All language subtitles for Law of the Lawless (1964) Por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,900 --> 00:00:24,400 Dale Robertson. 2 00:00:24,824 --> 00:00:27,324 Yvonne De Carlo. 3 00:00:28,348 --> 00:00:30,848 E William Bendix estrelando o filme: 4 00:00:31,548 --> 00:00:34,915 LEl DA LEGALIDADE. 5 00:00:36,939 --> 00:00:40,939 O filme também estrelou: Bruce Cabot, Barton McLain, John Agar, Richard Arlen, 6 00:00:40,963 --> 00:00:43,963 Jodie McCree, Kent Taylor, Bill Williams, 7 00:00:43,987 --> 00:00:46,987 Rod Lauren, George Chandler, Lon Cheney e outros. 8 00:00:57,211 --> 00:01:00,311 Operador: Lester Schorr. 9 00:01:15,850 --> 00:01:18,850 Compositor: Paul Dunlap. 10 00:01:19,574 --> 00:01:22,574 Roteirista: Steve Fisher. 11 00:01:23,398 --> 00:01:26,398 Produtor: A.C. Lyles. 12 00:01:27,422 --> 00:01:30,422 Diretor: William Claxton. 13 00:02:01,405 --> 00:02:03,071 Mais três flechas chegaram. 14 00:02:04,397 --> 00:02:05,397 Você tem certeza? 15 00:02:06,201 --> 00:02:08,001 Eu nunca os vi antes. 16 00:02:28,986 --> 00:02:31,886 Um à noite registrou-se no hotel. Agora são quatro. 17 00:02:33,826 --> 00:02:36,359 E aquele vagabundo do salão é possivelmente o quinto. 18 00:02:36,699 --> 00:02:38,199 Se não nos enganamos sobre eles. 19 00:02:40,916 --> 00:02:43,049 É estranho que eles se reúnam aqui. 20 00:02:43,815 --> 00:02:46,315 Quase na mesma hora, o juiz chega. 21 00:02:50,030 --> 00:02:51,030 Fique aqui. 22 00:02:57,687 --> 00:02:58,687 Obrigado, Ellie. 23 00:02:59,308 --> 00:03:00,308 Três! 24 00:03:01,583 --> 00:03:02,583 Você apoia? 25 00:03:02,704 --> 00:03:03,704 Eu passo. 26 00:03:04,598 --> 00:03:05,665 E eu apoio. 27 00:03:09,635 --> 00:03:10,635 Três uísques. 28 00:03:10,928 --> 00:03:11,928 1, 2, 3... 29 00:03:21,047 --> 00:03:22,047 Xerife? 30 00:03:22,392 --> 00:03:23,792 - Mais tarde, Ellie. - O juiz estáaqui? 31 00:03:26,236 --> 00:03:27,236 Não. Ainda não. 32 00:03:39,343 --> 00:03:41,343 Seu café, Sr. Martin. Acabado de preparar. 33 00:03:41,483 --> 00:03:42,483 Obrigado, Molly. 34 00:03:45,243 --> 00:03:47,010 - Boa tarde, xerife. - Saudações, Martin. 35 00:03:47,017 --> 00:03:48,817 - Um copo de café? - Não, obrigado. Oi Molly. 36 00:03:49,233 --> 00:03:50,933 - Oláxerife. - O Tom estáaqui? 37 00:03:51,295 --> 00:03:54,895 Sim. Ele estáaqui, mas... Ele não quer ser incomodado. 38 00:03:57,089 --> 00:03:59,356 Espere, xerife! Você não pode entrar assim. 39 00:04:01,831 --> 00:04:04,031 Mandei me deixar em paz. 40 00:04:04,399 --> 00:04:07,299 - Desculpe senhor, mas ele... - Eu não obedeço ordens. 41 00:04:07,565 --> 00:04:09,498 - Feche a porta! E saia daqui. - Sim senhor. 42 00:04:09,513 --> 00:04:11,613 Este é um lugar para conversas privadas. 43 00:04:12,681 --> 00:04:15,948 - Você tem um advogado de Kansas City? - Sim senhor. Sou Rand McDonald. 44 00:04:16,049 --> 00:04:17,749 Não! Ele é quem prendeu Pete. 45 00:04:18,430 --> 00:04:20,330 Houve um assassinato. É o seu trabalho. 46 00:04:20,411 --> 00:04:21,744 Oláxerife. 47 00:04:22,109 --> 00:04:25,176 Foi um duelo! Honesto e pelas regras! Sem assassinato! 48 00:04:25,242 --> 00:04:26,542 Em nenhum sentido da palavra. 49 00:04:26,544 --> 00:04:29,944 Quantas pessoas vieram à cidade a seu convite nas úItimas horas? 50 00:04:30,469 --> 00:04:33,536 - Homem? - O atirador entrou no hotel ŕ noite. 51 00:04:33,596 --> 00:04:36,396 Ele estáIádesde então. Mais três acabaram de chegar. 52 00:04:37,353 --> 00:04:38,620 Droga, xerife! 53 00:04:39,001 --> 00:04:42,401 Alguns três acabaram de chegar. E você estáapontando para mim! Livrar-se deles! 54 00:04:43,972 --> 00:04:46,106 Eu não quero ouvir mais nada. 55 00:04:47,955 --> 00:04:48,955 Xerife! 56 00:04:50,146 --> 00:04:52,046 Talvez estejam de passagem para outra cidade. 57 00:04:53,377 --> 00:04:54,377 Eu vou descobrir. 58 00:04:54,483 --> 00:04:57,650 Isso deveria ter sido feito antes de me perturbar. 59 00:04:57,913 --> 00:04:59,580 Que horas vai chegar o juiz? 60 00:04:59,713 --> 00:05:00,980 A qualquer momento. 61 00:05:05,590 --> 00:05:07,190 Você verámuito mais dele. 62 00:05:09,056 --> 00:05:10,990 O xerife também é o promotor aqui. 63 00:05:11,478 --> 00:05:13,978 E aos domingos, ele dá serviços religiosos no tribunal. 64 00:05:17,170 --> 00:05:19,304 Essa pessoa estátentando ser tudo. 65 00:05:19,314 --> 00:05:21,514 Achei que você estava todo Iá, Big Tom. 66 00:05:22,992 --> 00:05:24,859 E aqui está. E ele saberá! 67 00:05:26,601 --> 00:05:28,968 Eu prometo. Ele saberádisso. 68 00:05:31,509 --> 00:05:33,509 Você pegou todo o meu dinheiro e estáindo embora. 69 00:05:33,595 --> 00:05:34,795 Ah não. Eu voltarei. 70 00:05:35,318 --> 00:05:38,094 Veja, é hora do jantar. Pete estácom fome. 71 00:05:38,120 --> 00:05:41,243 E Pete é meu amigo, não importa o que ele faça. 72 00:05:41,963 --> 00:05:42,963 - Boa. Aqui. - Obrigado! 73 00:05:43,575 --> 00:05:45,175 - Até logo! - Até logo. 74 00:05:58,025 --> 00:05:59,691 Gente, posso te pagar uma bebida? 75 00:06:00,138 --> 00:06:01,938 Temos nossa própria garrafa, senhor. 76 00:06:19,751 --> 00:06:20,951 De onde vocês são? 77 00:06:22,305 --> 00:06:23,305 Dê-me uma garrafa. 78 00:06:26,189 --> 00:06:27,589 Eu perguntei: de onde você é? 79 00:06:32,295 --> 00:06:33,295 Quem se importa? 80 00:06:34,423 --> 00:06:39,290 Esta é a lei aqui. Todos os estranhos devem se apresentar ou sair daqui. 81 00:06:40,921 --> 00:06:43,054 Meu nome é Johnson. Estes são meus irmãos. 82 00:06:43,639 --> 00:06:45,339 - Quarto Johnson... - Cale a boca! 83 00:06:46,504 --> 00:06:49,304 Espere um minuto. Ele quer saber e eu direi a ele. 84 00:06:53,088 --> 00:06:56,355 Xerife, não fizemos nada e não vamos a lugar nenhum. 85 00:06:57,599 --> 00:06:58,865 Você estásaindo da cidade. 86 00:07:02,612 --> 00:07:04,612 Eu disse - você estásaindo da cidade! 87 00:07:10,178 --> 00:07:12,278 Você gostaria de tentar me matar? 88 00:07:12,695 --> 00:07:14,228 Talvez sim, talvez não. 89 00:07:38,920 --> 00:07:40,254 Agora saia. 90 00:07:42,109 --> 00:07:43,109 Ele estámorto. 91 00:07:45,197 --> 00:07:46,197 Ele estámorto! 92 00:07:46,250 --> 00:07:47,250 Não! 93 00:07:56,102 --> 00:07:57,102 Vamos tirá- lo daqui. 94 00:08:06,797 --> 00:08:07,797 - Para ficar! - Deixe-os. 95 00:08:09,651 --> 00:08:10,651 Eles estão saindo. 96 00:08:17,699 --> 00:08:19,299 - Você estábem? - Sim bom. 97 00:08:19,399 --> 00:08:20,532 Chame um médico. 98 00:08:20,912 --> 00:08:23,712 - O que aconteceu? - Nada. Nada aconteceu. 99 00:08:23,726 --> 00:08:25,326 - Um copo, xerife? - Obrigado Ben. 100 00:08:27,061 --> 00:08:28,261 Tenho certeza que eles começaram primeiro. 101 00:09:28,590 --> 00:09:29,857 "Você é o juiz Rogers?" - Direito. 102 00:09:31,623 --> 00:09:32,623 Eu sou Helen Irish. 103 00:09:33,434 --> 00:09:35,167 Eles geralmente me chamam de Ellie. 104 00:09:35,612 --> 00:09:37,145 O que posso fazer, Ellie? 105 00:09:37,272 --> 00:09:40,006 Tenho uma conversa importante com você, juiz. 106 00:09:40,614 --> 00:09:41,614 Sobre o que? 107 00:09:42,072 --> 00:09:45,805 Privado. Agora tenho que ir ao médico. O xerife estáferido. 108 00:09:47,467 --> 00:09:48,467 Onde ele está? 109 00:09:48,502 --> 00:09:49,502 No salão. 110 00:09:53,116 --> 00:09:54,249 Até logo? 111 00:10:05,744 --> 00:10:07,011 Olájuiz! 112 00:10:07,096 --> 00:10:08,829 - Peço desculpas. - Como isso aconteceu? 113 00:10:09,124 --> 00:10:11,391 Oh juiz! Sente-se, tome uma bebida. 114 00:10:13,579 --> 00:10:15,246 Acabei de matar um homem. 