All language subtitles for Lawless.Lawyer.E08.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,125 --> 00:00:34,155 Excuse me. 2 00:00:35,825 --> 00:00:37,024 Gosh... 3 00:00:40,295 --> 00:00:41,394 I'm sorry. 4 00:00:44,335 --> 00:00:45,634 Are you all right? 5 00:00:52,344 --> 00:00:53,375 Yes. 6 00:00:58,214 --> 00:00:59,545 Wait, you dropped this. 7 00:00:59,914 --> 00:01:00,914 Jae I. 8 00:01:03,214 --> 00:01:05,185 What's wrong? Is it someone you know? 9 00:01:05,724 --> 00:01:06,954 What? No. 10 00:01:07,924 --> 00:01:08,995 What's this? 11 00:01:09,594 --> 00:01:11,995 I don't know. She left this. 12 00:01:23,204 --> 00:01:24,375 Jae I. 13 00:01:28,144 --> 00:01:29,444 It's me, your mom. 14 00:01:45,025 --> 00:01:46,665 Attorney Ha Jae I's mother... 15 00:01:47,665 --> 00:01:48,995 is alive. 16 00:01:50,504 --> 00:01:53,204 (Attorney Ha Jae I's mother is alive, Wu Hyung Man) 17 00:01:56,804 --> 00:01:57,875 I'm here, Boss. 18 00:01:57,875 --> 00:01:59,204 (Episode 8) 19 00:02:00,144 --> 00:02:02,375 I need you to find someone. 20 00:02:03,174 --> 00:02:04,385 As soon as possible. 21 00:02:13,595 --> 00:02:15,454 I got a call from the bar association today. 22 00:02:15,695 --> 00:02:16,994 My suspension has been lifted. 23 00:02:17,725 --> 00:02:20,295 Congratulations on being able to work as an attorney again, Jae I. 24 00:02:31,374 --> 00:02:35,374 I didn't tell Dad that Judge Cha got it lifted for me, 25 00:02:36,045 --> 00:02:37,714 so I feel bad. 26 00:02:39,345 --> 00:02:43,054 I'm a daddy's girl, so I used to keep no secrets from him. 27 00:02:45,725 --> 00:02:48,255 But I keep having to hide things from him these days. 28 00:02:57,565 --> 00:03:00,674 Why aren't you drinking? I'm the only one who's been drinking. 29 00:03:01,475 --> 00:03:04,274 You're so drunk now. I should stay sober. 30 00:03:06,674 --> 00:03:08,374 I'm not drunk at all. 31 00:03:09,114 --> 00:03:10,184 Drink up. 32 00:03:18,654 --> 00:03:19,885 You shouldn't drink anymore. 33 00:03:21,695 --> 00:03:22,755 More! 34 00:03:31,735 --> 00:03:33,434 You're very cute when you're drunk, 35 00:03:34,535 --> 00:03:35,575 Jae I. 36 00:03:42,075 --> 00:03:43,415 Bong Sang Pil. 37 00:03:45,614 --> 00:03:47,985 Hang in there. I'll take you home soon. 38 00:03:49,614 --> 00:03:52,154 I didn't know that your back was so broad. 39 00:03:56,595 --> 00:03:58,325 My gosh, thank you. 40 00:03:58,325 --> 00:04:00,095 Thank you very much. 41 00:04:01,165 --> 00:04:03,065 Is it your first time visiting Judge Cha's place? 42 00:04:03,235 --> 00:04:06,105 Yes, I did visit her family home... 43 00:04:06,235 --> 00:04:09,575 when her father was alive, but it is my first time here. 44 00:04:09,704 --> 00:04:12,404 She rarely invites an outsider... 45 00:04:12,404 --> 00:04:14,475 - to her place. - I see. 46 00:04:14,575 --> 00:04:17,444 It means that she thinks very highly of you. 47 00:04:25,855 --> 00:04:28,155 Welcome, Mr. Ha. 48 00:04:28,155 --> 00:04:31,465 My gosh, Judge Cha. I'm much obliged. 49 00:04:33,595 --> 00:04:34,835 Please have a seat. 50 00:04:34,934 --> 00:04:35,965 Thank you. 51 00:04:49,275 --> 00:04:50,415 Thank you. 52 00:04:53,085 --> 00:04:57,355 Judge Cha's autobiography will come out soon. 53 00:04:59,725 --> 00:05:01,095 Oh, really? 54 00:05:02,725 --> 00:05:05,564 Right, who will write an autobiography if you don't? 55 00:05:05,824 --> 00:05:08,295 I need a photo for my autobiography. 56 00:05:08,665 --> 00:05:09,735 I'd like to ask you to take it. 57 00:05:09,735 --> 00:05:12,434 My gosh, you don't even have to ask. 58 00:05:12,835 --> 00:05:15,134 I should take it for you, of course. 59 00:05:16,574 --> 00:05:17,905 I'm always grateful to you... 60 00:05:18,545 --> 00:05:20,645 for taking my father's photo. 61 00:05:20,645 --> 00:05:23,415 It was a great honor for me. 62 00:05:23,415 --> 00:05:26,715 Jae I can go back to working as an attorney now, 63 00:05:26,715 --> 00:05:28,514 so you must be relieved. 64 00:05:29,554 --> 00:05:30,884 Yes. Of course, ma'am. 65 00:05:30,884 --> 00:05:33,855 That only happened because Judge Cha filed a complaint... 66 00:05:34,395 --> 00:05:37,564 to the disciplinary committee and the administrative court... 67 00:05:37,564 --> 00:05:39,465 to get her suspension lifted. 68 00:05:39,525 --> 00:05:40,634 Oh, I see. 69 00:05:41,535 --> 00:05:43,665 My goodness, I didn't know. 70 00:05:44,405 --> 00:05:46,004 Thank you very much. 71 00:05:48,134 --> 00:05:50,905 Judge Cha, I don't even know how to thank you for everything. 72 00:05:52,874 --> 00:05:55,674 - Please have a seat. - Okay. 73 00:05:57,585 --> 00:06:01,684 I'm not sure why Jae I didn't tell you. 74 00:06:03,285 --> 00:06:06,455 She's too good to just stay here in Kiseong. 75 00:06:06,795 --> 00:06:08,254 You should send her back to Seoul. 76 00:06:08,855 --> 00:06:11,564 I'll find a good law firm for her. 77 00:06:12,364 --> 00:06:13,494 Okay, Judge Cha. 78 00:06:14,095 --> 00:06:15,295 Thank you. 79 00:06:16,364 --> 00:06:18,134 - Thank you very much. - But I don't know... 80 00:06:18,134 --> 00:06:20,035 if she'll be willing to leave Kiseong. 81 00:06:20,035 --> 00:06:23,674 It looks like she and Attorney Bong have gotten very close. 82 00:06:25,374 --> 00:06:28,514 No. I'll send her to Seoul right away. 83 00:06:29,345 --> 00:06:30,415 Yes. 84 00:06:36,614 --> 00:06:38,025 - Goodbye. - Take care. 85 00:06:45,564 --> 00:06:47,295 Did you get her suspension lifted... 86 00:06:47,295 --> 00:06:50,004 to manipulate him, not Ha Jae I? 87 00:06:52,035 --> 00:06:54,775 She never goes against her father, you know. 88 00:06:55,434 --> 00:06:58,674 I thought you did it because you were fond of her. 89 00:06:58,674 --> 00:07:01,444 My gosh, I still have a long way to go... 90 00:07:01,444 --> 00:07:03,275 to be as astute as you are. Goodness me. 91 00:07:07,054 --> 00:07:08,254 What's this smell? 92 00:07:09,455 --> 00:07:12,684 Something stinks. Disinfect everything right away. 93 00:07:12,684 --> 00:07:15,424 And wash the carpet Mr. Ha stepped on immediately. 94 00:07:15,424 --> 00:07:16,455 Okay, ma'am. 95 00:07:19,725 --> 00:07:22,494 Gosh, I'm just going to sleep at a hotel tonight. Bring my stuff. 96 00:07:22,595 --> 00:07:23,764 Got it, Judge Cha. 97 00:07:32,374 --> 00:07:34,814 What? Gosh, Sang Pil. Get me down. 98 00:07:34,814 --> 00:07:36,275 Why? Just stay like that. 99 00:07:36,275 --> 00:07:37,614 Get me down. This is my dad's photo studio. 100 00:07:37,614 --> 00:07:39,384 - It's okay. - Get me down now. 101 00:07:39,384 --> 00:07:40,915 - Oh, no. My shoes. - Look at that. 102 00:07:41,184 --> 00:07:43,155 Even your feet are pretty, Jae I. 103 00:07:44,655 --> 00:07:46,554 Be careful. There. 104 00:07:48,895 --> 00:07:50,264 Gosh, my shoes. 105 00:07:50,264 --> 00:07:51,694 Jae I. 106 00:07:54,795 --> 00:07:55,934 Dad. 107 00:07:58,105 --> 00:07:59,835 I drank a little. 108 00:08:03,205 --> 00:08:04,304 Hello, Mr. Ha. 109 00:08:06,475 --> 00:08:07,614 Let's go inside. 