All language subtitles for La Bicyclette Bleue CD2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,588 --> 00:00:50,551 Camille, dĂ„ kan vi köra igen! 2 00:00:54,638 --> 00:00:56,515 Camille? 3 00:01:07,568 --> 00:01:10,487 Camille! 4 00:01:17,870 --> 00:01:20,914 Starta dĂ„! 5 00:01:30,507 --> 00:01:35,387 FLICKAN MED DEN BLÅ CYKELN del 2 6 00:02:03,665 --> 00:02:07,085 Det Ă€r fröken LĂ©a! 7 00:02:13,675 --> 00:02:17,095 Skynda er! Hon dör! 8 00:02:22,100 --> 00:02:24,603 Tillkalla doktor Blanchard. 9 00:02:32,945 --> 00:02:35,447 Far... 10 00:02:41,286 --> 00:02:45,374 HĂ„ll hennes arm. Jag ger en injektion. 11 00:02:52,130 --> 00:02:56,426 Blödningen har stannat. Hon klarar det. 12 00:02:56,635 --> 00:02:59,012 Bara det inte blir infekterat. 13 00:03:07,062 --> 00:03:10,190 Det Ă€r ett litet mirakel. 14 00:03:11,733 --> 00:03:15,696 -Hur gammal Ă€r han? -En dag. 15 00:03:19,658 --> 00:03:22,703 Jag Ă€r sĂ„ trött. 16 00:03:24,371 --> 00:03:27,374 Hur gĂ„r det hĂ€r? 17 00:03:27,583 --> 00:03:30,711 Hur har du det? 18 00:03:30,919 --> 00:03:34,173 Och vingĂ„rden? Och hela Ă€gorna? 19 00:03:35,215 --> 00:03:39,386 Den Ă€r under belĂ€gring som resten av landet. 20 00:03:41,138 --> 00:03:44,474 Har du hört frĂ„n Laurent? 21 00:03:44,683 --> 00:03:47,811 Hur skulle jag det? 22 00:03:48,020 --> 00:03:50,439 Hans förĂ€ldrar... 23 00:03:50,647 --> 00:03:54,067 De Ă€r hos Camilles förĂ€ldrar i Dakar. 24 00:03:54,276 --> 00:03:59,198 Roches-Blanches Ă€r beslagtaget av tyskarna. 25 00:03:59,406 --> 00:04:04,411 -Det Ă€r ett kĂ€rleksbarn. -Det Ă€r det nĂ€r man inte Ă€r gifta. 26 00:04:04,620 --> 00:04:08,582 Det Ă€r kĂ€rleken som rĂ€knas. 27 00:04:23,597 --> 00:04:26,808 HÖSTEN 1940 28 00:04:29,102 --> 00:04:32,856 Det Ă€r förfĂ€rligt... 29 00:04:35,567 --> 00:04:40,989 FörstĂ„r du nu, pierre, varför du mĂ„ste sluta dig till oss? 30 00:05:00,175 --> 00:05:03,095 SLUT KÖTT 31 00:05:07,599 --> 00:05:10,519 Klarar ni er uppe pĂ„ slottet? 32 00:05:10,727 --> 00:05:14,481 PĂ„ slottet? Vi klarar oss som alla andra. 33 00:05:14,690 --> 00:05:18,318 Alla andra Ă€r inte vad de var. 34 00:05:18,527 --> 00:05:21,780 -FörstĂ„r ni? -Nej. 35 00:05:21,989 --> 00:05:26,368 NĂ„gra franskmĂ€n har vunnit kriget och nĂ„gra har förlorat det. 36 00:05:26,577 --> 00:05:31,248 -Är det nĂ„gon som har vunnit? -Nu mĂ„ste jag le! 37 00:05:31,456 --> 00:05:35,836 Jag respekterar tyskarna. 38 00:05:36,044 --> 00:05:40,007 Tyskland Ă€r ett storslaget land, om man respekterar spelets regler. 39 00:05:40,215 --> 00:05:43,969 Det Ă€r en förbaskad tur för sĂ„dana smĂ„ som mig. 40 00:05:44,178 --> 00:05:48,974 Nu förstĂ„r jag betydelsen av "smĂ„"... Vad Ă€r jag skyldig er? 41 00:05:49,183 --> 00:05:51,476 Ingenting. 