All language subtitles for Les.Traducteurs.2019.720p.BluRay.DD5.1.x264-iFT-Swedish
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,500 --> 00:00:25,083
Du förstÄr, jag har byggt upp mitt
liv pÄ att montera isÀr mekanismer.
2
00:00:25,167 --> 00:00:28,125
Vilka som helst,
Ă€ven de mest komplicerade.
3
00:00:29,042 --> 00:00:34,708
Som liten trakasserade jag trollkarlar
tills de förklarade sina trick för mig.
4
00:00:35,583 --> 00:00:37,792
Jag fick alltid som jag ville.
5
00:02:05,417 --> 00:02:07,750
Bokhandeln Fontaine
6
00:02:10,750 --> 00:02:14,292
Frankfurts bokmÀssa, Tyskland
7
00:02:17,375 --> 00:02:21,917
Mina damer och herrar, det Àr med stolthet
och glÀdje jag kan meddela
8
00:02:22,042 --> 00:02:27,083
att vi har förvÀrvat rÀttigheterna
till den tredje boken i
Dedalus -serien.
9
00:02:27,167 --> 00:02:30,292
Mannen som inte ville dö.
10
00:02:30,375 --> 00:02:31,917
Ja!
11
00:02:33,042 --> 00:02:36,875
Den simultana översÀttningen
kommer att pÄbörjas i december.
12
00:02:37,000 --> 00:02:41,250
Och romanen kommer att vara tillgÀnglig
i alla bÀttre bokhandlare i mars.
13
00:02:42,250 --> 00:02:43,875
Köpenhamn, Danmark
14
00:02:44,000 --> 00:02:48,125
Jobbar inte skribenter hemifrÄn?
Det var dÀrför jag gifte mig med en.
15
00:02:48,208 --> 00:02:52,417
-Det hÀr Àr sÀmsta tÀnkbara tidpunkt.
-Det blir snart bÀttre, Karl.
16
00:02:52,500 --> 00:02:53,500
Hur dÄ?
17
00:02:54,458 --> 00:02:55,583
Lita pÄ mig.
18
00:03:00,500 --> 00:03:03,500
Kom igen, flytta pÄ er! Flytta pÄ er!
19
00:03:03,542 --> 00:03:05,042
Lissabon, Portugal
20
00:03:11,708 --> 00:03:12,542
Tack.
21
00:03:12,625 --> 00:03:13,500
HallÄ?
22
00:03:13,917 --> 00:03:17,542
Nej, jag kommer inte in idag.
Jag har ett jobb i Frankrike.
23
00:03:17,625 --> 00:03:18,708
I tvÄ mÄnader.
24
00:03:20,917 --> 00:03:22,125
Skojar du med mig?
25
00:03:25,333 --> 00:03:28,458
-Ăr det nĂ„t fel?
-Vilket skitsnack. Jag fick sparken!
26
00:03:28,500 --> 00:03:30,375
Jobbet i Frankrike, dÄ?
27
00:03:31,458 --> 00:03:34,250
Sen nÀr klarar man sig med ett jobb?
28
00:03:37,542 --> 00:03:40,583
I Paris för att trÀffa
min vÀn Oscar Brach.
29
00:03:48,750 --> 00:03:51,292
Vad gör ni? Den Àr min!
30
00:03:51,375 --> 00:03:54,125
Glöm det, jag har försökt.
Han pratar inte.
31
00:03:54,208 --> 00:03:57,833
-Konstantinos Kedrinos, Grekland.
-Han tog för fan min telefon!
32
00:03:59,583 --> 00:04:01,792
Ni lÀste inte kontraktet.
33
00:04:01,875 --> 00:04:03,375
Skitsamma.
34
00:04:03,458 --> 00:04:04,625
Jag har en till.
35
00:04:06,458 --> 00:04:09,042
Gare du Nord, Paris, Frankrike
36
00:04:20,791 --> 00:04:22,875
Vad Àr det som hÀnder?
37
00:04:39,625 --> 00:04:43,792
Villettes herrgÄrd, Frankrike
38
00:04:58,875 --> 00:05:00,125
Var resan angenÀm?
39
00:05:01,000 --> 00:05:04,417
-HÀr Àr era namnbrickor.
-DÄ glömmer vi inte vad vi heter.
40
00:05:04,917 --> 00:05:07,167
Inte ens nÀr klaustrofobin sÀtter in.
41
00:05:10,000 --> 00:05:12,750
Var försiktig med den hÀr, för den Àr...
42
00:05:15,875 --> 00:05:18,333
Som ni vill. Inga problem.
43
00:05:29,625 --> 00:05:31,875
UrsÀkta, det dÀr Àr min. Tack.
44
00:05:33,292 --> 00:05:37,208
Jag anvÀnder den i arbetet.
Jag mÄste spela in mig sjÀlv.
45
00:05:37,917 --> 00:05:41,875
Man kan ÀndÄ inte ansluta sig
till internet med den.
46
00:05:42,000 --> 00:05:44,792
Er arbetsförhÄllanden
Ă€r hemliga, monsieur Casal.
47
00:05:44,875 --> 00:05:47,000
Er vistelse hÀr fÄr inte synas.
48
00:05:47,083 --> 00:05:50,750
-Vilken tillit.
-Penna och papper fungerar fint.
49
00:06:11,500 --> 00:06:15,667
Det kunde vara den döda i
Dedalus .
Vilken utstrÄlning.
50
00:06:15,750 --> 00:06:18,667
Skiftande identitet.
Fadersproblem, helt klart.
51
00:06:23,250 --> 00:06:24,750
DÄ sÄ, dÄ gÄr vi.
52
00:06:36,917 --> 00:06:40,417
ĂVERSĂTTARNA
53
00:06:43,167 --> 00:06:45,250
Imponerande, eller hur?
54
00:06:45,333 --> 00:06:47,083
Och det hÀr Àr bara början.
55
00:06:47,167 --> 00:06:48,250
Alex Goodman.
56
00:06:48,333 --> 00:06:49,375
Chen Yao.
57
00:06:49,458 --> 00:06:51,458
Kommer ni direkt frÄn Kina?
58
00:06:51,500 --> 00:06:53,167
Jag bor i Paris sen 20 Är.
59
00:06:53,250 --> 00:06:55,833
Efter er.
Jag visste inte att ni var sÄ ung.
60
00:06:55,917 --> 00:06:59,792
Dedalus var mitt första jobb.
Jag var praktikant nÀr boken kom ut.
61
00:06:59,875 --> 00:07:02,375
Ingen ville göra det, jag hade tur.
62
00:07:03,583 --> 00:07:06,292
-Sover ni ofta utomhus sÄ dÀr?
-Jag kom igÄr.
63
00:07:06,375 --> 00:07:09,917
Det Àr första gÄngen jag Àr i Paris,
jag ville utnyttja det.
64
00:07:10,042 --> 00:07:12,500
Jag utnyttjade det nog lite för mycket.
65
00:07:20,417 --> 00:07:23,917
Huset tillhör en rysk miljardÀr,
som Àlskar
Dedalus
66
00:07:24,042 --> 00:07:27,708
och som Àr övertygad om
att vÀrldens undergÄng Àr nÀra.
67
00:07:27,792 --> 00:07:32,583
Tack vare hans milda besatthet
kan vi skydda Oscar Brachs verk.
68
00:07:45,875 --> 00:07:46,750
Efter er.
69
00:07:55,333 --> 00:07:58,167
Er uppgift Àr pressande, men prestigefull.
70
00:07:58,250 --> 00:08:02,375
För första gÄngen görs en simultan
översÀttning inför en vÀrldspremiÀr.
71
00:08:02,458 --> 00:08:04,500
Ett genidrag av monsieur Angstrom.
72
00:08:04,542 --> 00:08:06,917
Och ett politiskt stÀllningstagande.
73
00:08:07,042 --> 00:08:11,542
Han förklarar att han tÀnker skydda
sina författare mot kopiering.
74
00:08:11,625 --> 00:08:15,833
Ni har tur som kommer frÄn
Dedalus
bÀst sÀljande marknader.
75
00:08:17,833 --> 00:08:21,708
VÄrt mÄl Àr att göra er isolering
sÄ behaglig som möjligt.
76
00:08:21,792 --> 00:08:23,667
Ni fÄr se rummen ikvÀll.
77
00:08:23,750 --> 00:08:27,417
Vi kan vÀl bara sÀga att de Àr
lika stora som min lÀgenhet.
78
00:08:27,500 --> 00:08:29,042
Och alla har badrum.
79
00:08:31,208 --> 00:08:33,707
InternetanvÀndning Àr helt förbjudet.
80
00:08:33,792 --> 00:08:36,375
Ni fÄr internationella dagstidningar
81
00:08:36,457 --> 00:08:40,332
och husets filmsamling
tar nog en livstid att se igenom.
82
00:08:40,417 --> 00:08:44,375
Frukost serveras klockan Ätta,
lunch klockan 13 och middag vid 21.
83
00:08:44,458 --> 00:08:48,375
Förutom söndagar
arbetar ni varje dag frÄn 9 till 20.
84
00:08:48,458 --> 00:08:50,833
Monsieur Angstrom Àr noga med tiderna.
85
00:08:55,208 --> 00:08:57,542
HÀr kan man vÀl vÀnta pÄ apokalypsen?
86
00:09:00,458 --> 00:09:01,333
Den hÀr vÀgen.
87
00:09:03,042 --> 00:09:07,667
Levande begravda för att översÀtta den
skiten? Det Àr verkligen apokalypsen.
88
00:09:14,333 --> 00:09:15,792
UrsÀkta mig...
89
00:09:18,292 --> 00:09:19,292
Eric...
90
00:09:20,208 --> 00:09:24,250
Dario Farelli. SÄ trevligt att trÀffa er.
KĂ€nde ni igen mig?
91
00:09:24,875 --> 00:09:26,708
Ja, precis som alla de andra.
92
00:09:27,542 --> 00:09:28,875
SlÄ er ner.
93
00:09:35,542 --> 00:09:37,333
-SlÄ er ner.
-Ja.
94
00:09:40,708 --> 00:09:42,625
Det Àr ju bara 20 sidor.
95
00:09:42,708 --> 00:09:46,875
Ni har nog inte tid att översÀtta
hela boken pÄ en eftermiddag.
96
00:09:47,625 --> 00:09:51,292
Jag hÀmtar sidorna ikvÀll
och lÀmnar tillbaka dem imorgon
97
00:09:51,375 --> 00:09:54,417
med följande 20 sidor, och sÄ vidare.
98
00:09:54,500 --> 00:09:58,625
PÄ en mÄnad kommer ni att ha lÀst
och översatt alla 480 sidor i Bok 3.
99
00:09:58,708 --> 00:10:01,250
Sen fÄr ni en mÄnad till
för korrigeringar.
100
00:10:01,333 --> 00:10:06,042
HÀr hittar ni all grundlÀggande kunskap.
Precis som i vilket bibliotek som helst.
101
00:10:06,125 --> 00:10:08,500
Tycker ni inte om det,
monsieur Kedrinos?
102
00:10:11,292 --> 00:10:15,792
Om jag hade velat jobba i ett öppet
landskap hade jag inte valt det hÀr yrket.
103
00:10:17,333 --> 00:10:20,875
Sidorna och datorerna
lÀmnar inte det hÀr rummet.
104
00:10:24,375 --> 00:10:26,708
Rökrum finns lÀngre bort i korridoren.
105
00:10:40,000 --> 00:10:42,875
VÄra ryska vÀnner
Àr hÀr och vakar över er.
106
00:10:44,625 --> 00:10:45,500
DÄ sÄ.
107
00:10:45,542 --> 00:10:47,292
Jobba pÄ, allihop!
108
00:10:52,417 --> 00:10:55,000
Och som man sÀger i Frankrike: Fatta mod!
109
00:10:59,625 --> 00:11:01,375
TVĂ
MĂ
NADER SENARE
110
00:11:01,458 --> 00:11:04,500
FĂ€ngelset Bois D'Arcy, Frankrike
111
00:11:22,208 --> 00:11:24,875
Jag trodde inte
att du skulle vilja trÀffa mig.
112
00:11:25,875 --> 00:11:28,208
Skuld Àr inte bara dÄligt.
113
00:11:33,542 --> 00:11:34,625
HĂ€r.
114
00:11:35,458 --> 00:11:37,167
De publicerar den ÀndÄ.
115
00:11:38,042 --> 00:11:40,875
De satsar pÄ att det som hÀnde
ökar försÀljningen.
116
00:11:41,792 --> 00:11:44,667
Ta den. Jag köpte den till dig.
117
00:11:45,458 --> 00:11:48,375
Din segerbuckla, kan man sÀga.
118
00:11:52,333 --> 00:11:53,208
Du förstÄr...
119
00:11:53,292 --> 00:11:57,417
...en procent av böckerna jag fÄr varje Är
Àr vÀrda att publicera.
120
00:11:57,500 --> 00:12:00,375
Av dem sÀljer bara tio procent bra.
121
00:12:00,458 --> 00:12:03,792
Av dem kommer bara
en eller tvÄ att bli bÀstsÀljare.
122
00:12:04,667 --> 00:12:06,750
Det tog mig mÄnga Är...
123
00:12:06,833 --> 00:12:10,042
...att göra Angstrom Editions
till en succé.
124
00:12:11,167 --> 00:12:16,000
Du har attackerat en bransch som anstÀller
miljoner, som genererar miljarder!
125
00:12:16,875 --> 00:12:18,333
Du kommer aldrig undan.
126
00:12:23,375 --> 00:12:24,667
Jag lÀser och lÀser.
127
00:12:26,083 --> 00:12:28,542
Jag tror att förklaringen finns dÀr.
128
00:12:28,625 --> 00:12:31,125
Jag kan inte fÄ den tanken ur huvudet.
129
00:12:32,500 --> 00:12:35,000
Jag mÄste förstÄ hur du gjorde.
130
00:12:43,500 --> 00:12:47,875
FrÄn det att Oscar Brach gav mig manuset
lÀmnade det inte min sida.
131
00:12:49,917 --> 00:12:54,625
Förutom han och jag
hade ingen annan hÄllit i det.
132
00:13:01,000 --> 00:13:02,042
Men ÀndÄ...
133
00:13:02,708 --> 00:13:05,500
...lyckades du tydligen
lÀgga vantarna pÄ det.
134
00:13:07,625 --> 00:13:08,500
NÀr dÄ?
135
00:13:28,125 --> 00:13:32,042
Du behöver inte se pÄ mig sÄ dÀr.
Jag fÄr reda pÄ det sÄ smÄningom.
