.BluRay.DD5.1.x264-iFT-Swedish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,500 --> 00:00:25,083 Du förstĂ„r, jag har byggt upp mitt liv pĂ„ att montera isĂ€r mekanismer. 2 00:00:25,167 --> 00:00:28,125 Vilka som helst, Ă€ven de mest komplicerade. 3 00:00:29,042 --> 00:00:34,708 Som liten trakasserade jag trollkarlar tills de förklarade sina trick för mig. 4 00:00:35,583 --> 00:00:37,792 Jag fick alltid som jag ville. 5 00:02:05,417 --> 00:02:07,750 Bokhandeln Fontaine 6 00:02:10,750 --> 00:02:14,292 Frankfurts bokmĂ€ssa, Tyskland 7 00:02:17,375 --> 00:02:21,917 Mina damer och herrar, det Ă€r med stolthet och glĂ€dje jag kan meddela 8 00:02:22,042 --> 00:02:27,083 att vi har förvĂ€rvat rĂ€ttigheterna till den tredje boken i Dedalus -serien. 9 00:02:27,167 --> 00:02:30,292 Mannen som inte ville dö. 10 00:02:30,375 --> 00:02:31,917 Ja! 11 00:02:33,042 --> 00:02:36,875 Den simultana översĂ€ttningen kommer att pĂ„börjas i december. 12 00:02:37,000 --> 00:02:41,250 Och romanen kommer att vara tillgĂ€nglig i alla bĂ€ttre bokhandlare i mars. 13 00:02:42,250 --> 00:02:43,875 Köpenhamn, Danmark 14 00:02:44,000 --> 00:02:48,125 Jobbar inte skribenter hemifrĂ„n? Det var dĂ€rför jag gifte mig med en. 15 00:02:48,208 --> 00:02:52,417 -Det hĂ€r Ă€r sĂ€msta tĂ€nkbara tidpunkt. -Det blir snart bĂ€ttre, Karl. 16 00:02:52,500 --> 00:02:53,500 Hur dĂ„? 17 00:02:54,458 --> 00:02:55,583 Lita pĂ„ mig. 18 00:03:00,500 --> 00:03:03,500 Kom igen, flytta pĂ„ er! Flytta pĂ„ er! 19 00:03:03,542 --> 00:03:05,042 Lissabon, Portugal 20 00:03:11,708 --> 00:03:12,542 Tack. 21 00:03:12,625 --> 00:03:13,500 HallĂ„? 22 00:03:13,917 --> 00:03:17,542 Nej, jag kommer inte in idag. Jag har ett jobb i Frankrike. 23 00:03:17,625 --> 00:03:18,708 I tvĂ„ mĂ„nader. 24 00:03:20,917 --> 00:03:22,125 Skojar du med mig? 25 00:03:25,333 --> 00:03:28,458 -Är det nĂ„t fel? -Vilket skitsnack. Jag fick sparken! 26 00:03:28,500 --> 00:03:30,375 Jobbet i Frankrike, dĂ„? 27 00:03:31,458 --> 00:03:34,250 Sen nĂ€r klarar man sig med ett jobb? 28 00:03:37,542 --> 00:03:40,583 I Paris för att trĂ€ffa min vĂ€n Oscar Brach. 29 00:03:48,750 --> 00:03:51,292 Vad gör ni? Den Ă€r min! 30 00:03:51,375 --> 00:03:54,125 Glöm det, jag har försökt. Han pratar inte. 31 00:03:54,208 --> 00:03:57,833 -Konstantinos Kedrinos, Grekland. -Han tog för fan min telefon! 32 00:03:59,583 --> 00:04:01,792 Ni lĂ€ste inte kontraktet. 33 00:04:01,875 --> 00:04:03,375 Skitsamma. 34 00:04:03,458 --> 00:04:04,625 Jag har en till. 35 00:04:06,458 --> 00:04:09,042 Gare du Nord, Paris, Frankrike 36 00:04:20,791 --> 00:04:22,875 Vad Ă€r det som hĂ€nder? 37 00:04:39,625 --> 00:04:43,792 Villettes herrgĂ„rd, Frankrike 38 00:04:58,875 --> 00:05:00,125 Var resan angenĂ€m? 39 00:05:01,000 --> 00:05:04,417 -HĂ€r Ă€r era namnbrickor. -DĂ„ glömmer vi inte vad vi heter. 40 00:05:04,917 --> 00:05:07,167 Inte ens nĂ€r klaustrofobin sĂ€tter in. 41 00:05:10,000 --> 00:05:12,750 Var försiktig med den hĂ€r, för den Ă€r... 42 00:05:15,875 --> 00:05:18,333 Som ni vill. Inga problem. 43 00:05:29,625 --> 00:05:31,875 UrsĂ€kta, det dĂ€r Ă€r min. Tack. 44 00:05:33,292 --> 00:05:37,208 Jag anvĂ€nder den i arbetet. Jag mĂ„ste spela in mig sjĂ€lv. 45 00:05:37,917 --> 00:05:41,875 Man kan Ă€ndĂ„ inte ansluta sig till internet med den. 46 00:05:42,000 --> 00:05:44,792 Er arbetsförhĂ„llanden Ă€r hemliga, monsieur Casal. 47 00:05:44,875 --> 00:05:47,000 Er vistelse hĂ€r fĂ„r inte synas. 48 00:05:47,083 --> 00:05:50,750 -Vilken tillit. -Penna och papper fungerar fint. 49 00:06:11,500 --> 00:06:15,667 Det kunde vara den döda i Dedalus . Vilken utstrĂ„lning. 50 00:06:15,750 --> 00:06:18,667 Skiftande identitet. Fadersproblem, helt klart. 51 00:06:23,250 --> 00:06:24,750 DĂ„ sĂ„, dĂ„ gĂ„r vi. 52 00:06:36,917 --> 00:06:40,417 ÖVERSÄTTARNA 53 00:06:43,167 --> 00:06:45,250 Imponerande, eller hur? 54 00:06:45,333 --> 00:06:47,083 Och det hĂ€r Ă€r bara början. 55 00:06:47,167 --> 00:06:48,250 Alex Goodman. 56 00:06:48,333 --> 00:06:49,375 Chen Yao. 57 00:06:49,458 --> 00:06:51,458 Kommer ni direkt frĂ„n Kina? 58 00:06:51,500 --> 00:06:53,167 Jag bor i Paris sen 20 Ă„r. 59 00:06:53,250 --> 00:06:55,833 Efter er. Jag visste inte att ni var sĂ„ ung. 60 00:06:55,917 --> 00:06:59,792 Dedalus var mitt första jobb. Jag var praktikant nĂ€r boken kom ut. 61 00:06:59,875 --> 00:07:02,375 Ingen ville göra det, jag hade tur. 62 00:07:03,583 --> 00:07:06,292 -Sover ni ofta utomhus sĂ„ dĂ€r? -Jag kom igĂ„r. 63 00:07:06,375 --> 00:07:09,917 Det Ă€r första gĂ„ngen jag Ă€r i Paris, jag ville utnyttja det. 64 00:07:10,042 --> 00:07:12,500 Jag utnyttjade det nog lite för mycket. 65 00:07:20,417 --> 00:07:23,917 Huset tillhör en rysk miljardĂ€r, som Ă€lskar Dedalus 66 00:07:24,042 --> 00:07:27,708 och som Ă€r övertygad om att vĂ€rldens undergĂ„ng Ă€r nĂ€ra. 67 00:07:27,792 --> 00:07:32,583 Tack vare hans milda besatthet kan vi skydda Oscar Brachs verk. 68 00:07:45,875 --> 00:07:46,750 Efter er. 69 00:07:55,333 --> 00:07:58,167 Er uppgift Ă€r pressande, men prestigefull. 70 00:07:58,250 --> 00:08:02,375 För första gĂ„ngen görs en simultan översĂ€ttning inför en vĂ€rldspremiĂ€r. 71 00:08:02,458 --> 00:08:04,500 Ett genidrag av monsieur Angstrom. 72 00:08:04,542 --> 00:08:06,917 Och ett politiskt stĂ€llningstagande. 73 00:08:07,042 --> 00:08:11,542 Han förklarar att han tĂ€nker skydda sina författare mot kopiering. 74 00:08:11,625 --> 00:08:15,833 Ni har tur som kommer frĂ„n Dedalus bĂ€st sĂ€ljande marknader. 75 00:08:17,833 --> 00:08:21,708 VĂ„rt mĂ„l Ă€r att göra er isolering sĂ„ behaglig som möjligt. 76 00:08:21,792 --> 00:08:23,667 Ni fĂ„r se rummen ikvĂ€ll. 77 00:08:23,750 --> 00:08:27,417 Vi kan vĂ€l bara sĂ€ga att de Ă€r lika stora som min lĂ€genhet. 78 00:08:27,500 --> 00:08:29,042 Och alla har badrum. 79 00:08:31,208 --> 00:08:33,707 InternetanvĂ€ndning Ă€r helt förbjudet. 80 00:08:33,792 --> 00:08:36,375 Ni fĂ„r internationella dagstidningar 81 00:08:36,457 --> 00:08:40,332 och husets filmsamling tar nog en livstid att se igenom. 82 00:08:40,417 --> 00:08:44,375 Frukost serveras klockan Ă„tta, lunch klockan 13 och middag vid 21. 83 00:08:44,458 --> 00:08:48,375 Förutom söndagar arbetar ni varje dag frĂ„n 9 till 20. 84 00:08:48,458 --> 00:08:50,833 Monsieur Angstrom Ă€r noga med tiderna. 85 00:08:55,208 --> 00:08:57,542 HĂ€r kan man vĂ€l vĂ€nta pĂ„ apokalypsen? 86 00:09:00,458 --> 00:09:01,333 Den hĂ€r vĂ€gen. 87 00:09:03,042 --> 00:09:07,667 Levande begravda för att översĂ€tta den skiten? Det Ă€r verkligen apokalypsen. 88 00:09:14,333 --> 00:09:15,792 UrsĂ€kta mig... 89 00:09:18,292 --> 00:09:19,292 Eric... 90 00:09:20,208 --> 00:09:24,250 Dario Farelli. SĂ„ trevligt att trĂ€ffa er. KĂ€nde ni igen mig? 91 00:09:24,875 --> 00:09:26,708 Ja, precis som alla de andra. 92 00:09:27,542 --> 00:09:28,875 SlĂ„ er ner. 93 00:09:35,542 --> 00:09:37,333 -SlĂ„ er ner. -Ja. 94 00:09:40,708 --> 00:09:42,625 Det Ă€r ju bara 20 sidor. 95 00:09:42,708 --> 00:09:46,875 Ni har nog inte tid att översĂ€tta hela boken pĂ„ en eftermiddag. 96 00:09:47,625 --> 00:09:51,292 Jag hĂ€mtar sidorna ikvĂ€ll och lĂ€mnar tillbaka dem imorgon 97 00:09:51,375 --> 00:09:54,417 med följande 20 sidor, och sĂ„ vidare. 98 00:09:54,500 --> 00:09:58,625 PĂ„ en mĂ„nad kommer ni att ha lĂ€st och översatt alla 480 sidor i Bok 3. 99 00:09:58,708 --> 00:10:01,250 Sen fĂ„r ni en mĂ„nad till för korrigeringar. 100 00:10:01,333 --> 00:10:06,042 HĂ€r hittar ni all grundlĂ€ggande kunskap. Precis som i vilket bibliotek som helst. 101 00:10:06,125 --> 00:10:08,500 Tycker ni inte om det, monsieur Kedrinos? 102 00:10:11,292 --> 00:10:15,792 Om jag hade velat jobba i ett öppet landskap hade jag inte valt det hĂ€r yrket. 103 00:10:17,333 --> 00:10:20,875 Sidorna och datorerna lĂ€mnar inte det hĂ€r rummet. 104 00:10:24,375 --> 00:10:26,708 Rökrum finns lĂ€ngre bort i korridoren. 105 00:10:40,000 --> 00:10:42,875 VĂ„ra ryska vĂ€nner Ă€r hĂ€r och vakar över er. 106 00:10:44,625 --> 00:10:45,500 DĂ„ sĂ„. 107 00:10:45,542 --> 00:10:47,292 Jobba pĂ„, allihop! 108 00:10:52,417 --> 00:10:55,000 Och som man sĂ€ger i Frankrike: Fatta mod! 109 00:10:59,625 --> 00:11:01,375 TVÅ MÅNADER SENARE 110 00:11:01,458 --> 00:11:04,500 FĂ€ngelset Bois D'Arcy, Frankrike 111 00:11:22,208 --> 00:11:24,875 Jag trodde inte att du skulle vilja trĂ€ffa mig. 112 00:11:25,875 --> 00:11:28,208 Skuld Ă€r inte bara dĂ„ligt. 113 00:11:33,542 --> 00:11:34,625 HĂ€r. 114 00:11:35,458 --> 00:11:37,167 De publicerar den Ă€ndĂ„. 115 00:11:38,042 --> 00:11:40,875 De satsar pĂ„ att det som hĂ€nde ökar försĂ€ljningen. 116 00:11:41,792 --> 00:11:44,667 Ta den. Jag köpte den till dig. 117 00:11:45,458 --> 00:11:48,375 Din segerbuckla, kan man sĂ€ga. 118 00:11:52,333 --> 00:11:53,208 Du förstĂ„r... 119 00:11:53,292 --> 00:11:57,417 ...en procent av böckerna jag fĂ„r varje Ă„r Ă€r vĂ€rda att publicera. 120 00:11:57,500 --> 00:12:00,375 Av dem sĂ€ljer bara tio procent bra. 121 00:12:00,458 --> 00:12:03,792 Av dem kommer bara en eller tvĂ„ att bli bĂ€stsĂ€ljare. 122 00:12:04,667 --> 00:12:06,750 Det tog mig mĂ„nga Ă„r... 123 00:12:06,833 --> 00:12:10,042 ...att göra Angstrom Editions till en succĂ©. 124 00:12:11,167 --> 00:12:16,000 Du har attackerat en bransch som anstĂ€ller miljoner, som genererar miljarder! 125 00:12:16,875 --> 00:12:18,333 Du kommer aldrig undan. 126 00:12:23,375 --> 00:12:24,667 Jag lĂ€ser och lĂ€ser. 127 00:12:26,083 --> 00:12:28,542 Jag tror att förklaringen finns dĂ€r. 128 00:12:28,625 --> 00:12:31,125 Jag kan inte fĂ„ den tanken ur huvudet. 129 00:12:32,500 --> 00:12:35,000 Jag mĂ„ste förstĂ„ hur du gjorde. 130 00:12:43,500 --> 00:12:47,875 FrĂ„n det att Oscar Brach gav mig manuset lĂ€mnade det inte min sida. 131 00:12:49,917 --> 00:12:54,625 Förutom han och jag hade ingen annan hĂ„llit i det. 132 00:13:01,000 --> 00:13:02,042 Men Ă€ndĂ„... 133 00:13:02,708 --> 00:13:05,500 ...lyckades du tydligen lĂ€gga vantarna pĂ„ det. 134 00:13:07,625 --> 00:13:08,500 NĂ€r dĂ„? 135 00:13:28,125 --> 00:13:32,042 Du behöver inte se pĂ„ mig sĂ„ dĂ€r. Jag fĂ„r reda pĂ„ det sĂ„ smĂ„ningom. 