110 00:08:36,034 --> 00:08:37,144 Dad. 111 00:08:39,904 --> 00:08:42,345 Where have you been... 112 00:08:42,345 --> 00:08:43,715 at this late hour? 113 00:08:44,185 --> 00:08:47,815 I heard Judge Cha got your suspension lifted for you. 114 00:08:52,284 --> 00:08:53,654 Why didn't you tell me? 115 00:08:55,754 --> 00:08:57,965 Did you just meet with her? 116 00:08:58,524 --> 00:08:59,624 Yes. 117 00:09:00,034 --> 00:09:04,335 She said that she'll find a big law firm in Seoul for you. 118 00:09:05,965 --> 00:09:08,335 You should never forget how much she's done for you. 119 00:09:08,335 --> 00:09:09,404 Judge Cha... 120 00:09:10,144 --> 00:09:12,274 isn't the kind of person you think she is. 121 00:09:12,605 --> 00:09:13,845 What did you just say? 122 00:09:14,874 --> 00:09:17,715 How dare you speak so rudely? 123 00:09:22,315 --> 00:09:23,384 Go get some rest. 124 00:09:23,754 --> 00:09:24,884 Mom's disappearance... 125 00:09:27,994 --> 00:09:30,124 Judge Cha was behind it. 126 00:09:31,994 --> 00:09:33,864 What? What did you say? 127 00:09:35,065 --> 00:09:36,134 Dad. 128 00:09:37,805 --> 00:09:40,504 It was all Cha Moon Sook's doing. 129 00:09:41,305 --> 00:09:42,575 How dare you! 130 00:09:43,235 --> 00:09:45,175 You're being like this because of Bong Sang Pil, right? 131 00:09:45,705 --> 00:09:47,044 I know everything! 132 00:09:47,475 --> 00:09:48,614 Dad. 133 00:09:49,945 --> 00:09:52,044 Pack up your stuff and go to Seoul this instant. 134 00:10:09,835 --> 00:10:11,164 What brings you here at this hour? 135 00:10:22,414 --> 00:10:23,485 What's this? 136 00:10:24,845 --> 00:10:27,654 Can I stay here for the next little while? 137 00:10:27,855 --> 00:10:28,855 Here? 138 00:10:31,055 --> 00:10:33,425 - Is something... - Don't ask. 139 00:10:36,494 --> 00:10:37,825 You fought with your dad. 140 00:10:40,264 --> 00:10:41,264 Because of me? 141 00:10:42,634 --> 00:10:44,664 No. It was because of me. 142 00:10:45,735 --> 00:10:47,274 If I stay with Dad, 143 00:10:47,504 --> 00:10:50,345 I thought I'd tell him all about Judge Cha, so I left. 144 00:11:01,185 --> 00:11:02,185 Well done. 145 00:11:08,524 --> 00:11:09,925 What do you want? 146 00:11:11,164 --> 00:11:13,565 An Americano or a latte? 147 00:11:14,095 --> 00:11:15,164 An Americano. 148 00:11:15,164 --> 00:11:18,065 Okay. Barista Bong's Americano is coming up. 149 00:11:18,504 --> 00:11:20,004 Wait just a bit. 150 00:11:32,644 --> 00:11:34,914 Here's your coffee. 151 00:11:41,254 --> 00:11:42,254 It tastes good. 152 00:11:47,935 --> 00:11:50,904 What was your mother like? 153 00:11:53,634 --> 00:11:54,935 My mom? 154 00:11:56,675 --> 00:11:59,644 A nurse. She was a nurse-like attorney. 155 00:12:00,914 --> 00:12:03,585 When I was hospitalized as a kid, 156 00:12:04,414 --> 00:12:07,455 the nurse came to check my wounds even when I didn't ask her to, 157 00:12:07,455 --> 00:12:09,514 and she checked my temperature all night. 158 00:12:10,154 --> 00:12:12,024 And asked if I was in pain. 159 00:12:13,494 --> 00:12:16,794 That's how my mom was like to her clients. 160 00:12:18,664 --> 00:12:21,065 I'd like to be an attorney like that. 161 00:12:24,504 --> 00:12:28,705 That's why my mom asked your mom for help. 162 00:12:31,945 --> 00:12:32,945 I guess? 163 00:12:33,675 --> 00:12:37,085 Do you dream of becoming an attorney like her too? 164 00:12:40,055 --> 00:12:41,055 First, 165 00:12:41,784 --> 00:12:44,325 I want to see Judge Cha be judged. 166 00:12:46,384 --> 00:12:47,624 Only then... 167 00:12:47,955 --> 00:12:50,664 I can figure out what kind of an attorney I'll be. 168 00:12:52,794 --> 00:12:53,794 Okay. 169 00:13:04,144 --> 00:13:05,445 My mom's birthday... 170 00:13:05,874 --> 00:13:07,675 is coming up. 171 00:13:12,585 --> 00:13:15,614 I didn't do anything for her. 172 00:13:16,455 --> 00:13:17,855 You were too young... 173 00:13:18,555 --> 00:13:19,555 back then. 174 00:13:22,794 --> 00:13:23,925 So was I. 175 00:13:49,555 --> 00:13:50,955 Shall I show you something? 176 00:13:51,825 --> 00:13:53,494 - What? - Watch. 177 00:13:55,455 --> 00:13:56,925 This is a massage chair. 178 00:13:58,695 --> 00:14:00,264 It's so relaxing. 179 00:14:07,534 --> 00:14:09,575 We confirmed the Thai woman's arrival. 180 00:14:09,575 --> 00:14:11,144 Two days ago through Incheon Airport. 181 00:14:12,044 --> 00:14:14,445 - I see. - I think she's in Kiseong. 182 00:14:16,575 --> 00:14:17,585 In Kiseong? 183 00:14:17,914 --> 00:14:18,914 Yes. 184 00:14:21,085 --> 00:14:22,215 Man Bae. 185 00:14:23,284 --> 00:14:24,284 Yes, boss. 186 00:14:24,985 --> 00:14:26,825 I must be away for a few days. 187 00:14:27,955 --> 00:14:29,825 Watch things while I'm gone. 188 00:14:30,065 --> 00:14:31,664 I'll send some men with you. 189 00:14:31,664 --> 00:14:32,664 No. 190 00:14:33,595 --> 00:14:35,894 I must go alone this time. 191 00:14:53,284 --> 00:14:55,384 (Welcome, Mayor An) 192 00:14:57,555 --> 00:15:00,725 - Welcome. - You're all hard at work. 193 00:15:00,725 --> 00:15:02,095 - Hello. - Hello. 194 00:15:02,095 --> 00:15:04,494 Could you smile for us? 195 00:15:04,494 --> 00:15:05,725 - Thank you. - Thank you. 196 00:15:05,725 --> 00:15:06,794 Thank you. 197 00:15:07,264 --> 00:15:08,595 The room is yours. 198 00:15:18,075 --> 00:15:20,014 When will you get me out? 199 00:15:20,014 --> 00:15:23,945 I did what I did because you had my back. 200 00:15:24,685 --> 00:15:26,244 Oh, dear. 201 00:15:26,815 --> 00:15:29,055 You want me to get you out? 202 00:15:30,124 --> 00:15:35,095 You have to take the fall for this one. 203 00:15:35,455 --> 00:15:37,624 Isn't that obvious? 204 00:15:37,624 --> 00:15:38,624 What? 205 00:15:39,294 --> 00:15:40,764 You thug. 206 00:15:40,764 --> 00:15:43,764 You're speaking your mind now? I'm what, a thug? 207 00:15:44,404 --> 00:15:46,134 - A thug? - Hey. 208 00:15:47,075 --> 00:15:49,004 I won't go down alone. 209 00:15:49,004 --> 00:15:51,644 Are you saying you'll take... 210 00:15:52,144 --> 00:15:55,144 your whole family down with you? 211 00:15:55,945 --> 00:15:57,914 No husband and father should do that. 212 00:15:58,085 --> 00:15:59,085 This. 213 00:16:00,114 --> 00:16:01,555 Isn't this your daughter? 214 00:16:02,355 --> 00:16:05,185 You raised her well. She's pretty. 215 00:16:06,085 --> 00:16:07,095 Here. 216 00:16:07,494 --> 00:16:10,695 I'll let you talk to her. 217 00:16:15,735 --> 00:16:16,805 Who's this? 218 00:16:17,264 --> 00:16:20,175 I was concerned for your daughter. 219 00:16:20,605 --> 00:16:24,874 I have some burly men watching out for her. 220 00:16:25,945 --> 00:16:27,345 How dare you... 221 00:16:32,014 --> 00:16:33,085 You... 222 00:16:35,055 --> 00:16:37,784 - You... - Whether those burly men... 223 00:16:38,254 --> 00:16:40,124 will protect her... 224 00:16:41,154 --> 00:16:43,595 or make her a victim of a random attack. 225 00:16:44,225 --> 00:16:47,695 That's all up to you, isn't it? 226 00:16:52,264 --> 00:16:54,105 This lawyer I know... 227 00:16:55,904 --> 00:16:57,805 worked for 18 years... 228 00:17:00,644 --> 00:17:03,784 to gain revenge for his mother. 229 00:17:06,784 --> 00:17:09,615 What is there a husband and father... 230 00:17:11,054 --> 00:17:12,854 won't do for his family? 