136
00:13:50,042 --> 00:13:51,167
Javier, vill du ha?
137
00:13:51,250 --> 00:13:53,042
Nej, det Àr bra.
138
00:13:55,792 --> 00:13:59,208
Jag mÄste vara försiktig.
De hÀr mÄnaderna blir intensiva.
139
00:13:59,292 --> 00:14:02,042
Alla verkar inte sÄ stressade.
140
00:14:03,042 --> 00:14:03,833
Vad dÄ?
141
00:14:03,917 --> 00:14:06,208
Du snarkar lite. Och du dreglar.
142
00:14:07,458 --> 00:14:08,292
Ja.
143
00:14:08,375 --> 00:14:10,792
Du har tur som Àr hÀr, fast du Àr sÄ ung.
144
00:14:12,000 --> 00:14:14,250
-Du mÄste vara duktig.
-JĂ€tteduktig.
145
00:14:14,333 --> 00:14:15,667
PĂ„ att sova.
146
00:14:15,750 --> 00:14:17,500
Alla arbetar pÄ olika sÀtt.
147
00:14:17,583 --> 00:14:20,125
Jag var tvungen att sova ikapp lite.
148
00:14:20,208 --> 00:14:24,375
Men jag kastar mig aldrig in
i en översÀttning, den mÄste mogna.
149
00:14:24,917 --> 00:14:27,792
Det Àr sant. Vem arbetar utan hela texten?
150
00:14:27,875 --> 00:14:29,542
Man mÄste ju fÄ överblick.
151
00:14:29,625 --> 00:14:32,167
-Angstrom tror att vi Àr robotar.
-Nej!
152
00:14:33,875 --> 00:14:35,500
Han Àr bara försiktig.
153
00:14:35,542 --> 00:14:39,583
Suger du hans kuk, eller?
Han Àr ju sadist, det syns.
154
00:14:40,500 --> 00:14:45,125
Det Àr sÄ frustrerande. Vi skulle just
fÄ reda pÄ vem som drÀnkte Rebecca.
155
00:14:45,208 --> 00:14:46,667
Och vad motivet var.
156
00:14:46,750 --> 00:14:49,833
Ibland tror jag att Francks utredning
kommer att visa
157
00:14:49,917 --> 00:14:52,458
att Rebecca helt enkelt begick sjÀlvmord.
158
00:14:52,500 --> 00:14:56,625
-För att rÀdda honom frÄn det förflutna.
-Nej. Det Àr för bedrÀgligt.
159
00:14:56,708 --> 00:14:59,583
TÀnk om det Àr Franck sjÀlv
som mördade sin fru?
160
00:15:00,667 --> 00:15:04,083
Han kanske omedvetet agerade
under inflytande av Dedalus.
161
00:15:05,000 --> 00:15:07,208
Rebecca skapade viruset.
162
00:15:07,292 --> 00:15:11,750
Hon gjorde Franck till sin försökskanin
och sÄ vÀnde det sig mot henne.
163
00:15:15,000 --> 00:15:16,042
Nej.
164
00:15:16,833 --> 00:15:18,500
Det Àr för...banalt.
165
00:15:19,333 --> 00:15:20,500
-Ja.
-Ja.
166
00:15:20,583 --> 00:15:21,708
-Jo.
-Ja.
167
00:15:21,792 --> 00:15:23,833
-Ja.
-Det hÄller inte.
168
00:15:23,917 --> 00:15:26,625
Vi har vÀntat pÄ upplösningen i tvÄ Är.
169
00:15:26,708 --> 00:15:29,333
TvÄ Är Ät helvete.
170
00:15:31,167 --> 00:15:34,042
Det Àr inte litteratur,
det Àr en konsumtionsvara.
171
00:15:34,125 --> 00:15:37,417
Slutet...gör det inte till ett mÀsterverk.
172
00:15:37,500 --> 00:15:39,583
Vad snackar du om?
173
00:15:39,667 --> 00:15:43,917
Det Àr en bÀstsÀljare i hela vÀrlden.
En miljard dollar i försÀljning.
174
00:15:44,042 --> 00:15:46,458
PÄminn mig, hur mycket av det fÄr du?
175
00:15:46,500 --> 00:15:47,458
Noll!
176
00:15:48,083 --> 00:15:53,417
Oscar Brach kommer, som alla andra, att
spotta ur sig uppföljare efter uppföljare.
177
00:15:53,500 --> 00:15:55,833
Han kommer att skriva
samma bok om igen
178
00:15:55,917 --> 00:15:58,750
tills han har betalat av
sitt slott i Schweiz.
179
00:15:58,833 --> 00:16:02,917
Man forskar ju pÄ
Dedalus
pÄ flera universitet i Europa.
180
00:16:03,042 --> 00:16:06,667
Deras mÄl Àr att förvandla
universiteten till företag.
181
00:16:06,750 --> 00:16:09,167
Jag vet, jag förelÀser i Aten.
182
00:16:09,250 --> 00:16:12,167
Vad gör du hÀr dÄ,
om det Àr sÄ outhÀrdligt?
183
00:16:12,250 --> 00:16:13,500
Samma sak som ni.
184
00:16:14,333 --> 00:16:18,625
Jag böjer mig för storkapitalet
för att inte dö av hunger.
185
00:16:18,708 --> 00:16:22,042
-Ja, och vi böjer oss med glÀdje.
-Jag har inget val.
186
00:16:22,125 --> 00:16:24,250
Ni tar det hÀr för ett vanligt jobb.
187
00:16:24,333 --> 00:16:27,500
Det Àr en Àra att tjÀna
Dedalus .
188
00:16:32,292 --> 00:16:36,458
Rebecca...eller snarare vÄlnaden
han hade gjort henne till...
189
00:16:38,125 --> 00:16:40,792
Franck fick allt svÄrare
att skilja dem Ät.
190
00:16:41,708 --> 00:16:45,333
Rebecca hade blivit en vag nÀrvaro,
som pÄminde honom om...
191
00:16:45,417 --> 00:16:50,125
Skulden han la pÄ sig sjÀlv
under dessa ödesdigra timmar.
192
00:16:50,208 --> 00:16:54,500
Förnimmelsen vÀxte alltmer,
den bestod av flyktiga bilder.
193
00:16:55,458 --> 00:16:59,292
Sprungen ur den tragedi
som aldrig lÀmnade honom.
194
00:17:06,416 --> 00:17:07,833
Rebecca.
195
00:17:07,916 --> 00:17:11,416
Hennes lÄnga, mörka hÄr
som flöt pÄ Seine.
196
00:17:11,500 --> 00:17:15,458
Hennes lockar blÀnkte i ljuset
frÄn bÄtarna nÀr de gled förbi.
197
00:17:15,500 --> 00:17:19,666
KlÀnningen svÀvade runt henne
som vita vingar.
198
00:17:22,083 --> 00:17:22,875
God kvÀll.
199
00:17:23,666 --> 00:17:24,708
God kvÀll.
200
00:17:34,875 --> 00:17:36,000
Tack.
201
00:17:38,208 --> 00:17:39,292
God kvÀll.
202
00:17:46,375 --> 00:17:47,458
Monsieur Farelli!
203
00:17:48,875 --> 00:17:50,000
Ja, Eric?
204
00:17:50,917 --> 00:17:55,708
RÀknade ni med att fÄ trÀffa Oscar Brach?
Ni skrev det i en tweet nÀr ni kom.
205
00:17:55,792 --> 00:17:59,417
Nej, det var en metafor,
jag menade hans bok.
206
00:18:00,000 --> 00:18:02,125
Det finns vÀl ingen dÄlig reklam?
207
00:18:02,208 --> 00:18:04,250
LÄt mig sköta reklamen.
208
00:18:05,042 --> 00:18:08,542
Följ med Rose-Marie upp
sÄ kan ni ta bort den.
209
00:18:09,667 --> 00:18:10,500
Okej.
210
00:18:10,583 --> 00:18:15,042
-Vill han inte ha koll pÄ översÀttningen?
-Det vore ju fullt möjligt hÀr.
211
00:18:15,458 --> 00:18:19,750
Vi har skrivit pÄ ett sekretessavtal.
Hans identitet skulle vara sÀker.
212
00:18:19,833 --> 00:18:22,667
Detaljerna kring lanseringen
trÄkar ut honom.
213
00:18:22,750 --> 00:18:24,583
Detaljerna?
214
00:18:24,667 --> 00:18:28,292
Vore jag honom skulle jag vilja
trÀffa de som bar min röst.
215
00:18:28,375 --> 00:18:30,292
Det handlar om kvalitet.
216
00:18:30,375 --> 00:18:34,083
Dedalus kvalitet behöver inte bevisas,
madame Korbel.
217
00:18:51,292 --> 00:18:54,417
Han kommer strax.
Jag Àr hÀr intill om ni behöver nÄt.
218
00:19:15,333 --> 00:19:20,000
Hur som helst, hennes senaste
sÄldes i fÀrre Àn 3 000 exemplar.
219
00:19:24,208 --> 00:19:30,000
Hennes kÀndisvÀnner kan inte förÀndra
marknaden, försÀljningssiffror bestÄr.
220
00:19:32,917 --> 00:19:35,625
Jag tycker att hon borde
jobba som granskare.
221
00:19:35,708 --> 00:19:39,333
Det gör de alla
nÀr de inte har nÄt mer att sÀga.
222
00:19:40,333 --> 00:19:43,458
Ja, precis. Ja, visst!
223
00:19:44,542 --> 00:19:47,042
Bra.
224
00:19:51,750 --> 00:19:55,208
Nej, jag har inte lÀst den,
jag har bÀttre saker för mig.
225
00:19:55,292 --> 00:19:57,333
Hur dÄ?
226
00:19:58,500 --> 00:20:01,375
Ja, okej. Vi fÄr prata om det.
227
00:20:04,458 --> 00:20:07,125
Nej, det blir ingen uppföljare.
228
00:20:08,667 --> 00:20:12,167
Inte en bok i
Dedalus -serien, mer...
229
00:20:12,250 --> 00:20:15,250
Ja, en spin-off med journalisten...
230
00:20:16,083 --> 00:20:19,500
Ja, det Àr klart att vi fÄr prata om det.
231
00:20:20,458 --> 00:20:24,500
Jag har inte sÄ mycket tid,
sÄ jag Àr ledsen men...
232
00:20:25,583 --> 00:20:28,583
Jag vill fortsÀtta diskussionen...
233
00:20:29,458 --> 00:20:33,417
Kan vi... Ja, kom hit nÀsta vecka.
234
00:20:34,292 --> 00:20:36,583
SjÀlvklart.
235
00:20:43,250 --> 00:20:45,875
Okej, vi ses. Ta hand om dig, hej dÄ.
236
00:20:50,083 --> 00:20:51,667
Vad gör ni hÀr?
237
00:20:51,750 --> 00:20:53,667
Rose-Marie bad mig vÀnta hÀr.
238
00:20:55,208 --> 00:20:56,667
Ville ni trÀffa mig?
239
00:20:59,750 --> 00:21:03,750
Ert översÀttningstempo
Ă€r imponerande, madame Anisinova.
240
00:21:04,542 --> 00:21:05,667
Tack.
241
00:21:10,833 --> 00:21:16,167
Lanseringen av boken, pÄ bokmÀssan
i Paris, kommer att bli storslagen.
242
00:21:17,458 --> 00:21:19,708
Jag ska hÄlla i en presskonferens.
243
00:21:19,792 --> 00:21:21,000
Fansen...
244
00:21:24,167 --> 00:21:28,750
Fansen skulle bli galna om de fick se
Rebeccas dubbelgÄngare pÄ scen.
245
00:21:30,250 --> 00:21:33,458
Jag...skulle föredra
att prata om mitt arbete.
246
00:21:36,625 --> 00:21:38,875
Det ena utesluter inte det andra.
247
00:21:44,750 --> 00:21:45,583
För Paris.
248
00:21:47,750 --> 00:21:49,333
För Paris.
249
00:21:56,083 --> 00:22:01,458
Utan den hÀr fascinationen för Oscar Brach
hade texten kanske inte lÀckt ut.
250
00:22:02,500 --> 00:22:03,500
Men du vet...
251
00:22:04,625 --> 00:22:09,375
...mysteriet kring hans identitet och
att jag var den enda som kÀnde till den...
252
00:22:10,250 --> 00:22:12,750
...har bara varit till besvÀr för mig.
253
00:22:12,833 --> 00:22:14,708
Det har gÄtt vilda rykten.
254
00:22:14,792 --> 00:22:17,208
Att det egentligen Àr tvillingar.
255
00:22:19,458 --> 00:22:21,542
Eller att han Àr kvinna.
256
00:22:21,625 --> 00:22:23,375
En före detta spion för DDR.
257
00:22:24,833 --> 00:22:27,375
Vissa trodde till och med att det var jag.
258
00:22:35,417 --> 00:22:39,042
Barfleur, Normandie, Frankrike
259
00:22:50,417 --> 00:22:51,458
UrsÀkta mig.
260
00:22:51,500 --> 00:22:54,667
Kursen i allmÀn och jÀmförande litteratur,
Àr det hÀr?
261
00:22:54,750 --> 00:22:58,542
Jag undervisar inte lÀngre, unge man.
För mÄnga besvikelser.
262
00:23:00,708 --> 00:23:06,208
Mina bÀsta elever
föredrar att bli rika affÀrsmÀn.
263
00:23:07,625 --> 00:23:09,667
Snarare Àn kÀmpande författare.
264
00:23:09,750 --> 00:23:13,167
NÀr man har kÀnt hunger
föder konsten föga.
265
00:23:13,250 --> 00:23:14,500
Hur mÄr du?
266
00:23:16,250 --> 00:23:17,417
Gick resan bra?
267
00:23:17,500 --> 00:23:19,500
Den var lÄng och trÄkig.
268
00:23:19,542 --> 00:23:21,458
HÀr Àr det sÀllan mycket folk.
269
00:23:22,208 --> 00:23:23,667
MÄ det förbli sÄ.
270
00:23:26,167 --> 00:23:28,917
Georges, varför sÀljer du inte
det hÀr stÀllet?
271
00:23:29,042 --> 00:23:32,708
Med allt du tjÀnat pÄ böckerna
kan du resa jorden runt livet ut.
272
00:23:33,500 --> 00:23:35,875
Jag har en underbar reseavdelning.
273
00:23:36,000 --> 00:23:37,208
Ja, jag vet.
274
00:23:38,542 --> 00:23:41,042
Jag har precis blivit klar med
Dedalus .