136 00:13:50,042 --> 00:13:51,167 Javier, vill du ha? 137 00:13:51,250 --> 00:13:53,042 Nej, det Ă€r bra. 138 00:13:55,792 --> 00:13:59,208 Jag mĂ„ste vara försiktig. De hĂ€r mĂ„naderna blir intensiva. 139 00:13:59,292 --> 00:14:02,042 Alla verkar inte sĂ„ stressade. 140 00:14:03,042 --> 00:14:03,833 Vad dĂ„? 141 00:14:03,917 --> 00:14:06,208 Du snarkar lite. Och du dreglar. 142 00:14:07,458 --> 00:14:08,292 Ja. 143 00:14:08,375 --> 00:14:10,792 Du har tur som Ă€r hĂ€r, fast du Ă€r sĂ„ ung. 144 00:14:12,000 --> 00:14:14,250 -Du mĂ„ste vara duktig. -JĂ€tteduktig. 145 00:14:14,333 --> 00:14:15,667 PĂ„ att sova. 146 00:14:15,750 --> 00:14:17,500 Alla arbetar pĂ„ olika sĂ€tt. 147 00:14:17,583 --> 00:14:20,125 Jag var tvungen att sova ikapp lite. 148 00:14:20,208 --> 00:14:24,375 Men jag kastar mig aldrig in i en översĂ€ttning, den mĂ„ste mogna. 149 00:14:24,917 --> 00:14:27,792 Det Ă€r sant. Vem arbetar utan hela texten? 150 00:14:27,875 --> 00:14:29,542 Man mĂ„ste ju fĂ„ överblick. 151 00:14:29,625 --> 00:14:32,167 -Angstrom tror att vi Ă€r robotar. -Nej! 152 00:14:33,875 --> 00:14:35,500 Han Ă€r bara försiktig. 153 00:14:35,542 --> 00:14:39,583 Suger du hans kuk, eller? Han Ă€r ju sadist, det syns. 154 00:14:40,500 --> 00:14:45,125 Det Ă€r sĂ„ frustrerande. Vi skulle just fĂ„ reda pĂ„ vem som drĂ€nkte Rebecca. 155 00:14:45,208 --> 00:14:46,667 Och vad motivet var. 156 00:14:46,750 --> 00:14:49,833 Ibland tror jag att Francks utredning kommer att visa 157 00:14:49,917 --> 00:14:52,458 att Rebecca helt enkelt begick sjĂ€lvmord. 158 00:14:52,500 --> 00:14:56,625 -För att rĂ€dda honom frĂ„n det förflutna. -Nej. Det Ă€r för bedrĂ€gligt. 159 00:14:56,708 --> 00:14:59,583 TĂ€nk om det Ă€r Franck sjĂ€lv som mördade sin fru? 160 00:15:00,667 --> 00:15:04,083 Han kanske omedvetet agerade under inflytande av Dedalus. 161 00:15:05,000 --> 00:15:07,208 Rebecca skapade viruset. 162 00:15:07,292 --> 00:15:11,750 Hon gjorde Franck till sin försökskanin och sĂ„ vĂ€nde det sig mot henne. 163 00:15:15,000 --> 00:15:16,042 Nej. 164 00:15:16,833 --> 00:15:18,500 Det Ă€r för...banalt. 165 00:15:19,333 --> 00:15:20,500 -Ja. -Ja. 166 00:15:20,583 --> 00:15:21,708 -Jo. -Ja. 167 00:15:21,792 --> 00:15:23,833 -Ja. -Det hĂ„ller inte. 168 00:15:23,917 --> 00:15:26,625 Vi har vĂ€ntat pĂ„ upplösningen i tvĂ„ Ă„r. 169 00:15:26,708 --> 00:15:29,333 TvĂ„ Ă„r Ă„t helvete. 170 00:15:31,167 --> 00:15:34,042 Det Ă€r inte litteratur, det Ă€r en konsumtionsvara. 171 00:15:34,125 --> 00:15:37,417 Slutet...gör det inte till ett mĂ€sterverk. 172 00:15:37,500 --> 00:15:39,583 Vad snackar du om? 173 00:15:39,667 --> 00:15:43,917 Det Ă€r en bĂ€stsĂ€ljare i hela vĂ€rlden. En miljard dollar i försĂ€ljning. 174 00:15:44,042 --> 00:15:46,458 PĂ„minn mig, hur mycket av det fĂ„r du? 175 00:15:46,500 --> 00:15:47,458 Noll! 176 00:15:48,083 --> 00:15:53,417 Oscar Brach kommer, som alla andra, att spotta ur sig uppföljare efter uppföljare. 177 00:15:53,500 --> 00:15:55,833 Han kommer att skriva samma bok om igen 178 00:15:55,917 --> 00:15:58,750 tills han har betalat av sitt slott i Schweiz. 179 00:15:58,833 --> 00:16:02,917 Man forskar ju pĂ„ Dedalus pĂ„ flera universitet i Europa. 180 00:16:03,042 --> 00:16:06,667 Deras mĂ„l Ă€r att förvandla universiteten till företag. 181 00:16:06,750 --> 00:16:09,167 Jag vet, jag förelĂ€ser i Aten. 182 00:16:09,250 --> 00:16:12,167 Vad gör du hĂ€r dĂ„, om det Ă€r sĂ„ outhĂ€rdligt? 183 00:16:12,250 --> 00:16:13,500 Samma sak som ni. 184 00:16:14,333 --> 00:16:18,625 Jag böjer mig för storkapitalet för att inte dö av hunger. 185 00:16:18,708 --> 00:16:22,042 -Ja, och vi böjer oss med glĂ€dje. -Jag har inget val. 186 00:16:22,125 --> 00:16:24,250 Ni tar det hĂ€r för ett vanligt jobb. 187 00:16:24,333 --> 00:16:27,500 Det Ă€r en Ă€ra att tjĂ€na Dedalus . 188 00:16:32,292 --> 00:16:36,458 Rebecca...eller snarare vĂ„lnaden han hade gjort henne till... 189 00:16:38,125 --> 00:16:40,792 Franck fick allt svĂ„rare att skilja dem Ă„t. 190 00:16:41,708 --> 00:16:45,333 Rebecca hade blivit en vag nĂ€rvaro, som pĂ„minde honom om... 191 00:16:45,417 --> 00:16:50,125 Skulden han la pĂ„ sig sjĂ€lv under dessa ödesdigra timmar. 192 00:16:50,208 --> 00:16:54,500 Förnimmelsen vĂ€xte alltmer, den bestod av flyktiga bilder. 193 00:16:55,458 --> 00:16:59,292 Sprungen ur den tragedi som aldrig lĂ€mnade honom. 194 00:17:06,416 --> 00:17:07,833 Rebecca. 195 00:17:07,916 --> 00:17:11,416 Hennes lĂ„nga, mörka hĂ„r som flöt pĂ„ Seine. 196 00:17:11,500 --> 00:17:15,458 Hennes lockar blĂ€nkte i ljuset frĂ„n bĂ„tarna nĂ€r de gled förbi. 197 00:17:15,500 --> 00:17:19,666 KlĂ€nningen svĂ€vade runt henne som vita vingar. 198 00:17:22,083 --> 00:17:22,875 God kvĂ€ll. 199 00:17:23,666 --> 00:17:24,708 God kvĂ€ll. 200 00:17:34,875 --> 00:17:36,000 Tack. 201 00:17:38,208 --> 00:17:39,292 God kvĂ€ll. 202 00:17:46,375 --> 00:17:47,458 Monsieur Farelli! 203 00:17:48,875 --> 00:17:50,000 Ja, Eric? 204 00:17:50,917 --> 00:17:55,708 RĂ€knade ni med att fĂ„ trĂ€ffa Oscar Brach? Ni skrev det i en tweet nĂ€r ni kom. 205 00:17:55,792 --> 00:17:59,417 Nej, det var en metafor, jag menade hans bok. 206 00:18:00,000 --> 00:18:02,125 Det finns vĂ€l ingen dĂ„lig reklam? 207 00:18:02,208 --> 00:18:04,250 LĂ„t mig sköta reklamen. 208 00:18:05,042 --> 00:18:08,542 Följ med Rose-Marie upp sĂ„ kan ni ta bort den. 209 00:18:09,667 --> 00:18:10,500 Okej. 210 00:18:10,583 --> 00:18:15,042 -Vill han inte ha koll pĂ„ översĂ€ttningen? -Det vore ju fullt möjligt hĂ€r. 211 00:18:15,458 --> 00:18:19,750 Vi har skrivit pĂ„ ett sekretessavtal. Hans identitet skulle vara sĂ€ker. 212 00:18:19,833 --> 00:18:22,667 Detaljerna kring lanseringen trĂ„kar ut honom. 213 00:18:22,750 --> 00:18:24,583 Detaljerna? 214 00:18:24,667 --> 00:18:28,292 Vore jag honom skulle jag vilja trĂ€ffa de som bar min röst. 215 00:18:28,375 --> 00:18:30,292 Det handlar om kvalitet. 216 00:18:30,375 --> 00:18:34,083 Dedalus kvalitet behöver inte bevisas, madame Korbel. 217 00:18:51,292 --> 00:18:54,417 Han kommer strax. Jag Ă€r hĂ€r intill om ni behöver nĂ„t. 218 00:19:15,333 --> 00:19:20,000 Hur som helst, hennes senaste sĂ„ldes i fĂ€rre Ă€n 3 000 exemplar. 219 00:19:24,208 --> 00:19:30,000 Hennes kĂ€ndisvĂ€nner kan inte förĂ€ndra marknaden, försĂ€ljningssiffror bestĂ„r. 220 00:19:32,917 --> 00:19:35,625 Jag tycker att hon borde jobba som granskare. 221 00:19:35,708 --> 00:19:39,333 Det gör de alla nĂ€r de inte har nĂ„t mer att sĂ€ga. 222 00:19:40,333 --> 00:19:43,458 Ja, precis. Ja, visst! 223 00:19:44,542 --> 00:19:47,042 Bra. 224 00:19:51,750 --> 00:19:55,208 Nej, jag har inte lĂ€st den, jag har bĂ€ttre saker för mig. 225 00:19:55,292 --> 00:19:57,333 Hur dĂ„? 226 00:19:58,500 --> 00:20:01,375 Ja, okej. Vi fĂ„r prata om det. 227 00:20:04,458 --> 00:20:07,125 Nej, det blir ingen uppföljare. 228 00:20:08,667 --> 00:20:12,167 Inte en bok i Dedalus -serien, mer... 229 00:20:12,250 --> 00:20:15,250 Ja, en spin-off med journalisten... 230 00:20:16,083 --> 00:20:19,500 Ja, det Ă€r klart att vi fĂ„r prata om det. 231 00:20:20,458 --> 00:20:24,500 Jag har inte sĂ„ mycket tid, sĂ„ jag Ă€r ledsen men... 232 00:20:25,583 --> 00:20:28,583 Jag vill fortsĂ€tta diskussionen... 233 00:20:29,458 --> 00:20:33,417 Kan vi... Ja, kom hit nĂ€sta vecka. 234 00:20:34,292 --> 00:20:36,583 SjĂ€lvklart. 235 00:20:43,250 --> 00:20:45,875 Okej, vi ses. Ta hand om dig, hej dĂ„. 236 00:20:50,083 --> 00:20:51,667 Vad gör ni hĂ€r? 237 00:20:51,750 --> 00:20:53,667 Rose-Marie bad mig vĂ€nta hĂ€r. 238 00:20:55,208 --> 00:20:56,667 Ville ni trĂ€ffa mig? 239 00:20:59,750 --> 00:21:03,750 Ert översĂ€ttningstempo Ă€r imponerande, madame Anisinova. 240 00:21:04,542 --> 00:21:05,667 Tack. 241 00:21:10,833 --> 00:21:16,167 Lanseringen av boken, pĂ„ bokmĂ€ssan i Paris, kommer att bli storslagen. 242 00:21:17,458 --> 00:21:19,708 Jag ska hĂ„lla i en presskonferens. 243 00:21:19,792 --> 00:21:21,000 Fansen... 244 00:21:24,167 --> 00:21:28,750 Fansen skulle bli galna om de fick se Rebeccas dubbelgĂ„ngare pĂ„ scen. 245 00:21:30,250 --> 00:21:33,458 Jag...skulle föredra att prata om mitt arbete. 246 00:21:36,625 --> 00:21:38,875 Det ena utesluter inte det andra. 247 00:21:44,750 --> 00:21:45,583 För Paris. 248 00:21:47,750 --> 00:21:49,333 För Paris. 249 00:21:56,083 --> 00:22:01,458 Utan den hĂ€r fascinationen för Oscar Brach hade texten kanske inte lĂ€ckt ut. 250 00:22:02,500 --> 00:22:03,500 Men du vet... 251 00:22:04,625 --> 00:22:09,375 ...mysteriet kring hans identitet och att jag var den enda som kĂ€nde till den... 252 00:22:10,250 --> 00:22:12,750 ...har bara varit till besvĂ€r för mig. 253 00:22:12,833 --> 00:22:14,708 Det har gĂ„tt vilda rykten. 254 00:22:14,792 --> 00:22:17,208 Att det egentligen Ă€r tvillingar. 255 00:22:19,458 --> 00:22:21,542 Eller att han Ă€r kvinna. 256 00:22:21,625 --> 00:22:23,375 En före detta spion för DDR. 257 00:22:24,833 --> 00:22:27,375 Vissa trodde till och med att det var jag. 258 00:22:35,417 --> 00:22:39,042 Barfleur, Normandie, Frankrike 259 00:22:50,417 --> 00:22:51,458 UrsĂ€kta mig. 260 00:22:51,500 --> 00:22:54,667 Kursen i allmĂ€n och jĂ€mförande litteratur, Ă€r det hĂ€r? 261 00:22:54,750 --> 00:22:58,542 Jag undervisar inte lĂ€ngre, unge man. För mĂ„nga besvikelser. 262 00:23:00,708 --> 00:23:06,208 Mina bĂ€sta elever föredrar att bli rika affĂ€rsmĂ€n. 263 00:23:07,625 --> 00:23:09,667 Snarare Ă€n kĂ€mpande författare. 264 00:23:09,750 --> 00:23:13,167 NĂ€r man har kĂ€nt hunger föder konsten föga. 265 00:23:13,250 --> 00:23:14,500 Hur mĂ„r du? 266 00:23:16,250 --> 00:23:17,417 Gick resan bra? 267 00:23:17,500 --> 00:23:19,500 Den var lĂ„ng och trĂ„kig. 268 00:23:19,542 --> 00:23:21,458 HĂ€r Ă€r det sĂ€llan mycket folk. 269 00:23:22,208 --> 00:23:23,667 MĂ„ det förbli sĂ„. 270 00:23:26,167 --> 00:23:28,917 Georges, varför sĂ€ljer du inte det hĂ€r stĂ€llet? 271 00:23:29,042 --> 00:23:32,708 Med allt du tjĂ€nat pĂ„ böckerna kan du resa jorden runt livet ut. 272 00:23:33,500 --> 00:23:35,875 Jag har en underbar reseavdelning. 273 00:23:36,000 --> 00:23:37,208 Ja, jag vet. 274 00:23:38,542 --> 00:23:41,042 Jag har precis blivit klar med Dedalus . 