42 00:05:55,022 --> 00:06:00,235 Ni ska nog fĂ„ betala. Ni och de era, det lovar jag er. 43 00:06:03,488 --> 00:06:05,657 HjĂ€lp den lilla stackarn! 44 00:06:05,866 --> 00:06:11,205 Nej tack, LoĂŻc. Du Ă€r bĂ€ttre pĂ„ att klippa. 45 00:06:11,413 --> 00:06:15,375 Pojkarna klipper, och flickorna bĂ€r! 46 00:06:15,584 --> 00:06:18,086 -Är ni sĂ€ker? -Ja. 47 00:06:25,385 --> 00:06:28,096 DĂ„ slutar vi. Det Ă€r för sent. 48 00:06:28,305 --> 00:06:31,725 Nej, Victor. Vi kan allt. 49 00:06:32,684 --> 00:06:39,566 -Himlen hĂ„ller pĂ„ att bli trött. -LĂ„t oss översaka första stjĂ€rnen. 50 00:06:39,775 --> 00:06:44,863 Laurent...vĂ„rt hem har blivit frĂ€mmande jord. 51 00:06:45,072 --> 00:06:49,034 Inte bara, för att hĂ€r Ă€r tyska soldater. 52 00:06:49,243 --> 00:06:53,121 Nederlaget Ă€r som en epidemi, som trĂ€nger in överallt. 53 00:06:53,330 --> 00:06:57,084 I hjĂ€rtan, munnar, ögon och öron... 54 00:06:57,292 --> 00:07:02,589 Vi saknar arbetskraft och vi har mist en stor del av Ă„rets skörd. 55 00:07:02,798 --> 00:07:06,760 Kriget...vilken olycka och sorg! 56 00:07:06,969 --> 00:07:10,013 Hur skulle livet vara utan det? 57 00:07:10,222 --> 00:07:15,018 Du sa att det hade framskyndat ditt bröllop med Camille. 58 00:07:15,227 --> 00:07:20,524 Det Ă€r egoistiskt att sĂ€ga, men kriget gav mig inte tid att fĂ„ dig. 59 00:07:20,732 --> 00:07:25,946 Min kĂ€ra Laurent, Gud vet, om du fĂ„r det hĂ€r brevet! 60 00:07:26,154 --> 00:07:30,534 Om en okĂ€nd finner det, river det i bitar- 61 00:07:30,742 --> 00:07:35,122 -sĂ„ ska han veta, att det var ett kĂ€rleksbrev... 62 00:07:36,373 --> 00:07:38,041 LĂ©a. 63 00:07:38,250 --> 00:07:42,838 Menyn Ă€r densamma. Soppa, soppa... 64 00:07:43,046 --> 00:07:47,551 -Det Ă€r inte kött, ni pinar i er! -Det Ă€r gott nog. 65 00:07:47,759 --> 00:07:52,556 -Alla fĂ„r det samma meny. -Nu fĂ„r du inte fĂ„ en stöt, LĂ©a! 66 00:07:52,764 --> 00:07:57,978 -Ni Ă€r alla sĂ„ söta mot mig. -SĂ€g mig, Camille... 67 00:07:58,187 --> 00:08:03,066 LĂ€karen har sagt, att du Ă€r frisk. Kanske skulle du röra dig lite. 68 00:08:03,275 --> 00:08:07,154 Jag kan inte. Om jag bara hörde frĂ„n Laurent... 69 00:08:08,280 --> 00:08:14,953 -Han vet inte att hans barn Ă€r fött. -Man Ă€r inte gravid i elva mĂ„nader! 70 00:08:16,747 --> 00:08:21,543 Jag vet hur han Ă€r, och vad han mĂ„ste utstĂ„. 71 00:08:21,752 --> 00:08:25,923 SĂ„ de smĂ„saker vi fĂ„r utstĂ„... 