231 00:17:15,455 --> 00:17:18,365 I did it all. 232 00:17:18,365 --> 00:17:20,435 You'll take the fall? 233 00:17:20,764 --> 00:17:22,195 I committed a crime. 234 00:17:24,004 --> 00:17:26,064 I will pay the price. 235 00:17:31,375 --> 00:17:34,875 Do you think I won't be able to get to An Oh Ju? 236 00:17:34,875 --> 00:17:37,044 Go for it if you can. 237 00:17:38,715 --> 00:17:41,185 I bet there's nothing you can do. 238 00:17:46,254 --> 00:17:47,955 The chief prosecutor asked for you. 239 00:17:49,155 --> 00:17:51,324 He seems to want to close the case. 240 00:17:59,604 --> 00:18:00,705 Sir! 241 00:18:02,604 --> 00:18:03,945 What are you doing? 242 00:18:05,175 --> 00:18:07,945 An Oh Ju visited the prison and talked to President Son. 243 00:18:07,945 --> 00:18:08,975 Prosecutor Cheon. 244 00:18:11,344 --> 00:18:12,744 Don't get too worked up. 245 00:18:13,685 --> 00:18:16,754 You can't prove anything with what you have right now. 246 00:18:16,754 --> 00:18:20,054 I have to sit and watch while they sacrifice him? 247 00:18:21,754 --> 00:18:22,794 That's enough. 248 00:18:27,494 --> 00:18:28,965 That jerk. 249 00:18:29,465 --> 00:18:34,205 A toast to Attorney Ha Jae I! 250 00:18:34,205 --> 00:18:36,104 - Cheers! - Cheers! 251 00:18:37,044 --> 00:18:39,074 - Bottom's up. - Bottom's up. 252 00:18:39,804 --> 00:18:43,274 You went from a paralegal to an attorney. 253 00:18:46,445 --> 00:18:49,985 I'll work hard for Lawless Law Firm. 254 00:18:52,385 --> 00:18:54,994 Attorney Ha, for you. 255 00:18:58,665 --> 00:19:00,665 You all should eat up. 256 00:19:02,935 --> 00:19:05,534 A loan shark office in the outskirts of Kiseong... 257 00:19:05,534 --> 00:19:08,774 became a law firm with two attorneys. 258 00:19:09,235 --> 00:19:11,774 I have a feeling it was all down to me. 259 00:19:11,774 --> 00:19:13,205 Geum Kang, you're doing well. 260 00:19:13,205 --> 00:19:14,544 It's nothing. 261 00:19:15,774 --> 00:19:18,314 - We have a problem. - What is it? 262 00:19:18,485 --> 00:19:20,354 We don't have a paralegal. 263 00:19:20,915 --> 00:19:23,725 Mr. Tae will always be a director. 264 00:19:24,155 --> 00:19:27,324 Do you think I could help? 265 00:19:28,725 --> 00:19:31,494 - You can't even add numbers. - What? 266 00:19:31,494 --> 00:19:33,965 Geum Ja's a human calculator. 267 00:19:33,965 --> 00:19:37,104 As of today, Geum Ja is our new paralegal. 268 00:19:37,104 --> 00:19:38,135 Applause. 269 00:19:39,465 --> 00:19:40,804 Really? 270 00:19:40,804 --> 00:19:45,044 That means I'll have to be with you at all times, Attorney Bong. 271 00:19:46,274 --> 00:19:47,314 Work hard. 272 00:19:48,975 --> 00:19:49,975 Work hard. 273 00:19:50,715 --> 00:19:52,744 - Thanks. - Attorney Ha. 274 00:19:52,985 --> 00:19:55,715 Did you work late and spend the night at the office? 275 00:19:57,524 --> 00:19:59,155 Well... 276 00:20:01,225 --> 00:20:02,324 Attention, please. 277 00:20:02,794 --> 00:20:04,794 Attorney Ha's family has some issues, 278 00:20:04,794 --> 00:20:07,895 so she'll be staying at our office for a while, okay? 279 00:20:08,695 --> 00:20:11,004 A woman, away from home? 280 00:20:11,004 --> 00:20:13,064 For longer than a few days? No way. 281 00:20:14,274 --> 00:20:16,004 I don't mind, Geum Ja. 282 00:20:16,004 --> 00:20:17,645 But I do. 283 00:20:18,645 --> 00:20:19,905 Stay with me. 284 00:20:22,274 --> 00:20:23,715 Can I do that? 285 00:20:23,715 --> 00:20:25,215 Come over today. 286 00:20:25,945 --> 00:20:27,084 That's good. 287 00:20:29,054 --> 00:20:30,254 - Geum Ja. - What? 288 00:20:30,385 --> 00:20:32,854 Stop trying to break those two up. 289 00:20:33,554 --> 00:20:35,294 You're only wasting your time. 290 00:20:35,294 --> 00:20:36,794 Just you wait and see. 291 00:20:36,794 --> 00:20:39,564 I'll make sure you climb up the social ladder... 292 00:20:39,695 --> 00:20:42,294 - Oh, gosh. - as Attorney Bong's brother-in-law. 293 00:20:47,235 --> 00:20:48,534 - Go, Hook of Kiseong. - Go, go. 294 00:20:48,774 --> 00:20:49,804 Eat up. 295 00:20:50,475 --> 00:20:52,975 Good girl. I love that ambition of yours. 296 00:20:55,645 --> 00:20:57,514 (Prosecutor Cheon Seung Beom) 297 00:20:59,784 --> 00:21:00,915 Hello? 298 00:21:00,915 --> 00:21:03,314 Sang Pil, we need to talk. 299 00:21:03,455 --> 00:21:04,554 Come to my office. 300 00:21:05,155 --> 00:21:06,955 You should come to see me. 301 00:21:06,955 --> 00:21:08,554 I have something to tell you. 302 00:21:10,264 --> 00:21:11,764 This little brat... 303 00:21:14,294 --> 00:21:17,504 He's hanging up on me now that he's an attorney. 304 00:21:18,764 --> 00:21:20,705 - Who is he? - He wants me to come... 305 00:21:21,175 --> 00:21:22,274 to his office instead. 306 00:21:23,034 --> 00:21:24,774 I bet you don't get that in Seoul. 307 00:21:25,004 --> 00:21:27,945 It's the Kiseong way though. People are a bit rougher. 308 00:21:28,244 --> 00:21:29,274 You're right. 309 00:21:29,544 --> 00:21:31,915 Kiseong is Sang Pil's hometown. 310 00:21:32,915 --> 00:21:34,615 Attorney Bong Sang Pil? 311 00:21:35,455 --> 00:21:36,584 By any chance, 312 00:21:36,955 --> 00:21:39,524 is he the man who recommended me to you? 313 00:21:41,024 --> 00:21:42,125 Well... 314 00:21:43,625 --> 00:21:44,665 I should get going. 315 00:21:48,635 --> 00:21:50,034 Lawless Law Firm. 316 00:21:50,965 --> 00:21:53,264 Are you now picking a fight with the law too? 317 00:21:54,135 --> 00:21:55,635 You really are an outlaw, aren't you? 318 00:21:55,804 --> 00:21:58,344 Outlaws are those who are above the law. 319 00:21:58,344 --> 00:22:00,715 My goal is to take on those with the law... 320 00:22:01,044 --> 00:22:02,514 just like you. 321 00:22:02,514 --> 00:22:03,615 Gosh. 322 00:22:04,084 --> 00:22:05,445 That's a nice way to put it. 323 00:22:06,985 --> 00:22:09,415 How are you doing with the bank of president's case? 324 00:22:09,415 --> 00:22:10,584 I didn't hear of an arrest. 325 00:22:10,584 --> 00:22:14,294 An Oh Ju cleanly cut off the tail. 326 00:22:14,725 --> 00:22:18,465 Are you saying that we can't bring An Oh Ju to justice? 327 00:22:18,465 --> 00:22:19,994 That's how it is right now... 328 00:22:20,465 --> 00:22:21,695 with this particular case. 329 00:22:22,635 --> 00:22:24,935 I laid out a seafood buffet for you, 330 00:22:25,264 --> 00:22:28,034 but all you did was nibble on small fishes. 331 00:22:28,905 --> 00:22:31,875 That's really nothing to brag about. 332 00:22:31,875 --> 00:22:34,145 Attorney Bong, watch your language. 333 00:22:34,375 --> 00:22:36,344 - I'm sorry about that. - It's all right. 334 00:22:37,244 --> 00:22:40,685 Okay, I guess we have to forget about Son Sung Sik then. 335 00:22:42,885 --> 00:22:44,754 I'll bring you another case. 336 00:22:46,925 --> 00:22:49,455 - Thank you for coming. - I'll call you. 337 00:22:54,865 --> 00:22:55,935 I'm sorry. 338 00:22:57,135 --> 00:22:58,735 Are you Ms. Noh Hyun Joo? 339 00:23:03,074 --> 00:23:04,104 You... 340 00:23:06,274 --> 00:23:07,344 Who are you? 341 00:23:08,415 --> 00:23:09,774 Who are you... 342 00:23:10,584 --> 00:23:11,584 and how do you know me? 343 00:23:11,584 --> 00:23:13,185 I'm Jin Ae's older brother. 