275 00:23:42,083 --> 00:23:45,625 Mannen som inte ville dö vĂ€ntar pĂ„ dig dĂ€r uppe. 276 00:23:45,708 --> 00:23:48,000 -Jag visste det. -SjĂ€lvklart. 277 00:23:49,000 --> 00:23:51,042 Annars hade du inte kommit hit. 278 00:23:53,667 --> 00:23:58,625 Oscar Brach Ă€r den enda person jag Ă€n sĂ„ lĂ€nge aldrig kunnat förstĂ„. 279 00:24:00,458 --> 00:24:02,625 Han tillhör samma kategori som du. 280 00:24:04,458 --> 00:24:05,792 Till skillnad frĂ„n mig. 281 00:24:06,625 --> 00:24:08,625 Jag har aldrig haft nĂ„n fantasi. 282 00:25:05,250 --> 00:25:08,500 -Vad fan gör du? -Vad jag gör? Du kom ju aldrig upp! 283 00:25:08,542 --> 00:25:11,625 Jag ville kĂ€nna det Rebecca kĂ€nde nĂ€r hon drunknade. 284 00:25:13,042 --> 00:25:16,083 Du har mĂ€rkliga metoder för att vara översĂ€ttare. 285 00:25:16,167 --> 00:25:18,542 Du har fel om mig, Katerina. 286 00:25:19,125 --> 00:25:21,792 Jag Ă€r ocksĂ„ Dedalus -fanatiker. 287 00:25:23,042 --> 00:25:26,458 Jag har tittat pĂ„ dig. Jag kĂ€nner samma sak. 288 00:25:26,500 --> 00:25:29,125 Den hĂ€r delen Ă€r...mĂ€ktig. 289 00:25:37,333 --> 00:25:40,042 Vem inspirerade till Rebeccas monologer? 290 00:25:40,125 --> 00:25:40,917 James Joyce. 291 00:25:41,042 --> 00:25:42,750 Och hans inre monolog. 292 00:25:42,833 --> 00:25:47,708 Utan sĂ„ mycket som ett kommatecken, som Molly Bloom i Odysseus . 293 00:25:50,042 --> 00:25:52,333 Vilket perspektiv dominerar i trilogin? 294 00:25:53,000 --> 00:25:55,792 -Allvetande. -Fel. Det Ă€r Rebeccas. 295 00:25:55,875 --> 00:25:57,500 Det Ă€r din tolkning. 296 00:25:58,250 --> 00:26:01,375 -LĂ€r dig att lĂ€sa. -HjĂ€lten Ă€r Ă€ndĂ„ Franck. 297 00:26:01,458 --> 00:26:03,083 Rebecca Ă€r romanens sjĂ€l. 298 00:26:04,083 --> 00:26:08,500 Hela Francks resa gĂ„r ut pĂ„ att han inser han inte fick henne. 299 00:26:10,375 --> 00:26:12,167 Dedalus Ă€r mer Ă€n en deckare. 300 00:26:12,625 --> 00:26:14,125 Det handlar om saknad. 301 00:26:16,000 --> 00:26:18,917 Och för dig? Vad i Dedalus berör dig? 302 00:26:20,500 --> 00:26:21,542 Jag vet inte. 303 00:26:22,375 --> 00:26:25,083 Massor av saker. Jag Ă€lskar mysterier. 304 00:26:29,042 --> 00:26:32,375 Man ser inte paralleller med Joyce bara för det. 305 00:26:34,417 --> 00:26:38,333 För mig Ă€r det framför allt en bok om sorg. 306 00:26:39,083 --> 00:26:40,417 Omöjlig sorg. 307 00:26:41,833 --> 00:26:43,292 Och det kĂ€nner jag till. 308 00:26:48,708 --> 00:26:51,625 Angstrom förstĂ„r inte trilogins subtilitet. 309 00:26:53,333 --> 00:26:55,625 Det han sĂ€ger i media Ă€r sĂ„ grovt. 310 00:26:56,250 --> 00:26:58,792 Han skulle göra allt för pengar. 311 00:27:00,208 --> 00:27:02,458 Det kommer han att Ă„ngra. 312 00:27:06,167 --> 00:27:10,292 Det var fint att fĂ„ lĂ€ra kĂ€nna dig bĂ€ttre, Alex Goodman. 313 00:27:11,583 --> 00:27:14,917 Du borde ge de andra en chans att lĂ€ra kĂ€nna dig ocksĂ„. 314 00:27:22,125 --> 00:27:24,750 Jag förstĂ„r vad som fick dig att göra det hĂ€r. 315 00:27:24,833 --> 00:27:26,500 Förutom pengarna, alltsĂ„. 316 00:27:27,333 --> 00:27:30,500 ÖversĂ€ttare lever sitt liv genom andra. 317 00:27:31,667 --> 00:27:34,625 Ett namn ingen nĂ„nsin kommer ihĂ„g. 318 00:27:34,708 --> 00:27:37,250 Alltid i andra hand, aldrig pĂ„ omslaget. 319 00:27:40,292 --> 00:27:41,292 Du... 320 00:27:41,375 --> 00:27:43,417 Du hade andra ambitioner. 321 00:27:46,208 --> 00:27:48,417 Och du hade medel att uppnĂ„ dem. 322 00:27:52,625 --> 00:27:54,625 Jag var alltid snĂ€ll mot dig. 323 00:27:55,833 --> 00:27:57,292 Jag gav dig en chans. 324 00:27:58,583 --> 00:28:00,333 Jag kan göra det igen. 325 00:28:01,500 --> 00:28:02,833 PĂ„ ett villkor. 326 00:28:04,042 --> 00:28:06,333 Att du berĂ€ttar vad jag vill veta. 327 00:28:09,250 --> 00:28:11,375 SĂ€g nĂ„t dĂ„, för i helvete! 328 00:28:19,500 --> 00:28:22,583 Katerina Ă€r redo för kvĂ€llens stora match. 329 00:28:22,667 --> 00:28:26,542 Vi kommer att fĂ„ se en fantastisk match! Hon kliver fram, kastar... 330 00:28:26,625 --> 00:28:27,500 ...och strike! 331 00:28:36,833 --> 00:28:40,292 Vad gör du hĂ€r? Julen Ă€r inte till för misantroper. 332 00:28:40,375 --> 00:28:44,083 -Jag har alltid varit svag för champagne. -Inte bra. 333 00:28:44,500 --> 00:28:47,000 -Tack för inbjudan. -Det var sĂ„ lite. 334 00:28:47,875 --> 00:28:51,417 Jag kunde inte lĂ€mna er med er chef, jag har ett hjĂ€rta. 335 00:28:51,500 --> 00:28:53,125 -Undan. -Heja Italien! 336 00:28:57,500 --> 00:28:58,750 -Ledsen. -Ledsen? 337 00:28:58,833 --> 00:29:02,292 Om vi ska spela sĂ„ spelar vi, annars inte. 338 00:29:02,375 --> 00:29:04,375 Han spelar i alla fall inte. 339 00:29:04,458 --> 00:29:08,375 Italienare kan Ă€ndĂ„ inte göra annat med hĂ€nderna Ă€n att prata. 340 00:29:08,458 --> 00:29:10,917 Har du fler sĂ„na dĂ€r klyschor, va? 341 00:29:11,042 --> 00:29:11,917 Jag Ă€lskar dem! 342 00:29:13,417 --> 00:29:16,458 -Du Ă€r vĂ€rre Ă€n oss. -HĂ„ll dig till flamenco! 343 00:29:17,375 --> 00:29:22,250 Nej, det Ă€r Spanien, va? Jag blandar alltid ihop dem. Vem gör inte det? 344 00:29:22,333 --> 00:29:23,542 Försök med mig, bara. 345 00:29:23,625 --> 00:29:28,667 Grekerna uppfann vin, teater och demokrati. SlĂ„ det. 346 00:29:28,750 --> 00:29:30,708 Det var 3 000 Ă„r sen. 347 00:29:31,458 --> 00:29:34,750 -Det Ă€r sant! -Ni vilar pĂ„ era lagrar. 348 00:29:35,458 --> 00:29:37,625 Och ni betalar inte era skatter. 349 00:29:40,375 --> 00:29:41,667 Jag skojar bara. 350 00:29:44,042 --> 00:29:45,542 Jag vill utbringa en skĂ„l. 351 00:29:47,208 --> 00:29:50,500 MĂ„ vĂ„ra första tre veckor i isolering motbevisa idĂ©n 352 00:29:50,583 --> 00:29:53,333 att global förbrödring bara Ă€r en fantasi. 353 00:29:54,250 --> 00:29:56,333 Och, pĂ„ Shakespeares sprĂ„k... 354 00:29:58,083 --> 00:30:04,042 What the world needs now Is love, sweet love 355 00:30:04,125 --> 00:30:05,125 -Kan du den? -Ja. 356 00:30:05,208 --> 00:30:11,042 It's the only thing That there's just too little of 357 00:30:11,125 --> 00:30:14,375 What the world needs now 358 00:30:14,458 --> 00:30:17,917 It's love, sweet love 359 00:30:18,042 --> 00:30:23,042 Not just for some, but for everyone 360 00:30:23,125 --> 00:30:29,750 What the world needs now It's love, sweet love... 361 00:30:31,000 --> 00:30:32,000 Jag, dĂ„? 362 00:30:52,708 --> 00:30:54,042 BĂ€ste Eric... 363 00:31:14,708 --> 00:31:16,917 Vad fan Ă€r det som hĂ€nder? 364 00:31:17,042 --> 00:31:22,000 "De tio första sidorna av Dedalus Bok 3 tillhör inte lĂ€ngre dig. 365 00:31:22,083 --> 00:31:25,583 Fem miljoner euro stoppar blodflödet. 366 00:31:25,667 --> 00:31:32,333 Betala inom ett dygn, annars hamnar de följande 100 sidorna online imorgon." 367 00:31:32,417 --> 00:31:36,083 Om du envisas kommer hela boken att slinka ur ditt grepp. 368 00:31:36,167 --> 00:31:38,583 TĂ€nk inte för lĂ€nge, gör det bara. 369 00:31:38,667 --> 00:31:40,875 DĂ„ kommer du att finna frid. 370 00:31:41,000 --> 00:31:46,750 GlĂ€ds Ă„t att din olycka gör mĂ€ngder av Oscar Brachs fans mycket lyckliga. 371 00:31:46,833 --> 00:31:50,458 MĂ„nga av dem översĂ€tter redan hans bombastiska franska 372 00:31:50,500 --> 00:31:53,167 till sitt eget sprĂ„k för nöjes skull. 373 00:31:53,250 --> 00:31:58,083 Internet överskrider kulturella skillnader och för mĂ€nniskor samman." 374 00:31:58,167 --> 00:32:04,083 What the world needs now is love, sweet love. 375 00:32:05,000 --> 00:32:08,333 Jag har hört att ni har en vacker sĂ„ngröst. 376 00:32:11,500 --> 00:32:12,917 Vi Ă€r alltsĂ„ övervakade. 377 00:32:13,500 --> 00:32:15,458 Den skyldiga Ă€r en av oss. 378 00:32:17,458 --> 00:32:20,208 ÖversĂ€ttningen avbryts tills vidare. 379 00:32:20,292 --> 00:32:23,917 Utan de sista 100 sidorna kan personen som ligger bakom det hĂ€r 380 00:32:24,042 --> 00:32:26,667 inte förverkliga sitt hot. 381 00:32:26,750 --> 00:32:30,292 -Ni Ă€r avstĂ€ngda tills vi hittar personen. -Och annars? 382 00:32:30,375 --> 00:32:34,542 Oroa dig inte, Eric. Vi ska ta reda pĂ„ vem det Ă€r. 383 00:32:40,875 --> 00:32:43,708 Har ni nĂ„t att tillĂ€gga, monsieur Kedrinos? 384 00:32:46,917 --> 00:32:51,125 Jag Ă€r ledsen, men om ni inte betalar sitter ni i skiten. 385 00:32:52,000 --> 00:32:56,083 Ingen betalar fullt pris för en bok man kan lĂ€sa till hĂ€lften gratis. 386 00:32:56,667 --> 00:32:57,583 Ni Ă€r körd! 387 00:33:04,333 --> 00:33:05,708 Sluta omedelbart! 388 00:33:07,167 --> 00:33:08,208 Ni Ă€r ju galna! 389 00:33:11,542 --> 00:33:12,792 Rose-Marie, gör nĂ„t. 390 00:33:12,875 --> 00:33:15,250 Det hĂ€r kan klaras upp direkt. 391 00:33:16,208 --> 00:33:17,375 Det Ă€r upp till er. 392 00:33:23,125 --> 00:33:25,500 -Hur mycket vill han ha? -Fem miljoner euro. 393 00:33:26,708 --> 00:33:27,833 Vi ringer polisen. 394 00:33:28,458 --> 00:33:31,208 LĂ€ckan kommer frĂ„n insidan. Jag ordnar det. 395 00:33:31,292 --> 00:33:33,917 Det Ă€r en av dem, jag tar reda pĂ„ vem han Ă€r. 396 00:33:34,042 --> 00:33:37,375 Eller henne. Din sexism blir ditt fall. 397 00:33:37,458 --> 00:33:38,875 Det Ă€r ingen telefon! 398 00:33:39,000 --> 00:33:41,917 Eric, du Ă€r den enda som har manuset. 399 00:33:42,042 --> 00:33:44,042 Och vi vet inte ens var du Ă€r! 400 00:33:44,125 --> 00:33:45,208 Det var sĂ„ vi sa. 401 00:33:45,292 --> 00:33:49,250 Folk i branschen Ă€r rĂ€dda. UtlĂ€ndska utgivare hotar att stĂ€mma. 402 00:33:49,333 --> 00:33:51,458 Visst, kontrollera allt. 403 00:33:52,417 --> 00:33:53,708 Jag kan hjĂ€lpa er. 404 00:33:54,375 --> 00:33:58,625 Vi lever pĂ„ Del 3:s framtida försĂ€ljning. Vi har redan ett underskott. 405 00:33:58,708 --> 00:34:00,333 Vi kan gĂ„ i konkurs. 406 00:34:00,417 --> 00:34:03,292 Vad fan Ă€r det hĂ€r? LĂ„t bli mina saker! Sluta! 407 00:34:05,167 --> 00:34:07,833 Era jĂ€vlar! Rör inte mina grejer! 408 00:34:07,917 --> 00:34:09,125 SlĂ€pp mig! 409 00:34:11,042 --> 00:34:13,042 Vad sĂ€ger Oscar Brach om det hĂ€r? 410 00:34:13,125 --> 00:34:14,500 Han vet inte om det. 411 00:34:14,542 --> 00:34:15,500 Hur menar du? 412 00:34:15,542 --> 00:34:18,125 Hur som helst Ă€r den skyldiga hĂ€r. 413 00:34:18,792 --> 00:34:22,833 Jag har personen inom nĂ„gra timmar. Skydda det som Ă€r ditt. 414 00:34:27,583 --> 00:34:29,125 Jag kan nog försvara mig. 415 00:34:29,917 --> 00:34:32,000 Vem som helst fĂ„r ge svar pĂ„ tal. 416 00:34:32,083 --> 00:34:34,292 Men folk Ă€r sĂ„ svaga. 