115 00:10:17,712 --> 00:10:19,912 Haviam três deles. Eu acredito que eles estavam procurando por você. 116 00:10:25,954 --> 00:10:27,621 Por que eles não esperaram por mim? 117 00:10:30,439 --> 00:10:33,972 O juiz não deve se defender de pessoas como essas. 118 00:10:34,926 --> 00:10:38,126 Isso acontece cada vez com mais frequência atualmente. Em quase todas as cidades que visito. 119 00:10:39,859 --> 00:10:42,526 O juiz é a lei. Nem todo mundo respeita a lei. 120 00:10:44,094 --> 00:10:45,094 Haverá. 121 00:10:45,430 --> 00:10:46,430 Com tempo. 122 00:10:46,874 --> 00:10:48,974 Os três estavam aqui para começar a atirar. 123 00:10:50,407 --> 00:10:52,807 Prendi Pete Stone por homicídio. 124 00:10:54,025 --> 00:10:55,025 Pete Stone? 125 00:10:55,821 --> 00:10:56,821 Tiroteio. 126 00:10:57,528 --> 00:10:59,528 Eu segui a lei e o prendi. 127 00:11:00,026 --> 00:11:03,426 Você sabe que o pai dele é uma figura proeminente no estado. 128 00:11:04,016 --> 00:11:06,616 - Tem certeza que deveria ter feito isso? - Sim. 129 00:11:08,407 --> 00:11:11,940 Estou me tornando a pessoa mais impopular do Kansas. 130 00:11:12,096 --> 00:11:14,496 Estou mantendo Pete na coleira háum mês. 131 00:11:14,853 --> 00:11:17,720 Estou sob uma pressão tremenda que Big Tom pode exercer. 132 00:11:17,975 --> 00:11:22,375 Mas háalgo não relacionado ao Big Tom de que devo me lembrar. 133 00:11:24,156 --> 00:11:25,156 O que? 134 00:11:26,465 --> 00:11:27,998 Pete é um bom amigo seu. 135 00:11:29,792 --> 00:11:31,525 Você tem medo de que eu o deixe ir? 136 00:11:33,033 --> 00:11:34,033 Somos todos humanos. 137 00:11:35,838 --> 00:11:38,838 Se sua inocência for provada, não terei escolha. 138 00:11:40,026 --> 00:11:43,826 Se você deixá- lo ir, os tiroteios voltarão à moda. 139 00:11:44,435 --> 00:11:46,502 O que aconteceráentão com a lei e a ordem? 140 00:11:46,958 --> 00:11:47,958 Esta é uma batalha para eles. 141 00:12:01,884 --> 00:12:02,884 Oi Tim! 142 00:12:20,961 --> 00:12:21,961 O que você precisa? 143 00:12:22,239 --> 00:12:24,472 Estou aqui para o que vocês, irmãos Johnson, existem. 144 00:12:24,578 --> 00:12:25,578 E o que? 145 00:12:25,954 --> 00:12:28,087 Eu posso dizer. Para matar o juiz. 146 00:12:29,328 --> 00:12:32,028 Prometi isso ao meu amigo antes que o juiz acabasse com ele. 147 00:12:32,581 --> 00:12:33,647 Nós não precisamos de você. 148 00:12:34,105 --> 00:12:37,905 Por quê? Para informação - ele ficou famoso como o atirador mais rápido. 149 00:12:38,992 --> 00:12:39,992 Juiz? E quando foi isso? 150 00:12:41,577 --> 00:12:42,577 10 anos atrás. 151 00:12:44,438 --> 00:12:45,638 Eu posso lidar com isso. 152 00:12:46,327 --> 00:12:47,327 Eu duvido. 153 00:12:48,544 --> 00:12:50,744 Não importa o que você pensa. Eu posso lidar com isso! 154 00:12:51,378 --> 00:12:52,644 Nós podemos lidar com isso. 155 00:12:53,505 --> 00:12:56,172 Vamos enterrar o Ned. Voltemos à noite. 156 00:12:56,978 --> 00:12:57,978 Vamos Iá. 157 00:12:58,154 --> 00:12:59,154 Eu estarei aqui. 158 00:13:20,926 --> 00:13:23,526 - Boa noite! - Fico feliz em vê-lo de volta, juiz. 159 00:13:25,153 --> 00:13:26,753 Seria bom voltar sempre assim. 160 00:13:28,525 --> 00:13:31,858 - Posso ficar no mesmo quarto? - Sim senhor. 161 00:13:32,475 --> 00:13:34,808 - Um banheiro com água morna, por favor. “Sim, senhor, como sempre. 162 00:13:34,895 --> 00:13:37,762 Eu vi você entrando na cidade. A água jáestáesquentando. 163 00:13:38,046 --> 00:13:39,046 Clem! Oi garoto! 164 00:13:41,017 --> 00:13:43,017 Não se viam hávários anos. 165 00:13:43,235 --> 00:13:45,668 Você poderia ter passado pelo meu rancho antes de vir para a cidade. 166 00:13:47,975 --> 00:13:49,175 Sinto muito pelo Pete. 167 00:13:49,453 --> 00:13:51,186 Eu gostaria de discutir isso com você. 168 00:13:51,205 --> 00:13:53,738 Não posso discutir isso agora. 169 00:13:53,767 --> 00:13:55,700 Clem, este foi um duelo normal. 170 00:13:56,918 --> 00:13:57,985 Você conhece a lei. 171 00:13:58,057 --> 00:14:00,524 Duelo! Tudo é legal. Lei não escrita. 172 00:14:02,517 --> 00:14:04,917 Clem, existem algumas circunstâncias. 173 00:14:05,897 --> 00:14:07,297 Meu filho se defendeu. 174 00:14:09,345 --> 00:14:10,478 Acredito que sim. 175 00:14:11,132 --> 00:14:16,332 Você diz - espero que sim. Estou dizendo que você condenou Pete antes da audiência. 176 00:14:16,503 --> 00:14:19,370 Pete se defendeu. Então, por que você estátão preocupado? 177 00:14:19,537 --> 00:14:21,237 Juiz. Quem estátentando se tornar famoso. 178 00:14:23,379 --> 00:14:28,513 Se uma pessoa sentenciar um amigo para ser enforcado, certamente falaremos sobre ela, certo? 179 00:14:29,982 --> 00:14:31,515 Então você pensa em mim? 180 00:14:31,678 --> 00:14:33,345 Você e Pete eram amigos. 181 00:14:33,727 --> 00:14:35,060 Mas você estádiferente agora. 182 00:14:36,946 --> 00:14:38,546 Somos todos diferentes agora, Sr. Stone. 183 00:14:39,585 --> 00:14:42,985 Escaramuças são comuns nesta área. Seu pai foi morto em um duelo. 184 00:14:46,996 --> 00:14:48,863 Sinto muito que você me lembrou disso. 185 00:14:48,935 --> 00:14:50,135 Não hávergonha nisso. 186 00:14:50,793 --> 00:14:52,993 Ele não teve chance. 187 00:14:53,053 --> 00:14:55,953 Você mesmo, se encontrasse Joe Rile, o mataria. 188 00:14:56,225 --> 00:14:57,425 Mas eu não encontrei. 189 00:14:57,659 --> 00:15:01,759 Você estáprocurando por Joe Ryle hátrês anos. Com um revóIver na mão e sangue nos olhos. 190 00:15:05,350 --> 00:15:08,583 Você estátentando em vão provar que ainda sou o que fui. 191 00:15:08,642 --> 00:15:10,775 O que te faz tão especial? 192 00:15:15,374 --> 00:15:17,574 Você manda atiradores para a forca, mas não você! 193 00:15:32,822 --> 00:15:34,822 Me visite. Eu quero conversar. 194 00:15:43,149 --> 00:15:45,149 - Trouxe toalhas. Estátudo pronto, juiz. - Boa. 195 00:15:45,814 --> 00:15:46,947 Vou buscar mais água. 196 00:15:56,090 --> 00:15:58,490 Não vamos. Não sou esse tipo de advogado. 197 00:16:00,377 --> 00:16:02,744 Háquanto tempo você perdeu um caso? 198 00:16:03,043 --> 00:16:06,276 Nunca perdi um caso e também ganharei se você não interferir. 199 00:16:08,285 --> 00:16:09,752 Sem suborno do júri. 200 00:16:10,643 --> 00:16:12,843 O que o torna tão limpo, Sr. MacDonald? 201 00:16:22,605 --> 00:16:25,205 Eu disse para você ficar no seu quarto. 202 00:16:25,772 --> 00:16:28,305 Não gosto do seu tom, Sr. Stone. 203 00:16:29,660 --> 00:16:30,660 Quem é esse? 204 00:16:31,942 --> 00:16:32,942 Advogado. 205 00:16:33,824 --> 00:16:34,824 Demorou na primeira vez. 206 00:16:36,870 --> 00:16:38,603 Volte para o seu quarto. 207 00:16:38,693 --> 00:16:40,293 Estarei aí em alguns minutos. 208 00:16:40,372 --> 00:16:43,005 Você disse isso quando fiz o check-in ontem à noite. 209 00:16:44,007 --> 00:16:45,007 Ainda estou esperando. 210 00:16:45,746 --> 00:16:47,679 Tenho andado muito ocupado, não percebe? 211 00:16:49,854 --> 00:16:51,454 Sempre ao seu serviço, Sr. Stone. 212 00:16:52,906 --> 00:16:53,906 Sempre que você me disser. 213 00:17:07,374 --> 00:17:08,374 Quem é esse? 214 00:17:13,033 --> 00:17:15,633 Eu perguntei: Quem era? Eu preciso saber. 215 00:17:15,801 --> 00:17:20,067 De onde você tirou a ideia de que deveria saber de algo? Você estáapenas cuidando do caso. 216 00:17:20,068 --> 00:17:23,168 O que eu faço fora do tribunal é problema meu. 217 00:17:23,807 --> 00:17:28,007 Ou você me diz quem ele é ou partirei na primeira diligência. 218 00:17:29,928 --> 00:17:31,728 Boa. Ele é um atirador contratado. 