344 00:23:15,185 --> 00:23:16,185 Choi Jin Ae. 345 00:23:18,284 --> 00:23:20,225 It's been 18 years, 346 00:23:20,955 --> 00:23:22,594 but I'm sure you haven't forgotten. 347 00:23:24,564 --> 00:23:25,965 Attorney Choi Jin Ae? 348 00:23:25,965 --> 00:23:28,534 Detective Wu told me before he died... 349 00:23:29,764 --> 00:23:31,235 that you're alive. 350 00:23:33,264 --> 00:23:35,235 Do you know what'll happen... 351 00:23:35,235 --> 00:23:36,905 if the other side know you're alive? 352 00:23:38,604 --> 00:23:41,574 - I know. - But still you came back here. 353 00:23:44,014 --> 00:23:46,044 For 18 years, I lived alone... 354 00:23:49,284 --> 00:23:51,485 without letting anyone in my life. 355 00:23:53,054 --> 00:23:54,125 I... 356 00:23:56,665 --> 00:23:58,895 don't want to live like that anymore. 357 00:23:59,965 --> 00:24:01,594 So what's your plan? 358 00:24:03,905 --> 00:24:06,675 What can you do about it anyway? 359 00:24:10,774 --> 00:24:12,945 Judge Cha, your shoulders must be stiff... 360 00:24:12,945 --> 00:24:16,915 from the stress generated from Son Sung Sik's case. 361 00:24:17,115 --> 00:24:19,885 Do you feel better now? 362 00:24:22,754 --> 00:24:25,054 Judge Cha, I've been meaning to ask. 363 00:24:26,625 --> 00:24:29,425 What's going to happen to Ohju Group? 364 00:24:30,824 --> 00:24:33,165 People have been gossiping about it. 365 00:24:33,395 --> 00:24:36,165 All of An Oh Ju's shares will be... 366 00:24:36,165 --> 00:24:38,435 donated to my father's foundation. 367 00:24:41,834 --> 00:24:43,074 Chairman An... 368 00:24:43,235 --> 00:24:45,574 sure is magnanimous. 369 00:24:45,574 --> 00:24:48,574 That's right, so give him a little credit. 370 00:24:49,175 --> 00:24:52,284 You never know what... 371 00:24:52,284 --> 00:24:54,514 he truly thinks of it though. 372 00:24:55,314 --> 00:24:57,625 Mayor An is the kind of person... 373 00:24:57,625 --> 00:25:00,125 that lives and breathes for money. 374 00:25:00,324 --> 00:25:03,395 Judge Cha, may I come in? 375 00:25:06,024 --> 00:25:08,165 My goodness, Judge Cha. 376 00:25:08,635 --> 00:25:11,264 Just so you know, I took care of the bank of president's case. 377 00:25:12,165 --> 00:25:15,834 He agreed to take the fall and keep our secret... 378 00:25:15,834 --> 00:25:17,304 to his grave. 379 00:25:17,875 --> 00:25:20,014 Good job, Mayor An. 380 00:25:21,445 --> 00:25:22,574 I heard you're donating... 381 00:25:22,574 --> 00:25:24,945 all your assets to Judge Cha Byung Ho's foundation. 382 00:25:25,044 --> 00:25:28,354 The country must reward you for your huge donation. 383 00:25:28,354 --> 00:25:31,554 You very well know that my wounds are cut wide open, 384 00:25:31,554 --> 00:25:33,895 but yet you spray salt on them. 385 00:25:33,895 --> 00:25:35,754 You were practically robbed, 386 00:25:35,754 --> 00:25:37,625 so of course, you're a bit salty. 387 00:25:39,594 --> 00:25:44,135 Ms. Nam, are you expressing your concerns for me? 388 00:25:45,104 --> 00:25:46,635 I'm greatly touched. 389 00:25:46,635 --> 00:25:50,375 I'm only scared that I'll lose what I have, 390 00:25:50,375 --> 00:25:51,804 so don't flatter yourself. 391 00:25:52,875 --> 00:25:54,844 That reminds me. 392 00:25:55,475 --> 00:25:58,615 I heard that Judge Cha had... 393 00:25:58,615 --> 00:26:00,985 Ha Jae I's suspension lifted. 394 00:26:02,155 --> 00:26:05,155 From what I hear, she's more talented... 395 00:26:05,155 --> 00:26:08,054 than Prosecutor Kang. Is that true? 396 00:26:08,155 --> 00:26:10,695 - Mayor An! - Yes? 397 00:26:13,494 --> 00:26:14,794 How did you know that? 398 00:26:15,465 --> 00:26:17,804 Judge Cha gave me the orders in secret. 399 00:26:21,405 --> 00:26:27,014 Oh, well, I'm just a very intuitive man. 400 00:26:27,744 --> 00:26:28,975 It was a hunch. 401 00:26:31,715 --> 00:26:32,844 Take care, then. 402 00:26:38,024 --> 00:26:39,125 Leave us. 403 00:26:44,665 --> 00:26:46,225 You may be blind, 404 00:26:48,594 --> 00:26:51,735 but you're a witch who sees into people's minds. 405 00:26:52,304 --> 00:26:53,334 Sorry? 406 00:26:54,574 --> 00:26:56,435 You've been playing... 407 00:26:57,175 --> 00:26:58,945 me and Judge Cha. 408 00:27:01,274 --> 00:27:03,244 Did you volunteer... 409 00:27:04,185 --> 00:27:05,514 or did Mayor An order you? 410 00:27:07,955 --> 00:27:09,014 Just tell me that. 411 00:27:09,584 --> 00:27:11,625 I don't understand what you mean. 412 00:27:13,925 --> 00:27:17,365 My goodness. You have such fair hands. 413 00:27:23,665 --> 00:27:25,365 Can you tell what this is? 414 00:27:25,834 --> 00:27:28,034 Please. Don't hurt me, ma'am. 415 00:27:28,034 --> 00:27:29,135 Then talk! 416 00:27:29,375 --> 00:27:32,145 If you don't, I'll shove this in your mouth. 417 00:27:32,145 --> 00:27:35,645 Ma'am, please! I'm sorry. 418 00:27:35,645 --> 00:27:36,985 Did Mayor An order you? 419 00:27:36,985 --> 00:27:38,945 Yes, he did. 420 00:27:39,014 --> 00:27:41,784 I only followed his orders. 421 00:27:49,425 --> 00:27:51,494 I don't wish for anything. 422 00:27:52,395 --> 00:27:54,935 All I want is to live happily with... 423 00:27:55,235 --> 00:27:56,764 my husband and daughter. 424 00:27:58,304 --> 00:27:59,665 That's all I want. 425 00:28:09,574 --> 00:28:10,784 I'll help you then. 426 00:28:13,385 --> 00:28:15,354 My nephew's caught up in this business anyway. 427 00:28:16,725 --> 00:28:18,225 Also, Sang Pil and Jae I... 428 00:28:20,455 --> 00:28:22,054 have gotten quite close. 429 00:28:23,764 --> 00:28:25,895 I won't just sit by and let this slide anymore. 430 00:28:27,865 --> 00:28:28,935 I'll... 431 00:28:31,235 --> 00:28:32,635 do anything you ask. 432 00:28:33,304 --> 00:28:35,475 I can do anything to live with my daughter. 433 00:28:36,744 --> 00:28:38,744 I'll try and look for a way, 434 00:28:39,945 --> 00:28:41,514 so let's work on it together. 435 00:28:43,145 --> 00:28:44,385 Thank you. 436 00:28:46,415 --> 00:28:49,084 According to the prosecution service, 437 00:28:49,084 --> 00:28:51,824 Bank President Son Sung Sik confessed to all charges. 438 00:28:52,554 --> 00:28:53,794 Meanwhile, 439 00:28:53,794 --> 00:28:56,794 Mayor An Oh Ju demonstrated his generosity. 440 00:28:57,165 --> 00:28:59,264 During his surprise visit to the scholarship award ceremony... 441 00:28:59,264 --> 00:29:01,235 of Judge Cha Byung Ho's foundation, 442 00:29:01,235 --> 00:29:03,294 he donated all of his Ohju Group shares... 443 00:29:03,294 --> 00:29:05,564 keeping the promise he made about giving back to society. 444 00:29:12,905 --> 00:29:14,115 Judge Cha... 445 00:29:14,645 --> 00:29:16,685 finally gained control of Ohju Group. 446 00:29:17,445 --> 00:29:20,715 An Oh Ju planned to only move his money... 447 00:29:21,185 --> 00:29:22,814 from one pocket to another. 448 00:29:23,854 --> 00:29:24,885 However, 449 00:29:25,824 --> 00:29:28,125 it ended up landing in someone else's. 450 00:29:28,125 --> 00:29:29,324 (The Seven) 451 00:29:29,425 --> 00:29:31,625 I knew she was greedy for power, 452 00:29:32,125 --> 00:29:35,594 but her appetite for money is also grand. 