417 00:34:35,000 --> 00:34:36,250 Se pĂ„ er, bara. 418 00:34:36,917 --> 00:34:39,667 Ni Ă€r chockad, men ni vĂ„gar inte sĂ€ga nĂ„t. 419 00:34:40,500 --> 00:34:42,458 DĂ„ skulle jag förlora jobbet. 420 00:34:42,500 --> 00:34:44,833 -Än sen? -Jag tycker om mitt jobb. 421 00:34:44,917 --> 00:34:46,792 Gillar ni att vara lakej? 422 00:34:49,083 --> 00:34:52,292 -Nej, jag Ă€lskar litteratur. -Bli förlĂ€ggare, dĂ„. 423 00:34:53,333 --> 00:34:56,542 Skyll inte pĂ„ mig om folk saknar ambition. 424 00:34:56,625 --> 00:34:58,458 Det ni gör Ă€r allvarligt. 425 00:34:59,250 --> 00:35:02,500 Angstrom stĂ„r inte över lagen. Det gör inte ni heller. 426 00:35:04,542 --> 00:35:07,208 Nej! Rör inte det! 427 00:35:07,292 --> 00:35:08,333 Det Ă€r mitt! 428 00:35:22,917 --> 00:35:26,125 Ni Ă€r verkligen en slug liten rĂ€v, madame Tuxen. 429 00:35:27,208 --> 00:35:29,833 Det Ă€r inte en transkription av Dedalus . 430 00:35:30,500 --> 00:35:33,583 Vem som helst som kan danska kan intyga det. 431 00:35:34,917 --> 00:35:37,208 Ni skriver fruktansvĂ€rt dĂ„ligt. 432 00:35:43,292 --> 00:35:44,500 Den Ă€r inte klar. 433 00:35:46,042 --> 00:35:47,417 Det Ă€r min debutroman. 434 00:35:49,917 --> 00:35:52,583 Hur lĂ€nge har ni skrivit pĂ„ den? 435 00:35:54,208 --> 00:35:55,417 BerĂ€tta sanningen. 436 00:35:56,583 --> 00:35:57,542 Åtta Ă„r. 437 00:35:59,000 --> 00:36:01,167 Men nĂ„t hĂ€nde sen jag kom hit. 438 00:36:06,208 --> 00:36:07,417 Ni förstĂ„r... 439 00:36:09,042 --> 00:36:14,167 ...ert kontrakt förbjuder allt annat arbete under översĂ€ttningsperioden. 440 00:36:14,917 --> 00:36:17,542 Ni har ingen aning om hur familjelivet Ă€r. 441 00:36:18,250 --> 00:36:21,125 TvĂ„ mĂ„naders isolering Ă€r ett gyllene tillfĂ€lle. 442 00:36:21,208 --> 00:36:22,542 SnĂ€lla madame Tuxen! 443 00:36:23,875 --> 00:36:26,167 Ni har ingen talang överhuvudtaget. 444 00:36:27,417 --> 00:36:31,833 En liten röst lĂ„ngt dĂ€r inne har sagt det Ă„t er i mĂ„nga Ă„r 445 00:36:31,917 --> 00:36:34,000 men ni har ignorerat den. 446 00:36:37,250 --> 00:36:39,917 Det Ă€r aldrig bra att lura sig sjĂ€lv. 447 00:36:41,000 --> 00:36:43,500 En dag kommer ni att tacka mig. 448 00:37:06,583 --> 00:37:07,625 Men vad sĂ€ger du? 449 00:37:07,708 --> 00:37:09,708 De försöker ju sĂ€tta dit mig! 450 00:37:09,792 --> 00:37:13,750 "Den som rodnar Ă€r redan skyldig. Sann oskuld skĂ€ms inte för nĂ„got." 451 00:37:14,417 --> 00:37:15,708 Rousseau. 452 00:37:15,792 --> 00:37:18,000 Vem det Ă€n Ă€r - respekt! 453 00:37:18,083 --> 00:37:21,250 Om de behöver hjĂ€lp, sĂ€g bara till. 454 00:37:21,333 --> 00:37:24,708 Skitsnack. Hackaren sabbar för Angstrom, men för oss ocksĂ„! 455 00:37:25,458 --> 00:37:26,833 Vem tjĂ€nar minst hĂ€r? 456 00:37:28,625 --> 00:37:33,208 Hur sĂ„? För att fattiga alltid försöker blĂ„sa rika? SkĂ€rp dig, Dario! 457 00:37:35,458 --> 00:37:37,458 Varför mĂ„ste det vara en av oss? 458 00:37:38,417 --> 00:37:40,042 Varför inte Rose-Marie? 459 00:37:40,708 --> 00:37:43,042 -Eller vakterna? Eller kockarna? -Nej. 460 00:37:43,125 --> 00:37:46,417 De var inte i bowlinghallen. De hörde mig inte sjunga. 461 00:37:46,500 --> 00:37:49,792 Rose-Marie var dĂ€r. Hon kanske skvallrade för Angstrom. 462 00:37:50,417 --> 00:37:54,792 Rose-Marie Ă€r en duktig flicka. Hon skulle aldrig göra sĂ„. 463 00:37:55,500 --> 00:37:58,042 Angstrom mĂ„ste betala. Fort. 464 00:37:58,125 --> 00:37:59,333 Han betalar aldrig. 465 00:37:59,417 --> 00:38:02,500 SĂ„ Ă€r det i alla deckare. Man betalar aldrig först. 466 00:38:02,542 --> 00:38:04,625 Det Ă€r bara början pĂ„ problemen. 467 00:38:04,708 --> 00:38:07,708 Det andra kravet Ă€r högre, men betalas inte heller. 468 00:38:07,792 --> 00:38:11,292 Folk ger efter vid det tredje, nĂ€r det kan vara för sent. 469 00:38:11,375 --> 00:38:14,250 "Ett mysterium Ă€r en serie enkla saker." 470 00:38:14,333 --> 00:38:16,833 Dedalus Del 1, kapitel fyra. 471 00:38:18,458 --> 00:38:20,792 Precis. Vi mĂ„ste tĂ€nka som hackaren. 472 00:38:21,625 --> 00:38:25,917 Hon eller han mĂ„ste ha kopierat texten nĂ„n gĂ„ng. 473 00:38:26,042 --> 00:38:26,833 NĂ€r dĂ„? 474 00:38:26,917 --> 00:38:30,000 Vi var tillsammans hela dagen igĂ„r. Vi hade sett det. 475 00:38:30,708 --> 00:38:31,625 PĂ„ natten. 476 00:38:32,375 --> 00:38:34,167 Och internetanslutning? 477 00:38:37,042 --> 00:38:38,833 NĂ„n kan ha smugglat in... 478 00:38:39,625 --> 00:38:42,542 ...en smart mobil i bunkern. 479 00:38:43,208 --> 00:38:44,375 Och gömt den var? 480 00:38:47,500 --> 00:38:49,250 NĂ€ra kroppen. 481 00:38:53,375 --> 00:38:55,542 PĂ„minn mig om hur det dĂ€r gick till. 482 00:39:00,833 --> 00:39:02,917 -Jag trillade av cykeln. -NĂ€r dĂ„? 483 00:39:03,458 --> 00:39:04,917 Ja, nĂ€r dĂ„? 484 00:39:09,458 --> 00:39:11,333 För ungefĂ€r en mĂ„nad sen. 485 00:39:24,667 --> 00:39:25,667 Telma! 486 00:39:27,583 --> 00:39:28,458 Du Ă€r galen! 487 00:39:29,458 --> 00:39:32,917 SĂ„ bra kan han inte spela. Det finns inget i gipset. 488 00:39:34,042 --> 00:39:38,667 Om vi inte lĂ€mnar varann kan hackaren inte göra nĂ„t mer. 489 00:40:18,083 --> 00:40:20,125 Jag tĂ€nker inte bjuda pĂ„ en drink. 490 00:40:28,500 --> 00:40:29,667 Det rĂ€cker, Alex. 491 00:40:30,458 --> 00:40:33,583 Jag gĂ„r inte pĂ„ din slacker-image. 492 00:40:34,292 --> 00:40:36,750 Dyk inte ner i paranoian. Inte du. 493 00:40:38,667 --> 00:40:41,292 Du ljuger. Du har ljugit hela tiden. 494 00:40:41,833 --> 00:40:44,875 Jag kontrollerade nĂ„gra saker innan vi kom hit. 495 00:40:46,500 --> 00:40:49,917 Du översatte varken Rebeccas bett ... 496 00:40:50,917 --> 00:40:52,667 eller Den förgiftade kyssen . 497 00:41:02,583 --> 00:41:04,583 Jag sitter i skiten, Katerina. 498 00:41:08,750 --> 00:41:12,000 London, England 499 00:41:24,292 --> 00:41:25,458 Den hĂ€r vĂ€gen. 500 00:41:26,875 --> 00:41:31,042 Vi fĂ„r inte ur honom nĂ„nting. Han pratar bara med Oscar Brach. 501 00:41:31,125 --> 00:41:34,125 Vill han fĂ„ betalt för sina olagliga översĂ€ttningar? 502 00:41:34,208 --> 00:41:37,750 Ge mig pappren, sĂ„ att vi fĂ„r ett slut pĂ„ det hĂ€r. 503 00:41:37,833 --> 00:41:40,750 Vill ni verkligen ta det hĂ€r till domstol? 504 00:41:40,833 --> 00:41:45,292 Att Ă„tala ett fan vore hemsk publicitet för Dedalus . 505 00:42:01,917 --> 00:42:04,833 Du spelar ett farlig spel, unge man. 506 00:42:04,917 --> 00:42:08,542 I Frankrike ger upphovsrĂ€ttsbrott fem Ă„r i fĂ€ngelse 507 00:42:08,625 --> 00:42:11,625 och böter pĂ„ 300 000 euro, om man har tur. 508 00:42:11,708 --> 00:42:15,458 HĂ€r Ă€r det dubbelt upp, och jag Ă€r inte kĂ€nd för att vara snĂ€ll. 509 00:42:16,000 --> 00:42:18,292 Har du visat Brach min översĂ€ttning? 510 00:42:19,792 --> 00:42:23,917 -Hans fans föredrar mina. -Riktiga fans stjĂ€l inte, de köper. 511 00:42:24,042 --> 00:42:29,083 Riktiga fans laddade ner min version tio miljoner gĂ„nger pĂ„ tvĂ„ veckor. 512 00:42:29,167 --> 00:42:30,500 Hur gĂ„r era affĂ€rer? 513 00:42:32,000 --> 00:42:36,375 Du tycker att du Ă€r smart, eller hur? ÄndĂ„ Ă„kte du fast. 514 00:42:36,458 --> 00:42:39,042 Jag kanske ville Ă„ka fast. 515 00:42:40,542 --> 00:42:43,750 Du kommer aldrig att fĂ„ trĂ€ffa Oscar Brach. 516 00:42:43,833 --> 00:42:47,542 Även om han var intresserad sĂ„ skulle jag inte göra det för dig. 517 00:42:47,625 --> 00:42:51,792 AnstĂ€ll mig. Som översĂ€ttare av Del 3. Officiellt. 518 00:42:51,875 --> 00:42:54,500 -Skojar du? -För att hedra Oscar Brach. 519 00:42:54,583 --> 00:42:58,583 -Jag har redan en engelsk översĂ€ttare. -Aaron Troy? Han Ă€r kass! 520 00:42:58,667 --> 00:43:02,583 Att bli översĂ€ttare gör inte att du fĂ„r trĂ€ffa Oscar Brach. 521 00:43:02,667 --> 00:43:04,583 Det kan inte skada. 522 00:43:06,250 --> 00:43:09,500 Du har allt att vinna och inget att förlora. 523 00:43:09,583 --> 00:43:10,667 Jag jobbar gratis. 524 00:43:11,917 --> 00:43:15,333 Jag kĂ€nner till hans verk bĂ€ttre Ă€n nĂ„n annan. För fan...! 525 00:43:15,417 --> 00:43:17,917 Det rĂ€cker. Ta honom till cellen. 526 00:43:18,042 --> 00:43:22,208 Jag slĂ„r vad om att jag kan gissa mig till första meningen. Enkelt. 527 00:43:22,917 --> 00:43:24,708 Vad sĂ€ger han? 528 00:43:24,792 --> 00:43:27,167 Är du rĂ€dd att jag klarar det, va? 529 00:43:30,583 --> 00:43:33,500 Kan ni...lĂ€mna oss en stund Ă€r ni snĂ€ll? 530 00:43:35,125 --> 00:43:36,500 Kom. 531 00:43:47,125 --> 00:43:47,917 DĂ„ sĂ„. 532 00:43:49,250 --> 00:43:50,833 Imponera pĂ„ mig. 533 00:44:45,750 --> 00:44:46,917 Hur gjorde du? 534 00:44:48,125 --> 00:44:52,708 Den första meningen i Del 2 bestĂ„r av det första ordet i varje kapitel i Del 1. 535 00:44:53,458 --> 00:44:55,417 Med tanke pĂ„ Oscar Brachs logik 536 00:44:55,500 --> 00:44:58,833 antog jag att han gjorde likadant frĂ„n Del 2 till Del 3. 537 00:45:00,667 --> 00:45:01,500 Lysande. 538 00:45:03,125 --> 00:45:07,917 Jag önskar att jag hade haft fel, nu tror Angstrom att jag Ă€r hackaren. 539 00:45:09,417 --> 00:45:14,417 Jag vill trĂ€ffa Oscar Brach, men inte anvĂ€nda honom för att tjĂ€na pengar. 540 00:45:15,625 --> 00:45:20,000 -Jag kan inte förrĂ„da honom. -Det gjorde du med piratöversĂ€ttningarna. 541 00:45:20,083 --> 00:45:23,833 Den engelska översĂ€ttningen formligen skrek Angstrom. PrĂ„lig. 542 00:45:23,917 --> 00:45:25,083 Utan djup. 543 00:45:25,875 --> 00:45:30,500 LĂ€sare skrev under upprop pĂ„ nĂ€tet för att byta ut översĂ€ttaren. 544 00:45:31,667 --> 00:45:34,042 Om vi inte hittar den som Ă€r skyldig... 545 00:45:35,250 --> 00:45:36,583 ...sĂ„ Ă€r jag död. 546 00:45:42,667 --> 00:45:44,458 Jag stal nĂ€stan manuset. 547 00:45:45,292 --> 00:45:48,625 Jag kunde inte vĂ€nta, jag ville fĂ„ reda pĂ„ hur det slutar. 548 00:45:48,708 --> 00:45:50,500 Vet du var Angstrom har det? 549 00:45:51,917 --> 00:45:55,250 Han gĂ„r ingenstans utan sin portfölj, enkelt. 550 00:45:55,333 --> 00:45:56,500 Och koden? 551 00:45:58,125 --> 00:46:00,250 123, den vanligaste. 552 00:46:00,750 --> 00:46:02,042 Tillsammans med 321. 553 00:46:02,125 --> 00:46:03,292 567. 554 00:46:03,375 --> 00:46:04,708 765. 555 00:46:05,375 --> 00:46:07,250 666, djĂ€vulens tal. 556 00:46:08,125 --> 00:46:10,208 911, för 11 september. 