219 00:17:33,122 --> 00:17:36,855 O dinheiro mais rápido e preciso pode comprar. 220 00:17:38,310 --> 00:17:39,310 Qual é o nome dele? 221 00:17:41,420 --> 00:17:42,420 Joe Ryle. 222 00:17:43,667 --> 00:17:45,867 O homem que matou o pai do juiz. 223 00:17:53,521 --> 00:17:54,521 Oi Ellie! 224 00:17:54,569 --> 00:17:56,136 Olá, Sr. Morton. 225 00:17:56,318 --> 00:17:57,651 - O juiz estáaqui? - Sim. 226 00:17:58,577 --> 00:17:59,577 Qual sala? 227 00:18:01,057 --> 00:18:02,057 Pelo que? 228 00:18:02,566 --> 00:18:04,366 Tenho uma mensagem do xerife. 229 00:18:05,786 --> 00:18:06,786 214. 230 00:18:12,139 --> 00:18:13,939 Ellie! Ellie, espere um minuto! 231 00:18:15,865 --> 00:18:16,865 Ellie, juiz... aí.. 232 00:18:20,268 --> 00:18:21,268 Juiz... Iá.. 233 00:18:24,246 --> 00:18:25,246 Assinar em. A porta estáaberta. 234 00:18:28,542 --> 00:18:29,542 Oh! Peço desculpas. 235 00:18:30,031 --> 00:18:31,898 Me diga o que você estáfazendo aqui? 236 00:18:31,970 --> 00:18:33,870 Tenho uma mensagem do xerife. 237 00:18:34,014 --> 00:18:37,014 Doc Samuels disse-Ihe para descansar até o jantar. Então ele pode se encontrar com você. 238 00:18:38,290 --> 00:18:39,490 Por que ele te mandou? 239 00:18:39,605 --> 00:18:42,138 Seu assistente cuida do escritório. 240 00:18:42,917 --> 00:18:46,117 Além disso, gostaria de falar com você. Este é um bom caso. 241 00:18:46,334 --> 00:18:49,434 Descerei para jantar em uma hora. É um lugar muito melhor para conversar. 242 00:18:49,945 --> 00:18:52,078 Obrigado juiz! Muito obrigado! 243 00:18:52,085 --> 00:18:54,085 Ellie. Eu játe vi antes? 244 00:18:55,420 --> 00:18:56,420 Não, eu acho que não. 245 00:18:57,155 --> 00:18:58,155 É engraçado. 246 00:18:58,458 --> 00:18:59,458 Boa. Vejo você Iáembaixo. 247 00:19:29,079 --> 00:19:30,079 - Oi doc. - Tim! 248 00:19:30,956 --> 00:19:33,056 - Por quê você estáaqui? - Vim verificar se estátudo em ordem. 249 00:19:36,149 --> 00:19:40,349 - Claro, estátudo em ordem. - Não se ofenda, filho. 250 00:19:40,928 --> 00:19:43,695 O xerife Tanner vai ficar comigo um ou dois dias. 251 00:19:43,727 --> 00:19:45,860 E ele pediu para cuidar de você. 252 00:19:47,632 --> 00:19:49,898 Qual é o problema? O xerife confia em mim? 253 00:19:52,077 --> 00:19:54,944 Ele acha que não posso lidar com a prisão? 254 00:19:56,149 --> 00:19:58,416 Como se eu não fosse capaz de nada. 255 00:20:00,411 --> 00:20:04,011 Tim, ele só pensa que você não tem experiência. E isso é tudo. 256 00:20:06,155 --> 00:20:07,955 Sim, eu sei como ele pensa. 257 00:20:08,522 --> 00:20:10,522 Feliz em ficar, garoto. 258 00:20:33,092 --> 00:20:34,092 Voce mora aqui agora 259 00:20:35,411 --> 00:20:36,411 Houve tais coisas. 260 00:20:36,782 --> 00:20:38,982 Ou amigos neste andar? 261 00:20:39,038 --> 00:20:41,405 Talvez. Pete quer ver você. 262 00:20:41,579 --> 00:20:43,246 - Antes do julgamento? - Por que não? 263 00:20:43,792 --> 00:20:45,692 A acusação pode indicar preconceito. 264 00:20:45,738 --> 00:20:47,738 O advogado Tanner é seu amigo. 265 00:20:48,258 --> 00:20:49,958 Tanner não teráamigos no tribunal. 266 00:20:50,953 --> 00:20:53,486 Posso dizer o mesmo sobre você? Sobre o tribunal? 267 00:20:56,327 --> 00:20:58,327 Eu jádisse isso. E objeções não são aceitas. 268 00:21:25,014 --> 00:21:26,614 - Boa noite, juiz. - Tipo. - Eu imploro. 269 00:21:30,002 --> 00:21:31,269 Boa noite, Ellie. 270 00:21:37,906 --> 00:21:40,306 - Martin! - Sim senhor? 271 00:21:40,416 --> 00:21:42,483 Você viu a pessoa do número 25? 272 00:21:42,633 --> 00:21:43,633 Não, não tenho. 273 00:21:53,846 --> 00:21:56,779 Boa noite, juiz. O que você irá? Temos rosbife. Muito bom. 274 00:21:57,793 --> 00:21:59,060 Isso me convém. Ellie? 275 00:22:00,704 --> 00:22:01,704 Sim eu também. 276 00:22:06,165 --> 00:22:08,365 Isso não te incomoda... Sentado com uma garota do salão? 277 00:22:10,190 --> 00:22:11,190 De modo nenhum. 278 00:22:13,091 --> 00:22:17,558 - O que eu queria falar com você... - Agora não, Ellie. Vamos conversar depois. 279 00:22:19,442 --> 00:22:22,909 Você sabe, você fala como um verdadeiro cavalheiro. 280 00:22:23,387 --> 00:22:24,387 As vezes. 281 00:22:26,910 --> 00:22:30,710 Uma vez conheci uma pessoa que também conversava. 282 00:22:30,878 --> 00:22:32,378 Isso, é claro, foi hámuito tempo. 283 00:22:34,437 --> 00:22:38,137 Lembra como eu disse que parecia ter visto você em algum lugar antes? 284 00:22:40,371 --> 00:22:41,371 Sim. 285 00:22:41,822 --> 00:22:45,222 Na verdade, era porque você era assim. 286 00:22:47,589 --> 00:22:50,622 Eu tive um bom comando de revóIver no passado. 287 00:22:51,843 --> 00:22:53,576 - Fui de cidade em cidade... - Você? 288 00:22:54,680 --> 00:22:59,280 Sim. Então conheci as viúvas de homens mortos em duelos. 289 00:23:01,171 --> 00:23:03,171 Fiquei surpreso com quantos são. 290 00:23:04,932 --> 00:23:07,132 - E descobri o que eles tiveram que passar. - Eu vejo. 291 00:23:09,343 --> 00:23:11,576 As mais bonitas ficavam nos salões. 292 00:23:11,689 --> 00:23:15,589 O resto... Ou eles morreram, ou eles saíram de algum lugar. 293 00:23:16,811 --> 00:23:19,144 As crianças foram abandonadas. Eles tiveram que crescer nas ruas. 294 00:23:22,527 --> 00:23:23,994 Portanto, tornei-me juiz. 295 00:23:26,879 --> 00:23:28,346 E o Pete? 296 00:23:30,211 --> 00:23:31,511 Não falei nada sobre Pete. 297 00:23:32,058 --> 00:23:33,058 Você não deveria? 298 00:23:35,636 --> 00:23:38,536 Quase todo mundo que quer falar comigo fala sobre o réu. 299 00:23:41,215 --> 00:23:42,215 Você é namorada dele? 300 00:23:43,176 --> 00:23:45,243 Ele ia se casar comigo. 301 00:23:46,620 --> 00:23:47,620 Amo ele? 302 00:23:48,212 --> 00:23:49,212 Eu... eu não sei. 303 00:23:52,230 --> 00:23:54,763 Quero ter uma casa de novo, segurança... 304 00:23:56,772 --> 00:23:58,705 É difícil amar alguém como Pete. 305 00:24:00,149 --> 00:24:02,049 Ele olha para todas as garotas bonitas. 306 00:24:07,006 --> 00:24:08,006 Eu imploro. Dois rosbife. 307 00:24:10,435 --> 00:24:11,968 Café mais tarde, meritíssimo? 308 00:24:12,687 --> 00:24:13,687 Pode ser assim. 309 00:24:25,895 --> 00:24:27,561 Ela faz tudo certo. 310 00:24:28,884 --> 00:24:30,284 Eles arrulham na frente de toda a cidade. 311 00:24:42,592 --> 00:24:47,592 Sr. MacDonald, meu pai vem de direções diferentes para me tirar. 312 00:24:47,738 --> 00:24:49,538 Você é apenas um caminho. 313 00:24:49,609 --> 00:24:50,609 Háoutros. 314 00:24:51,304 --> 00:24:53,037 E eu tenho meu próprio caminho. 315 00:24:54,364 --> 00:24:59,531 Sr. Stone, a única coisa que afetaráo juiz são os fatos. 316 00:25:00,379 --> 00:25:01,379 Você jáos conhece. 317 00:25:02,474 --> 00:25:09,540 Olha, esta cidade estácheia de fofocas e esnobes. Um grande escândalo vai derrubá- lo. 318 00:25:11,166 --> 00:25:12,166 Eles são fanáticos! 319 00:25:13,499 --> 00:25:16,966 Estas são as pessoas que você deveria arrastar para o júri. 320 00:25:18,376 --> 00:25:23,309 Você estádizendo que o fato de o juiz estar sentado à mesa com esta senhora jáé um escândalo? 321 00:25:29,513 --> 00:25:32,746 Suponha que algo aconteça um pouco mais tarde. Com circunstâncias mais interessantes. 322 00:25:36,218 --> 00:25:37,218 Antes da manhã. 323 00:25:39,113 --> 00:25:43,380 Se for providenciar isso, você precisaráde outro advogado. 324 00:25:45,241 --> 00:25:49,541 Diga-me, vai funcionar se o júri for contra o juiz? 325 00:25:51,650 --> 00:25:53,250 Diga-me, não vai funcionar? 326 00:25:54,748 --> 00:25:55,748 Responda à pergunta! 