453 00:29:37,064 --> 00:29:40,375 We might get buried ourselves if we go after them individually. 454 00:29:40,705 --> 00:29:41,735 You're right. 455 00:29:42,175 --> 00:29:44,844 We need a big net to catch them all at once. 456 00:29:56,054 --> 00:29:59,225 Sang Pil, I'm sorry that you weren't successful. 457 00:29:59,824 --> 00:30:03,524 Son Sung Sik took all the blame, 458 00:30:03,524 --> 00:30:06,764 so you lost one person to get revenge on. 459 00:30:06,965 --> 00:30:11,064 Why not think that I'm one step closer to getting you? 460 00:30:11,264 --> 00:30:12,735 I guess you're right. 461 00:30:15,175 --> 00:30:17,304 Since you cut off my hand though, 462 00:30:17,304 --> 00:30:20,844 I should cut something of yours too. 463 00:30:23,485 --> 00:30:24,985 Obviously, 464 00:30:25,945 --> 00:30:28,084 I should probably target... 465 00:30:28,955 --> 00:30:31,625 someone who's very dear to you. 466 00:30:34,494 --> 00:30:36,594 Try to stop me if you can. 467 00:30:43,764 --> 00:30:44,804 Who was that? 468 00:30:46,205 --> 00:30:47,235 What? 469 00:30:50,044 --> 00:30:51,175 It was just a spam call. 470 00:30:51,804 --> 00:30:53,244 Then what's with that face? 471 00:30:55,715 --> 00:30:57,685 You're going to stay at Ms. Geum's place starting today, right? 472 00:30:58,084 --> 00:30:59,115 Yes. 473 00:30:59,445 --> 00:31:00,715 Then you should leave early today. 474 00:31:00,955 --> 00:31:02,084 What about you? 475 00:31:02,584 --> 00:31:03,824 I have things to finish off. 476 00:31:05,655 --> 00:31:06,794 I'll see you tomorrow. 477 00:31:13,564 --> 00:31:15,195 Yes, Uncle Dae Woong. Where are you now? 478 00:31:16,235 --> 00:31:18,034 I'm on my way to Seoul to ask you a favor. 479 00:31:18,604 --> 00:31:19,935 I'm in Kiseong now. 480 00:31:20,334 --> 00:31:22,975 - You're in Kiseong? - Shall we grab a drink together? 481 00:31:23,744 --> 00:31:24,875 Sure, okay. 482 00:31:33,754 --> 00:31:35,455 I came because I missed you. 483 00:31:35,915 --> 00:31:39,354 You're my nephew after all, so I think of you from time to time. 484 00:31:41,455 --> 00:31:43,965 I'm sorry I don't call you often enough, Uncle Dae Woong. 485 00:31:44,824 --> 00:31:46,594 What can I do? I should just visit when I miss you. 486 00:31:52,534 --> 00:31:53,604 An Oh Ju has... 487 00:31:54,604 --> 00:31:56,274 declared war against me. 488 00:31:56,504 --> 00:31:57,604 Did he? 489 00:32:00,074 --> 00:32:03,074 You threw a punch at him, so he wouldn't just sit still. 490 00:32:06,415 --> 00:32:08,254 I need you to protect Jae I. 491 00:32:09,415 --> 00:32:10,925 Is that why you wanted to see me? 492 00:32:11,985 --> 00:32:14,324 I can't be by her side all the time, you know. 493 00:32:15,994 --> 00:32:17,195 Please protect her. 494 00:32:18,665 --> 00:32:19,794 What about Kwang Soo? 495 00:32:20,165 --> 00:32:21,365 If I get him to do it, 496 00:32:22,494 --> 00:32:24,235 Jae I will find out everything. 497 00:32:24,534 --> 00:32:25,604 If that happens, 498 00:32:27,635 --> 00:32:28,705 it'll get more dangerous. 499 00:32:29,804 --> 00:32:30,905 Right. 500 00:32:32,175 --> 00:32:35,744 There are things that you don't want your loved ones to find out. 501 00:32:37,885 --> 00:32:39,784 I see that there's someone you want to protect now. 502 00:32:41,514 --> 00:32:42,854 You must truly care about her. 503 00:32:49,794 --> 00:32:50,794 Sang Pil. 504 00:32:51,865 --> 00:32:53,064 Can't you just... 505 00:32:54,135 --> 00:32:56,564 try to live a happy, normal life... 506 00:32:57,635 --> 00:32:59,064 with that lady from now on? 507 00:33:01,034 --> 00:33:03,104 I'll deal with An Oh Ju and Cha Moon Sook. 508 00:33:04,175 --> 00:33:05,304 No, I can't do that. 509 00:33:07,615 --> 00:33:08,814 Please I need you... 510 00:33:10,014 --> 00:33:11,115 to protect Jae I. 511 00:33:13,084 --> 00:33:14,155 All right. 512 00:33:15,485 --> 00:33:18,524 I won't let that young lady end up in danger, 513 00:33:18,784 --> 00:33:19,985 so don't worry. 514 00:33:30,935 --> 00:33:33,375 Mr. Mayor, everything is going according to your plan. 515 00:33:34,135 --> 00:33:35,205 Yes. 516 00:33:41,314 --> 00:33:44,814 Your place is so nicely decorated. 517 00:33:44,814 --> 00:33:46,485 Are you going to say it doesn't suit me? 518 00:33:46,485 --> 00:33:48,385 No, not at all. It totally suits you. 519 00:33:49,155 --> 00:33:52,254 The bathroom is over there, and the water dispenser is here. 520 00:33:52,985 --> 00:33:54,994 What you're wearing now goes with the decor. 521 00:33:56,225 --> 00:33:57,365 - Thanks. - Okay. 522 00:33:57,594 --> 00:33:58,665 You can sleep here. 523 00:33:59,895 --> 00:34:01,264 - Have a good night. - Wait. 524 00:34:02,094 --> 00:34:04,435 Thank you for doing this for me. 525 00:34:06,165 --> 00:34:08,675 Just make yourself at home. 526 00:34:08,675 --> 00:34:10,175 I live alone, so it's all good. 527 00:34:13,044 --> 00:34:16,015 Let's be like sisters from now on. 528 00:34:16,814 --> 00:34:19,785 We haven't known each other for long. Since when were we that close? 529 00:34:21,015 --> 00:34:22,184 Since today. 530 00:34:22,485 --> 00:34:23,925 My goodness. 531 00:34:24,024 --> 00:34:26,555 What's wrong with you? You're so chatty today. 532 00:34:27,055 --> 00:34:28,695 You should go to bed now, Sister. 533 00:34:29,595 --> 00:34:30,995 Thanks, Geum Ja. 534 00:34:30,995 --> 00:34:32,164 Gosh, you're making me cringe. 535 00:34:43,945 --> 00:34:45,644 Did you arrive in Seoul safely? 536 00:34:46,604 --> 00:34:48,075 How can you leave without telling me? 537 00:34:49,345 --> 00:34:52,644 I'm sorry I slapped you like that. Take good care of your health. 538 00:35:00,425 --> 00:35:04,195 A few are putting up a fight, but that's all we need to sort out. 539 00:35:08,495 --> 00:35:10,334 - Mr. Union President. - Yes, sir. 540 00:35:11,905 --> 00:35:13,675 If they keep it up, 541 00:35:13,974 --> 00:35:16,235 just bulldoze the entire area. 542 00:35:16,774 --> 00:35:21,274 If we're considerate of everyone's situation, 543 00:35:22,345 --> 00:35:24,285 we won't be able to achieve our goal. 544 00:35:24,845 --> 00:35:28,115 It'll totally bog us down. 545 00:35:32,254 --> 00:35:33,524 I'm here, sir. 546 00:35:33,925 --> 00:35:35,354 What did I tell you? 547 00:35:35,624 --> 00:35:39,064 Didn't I say that Choi Dae Woong would come to Kiseong? 548 00:35:39,925 --> 00:35:42,064 - Yes, sir. You did. - Bong Sang Pil... 549 00:35:43,365 --> 00:35:46,365 has no one else that he can trust. 550 00:35:46,704 --> 00:35:48,535 He had no choice... 551 00:35:48,774 --> 00:35:52,274 but to turn to Choi Dae Woong to keep his woman safe. 552 00:35:52,374 --> 00:35:53,715 Yes. You're absolutely right, sir. 553 00:35:55,644 --> 00:35:56,814 You see, 554 00:35:58,144 --> 00:36:00,655 I'm holding two trump cards... 555 00:36:00,684 --> 00:36:02,184 in my hand at the moment. 556 00:36:04,354 --> 00:36:05,854 Now, I just need to decide... 557 00:36:06,995 --> 00:36:09,695 which one to use and what to get from it. 558 00:36:28,719 --> 00:36:33,719 [VIU Ver] tvN E08 Lawless Lawyer "Hold On" -♥ Ruo Xi ♥- 559 00:36:52,238 --> 00:36:53,368 Long time no see. 560 00:36:54,008 --> 00:36:57,278 Is the accountant you stole from me still working out well for you? 561 00:36:57,278 --> 00:36:58,578 Goodness. 