557 00:46:10,292 --> 00:46:12,792 365, antalet dagar pĂ„ ett Ă„r. 558 00:46:14,000 --> 00:46:16,708 069, sexstĂ€llningen. 559 00:46:17,500 --> 00:46:18,750 007. 560 00:46:19,458 --> 00:46:21,750 777, tre gĂ„nger det heliga talet. 561 00:46:22,500 --> 00:46:26,750 Det Ă€r de vanligaste koderna för tresiffriga kombinationslĂ„s. 562 00:46:27,458 --> 00:46:30,458 Dedalus Del 1, kapitel 15. 563 00:46:32,750 --> 00:46:36,708 För Angstrom var det naturligtvis sexstĂ€llningen som fungerade. 564 00:46:43,833 --> 00:46:45,708 Ni Ă„ker till London om en timme. 565 00:46:45,792 --> 00:46:50,333 Ni ska samla in allt material ni kan hitta om Alex Goodman. 566 00:46:50,417 --> 00:46:53,167 Visa mig hur mycket ni Ă€lskar litteratur. 567 00:47:17,208 --> 00:47:20,708 Ja, visst. HĂ€r slösar vi inte bort nĂ„n tid. 568 00:47:33,833 --> 00:47:35,375 Eric? 569 00:47:35,458 --> 00:47:38,208 Jag Ă€r hos monsieur Goodman. Det finns inget hĂ€r. 570 00:47:38,292 --> 00:47:42,167 Men det Ă€r en sak som störde mig pĂ„ resan hit. 571 00:47:42,750 --> 00:47:48,083 Tre översĂ€ttare har kommit upp i huset, de kan ha gĂ„tt ut pĂ„ nĂ€tet dĂ€rifrĂ„n. 572 00:47:49,208 --> 00:47:54,333 Jag hade koll pĂ„ monsieur Farelli och madame Tuxen, men inte madame Anisinova. 573 00:47:54,417 --> 00:47:57,542 Dedalus lĂ€cker! Miljoner har laddat ner inledningen 574 00:48:04,458 --> 00:48:07,500 DĂ„ var vi hĂ€r. Om en liten stund fĂ„r vi veta. 575 00:48:09,917 --> 00:48:14,917 Vi fĂ„r se vem som tycker att situationen Ă€r mest outhĂ€rdlig. 576 00:48:31,750 --> 00:48:32,750 Kom igen, dĂ„. 577 00:48:33,458 --> 00:48:36,000 Försök maila mig nu. Kom igen! 578 00:48:50,417 --> 00:48:51,708 "BĂ€ste Eric. 579 00:48:51,792 --> 00:48:53,417 Är du inte snabbare Ă€n sĂ„? 580 00:48:53,500 --> 00:48:58,208 Jag har nu gett vĂ€rlden 100 sidor. 581 00:48:58,292 --> 00:49:02,708 Tjugo miljoner euro kan rĂ€dda det du fortfarande har kvar. 582 00:49:03,333 --> 00:49:06,125 Du har redan utnyttjat min generositet. 583 00:49:06,208 --> 00:49:11,167 Du har sex timmar pĂ„ dig innan Ă€nnu mer av vĂ„ra Ă€ventyr slinker ur dina hĂ€nder. 584 00:49:11,250 --> 00:49:14,708 Det Ă€r dags att göra det rĂ€tta. SkĂ€rp dig, nu. 585 00:49:16,083 --> 00:49:18,500 Den som rodnar Ă€r redan skyldig. 586 00:49:19,333 --> 00:49:20,833 Sann oskuld... 587 00:49:21,875 --> 00:49:23,500 ...skĂ€ms inte för nĂ„got." 588 00:49:24,250 --> 00:49:27,292 Jaha, och nu dĂ„? Är det Ingrid som har gjort det nu? 589 00:49:28,458 --> 00:49:30,000 Ja, jag sa sĂ„. 590 00:49:30,083 --> 00:49:31,500 Nu Ă€r det svart magi. 591 00:49:34,833 --> 00:49:39,667 "Magi tillhör inte denna vĂ€rld." Dedalus Del 2. Kapitel tio. 592 00:49:39,750 --> 00:49:42,917 Har ni lĂ€rt dig sidorna i Del 3 utantill ocksĂ„? 593 00:49:44,083 --> 00:49:46,667 -Det Ă€r ert trick, eller hur? -UrsĂ€kta? 594 00:49:46,750 --> 00:49:47,625 LĂ€gg av! 595 00:49:48,625 --> 00:49:53,250 Ni lĂ„tsas vara Rebecca, ni arbetar tio gĂ„nger hĂ„rdare Ă€n de andra... 596 00:49:53,333 --> 00:49:56,875 ...och gör allt ni kan för att fĂ„ min uppmĂ€rksamhet. 597 00:49:57,000 --> 00:50:00,625 -SĂ„ att jag bjuder in er till kontoret. -Det var inte planerat. 598 00:50:00,708 --> 00:50:03,167 Allt i er vĂ€rld Ă€r planerat. 599 00:50:03,250 --> 00:50:04,083 Det Ă€r hon! 600 00:50:04,875 --> 00:50:06,000 Det Ă€r uppenbart. 601 00:50:08,000 --> 00:50:09,875 Försöker ni splittra oss? 602 00:50:10,000 --> 00:50:12,458 Skydda det som Ă€r ditt. 603 00:50:16,125 --> 00:50:17,000 Nu rĂ€cker det! 604 00:50:20,500 --> 00:50:23,542 Jag tĂ€nker inte stanna hĂ€r pĂ„ grund av dig! 605 00:50:23,625 --> 00:50:24,792 Din dumma kossa! 606 00:50:32,667 --> 00:50:33,708 Sluta! 607 00:50:38,250 --> 00:50:39,375 Alex, sluta! 608 00:50:41,708 --> 00:50:43,167 SlĂ€pp mig! 609 00:50:47,667 --> 00:50:50,917 Jag vet att det Ă€r du. Jag vet det. 610 00:50:51,042 --> 00:50:53,875 Jag ska bevisa det, du ska fĂ„ se. 611 00:50:55,000 --> 00:50:59,125 Innan nĂ„n kliver fram och erkĂ€nner fĂ„r ni ingenting mer av mig. 612 00:50:59,875 --> 00:51:01,917 TĂ€nker ni lĂ„ta oss svĂ€lta ihjĂ€l? 613 00:51:03,583 --> 00:51:04,500 VĂ€nta bara. 614 00:51:07,500 --> 00:51:09,500 Det ordnar sig, det ordnar sig. 615 00:51:09,542 --> 00:51:12,750 Nej, det ordnar sig inte. Inget vatten, ingen vĂ€rme. 616 00:51:12,833 --> 00:51:13,750 Inget kĂ€k! 617 00:51:13,833 --> 00:51:15,833 TĂ€nk efter lite, för sjutton! 618 00:51:15,917 --> 00:51:17,083 Lugna dig, Javier. 619 00:51:18,417 --> 00:51:20,208 Det vĂ€rsta Ă€r över. 620 00:51:21,292 --> 00:51:22,292 Underbart! 621 00:51:22,375 --> 00:51:24,333 -Ingen fara. -Varför Ă€r det mörkt? 622 00:51:24,417 --> 00:51:26,917 -De gör det med flit, de jĂ€vlarna. -Ljus! 623 00:51:35,042 --> 00:51:36,125 GĂ„r det bra? 624 00:51:41,667 --> 00:51:43,792 Vi mĂ„ste ta oss ut hĂ€rifrĂ„n. 625 00:51:45,208 --> 00:51:47,083 Har ni nĂ„n som vĂ€ntar utanför? 626 00:51:50,083 --> 00:51:51,333 Min hund, kanske. 627 00:51:54,917 --> 00:51:56,000 Mina Ă€lskare. 628 00:51:56,500 --> 00:52:00,792 Men de Ă€r förstĂ„s fullt kapabla att ha roligt utan mig. 629 00:52:01,917 --> 00:52:03,250 Min dotter. 630 00:52:03,333 --> 00:52:04,708 Men hon Ă€r vuxen. 631 00:52:05,500 --> 00:52:10,792 Vi har faktiskt inte trĂ€ffats pĂ„ flera mĂ„nader. Vi har blivit som frĂ€mlingar. 632 00:52:14,333 --> 00:52:15,708 Oroa dig inte, Helene. 633 00:52:16,458 --> 00:52:17,875 Du har tur. 634 00:52:18,500 --> 00:52:21,875 -Din man och dina barn Ă€lskar dig. -Men inte jag. 635 00:52:23,375 --> 00:52:24,625 Det menar du inte. 636 00:52:25,375 --> 00:52:27,167 TvĂ€rtom. Det Ă€r hemskt. 637 00:52:28,458 --> 00:52:32,833 Det kĂ€nns som om jag aldrig har varit sĂ„...klarsynt. 638 00:52:33,917 --> 00:52:37,458 Sen jag kom hit har jag insett att... 639 00:52:37,500 --> 00:52:41,583 ...trots allt jag har gjort för att bevisa motsatsen för mig sjĂ€lv... 640 00:52:42,500 --> 00:52:44,292 ...sĂ„ saknar jag dem inte. 641 00:52:45,875 --> 00:52:47,792 Ingen av dem, inte ens bebisen. 642 00:52:49,667 --> 00:52:52,042 Det Ă€r som om de bara Ă€r... 643 00:52:52,125 --> 00:52:53,792 ...idĂ©er för mig. 644 00:52:55,625 --> 00:52:57,833 Allt jag ville nĂ€r jag var ung... 645 00:52:59,042 --> 00:53:00,667 ...var att skriva romaner. 646 00:53:01,708 --> 00:53:03,000 Se vĂ€rlden. 647 00:53:05,208 --> 00:53:07,083 Jag ville aldrig ha barn. 648 00:53:10,292 --> 00:53:12,292 Men Karl insisterade. 649 00:53:14,792 --> 00:53:17,250 Jag sa ja för att göra honom glad. 650 00:53:19,917 --> 00:53:21,375 Jag gör alltid sĂ„. 651 00:53:21,917 --> 00:53:23,792 Jag försöker glĂ€dja alla. 652 00:53:23,875 --> 00:53:26,292 Det var dĂ€rför jag ville skriva. 653 00:53:27,167 --> 00:53:29,167 För att göra folk lyckliga. 654 00:53:29,708 --> 00:53:32,583 Men jag var för rĂ€dd för att faktiskt göra det. 655 00:53:32,667 --> 00:53:38,125 Samtidigt var jag bitter mot min man och mina barn för att de tog upp min tid. 656 00:53:38,208 --> 00:53:40,250 Mitt kreativa utrymme. 657 00:53:40,333 --> 00:53:44,208 Jag skyllde pĂ„ dem för att jag bara blev översĂ€ttare! 658 00:53:45,042 --> 00:53:48,333 Och inte författare, pĂ„ egna meriter. 659 00:53:50,500 --> 00:53:54,500 Utan att vĂ„ga erkĂ€nna det för mig sjĂ€lv har jag fjĂ€rmat mig frĂ„n dem. 660 00:53:55,792 --> 00:53:58,917 Sanningen Ă€r att jag inte kan skriva. 661 00:54:01,167 --> 00:54:05,125 Men genom att konstant försöka övertyga mig sjĂ€lv om motsatsen... 662 00:54:05,208 --> 00:54:07,708 ...har jag förlorat pĂ„ alla vis. 663 00:54:20,083 --> 00:54:22,000 Du stĂ€llde dig in hos mig. 664 00:54:22,083 --> 00:54:25,167 Du satte pĂ„ dig en mask och jag lĂ€t mig luras. 665 00:54:26,500 --> 00:54:29,875 Du och jag Ă€r kallblodiga varelser. 666 00:54:32,167 --> 00:54:33,750 Ge mig en chans. 667 00:54:35,667 --> 00:54:37,333 Ge mig en chans! 668 00:54:39,042 --> 00:54:40,208 SnĂ€lla du! 669 00:54:40,292 --> 00:54:41,792 Se dĂ€r, ja. 670 00:54:42,333 --> 00:54:43,208 "SnĂ€lla." 671 00:54:44,000 --> 00:54:47,500 Det magiska ordet. Det var vĂ€l inte sĂ„ svĂ„rt? 672 00:54:49,042 --> 00:54:52,583 För att helt sakna fantasi Ă€r ni bra pĂ„ att berĂ€tta historier. 673 00:54:52,667 --> 00:54:56,542 -Allt jag har sagt Ă€r sant. -Det Ă„terstĂ„r att se. 674 00:54:56,625 --> 00:54:59,500 Ni utelĂ€mnade en liten detalj. 675 00:55:01,208 --> 00:55:03,417 Det Ă€r ni som sitter i fĂ€ngelse. 676 00:55:05,792 --> 00:55:06,625 Inte jag. 677 00:55:06,708 --> 00:55:10,583 Jag överlever rĂ€ttegĂ„ngen, jag Ă€r oskyldig. Det var sjĂ€lvförsvar. 678 00:55:10,667 --> 00:55:12,625 "Den som rodnar Ă€r redan skyldig. 679 00:55:13,833 --> 00:55:17,000 Sann oskuld skĂ€ms inte för nĂ„got." 680 00:55:17,667 --> 00:55:19,708 Vad Ă€r det du vill ha? 681 00:55:19,792 --> 00:55:22,333 Det har jag alltid varit tydlig med. 682 00:55:23,083 --> 00:55:26,333 Jag vill trĂ€ffa Oscar Brach. 683 00:55:27,250 --> 00:55:31,625 Om jag vore er skulle jag försöka övertala honom nu. 684 00:55:50,333 --> 00:55:52,208 Inter folia fulget. 685 00:55:52,292 --> 00:55:54,500 Inter folia fulget. 686 00:55:58,000 --> 00:56:04,667 AlltsĂ„, om jag faststĂ€ller en panel av översĂ€ttare till bunkern till oktober 687 00:56:04,750 --> 00:56:07,667 sĂ„ kan vi trycka boken i februari. 688 00:56:07,750 --> 00:56:11,250 Jag har hittat en supersĂ€ker lagerlokal. 689 00:56:11,333 --> 00:56:13,542 Lansering vĂ€rlden över... 690 00:56:13,625 --> 00:56:15,708 VĂ€nta lite, Eric. 691 00:56:16,792 --> 00:56:21,208 Du kommer att be om tid för finjusteringar. Det gör du varje gĂ„ng. 692 00:56:21,292 --> 00:56:25,000 Och jag sĂ€ger varje gĂ„ng att den Ă€r perfekt. 693 00:56:25,083 --> 00:56:26,583 Och jag har rĂ€tt. 694 00:56:27,833 --> 00:56:29,792 Jag vill inte arbeta med dig mer. 695 00:56:31,708 --> 00:56:32,625 UrsĂ€kta? 696 00:56:32,708 --> 00:56:36,667 Jag ska trĂ€ffa andra utgivare i nĂ€sta vecka. 697 00:56:37,542 --> 00:56:41,292 -Du skojar, hoppas jag. -Jag har aldrig gett dig ensamrĂ€tt. 698 00:56:47,000 --> 00:56:52,792 Okej, jag höjer ditt förskott med en miljon och fördubblar dina royaltier. 699 00:56:52,875 --> 00:56:56,500 Jag betalar tillbaka förskottet. Det handlar inte om pengar. 