327 00:25:55,982 --> 00:25:56,982 Tire suas mãos! 328 00:25:58,135 --> 00:25:59,635 Olha, você estáaqui para proteger. 329 00:26:00,736 --> 00:26:05,969 Se você me tirar, este seráo evento principal nas cortes a oeste do Mississippi. 330 00:26:06,255 --> 00:26:08,155 - E se não, você vai apanhar. - Assistente! 331 00:26:08,871 --> 00:26:11,971 E bata por tanto tempo até que não haja mais ninguém que se atreva a te defender. 332 00:26:26,266 --> 00:26:27,399 Onde você vai? 333 00:26:27,821 --> 00:26:29,821 Oi Pete! Trouxe o jantar. 334 00:26:30,099 --> 00:26:31,399 - Obrigada, Tini. - Vou passar. 335 00:26:32,646 --> 00:26:33,646 Váembora. 336 00:26:35,702 --> 00:26:37,036 Boa noite Pete! 337 00:26:48,179 --> 00:26:50,646 Acho que Pete pode nos ver de Iá. 338 00:26:51,177 --> 00:26:53,111 Acho que talvez se ele quiser. 339 00:26:56,274 --> 00:26:58,741 É por isso que você decidiu sentar perto da janela? 340 00:27:01,720 --> 00:27:03,120 Dependia muito de você, juiz. 341 00:27:11,174 --> 00:27:12,174 Eu tenho que ir. 342 00:27:14,767 --> 00:27:15,767 Você não terminou. 343 00:27:17,569 --> 00:27:18,836 Eles estão esperando por mim no salão. 344 00:27:21,083 --> 00:27:22,083 Boa. 345 00:27:25,715 --> 00:27:28,148 Talvez o veremos novamente quando eu estiver em Junction novamente. 346 00:27:28,964 --> 00:27:30,364 Não seráem breve, pois não? 347 00:27:30,869 --> 00:27:32,936 Em alguns meses, talvez. 348 00:27:33,155 --> 00:27:36,022 - Adeus, juiz. - Adeus, Ellie. 349 00:28:01,736 --> 00:28:02,736 Deixe-a! 350 00:28:16,303 --> 00:28:17,303 O que aconteceu com você? 351 00:28:17,635 --> 00:28:18,635 Nada. 352 00:28:20,454 --> 00:28:23,654 O juiz te disse algo? Você fez algo para te chatear? 353 00:28:23,666 --> 00:28:24,666 Não. 354 00:28:25,570 --> 00:28:27,570 Só que hámuito tempo não sou tratada como uma dama. 355 00:28:34,100 --> 00:28:36,567 Bem, vou me preparar para o meu número. 356 00:29:32,997 --> 00:29:33,997 Então, como? 357 00:29:34,202 --> 00:29:35,602 Eu sei o que Pete quer de mim. 358 00:29:36,049 --> 00:29:37,782 E você vai, certo? 359 00:29:37,829 --> 00:29:39,562 Eu não vou fazer isso! 360 00:29:40,610 --> 00:29:42,977 Você quer privá- lo de qualquer chance de julgamento? 361 00:29:42,991 --> 00:29:44,391 Você quer ser enforcado? 362 00:29:44,554 --> 00:29:50,287 Ouço. Você esqueceu que Pete é meu amigo. Se ele Ihe disse para fazer algo, você o fará! 363 00:29:50,515 --> 00:29:52,249 Eu não vou fazer isso! 364 00:29:54,623 --> 00:29:55,623 Vápara o hotel. 365 00:29:57,191 --> 00:29:58,191 Vamos discutir tudo. 366 00:30:19,854 --> 00:30:23,787 Desculpe te machucar. Mas você se lembra do que Pete disse? 367 00:30:24,251 --> 00:30:26,351 Você tem um pouco de tempo até o juiz chegar. 368 00:30:28,052 --> 00:30:29,919 Eu irei Iáe seguirei. 369 00:30:31,118 --> 00:30:32,318 Lembre-se, eu estarei Iá. 370 00:31:04,649 --> 00:31:06,116 Você nunca bate? 371 00:31:07,044 --> 00:31:08,044 Onde você esteve? 372 00:31:09,831 --> 00:31:12,764 Eu apenas olhei em volta. Eu vi o juiz. 373 00:31:13,727 --> 00:31:15,794 Seria muito fácil matá- lo. 374 00:31:15,816 --> 00:31:18,149 É sobre isso que quero falar com você. 375 00:31:22,997 --> 00:31:24,797 Eu quero que ele seja morto após o julgamento. 376 00:31:25,799 --> 00:31:27,733 Qual é o ponto se depois do julgamento? 377 00:31:28,991 --> 00:31:33,124 Se você matar antes do julgamento, o que acontece? Pete serálibertado? Um novo juiz seráchamado! 378 00:31:34,497 --> 00:31:37,297 E quem é toda a cidade e o novo juiz que vão culpar pelo assassinato de Clem? 379 00:31:39,519 --> 00:31:41,186 Meu filho com certeza seráenforcado. 380 00:31:43,866 --> 00:31:44,866 Eu acho. 381 00:31:45,953 --> 00:31:48,453 Não chamei você aqui para salvar Pete do julgamento. 382 00:31:51,098 --> 00:31:53,298 Para isso, tomei outras providências. 383 00:31:53,661 --> 00:31:56,194 Com o qual você não tem nada a ver. 384 00:31:56,333 --> 00:31:57,667 Várias surpresas. 385 00:31:58,511 --> 00:32:01,044 Se Pete for considerado culpado, as surpresas não o salvarão do laço. 386 00:32:02,829 --> 00:32:04,629 E então, e quanto ao meu trabalho? 387 00:32:04,659 --> 00:32:08,059 - Faz você. - Ele seráconsiderado culpado ou não? 388 00:32:09,374 --> 00:32:10,374 De qualquer forma. 389 00:32:12,377 --> 00:32:15,044 E se Clem for gentil e deixá- lo ir? 390 00:32:18,222 --> 00:32:19,622 Eu disse - de qualquer maneira! 391 00:32:24,098 --> 00:32:26,565 Qual é a sua taxa normal, Sr. Ryle? 392 00:32:27,486 --> 00:32:28,486 1000 dólares. 393 00:32:29,065 --> 00:32:30,665 Eu pago 10 vezes mais! 394 00:32:31,524 --> 00:32:33,832 Você tem que admitir que estápagando a pessoa que... 395 00:32:33,857 --> 00:32:36,748 ...Clem Rogers odeia mais do que qualquer pessoa na terra. 396 00:32:39,234 --> 00:32:42,334 E ninguém mais arriscaria cair sob sua vista. 397 00:32:42,520 --> 00:32:44,120 É importante para mim que haja um duelo. 398 00:32:45,180 --> 00:32:46,713 É a única maneira de trabalhar. 399 00:32:47,346 --> 00:32:50,213 Isso acabarácom o juiz e sua cruzada. 400 00:32:50,401 --> 00:32:53,601 Não vai importar para ele. Porque ele estarámorto. 401 00:32:54,836 --> 00:32:56,369 Eu não teria tanta certeza. 402 00:32:57,971 --> 00:33:00,104 Ele pode ser mais rápido do que eu. 403 00:33:00,124 --> 00:33:03,791 Não importa qual de vocês é mais rápido, não importa qual de vocês morre. Vai ser um duelo! 404 00:33:05,228 --> 00:33:09,428 Esteja ele vivo ou morto, ele quebrarásua própria lei contra o duelo. 405 00:33:09,566 --> 00:33:10,966 E esse seráo fim desta lei. 406 00:33:11,812 --> 00:33:13,812 Vai ficar apenas no papel. Isso é tudo que importa. 407 00:33:17,483 --> 00:33:18,483 Isso é tudo que importa. 408 00:33:19,572 --> 00:33:22,939 Vamos voltar aos dias em que a lei do revóIver rápido era a única lei. 409 00:33:24,136 --> 00:33:26,303 Sabe, por um tempo pensei que você contratou... 410 00:33:26,428 --> 00:33:28,527 mim porque seu filho estácom problemas. 411 00:33:28,966 --> 00:33:30,266 Mas esse não é o ponto, é? 412 00:33:31,768 --> 00:33:35,501 A lei das armas é a única coisa que você quer consertar. 413 00:33:35,512 --> 00:33:36,512 A qualquer custo. 414 00:33:37,683 --> 00:33:41,083 Dinheiro, vidas humanas, até a vida de seu próprio filho. 415 00:33:43,119 --> 00:33:45,686 Por que essa conversa? Você sempre viveu do revóIver. 416 00:33:52,133 --> 00:33:54,266 Eu gostaria de nunca ter visto ele. 417 00:33:56,799 --> 00:33:59,332 Se você recuar, não receberáum centavo de mim. 418 00:33:59,505 --> 00:34:00,805 Não vou recuar, Sr. Stone. 419 00:34:02,599 --> 00:34:06,866 Esses $ 10.000 me permitirão abandonar a profissão de atirador. 420 00:34:08,571 --> 00:34:10,305 Compre o rancho que eu quero. 421 00:34:11,321 --> 00:34:13,455 Casar com uma mulher que conheço. 422 00:34:15,732 --> 00:34:18,999 Esperei muito tempo para que isso acontecesse, Sr. Stone. 423 00:34:20,735 --> 00:34:21,735 Eu não vou recuar. 424 00:34:22,784 --> 00:34:25,184 Mas vou te dizer uma coisa. O preço é baixo. 425 00:34:27,554 --> 00:34:30,754 Para o que você estápedindo para fazer, é terrivelmente barato. 426 00:34:38,783 --> 00:34:40,683 Agora dê o fora do meu quarto. 427 00:35:32,274 --> 00:35:33,274 Onde estámeu irmão? 428 00:35:35,716 --> 00:35:36,716 Onde você estava? 429 00:35:37,754 --> 00:35:40,154 - Procurava um juiz. “Estávamos procurando no lugar errado. 430 00:35:41,265 --> 00:35:43,131 Ele estava no hotel meia hora atrás. 