562 00:36:59,278 --> 00:37:01,109 You've gotten quite gutsy, Gwan Dong. 563 00:37:01,609 --> 00:37:03,178 How dare you stop my car? 564 00:37:04,218 --> 00:37:06,319 I don't get to see you often in Kiseong. 565 00:37:07,488 --> 00:37:09,019 Let me take you somewhere. 566 00:37:09,118 --> 00:37:10,959 I'm not here to see you. 567 00:37:10,959 --> 00:37:14,158 Mayor An Oh Ju would like to meet with you. 568 00:37:14,888 --> 00:37:18,528 I guess he wants to throw a welcome party for you. 569 00:37:20,499 --> 00:37:21,629 An Oh Ju? 570 00:37:28,339 --> 00:37:29,508 Shall I bring them in, ma'am? 571 00:37:29,979 --> 00:37:32,039 You handpicked them yourself, right? 572 00:37:32,039 --> 00:37:33,508 Of course, ma'am. 573 00:37:33,749 --> 00:37:35,109 Just a moment, please. 574 00:37:50,658 --> 00:37:52,059 Let me introduce them to you, ma'am. 575 00:37:52,758 --> 00:37:54,328 She's a masseuse with 20 years of experience. 576 00:37:54,328 --> 00:37:56,539 The one in the middle has a year-long waiting list. 577 00:37:57,098 --> 00:37:59,709 This lady here returned to Korea recently after living in Thailand... 578 00:37:59,709 --> 00:38:01,039 - for a long time... - Shut it! 579 00:38:01,839 --> 00:38:03,238 I never asked you to explain. 580 00:38:04,078 --> 00:38:05,479 I have a keen eye. 581 00:38:05,578 --> 00:38:06,848 I'm sorry, ma'am. 582 00:38:07,249 --> 00:38:08,309 It's fine. 583 00:38:10,419 --> 00:38:13,419 Are you all aware of what this job entails? 584 00:38:13,419 --> 00:38:16,559 Top expert in Kiseong deserves the job, of course. 585 00:38:17,019 --> 00:38:18,019 What about you? 586 00:38:18,019 --> 00:38:20,129 I'm a certified acupressure practitioner, 587 00:38:20,428 --> 00:38:22,028 and I've mastered meridian massage therapy as well. 588 00:38:22,229 --> 00:38:24,129 I'll know exactly what to do, ma'am. 589 00:38:24,229 --> 00:38:25,399 Is that so? 590 00:38:27,098 --> 00:38:29,669 I heard that I'll have to keep my eyes and mouth shut, 591 00:38:29,999 --> 00:38:32,399 no matter whom I meet. 592 00:38:34,868 --> 00:38:38,138 Can I have a word with you? 593 00:38:53,528 --> 00:38:55,428 So you lived in Thailand for a long time? 594 00:38:55,928 --> 00:38:56,959 Yes, ma'am. 595 00:38:57,158 --> 00:38:58,359 Then I guess... 596 00:38:59,359 --> 00:39:01,069 you probably don't know anyone in Kiseong. 597 00:39:02,828 --> 00:39:03,839 That's right, ma'am. 598 00:39:04,798 --> 00:39:06,169 I'll pay you three times more. 599 00:39:08,209 --> 00:39:09,578 About what you said earlier... 600 00:39:10,638 --> 00:39:11,939 Always keep it in mind. 601 00:39:24,888 --> 00:39:25,959 - Bo Mi. - Yes? 602 00:39:25,959 --> 00:39:27,888 I think we're out of toner. 603 00:39:27,888 --> 00:39:29,758 I'll make you another case. 604 00:39:29,758 --> 00:39:32,158 Now you want to boss a prosecutor around? 605 00:39:32,158 --> 00:39:35,198 If you join me and go after An Oh Ju, 606 00:39:35,729 --> 00:39:37,399 if things work out, 607 00:39:37,899 --> 00:39:40,238 you might reach the highest prosecutor position. 608 00:39:40,238 --> 00:39:42,738 Look at you. You're threatening me too? 609 00:39:43,539 --> 00:39:44,908 It's all fine, 610 00:39:45,339 --> 00:39:48,709 but because I put you behind bars, I don't trust you. 611 00:39:49,479 --> 00:39:51,919 Sang Pil's an attorney now. 612 00:39:52,019 --> 00:39:53,419 Get rid of your prejudice. 613 00:39:57,059 --> 00:39:59,118 Is the chief prosecutor in with An Oh Ju? 614 00:39:59,118 --> 00:40:03,059 Is that all you see right now? 615 00:40:03,298 --> 00:40:04,298 Who else? 616 00:40:04,359 --> 00:40:07,129 Prosecutor Kang Yeon Hee, Attorney Go In Du, 617 00:40:07,298 --> 00:40:10,138 Editor-in-chief Han Tae Kyeong and Nam Soon Ja. 618 00:40:11,868 --> 00:40:15,169 This buffet of yours has so many tasty delicacies. 619 00:40:15,169 --> 00:40:16,169 And then... 620 00:40:17,238 --> 00:40:19,309 at the top, there's Judge Cha Moon Sook. 621 00:40:26,819 --> 00:40:29,048 What an interesting neighborhood... 622 00:40:30,019 --> 00:40:31,019 Kiseong is. 623 00:40:34,859 --> 00:40:35,859 Come in. 624 00:40:44,999 --> 00:40:47,738 Prosecutor Kang? What do you want? 625 00:40:47,738 --> 00:40:51,078 I was assigned to work with you. 626 00:40:52,439 --> 00:40:54,548 - Here? - Yes. 627 00:40:55,008 --> 00:40:56,778 To teach you about Kiseong... 628 00:40:57,118 --> 00:40:58,249 and help you. 629 00:40:58,249 --> 00:41:01,319 You're no guide. You're a spy. 630 00:41:01,848 --> 00:41:02,848 Pardon? 631 00:41:02,988 --> 00:41:04,059 Never mind. 632 00:41:05,658 --> 00:41:07,229 I hope we get along. 633 00:41:16,169 --> 00:41:19,298 - Who's this? - Your new masseuse. 634 00:41:20,069 --> 00:41:21,769 Go on, say hello. 635 00:41:22,569 --> 00:41:23,778 Hello. 636 00:41:25,109 --> 00:41:26,479 She looks familiar. 637 00:41:28,008 --> 00:41:29,078 Look up. 638 00:41:34,118 --> 00:41:35,948 Look up at her. 639 00:41:44,629 --> 00:41:46,298 You look very cautious. 640 00:41:46,598 --> 00:41:47,928 What's your name? 641 00:41:49,569 --> 00:41:52,198 Apinya Perompupa Charsumama. 642 00:41:53,809 --> 00:41:56,609 What? Papi... Pepper... What? 643 00:41:57,109 --> 00:41:59,908 The sun will set while we say your name. 644 00:42:00,749 --> 00:42:03,678 We'll just call you Mama. 645 00:42:03,819 --> 00:42:04,819 Okay. 646 00:42:05,379 --> 00:42:06,919 You can call me Mama. 647 00:42:07,448 --> 00:42:10,089 - Begin. - Okay. I'll start with the feet. 648 00:42:15,528 --> 00:42:19,399 Did Mr. Ha tell Jae I or what? 649 00:42:21,729 --> 00:42:24,499 She challenged me outright. 650 00:42:27,839 --> 00:42:29,508 That doesn't sit right with me. 651 00:42:39,278 --> 00:42:40,848 (Mom's birthday) 652 00:42:47,589 --> 00:42:48,589 What's this? 653 00:42:48,959 --> 00:42:51,499 Change into this and come with me. 654 00:42:51,658 --> 00:42:52,729 Attorney Ha. 655 00:42:54,669 --> 00:42:55,698 Clothes? 656 00:42:56,868 --> 00:42:58,098 For a meeting? 657 00:42:59,238 --> 00:43:01,008 You should get ready. 658 00:43:01,609 --> 00:43:03,908 If it's a meeting, I'm going with you, right? 659 00:43:03,908 --> 00:43:04,908 Oh, right. 660 00:43:04,908 --> 00:43:07,848 I left some papers on your desk. 661 00:43:07,848 --> 00:43:10,078 Submit them to court for me, please. 662 00:43:16,519 --> 00:43:18,258 Clothes? Wait. 663 00:43:18,258 --> 00:43:20,359 Colleagues shouldn't act like this. 664 00:43:20,859 --> 00:43:21,859 Goodbye. 665 00:43:21,859 --> 00:43:24,399 It's not my luck to have an attorney brother-in-law. 666 00:43:24,399 --> 00:43:25,698 Oh, gosh. It's hot! 667 00:43:26,528 --> 00:43:28,328 What should I get? 668 00:43:38,479 --> 00:43:40,879 It suits you nicely. 669 00:43:42,548 --> 00:43:44,778 I look good in pretty much anything. 670 00:43:47,689 --> 00:43:49,388 Why do we need flowers? 671 00:43:49,689 --> 00:43:51,118 You said we are going for a meeting? 672 00:43:51,158 --> 00:43:52,258 Oh, right. 673 00:43:52,289 --> 00:43:53,629 I should choose. 