275
00:23:42,083 --> 00:23:45,625
Mannen som inte ville dö
vÀntar pÄ dig dÀr uppe.
276
00:23:45,708 --> 00:23:48,000
-Jag visste det.
-SjÀlvklart.
277
00:23:49,000 --> 00:23:51,042
Annars hade du inte kommit hit.
278
00:23:53,667 --> 00:23:58,625
Oscar Brach Àr den enda person
jag Àn sÄ lÀnge aldrig kunnat förstÄ.
279
00:24:00,458 --> 00:24:02,625
Han tillhör samma kategori som du.
280
00:24:04,458 --> 00:24:05,792
Till skillnad frÄn mig.
281
00:24:06,625 --> 00:24:08,625
Jag har aldrig haft nÄn fantasi.
282
00:25:05,250 --> 00:25:08,500
-Vad fan gör du?
-Vad jag gör? Du kom ju aldrig upp!
283
00:25:08,542 --> 00:25:11,625
Jag ville kÀnna det Rebecca kÀnde
nÀr hon drunknade.
284
00:25:13,042 --> 00:25:16,083
Du har mÀrkliga metoder
för att vara översÀttare.
285
00:25:16,167 --> 00:25:18,542
Du har fel om mig, Katerina.
286
00:25:19,125 --> 00:25:21,792
Jag Àr ocksÄ
Dedalus -fanatiker.
287
00:25:23,042 --> 00:25:26,458
Jag har tittat pÄ dig.
Jag kÀnner samma sak.
288
00:25:26,500 --> 00:25:29,125
Den hÀr delen Àr...mÀktig.
289
00:25:37,333 --> 00:25:40,042
Vem inspirerade till Rebeccas monologer?
290
00:25:40,125 --> 00:25:40,917
James Joyce.
291
00:25:41,042 --> 00:25:42,750
Och hans inre monolog.
292
00:25:42,833 --> 00:25:47,708
Utan sÄ mycket som ett kommatecken,
som Molly Bloom i
Odysseus .
293
00:25:50,042 --> 00:25:52,333
Vilket perspektiv dominerar i trilogin?
294
00:25:53,000 --> 00:25:55,792
-Allvetande.
-Fel. Det Àr Rebeccas.
295
00:25:55,875 --> 00:25:57,500
Det Àr din tolkning.
296
00:25:58,250 --> 00:26:01,375
-LÀr dig att lÀsa.
-HjÀlten Àr ÀndÄ Franck.
297
00:26:01,458 --> 00:26:03,083
Rebecca Àr romanens sjÀl.
298
00:26:04,083 --> 00:26:08,500
Hela Francks resa gÄr ut pÄ att
han inser han inte fick henne.
299
00:26:10,375 --> 00:26:12,167
Dedalus Àr mer Àn en deckare.
300
00:26:12,625 --> 00:26:14,125
Det handlar om saknad.
301
00:26:16,000 --> 00:26:18,917
Och för dig?
Vad i
Dedalus berör dig?
302
00:26:20,500 --> 00:26:21,542
Jag vet inte.
303
00:26:22,375 --> 00:26:25,083
Massor av saker.
Jag Àlskar mysterier.
304
00:26:29,042 --> 00:26:32,375
Man ser inte paralleller med Joyce
bara för det.
305
00:26:34,417 --> 00:26:38,333
För mig Àr det framför allt
en bok om sorg.
306
00:26:39,083 --> 00:26:40,417
Omöjlig sorg.
307
00:26:41,833 --> 00:26:43,292
Och det kÀnner jag till.
308
00:26:48,708 --> 00:26:51,625
Angstrom förstÄr inte
trilogins subtilitet.
309
00:26:53,333 --> 00:26:55,625
Det han sÀger i media Àr sÄ grovt.
310
00:26:56,250 --> 00:26:58,792
Han skulle göra allt för pengar.
311
00:27:00,208 --> 00:27:02,458
Det kommer han att Ängra.
312
00:27:06,167 --> 00:27:10,292
Det var fint att fÄ lÀra kÀnna dig
bÀttre, Alex Goodman.
313
00:27:11,583 --> 00:27:14,917
Du borde ge de andra en chans
att lÀra kÀnna dig ocksÄ.
314
00:27:22,125 --> 00:27:24,750
Jag förstÄr vad som fick dig
att göra det hÀr.
315
00:27:24,833 --> 00:27:26,500
Förutom pengarna, alltsÄ.
316
00:27:27,333 --> 00:27:30,500
ĂversĂ€ttare lever sitt liv genom andra.
317
00:27:31,667 --> 00:27:34,625
Ett namn ingen nÄnsin kommer ihÄg.
318
00:27:34,708 --> 00:27:37,250
Alltid i andra hand, aldrig pÄ omslaget.
319
00:27:40,292 --> 00:27:41,292
Du...
320
00:27:41,375 --> 00:27:43,417
Du hade andra ambitioner.
321
00:27:46,208 --> 00:27:48,417
Och du hade medel att uppnÄ dem.
322
00:27:52,625 --> 00:27:54,625
Jag var alltid snÀll mot dig.
323
00:27:55,833 --> 00:27:57,292
Jag gav dig en chans.
324
00:27:58,583 --> 00:28:00,333
Jag kan göra det igen.
325
00:28:01,500 --> 00:28:02,833
PĂ„ ett villkor.
326
00:28:04,042 --> 00:28:06,333
Att du berÀttar vad jag vill veta.
327
00:28:09,250 --> 00:28:11,375
SÀg nÄt dÄ, för i helvete!
328
00:28:19,500 --> 00:28:22,583
Katerina Àr redo för
kvÀllens stora match.
329
00:28:22,667 --> 00:28:26,542
Vi kommer att fÄ se en fantastisk match!
Hon kliver fram, kastar...
330
00:28:26,625 --> 00:28:27,500
...och strike!
331
00:28:36,833 --> 00:28:40,292
Vad gör du hÀr?
Julen Àr inte till för misantroper.
332
00:28:40,375 --> 00:28:44,083
-Jag har alltid varit svag för champagne.
-Inte bra.
333
00:28:44,500 --> 00:28:47,000
-Tack för inbjudan.
-Det var sÄ lite.
334
00:28:47,875 --> 00:28:51,417
Jag kunde inte lÀmna er med er chef,
jag har ett hjÀrta.
335
00:28:51,500 --> 00:28:53,125
-Undan.
-Heja Italien!
336
00:28:57,500 --> 00:28:58,750
-Ledsen.
-Ledsen?
337
00:28:58,833 --> 00:29:02,292
Om vi ska spela sÄ spelar vi,
annars inte.
338
00:29:02,375 --> 00:29:04,375
Han spelar i alla fall inte.
339
00:29:04,458 --> 00:29:08,375
Italienare kan ÀndÄ inte göra
annat med hÀnderna Àn att prata.
340
00:29:08,458 --> 00:29:10,917
Har du fler sÄna dÀr klyschor, va?
341
00:29:11,042 --> 00:29:11,917
Jag Àlskar dem!
342
00:29:13,417 --> 00:29:16,458
-Du Àr vÀrre Àn oss.
-HÄll dig till flamenco!
343
00:29:17,375 --> 00:29:22,250
Nej, det Àr Spanien, va? Jag blandar
alltid ihop dem. Vem gör inte det?
344
00:29:22,333 --> 00:29:23,542
Försök med mig, bara.
345
00:29:23,625 --> 00:29:28,667
Grekerna uppfann vin,
teater och demokrati. SlÄ det.
346
00:29:28,750 --> 00:29:30,708
Det var 3 000 Är sen.
347
00:29:31,458 --> 00:29:34,750
-Det Àr sant!
-Ni vilar pÄ era lagrar.
348
00:29:35,458 --> 00:29:37,625
Och ni betalar inte era skatter.
349
00:29:40,375 --> 00:29:41,667
Jag skojar bara.
350
00:29:44,042 --> 00:29:45,542
Jag vill utbringa en skÄl.
351
00:29:47,208 --> 00:29:50,500
MÄ vÄra första tre veckor i isolering
motbevisa idén
352
00:29:50,583 --> 00:29:53,333
att global förbrödring bara Àr en fantasi.
353
00:29:54,250 --> 00:29:56,333
Och, pÄ Shakespeares sprÄk...
354
00:29:58,083 --> 00:30:04,042
What the world needs now
Is love, sweet love
355
00:30:04,125 --> 00:30:05,125
-Kan du den?
-Ja.
356
00:30:05,208 --> 00:30:11,042
It's the only thing
That there's just too little of
357
00:30:11,125 --> 00:30:14,375
What the world needs now
358
00:30:14,458 --> 00:30:17,917
It's love, sweet love
359
00:30:18,042 --> 00:30:23,042
Not just for some, but for everyone
360
00:30:23,125 --> 00:30:29,750
What the world needs now
It's love, sweet love...
361
00:30:31,000 --> 00:30:32,000
Jag, dÄ?
362
00:30:52,708 --> 00:30:54,042
BĂ€ste Eric...
363
00:31:14,708 --> 00:31:16,917
Vad fan Àr det som hÀnder?
364
00:31:17,042 --> 00:31:22,000
"De tio första sidorna
av
Dedalus Bok 3 tillhör inte lÀngre dig.
365
00:31:22,083 --> 00:31:25,583
Fem miljoner euro stoppar blodflödet.
366
00:31:25,667 --> 00:31:32,333
Betala inom ett dygn, annars hamnar
de följande 100 sidorna online imorgon."
367
00:31:32,417 --> 00:31:36,083
Om du envisas kommer hela boken
att slinka ur ditt grepp.
368
00:31:36,167 --> 00:31:38,583
TÀnk inte för lÀnge, gör det bara.
369
00:31:38,667 --> 00:31:40,875
DĂ„ kommer du att finna frid.
370
00:31:41,000 --> 00:31:46,750
GlÀds Ät att din olycka gör mÀngder av
Oscar Brachs fans mycket lyckliga.
371
00:31:46,833 --> 00:31:50,458
MÄnga av dem översÀtter redan
hans bombastiska franska
372
00:31:50,500 --> 00:31:53,167
till sitt eget sprÄk för nöjes skull.
373
00:31:53,250 --> 00:31:58,083
Internet överskrider kulturella skillnader
och för mÀnniskor samman."
374
00:31:58,167 --> 00:32:04,083
What the world needs now is love,
sweet love.
375
00:32:05,000 --> 00:32:08,333
Jag har hört att ni har
en vacker sÄngröst.
376
00:32:11,500 --> 00:32:12,917
Vi Àr alltsÄ övervakade.
377
00:32:13,500 --> 00:32:15,458
Den skyldiga Àr en av oss.
378
00:32:17,458 --> 00:32:20,208
ĂversĂ€ttningen avbryts tills vidare.
379
00:32:20,292 --> 00:32:23,917
Utan de sista 100 sidorna
kan personen som ligger bakom det hÀr
380
00:32:24,042 --> 00:32:26,667
inte förverkliga sitt hot.
381
00:32:26,750 --> 00:32:30,292
-Ni Àr avstÀngda tills vi hittar personen.
-Och annars?
382
00:32:30,375 --> 00:32:34,542
Oroa dig inte, Eric.
Vi ska ta reda pÄ vem det Àr.
383
00:32:40,875 --> 00:32:43,708
Har ni nÄt att tillÀgga,
monsieur Kedrinos?
384
00:32:46,917 --> 00:32:51,125
Jag Àr ledsen, men om ni inte betalar
sitter ni i skiten.
385
00:32:52,000 --> 00:32:56,083
Ingen betalar fullt pris för en bok
man kan lÀsa till hÀlften gratis.
386
00:32:56,667 --> 00:32:57,583
Ni Àr körd!
387
00:33:04,333 --> 00:33:05,708
Sluta omedelbart!
388
00:33:07,167 --> 00:33:08,208
Ni Àr ju galna!
389
00:33:11,542 --> 00:33:12,792
Rose-Marie, gör nÄt.
390
00:33:12,875 --> 00:33:15,250
Det hÀr kan klaras upp direkt.
391
00:33:16,208 --> 00:33:17,375
Det Àr upp till er.
392
00:33:23,125 --> 00:33:25,500
-Hur mycket vill han ha?
-Fem miljoner euro.
393
00:33:26,708 --> 00:33:27,833
Vi ringer polisen.
394
00:33:28,458 --> 00:33:31,208
LÀckan kommer frÄn insidan.
Jag ordnar det.
395
00:33:31,292 --> 00:33:33,917
Det Àr en av dem,
jag tar reda pÄ vem han Àr.
396
00:33:34,042 --> 00:33:37,375
Eller henne.
Din sexism blir ditt fall.
397
00:33:37,458 --> 00:33:38,875
Det Àr ingen telefon!
398
00:33:39,000 --> 00:33:41,917
Eric, du Àr den enda som har manuset.
399
00:33:42,042 --> 00:33:44,042
Och vi vet inte ens var du Àr!
400
00:33:44,125 --> 00:33:45,208
Det var sÄ vi sa.
401
00:33:45,292 --> 00:33:49,250
Folk i branschen Àr rÀdda.
UtlÀndska utgivare hotar att stÀmma.
402
00:33:49,333 --> 00:33:51,458
Visst, kontrollera allt.
403
00:33:52,417 --> 00:33:53,708
Jag kan hjÀlpa er.
404
00:33:54,375 --> 00:33:58,625
Vi lever pÄ Del 3:s framtida försÀljning.
Vi har redan ett underskott.
405
00:33:58,708 --> 00:34:00,333
Vi kan gÄ i konkurs.
406
00:34:00,417 --> 00:34:03,292
Vad fan Àr det hÀr?
LÄt bli mina saker! Sluta!
407
00:34:05,167 --> 00:34:07,833
Era jÀvlar! Rör inte mina grejer!
408
00:34:07,917 --> 00:34:09,125
SlÀpp mig!
409
00:34:11,042 --> 00:34:13,042
Vad sÀger Oscar Brach om det hÀr?
410
00:34:13,125 --> 00:34:14,500
Han vet inte om det.
411
00:34:14,542 --> 00:34:15,500
Hur menar du?
412
00:34:15,542 --> 00:34:18,125
Hur som helst Àr den skyldiga hÀr.
413
00:34:18,792 --> 00:34:22,833
Jag har personen inom nÄgra timmar.
Skydda det som Àr ditt.
414
00:34:27,583 --> 00:34:29,125
Jag kan nog försvara mig.
415
00:34:29,917 --> 00:34:32,000
Vem som helst fÄr ge svar pÄ tal.
416
00:34:32,083 --> 00:34:34,292
Men folk Àr sÄ svaga.