431 00:35:44,610 --> 00:35:45,610 Ele vai voltar. 432 00:35:45,798 --> 00:35:48,998 Você montaráseu cavalo e dirigiráaté o final da rua. Você estaráIáaté ligarmos. 433 00:35:49,759 --> 00:35:51,426 Não me diga o que fazer! 434 00:35:51,940 --> 00:35:53,373 Cale a boca, suba no cavalo. 435 00:35:53,438 --> 00:35:55,638 - Espere um minuto! - Suba no cavalo! 436 00:35:59,601 --> 00:36:02,401 Jack! Seja cuidadoso. 437 00:37:20,296 --> 00:37:21,962 Sr. Martin, o juiz estáaqui? 438 00:37:22,313 --> 00:37:24,913 Não. Ele estava indo para o cemitério. 439 00:37:27,138 --> 00:37:28,138 O que? Algo aconteceu? 440 00:37:29,597 --> 00:37:31,397 Não hánada. Tudo estábem. 441 00:37:53,765 --> 00:37:54,765 Boa noite, assistente. 442 00:38:02,056 --> 00:38:04,023 Você e seu irmão foram avisados ​​para deixar a cidade. 443 00:38:04,246 --> 00:38:05,646 Estamos de saída. Meu irmão jáse foi. 444 00:38:08,749 --> 00:38:10,216 Dê-me o revóIver. 445 00:38:10,222 --> 00:38:12,089 Baby, você estácometendo um erro. 446 00:38:12,264 --> 00:38:14,664 Eu tenho um gatilho fraco, Sr. Johnson. 447 00:38:17,015 --> 00:38:18,015 Tem perguntas? 448 00:38:22,650 --> 00:38:24,683 Você vai levar meu revóIver também, cara? 449 00:38:25,026 --> 00:38:26,026 E aqui estáo juiz. 450 00:39:19,065 --> 00:39:20,065 Matar! Mate ele! 451 00:39:30,066 --> 00:39:31,066 Juiz! 452 00:41:16,769 --> 00:41:18,769 Apenas protegeu meu investimento. 453 00:41:44,078 --> 00:41:48,578 Tudo o que fiz foi expulsá- los. Eu apenas chutei. 454 00:41:51,878 --> 00:41:53,145 Ele não deveria ter... 455 00:41:56,590 --> 00:41:57,823 Ele não deveria estar aqui. 456 00:41:59,548 --> 00:42:02,148 Eu não consigo aceitar o fato de que Tim estámorto. 457 00:42:04,082 --> 00:42:05,782 Perdeu a vida trabalhando para mim. 458 00:42:10,533 --> 00:42:12,800 Tudo o que fiz foi expulsá- los. 459 00:42:13,483 --> 00:42:15,683 Este é o Tim. As pessoas o amavam porque ele lutou por elas. 460 00:42:18,305 --> 00:42:19,372 Lei. Ordem. 461 00:42:20,716 --> 00:42:22,183 Palavras tão gastas. 462 00:42:24,101 --> 00:42:25,568 Podemos atualizá- los. 463 00:42:26,478 --> 00:42:27,478 Estou pensando... 464 00:42:29,375 --> 00:42:30,375 Estou... estou pensando... 465 00:42:32,636 --> 00:42:35,536 ...por que fui tão diligente nos assuntos da igreja. 466 00:42:37,963 --> 00:42:41,663 Eu nem sei se poderei pregar aos domingos novamente. 467 00:42:42,400 --> 00:42:47,133 Viveu uma vida justa... Tim viveu uma vida justa. 468 00:42:48,888 --> 00:42:50,488 Também existe algo mais importante. 469 00:42:51,317 --> 00:42:52,917 Ele estava pronto para morrer por ela. E ele morreu. 470 00:42:55,071 --> 00:42:57,071 Sabe, Clem, você pode me devolver minha fé. 471 00:43:00,021 --> 00:43:02,121 A menos, é claro, que você se converta à fé de Big Tom. 472 00:43:04,217 --> 00:43:08,184 Afinal, ele... Eu nem sabia que ele estava escondendo um atirador habilidoso em seu hotel. 473 00:43:11,014 --> 00:43:13,281 Ele me pediu para falar com Pete. 474 00:43:15,209 --> 00:43:16,209 Você irá? 475 00:43:17,013 --> 00:43:18,346 Com a sua permissão. 476 00:43:38,914 --> 00:43:41,447 Quem teria pensado que você iria aparecer. 477 00:43:43,299 --> 00:43:44,299 Por que não? 478 00:43:45,208 --> 00:43:46,208 A determinação é necessária. 479 00:43:47,465 --> 00:43:48,465 Eu acho. 480 00:43:50,782 --> 00:43:54,449 Jáfaz muito tempo que não viajamos juntos. 481 00:43:54,726 --> 00:43:56,426 Você não pode trazê-lo de volta. Estou em um lugar diferente agora. 482 00:43:58,624 --> 00:43:59,624 Nesta gaiola. 483 00:44:02,456 --> 00:44:05,989 É triste ouvir isso. Posso fazer algo? 484 00:44:06,207 --> 00:44:08,074 Existe algo que você pode fazer? 485 00:44:08,576 --> 00:44:10,042 Mais tarde, quero dizer. 486 00:44:10,279 --> 00:44:11,279 Ah, mais tarde! 487 00:44:12,564 --> 00:44:15,064 Eu tenho um emprego. Espero que você entenda isso. 488 00:44:15,403 --> 00:44:16,670 Certo, você é a lei. 489 00:44:18,021 --> 00:44:20,221 Se você se afastar da lei, você se afastarádas pessoas. 490 00:44:20,667 --> 00:44:23,167 “Você jurou guardar a lei. - Isso é verdade. 491 00:44:25,521 --> 00:44:27,054 Vejo você no tribunal, juiz. 492 00:44:48,689 --> 00:44:50,289 Não demorou muito. 493 00:44:51,355 --> 00:44:52,555 Nada para falar. 494 00:44:53,612 --> 00:44:54,812 O que você sente? 495 00:44:56,312 --> 00:44:59,179 O que vem primeiro para você: seu amigo ou...? 496 00:44:59,998 --> 00:45:02,198 Punir um amigo é quase como se punir. 497 00:45:04,280 --> 00:45:05,280 Liberte-o. 498 00:45:07,044 --> 00:45:10,244 Eu me deixaria ir se fosse culpado? 499 00:45:10,601 --> 00:45:11,601 Não sei? 500 00:45:11,788 --> 00:45:13,288 Não quero fingir que sei. 501 00:45:14,840 --> 00:45:17,707 Suponho que alguém pode ficar aqui e você descansar esta noite. 502 00:45:18,045 --> 00:45:19,445 Não não. Estou bem. 503 00:45:20,259 --> 00:45:21,899 - Seu chapeu. - Até logo. - Adeus! 504 00:45:28,803 --> 00:45:31,203 Como você avalia as chances de Pete para amanhã? 505 00:45:31,460 --> 00:45:32,460 Alto. 506 00:45:40,169 --> 00:45:41,702 - Boa noite, juiz. - Boa noite. 507 00:45:42,285 --> 00:45:43,885 Acabou mal com Tim, não foi? 508 00:45:44,430 --> 00:45:45,496 Definitivamente sim. 509 00:45:46,094 --> 00:45:47,627 Juiz. Rand McDonald. 510 00:45:49,528 --> 00:45:50,728 Prazer em conhecê-lo. 511 00:45:50,763 --> 00:45:52,463 - Hoje você teve um momento difícil. - Sim. 512 00:45:53,486 --> 00:45:55,086 Mas eu ouvi muito sobre você. 513 00:45:55,426 --> 00:45:57,559 Quero dizer você também, Sr. MacDonald. 514 00:45:58,440 --> 00:46:00,940 Você nunca perdeu um caso, pelo que entendi? 515 00:46:01,012 --> 00:46:02,012 É assim. 516 00:46:02,650 --> 00:46:07,350 E você é um juiz... Quantas pessoas acusadas de duelos foram libertadas após o seu julgamento? 517 00:46:10,960 --> 00:46:11,960 Ninguém. 518 00:46:13,263 --> 00:46:16,863 Acho que esse encontro de armadura e projétil era inevitável. 519 00:46:27,007 --> 00:46:28,674 Lembre-se do que eu disse a você. 520 00:46:28,833 --> 00:46:29,899 Você fica aqui. 521 00:46:48,812 --> 00:46:50,479 Que tiroteio foi esse? O que aconteceu? 522 00:46:53,203 --> 00:46:55,936 O juiz se levanta. Você sabe o que fazer. 523 00:46:56,274 --> 00:46:58,008 Mas não vou fazer isso! 524 00:47:15,443 --> 00:47:16,776 Boa noite, juiz. 525 00:47:42,388 --> 00:47:43,388 Helen! 526 00:47:43,426 --> 00:47:44,426 Eu tenho que sair daqui! 527 00:47:45,334 --> 00:47:48,401 Juiz, eles vão voltar! Eles virão encontrar você comigo! 528 00:47:48,737 --> 00:47:51,537 - Tudo estábem. Sentar-se. - Não! Eles estão tentando criar um escândalo. 529 00:47:52,182 --> 00:47:53,715 - Um advogado? - Não. Pete! 530 00:47:55,229 --> 00:47:57,962 Acredite em mim, juiz, eu me recusei a fazer isso. 531 00:47:58,599 --> 00:48:00,232 Pete pediu para você fazer isso? 532 00:48:00,268 --> 00:48:01,268 Direito. 533 00:48:04,863 --> 00:48:06,996 É minha culpa que isso tenha acontecido. 534 00:48:07,050 --> 00:48:09,917 É minha culpa ter conhecido Pete Stone. 535 00:48:10,506 --> 00:48:11,506 Isso não é verdade. 536 00:48:26,624 --> 00:48:27,624 Abra, juiz! 537 00:48:36,465 --> 00:48:39,165 Oh, desculpe juiz! Não sabia que você tinha um convidado. 538 00:48:39,509 --> 00:48:40,509 Este é o Ed. 539 00:48:50,165 --> 00:48:51,165 Qual trouxe você? 540 00:48:51,634 --> 00:48:52,634 Este. 541 00:48:53,669 --> 00:48:54,669 Ir para casa. 542 00:49:00,287 --> 00:49:02,221 Rapto e espancamento de uma mulher. 