674 00:43:54,589 --> 00:43:56,729 It's only right for the giver... 675 00:43:57,328 --> 00:43:59,598 to pick out the flowers. 676 00:44:03,468 --> 00:44:04,468 It's pretty. 677 00:44:07,839 --> 00:44:09,138 These will do. 678 00:44:17,618 --> 00:44:18,819 Do you have a harmonica at home? 679 00:44:19,479 --> 00:44:21,488 What? A harmonica? 680 00:44:21,888 --> 00:44:22,888 Yes. 681 00:44:27,258 --> 00:44:29,999 Bong Sang Pil. Where are we going? 682 00:44:30,499 --> 00:44:32,198 Are you tired? Sorry. 683 00:44:32,899 --> 00:44:34,098 We're almost there. 684 00:44:36,698 --> 00:44:37,698 Hurry up. 685 00:44:38,738 --> 00:44:40,039 I'm exhausted. 686 00:44:40,939 --> 00:44:43,879 Special events aren't for him. 687 00:44:46,278 --> 00:44:48,609 I can't figure him out. 688 00:44:52,319 --> 00:44:53,319 Why? 689 00:44:53,948 --> 00:44:55,019 Shall I carry you again? 690 00:44:58,689 --> 00:44:59,859 - Hey. - I'm exhausted. 691 00:45:00,359 --> 00:45:01,928 Don't be so grouchy. 692 00:45:05,928 --> 00:45:07,828 Be good, Jae I. Here. 693 00:45:16,209 --> 00:45:17,209 Are you... 694 00:45:18,839 --> 00:45:19,908 going to confess? 695 00:45:23,479 --> 00:45:24,479 Let's go. 696 00:45:30,988 --> 00:45:31,988 It's nice. 697 00:45:33,129 --> 00:45:35,189 You're slacking off in the name of a meeting. 698 00:45:37,028 --> 00:45:38,198 You should've said so. 699 00:45:39,359 --> 00:45:41,328 Then I'd have worn sneakers. 700 00:45:42,428 --> 00:45:43,539 Really? 701 00:45:52,609 --> 00:45:53,778 Why is there a cake? 702 00:45:58,519 --> 00:46:01,419 - Is this... - It's your mother's birthday. 703 00:46:04,459 --> 00:46:06,689 You wanted to celebrate it. 704 00:46:36,718 --> 00:46:38,459 I don't know her age. 705 00:46:40,359 --> 00:46:41,528 I bought a set. 706 00:46:51,069 --> 00:46:52,069 There. 707 00:46:52,298 --> 00:46:54,169 Isn't my mom young? 708 00:46:55,738 --> 00:46:58,078 She really is young. 709 00:47:02,178 --> 00:47:03,218 I really didn't... 710 00:47:04,048 --> 00:47:05,979 imagine you'd do this. 711 00:47:09,488 --> 00:47:10,559 Mom. 712 00:47:11,359 --> 00:47:13,589 Attorney Bong set things up today. 713 00:47:14,488 --> 00:47:16,999 But I'll celebrate for you from now on. 714 00:47:20,328 --> 00:47:21,328 Sorry. 715 00:47:27,368 --> 00:47:30,439 Madam. Happy birthday. 716 00:47:33,948 --> 00:47:37,879 Happy birthday to you 717 00:47:38,019 --> 00:47:42,118 - Happy birthday to you - Happy birthday to you 718 00:47:42,919 --> 00:47:46,828 - Happy birthday dear Mom - Happy birthday dear madam 719 00:47:47,629 --> 00:47:51,098 - Happy birthday to you - Happy birthday to you 720 00:47:54,528 --> 00:47:55,598 Happy birthday. 721 00:47:56,468 --> 00:47:57,669 Don't cry. 722 00:47:57,968 --> 00:47:59,499 Thanks, Attorney Bong. 723 00:48:02,868 --> 00:48:04,278 Blow out the candles. 724 00:48:13,749 --> 00:48:16,959 What's wrong with you? You surprised me. 725 00:48:17,319 --> 00:48:19,459 You ruined my pretty face. 726 00:48:23,559 --> 00:48:27,569 I thought your mom would like to see you smile. 727 00:48:29,798 --> 00:48:31,598 She would, right? 728 00:48:36,908 --> 00:48:39,649 It's my mom's cake so I'll... 729 00:48:44,319 --> 00:48:45,749 Don't be silly. 730 00:48:45,749 --> 00:48:47,488 Okay. I'll wipe it off for you. 731 00:48:48,948 --> 00:48:50,118 There you go. 732 00:50:00,789 --> 00:50:02,428 - Mr. Mayor. - What? 733 00:50:03,459 --> 00:50:04,528 Oh, I see. 734 00:50:04,828 --> 00:50:05,999 You're here. 735 00:50:07,298 --> 00:50:11,368 Did my guys make any mistakes on your way here? 736 00:50:12,399 --> 00:50:16,008 Since I'm in Kiseong, I wanted to meet you anyway. 737 00:50:16,008 --> 00:50:17,178 This is nice. 738 00:50:17,939 --> 00:50:19,078 Please have a seat. 739 00:50:30,019 --> 00:50:33,789 We've never met before, but you look very familiar. 740 00:50:34,089 --> 00:50:35,229 I do? 741 00:50:36,459 --> 00:50:37,658 I feel the same say. 742 00:50:38,528 --> 00:50:42,629 I heard so much about you from Sang Pil when he was young. 743 00:50:43,839 --> 00:50:47,669 We'd make friends soon. 744 00:50:48,868 --> 00:50:50,809 I think this is enough. 745 00:50:51,979 --> 00:50:54,948 We should go have some soju together later. 746 00:50:55,578 --> 00:50:56,678 Okay? 747 00:50:57,048 --> 00:50:58,149 Friends? 748 00:50:59,249 --> 00:51:01,519 Okay. We can give it a try. 749 00:51:03,718 --> 00:51:06,459 All right then. 750 00:51:08,158 --> 00:51:09,359 Speaking of which, 751 00:51:10,428 --> 00:51:13,729 you and I should... 752 00:51:13,868 --> 00:51:15,868 settle things up. 753 00:51:17,999 --> 00:51:20,039 Go back to Seoul... 754 00:51:21,939 --> 00:51:23,379 with Bong Sang Pil. 755 00:51:24,339 --> 00:51:26,678 He worked for more than 18 years for this. 756 00:51:26,678 --> 00:51:28,709 He wouldn't leave that easy. 757 00:51:29,848 --> 00:51:32,178 I know what to do. 758 00:51:36,258 --> 00:51:37,319 A contract. 759 00:51:38,919 --> 00:51:41,959 It will settle things out. 760 00:51:47,169 --> 00:51:50,169 It's your dead body that will settle things out. 761 00:51:52,039 --> 00:51:53,209 You... 762 00:51:54,439 --> 00:51:55,669 And who was that? 763 00:51:58,078 --> 00:52:00,749 The lady with a gavel. 764 00:52:08,888 --> 00:52:10,158 Gosh. 765 00:52:13,658 --> 00:52:15,289 We're not... 766 00:52:16,698 --> 00:52:19,059 speaking the same language. 767 00:52:21,198 --> 00:52:23,968 We're not going to be friends. 768 00:53:00,968 --> 00:53:02,269 An Oh Ju. 769 00:53:06,278 --> 00:53:07,948 You jerk. 770 00:53:15,618 --> 00:53:17,618 Gosh, that's so efficacious. 771 00:53:18,089 --> 00:53:20,028 He didn't even last for 10 seconds. 772 00:53:21,888 --> 00:53:25,198 Make sure to take care of the rest. 773 00:53:25,629 --> 00:53:27,129 Yes, Mr. Mayor. 774 00:53:28,999 --> 00:53:30,039 Get rid of him. 775 00:53:47,170 --> 00:53:49,239 Thank you so much for today. 776 00:53:50,969 --> 00:53:52,139 I'll go in now. 777 00:54:03,089 --> 00:54:05,650 You have a lot of special events for me. 778 00:54:05,989 --> 00:54:07,319 Don't worry. 779 00:54:08,159 --> 00:54:10,759 I'll protect you no matter what. 780 00:54:11,089 --> 00:54:13,259 Protect me from what? 781 00:54:14,600 --> 00:54:15,730 So... 782 00:54:17,969 --> 00:54:19,600 if something happens... 783 00:54:23,770 --> 00:54:24,810 Bong Sang Pil. 784 00:54:26,440 --> 00:54:27,810 I'll come running to you. 785 00:54:28,679 --> 00:54:29,750 Okay? 786 00:54:30,449 --> 00:54:31,509 Okay. 787 00:54:33,350 --> 00:54:34,520 I'll see you tomorrow. 788 00:54:35,850 --> 00:54:36,889 Bye. 789 00:54:50,630 --> 00:54:51,770 Hey. 790 00:54:53,040 --> 00:54:54,540 Wake up. 791 00:55:12,150 --> 00:55:13,360 You scumbag. 792 00:55:14,960 --> 00:55:16,290 What do you think you're doing? 793 00:55:16,360 --> 00:55:20,060 Your precious nephew, Bong Sang Pil, is coming. 794 00:55:21,460 --> 00:55:22,529 What? 795 00:55:22,659 --> 00:55:26,270 He'd want to stay by your deathbed. 796 00:55:28,670 --> 00:55:29,710 Hey. 797 00:55:30,839 --> 00:55:32,040 Get ready. 