72 00:08:30,594 --> 00:08:32,054 LĂ©a... 73 00:08:32,262 --> 00:08:37,476 -Varför Ă€r du sĂ„ hĂ„rd mot Camille? -Allt det struntpratet hon sĂ€ger! 74 00:08:37,684 --> 00:08:41,855 "Ni Ă€r sĂ„ söta". "Om Laurent var hĂ€r..." 75 00:08:42,064 --> 00:08:48,320 Om du har glömt det, sĂ„ Ă€r Laurent alltsĂ„ Camilles man! 76 00:08:48,529 --> 00:08:51,657 -HĂ„ller du ordning pĂ„ mig? -Ja. 77 00:09:16,056 --> 00:09:19,601 Det Ă€r ett under, att ni Ă€nnu har mjölk... 78 00:09:19,810 --> 00:09:22,104 StĂ€ng av radion, Pitou. 79 00:09:24,940 --> 00:09:28,485 -Gör det ont? -Lite. 80 00:09:28,694 --> 00:09:34,616 Du skulle kanske sluta amma. Jag kan nog skaffa mjölk pĂ„ sjukhuset. 81 00:09:34,825 --> 00:09:38,495 -Vart ska du? -Till posten. 82 00:09:38,704 --> 00:09:41,915 -Posten bĂ€rs fortfarande ut. -Jag gör det i alla fall. 83 00:09:49,756 --> 00:09:53,594 -Vill ni ha ett glas? -Nej, jag söker brevbĂ€raren. 84 00:09:53,802 --> 00:09:57,055 Han Ă€r precis bakom dig! 85 00:09:57,264 --> 00:10:00,058 Jag Ă€r försenad. 86 00:10:00,267 --> 00:10:04,438 Rent fysiskt Ă€r jag precis i tid. 87 00:10:04,646 --> 00:10:09,443 -Hur har er fru det? -Hon Ă€r död. 88 00:10:09,651 --> 00:10:13,739 Jag har ett brev till den unga fru d'Argilat. 89 00:10:13,947 --> 00:10:16,533 -Hon bor hos er, eller hur? -Ja. 90 00:10:22,372 --> 00:10:25,209 Herr Delmas... 91 00:10:26,960 --> 00:10:33,425 -Ni Ă€r redan mĂ„nga... -Ni har det bra hĂ€r. 92 00:10:33,634 --> 00:10:36,970 LĂ„tsas att ni Ă€r hemma. 93 00:10:56,156 --> 00:10:58,659 Camille! 94 00:10:59,701 --> 00:11:01,703 Camille! 95 00:11:18,053 --> 00:11:22,432 Ett rum till er var och en sovsal till tio av era mĂ€n- 96 00:11:22,641 --> 00:11:27,229 -"med faciliteter"... 97 00:11:27,437 --> 00:11:30,566 Det blir svĂ„rt. Vi Ă€r redan mĂ„nga. 98 00:11:30,774 --> 00:11:35,487 -Vi Ă€r ocksĂ„ mĂ„nga. -Kan vi... 99 00:11:35,696 --> 00:11:39,449 Vad heter det? Verhandeln? 100 00:11:39,658 --> 00:11:42,160 -Tala franska. -Förhandla? 101 00:11:42,369 --> 00:11:44,872 Nej. 102 00:11:57,676 --> 00:12:01,013 BĂ€r in koffertarna. 103 00:12:24,077 --> 00:12:26,246 Min Ă€lskade. 104 00:12:26,455 --> 00:12:32,836 Jag Ă€r i Westphalenhof, ett fĂ„ngelĂ€ger i Pommern. 105 00:12:33,045 --> 00:12:38,050 Vi har fĂ„tt lov att skriva ett brev. Och inte för lĂ„ngt. 106 00:12:38,258 --> 00:12:42,846 SĂ„ jag vĂ€ljer mina ord... Inte sĂ„ högt. 107 00:12:43,055 --> 00:12:46,892 Jag tĂ€nker pĂ„ dig. PĂ„ dig och vĂ„rt lilla barn. 108 00:12:47,100 --> 00:12:51,271 Jag hoppas att han aldrig ska se, vad jag har sett. 109 00:12:51,480 --> 00:12:56,276 Folk ska veta, att vi har kĂ€mpat. Vi flydde inte. 110 00:12:56,485 --> 00:13:03,784 NĂ€r jag försöker sova hör jag dig sjunga för honom. 111 00:13:04,826 --> 00:13:08,497 SĂ€g till LĂ©a, att jag ocksĂ„ tĂ€nker pĂ„ henne. 