543 00:49:02,472 --> 00:49:04,939 Você sabe quantos anos de prisão você receberápor isso? 544 00:49:05,816 --> 00:49:08,416 Eu... eu não tenho ideia de nenhum sequestro. 545 00:49:09,250 --> 00:49:11,017 Ela testemunhou que você fez isso. 546 00:49:11,943 --> 00:49:14,110 Enfim, não foi ideia minha. 547 00:49:14,153 --> 00:49:16,020 Agora me escute. Ambos. 548 00:49:16,275 --> 00:49:20,342 Se você disser uma palavra sobre isso, apareceráperante mim no tribunal. 549 00:49:22,963 --> 00:49:24,163 Vou ser burro, juiz. 550 00:49:25,397 --> 00:49:26,397 Eu também. 551 00:49:26,449 --> 00:49:27,649 Agora saia. 552 00:49:28,590 --> 00:49:29,590 Você não! 553 00:49:46,416 --> 00:49:47,816 Você não deveria fazer isso comigo! 554 00:49:47,893 --> 00:49:48,893 Até você! 555 00:49:53,385 --> 00:49:54,385 Saia. 556 00:50:21,641 --> 00:50:24,441 Você não deveria estar brincando com ele. Ele é muito louco! 557 00:50:26,329 --> 00:50:27,929 Eu também: Realmente louco. 558 00:50:29,689 --> 00:50:32,156 Estou tentando te dizer uma coisa, Ellie. 559 00:50:33,640 --> 00:50:35,640 Ouço. Ele bateu em você, não foi? 560 00:50:36,611 --> 00:50:39,011 Isso é o que estou tentando dizer! 561 00:50:39,203 --> 00:50:40,703 Por que você estátentando dizer isso? 562 00:50:41,665 --> 00:50:44,765 Para o seu próprio bem. Ele é muito louco! 563 00:50:45,660 --> 00:50:46,927 Você jádisse isso. 564 00:50:49,644 --> 00:50:52,577 Bem, ele agiu como um louco comigo. Porque... 565 00:50:55,652 --> 00:50:57,585 Porque ele estáapaixonado por você. 566 00:50:59,208 --> 00:51:01,708 O que? Você não sabe do que estáfalando! 567 00:51:03,899 --> 00:51:05,099 Você deveria ter visto ele! 568 00:51:05,956 --> 00:51:08,623 Ela vê você. Isso não é o suficiente? 569 00:51:14,897 --> 00:51:18,097 - E quem estáde plantão no hotel? - Não háninguém na minha. Todo mundo estána rua. 570 00:51:19,637 --> 00:51:20,937 Suponho que você tenha o mesmo. 571 00:51:30,640 --> 00:51:32,640 - A cidade estácheia de estranhos. - Quem poderia ser? 572 00:51:33,769 --> 00:51:35,769 - OláMaria. - Olá, Sr. Stone. 573 00:51:35,855 --> 00:51:37,422 - Saudações, Ben. - Saudações, Tom. 574 00:51:37,477 --> 00:51:40,477 - Quem são eles, xerife? - Eu não sei. Mas vou descobrir. 575 00:51:42,345 --> 00:51:44,745 - Onde fica o tribunal? - O tribunal serána Câmara Municipal. 576 00:51:45,117 --> 00:51:46,117 - Lá. - Obrigado. 577 00:51:48,872 --> 00:51:51,472 “Este é nosso advogado, Sr. MacDonald. - Olá. - Olásenhor. 578 00:51:51,567 --> 00:51:53,567 Venha comigo. Eu vou te acompanhar. 579 00:51:55,355 --> 00:51:57,422 Quem são esses estranhos? Parece que você os conhece. 580 00:51:58,129 --> 00:51:59,129 Pergunte a ele. 581 00:52:00,766 --> 00:52:05,099 Em um momento ou outro, ele viu ou ouviu falar de cada uma dessas pessoas. 582 00:52:05,118 --> 00:52:06,118 Do que ele estáfalando? 583 00:52:07,393 --> 00:52:08,526 Deixe que ele mesmo diga. 584 00:52:08,792 --> 00:52:13,259 Eles vieram de todos os lugares a meu convite. Eu paguei sua passagem. 585 00:52:14,453 --> 00:52:18,887 Ele deu a cada um deles $ 200 para sustentar as famílias enquanto estivessem fora de casa. 586 00:52:20,778 --> 00:52:22,111 Você não os reconhece, Clem? 587 00:52:24,160 --> 00:52:25,960 Não consegue se lembrar de ninguém? 588 00:52:32,002 --> 00:52:33,002 Não. 589 00:52:33,267 --> 00:52:34,267 Então eu vou te dizer. 590 00:52:35,225 --> 00:52:39,291 Todos eles são parentes das pessoas que você condenou à forca. 591 00:52:40,459 --> 00:52:46,793 Mães, irmãs, tios, primos, pais, irmãos... 592 00:52:48,430 --> 00:52:52,163 Sr. Stone, não quero ver essas pessoas na cidade enquanto o julgamento estiver em andamento. 593 00:52:52,814 --> 00:52:53,814 Deixe-os ficar. 594 00:52:54,381 --> 00:52:56,514 - Mas, Clem... - Deixe ele organizar seu show. 595 00:52:56,539 --> 00:52:57,972 Este seráo seu show, Clem. 596 00:52:58,571 --> 00:53:01,333 Conduza o julgamento quando os olhos dessas pessoas 597 00:53:01,359 --> 00:53:03,629 o lembrarem daqueles que você condenou à morte. 598 00:53:03,766 --> 00:53:06,333 Simplesmente porque se defenderam com armas. 599 00:53:06,926 --> 00:53:09,026 Eles o farão lembrar dos túmulos de suas vítimas. 600 00:53:10,584 --> 00:53:14,617 Você pode lidar com isso? E mandar outra pessoa para a forca? 601 00:53:14,745 --> 00:53:16,545 Se sim, então você não é humano. 602 00:53:16,908 --> 00:53:18,241 Você é um açougueiro. Assassino! 603 00:53:52,857 --> 00:53:55,190 - Sr. McDonald. “Obrigado, Sr. Tanner. 604 00:54:02,167 --> 00:54:03,167 Todos se levantem! 605 00:54:07,464 --> 00:54:08,464 Sentar-se. 606 00:54:14,167 --> 00:54:17,500 O povo do estado soberano de Kansas versus Pete Stone. 607 00:54:19,260 --> 00:54:21,460 A acusação é homicídio de 1º grau. 608 00:54:23,224 --> 00:54:24,791 Você estápronto, Sr. Tanner? 609 00:54:24,854 --> 00:54:26,254 “Só um minuto, meritíssimo. - Boa. 610 00:54:29,411 --> 00:54:32,011 Tem certeza de que o júri foi bem escolhido? 611 00:54:34,335 --> 00:54:36,668 O tipo de pessoa que você pediu. 612 00:54:37,263 --> 00:54:40,897 Mas o escândalo não aconteceu. Algo deu errado. Eu não sei o quê. 613 00:54:40,956 --> 00:54:41,956 Do que você estáfalando? 614 00:54:42,666 --> 00:54:43,666 Deixa pra Iá. 615 00:54:45,278 --> 00:54:49,211 Esses jurados... Se você não os sacudir, eles vão me enforcar. 616 00:54:52,436 --> 00:54:54,369 A carga estápronta, Meritíssimo. 617 00:54:54,875 --> 00:54:55,875 Iniciar. 618 00:54:56,543 --> 00:54:57,543 Obrigado. 619 00:54:59,722 --> 00:55:03,522 Caro júri, hoje é um dia quente. 620 00:55:05,527 --> 00:55:07,527 Pode ser o maior evento da história. 621 00:55:12,127 --> 00:55:13,327 Tudo em suas mãos. 622 00:55:15,129 --> 00:55:18,496 A promotoria vai provar que houve um duelo. 623 00:55:20,837 --> 00:55:21,837 E o homem morreu. 624 00:55:25,905 --> 00:55:28,305 - Isso é assassinato... - Não, não, não! Ele estava ausente! 625 00:55:30,881 --> 00:55:34,881 Outro truque, Sr. Stone, e exigirei que o tire do tribunal. 626 00:55:38,423 --> 00:55:39,956 Por lei, isso é assassinato. 627 00:55:42,381 --> 00:55:43,781 Isso é óbvio para o estado. 628 00:55:46,191 --> 00:55:48,591 Silas Miller, por favor, assuma o banco das testemunhas. 629 00:56:07,121 --> 00:56:08,188 Quem é esta mulher? 630 00:56:09,474 --> 00:56:11,074 A viúva de George Stapleton. 631 00:56:12,505 --> 00:56:14,105 Quão bem você a conhece? 632 00:56:14,665 --> 00:56:17,065 Eu não sei mesmo. Eu só vi isso às vezes. 633 00:56:17,838 --> 00:56:18,838 Você tem certeza? 634 00:56:20,094 --> 00:56:21,161 Claro que tenho certeza! 635 00:56:22,900 --> 00:56:26,300 Jure dizer a verdade e nada além da verdade, pode Deus ajudá- lo? 636 00:56:26,503 --> 00:56:27,503 Eu juro. 637 00:56:31,949 --> 00:56:35,616 Sr. Miller, todos podem ver que você estáem uma cadeira de rodas. 638 00:56:35,679 --> 00:56:39,012 Sei que isso é resultado de um acidente ocorrido hávários anos. 639 00:56:39,097 --> 00:56:41,030 Você pode nos dizer o que foi? 640 00:56:41,067 --> 00:56:42,067 Duelo. 641 00:56:42,659 --> 00:56:44,926 Qual é a sua profissão, Sr. Miller? 642 00:56:45,133 --> 00:56:46,133 Gerente do salão. 643 00:56:46,709 --> 00:56:47,709 Você é o dono? 644 00:56:48,807 --> 00:56:49,807 Completamente. 645 00:56:50,614 --> 00:56:51,814 Você bebe sozinho? 646 00:56:52,567 --> 00:56:53,567 Nem uma gota. 647 00:56:54,448 --> 00:56:57,915 Então você tem certeza de tudo que viu ou ouviu? 648 00:56:58,113 --> 00:56:59,113 Tenho certeza. 