700 00:56:56,542 --> 00:56:57,917 Vad handlar det om, dĂ„? 701 00:57:00,083 --> 00:57:01,167 Lojalitet. 702 00:57:01,917 --> 00:57:03,125 Till mig sjĂ€lv. 703 00:57:03,208 --> 00:57:05,833 Och din lojalitet mot mig, hur Ă€r det med den? 704 00:57:07,042 --> 00:57:09,583 Jag har alltid respekterat din anonymitet. 705 00:57:09,667 --> 00:57:15,208 Jag har alltid kĂ€mpat för Oscar Brach, och det hĂ€r Ă€r tacken jag fĂ„r? 706 00:57:15,292 --> 00:57:19,833 Vet du vad vi har investerat i den hĂ€r? Den mĂ„ste vara Ă„rets bĂ€stsĂ€ljare. 707 00:57:19,917 --> 00:57:23,083 Vi behöver det desperat. Jag behöver det. 708 00:57:24,042 --> 00:57:25,292 Stanna hĂ€r i natt. 709 00:57:26,083 --> 00:57:27,792 Och lĂ€s den i lugn och ro. 710 00:57:28,583 --> 00:57:31,458 Jag vill att du blir den första som lĂ€ser slutet. 711 00:57:31,500 --> 00:57:33,458 Vilken fantastisk Ă€ra. 712 00:57:34,208 --> 00:57:35,208 Dra Ă„t helvete! 713 00:57:36,500 --> 00:57:41,333 Inget jag gör duger Ă„t dig. Inget har förĂ€ndrats sen universitetet. 714 00:57:41,417 --> 00:57:47,042 NĂ€r jag sökte upp dig var Editions Angstrom ett pyttelitet förlag 715 00:57:47,125 --> 00:57:50,583 som sĂ„g varje bok de gav ut som ett mĂ€sterverk. 716 00:57:51,625 --> 00:57:55,500 Men nu marknadsför du Dedalus som vilken tandkrĂ€m som helst. 717 00:57:55,583 --> 00:57:59,458 För att krama ut all vinst du kan. Pengarna har Ă€tit upp dig. 718 00:57:59,500 --> 00:58:02,208 FramgĂ„ng Ă€r inte ett fult ord! 719 00:58:02,917 --> 00:58:07,125 Om du hade haft modet att skriva sĂ„ hade du förstĂ„tt, Eric. 720 00:58:07,208 --> 00:58:08,917 Du kan inte göra sĂ„ hĂ€r! 721 00:58:11,833 --> 00:58:17,333 Du hade alltsĂ„ tĂ€nkt lĂ„sa in dina översĂ€ttare i en bunker, som boskap? 722 00:58:18,167 --> 00:58:19,792 Har du nĂ„n mĂ€nsklighet kvar? 723 00:58:21,625 --> 00:58:23,000 NĂ„n kreativitet? 724 00:59:09,000 --> 00:59:11,167 -Vad gör du? -Jag arbetar. 725 00:59:11,792 --> 00:59:14,208 Alla verkar ha glömt varför vi Ă€r hĂ€r. 726 00:59:15,042 --> 00:59:18,042 Jag söker ocksĂ„ min tillflykt till böckerna. 727 00:59:18,125 --> 00:59:19,708 PĂ„ spaning efter den tid som flytt 728 00:59:22,417 --> 00:59:25,750 Vet du varför jag lĂ„tsas vara Rebecca? 729 00:59:26,750 --> 00:59:30,833 Det Ă€r som en rustning. Jag kĂ€nner mig oövervinnerlig. 730 00:59:30,917 --> 00:59:34,083 Det Ă€r mĂ€rkligt att fĂ„ sin styrka frĂ„n ett offer. 731 00:59:34,167 --> 00:59:35,667 Hon Ă€r inget offer. 732 00:59:35,750 --> 00:59:38,917 TvĂ€rtom, hon mördades för att hon hade sĂ„ mycket makt. 733 00:59:43,708 --> 00:59:45,875 Den första meningen i Del 3... 734 00:59:48,000 --> 00:59:52,750 ...bestĂ„r inte av det första ordet i varje kapitel i Del 2. Du ljög för mig. 735 00:59:54,583 --> 00:59:57,042 -Du Ă€r hackaren. -Katerina, sluta! 736 00:59:57,125 --> 00:59:59,125 -Jag skadar inte dig. -Vem Ă€r du? 737 00:59:59,208 --> 01:00:01,417 Jag Ă€lskar Dedalus . 738 01:00:02,625 --> 01:00:04,667 Jag ljög inte om det viktigaste. 739 01:00:04,750 --> 01:00:07,042 Vill du inte veta vem Oscar Brach Ă€r? 740 01:00:09,083 --> 01:00:11,750 Vill han förbli anonym sĂ„ respekterar jag det. 741 01:00:11,833 --> 01:00:16,083 Jag kĂ€nner inte till din historia, men nĂ„t mĂ„ste ha hĂ€nt dig. 742 01:00:16,750 --> 01:00:20,625 Du blev en gestalt i en av hans böcker. Han uttryckte din smĂ€rta. 743 01:00:21,375 --> 01:00:23,583 Bara han kan förstĂ„ dig. 744 01:00:26,417 --> 01:00:29,542 Vad tĂ€nker du sĂ€ga till honom om du lyckas? 745 01:00:30,500 --> 01:00:31,500 Inget. 746 01:00:32,125 --> 01:00:36,542 Sitter man mitt emot Oscar Brach lĂ„ter man honom prata. 747 01:00:43,500 --> 01:00:44,917 Jag vill ocksĂ„ vara dĂ€r. 748 01:01:17,333 --> 01:01:19,542 Jag kom för att ge er en magilektion. 749 01:01:22,708 --> 01:01:24,375 Varför Ă€ndrade du dig? 750 01:01:25,583 --> 01:01:27,500 Jag tyckte sĂ„ synd om er igĂ„r. 751 01:01:27,542 --> 01:01:28,750 Dra Ă„t helvete. 752 01:01:28,833 --> 01:01:31,208 Vad Ă€r Franck Hardys gyllene regel? 753 01:01:32,625 --> 01:01:35,625 "Titta alltid i rĂ€tt riktning." 754 01:01:35,708 --> 01:01:37,833 Vilket vi ser nĂ€r Rebecca drunknar. 755 01:01:37,917 --> 01:01:42,500 Om han hade vĂ€nt sig Ă„t styrbord först hade han kunnat rĂ€dda henne. 756 01:01:42,542 --> 01:01:44,083 Jag kan historien, tack. 757 01:01:44,167 --> 01:01:47,417 SĂ„ det Ă€r vad han försöker göra i sin utredning. 758 01:01:48,208 --> 01:01:51,500 Titta i rĂ€tt riktning. 759 01:01:53,833 --> 01:01:54,708 Än sen? 760 01:01:57,500 --> 01:02:02,042 Ert misstag var att ni alltför lĂ€nge trodde att allt utspelade sig i bunkern. 761 01:02:04,167 --> 01:02:05,250 Du förutsĂ„g det. 762 01:02:07,667 --> 01:02:10,417 Det förklarar inte hur du fick manuskriptet. 763 01:02:10,500 --> 01:02:12,708 -Jag hade det alltid med mig. -Jag vet. 764 01:02:12,792 --> 01:02:15,458 Jag vet ocksĂ„ att ni har regelbundna vanor. 765 01:02:15,500 --> 01:02:19,250 Ni lĂ€mnar Angstrom Editions varje kvĂ€ll klockan 19.40. 766 01:02:19,333 --> 01:02:21,583 Varje kvĂ€ll Ă„ker ni direkt hem. 767 01:02:25,250 --> 01:02:30,333 Ni sĂ€tter er pĂ„ samma stĂ€lle varje gĂ„ng, i mittenvagnen pĂ„ tunnelbanan. 768 01:02:30,417 --> 01:02:32,458 Ni smĂ€lter in bland de andra. 769 01:02:32,500 --> 01:02:35,500 Alltid mer punktligt Ă€n en bil. 770 01:02:37,458 --> 01:02:40,083 Ni har 13 stationer frĂ„n GlaciĂ©re till Passy. 771 01:02:40,167 --> 01:02:45,042 Genomsnittlig tid mellan stationer pĂ„ linje sex Ă€r en minut och 18 sekunder 772 01:02:45,125 --> 01:02:47,917 vilket gör resan 15 minuter och 36 sekunder lĂ„ng. 773 01:02:48,917 --> 01:02:54,000 En vecka innan vi flyttade in i bunkern gjorde du utan att veta om det... 774 01:02:54,708 --> 01:02:57,167 ...slutet av resan med en tom portfölj. 775 01:02:57,792 --> 01:03:00,417 Som jag hade bytt ut mot er. 776 01:03:42,500 --> 01:03:43,458 God kvĂ€ll. 777 01:03:47,042 --> 01:03:48,292 666. 778 01:03:50,583 --> 01:03:52,750 -Nej. -911. 779 01:03:54,750 --> 01:03:56,125 -Nej. -365. 780 01:03:57,708 --> 01:03:59,083 -Kom igen! -Nej! 781 01:03:59,667 --> 01:04:02,542 -069. -Vi har ingen tid. 782 01:04:03,083 --> 01:04:04,333 Kom igen! 783 01:04:06,917 --> 01:04:08,167 007. 784 01:04:09,000 --> 01:04:09,917 Kom igen. 785 01:04:10,542 --> 01:04:12,417 -Vi Ă€r körda. -HĂ„ll kĂ€ften. 786 01:04:13,500 --> 01:04:14,333 777. 787 01:04:17,875 --> 01:04:18,792 Det var det! 788 01:04:21,708 --> 01:04:24,833 Riso GD7630... 789 01:04:25,417 --> 01:04:27,000 ...Ă€r den bĂ€sta som finns. 790 01:04:27,917 --> 01:04:30,833 Den kopierar 170 sidor i minuten. 791 01:04:30,917 --> 01:04:34,500 Med tvĂ„ maskiner tar det en minut och 36 sekunder 792 01:04:34,542 --> 01:04:38,917 att kopiera alla 480 sidor av Dedalus Del 3. 793 01:04:48,417 --> 01:04:51,083 -Inser ni riskerna? -FĂ€ngelse. 794 01:04:51,167 --> 01:04:55,458 Ni sitter redan i fĂ€ngelse allihop. Ni Ă€r förslavade av ett absurt system 795 01:04:55,500 --> 01:04:57,750 som trycker ner de som behövs. 796 01:04:57,833 --> 01:05:00,500 Du Ă€r för intelligent för att lyda. 797 01:05:01,417 --> 01:05:04,083 Frihet Ă€r ett abstrakt begrepp i mitt hemland. 798 01:05:04,167 --> 01:05:08,167 Censurerar du dina översĂ€ttningar sjĂ€lv, eller Ă€r det en kommittĂ©? 799 01:05:10,542 --> 01:05:13,417 En kommittĂ©. Jag har lĂ€rt mig att förutse en del. 800 01:05:13,500 --> 01:05:17,625 Det Ă€r folk som Angstrom som ger sig in pĂ„ marknaden Ă€r brottslingar. 801 01:05:18,833 --> 01:05:20,833 Du fĂ„r inget av försĂ€ljningen. 802 01:05:20,917 --> 01:05:25,875 Men 500 miljoner personer i vĂ€rlden talar ditt sprĂ„k. Är det rĂ€ttvist? 803 01:05:26,000 --> 01:05:28,333 -Jag har inget val. -Det har man alltid. 804 01:05:28,417 --> 01:05:32,083 Du mĂ„ste tycka om att bli behandlad som sk-sk-skit. 805 01:05:32,875 --> 01:05:35,292 Driv inte med mig! Uppfattat? 806 01:05:35,375 --> 01:05:38,000 Å andra sidan, ingen vĂ€ntar det sig av dig. 807 01:05:39,042 --> 01:05:42,167 Jag Ă€r ditt livs chans, Javier. 808 01:05:42,250 --> 01:05:44,417 Jag valde de galnaste. 809 01:05:44,500 --> 01:05:45,583 De smartaste. 810 01:05:45,667 --> 01:05:47,500 De mest utnyttjade. 811 01:05:47,542 --> 01:05:48,583 De modigaste. 812 01:05:50,167 --> 01:05:52,500 Varför skulle jag lita pĂ„ dig? 813 01:05:53,208 --> 01:05:54,792 Jag Ă€r ingen gröngöling. 814 01:06:12,667 --> 01:06:13,500 VĂ€nta, Chen! 815 01:06:36,000 --> 01:06:37,458 Flytta pĂ„ er, för fan! 816 01:06:49,042 --> 01:06:50,208 Men vad fan! 817 01:06:52,292 --> 01:06:53,250 Se upp! 818 01:07:04,500 --> 01:07:05,792 Din jĂ€vel! 819 01:07:11,167 --> 01:07:13,042 Flytta pĂ„ er! 820 01:07:21,292 --> 01:07:22,792 Helvetes jĂ€vla skit! 821 01:07:23,708 --> 01:07:25,458 Vi Ă€r körda! Helvete! 822 01:07:30,875 --> 01:07:31,792 Alex! 823 01:07:32,625 --> 01:07:33,625 Fan! 824 01:09:29,542 --> 01:09:30,792 Vem hjĂ€lpte dig? 825 01:09:32,667 --> 01:09:33,500 Vem? 826 01:09:34,792 --> 01:09:36,292 Jag berĂ€ttade hur. 827 01:09:37,082 --> 01:09:38,500 Jag sĂ€ger inte vem. 828 01:09:39,125 --> 01:09:41,500 Man avslöjar aldrig alla sina trick. 829 01:09:43,042 --> 01:09:44,207 Det verkar inte sĂ„. 830 01:09:46,750 --> 01:09:49,917 Vi fĂ„r nog tag pĂ„ dem, pĂ„ nĂ„t sĂ€tt. 831 01:09:50,667 --> 01:09:52,125 Om ni sĂ€ger det, sĂ„. 832 01:09:52,207 --> 01:09:55,042 Tror du att grabben kan förskingra miljoner? 833 01:09:55,667 --> 01:09:58,542 Han kommer aldrig att berĂ€tta var de finns. 834 01:09:59,750 --> 01:10:01,417 "Brott Ă€r en slags teater." 835 01:10:01,500 --> 01:10:04,708 Dedalus Del 1, kapitel nio. 836 01:10:08,083 --> 01:10:09,792 Du Ă€r vĂ€rre Ă€n jag. 837 01:10:19,708 --> 01:10:20,667 Tack, monsieur. 838 01:10:28,125 --> 01:10:32,000 HĂ€star, fĂ„glar, grisar, inga problem. Men rĂ„ttor! 839 01:10:32,083 --> 01:10:35,333 -Var har du lĂ€rt dig att köra? -Det vill du inte veta. 840 01:10:35,500 --> 01:10:36,458 Har du körkort? 841 01:10:36,500 --> 01:10:39,500 Att röra vid den. Röra den. Röra vid en rĂ„tta! 842 01:10:40,375 --> 01:10:42,667 Jag var livrĂ€dd, jag hatar rĂ„ttor. 843 01:10:42,750 --> 01:10:43,583 Var tyst. 844 01:10:53,458 --> 01:10:54,833 Vem vill lĂ€sa den först? 