112 00:13:08,705 --> 00:13:12,125 Jag kysser dina hĂ€nder, din mun... 113 00:13:12,334 --> 00:13:14,962 LĂ©a? 114 00:13:15,170 --> 00:13:18,715 En herre. François Tavernier. 115 00:13:18,924 --> 00:13:21,844 Var Ă€r han? 116 00:13:22,052 --> 00:13:26,515 Var Ă€r ni? Vi har just fĂ„tt brev frĂ„n Laurent. 117 00:13:26,723 --> 00:13:30,477 Han Ă€r i livet. Ja... 118 00:13:32,479 --> 00:13:35,899 Ja...dĂ„ sĂ€ger vi det. 119 00:13:57,504 --> 00:14:01,550 Äntligen! Ni har blivit yngre. 120 00:14:01,758 --> 00:14:04,803 Det har inte ni. 121 00:14:05,012 --> 00:14:08,015 SĂ€tt er ner, LĂ©a. 122 00:14:12,394 --> 00:14:17,399 -Vad Ă€r det hĂ€r för stĂ€lle? -En svartabörs-restaurang. 123 00:14:17,608 --> 00:14:21,570 -Jag bor ovanpĂ„. -Vad gör ni hĂ€r? 124 00:14:22,946 --> 00:14:25,324 Jag frĂ„gade nĂ„got. 125 00:14:25,532 --> 00:14:29,494 I dessa tider mĂ„ste man veta, vad man vill. 126 00:14:29,703 --> 00:14:35,125 Och ni Ă€r sĂ€kert utsvultna. Jag kan bestĂ€lla gĂ„slever. 127 00:14:35,334 --> 00:14:39,296 Svara mig. Vad gör ni hĂ€r? 128 00:14:39,505 --> 00:14:42,758 -Jag spionerar. -PĂ„ vem? 129 00:14:42,966 --> 00:14:45,469 Alla, pĂ„ sĂ€tt och vis. 130 00:14:57,231 --> 00:15:02,444 BerĂ€tta hur bilturen slutade. Jag stannade vid Port-Boulet-bron. 131 00:15:02,653 --> 00:15:06,198 Hade ni bra vĂ€der? 132 00:15:06,406 --> 00:15:10,577 Det regnade en del och inte bara vatten. 133 00:15:11,620 --> 00:15:16,750 Det kom granater, panservagnar och till sist ett litet barn. 134 00:15:16,959 --> 00:15:20,295 Vi kallade honom Laurent. Han Ă€r mycket vacker. 135 00:15:20,504 --> 00:15:23,841 SĂ€g inte att han liknar er! 136 00:15:24,049 --> 00:15:28,303 Ni Ă€lskar honom alltsĂ„ Ă€nnu. Ni ger inte upp. 137 00:15:28,512 --> 00:15:32,891 -Aldrig. -Om ni visste, vad det betyder. 138 00:15:33,100 --> 00:15:38,647 -Hur klarade ni er? -Med hjĂ€lp av förbindelser, min kĂ€ra. 139 00:15:38,856 --> 00:15:44,570 -Kalla mig inte "kĂ€ra". -Vad annars? NĂ€r jag nu Ă€lskar er. 140 00:15:44,778 --> 00:15:48,740 Jag kan inte köpas. Varken med gĂ„selver eller en Lafite. 141 00:15:48,949 --> 00:15:52,494 Jag bestĂ€mmer sjĂ€lv nĂ€r och med vem, jag Ă€lskar. 142 00:15:52,703 --> 00:15:58,333 Ja, min kĂ€ra. Ni bestĂ€mmer sjĂ€lv, att ni kommer upp pĂ„ mitt rum. 143 00:15:59,585 --> 00:16:03,755 Fröken LĂ©a! God afton. 144 00:16:03,964 --> 00:16:09,595 Löjtnant Kramer och löjtnant Hanke... som bor pĂ„ Montillac. 145 00:16:09,803 --> 00:16:12,723 En vĂ€n...Bernard. 146 00:16:12,931 --> 00:16:17,311 - Guten Abend. -JasĂ„, ni talar tyska... 147 00:16:17,519 --> 00:16:20,981 "Kramer" Ă€r ett utbrett tyskt namn. Var kommer ni frĂ„n? 148 00:16:21,190 --> 00:16:25,027 -Stuttgart. KĂ€nner ni till stan? -SjĂ€lvklart. 