417
00:34:35,000 --> 00:34:36,250
Se pÄ er, bara.
418
00:34:36,917 --> 00:34:39,667
Ni Àr chockad, men ni vÄgar inte sÀga nÄt.
419
00:34:40,500 --> 00:34:42,458
DÄ skulle jag förlora jobbet.
420
00:34:42,500 --> 00:34:44,833
-Ăn sen?
-Jag tycker om mitt jobb.
421
00:34:44,917 --> 00:34:46,792
Gillar ni att vara lakej?
422
00:34:49,083 --> 00:34:52,292
-Nej, jag Àlskar litteratur.
-Bli förlÀggare, dÄ.
423
00:34:53,333 --> 00:34:56,542
Skyll inte pÄ mig om folk saknar ambition.
424
00:34:56,625 --> 00:34:58,458
Det ni gör Àr allvarligt.
425
00:34:59,250 --> 00:35:02,500
Angstrom stÄr inte över lagen.
Det gör inte ni heller.
426
00:35:04,542 --> 00:35:07,208
Nej! Rör inte det!
427
00:35:07,292 --> 00:35:08,333
Det Àr mitt!
428
00:35:22,917 --> 00:35:26,125
Ni Àr verkligen en slug liten rÀv,
madame Tuxen.
429
00:35:27,208 --> 00:35:29,833
Det Àr inte en transkription av
Dedalus .
430
00:35:30,500 --> 00:35:33,583
Vem som helst som kan danska
kan intyga det.
431
00:35:34,917 --> 00:35:37,208
Ni skriver fruktansvÀrt dÄligt.
432
00:35:43,292 --> 00:35:44,500
Den Àr inte klar.
433
00:35:46,042 --> 00:35:47,417
Det Àr min debutroman.
434
00:35:49,917 --> 00:35:52,583
Hur lÀnge har ni skrivit pÄ den?
435
00:35:54,208 --> 00:35:55,417
BerÀtta sanningen.
436
00:35:56,583 --> 00:35:57,542
Ă
tta Är.
437
00:35:59,000 --> 00:36:01,167
Men nÄt hÀnde sen jag kom hit.
438
00:36:06,208 --> 00:36:07,417
Ni förstÄr...
439
00:36:09,042 --> 00:36:14,167
...ert kontrakt förbjuder allt annat
arbete under översÀttningsperioden.
440
00:36:14,917 --> 00:36:17,542
Ni har ingen aning
om hur familjelivet Àr.
441
00:36:18,250 --> 00:36:21,125
TvÄ mÄnaders isolering
Àr ett gyllene tillfÀlle.
442
00:36:21,208 --> 00:36:22,542
SnÀlla madame Tuxen!
443
00:36:23,875 --> 00:36:26,167
Ni har ingen talang överhuvudtaget.
444
00:36:27,417 --> 00:36:31,833
En liten röst lÄngt dÀr inne
har sagt det Ät er i mÄnga Är
445
00:36:31,917 --> 00:36:34,000
men ni har ignorerat den.
446
00:36:37,250 --> 00:36:39,917
Det Àr aldrig bra att lura sig sjÀlv.
447
00:36:41,000 --> 00:36:43,500
En dag kommer ni att tacka mig.
448
00:37:06,583 --> 00:37:07,625
Men vad sÀger du?
449
00:37:07,708 --> 00:37:09,708
De försöker ju sÀtta dit mig!
450
00:37:09,792 --> 00:37:13,750
"Den som rodnar Àr redan skyldig.
Sann oskuld skÀms inte för nÄgot."
451
00:37:14,417 --> 00:37:15,708
Rousseau.
452
00:37:15,792 --> 00:37:18,000
Vem det Àn Àr - respekt!
453
00:37:18,083 --> 00:37:21,250
Om de behöver hjÀlp, sÀg bara till.
454
00:37:21,333 --> 00:37:24,708
Skitsnack. Hackaren sabbar för
Angstrom, men för oss ocksÄ!
455
00:37:25,458 --> 00:37:26,833
Vem tjÀnar minst hÀr?
456
00:37:28,625 --> 00:37:33,208
Hur sÄ? För att fattiga alltid
försöker blÄsa rika? SkÀrp dig, Dario!
457
00:37:35,458 --> 00:37:37,458
Varför mÄste det vara en av oss?
458
00:37:38,417 --> 00:37:40,042
Varför inte Rose-Marie?
459
00:37:40,708 --> 00:37:43,042
-Eller vakterna? Eller kockarna?
-Nej.
460
00:37:43,125 --> 00:37:46,417
De var inte i bowlinghallen.
De hörde mig inte sjunga.
461
00:37:46,500 --> 00:37:49,792
Rose-Marie var dÀr.
Hon kanske skvallrade för Angstrom.
462
00:37:50,417 --> 00:37:54,792
Rose-Marie Àr en duktig flicka.
Hon skulle aldrig göra sÄ.
463
00:37:55,500 --> 00:37:58,042
Angstrom mÄste betala. Fort.
464
00:37:58,125 --> 00:37:59,333
Han betalar aldrig.
465
00:37:59,417 --> 00:38:02,500
SÄ Àr det i alla deckare.
Man betalar aldrig först.
466
00:38:02,542 --> 00:38:04,625
Det Àr bara början pÄ problemen.
467
00:38:04,708 --> 00:38:07,708
Det andra kravet Àr högre,
men betalas inte heller.
468
00:38:07,792 --> 00:38:11,292
Folk ger efter vid det tredje,
nÀr det kan vara för sent.
469
00:38:11,375 --> 00:38:14,250
"Ett mysterium Àr en serie enkla saker."
470
00:38:14,333 --> 00:38:16,833
Dedalus Del 1, kapitel fyra.
471
00:38:18,458 --> 00:38:20,792
Precis. Vi mÄste tÀnka som hackaren.
472
00:38:21,625 --> 00:38:25,917
Hon eller han
mÄste ha kopierat texten nÄn gÄng.
473
00:38:26,042 --> 00:38:26,833
NÀr dÄ?
474
00:38:26,917 --> 00:38:30,000
Vi var tillsammans hela dagen igÄr.
Vi hade sett det.
475
00:38:30,708 --> 00:38:31,625
PĂ„ natten.
476
00:38:32,375 --> 00:38:34,167
Och internetanslutning?
477
00:38:37,042 --> 00:38:38,833
NÄn kan ha smugglat in...
478
00:38:39,625 --> 00:38:42,542
...en smart mobil i bunkern.
479
00:38:43,208 --> 00:38:44,375
Och gömt den var?
480
00:38:47,500 --> 00:38:49,250
NĂ€ra kroppen.
481
00:38:53,375 --> 00:38:55,542
PÄminn mig om hur det dÀr gick till.
482
00:39:00,833 --> 00:39:02,917
-Jag trillade av cykeln.
-NÀr dÄ?
483
00:39:03,458 --> 00:39:04,917
Ja, nÀr dÄ?
484
00:39:09,458 --> 00:39:11,333
För ungefÀr en mÄnad sen.
485
00:39:24,667 --> 00:39:25,667
Telma!
486
00:39:27,583 --> 00:39:28,458
Du Àr galen!
487
00:39:29,458 --> 00:39:32,917
SĂ„ bra kan han inte spela.
Det finns inget i gipset.
488
00:39:34,042 --> 00:39:38,667
Om vi inte lÀmnar varann
kan hackaren inte göra nÄt mer.
489
00:40:18,083 --> 00:40:20,125
Jag tÀnker inte bjuda pÄ en drink.
490
00:40:28,500 --> 00:40:29,667
Det rÀcker, Alex.
491
00:40:30,458 --> 00:40:33,583
Jag gÄr inte pÄ din slacker-image.
492
00:40:34,292 --> 00:40:36,750
Dyk inte ner i paranoian. Inte du.
493
00:40:38,667 --> 00:40:41,292
Du ljuger. Du har ljugit hela tiden.
494
00:40:41,833 --> 00:40:44,875
Jag kontrollerade nÄgra saker
innan vi kom hit.
495
00:40:46,500 --> 00:40:49,917
Du översatte varken
Rebeccas bett ...
496
00:40:50,917 --> 00:40:52,667
eller
Den förgiftade kyssen .
497
00:41:02,583 --> 00:41:04,583
Jag sitter i skiten, Katerina.
498
00:41:08,750 --> 00:41:12,000
London, England
499
00:41:24,292 --> 00:41:25,458
Den hÀr vÀgen.
500
00:41:26,875 --> 00:41:31,042
Vi fÄr inte ur honom nÄnting.
Han pratar bara med Oscar Brach.
501
00:41:31,125 --> 00:41:34,125
Vill han fÄ betalt för
sina olagliga översÀttningar?
502
00:41:34,208 --> 00:41:37,750
Ge mig pappren,
sÄ att vi fÄr ett slut pÄ det hÀr.
503
00:41:37,833 --> 00:41:40,750
Vill ni verkligen ta det hÀr till domstol?
504
00:41:40,833 --> 00:41:45,292
Att Ätala ett fan
vore hemsk publicitet för
Dedalus .
505
00:42:01,917 --> 00:42:04,833
Du spelar ett farlig spel, unge man.
506
00:42:04,917 --> 00:42:08,542
I Frankrike ger upphovsrÀttsbrott
fem Är i fÀngelse
507
00:42:08,625 --> 00:42:11,625
och böter pÄ 300 000 euro, om man har tur.
508
00:42:11,708 --> 00:42:15,458
HÀr Àr det dubbelt upp,
och jag Àr inte kÀnd för att vara snÀll.
509
00:42:16,000 --> 00:42:18,292
Har du visat Brach min översÀttning?
510
00:42:19,792 --> 00:42:23,917
-Hans fans föredrar mina.
-Riktiga fans stjÀl inte, de köper.
511
00:42:24,042 --> 00:42:29,083
Riktiga fans laddade ner min version
tio miljoner gÄnger pÄ tvÄ veckor.
512
00:42:29,167 --> 00:42:30,500
Hur gÄr era affÀrer?
513
00:42:32,000 --> 00:42:36,375
Du tycker att du Àr smart, eller hur?
ĂndĂ„ Ă„kte du fast.
514
00:42:36,458 --> 00:42:39,042
Jag kanske ville Äka fast.
515
00:42:40,542 --> 00:42:43,750
Du kommer aldrig
att fÄ trÀffa Oscar Brach.
516
00:42:43,833 --> 00:42:47,542
Ăven om han var intresserad
sÄ skulle jag inte göra det för dig.
517
00:42:47,625 --> 00:42:51,792
AnstÀll mig.
Som översÀttare av Del 3. Officiellt.
518
00:42:51,875 --> 00:42:54,500
-Skojar du?
-För att hedra Oscar Brach.
519
00:42:54,583 --> 00:42:58,583
-Jag har redan en engelsk översÀttare.
-Aaron Troy? Han Àr kass!
520
00:42:58,667 --> 00:43:02,583
Att bli översÀttare gör inte
att du fÄr trÀffa Oscar Brach.
521
00:43:02,667 --> 00:43:04,583
Det kan inte skada.
522
00:43:06,250 --> 00:43:09,500
Du har allt att vinna
och inget att förlora.
523
00:43:09,583 --> 00:43:10,667
Jag jobbar gratis.
524
00:43:11,917 --> 00:43:15,333
Jag kÀnner till hans verk
bÀttre Àn nÄn annan. För fan...!
525
00:43:15,417 --> 00:43:17,917
Det rÀcker. Ta honom till cellen.
526
00:43:18,042 --> 00:43:22,208
Jag slÄr vad om att jag kan
gissa mig till första meningen. Enkelt.
527
00:43:22,917 --> 00:43:24,708
Vad sÀger han?
528
00:43:24,792 --> 00:43:27,167
Ăr du rĂ€dd att jag klarar det, va?
529
00:43:30,583 --> 00:43:33,500
Kan ni...lÀmna oss en stund Àr ni snÀll?
530
00:43:35,125 --> 00:43:36,500
Kom.
531
00:43:47,125 --> 00:43:47,917
DÄ sÄ.
532
00:43:49,250 --> 00:43:50,833
Imponera pÄ mig.
533
00:44:45,750 --> 00:44:46,917
Hur gjorde du?
534
00:44:48,125 --> 00:44:52,708
Den första meningen i Del 2 bestÄr av
det första ordet i varje kapitel i Del 1.
535
00:44:53,458 --> 00:44:55,417
Med tanke pÄ Oscar Brachs logik
536
00:44:55,500 --> 00:44:58,833
antog jag att han gjorde likadant
frÄn Del 2 till Del 3.
537
00:45:00,667 --> 00:45:01,500
Lysande.
538
00:45:03,125 --> 00:45:07,917
Jag önskar att jag hade haft fel,
nu tror Angstrom att jag Àr hackaren.
539
00:45:09,417 --> 00:45:14,417
Jag vill trÀffa Oscar Brach, men inte
anvÀnda honom för att tjÀna pengar.
540
00:45:15,625 --> 00:45:20,000
-Jag kan inte förrÄda honom.
-Det gjorde du med piratöversÀttningarna.
541
00:45:20,083 --> 00:45:23,833
Den engelska översÀttningen
formligen skrek Angstrom. PrÄlig.
542
00:45:23,917 --> 00:45:25,083
Utan djup.
543
00:45:25,875 --> 00:45:30,500
LÀsare skrev under upprop pÄ nÀtet
för att byta ut översÀttaren.
544
00:45:31,667 --> 00:45:34,042
Om vi inte hittar den som Àr skyldig...
545
00:45:35,250 --> 00:45:36,583
...sÄ Àr jag död.
546
00:45:42,667 --> 00:45:44,458
Jag stal nÀstan manuset.
547
00:45:45,292 --> 00:45:48,625
Jag kunde inte vÀnta,
jag ville fÄ reda pÄ hur det slutar.
548
00:45:48,708 --> 00:45:50,500
Vet du var Angstrom har det?
549
00:45:51,917 --> 00:45:55,250
Han gÄr ingenstans
utan sin portfölj, enkelt.
550
00:45:55,333 --> 00:45:56,500
Och koden?
551
00:45:58,125 --> 00:46:00,250
123, den vanligaste.
552
00:46:00,750 --> 00:46:02,042
Tillsammans med 321.
553
00:46:02,125 --> 00:46:03,292
567.
554
00:46:03,375 --> 00:46:04,708
765.
555
00:46:05,375 --> 00:46:07,250
666, djÀvulens tal.
556
00:46:08,125 --> 00:46:10,208
911, för 11 september.
557
00:46:10,292 --> 00:46:12,792
365, antalet dagar pÄ ett Är.