845 01:10:58,042 --> 01:10:59,083 Efter dig. 846 01:10:59,750 --> 01:11:02,125 Inga privilegier. Vi lĂ€ser den högt. 847 01:11:02,667 --> 01:11:03,750 Underbart! 848 01:11:04,333 --> 01:11:06,375 -Vem börjar? -Inte jag. 849 01:11:06,458 --> 01:11:08,208 Annars kommer det... 850 01:11:09,333 --> 01:11:10,292 ...ta lĂ„ng tid. 851 01:11:13,292 --> 01:11:14,875 Gör det nĂ„t om jag börjar? 852 01:11:15,000 --> 01:11:16,542 Gör det, du vill ju! 853 01:11:18,208 --> 01:11:19,292 Oscar Brach. 854 01:11:19,375 --> 01:11:21,417 Del 3. Dedalus. 855 01:11:21,500 --> 01:11:24,042 Mannen som inte ville dö. 856 01:11:26,917 --> 01:11:32,000 "...att tre veckors isolering motbevisar idĂ©n att global förbrödring Ă€r en fantasi. 857 01:11:32,083 --> 01:11:36,458 Som man sĂ€ger, pĂ„ Shakespeares sprĂ„k: 'What the world needs now it's love'. " 858 01:11:36,500 --> 01:11:37,750 Sjung det istĂ€llet. 859 01:11:38,750 --> 01:11:41,417 -Ta det frĂ„n början. -Hur gĂ„r melodin? 860 01:11:42,167 --> 01:11:45,667 -What the world needs now... -Ja, just det. 861 01:11:45,750 --> 01:11:50,375 -It's love, sweet love... -Allihop tillsammans, kom igen. 862 01:11:50,458 --> 01:11:53,667 ...for some, but for everyone... 863 01:11:53,750 --> 01:11:55,000 Är det bra? 864 01:13:08,125 --> 01:13:09,292 HjĂ€lp! 865 01:13:12,583 --> 01:13:14,458 HjĂ€lp! 866 01:13:24,750 --> 01:13:26,792 Hon visste att hon var fast. 867 01:13:28,750 --> 01:13:31,250 Madame Tuxen var nog ingen mĂ€sterhackare. 868 01:13:34,125 --> 01:13:36,208 Hon var nog inte mĂ€stare pĂ„ nĂ„t. 869 01:13:38,917 --> 01:13:42,167 Men hon sĂ„g i alla fall saker för vad de var. 870 01:13:42,250 --> 01:13:47,375 Det Ă€r över. Era medarbetare hĂ€mtar oss hĂ€rifrĂ„n nĂ€r de fĂ„r reda pĂ„ Helenes död. 871 01:13:47,458 --> 01:13:49,583 De mĂ„ste fĂ„ reda pĂ„ det först! 872 01:13:50,375 --> 01:13:53,625 Det Ă€r kallt nog att bevara kroppen ett tag. 873 01:13:57,375 --> 01:13:59,792 Ingen lĂ€mnar biblioteket! 874 01:14:07,708 --> 01:14:08,792 Jag beklagar. 875 01:14:12,708 --> 01:14:16,375 -Jag hoppas att jag inte vĂ€cker er? -Ut med det, Rose-Marie. 876 01:14:16,458 --> 01:14:19,875 LĂ€genheten var vĂ€ldigt trovĂ€rdig, förutom en sak. 877 01:14:20,000 --> 01:14:22,917 Det fanns inga toalettartiklar. Ingen tvĂ„l, inget. 878 01:14:23,792 --> 01:14:25,333 Ingen bor dĂ€r. 879 01:14:26,583 --> 01:14:30,208 Jag har frĂ„gat grannarna, men ingen har sett Goodman. 880 01:14:30,292 --> 01:14:33,792 Det Ă€r han. Har man inget att dölja behövs ingen tĂ€ckmantel. 881 01:14:34,500 --> 01:14:36,083 Var bor han egentligen, dĂ„? 882 01:14:37,667 --> 01:14:38,667 Jag vet inte... 883 01:14:38,750 --> 01:14:41,500 FĂ„ tummen ur arslet, din idiot! 884 01:14:41,583 --> 01:14:45,708 Gör vad som krĂ€vs för att hitta hans gömstĂ€lle. Uppfattat? 885 01:16:09,375 --> 01:16:10,750 Är ni inte trötta? 886 01:16:12,458 --> 01:16:15,000 Jag hoppas att Angstrom betalar er övertid. 887 01:16:18,458 --> 01:16:20,583 Om ni vill lĂ€gga er ner, gör det. 888 01:16:21,500 --> 01:16:23,417 Jag Ă€r kĂ€nd för min massage. 889 01:16:25,042 --> 01:16:25,833 Vad dĂ„? 890 01:16:26,458 --> 01:16:28,750 Vi kanske inte kommer ut levande. 891 01:16:28,833 --> 01:16:31,167 Vi fĂ„r vĂ€l njuta av tiden vi har kvar. 892 01:16:42,083 --> 01:16:43,208 Chen! 893 01:16:43,667 --> 01:16:45,292 Eric vet... 894 01:16:46,833 --> 01:16:47,708 Han vet. 895 01:16:50,167 --> 01:16:51,000 Vad vet han? 896 01:16:51,625 --> 01:16:55,500 Att det var vi. Han har straffat oss hela tiden. 897 01:16:56,583 --> 01:16:57,667 NĂ€r jag föll... 898 01:16:57,750 --> 01:17:01,208 ...hade hans penna trillat ut ur portföljen. 899 01:17:01,792 --> 01:17:03,292 Vad pratar du om? 900 01:17:05,542 --> 01:17:07,042 Han mĂ„ste ha mĂ€rkt det. 901 01:17:07,625 --> 01:17:11,083 Hör hĂ€r, vi mĂ„ste hĂ„lla huvudet kallt, okej? 902 01:17:11,167 --> 01:17:12,167 Vad gör ni? 903 01:17:18,167 --> 01:17:19,667 Det rĂ€cker! 904 01:17:20,333 --> 01:17:21,625 Det mĂ„ste fĂ„ ett slut! 905 01:17:21,708 --> 01:17:26,833 Jag förstĂ„r hur du kĂ€nner, men Helene hade gjort det i vilket fall, pĂ„ nĂ„t vis. 906 01:17:26,917 --> 01:17:28,292 Det vet du inget om! 907 01:17:31,667 --> 01:17:36,542 Jag sitter hellre inne Ă€n tillbringar en sekund till hĂ€r inne. 908 01:17:37,750 --> 01:17:38,708 Javier. 909 01:17:40,667 --> 01:17:41,708 Är du hackaren? 910 01:17:48,875 --> 01:17:51,250 Jag stĂ€llde en frĂ„ga, Javier. 911 01:17:53,333 --> 01:17:54,500 Du Ă€r hackaren. 912 01:18:07,500 --> 01:18:08,833 "BĂ€ste Eric. 913 01:18:10,167 --> 01:18:13,583 Jag hade ingen aning om din sjĂ€lvskadande Ă„dra. 914 01:18:14,667 --> 01:18:18,208 Ytterligare 200 sidor slank precis ur ditt grepp för alltid. 915 01:18:18,292 --> 01:18:22,667 Åttio miljoner euro Ă€r nu det totala beloppet av ditt straff. 916 01:18:22,750 --> 01:18:28,792 Du har nu 20 minuter pĂ„ dig innan hela boken försvinner ut i universum. 917 01:18:28,875 --> 01:18:30,500 Gör det rĂ€tta. 918 01:18:31,458 --> 01:18:32,500 Skydda... 919 01:18:33,333 --> 01:18:34,625 ...det som Ă€r ditt." 920 01:18:41,042 --> 01:18:45,208 BerĂ€tta hur jag ska stoppa lĂ€ckan, annars skjuter jag er allihop! 921 01:18:45,292 --> 01:18:49,042 Det Ă€r ett fjĂ€rrstyrt system som skickar mail vid bestĂ€mda tider. 922 01:19:10,042 --> 01:19:14,083 Om ni skjuter mig kan ni sĂ€ga adjö till Del 3. 923 01:19:18,083 --> 01:19:20,250 Vill du spela spel? 924 01:19:20,917 --> 01:19:23,458 DĂ„ börjar vi spela! 925 01:19:31,083 --> 01:19:33,750 Vi börjar med det minst lönsamma landet. 926 01:19:33,833 --> 01:19:36,833 Han Ă€r inte inblandad! Det Ă€r mellan er och mig. 927 01:19:36,917 --> 01:19:38,333 Det Ă€r för sent nu. 928 01:19:39,083 --> 01:19:42,083 Skjut mig, din jĂ€vel. Jag behöver semester. 929 01:19:45,667 --> 01:19:48,042 Vi mĂ„ste göra nĂ„t. 930 01:19:48,125 --> 01:19:49,250 PĂ„ franska! 931 01:19:53,042 --> 01:19:54,083 Han förstĂ„r inte. 932 01:19:55,208 --> 01:19:57,500 Vi organiserar oss och kĂ€mpar. 933 01:19:59,042 --> 01:20:01,500 -Vad dĂ„? -Vi delar upp oss i tvĂ„ grupper. 934 01:20:01,542 --> 01:20:05,167 En grupp distraherar vakterna, den andra tar honom. 935 01:20:05,250 --> 01:20:09,292 -De planerar nĂ„t. Jag pratar lite spanska. -FörstĂ„ lite mer, idiot! 936 01:20:09,375 --> 01:20:10,750 Jag Ă€r ju pĂ„ din sida! 937 01:20:10,833 --> 01:20:14,500 -Fan! Jag pratar inte spanska. -Det gör jag. 938 01:20:15,167 --> 01:20:16,625 FortsĂ€tt, jag översĂ€tter. 939 01:20:16,708 --> 01:20:17,667 Sluta nu! 940 01:20:18,750 --> 01:20:21,458 Det kan ta slut direkt. Det Ă€r upp till er. 941 01:20:22,250 --> 01:20:24,333 JasĂ„? Vad föreslĂ„r du? 942 01:20:24,875 --> 01:20:28,333 -LĂ„t mig prata med Oscar Brach. -För sent, Alex. 943 01:20:28,417 --> 01:20:29,917 Vi Ă€r nĂ€stan dĂ€r. 944 01:20:34,875 --> 01:20:36,708 Vi mĂ„ste göra nĂ„t tillsammans. 945 01:20:40,417 --> 01:20:42,333 Telma, Chen och Javier. 946 01:20:42,417 --> 01:20:44,167 Ni tar hand om vakterna. 947 01:20:44,833 --> 01:20:47,458 Ingrid och jag kastar oss pĂ„ den hĂ€r jĂ€veln! 948 01:20:47,500 --> 01:20:48,458 Sluta! 949 01:20:48,500 --> 01:20:51,500 Telma, Chen och Javier tar hand om vakterna. 950 01:20:51,583 --> 01:20:54,833 Ingrid och jag kastar oss pĂ„ den hĂ€r jĂ€veln! 951 01:20:54,917 --> 01:20:57,750 Jag pratar inte spanska eller mandarin. Grekiska? 952 01:20:57,833 --> 01:20:59,000 Ni bad om det. 953 01:21:00,167 --> 01:21:01,667 Vad ni Ă€n gör, gör det nu! 954 01:21:02,625 --> 01:21:03,750 Kom igen! 955 01:21:04,500 --> 01:21:05,458 PĂ„ tre! 956 01:21:08,125 --> 01:21:09,125 VĂ€nta! 957 01:21:09,208 --> 01:21:11,375 Alla kan rĂ€kna till tre pĂ„ spanska. 958 01:21:12,125 --> 01:21:13,250 Han ocksĂ„. 959 01:21:13,333 --> 01:21:14,667 Jag rĂ€knar pĂ„ mandarin. 960 01:21:15,417 --> 01:21:16,833 En...tvĂ„... 961 01:21:16,917 --> 01:21:17,750 Tre! 962 01:21:38,042 --> 01:21:40,667 Nu Ă€r jag inte den enda som Ă€r i tidsnöd. 963 01:21:41,417 --> 01:21:43,083 Jag kan inget göra! 964 01:21:43,167 --> 01:21:45,417 Allt kommer frĂ„n min dator i London. 965 01:21:45,500 --> 01:21:49,542 Om pengarna inte kommer dyker texten automatiskt upp pĂ„ nĂ€tet. 966 01:21:49,625 --> 01:21:51,833 Ge mig din adress. Den riktiga. 967 01:21:53,500 --> 01:21:54,500 Din adress! 968 01:21:55,208 --> 01:21:56,500 Gör nĂ„t! 969 01:21:58,208 --> 01:21:59,542 Ring en ambulans! 970 01:22:08,208 --> 01:22:09,292 Kod? 971 01:22:09,375 --> 01:22:10,375 1415. 972 01:22:11,167 --> 01:22:12,417 Hitta datorn! 973 01:22:13,208 --> 01:22:16,000 Ni har vunnit. Ring efter en ambulans, nu! 974 01:22:20,125 --> 01:22:23,792 -Är allt som det ska, Eric? -Ja, visst, Rose-Marie. Bara bra. 975 01:22:23,875 --> 01:22:26,125 Ni rĂ€ddar Angstrom Editions. 976 01:22:28,292 --> 01:22:32,292 Ni vet, Rose-Marie...jag var hĂ„rd mot er för att jag trodde pĂ„ er. 977 01:22:32,375 --> 01:22:37,042 FörsĂ€ljningschef, blir det bra? Ett liv i lyx, istĂ€llet för ert skitliv. 978 01:22:45,417 --> 01:22:47,500 Rose-Marie, Ă€r ni fortfarande dĂ€r? 979 01:22:51,083 --> 01:22:52,458 Har ni hittat den? 980 01:22:53,250 --> 01:22:55,750 Rose-Marie, svara mig. Har ni hittat den? 981 01:22:59,208 --> 01:23:02,042 Ring en ambulans, för fan! 982 01:23:05,583 --> 01:23:09,833 Krossa den dĂ€r datorn, med en hammare om ni mĂ„ste. 983 01:23:10,500 --> 01:23:11,583 Eric? 984 01:23:12,458 --> 01:23:14,333 Jag Ă€lskar verkligen litteratur. 985 01:23:14,417 --> 01:23:15,792 Ja, Ă€n sen? 986 01:23:17,292 --> 01:23:18,917 SĂ„ dra Ă„t helvete. 987 01:23:47,500 --> 01:23:50,583 HallĂ„? Vi har inget val. Betala nu. 988 01:23:51,292 --> 01:23:53,583 Det Ă€r för sent. Vi har inte pengarna. 989 01:23:53,667 --> 01:23:55,708 Ta mina aktier. Vi mĂ„ste betala. 990 01:23:55,792 --> 01:23:57,875 -Kontonummer? -Jag har skickat det. 991 01:24:09,292 --> 01:24:10,167 Det Ă€r klart. 992 01:24:16,417 --> 01:24:17,542 Det Ă€r över. 993 01:25:07,542 --> 01:25:08,708 "BĂ€ste Eric. 994 01:25:10,000 --> 01:25:11,292 Dedalus undkom dig. 995 01:25:12,167 --> 01:25:14,458 Ja, Ă€ven sidorna du inte gav mig. 996 01:25:14,500 --> 01:25:18,417 Du har sĂ€kert inget emot den ovĂ€ntade vĂ€ndningen 997 01:25:18,500 --> 01:25:20,667 som gjorde böckerna sĂ„ populĂ€ra. 998 01:25:20,750 --> 01:25:23,750 Jag skiter i dina pengar. 