149 00:16:25,235 --> 00:16:29,948 -Neckar...floden som Goethe föredrog. -Mycket intressant. 150 00:16:30,157 --> 00:16:34,119 -God natt. -Ska ni cykla upp till slottet? 151 00:16:34,328 --> 00:16:37,247 -Jag följer er. -Nej tack. 152 00:16:37,456 --> 00:16:40,042 -Har ni lyktar? -MĂ„nen. 153 00:17:06,443 --> 00:17:08,820 Det svinet. 154 00:17:15,911 --> 00:17:18,622 Dörren Ă€r öppen. 155 00:17:18,830 --> 00:17:23,544 Kom in. Glömde ni att sĂ€ga nĂ„got? 156 00:17:23,752 --> 00:17:27,172 Ja, ni Ă€r en...! 157 00:17:27,381 --> 00:17:32,302 Tycker ni verkligen? Ni smickrar mig, min söta. 158 00:17:32,511 --> 00:17:36,890 Det hĂ€r stĂ€llet...och tyskarna... 159 00:17:37,099 --> 00:17:39,393 Jag Ă€cklas. 160 00:17:39,601 --> 00:17:44,606 För att ni just fĂ„tt en god middag. Ni Ă„t dĂ„ med liv och lust. 161 00:17:44,815 --> 00:17:50,320 -För att jag var hungrig. -Nej, för sĂ„ Ă€r ni. 162 00:17:50,529 --> 00:17:54,616 För ni Ă€r en varginna. DĂ€rför Ă€lskar jag er. 163 00:17:55,742 --> 00:17:57,619 -Cigarett? -Nej. 164 00:17:57,828 --> 00:18:01,790 -Var inte en dĂ„lig spelare. -Jag spelar inte. 165 00:18:01,999 --> 00:18:06,170 Och Laurent Ă€r inte heller ett spel? 166 00:18:06,378 --> 00:18:10,966 Ni förstĂ„r ingenting. Jag Ă€lskar Laurent. 167 00:18:11,175 --> 00:18:17,556 Lilla flicka, du jagar honom bara, för att han gift sig med en annan. 168 00:18:17,764 --> 00:18:21,310 Du har överbevisat dig sjĂ€lv om att han skulle Ă€lska dig. 169 00:18:21,518 --> 00:18:25,564 Men fĂ„r du honom, vill du inte ha honom mer. 170 00:18:29,026 --> 00:18:32,362 Jag har brĂ„ttom. Kör hem. 171 00:18:32,571 --> 00:18:37,034 Ni tror, ni bara kan knĂ€ppa med fingrarna... 172 00:18:37,242 --> 00:18:40,162 Jag har inte fĂ„tt sagt allt. 173 00:18:42,372 --> 00:18:44,875 Jag lyssnar. 174 00:18:54,760 --> 00:18:58,722 Jag Ă€lskar dig inte, François... 175 00:18:59,890 --> 00:19:02,059 HĂ„ll tyst. 176 00:19:02,267 --> 00:19:06,438 -Jag Ă€lskar dig inte... HĂ„ll tyst. 177 00:19:57,531 --> 00:20:01,285 VINTERN 1940 178 00:20:23,807 --> 00:20:26,101 Halt! 179 00:20:59,676 --> 00:21:03,430 Att fly Ă€r ingenting. 180 00:21:03,639 --> 00:21:06,475 Det Ă€r efterĂ„t... 181 00:21:06,683 --> 00:21:10,646 Ingen mat, ingenstans att sova, Ă„ngesten, kölden... 182 00:21:10,854 --> 00:21:15,108 Dagar, nĂ€tter, i skjul, man gĂ„r vilse... 183 00:21:16,276 --> 00:21:20,322 -Är maten god? -Hur sa? 184 00:21:20,531 --> 00:21:24,076 -Det dĂ€r... -Nej. 185 00:21:24,284 --> 00:21:29,623 -Men det gör gott att fĂ„ mat. -Det Ă€r julmiddagen. 