558
00:46:14,000 --> 00:46:16,708
069, sexstÀllningen.
559
00:46:17,500 --> 00:46:18,750
007.
560
00:46:19,458 --> 00:46:21,750
777, tre gÄnger det heliga talet.
561
00:46:22,500 --> 00:46:26,750
Det Àr de vanligaste koderna
för tresiffriga kombinationslÄs.
562
00:46:27,458 --> 00:46:30,458
Dedalus Del 1, kapitel 15.
563
00:46:32,750 --> 00:46:36,708
För Angstrom var det naturligtvis
sexstÀllningen som fungerade.
564
00:46:43,833 --> 00:46:45,708
Ni Äker till London om en timme.
565
00:46:45,792 --> 00:46:50,333
Ni ska samla in allt material
ni kan hitta om Alex Goodman.
566
00:46:50,417 --> 00:46:53,167
Visa mig hur mycket ni Àlskar litteratur.
567
00:47:17,208 --> 00:47:20,708
Ja, visst. HÀr slösar vi inte
bort nÄn tid.
568
00:47:33,833 --> 00:47:35,375
Eric?
569
00:47:35,458 --> 00:47:38,208
Jag Àr hos monsieur Goodman.
Det finns inget hÀr.
570
00:47:38,292 --> 00:47:42,167
Men det Àr en sak som störde mig
pÄ resan hit.
571
00:47:42,750 --> 00:47:48,083
Tre översÀttare har kommit upp i huset,
de kan ha gÄtt ut pÄ nÀtet dÀrifrÄn.
572
00:47:49,208 --> 00:47:54,333
Jag hade koll pÄ monsieur Farelli och
madame Tuxen, men inte madame Anisinova.
573
00:47:54,417 --> 00:47:57,542
Dedalus lÀcker!
Miljoner har laddat ner inledningen
574
00:48:04,458 --> 00:48:07,500
DÄ var vi hÀr.
Om en liten stund fÄr vi veta.
575
00:48:09,917 --> 00:48:14,917
Vi fÄr se vem som tycker
att situationen Àr mest outhÀrdlig.
576
00:48:31,750 --> 00:48:32,750
Kom igen, dÄ.
577
00:48:33,458 --> 00:48:36,000
Försök maila mig nu. Kom igen!
578
00:48:50,417 --> 00:48:51,708
"BĂ€ste Eric.
579
00:48:51,792 --> 00:48:53,417
Ăr du inte snabbare Ă€n sĂ„?
580
00:48:53,500 --> 00:48:58,208
Jag har nu gett vÀrlden 100 sidor.
581
00:48:58,292 --> 00:49:02,708
Tjugo miljoner euro kan rÀdda
det du fortfarande har kvar.
582
00:49:03,333 --> 00:49:06,125
Du har redan utnyttjat min generositet.
583
00:49:06,208 --> 00:49:11,167
Du har sex timmar pÄ dig innan Ànnu mer
av vÄra Àventyr slinker ur dina hÀnder.
584
00:49:11,250 --> 00:49:14,708
Det Àr dags att göra det rÀtta.
SkÀrp dig, nu.
585
00:49:16,083 --> 00:49:18,500
Den som rodnar Àr redan skyldig.
586
00:49:19,333 --> 00:49:20,833
Sann oskuld...
587
00:49:21,875 --> 00:49:23,500
...skÀms inte för nÄgot."
588
00:49:24,250 --> 00:49:27,292
Jaha, och nu dÄ?
Ăr det Ingrid som har gjort det nu?
589
00:49:28,458 --> 00:49:30,000
Ja, jag sa sÄ.
590
00:49:30,083 --> 00:49:31,500
Nu Àr det svart magi.
591
00:49:34,833 --> 00:49:39,667
"Magi tillhör inte denna vÀrld."
Dedalus Del 2. Kapitel tio.
592
00:49:39,750 --> 00:49:42,917
Har ni lÀrt dig sidorna
i Del 3 utantill ocksÄ?
593
00:49:44,083 --> 00:49:46,667
-Det Àr ert trick, eller hur?
-UrsÀkta?
594
00:49:46,750 --> 00:49:47,625
LĂ€gg av!
595
00:49:48,625 --> 00:49:53,250
Ni lÄtsas vara Rebecca, ni arbetar
tio gÄnger hÄrdare Àn de andra...
596
00:49:53,333 --> 00:49:56,875
...och gör allt ni kan
för att fÄ min uppmÀrksamhet.
597
00:49:57,000 --> 00:50:00,625
-SĂ„ att jag bjuder in er till kontoret.
-Det var inte planerat.
598
00:50:00,708 --> 00:50:03,167
Allt i er vÀrld Àr planerat.
599
00:50:03,250 --> 00:50:04,083
Det Àr hon!
600
00:50:04,875 --> 00:50:06,000
Det Àr uppenbart.
601
00:50:08,000 --> 00:50:09,875
Försöker ni splittra oss?
602
00:50:10,000 --> 00:50:12,458
Skydda det som Àr ditt.
603
00:50:16,125 --> 00:50:17,000
Nu rÀcker det!
604
00:50:20,500 --> 00:50:23,542
Jag tÀnker inte stanna hÀr
pÄ grund av dig!
605
00:50:23,625 --> 00:50:24,792
Din dumma kossa!
606
00:50:32,667 --> 00:50:33,708
Sluta!
607
00:50:38,250 --> 00:50:39,375
Alex, sluta!
608
00:50:41,708 --> 00:50:43,167
SlÀpp mig!
609
00:50:47,667 --> 00:50:50,917
Jag vet att det Àr du. Jag vet det.
610
00:50:51,042 --> 00:50:53,875
Jag ska bevisa det, du ska fÄ se.
611
00:50:55,000 --> 00:50:59,125
Innan nÄn kliver fram och erkÀnner
fÄr ni ingenting mer av mig.
612
00:50:59,875 --> 00:51:01,917
TÀnker ni lÄta oss svÀlta ihjÀl?
613
00:51:03,583 --> 00:51:04,500
VĂ€nta bara.
614
00:51:07,500 --> 00:51:09,500
Det ordnar sig, det ordnar sig.
615
00:51:09,542 --> 00:51:12,750
Nej, det ordnar sig inte.
Inget vatten, ingen vÀrme.
616
00:51:12,833 --> 00:51:13,750
Inget kÀk!
617
00:51:13,833 --> 00:51:15,833
TÀnk efter lite, för sjutton!
618
00:51:15,917 --> 00:51:17,083
Lugna dig, Javier.
619
00:51:18,417 --> 00:51:20,208
Det vÀrsta Àr över.
620
00:51:21,292 --> 00:51:22,292
Underbart!
621
00:51:22,375 --> 00:51:24,333
-Ingen fara.
-Varför Àr det mörkt?
622
00:51:24,417 --> 00:51:26,917
-De gör det med flit, de jÀvlarna.
-Ljus!
623
00:51:35,042 --> 00:51:36,125
GÄr det bra?
624
00:51:41,667 --> 00:51:43,792
Vi mÄste ta oss ut hÀrifrÄn.
625
00:51:45,208 --> 00:51:47,083
Har ni nÄn som vÀntar utanför?
626
00:51:50,083 --> 00:51:51,333
Min hund, kanske.
627
00:51:54,917 --> 00:51:56,000
Mina Àlskare.
628
00:51:56,500 --> 00:52:00,792
Men de Àr förstÄs fullt kapabla
att ha roligt utan mig.
629
00:52:01,917 --> 00:52:03,250
Min dotter.
630
00:52:03,333 --> 00:52:04,708
Men hon Àr vuxen.
631
00:52:05,500 --> 00:52:10,792
Vi har faktiskt inte trÀffats pÄ flera
mÄnader. Vi har blivit som frÀmlingar.
632
00:52:14,333 --> 00:52:15,708
Oroa dig inte, Helene.
633
00:52:16,458 --> 00:52:17,875
Du har tur.
634
00:52:18,500 --> 00:52:21,875
-Din man och dina barn Àlskar dig.
-Men inte jag.
635
00:52:23,375 --> 00:52:24,625
Det menar du inte.
636
00:52:25,375 --> 00:52:27,167
TvÀrtom. Det Àr hemskt.
637
00:52:28,458 --> 00:52:32,833
Det kÀnns som om jag aldrig
har varit sÄ...klarsynt.
638
00:52:33,917 --> 00:52:37,458
Sen jag kom hit har jag insett att...
639
00:52:37,500 --> 00:52:41,583
...trots allt jag har gjort för att bevisa
motsatsen för mig sjÀlv...
640
00:52:42,500 --> 00:52:44,292
...sÄ saknar jag dem inte.
641
00:52:45,875 --> 00:52:47,792
Ingen av dem, inte ens bebisen.
642
00:52:49,667 --> 00:52:52,042
Det Àr som om de bara Àr...
643
00:52:52,125 --> 00:52:53,792
...idéer för mig.
644
00:52:55,625 --> 00:52:57,833
Allt jag ville nÀr jag var ung...
645
00:52:59,042 --> 00:53:00,667
...var att skriva romaner.
646
00:53:01,708 --> 00:53:03,000
Se vÀrlden.
647
00:53:05,208 --> 00:53:07,083
Jag ville aldrig ha barn.
648
00:53:10,292 --> 00:53:12,292
Men Karl insisterade.
649
00:53:14,792 --> 00:53:17,250
Jag sa ja för att göra honom glad.
650
00:53:19,917 --> 00:53:21,375
Jag gör alltid sÄ.
651
00:53:21,917 --> 00:53:23,792
Jag försöker glÀdja alla.
652
00:53:23,875 --> 00:53:26,292
Det var dÀrför jag ville skriva.
653
00:53:27,167 --> 00:53:29,167
För att göra folk lyckliga.
654
00:53:29,708 --> 00:53:32,583
Men jag var för rÀdd
för att faktiskt göra det.
655
00:53:32,667 --> 00:53:38,125
Samtidigt var jag bitter mot min man
och mina barn för att de tog upp min tid.
656
00:53:38,208 --> 00:53:40,250
Mitt kreativa utrymme.
657
00:53:40,333 --> 00:53:44,208
Jag skyllde pÄ dem
för att jag bara blev översÀttare!
658
00:53:45,042 --> 00:53:48,333
Och inte författare, pÄ egna meriter.
659
00:53:50,500 --> 00:53:54,500
Utan att vÄga erkÀnna det för mig sjÀlv
har jag fjÀrmat mig frÄn dem.
660
00:53:55,792 --> 00:53:58,917
Sanningen Àr att jag inte kan skriva.
661
00:54:01,167 --> 00:54:05,125
Men genom att konstant försöka
övertyga mig sjÀlv om motsatsen...
662
00:54:05,208 --> 00:54:07,708
...har jag förlorat pÄ alla vis.
663
00:54:20,083 --> 00:54:22,000
Du stÀllde dig in hos mig.
664
00:54:22,083 --> 00:54:25,167
Du satte pÄ dig en mask
och jag lÀt mig luras.
665
00:54:26,500 --> 00:54:29,875
Du och jag Àr kallblodiga varelser.
666
00:54:32,167 --> 00:54:33,750
Ge mig en chans.
667
00:54:35,667 --> 00:54:37,333
Ge mig en chans!
668
00:54:39,042 --> 00:54:40,208
SnÀlla du!
669
00:54:40,292 --> 00:54:41,792
Se dÀr, ja.
670
00:54:42,333 --> 00:54:43,208
"SnÀlla."
671
00:54:44,000 --> 00:54:47,500
Det magiska ordet.
Det var vÀl inte sÄ svÄrt?
672
00:54:49,042 --> 00:54:52,583
För att helt sakna fantasi
Àr ni bra pÄ att berÀtta historier.
673
00:54:52,667 --> 00:54:56,542
-Allt jag har sagt Àr sant.
-Det ÄterstÄr att se.
674
00:54:56,625 --> 00:54:59,500
Ni utelÀmnade en liten detalj.
675
00:55:01,208 --> 00:55:03,417
Det Àr ni som sitter i fÀngelse.
676
00:55:05,792 --> 00:55:06,625
Inte jag.
677
00:55:06,708 --> 00:55:10,583
Jag överlever rÀttegÄngen,
jag Àr oskyldig. Det var sjÀlvförsvar.
678
00:55:10,667 --> 00:55:12,625
"Den som rodnar Àr redan skyldig.
679
00:55:13,833 --> 00:55:17,000
Sann oskuld skÀms inte för nÄgot."
680
00:55:17,667 --> 00:55:19,708
Vad Àr det du vill ha?
681
00:55:19,792 --> 00:55:22,333
Det har jag alltid varit tydlig med.
682
00:55:23,083 --> 00:55:26,333
Jag vill trÀffa Oscar Brach.
683
00:55:27,250 --> 00:55:31,625
Om jag vore er skulle jag
försöka övertala honom nu.
684
00:55:50,333 --> 00:55:52,208
Inter folia fulget.
685
00:55:52,292 --> 00:55:54,500
Inter folia fulget.
686
00:55:58,000 --> 00:56:04,667
AlltsÄ, om jag faststÀller en panel
av översÀttare till bunkern till oktober
687
00:56:04,750 --> 00:56:07,667
sÄ kan vi trycka boken i februari.
688
00:56:07,750 --> 00:56:11,250
Jag har hittat en supersÀker lagerlokal.
689
00:56:11,333 --> 00:56:13,542
Lansering vÀrlden över...
690
00:56:13,625 --> 00:56:15,708
VĂ€nta lite, Eric.
691
00:56:16,792 --> 00:56:21,208
Du kommer att be om tid
för finjusteringar. Det gör du varje gÄng.
692
00:56:21,292 --> 00:56:25,000
Och jag sÀger varje gÄng
att den Àr perfekt.
693
00:56:25,083 --> 00:56:26,583
Och jag har rÀtt.
694
00:56:27,833 --> 00:56:29,792
Jag vill inte arbeta med dig mer.
695
00:56:31,708 --> 00:56:32,625
UrsÀkta?
696
00:56:32,708 --> 00:56:36,667
Jag ska trÀffa andra utgivare
i nÀsta vecka.
697
00:56:37,542 --> 00:56:41,292
-Du skojar, hoppas jag.
-Jag har aldrig gett dig ensamrÀtt.
698
00:56:47,000 --> 00:56:52,792
Okej, jag höjer ditt förskott med
en miljon och fördubblar dina royaltier.
699
00:56:52,875 --> 00:56:56,500
Jag betalar tillbaka förskottet.
Det handlar inte om pengar.
700
00:56:56,542 --> 00:56:57,917
Vad handlar det om, dÄ?