649 00:57:02,047 --> 00:57:05,247 Lembra-se dos eventos no seu salão na noite de 17 de junho deste ano? 650 00:57:07,366 --> 00:57:08,366 Sim eu lembro. 651 00:57:09,919 --> 00:57:11,519 Houve um tiroteio naquela noite? 652 00:57:11,912 --> 00:57:12,912 Claro que foi. 653 00:57:13,280 --> 00:57:14,280 Você viu ela? 654 00:57:14,660 --> 00:57:18,227 Sim. Eu estava a menos de um metro e meio de onde aconteceu. 655 00:57:18,854 --> 00:57:21,854 Você pode dizer ao tribunal o que exatamente você viu e ouviu? 656 00:57:21,897 --> 00:57:22,897 Certo. 657 00:57:23,984 --> 00:57:26,517 Ainda não era tarde, por volta das 22 horas. 658 00:57:26,786 --> 00:57:30,386 O dia 17 era durante a semana, então não havia muitos visitantes. 659 00:57:30,981 --> 00:57:34,281 Várias pessoas vieram antes de George Stapleton e pediram uma bebida. 660 00:57:35,232 --> 00:57:38,532 Sua chegada me pareceu estranha, porque ele era o vigia noturno do celeiro. 661 00:57:38,614 --> 00:57:39,847 Ele tinha que estar no trabalho. 662 00:58:05,720 --> 00:58:07,053 O que você estáolhando? 663 00:58:10,652 --> 00:58:13,352 Sempre que decidimos ficar bêbados, parecemos muito importantes. 664 00:58:18,832 --> 00:58:19,832 Saia de cima de Dee! 665 00:58:22,878 --> 00:58:23,878 Acho que não estou sozinho. 666 00:58:26,505 --> 00:58:27,838 Estou Ihe avisando. 667 00:58:29,671 --> 00:58:30,671 Isso é uma ameaça? 668 00:58:31,621 --> 00:58:33,521 Sim, uma ameaça. 669 00:58:35,963 --> 00:58:37,430 E pelo que é suportado? 670 00:58:43,042 --> 00:58:44,109 Me deixe em paz! 671 00:58:47,442 --> 00:58:48,442 Eu não quero. 672 00:58:57,467 --> 00:58:59,734 - George Stelton estava morto? - Sim. 673 00:59:01,811 --> 00:59:04,345 Como vigia, George carregava revóIver? 674 00:59:06,270 --> 00:59:07,270 Eu acho. 675 00:59:08,055 --> 00:59:10,088 Você usava antes de conseguir este emprego? 676 00:59:10,104 --> 00:59:13,104 “Eu só o tinha visto uma vez antes. - Ele estava com um revóIver? 677 00:59:13,138 --> 00:59:14,138 Oh não, não foi. 678 00:59:14,644 --> 00:59:17,511 - Háquanto tempo conhece o acusado? - Pete? 679 00:59:18,145 --> 00:59:19,145 Desde a infância. 680 00:59:19,708 --> 00:59:21,508 Quando você o viu pela primeira vez com um revóIver? 681 00:59:22,249 --> 00:59:24,249 Talvez 10-11 anos atrás. 682 00:59:24,274 --> 00:59:27,807 Neste caso, uma pessoa carregou um revóIver por 10-11 anos. 683 00:59:30,177 --> 00:59:31,644 E outro - 2-3 meses! 684 00:59:32,003 --> 00:59:33,003 Direito. 685 00:59:45,243 --> 00:59:47,043 Você terminou com a testemunha? 686 00:59:47,152 --> 00:59:48,152 Não. 687 00:59:48,760 --> 00:59:49,760 Não, ainda não. 688 00:59:53,908 --> 00:59:57,608 Meritíssimo, depois de ouvir a testemunha, decidi não convocar as testemunhas a que ia. 689 01:00:00,931 --> 01:00:02,631 Não considero mais necessário. 690 01:00:03,611 --> 01:00:04,878 O que você sugere? 691 01:00:05,467 --> 01:00:09,134 O estado estáprestes a provar que não foi apenas um duelo. 692 01:00:10,541 --> 01:00:12,274 Este foi um assassinato premeditado. 693 01:00:12,620 --> 01:00:15,587 Eu entendi corretamente que você não vai mais aderir ao plano anterior? 694 01:00:16,599 --> 01:00:18,432 O estado agora espera provar que foi... 695 01:00:18,457 --> 01:00:20,456 algo mais do que assassinato desmotivado. 696 01:00:21,341 --> 01:00:22,941 Foi um assassinato premeditado! 697 01:00:23,088 --> 01:00:26,155 Friamente planejado e executado com brutalidade. 698 01:00:27,200 --> 01:00:29,500 Por razões tão terríveis que chocam este julgamento! 699 01:00:29,915 --> 01:00:31,415 Meritíssimo, eu me oponho! 700 01:00:32,312 --> 01:00:36,312 Estou protestando contra essa fantasia selvagem, não apoiada por evidências. 701 01:00:38,171 --> 01:00:40,038 Vou apresentar evidências. 702 01:00:42,982 --> 01:00:44,382 Posso continuar? 703 01:00:44,535 --> 01:00:45,535 Continuar. 704 01:00:52,363 --> 01:00:54,230 Como você o deixou tão animado? 705 01:00:54,390 --> 01:00:55,390 Nada. 706 01:00:55,608 --> 01:00:59,075 Certo? Se você fez alguma coisa, é melhor me dizer o mais rápido possível. 707 01:01:00,891 --> 01:01:03,424 Bem, eu troquei olhares com meu pai, mas... 708 01:01:07,761 --> 01:01:09,294 Qual é o nome dela? 709 01:01:09,958 --> 01:01:11,558 - Dee. - Sentar-se. O protesto foi rejeitado. 710 01:01:13,113 --> 01:01:14,513 - O nome dela é Dee? - Diana. 711 01:01:16,527 --> 01:01:19,894 Mas todos a chamam de Dee. Ele explicou isso uma noite. Ele sempre falou sobre ela. 712 01:01:22,306 --> 01:01:24,706 Voltemos à noite do tiroteio. 713 01:01:25,381 --> 01:01:28,514 Quando George Stapleton disse: "Deixe-me em paz", ele estava de costas para você? 714 01:01:30,491 --> 01:01:33,791 Sim. Ele se virou para Pete. Eu estava atrás do balcão. 715 01:01:35,829 --> 01:01:38,296 Então, a palavra "eu" poderia ser "Dee"? 716 01:01:39,917 --> 01:01:42,317 Ele pode ter dito: "Saia de cima de Dee!" 717 01:01:42,727 --> 01:01:45,727 Meritíssimo, o promotor estáforçando uma opinião sobre a testemunha. 718 01:01:46,012 --> 01:01:49,745 O protesto foi apoiado. Você não tem que responder à úItima pergunta. 719 01:01:58,339 --> 01:01:59,339 Sua testemunha. 720 01:02:13,111 --> 01:02:17,378 Sr. Miller, hápoucos minutos o senhor afirmou que não bebe. 721 01:02:19,758 --> 01:02:22,425 E você consegue se lembrar de tudo que viu ou ouviu? 722 01:02:22,554 --> 01:02:23,554 Acho que sim. 723 01:02:25,030 --> 01:02:26,363 Qual é a data de hoje? 724 01:02:27,562 --> 01:02:28,929 - 22 de julho. - Certo? 725 01:02:28,986 --> 01:02:29,986 Sim. 726 01:02:30,530 --> 01:02:33,430 O chamado duelo aconteceu no dia 17 de junho. 727 01:02:36,398 --> 01:02:39,913 Então... se alguém sugere que você ouviu uma palavra... 728 01:02:39,938 --> 01:02:44,922 em vez de outro, talvez você não pense assim? 729 01:02:47,254 --> 01:02:48,387 Eu poderia ter confundido. 730 01:02:51,015 --> 01:02:54,348 Sr. Miller, as primeiras impressões de uma pessoa são geralmente corretas? 731 01:02:57,582 --> 01:02:58,582 Normalmente sim. 732 01:02:59,734 --> 01:03:00,867 Obrigado. É tudo. 733 01:03:06,833 --> 01:03:08,133 Você estálivre, Sr. Miller. 734 01:03:09,052 --> 01:03:10,452 A próxima testemunha de acusação. 735 01:03:13,429 --> 01:03:16,129 Viúva de Joj Stapleton, por favor, vátestemunhar. 736 01:03:23,504 --> 01:03:25,304 Coloque sua mão, por favor. 737 01:03:25,400 --> 01:03:28,267 Jure dizer a verdade e nada além da verdade, pode Deus ajudá- lo? 738 01:03:28,304 --> 01:03:29,804 - Eu juro. - Por favor, sente-se. 739 01:03:40,286 --> 01:03:45,086 Sra. Stapleton, pode ver o acusado Pete Stone sentado à mesa? 740 01:03:49,576 --> 01:03:50,576 Sim, posso vê-lo. 741 01:03:51,295 --> 01:03:53,095 Onde você se conheceu? 742 01:03:54,813 --> 01:03:56,013 Nunca nos conhecemos. 743 01:03:57,495 --> 01:03:58,495 Nunca? 744 01:03:59,117 --> 01:04:02,117 Hoje é o primeiro dia que prestei atenção nele. 745 01:04:03,121 --> 01:04:07,188 O acusado não se voltou para você e deu sinais para ir embora? 746 01:04:07,595 --> 01:04:10,695 Sinais para mim? Eu não o vi sinalizando. 747 01:04:10,873 --> 01:04:14,240 Senhora Deputada Stapleton, gostaria de Ihe lembrar que estásob juramento de falar a verdade. 748 01:04:14,471 --> 01:04:16,071 Meritíssimo, eu me oponho! 749 01:04:16,503 --> 01:04:18,370 O promotor pressiona a testemunha. 750 01:04:20,339 --> 01:04:21,539 O protesto foi apoiado. 751 01:04:22,955 --> 01:04:23,955 Sua testemunha. 752 01:04:24,436 --> 01:04:25,436 Sem perguntas. 753 01:04:26,038 --> 01:04:27,338 Vá, Sra. Stapleton. 