186 00:21:33,794 --> 00:21:38,465 -Är det jul? -Ja, det Ă€r jul. 187 00:21:40,259 --> 00:21:44,513 Är det sant, att en del vill kĂ€mpa vidare? 188 00:21:44,721 --> 00:21:47,850 En del, ja. 189 00:21:50,769 --> 00:21:53,063 Har du aldrig sett din son? 190 00:21:55,148 --> 00:22:00,070 PĂ„ en bild. DĂ„ vi skulle byta cell. 191 00:22:00,279 --> 00:22:05,701 Jag har inte hört frĂ„n Camille sen dess. Jag vet inte, var hon Ă€r... 192 00:22:05,993 --> 00:22:08,412 Laurent, hon Ă€r Ă€nnu pĂ„ Montillac. 193 00:22:11,623 --> 00:22:15,169 -PĂ„ Montillac? -Ja. 194 00:22:28,307 --> 00:22:31,351 kĂ€rlekens glĂ€dje 195 00:22:31,560 --> 00:22:35,814 varar bara kort 196 00:22:36,023 --> 00:22:41,153 kĂ€rlekens sorger varar hela livet... 197 00:22:52,289 --> 00:22:54,791 Han hade det bra, men sĂ„... 198 00:22:55,000 --> 00:23:00,130 En frĂ„n Saint-Macaire Ă€r tagen till fĂ„nga. 199 00:23:00,339 --> 00:23:05,636 Han skriver till sin familj och ber om...tvĂ„l. 200 00:23:05,844 --> 00:23:09,515 Vill man hjĂ€lpa folk över demarkationslinjen? 201 00:23:09,723 --> 00:23:14,186 Demarkationslinjen. Ja, det har jag hört. 202 00:23:14,394 --> 00:23:20,234 Det Ă€r farligt för alla. Och tyskarna skojar inte med sĂ„nt. 203 00:23:36,083 --> 00:23:39,002 Det Ă€r mor. 204 00:23:39,211 --> 00:23:42,339 Du liknar henne. 205 00:23:42,548 --> 00:23:44,424 Vem Ă€r det dĂ€r? 206 00:23:44,633 --> 00:23:49,638 -Det Ă€r jag, dĂ„ jag var fem Ă„r. -Vem Ă€r pojken vid din sida? 207 00:23:49,847 --> 00:23:51,515 Det Ă€r Mathias. 208 00:23:51,723 --> 00:23:57,563 Suzanne, vakna! De har hittat era sparpengar! 209 00:24:03,944 --> 00:24:06,113 God afton. UrsĂ€kta... 210 00:24:11,326 --> 00:24:14,788 -God jul trots allt. -Tack. 211 00:24:14,997 --> 00:24:18,625 Det blir till ett annat Ă„r. 212 00:24:24,673 --> 00:24:27,384 Till babyn. 213 00:24:29,261 --> 00:24:31,763 Ta den, Camille. 214 00:24:33,015 --> 00:24:35,225 Tack. 215 00:24:42,733 --> 00:24:45,444 Far? 216 00:24:48,780 --> 00:24:55,120 Även om det Ă€r krig, kunde vi vĂ€l ta emot flaskan av hövlighet. 217 00:26:09,361 --> 00:26:12,406 Jag har saknat dig. 218 00:26:25,419 --> 00:26:28,547 Camille... 219 00:26:31,592 --> 00:26:34,803 Det gĂ„r inte att förstĂ„. Var kommer du frĂ„n? 220 00:26:35,012 --> 00:26:37,306 -Tyskland. -Hur...? 221 00:26:37,514 --> 00:26:40,142 Jag flydde. 222 00:26:48,984 --> 00:26:51,278 Kyss mig... 223 00:26:56,491 --> 00:27:00,037 Det Ă€r vĂ„r son. Han Ă€r vacker. 224 00:27:01,288 --> 00:27:05,250 Han heter detsamma som dig. 225 00:27:09,004 --> 00:27:11,423 Camille? 226 00:27:20,807 --> 00:27:22,351 Laurent... 227 00:27:36,240 --> 00:27:39,576 Det Ă€r skönt att vara hĂ€r. 228 00:27:40,702 --> 00:27:43,747 LĂ©a, vi mĂ„ste gömma honom. 