701
00:57:00,083 --> 00:57:01,167
Lojalitet.
702
00:57:01,917 --> 00:57:03,125
Till mig sjÀlv.
703
00:57:03,208 --> 00:57:05,833
Och din lojalitet mot mig,
hur Àr det med den?
704
00:57:07,042 --> 00:57:09,583
Jag har alltid respekterat din anonymitet.
705
00:57:09,667 --> 00:57:15,208
Jag har alltid kÀmpat för Oscar Brach,
och det hÀr Àr tacken jag fÄr?
706
00:57:15,292 --> 00:57:19,833
Vet du vad vi har investerat i den hÀr?
Den mÄste vara Ärets bÀstsÀljare.
707
00:57:19,917 --> 00:57:23,083
Vi behöver det desperat.
Jag behöver det.
708
00:57:24,042 --> 00:57:25,292
Stanna hÀr i natt.
709
00:57:26,083 --> 00:57:27,792
Och lÀs den i lugn och ro.
710
00:57:28,583 --> 00:57:31,458
Jag vill att du blir den första
som lÀser slutet.
711
00:57:31,500 --> 00:57:33,458
Vilken fantastisk Àra.
712
00:57:34,208 --> 00:57:35,208
Dra Ät helvete!
713
00:57:36,500 --> 00:57:41,333
Inget jag gör duger Ät dig.
Inget har förÀndrats sen universitetet.
714
00:57:41,417 --> 00:57:47,042
NÀr jag sökte upp dig var
Editions Angstrom ett pyttelitet förlag
715
00:57:47,125 --> 00:57:50,583
som sÄg varje bok de gav ut
som ett mÀsterverk.
716
00:57:51,625 --> 00:57:55,500
Men nu marknadsför du
Dedalus
som vilken tandkrÀm som helst.
717
00:57:55,583 --> 00:57:59,458
För att krama ut all vinst du kan.
Pengarna har Àtit upp dig.
718
00:57:59,500 --> 00:58:02,208
FramgÄng Àr inte ett fult ord!
719
00:58:02,917 --> 00:58:07,125
Om du hade haft modet att skriva
sÄ hade du förstÄtt, Eric.
720
00:58:07,208 --> 00:58:08,917
Du kan inte göra sÄ hÀr!
721
00:58:11,833 --> 00:58:17,333
Du hade alltsÄ tÀnkt lÄsa in
dina översÀttare i en bunker, som boskap?
722
00:58:18,167 --> 00:58:19,792
Har du nÄn mÀnsklighet kvar?
723
00:58:21,625 --> 00:58:23,000
NÄn kreativitet?
724
00:59:09,000 --> 00:59:11,167
-Vad gör du?
-Jag arbetar.
725
00:59:11,792 --> 00:59:14,208
Alla verkar ha glömt varför vi Àr hÀr.
726
00:59:15,042 --> 00:59:18,042
Jag söker ocksÄ
min tillflykt till böckerna.
727
00:59:18,125 --> 00:59:19,708
PĂ„ spaning efter den tid som flytt
728
00:59:22,417 --> 00:59:25,750
Vet du varför jag lÄtsas vara Rebecca?
729
00:59:26,750 --> 00:59:30,833
Det Àr som en rustning.
Jag kÀnner mig oövervinnerlig.
730
00:59:30,917 --> 00:59:34,083
Det Àr mÀrkligt
att fÄ sin styrka frÄn ett offer.
731
00:59:34,167 --> 00:59:35,667
Hon Àr inget offer.
732
00:59:35,750 --> 00:59:38,917
TvÀrtom, hon mördades
för att hon hade sÄ mycket makt.
733
00:59:43,708 --> 00:59:45,875
Den första meningen i Del 3...
734
00:59:48,000 --> 00:59:52,750
...bestÄr inte av det första ordet
i varje kapitel i Del 2. Du ljög för mig.
735
00:59:54,583 --> 00:59:57,042
-Du Àr hackaren.
-Katerina, sluta!
736
00:59:57,125 --> 00:59:59,125
-Jag skadar inte dig.
-Vem Àr du?
737
00:59:59,208 --> 01:00:01,417
Jag Àlskar
Dedalus .
738
01:00:02,625 --> 01:00:04,667
Jag ljög inte om det viktigaste.
739
01:00:04,750 --> 01:00:07,042
Vill du inte veta vem Oscar Brach Àr?
740
01:00:09,083 --> 01:00:11,750
Vill han förbli anonym
sÄ respekterar jag det.
741
01:00:11,833 --> 01:00:16,083
Jag kÀnner inte till din historia,
men nÄt mÄste ha hÀnt dig.
742
01:00:16,750 --> 01:00:20,625
Du blev en gestalt i en av hans böcker.
Han uttryckte din smÀrta.
743
01:00:21,375 --> 01:00:23,583
Bara han kan förstÄ dig.
744
01:00:26,417 --> 01:00:29,542
Vad tÀnker du sÀga till honom
om du lyckas?
745
01:00:30,500 --> 01:00:31,500
Inget.
746
01:00:32,125 --> 01:00:36,542
Sitter man mitt emot Oscar Brach
lÄter man honom prata.
747
01:00:43,500 --> 01:00:44,917
Jag vill ocksÄ vara dÀr.
748
01:01:17,333 --> 01:01:19,542
Jag kom för att ge er en magilektion.
749
01:01:22,708 --> 01:01:24,375
Varför Àndrade du dig?
750
01:01:25,583 --> 01:01:27,500
Jag tyckte sÄ synd om er igÄr.
751
01:01:27,542 --> 01:01:28,750
Dra Ät helvete.
752
01:01:28,833 --> 01:01:31,208
Vad Àr Franck Hardys gyllene regel?
753
01:01:32,625 --> 01:01:35,625
"Titta alltid i rÀtt riktning."
754
01:01:35,708 --> 01:01:37,833
Vilket vi ser nÀr Rebecca drunknar.
755
01:01:37,917 --> 01:01:42,500
Om han hade vÀnt sig Ät styrbord först
hade han kunnat rÀdda henne.
756
01:01:42,542 --> 01:01:44,083
Jag kan historien, tack.
757
01:01:44,167 --> 01:01:47,417
SÄ det Àr vad han försöker göra
i sin utredning.
758
01:01:48,208 --> 01:01:51,500
Titta i rÀtt riktning.
759
01:01:53,833 --> 01:01:54,708
Ăn sen?
760
01:01:57,500 --> 01:02:02,042
Ert misstag var att ni alltför lÀnge
trodde att allt utspelade sig i bunkern.
761
01:02:04,167 --> 01:02:05,250
Du förutsÄg det.
762
01:02:07,667 --> 01:02:10,417
Det förklarar inte
hur du fick manuskriptet.
763
01:02:10,500 --> 01:02:12,708
-Jag hade det alltid med mig.
-Jag vet.
764
01:02:12,792 --> 01:02:15,458
Jag vet ocksÄ
att ni har regelbundna vanor.
765
01:02:15,500 --> 01:02:19,250
Ni lÀmnar Angstrom Editions
varje kvÀll klockan 19.40.
766
01:02:19,333 --> 01:02:21,583
Varje kvÀll Äker ni direkt hem.
767
01:02:25,250 --> 01:02:30,333
Ni sÀtter er pÄ samma stÀlle varje gÄng,
i mittenvagnen pÄ tunnelbanan.
768
01:02:30,417 --> 01:02:32,458
Ni smÀlter in bland de andra.
769
01:02:32,500 --> 01:02:35,500
Alltid mer punktligt Àn en bil.
770
01:02:37,458 --> 01:02:40,083
Ni har 13 stationer
frÄn Glaciére till Passy.
771
01:02:40,167 --> 01:02:45,042
Genomsnittlig tid mellan stationer pÄ
linje sex Àr en minut och 18 sekunder
772
01:02:45,125 --> 01:02:47,917
vilket gör resan
15 minuter och 36 sekunder lÄng.
773
01:02:48,917 --> 01:02:54,000
En vecka innan vi flyttade in i bunkern
gjorde du utan att veta om det...
774
01:02:54,708 --> 01:02:57,167
...slutet av resan med en tom portfölj.
775
01:02:57,792 --> 01:03:00,417
Som jag hade bytt ut mot er.
776
01:03:42,500 --> 01:03:43,458
God kvÀll.
777
01:03:47,042 --> 01:03:48,292
666.
778
01:03:50,583 --> 01:03:52,750
-Nej.
-911.
779
01:03:54,750 --> 01:03:56,125
-Nej.
-365.
780
01:03:57,708 --> 01:03:59,083
-Kom igen!
-Nej!
781
01:03:59,667 --> 01:04:02,542
-069.
-Vi har ingen tid.
782
01:04:03,083 --> 01:04:04,333
Kom igen!
783
01:04:06,917 --> 01:04:08,167
007.
784
01:04:09,000 --> 01:04:09,917
Kom igen.
785
01:04:10,542 --> 01:04:12,417
-Vi Àr körda.
-HÄll kÀften.
786
01:04:13,500 --> 01:04:14,333
777.
787
01:04:17,875 --> 01:04:18,792
Det var det!
788
01:04:21,708 --> 01:04:24,833
Riso GD7630...
789
01:04:25,417 --> 01:04:27,000
...Àr den bÀsta som finns.
790
01:04:27,917 --> 01:04:30,833
Den kopierar 170 sidor i minuten.
791
01:04:30,917 --> 01:04:34,500
Med tvÄ maskiner tar det
en minut och 36 sekunder
792
01:04:34,542 --> 01:04:38,917
att kopiera alla 480 sidor
av
Dedalus Del 3.
793
01:04:48,417 --> 01:04:51,083
-Inser ni riskerna?
-FĂ€ngelse.
794
01:04:51,167 --> 01:04:55,458
Ni sitter redan i fÀngelse allihop.
Ni Àr förslavade av ett absurt system
795
01:04:55,500 --> 01:04:57,750
som trycker ner de som behövs.
796
01:04:57,833 --> 01:05:00,500
Du Àr för intelligent för att lyda.
797
01:05:01,417 --> 01:05:04,083
Frihet Àr ett abstrakt begrepp
i mitt hemland.
798
01:05:04,167 --> 01:05:08,167
Censurerar du dina översÀttningar sjÀlv,
eller Àr det en kommitté?
799
01:05:10,542 --> 01:05:13,417
En kommitté.
Jag har lÀrt mig att förutse en del.
800
01:05:13,500 --> 01:05:17,625
Det Àr folk som Angstrom som ger sig in
pÄ marknaden Àr brottslingar.
801
01:05:18,833 --> 01:05:20,833
Du fÄr inget av försÀljningen.
802
01:05:20,917 --> 01:05:25,875
Men 500 miljoner personer i vÀrlden
talar ditt sprĂ„k. Ăr det rĂ€ttvist?
803
01:05:26,000 --> 01:05:28,333
-Jag har inget val.
-Det har man alltid.
804
01:05:28,417 --> 01:05:32,083
Du mÄste tycka om
att bli behandlad som sk-sk-skit.
805
01:05:32,875 --> 01:05:35,292
Driv inte med mig! Uppfattat?
806
01:05:35,375 --> 01:05:38,000
Ă
andra sidan,
ingen vÀntar det sig av dig.
807
01:05:39,042 --> 01:05:42,167
Jag Àr ditt livs chans, Javier.
808
01:05:42,250 --> 01:05:44,417
Jag valde de galnaste.
809
01:05:44,500 --> 01:05:45,583
De smartaste.
810
01:05:45,667 --> 01:05:47,500
De mest utnyttjade.
811
01:05:47,542 --> 01:05:48,583
De modigaste.
812
01:05:50,167 --> 01:05:52,500
Varför skulle jag lita pÄ dig?
813
01:05:53,208 --> 01:05:54,792
Jag Àr ingen gröngöling.
814
01:06:12,667 --> 01:06:13,500
VĂ€nta, Chen!
815
01:06:36,000 --> 01:06:37,458
Flytta pÄ er, för fan!
816
01:06:49,042 --> 01:06:50,208
Men vad fan!
817
01:06:52,292 --> 01:06:53,250
Se upp!
818
01:07:04,500 --> 01:07:05,792
Din jÀvel!
819
01:07:11,167 --> 01:07:13,042
Flytta pÄ er!
820
01:07:21,292 --> 01:07:22,792
Helvetes jÀvla skit!
821
01:07:23,708 --> 01:07:25,458
Vi Àr körda! Helvete!
822
01:07:30,875 --> 01:07:31,792
Alex!
823
01:07:32,625 --> 01:07:33,625
Fan!
824
01:09:29,542 --> 01:09:30,792
Vem hjÀlpte dig?
825
01:09:32,667 --> 01:09:33,500
Vem?
826
01:09:34,792 --> 01:09:36,292
Jag berÀttade hur.
827
01:09:37,082 --> 01:09:38,500
Jag sÀger inte vem.
828
01:09:39,125 --> 01:09:41,500
Man avslöjar aldrig alla sina trick.
829
01:09:43,042 --> 01:09:44,207
Det verkar inte sÄ.
830
01:09:46,750 --> 01:09:49,917
Vi fÄr nog tag pÄ dem, pÄ nÄt sÀtt.
831
01:09:50,667 --> 01:09:52,125
Om ni sÀger det, sÄ.
832
01:09:52,207 --> 01:09:55,042
Tror du att grabben
kan förskingra miljoner?
833
01:09:55,667 --> 01:09:58,542
Han kommer aldrig
att berÀtta var de finns.
834
01:09:59,750 --> 01:10:01,417
"Brott Àr en slags teater."
835
01:10:01,500 --> 01:10:04,708
Dedalus Del 1, kapitel nio.
836
01:10:08,083 --> 01:10:09,792
Du Àr vÀrre Àn jag.
837
01:10:19,708 --> 01:10:20,667
Tack, monsieur.
838
01:10:28,125 --> 01:10:32,000
HÀstar, fÄglar, grisar, inga problem.
Men rÄttor!
839
01:10:32,083 --> 01:10:35,333
-Var har du lÀrt dig att köra?
-Det vill du inte veta.
840
01:10:35,500 --> 01:10:36,458
Har du körkort?
841
01:10:36,500 --> 01:10:39,500
Att röra vid den.
Röra den. Röra vid en rÄtta!
842
01:10:40,375 --> 01:10:42,667
Jag var livrÀdd, jag hatar rÄttor.
843
01:10:42,750 --> 01:10:43,583
Var tyst.
844
01:10:53,458 --> 01:10:54,833
Vem vill lÀsa den först?
845
01:10:58,042 --> 01:10:59,083
Efter dig.