999 01:25:24,458 --> 01:25:26,042 Det Ă€r dig jag vill Ă„t. 1000 01:25:27,042 --> 01:25:28,708 Och jag verkar ha lyckats. 1001 01:25:31,375 --> 01:25:32,542 Ring Oscar Brach. 1002 01:25:35,417 --> 01:25:36,875 Sluta! Gör det inte! 1003 01:25:37,500 --> 01:25:38,750 Sluta! 1004 01:25:38,833 --> 01:25:40,792 Angstrom har förlorat jobbet. 1005 01:25:41,500 --> 01:25:42,583 Vi ocksĂ„. 1006 01:25:43,667 --> 01:25:44,500 Kom igen! 1007 01:26:50,708 --> 01:26:55,208 NĂ„got i luften, som en smekning, verkade locka pĂ„ honom. 1008 01:26:55,792 --> 01:26:56,833 Rebecca. 1009 01:26:57,917 --> 01:27:00,625 Även om hon förlĂ€t honom gĂ„ng pĂ„ gĂ„ng 1010 01:27:00,708 --> 01:27:03,792 i hans fantasier, dĂ€r han enbart talade med sig sjĂ€lv 1011 01:27:03,875 --> 01:27:07,333 sĂ„ anklagade hon honom varje gĂ„ng han slöt ögonen. 1012 01:27:08,750 --> 01:27:10,917 Sanningen gick inte att undkomma. 1013 01:27:12,750 --> 01:27:15,417 Han var hennes enda mördare. 1014 01:27:15,500 --> 01:27:19,750 Mannen han sĂ„ desperat hade sökt efter. 1015 01:27:19,833 --> 01:27:24,250 Mannen han hade sett varje dag, utan att veta om det... 1016 01:27:25,125 --> 01:27:27,583 ...nĂ€r han sĂ„g sig sjĂ€lv i spegeln. 1017 01:27:40,250 --> 01:27:42,708 80 miljoner euro. 1018 01:27:44,667 --> 01:27:48,375 Du utpressade 80 miljoner euro av mig. 1019 01:27:49,250 --> 01:27:50,458 Var Ă€r pengarna? 1020 01:27:53,125 --> 01:27:54,875 Varför bryr ni er om det? 1021 01:28:10,417 --> 01:28:11,750 En sista sak. 1022 01:28:13,583 --> 01:28:15,292 NĂ€r vi trĂ€ffades i London... 1023 01:28:16,500 --> 01:28:18,500 Första meningen i Del 3... 1024 01:28:19,375 --> 01:28:23,458 ...gissade du dig till innan du stal manuskriptet. 1025 01:28:24,708 --> 01:28:26,208 Hur gjorde du? 1026 01:28:46,208 --> 01:28:47,375 Fan, jag hör inget. 1027 01:28:47,458 --> 01:28:50,000 Nej, nej, nej. Vad Ă€r det som hĂ€nder? 1028 01:28:51,625 --> 01:28:53,208 Det var jag som skrev det. 1029 01:28:57,500 --> 01:28:59,667 Jag hoppas att boken Ă€r vĂ€rd det. 1030 01:29:00,792 --> 01:29:02,708 Du vet precis vad jag menar. 1031 01:29:06,500 --> 01:29:10,125 Jag ville veta hur den slutar. Jag glömde min hemma. 1032 01:29:10,208 --> 01:29:13,792 Att Ă„ka hem och hĂ€mta den vore mer förnuftigt. 1033 01:29:13,875 --> 01:29:17,500 Det Ă€r hos mamma i London. Jag tillbringar sommaren hos pappa. 1034 01:29:17,542 --> 01:29:20,500 Han Ă€r fransman och en riktig surgubbe, som ni. 1035 01:29:24,458 --> 01:29:25,875 Vad sĂ€gs om ett avtal? 1036 01:29:27,292 --> 01:29:32,625 Om du kan gissa vem mördaren pĂ„ Orientexpressen Ă€r kan du behĂ„lla boken. 1037 01:29:33,542 --> 01:29:37,333 -Och om jag inte kan det? -Det finns mycket jobb att göra hĂ€r. 1038 01:29:42,292 --> 01:29:44,042 Allihop Ă€r nog skyldiga. 1039 01:29:49,500 --> 01:29:51,125 Ser du kartongen dĂ€r borta? 1040 01:29:52,083 --> 01:29:55,375 Ta ut böckerna och stĂ€ll upp dem pĂ„ hyllorna. 1041 01:29:55,458 --> 01:29:57,167 Ja, sĂ€tt igĂ„ng. 1042 01:30:04,708 --> 01:30:05,750 Vad heter du? 1043 01:30:07,292 --> 01:30:08,708 Alex Goodman. 1044 01:30:12,500 --> 01:30:13,667 Jag lĂ€ste Dedalus . 1045 01:30:16,333 --> 01:30:18,500 Det Ă€r skit, var Ă€rlig. 1046 01:30:18,542 --> 01:30:20,500 Den Ă€r verkligen vĂ€ldigt bra. 1047 01:30:21,500 --> 01:30:26,250 En perfekt blandning av anglosaxisk dramaturgi och det franska sprĂ„ket. 1048 01:30:26,333 --> 01:30:27,792 Imponerande. 1049 01:30:27,875 --> 01:30:30,625 Och jag vet vem jag ska skicka den till. 1050 01:30:32,125 --> 01:30:35,500 Jag vill inte bli utgiven, bara bevisa för dig att jag kan. 1051 01:30:35,583 --> 01:30:37,292 Och det gjorde du! 1052 01:30:38,583 --> 01:30:41,042 Du lyssnade till och med pĂ„ mig. 1053 01:30:41,125 --> 01:30:42,708 Dina rollfigurer existerar. 1054 01:30:42,792 --> 01:30:47,583 Du har lĂ€rt dig att observera mĂ€nniskor och göra dem till dina egna. 1055 01:30:47,667 --> 01:30:49,708 Man skriver inte för sig sjĂ€lv. 1056 01:30:49,792 --> 01:30:51,708 Folk behöver bra böcker. 1057 01:30:52,250 --> 01:30:55,417 -Och den hĂ€r Ă€r mer Ă€n bra. -Nej, Georges. 1058 01:30:57,583 --> 01:30:58,667 Jag vĂ„gar aldrig. 1059 01:30:58,750 --> 01:31:00,167 Vinden tilltar. 1060 01:31:00,750 --> 01:31:02,333 Försök leva nu. 1061 01:31:05,208 --> 01:31:08,625 Den hĂ€r texten fĂ„r inte samla damm i en byrĂ„lĂ„da. 1062 01:31:15,292 --> 01:31:17,708 Om du sĂ„ gĂ€rna vill fĂ„ den utgiven... 1063 01:31:18,750 --> 01:31:20,917 ...fĂ„r du lĂ„tsas vara författare. 1064 01:31:22,042 --> 01:31:23,250 Skojar du? 1065 01:31:24,708 --> 01:31:25,917 Varför inte? 1066 01:31:29,708 --> 01:31:32,625 I sĂ„ fall anvĂ€nder vi en pseudonym. 1067 01:31:37,625 --> 01:31:40,833 Det var du som valde Oscar Brach. 1068 01:31:41,417 --> 01:31:43,042 Fixa det, vad sĂ€ger de? 1069 01:31:43,125 --> 01:31:46,500 -Skit samma, vi tar grabben. -Vi har inga bevis. 1070 01:31:46,583 --> 01:31:49,833 Det finns bara en skyldig i den hĂ€r historien, Eric. 1071 01:31:50,583 --> 01:31:51,458 Det Ă€r du. 1072 01:31:53,083 --> 01:31:57,083 LĂ„sa in mina översĂ€ttare i en bunker? Behandla dem som boskap? 1073 01:31:57,167 --> 01:32:01,250 Han har ju ingen respekt för mĂ€nniskor eller den kreativa processen. 1074 01:32:01,333 --> 01:32:05,000 Du ville hĂ„lla dig i skymundan. Jag tar hand om det. 1075 01:32:05,083 --> 01:32:07,500 Du tar ju inte hand om nĂ„t! 1076 01:32:07,542 --> 01:32:10,458 Angstrom snackar bara en massa skit om Dedalus . 1077 01:32:10,500 --> 01:32:13,375 Som om det vore nĂ„n jĂ€vla tandkrĂ€m. 1078 01:32:13,458 --> 01:32:16,625 Du har Eric att tacka för din framgĂ„ng. 1079 01:32:16,708 --> 01:32:19,000 Jag har mig sjĂ€lv att tacka! 1080 01:32:50,375 --> 01:32:51,375 Den hĂ€r boken... 1081 01:32:51,458 --> 01:32:53,542 PĂ„ jakt efter den tid som flytt 1082 01:32:54,500 --> 01:32:57,042 ...öppnade upp oĂ€ndliga horisonter för mig. 1083 01:32:57,583 --> 01:32:59,542 Strunt samma var jag köpte den. 1084 01:33:00,875 --> 01:33:03,500 FrĂ„n sidan strĂ„lar... 1085 01:33:04,542 --> 01:33:05,917 ...kunskap. 1086 01:33:06,583 --> 01:33:08,708 Inter folia 1087 01:33:09,417 --> 01:33:10,333 fulget. 1088 01:33:13,250 --> 01:33:15,750 Texten övervinner allt, eller hur? 1089 01:33:16,417 --> 01:33:18,500 Texten förblir. 1090 01:33:19,708 --> 01:33:20,833 Det skrivna. 1091 01:33:24,000 --> 01:33:25,292 Alex... 1092 01:33:26,000 --> 01:33:28,500 Lita pĂ„ litteraturen. 1093 01:33:35,750 --> 01:33:40,375 Mina damer och herrar, det Ă€r med stolthet och glĂ€dje jag kan meddela 1094 01:33:40,458 --> 01:33:44,917 att Angstrom har förvĂ€rvat rĂ€ttigheterna till den sista boken i Dedalus -trilogin. 1095 01:33:45,042 --> 01:33:50,125 Mannen som inte ville dö. Ja! 1096 01:33:52,542 --> 01:33:57,333 Det var en tuff förhandling mellan mig och Oscar Brach. 1097 01:33:57,417 --> 01:34:00,917 Och jag kan meddela att jag vann förhandlingen. 1098 01:34:02,917 --> 01:34:06,208 Skydda det som Ă€r ditt och ge inte upp. 1099 01:34:11,042 --> 01:34:13,500 Oscar Brach kommer inte att Ă„ngra det. 1100 01:34:14,625 --> 01:34:18,542 Den simultana översĂ€ttningen kommer att pĂ„börjas i december. 1101 01:34:18,625 --> 01:34:23,542 Och romanen kommer att vara tillgĂ€nglig i alla bĂ€ttre bokhandlare i mars. 1102 01:34:24,750 --> 01:34:29,875 SĂ„, mina damer och herrar, ert andra kvartal kommer att bli mördande! 1103 01:34:31,500 --> 01:34:33,417 Ja, ja! 1104 01:34:36,750 --> 01:34:38,625 Du kan inte vara Oscar Brach! 1105 01:34:38,708 --> 01:34:43,917 Tror du att jag kan ha tagit din portfölj pĂ„ tunnelbanan utan att du mĂ€rkt det? 1106 01:34:51,708 --> 01:34:55,708 Du hade originalmanuskriptet hela tiden. 1107 01:34:56,667 --> 01:34:58,375 Jag behövde inte stjĂ€la det. 1108 01:34:58,917 --> 01:35:01,125 Bara fĂ„ de andra att tro det. 1109 01:35:02,500 --> 01:35:06,583 Sanningen Ă€r att du inte hade nĂ„t för mig att stjĂ€la. 1110 01:35:07,375 --> 01:35:09,583 Skydda det som Ă€r ditt. 1111 01:35:11,458 --> 01:35:13,250 Vad Ă€r ditt, egentligen? 1112 01:35:14,250 --> 01:35:15,292 Mina böcker? 1113 01:35:15,375 --> 01:35:17,417 Allt du gjorde var att köpa dem. 1114 01:35:18,333 --> 01:35:19,583 Och vet du vad? 1115 01:35:22,292 --> 01:35:25,208 NĂ€r jag ber poliserna kolla ditt konto... 1116 01:35:27,542 --> 01:35:30,917 ...kommer de att hitta de 80 miljonerna dĂ€r. 1117 01:35:32,250 --> 01:35:33,458 Vad Ă€r det du sĂ€ger? 1118 01:35:33,500 --> 01:35:36,083 En sĂ€ljande historia, eller hur? 1119 01:35:36,167 --> 01:35:40,042 En förlĂ€ggare lĂ„ser in ett gĂ€ng översĂ€ttare i en bunker 1120 01:35:40,125 --> 01:35:43,125 sĂ„ att han kan lĂ„tsas bli utpressad av en hackare. 1121 01:35:43,208 --> 01:35:47,500 Han lurar alla och förskingrar en stor lösensumma. 1122 01:35:47,542 --> 01:35:49,875 Skitsnack! Du Ă€r hackaren! 1123 01:35:50,542 --> 01:35:53,583 Förutom du Ă€r det ingen som har anklagat mig. 1124 01:35:53,667 --> 01:35:56,750 Varken Rose-Marie, översĂ€ttarna eller vakterna. 1125 01:35:56,833 --> 01:35:58,667 De Ă€r mutade! Du Ă€r hackaren! 1126 01:36:00,375 --> 01:36:03,125 Nu vet du vem jag verkligen Ă€r. 1127 01:36:05,167 --> 01:36:07,208 Du ljuger, du ljuger! 1128 01:36:07,292 --> 01:36:10,583 Du ljuger! Du kan inte vara Oscar Brach. För han Ă€r död. 1129 01:36:10,667 --> 01:36:13,917 Jag dödade den dumma jĂ€veln med mina egna hĂ€nder! 1130 01:37:46,792 --> 01:37:49,083 Det var allt jag ville veta. 1131 01:37:49,708 --> 01:37:50,667 Jag gĂ„r. 1132 01:38:26,500 --> 01:38:29,583 Jag dödade inte Oscar Brach. Han Ă€r Oscar Brach. 1133 01:38:29,667 --> 01:38:31,583 -Det Ă€r han. -Ja, visst. 1134 01:38:31,667 --> 01:38:35,125 Jag sĂ€ger ju att det Ă€r han. Jag kan inte ha dödat honom. 1135 01:38:35,208 --> 01:38:36,750 Han Ă€r Oscar Brach! 1136 01:39:18,292 --> 01:39:19,792 Var inte ledsen, grabben. 1137 01:39:19,875 --> 01:39:22,042 Du kommer tillbaka nĂ€sta Ă„r. 1138 01:41:04,833 --> 01:41:09,292 ÖVERSÄTTARNA 1139 01:44:52,500 --> 01:44:54,583 ÖversĂ€ttning: Tilda Appelberg 83782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.