754 01:04:33,614 --> 01:04:35,814 Senhorita Ellen Irish, por favor, assuma o seu banco de testemunhas. 755 01:04:58,826 --> 01:04:59,826 O que você acha? 756 01:04:59,926 --> 01:05:00,926 Ele tem alguma coisa. 757 01:05:02,858 --> 01:05:04,391 Coloque sua mão no livro. 758 01:05:05,285 --> 01:05:07,985 Jure dizer a verdade e nada além da verdade, pode Deus ajudá- lo? 759 01:05:08,645 --> 01:05:09,945 - Eu juro. - Sente-se. 760 01:05:16,728 --> 01:05:18,328 Você conhece o acusado? 761 01:05:18,358 --> 01:05:19,358 Sim. 762 01:05:20,274 --> 01:05:21,874 - Você estánoivo? - Não. 763 01:05:23,046 --> 01:05:24,046 Você jáesteve? 764 01:05:25,277 --> 01:05:26,277 Estava. Era uma vez. 765 01:05:27,669 --> 01:05:28,869 Você ouviu o nome de Dee? 766 01:05:29,649 --> 01:05:31,449 - Sim. - Quando? 767 01:05:33,412 --> 01:05:36,445 Quando vi Pete pela primeira vez com a Sra. Stapleton. 768 01:05:36,480 --> 01:05:37,613 Esse é o nome dela. 769 01:05:38,248 --> 01:05:39,581 Você o viu com ela? 770 01:05:39,599 --> 01:05:40,599 Repetidamente. 771 01:05:42,049 --> 01:05:44,382 Por que eles não me disseram isso antes? 772 01:05:45,487 --> 01:05:47,020 Pete pediu para não falar. 773 01:05:51,374 --> 01:05:53,774 Você jábrigou com o Pete pela Sra. Stapleton? 774 01:05:54,587 --> 01:05:55,587 Oh sim. 775 01:05:55,957 --> 01:05:58,724 No início, ele negou conhecê-la. 776 01:06:00,444 --> 01:06:01,644 Continue, Helen. 777 01:06:04,191 --> 01:06:07,230 O Sr. Stapleton trabalhava à noite, e um dia quando Pete... 778 01:06:07,255 --> 01:06:12,148 ...não vim, entrei no carrinho e dirigi até a casa de Stapleton. 779 01:06:14,861 --> 01:06:16,061 Você os viu Iá? 780 01:06:19,145 --> 01:06:20,145 Sim. 781 01:06:21,148 --> 01:06:22,348 Eles estavam conversando? 782 01:06:25,509 --> 01:06:26,509 O que eles estavam fazendo? 783 01:06:27,857 --> 01:06:28,857 Eles se abraçaram. 784 01:06:37,398 --> 01:06:38,398 Sua testemunha. 785 01:07:07,736 --> 01:07:12,503 Senhorita irlandesa, qual é a sua profissão? 786 01:07:16,078 --> 01:07:17,345 Eu trabalho em um salão. 787 01:07:18,823 --> 01:07:20,223 Você trabalha em um salão? 788 01:07:21,175 --> 01:07:22,175 Sim. 789 01:07:24,424 --> 01:07:25,424 Nada mais, obrigado. 790 01:07:42,967 --> 01:07:44,367 Você pode ir, Helen. 791 01:07:48,215 --> 01:07:51,348 Pete, você sinalizou para alguém no tribunal? 792 01:07:51,509 --> 01:07:52,576 Sim, para meu pai. 793 01:07:53,731 --> 01:07:57,831 Naquela época seu pai estava sentado ao lado da Sra. Stapleton, não estava? 794 01:08:00,263 --> 01:08:01,263 Direito. 795 01:08:02,139 --> 01:08:03,139 É tudo. 796 01:08:04,033 --> 01:08:05,967 Meritíssimo, a defesa acabou. 797 01:08:06,949 --> 01:08:07,949 Sente-se. 798 01:08:14,531 --> 01:08:17,298 Você estápronto para ler a acusação, Sr. Tanner? 799 01:08:19,050 --> 01:08:20,050 Sim, estou pronto, meritíssimo. 800 01:08:21,072 --> 01:08:22,072 Iniciar. 801 01:08:26,699 --> 01:08:29,680 Senhores, ninguém aqui nega que Pete Stone 802 01:08:29,706 --> 01:08:32,957 atirou em George Stapleton a sangue frio. 803 01:08:37,741 --> 01:08:41,008 Pete carrega um revóIver háquase 11 anos e é um atirador habilidoso. 804 01:08:42,810 --> 01:08:44,143 George não era assim. 805 01:08:45,264 --> 01:08:49,131 Ele só calçou o revóIver quando começou a trabalhar como vigia. 3 meses antes da morte. 806 01:08:51,438 --> 01:08:54,138 Ser morto em tal duelo, não é assassinato? 807 01:08:58,921 --> 01:09:01,254 Mas qual é o motivo por trás desse assassinato? 808 01:09:02,932 --> 01:09:06,132 Vício, escândalo, sujeira. 809 01:09:08,657 --> 01:09:10,057 George Stapleton amava sua esposa. 810 01:09:11,753 --> 01:09:14,486 Ele disse a Pete Stone para ficar longe dela. 811 01:09:16,479 --> 01:09:18,479 Saia de cima de Dee! Ele gritou. 812 01:09:20,591 --> 01:09:22,191 Ele implorou a um homem sem coração. 813 01:09:24,627 --> 01:09:26,027 Em resposta, Pete o matou. 814 01:09:28,760 --> 01:09:31,494 E viu seu corpo cair no chão do bar. 815 01:09:34,432 --> 01:09:36,614 Vamos permitir que isso seja possível em 816 01:09:36,640 --> 01:09:38,724 nossa cidade e em qualquer cidade deste país? 817 01:09:46,966 --> 01:09:47,966 Eu acho que não. 818 01:09:59,630 --> 01:10:03,697 Senhores, George Stapleton foi vítima das circunstâncias. 819 01:10:04,875 --> 01:10:06,375 Nasceu na pobreza. Cresceu na pobreza. 820 01:10:09,185 --> 01:10:11,718 Ele não teve oportunidade de estudar. 821 01:10:11,722 --> 01:10:13,322 - Um simples pastor. - Sim! 822 01:10:14,312 --> 01:10:18,845 O único trabalho que ele podia fazer era vigiar o abrigo à noite. 823 01:10:19,328 --> 01:10:20,328 E Pete. 824 01:10:21,219 --> 01:10:22,919 Pete que tinha tudo o que queria. 825 01:10:24,391 --> 01:10:25,591 Dinheiro, tempo e coisas do gênero. 826 01:10:27,341 --> 01:10:28,341 Agora vamos comparar os dois. 827 01:10:30,091 --> 01:10:31,091 Desigualdade. 828 01:10:31,524 --> 01:10:34,024 E terminou no bar onde George sabia que Pete estava. 829 01:10:36,665 --> 01:10:39,065 Ele se embebedou no lixo, um ato muito estúpido! 830 01:10:40,708 --> 01:10:44,575 E ele tentou matar Pete. Pete foi forçado a atirar em legítima defesa. 831 01:10:46,979 --> 01:10:49,779 E às terríveis e impensáveis ​​acusações, eu não gostaria de responder, mas vou. 832 01:10:57,460 --> 01:11:00,309 Receio que o promotor tenha trabalhado com sua própria imaginação... 833 01:11:00,334 --> 01:11:04,718 ...você ouviu o testemunho desta distinta mulher. 834 01:11:06,557 --> 01:11:07,557 Pobre viúva! 835 01:11:08,484 --> 01:11:11,217 Ela nunca tinha visto seu cliente antes. 836 01:11:12,403 --> 01:11:15,336 E eu nunca prestei atenção nele até a audiência de hoje. 837 01:11:17,792 --> 01:11:22,425 Eu quero perguntar - vamos ignorar o testemunho de uma mulher respeitada? 838 01:11:25,138 --> 01:11:27,338 E vamos enforcar o homem por causa das palavras da prostituta? 839 01:11:28,358 --> 01:11:29,358 Não! Eu vou contar! 840 01:11:30,889 --> 01:11:34,556 Este não é um assassinato motivado, como diz o promotor. 841 01:11:36,605 --> 01:11:38,805 E acredite em mim, não foi assim. 842 01:11:43,325 --> 01:11:46,492 Temos um caso em que uma pessoa foi forçada a atirar. 843 01:11:47,574 --> 01:11:48,908 Para se proteger. 844 01:11:49,359 --> 01:11:51,092 Assim como você, você ou eu! 845 01:11:53,844 --> 01:11:54,844 Então. 846 01:11:55,973 --> 01:11:57,973 Acredito que é nosso dever libertá- lo. 847 01:12:01,391 --> 01:12:04,191 Traga-o de volta ao mundo ao qual ele pertence. 848 01:12:38,305 --> 01:12:41,772 Senhores, como juiz, devo instruir... 849 01:12:41,796 --> 01:12:44,662 o júri antes de sair para tomar uma decisão. 850 01:12:45,276 --> 01:12:47,009 O que tenho a dizer não seráfácil. 851 01:12:50,006 --> 01:12:53,039 Conheço o acusado Pete Stone hámuitos anos. 852 01:12:54,933 --> 01:12:58,933 No entanto, no interesse da lei e da justiça, devo dizer isso. 853 01:13:02,621 --> 01:13:05,088 O tribunal é o lugar onde a verdade deve ser revelada. 854 01:13:07,405 --> 01:13:09,671 E as decisões apropriadas foram tomadas. 855 01:13:10,564 --> 01:13:13,764 Mas hoje vimos a manifestação de uma atitude especial... 856 01:13:15,051 --> 01:13:16,651 preconceito, esnobismo. 857 01:13:16,925 --> 01:13:17,925 Isso obscureceu a verdade 858 01:13:20,964 --> 01:13:24,497 A defesa se voltou para as emoções humanas mais baixas. 859 01:13:24,565 --> 01:13:26,165 Preconceito, compromisso cego... 65307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.