846
01:10:59,750 --> 01:11:02,125
Inga privilegier. Vi lÀser den högt.
847
01:11:02,667 --> 01:11:03,750
Underbart!
848
01:11:04,333 --> 01:11:06,375
-Vem börjar?
-Inte jag.
849
01:11:06,458 --> 01:11:08,208
Annars kommer det...
850
01:11:09,333 --> 01:11:10,292
...ta lÄng tid.
851
01:11:13,292 --> 01:11:14,875
Gör det nÄt om jag börjar?
852
01:11:15,000 --> 01:11:16,542
Gör det, du vill ju!
853
01:11:18,208 --> 01:11:19,292
Oscar Brach.
854
01:11:19,375 --> 01:11:21,417
Del 3.
Dedalus.
855
01:11:21,500 --> 01:11:24,042
Mannen som inte ville dö.
856
01:11:26,917 --> 01:11:32,000
"...att tre veckors isolering motbevisar
idén att global förbrödring Àr en fantasi.
857
01:11:32,083 --> 01:11:36,458
Som man sÀger, pÄ Shakespeares sprÄk:
'What the world needs now it's love'. "
858
01:11:36,500 --> 01:11:37,750
Sjung det istÀllet.
859
01:11:38,750 --> 01:11:41,417
-Ta det frÄn början.
-Hur gÄr melodin?
860
01:11:42,167 --> 01:11:45,667
-What the world needs now...
-Ja, just det.
861
01:11:45,750 --> 01:11:50,375
-It's love, sweet love...
-Allihop tillsammans, kom igen.
862
01:11:50,458 --> 01:11:53,667
...for some, but for everyone...
863
01:11:53,750 --> 01:11:55,000
Ăr det bra?
864
01:13:08,125 --> 01:13:09,292
HjÀlp!
865
01:13:12,583 --> 01:13:14,458
HjÀlp!
866
01:13:24,750 --> 01:13:26,792
Hon visste att hon var fast.
867
01:13:28,750 --> 01:13:31,250
Madame Tuxen var nog ingen mÀsterhackare.
868
01:13:34,125 --> 01:13:36,208
Hon var nog inte mÀstare pÄ nÄt.
869
01:13:38,917 --> 01:13:42,167
Men hon sÄg i alla fall saker
för vad de var.
870
01:13:42,250 --> 01:13:47,375
Det Àr över. Era medarbetare hÀmtar oss
hÀrifrÄn nÀr de fÄr reda pÄ Helenes död.
871
01:13:47,458 --> 01:13:49,583
De mÄste fÄ reda pÄ det först!
872
01:13:50,375 --> 01:13:53,625
Det Àr kallt nog
att bevara kroppen ett tag.
873
01:13:57,375 --> 01:13:59,792
Ingen lÀmnar biblioteket!
874
01:14:07,708 --> 01:14:08,792
Jag beklagar.
875
01:14:12,708 --> 01:14:16,375
-Jag hoppas att jag inte vÀcker er?
-Ut med det, Rose-Marie.
876
01:14:16,458 --> 01:14:19,875
LÀgenheten var vÀldigt trovÀrdig,
förutom en sak.
877
01:14:20,000 --> 01:14:22,917
Det fanns inga toalettartiklar.
Ingen tvÄl, inget.
878
01:14:23,792 --> 01:14:25,333
Ingen bor dÀr.
879
01:14:26,583 --> 01:14:30,208
Jag har frÄgat grannarna,
men ingen har sett Goodman.
880
01:14:30,292 --> 01:14:33,792
Det Àr han. Har man inget
att dölja behövs ingen tÀckmantel.
881
01:14:34,500 --> 01:14:36,083
Var bor han egentligen, dÄ?
882
01:14:37,667 --> 01:14:38,667
Jag vet inte...
883
01:14:38,750 --> 01:14:41,500
FĂ„ tummen ur arslet, din idiot!
884
01:14:41,583 --> 01:14:45,708
Gör vad som krÀvs för att hitta
hans gömstÀlle. Uppfattat?
885
01:16:09,375 --> 01:16:10,750
Ăr ni inte trötta?
886
01:16:12,458 --> 01:16:15,000
Jag hoppas att Angstrom
betalar er övertid.
887
01:16:18,458 --> 01:16:20,583
Om ni vill lÀgga er ner, gör det.
888
01:16:21,500 --> 01:16:23,417
Jag Àr kÀnd för min massage.
889
01:16:25,042 --> 01:16:25,833
Vad dÄ?
890
01:16:26,458 --> 01:16:28,750
Vi kanske inte kommer ut levande.
891
01:16:28,833 --> 01:16:31,167
Vi fÄr vÀl njuta av tiden vi har kvar.
892
01:16:42,083 --> 01:16:43,208
Chen!
893
01:16:43,667 --> 01:16:45,292
Eric vet...
894
01:16:46,833 --> 01:16:47,708
Han vet.
895
01:16:50,167 --> 01:16:51,000
Vad vet han?
896
01:16:51,625 --> 01:16:55,500
Att det var vi.
Han har straffat oss hela tiden.
897
01:16:56,583 --> 01:16:57,667
NÀr jag föll...
898
01:16:57,750 --> 01:17:01,208
...hade hans penna trillat ut
ur portföljen.
899
01:17:01,792 --> 01:17:03,292
Vad pratar du om?
900
01:17:05,542 --> 01:17:07,042
Han mÄste ha mÀrkt det.
901
01:17:07,625 --> 01:17:11,083
Hör hÀr,
vi mÄste hÄlla huvudet kallt, okej?
902
01:17:11,167 --> 01:17:12,167
Vad gör ni?
903
01:17:18,167 --> 01:17:19,667
Det rÀcker!
904
01:17:20,333 --> 01:17:21,625
Det mÄste fÄ ett slut!
905
01:17:21,708 --> 01:17:26,833
Jag förstÄr hur du kÀnner, men Helene
hade gjort det i vilket fall, pÄ nÄt vis.
906
01:17:26,917 --> 01:17:28,292
Det vet du inget om!
907
01:17:31,667 --> 01:17:36,542
Jag sitter hellre inne
Àn tillbringar en sekund till hÀr inne.
908
01:17:37,750 --> 01:17:38,708
Javier.
909
01:17:40,667 --> 01:17:41,708
Ăr du hackaren?
910
01:17:48,875 --> 01:17:51,250
Jag stÀllde en frÄga, Javier.
911
01:17:53,333 --> 01:17:54,500
Du Àr hackaren.
912
01:18:07,500 --> 01:18:08,833
"BĂ€ste Eric.
913
01:18:10,167 --> 01:18:13,583
Jag hade ingen aning om
din sjÀlvskadande Ädra.
914
01:18:14,667 --> 01:18:18,208
Ytterligare 200 sidor slank precis
ur ditt grepp för alltid.
915
01:18:18,292 --> 01:18:22,667
Ă
ttio miljoner euro Àr nu
det totala beloppet av ditt straff.
916
01:18:22,750 --> 01:18:28,792
Du har nu 20 minuter pÄ dig innan
hela boken försvinner ut i universum.
917
01:18:28,875 --> 01:18:30,500
Gör det rÀtta.
918
01:18:31,458 --> 01:18:32,500
Skydda...
919
01:18:33,333 --> 01:18:34,625
...det som Àr ditt."
920
01:18:41,042 --> 01:18:45,208
BerÀtta hur jag ska stoppa lÀckan,
annars skjuter jag er allihop!
921
01:18:45,292 --> 01:18:49,042
Det Àr ett fjÀrrstyrt system
som skickar mail vid bestÀmda tider.
922
01:19:10,042 --> 01:19:14,083
Om ni skjuter mig
kan ni sÀga adjö till Del 3.
923
01:19:18,083 --> 01:19:20,250
Vill du spela spel?
924
01:19:20,917 --> 01:19:23,458
DÄ börjar vi spela!
925
01:19:31,083 --> 01:19:33,750
Vi börjar med det minst lönsamma landet.
926
01:19:33,833 --> 01:19:36,833
Han Àr inte inblandad!
Det Àr mellan er och mig.
927
01:19:36,917 --> 01:19:38,333
Det Àr för sent nu.
928
01:19:39,083 --> 01:19:42,083
Skjut mig, din jÀvel.
Jag behöver semester.
929
01:19:45,667 --> 01:19:48,042
Vi mÄste göra nÄt.
930
01:19:48,125 --> 01:19:49,250
PĂ„ franska!
931
01:19:53,042 --> 01:19:54,083
Han förstÄr inte.
932
01:19:55,208 --> 01:19:57,500
Vi organiserar oss och kÀmpar.
933
01:19:59,042 --> 01:20:01,500
-Vad dÄ?
-Vi delar upp oss i tvÄ grupper.
934
01:20:01,542 --> 01:20:05,167
En grupp distraherar vakterna,
den andra tar honom.
935
01:20:05,250 --> 01:20:09,292
-De planerar nÄt. Jag pratar lite spanska.
-FörstÄ lite mer, idiot!
936
01:20:09,375 --> 01:20:10,750
Jag Àr ju pÄ din sida!
937
01:20:10,833 --> 01:20:14,500
-Fan! Jag pratar inte spanska.
-Det gör jag.
938
01:20:15,167 --> 01:20:16,625
FortsÀtt, jag översÀtter.
939
01:20:16,708 --> 01:20:17,667
Sluta nu!
940
01:20:18,750 --> 01:20:21,458
Det kan ta slut direkt.
Det Àr upp till er.
941
01:20:22,250 --> 01:20:24,333
JasÄ? Vad föreslÄr du?
942
01:20:24,875 --> 01:20:28,333
-LÄt mig prata med Oscar Brach.
-För sent, Alex.
943
01:20:28,417 --> 01:20:29,917
Vi Àr nÀstan dÀr.
944
01:20:34,875 --> 01:20:36,708
Vi mÄste göra nÄt tillsammans.
945
01:20:40,417 --> 01:20:42,333
Telma, Chen och Javier.
946
01:20:42,417 --> 01:20:44,167
Ni tar hand om vakterna.
947
01:20:44,833 --> 01:20:47,458
Ingrid och jag kastar oss pÄ
den hÀr jÀveln!
948
01:20:47,500 --> 01:20:48,458
Sluta!
949
01:20:48,500 --> 01:20:51,500
Telma, Chen och Javier
tar hand om vakterna.
950
01:20:51,583 --> 01:20:54,833
Ingrid och jag kastar oss pÄ
den hÀr jÀveln!
951
01:20:54,917 --> 01:20:57,750
Jag pratar inte spanska eller mandarin.
Grekiska?
952
01:20:57,833 --> 01:20:59,000
Ni bad om det.
953
01:21:00,167 --> 01:21:01,667
Vad ni Àn gör, gör det nu!
954
01:21:02,625 --> 01:21:03,750
Kom igen!
955
01:21:04,500 --> 01:21:05,458
PĂ„ tre!
956
01:21:08,125 --> 01:21:09,125
VĂ€nta!
957
01:21:09,208 --> 01:21:11,375
Alla kan rÀkna till tre pÄ spanska.
958
01:21:12,125 --> 01:21:13,250
Han ocksÄ.
959
01:21:13,333 --> 01:21:14,667
Jag rÀknar pÄ mandarin.
960
01:21:15,417 --> 01:21:16,833
En...tvÄ...
961
01:21:16,917 --> 01:21:17,750
Tre!
962
01:21:38,042 --> 01:21:40,667
Nu Àr jag inte den enda som Àr i tidsnöd.
963
01:21:41,417 --> 01:21:43,083
Jag kan inget göra!
964
01:21:43,167 --> 01:21:45,417
Allt kommer frÄn min dator i London.
965
01:21:45,500 --> 01:21:49,542
Om pengarna inte kommer
dyker texten automatiskt upp pÄ nÀtet.
966
01:21:49,625 --> 01:21:51,833
Ge mig din adress. Den riktiga.
967
01:21:53,500 --> 01:21:54,500
Din adress!
968
01:21:55,208 --> 01:21:56,500
Gör nÄt!
969
01:21:58,208 --> 01:21:59,542
Ring en ambulans!
970
01:22:08,208 --> 01:22:09,292
Kod?
971
01:22:09,375 --> 01:22:10,375
1415.
972
01:22:11,167 --> 01:22:12,417
Hitta datorn!
973
01:22:13,208 --> 01:22:16,000
Ni har vunnit.
Ring efter en ambulans, nu!
974
01:22:20,125 --> 01:22:23,792
-Ăr allt som det ska, Eric?
-Ja, visst, Rose-Marie. Bara bra.
975
01:22:23,875 --> 01:22:26,125
Ni rÀddar Angstrom Editions.
976
01:22:28,292 --> 01:22:32,292
Ni vet, Rose-Marie...jag var hÄrd mot er
för att jag trodde pÄ er.
977
01:22:32,375 --> 01:22:37,042
FörsÀljningschef, blir det bra?
Ett liv i lyx, istÀllet för ert skitliv.
978
01:22:45,417 --> 01:22:47,500
Rose-Marie, Àr ni fortfarande dÀr?
979
01:22:51,083 --> 01:22:52,458
Har ni hittat den?
980
01:22:53,250 --> 01:22:55,750
Rose-Marie, svara mig.
Har ni hittat den?
981
01:22:59,208 --> 01:23:02,042
Ring en ambulans, för fan!
982
01:23:05,583 --> 01:23:09,833
Krossa den dÀr datorn,
med en hammare om ni mÄste.
983
01:23:10,500 --> 01:23:11,583
Eric?
984
01:23:12,458 --> 01:23:14,333
Jag Àlskar verkligen litteratur.
985
01:23:14,417 --> 01:23:15,792
Ja, Àn sen?
986
01:23:17,292 --> 01:23:18,917
SÄ dra Ät helvete.
987
01:23:47,500 --> 01:23:50,583
HallÄ?
Vi har inget val. Betala nu.
988
01:23:51,292 --> 01:23:53,583
Det Àr för sent.
Vi har inte pengarna.
989
01:23:53,667 --> 01:23:55,708
Ta mina aktier. Vi mÄste betala.
990
01:23:55,792 --> 01:23:57,875
-Kontonummer?
-Jag har skickat det.
991
01:24:09,292 --> 01:24:10,167
Det Àr klart.
992
01:24:16,417 --> 01:24:17,542
Det Àr över.
993
01:25:07,542 --> 01:25:08,708
"BĂ€ste Eric.
994
01:25:10,000 --> 01:25:11,292
Dedalus undkom dig.
995
01:25:12,167 --> 01:25:14,458
Ja, Àven sidorna du inte gav mig.