798 00:55:39,420 --> 00:55:41,949 (Lawless Law Firm) 799 00:55:43,219 --> 00:55:44,290 You're here. 800 00:55:50,889 --> 00:55:53,100 Hey, Bong Sang Pil. 801 00:55:55,029 --> 00:55:58,730 I think this happened before. 802 00:56:01,469 --> 00:56:02,469 Now... 803 00:56:03,139 --> 00:56:07,980 your uncle is close to death. 804 00:56:08,739 --> 00:56:09,850 What will you do? 805 00:56:10,310 --> 00:56:12,449 Do you think you can make it on time? 806 00:56:12,980 --> 00:56:14,179 Sang Pil. 807 00:56:14,679 --> 00:56:16,819 You must not come! 808 00:56:18,049 --> 00:56:20,920 It's a trap. Sang Pil! 809 00:56:21,290 --> 00:56:22,690 Don't come here! 810 00:56:24,529 --> 00:56:26,900 Uncle Dae Woong! 811 00:56:31,130 --> 00:56:32,900 We'll get ready immediately. 812 00:56:32,969 --> 00:56:34,100 No. 813 00:56:35,199 --> 00:56:36,610 You stay and protect Attorney Ha. 814 00:56:40,080 --> 00:56:42,880 Protect me? What does that mean? 815 00:56:44,449 --> 00:56:46,549 Nothing. I'll be right back. 816 00:56:47,650 --> 00:56:50,250 We talked about this. You have to tell me everything. 817 00:56:51,290 --> 00:56:53,020 I'll tell you later. 818 00:56:54,619 --> 00:56:56,230 What is going on, Sang Pil? 819 00:56:56,989 --> 00:57:00,130 Grab Attorney Ha. Now! 820 00:57:00,230 --> 00:57:01,600 I'm sorry, Attorney Ha. 821 00:57:02,199 --> 00:57:04,069 Let go of me. Bong Sang Pil! 822 00:57:04,069 --> 00:57:05,369 Get off! 823 00:57:06,040 --> 00:57:09,339 Make sure to keep her safe until I come back. 824 00:57:14,009 --> 00:57:16,179 Sang Pil! 825 00:57:16,480 --> 00:57:18,850 Where are you going? Get off me! 826 00:57:30,230 --> 00:57:32,290 What are you doing in front of the table? 827 00:57:33,060 --> 00:57:34,299 Just eat. 828 00:57:34,299 --> 00:57:36,369 The exam is close at hand. How can I eat? 829 00:57:36,369 --> 00:57:40,139 You're a good fighter, but why are you being a coward? 830 00:57:41,199 --> 00:57:43,270 I heard your teachers say... 831 00:57:43,639 --> 00:57:45,270 that you'd get the top score. 832 00:57:46,909 --> 00:57:48,009 No way. 833 00:57:48,110 --> 00:57:49,850 My grade is nowhere close to the top score. 834 00:57:52,179 --> 00:57:53,880 Once you pass the bar exam, 835 00:57:54,480 --> 00:57:56,850 you'll quit fighting as you promised. Okay? 836 00:57:57,250 --> 00:58:00,020 Uncle Dae Woong. I've given it a lot of thought. 837 00:58:00,290 --> 00:58:03,630 I should be an attorney using my fists instead. 838 00:58:04,759 --> 00:58:07,259 The world doesn't always work out the way the law says after all. 839 00:58:07,460 --> 00:58:10,929 You should use your fists only when you have to. 840 00:58:11,900 --> 00:58:14,270 To protect your precious people. 841 00:58:15,670 --> 00:58:17,069 Precious people? 842 00:58:17,069 --> 00:58:19,380 Do you know why I can't... 843 00:58:20,440 --> 00:58:21,509 quit this crap? 844 00:58:24,080 --> 00:58:26,420 It's so that I can protect you. 845 00:58:56,650 --> 00:58:58,480 No... No. 846 00:59:25,310 --> 00:59:26,480 Bong Sang Pil! 847 00:59:28,509 --> 00:59:30,150 Good luck saving your uncle. 848 00:59:41,520 --> 00:59:42,929 Uncle Dae Woong! 849 00:59:50,600 --> 00:59:52,799 No... No! 850 01:00:07,549 --> 01:00:08,650 I got you. 851 01:00:11,350 --> 01:00:12,589 Let go, Sang Pil. 852 01:00:12,589 --> 01:00:15,290 I can't. No, I won't. 853 01:00:19,960 --> 01:00:21,460 I'm already a dead man. 854 01:00:26,739 --> 01:00:27,869 Uncle Dae Woong! 855 01:00:30,270 --> 01:00:32,239 You'll end up killing yourself too! 856 01:00:32,610 --> 01:00:33,739 Let go! 857 01:00:34,210 --> 01:00:35,339 No. 858 01:00:36,350 --> 01:00:37,380 Uncle Dae Woong, 859 01:00:38,179 --> 01:00:40,250 I ran leaving Mom behind. 860 01:00:42,350 --> 01:00:43,589 I won't... 861 01:00:44,020 --> 01:00:46,190 ever do that again! 862 01:00:48,219 --> 01:00:49,960 Hold on. 863 01:00:51,860 --> 01:00:53,130 After I die, 864 01:00:55,100 --> 01:00:57,500 don't think about getting revenge. 865 01:01:00,069 --> 01:01:01,100 Sang Pil... 866 01:01:03,469 --> 01:01:05,569 Promise me you'll be a good lawyer. 867 01:01:07,540 --> 01:01:08,639 Also, 868 01:01:13,020 --> 01:01:14,420 find happiness. 869 01:01:17,049 --> 01:01:18,150 Uncle Dae Woong! 870 01:01:19,020 --> 01:01:20,460 No, don't! 871 01:01:20,460 --> 01:01:21,619 Don't let go! 872 01:01:22,460 --> 01:01:24,830 No, no! 873 01:01:26,400 --> 01:01:29,000 No, Uncle Dae Woong! 874 01:01:42,009 --> 01:01:43,179 Do you really not know? 875 01:01:43,509 --> 01:01:45,710 He kept me in the dark too. 876 01:01:45,880 --> 01:01:46,949 That's the truth. 877 01:02:01,659 --> 01:02:04,699 You're under arrest for murder. 878 01:02:05,369 --> 01:02:07,100 You have the right to have an attorney... 879 01:02:08,139 --> 01:02:09,610 and the right to defend yourself. 880 01:02:10,810 --> 01:02:11,969 I have a bad feeling about this. 881 01:02:14,179 --> 01:02:15,839 He only went alone because it's dangerous. 882 01:02:16,949 --> 01:02:18,549 We need to find him right now. 883 01:02:19,619 --> 01:02:21,179 Open up, it's us! 884 01:02:27,719 --> 01:02:29,319 What's going to happen to Attorney Bong? 885 01:02:30,060 --> 01:02:31,860 Turn on the news. Quickly! 886 01:02:31,860 --> 01:02:33,060 - Hurry up! - What? 887 01:02:35,330 --> 01:02:37,500 At a redevelopment area in Kiseong, 888 01:02:37,500 --> 01:02:40,100 a grotesque murder has occurred. 889 01:02:40,100 --> 01:02:41,839 - What should we do? - At an abandoned building... 890 01:02:41,839 --> 01:02:43,009 in Chilhyeon-dong of Kiseong, 891 01:02:43,009 --> 01:02:45,440 - a nephew stabbed his uncle... - What are we going to do? 892 01:02:45,440 --> 01:02:47,179 He then dropped his uncle... 893 01:02:47,179 --> 01:02:49,480 from the roof and ended his life. 894 01:02:50,080 --> 01:02:54,119 Attorney Bong, the suspect, is an ex-convict... 895 01:02:54,119 --> 01:02:56,949 and is a known member of... 896 01:02:56,949 --> 01:02:59,460 the deceased's gang known as Dae Woong Gang. 897 01:03:00,219 --> 01:03:04,989 The police suspect that Attorney Bong has been... 898 01:03:04,989 --> 01:03:07,759 planning for a while to murder his uncle... 899 01:03:07,759 --> 01:03:10,270 which only adds to the shocking nature of the crime. 900 01:03:21,940 --> 01:03:23,310 Oh, dear. 901 01:03:24,210 --> 01:03:25,650 Bong Sang Pil... 902 01:03:30,049 --> 01:03:32,549 Now what will you do? 903 01:04:16,100 --> 01:04:17,730 (Lawless Lawyer) 904 01:04:18,199 --> 01:04:19,639 Attorney Bong is innocent. 905 01:04:19,639 --> 01:04:20,969 You know very well yourself. 906 01:04:20,969 --> 01:04:23,940 The trial began the moment he was arrested. 907 01:04:23,940 --> 01:04:26,480 Don't tell me you believe in coincidence. 908 01:04:26,610 --> 01:04:29,480 It's not coincidence, but part of a well-known plan. 909 01:04:29,480 --> 01:04:31,580 I'm sure there are holes in their trap. 910 01:04:33,279 --> 01:04:35,819 Kiseong is my nest. 911 01:04:35,819 --> 01:04:38,520 I'll kill those that aren't loyal to me. 912 01:04:38,520 --> 01:04:41,119 Don't do anything. That's an order. 913 01:04:42,060 --> 01:04:45,690 What if Uncle Dae Woong was planning on something? 61384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.