996
01:25:14,500 --> 01:25:18,417
Du har sÀkert inget emot
den ovÀntade vÀndningen
997
01:25:18,500 --> 01:25:20,667
som gjorde böckerna sÄ populÀra.
998
01:25:20,750 --> 01:25:23,750
Jag skiter i dina pengar.
999
01:25:24,458 --> 01:25:26,042
Det Àr dig jag vill Ät.
1000
01:25:27,042 --> 01:25:28,708
Och jag verkar ha lyckats.
1001
01:25:31,375 --> 01:25:32,542
Ring Oscar Brach.
1002
01:25:35,417 --> 01:25:36,875
Sluta! Gör det inte!
1003
01:25:37,500 --> 01:25:38,750
Sluta!
1004
01:25:38,833 --> 01:25:40,792
Angstrom har förlorat jobbet.
1005
01:25:41,500 --> 01:25:42,583
Vi ocksÄ.
1006
01:25:43,667 --> 01:25:44,500
Kom igen!
1007
01:26:50,708 --> 01:26:55,208
NÄgot i luften, som en smekning,
verkade locka pÄ honom.
1008
01:26:55,792 --> 01:26:56,833
Rebecca.
1009
01:26:57,917 --> 01:27:00,625
Ăven om hon förlĂ€t honom gĂ„ng pĂ„ gĂ„ng
1010
01:27:00,708 --> 01:27:03,792
i hans fantasier,
dÀr han enbart talade med sig sjÀlv
1011
01:27:03,875 --> 01:27:07,333
sÄ anklagade hon honom
varje gÄng han slöt ögonen.
1012
01:27:08,750 --> 01:27:10,917
Sanningen gick inte att undkomma.
1013
01:27:12,750 --> 01:27:15,417
Han var hennes enda mördare.
1014
01:27:15,500 --> 01:27:19,750
Mannen han sÄ desperat hade sökt efter.
1015
01:27:19,833 --> 01:27:24,250
Mannen han hade sett varje dag,
utan att veta om det...
1016
01:27:25,125 --> 01:27:27,583
...nÀr han sÄg sig sjÀlv i spegeln.
1017
01:27:40,250 --> 01:27:42,708
80 miljoner euro.
1018
01:27:44,667 --> 01:27:48,375
Du utpressade 80 miljoner euro av mig.
1019
01:27:49,250 --> 01:27:50,458
Var Àr pengarna?
1020
01:27:53,125 --> 01:27:54,875
Varför bryr ni er om det?
1021
01:28:10,417 --> 01:28:11,750
En sista sak.
1022
01:28:13,583 --> 01:28:15,292
NÀr vi trÀffades i London...
1023
01:28:16,500 --> 01:28:18,500
Första meningen i Del 3...
1024
01:28:19,375 --> 01:28:23,458
...gissade du dig till
innan du stal manuskriptet.
1025
01:28:24,708 --> 01:28:26,208
Hur gjorde du?
1026
01:28:46,208 --> 01:28:47,375
Fan, jag hör inget.
1027
01:28:47,458 --> 01:28:50,000
Nej, nej, nej. Vad Àr det som hÀnder?
1028
01:28:51,625 --> 01:28:53,208
Det var jag som skrev det.
1029
01:28:57,500 --> 01:28:59,667
Jag hoppas att boken Àr vÀrd det.
1030
01:29:00,792 --> 01:29:02,708
Du vet precis vad jag menar.
1031
01:29:06,500 --> 01:29:10,125
Jag ville veta hur den slutar.
Jag glömde min hemma.
1032
01:29:10,208 --> 01:29:13,792
Att Äka hem och hÀmta den
vore mer förnuftigt.
1033
01:29:13,875 --> 01:29:17,500
Det Àr hos mamma i London.
Jag tillbringar sommaren hos pappa.
1034
01:29:17,542 --> 01:29:20,500
Han Àr fransman
och en riktig surgubbe, som ni.
1035
01:29:24,458 --> 01:29:25,875
Vad sÀgs om ett avtal?
1036
01:29:27,292 --> 01:29:32,625
Om du kan gissa vem mördaren pÄ
Orientexpressen Àr kan du behÄlla boken.
1037
01:29:33,542 --> 01:29:37,333
-Och om jag inte kan det?
-Det finns mycket jobb att göra hÀr.
1038
01:29:42,292 --> 01:29:44,042
Allihop Àr nog skyldiga.
1039
01:29:49,500 --> 01:29:51,125
Ser du kartongen dÀr borta?
1040
01:29:52,083 --> 01:29:55,375
Ta ut böckerna
och stÀll upp dem pÄ hyllorna.
1041
01:29:55,458 --> 01:29:57,167
Ja, sÀtt igÄng.
1042
01:30:04,708 --> 01:30:05,750
Vad heter du?
1043
01:30:07,292 --> 01:30:08,708
Alex Goodman.
1044
01:30:12,500 --> 01:30:13,667
Jag lÀste
Dedalus .
1045
01:30:16,333 --> 01:30:18,500
Det Àr skit, var Àrlig.
1046
01:30:18,542 --> 01:30:20,500
Den Àr verkligen vÀldigt bra.
1047
01:30:21,500 --> 01:30:26,250
En perfekt blandning av anglosaxisk
dramaturgi och det franska sprÄket.
1048
01:30:26,333 --> 01:30:27,792
Imponerande.
1049
01:30:27,875 --> 01:30:30,625
Och jag vet vem jag ska skicka den till.
1050
01:30:32,125 --> 01:30:35,500
Jag vill inte bli utgiven,
bara bevisa för dig att jag kan.
1051
01:30:35,583 --> 01:30:37,292
Och det gjorde du!
1052
01:30:38,583 --> 01:30:41,042
Du lyssnade till och med pÄ mig.
1053
01:30:41,125 --> 01:30:42,708
Dina rollfigurer existerar.
1054
01:30:42,792 --> 01:30:47,583
Du har lÀrt dig att observera mÀnniskor
och göra dem till dina egna.
1055
01:30:47,667 --> 01:30:49,708
Man skriver inte för sig sjÀlv.
1056
01:30:49,792 --> 01:30:51,708
Folk behöver bra böcker.
1057
01:30:52,250 --> 01:30:55,417
-Och den hÀr Àr mer Àn bra.
-Nej, Georges.
1058
01:30:57,583 --> 01:30:58,667
Jag vÄgar aldrig.
1059
01:30:58,750 --> 01:31:00,167
Vinden tilltar.
1060
01:31:00,750 --> 01:31:02,333
Försök leva nu.
1061
01:31:05,208 --> 01:31:08,625
Den hÀr texten fÄr inte samla damm
i en byrÄlÄda.
1062
01:31:15,292 --> 01:31:17,708
Om du sÄ gÀrna vill fÄ den utgiven...
1063
01:31:18,750 --> 01:31:20,917
...fÄr du lÄtsas vara författare.
1064
01:31:22,042 --> 01:31:23,250
Skojar du?
1065
01:31:24,708 --> 01:31:25,917
Varför inte?
1066
01:31:29,708 --> 01:31:32,625
I sÄ fall anvÀnder vi en pseudonym.
1067
01:31:37,625 --> 01:31:40,833
Det var du som valde Oscar Brach.
1068
01:31:41,417 --> 01:31:43,042
Fixa det, vad sÀger de?
1069
01:31:43,125 --> 01:31:46,500
-Skit samma, vi tar grabben.
-Vi har inga bevis.
1070
01:31:46,583 --> 01:31:49,833
Det finns bara en skyldig
i den hÀr historien, Eric.
1071
01:31:50,583 --> 01:31:51,458
Det Àr du.
1072
01:31:53,083 --> 01:31:57,083
LÄsa in mina översÀttare i en bunker?
Behandla dem som boskap?
1073
01:31:57,167 --> 01:32:01,250
Han har ju ingen respekt för mÀnniskor
eller den kreativa processen.
1074
01:32:01,333 --> 01:32:05,000
Du ville hÄlla dig i skymundan.
Jag tar hand om det.
1075
01:32:05,083 --> 01:32:07,500
Du tar ju inte hand om nÄt!
1076
01:32:07,542 --> 01:32:10,458
Angstrom snackar bara
en massa skit om
Dedalus .
1077
01:32:10,500 --> 01:32:13,375
Som om det vore nÄn jÀvla tandkrÀm.
1078
01:32:13,458 --> 01:32:16,625
Du har Eric att tacka för din framgÄng.
1079
01:32:16,708 --> 01:32:19,000
Jag har mig sjÀlv att tacka!
1080
01:32:50,375 --> 01:32:51,375
Den hÀr boken...
1081
01:32:51,458 --> 01:32:53,542
PĂ„ jakt efter den tid som flytt
1082
01:32:54,500 --> 01:32:57,042
...öppnade upp
oÀndliga horisonter för mig.
1083
01:32:57,583 --> 01:32:59,542
Strunt samma var jag köpte den.
1084
01:33:00,875 --> 01:33:03,500
FrÄn sidan strÄlar...
1085
01:33:04,542 --> 01:33:05,917
...kunskap.
1086
01:33:06,583 --> 01:33:08,708
Inter folia
1087
01:33:09,417 --> 01:33:10,333
fulget.
1088
01:33:13,250 --> 01:33:15,750
Texten övervinner allt, eller hur?
1089
01:33:16,417 --> 01:33:18,500
Texten förblir.
1090
01:33:19,708 --> 01:33:20,833
Det skrivna.
1091
01:33:24,000 --> 01:33:25,292
Alex...
1092
01:33:26,000 --> 01:33:28,500
Lita pÄ litteraturen.
1093
01:33:35,750 --> 01:33:40,375
Mina damer och herrar, det Àr med stolthet
och glÀdje jag kan meddela
1094
01:33:40,458 --> 01:33:44,917
att Angstrom har förvÀrvat rÀttigheterna
till den sista boken i
Dedalus -trilogin.
1095
01:33:45,042 --> 01:33:50,125
Mannen som inte ville dö. Ja!
1096
01:33:52,542 --> 01:33:57,333
Det var en tuff förhandling
mellan mig och Oscar Brach.
1097
01:33:57,417 --> 01:34:00,917
Och jag kan meddela
att jag vann förhandlingen.
1098
01:34:02,917 --> 01:34:06,208
Skydda det som Àr ditt och ge inte upp.
1099
01:34:11,042 --> 01:34:13,500
Oscar Brach kommer inte att Ängra det.
1100
01:34:14,625 --> 01:34:18,542
Den simultana översÀttningen
kommer att pÄbörjas i december.
1101
01:34:18,625 --> 01:34:23,542
Och romanen kommer att vara tillgÀnglig
i alla bÀttre bokhandlare i mars.
1102
01:34:24,750 --> 01:34:29,875
SĂ„, mina damer och herrar, ert andra
kvartal kommer att bli mördande!
1103
01:34:31,500 --> 01:34:33,417
Ja, ja!
1104
01:34:36,750 --> 01:34:38,625
Du kan inte vara Oscar Brach!
1105
01:34:38,708 --> 01:34:43,917
Tror du att jag kan ha tagit din portfölj
pÄ tunnelbanan utan att du mÀrkt det?
1106
01:34:51,708 --> 01:34:55,708
Du hade originalmanuskriptet hela tiden.
1107
01:34:56,667 --> 01:34:58,375
Jag behövde inte stjÀla det.
1108
01:34:58,917 --> 01:35:01,125
Bara fÄ de andra att tro det.
1109
01:35:02,500 --> 01:35:06,583
Sanningen Àr att du inte hade nÄt
för mig att stjÀla.
1110
01:35:07,375 --> 01:35:09,583
Skydda det som Àr ditt.
1111
01:35:11,458 --> 01:35:13,250
Vad Àr ditt, egentligen?
1112
01:35:14,250 --> 01:35:15,292
Mina böcker?
1113
01:35:15,375 --> 01:35:17,417
Allt du gjorde var att köpa dem.
1114
01:35:18,333 --> 01:35:19,583
Och vet du vad?
1115
01:35:22,292 --> 01:35:25,208
NĂ€r jag ber poliserna kolla ditt konto...
1116
01:35:27,542 --> 01:35:30,917
...kommer de att hitta
de 80 miljonerna dÀr.
1117
01:35:32,250 --> 01:35:33,458
Vad Àr det du sÀger?
1118
01:35:33,500 --> 01:35:36,083
En sÀljande historia, eller hur?
1119
01:35:36,167 --> 01:35:40,042
En förlÀggare lÄser in
ett gÀng översÀttare i en bunker
1120
01:35:40,125 --> 01:35:43,125
sÄ att han kan lÄtsas bli utpressad
av en hackare.
1121
01:35:43,208 --> 01:35:47,500
Han lurar alla
och förskingrar en stor lösensumma.
1122
01:35:47,542 --> 01:35:49,875
Skitsnack! Du Àr hackaren!
1123
01:35:50,542 --> 01:35:53,583
Förutom du Àr det
ingen som har anklagat mig.
1124
01:35:53,667 --> 01:35:56,750
Varken Rose-Marie,
översÀttarna eller vakterna.
1125
01:35:56,833 --> 01:35:58,667
De Àr mutade! Du Àr hackaren!
1126
01:36:00,375 --> 01:36:03,125
Nu vet du vem jag verkligen Àr.
1127
01:36:05,167 --> 01:36:07,208
Du ljuger, du ljuger!
1128
01:36:07,292 --> 01:36:10,583
Du ljuger! Du kan inte vara Oscar Brach.
För han Àr död.
1129
01:36:10,667 --> 01:36:13,917
Jag dödade den dumma jÀveln
med mina egna hÀnder!
1130
01:37:46,792 --> 01:37:49,083
Det var allt jag ville veta.
1131
01:37:49,708 --> 01:37:50,667
Jag gÄr.
1132
01:38:26,500 --> 01:38:29,583
Jag dödade inte Oscar Brach.
Han Àr Oscar Brach.
1133
01:38:29,667 --> 01:38:31,583
-Det Àr han.
-Ja, visst.
1134
01:38:31,667 --> 01:38:35,125
Jag sÀger ju att det Àr han.
Jag kan inte ha dödat honom.
1135
01:38:35,208 --> 01:38:36,750
Han Àr Oscar Brach!
1136
01:39:18,292 --> 01:39:19,792
Var inte ledsen, grabben.
1137
01:39:19,875 --> 01:39:22,042
Du kommer tillbaka nÀsta Är.
1138
01:41:04,833 --> 01:41:09,292
ĂVERSĂTTARNA
1139
01:44:52,500 --> 01:44:54,583
ĂversĂ€ttning: Tilda Appelberg
83782