229 00:27:44,873 --> 00:27:49,878 Du kan vara pĂ„ loftet. Min far fĂ„r inte veta det. 230 00:28:08,772 --> 00:28:11,275 God morgon. 231 00:28:11,483 --> 00:28:13,777 FĂ„r jag? 232 00:28:15,863 --> 00:28:18,574 Redan fĂ€rdig? 233 00:28:39,511 --> 00:28:42,973 VarsĂ„god... 234 00:28:43,182 --> 00:28:45,058 Nej. 235 00:28:47,227 --> 00:28:50,564 -FĂ„r jag? -Ja. 236 00:29:12,044 --> 00:29:18,091 Dumarteau, Dufoy, Dunan... Gick inte hitta. Allt var stĂ€ngt. 237 00:29:19,259 --> 00:29:25,182 -Hos Faure saknas det tvĂ„. -Det noterar jag, kommissarien. 238 00:29:26,850 --> 00:29:30,729 -Och ocksĂ„ Bergougnan. -Det noterar jag. 239 00:29:30,938 --> 00:29:33,732 Vi gĂ„r dit. 240 00:29:36,235 --> 00:29:39,363 TillgĂ„ngskontroll! 241 00:29:39,571 --> 00:29:43,742 Jag skrĂ€mde er vĂ€l inte? 242 00:29:44,076 --> 00:29:48,539 FĂ„r jag se? Det hör till mitt nya ansvar. 243 00:29:48,747 --> 00:29:54,711 -Det Ă€r inte det, som roar mig mest. -Vad roar er mest, herr Fiaux? 244 00:29:55,754 --> 00:29:59,591 Det Ă€r vĂ€l tillĂ„tet att köpa blommor? 245 00:29:59,800 --> 00:30:03,887 -Har ni hört frĂ„n er man? -Fortfarande i Pommern. 246 00:30:04,096 --> 00:30:09,601 -Han skulle friges... -Han Ă€r nĂ€mligen sedd i Bordeaux. 247 00:30:09,810 --> 00:30:14,314 -Vem var det, som sa det...? -Jag har dessvĂ€rre inte sett honom. 248 00:30:14,523 --> 00:30:18,360 Om ni trĂ€ffar honom, sĂ„ be honom kontakta mig... 249 00:30:18,569 --> 00:30:22,739 Även om vi inte kĂ€nner varandra lĂ€ngre. 250 00:30:22,948 --> 00:30:26,702 Vem röker Celtiques uppe pĂ„ slottet? 251 00:30:26,910 --> 00:30:31,707 -Det gör min far. -Han Ă€r kĂ€nd för att röka cigarr... 252 00:30:31,915 --> 00:30:35,043 Han röker cigarr för att vara kĂ€nd. 253 00:30:35,252 --> 00:30:41,300 Men dĂ€rhemma kĂ€nner alla honom, sĂ„ dĂ€r röker han Celtiques. 254 00:30:42,968 --> 00:30:46,221 PĂ„ Ă„terseende... 255 00:31:13,749 --> 00:31:17,794 Jag pratar inte om min lön, men om er jord som insjuknar. 256 00:31:18,003 --> 00:31:20,714 Tillkalla en ambulans. 257 00:31:20,923 --> 00:31:26,887 Er ambulans Ă€r en tank, som levererar vin till tyskarna! 258 00:31:27,095 --> 00:31:31,767 Men de ska inte skĂ„la för segern i mitt vin! 259 00:31:31,975 --> 00:31:38,023 De vill betala. Vi kan fĂ„ avsatt lagret och rĂ€dda nĂ€sta Ă„rs skörd. 260 00:31:38,232 --> 00:31:40,317 Nej, sa jag. 261 00:31:40,526 --> 00:31:43,445 Jag vet inte, vad ni och er bror har för er. 262 00:31:43,654 --> 00:31:48,867 Alla vet ni inte vill rĂ€dda Montillac. Nu har jag varnat er. 263 00:31:55,123 --> 00:31:58,877 VÅREN 1941 264 00:32:15,269 --> 00:32:20,148 Jag kör nu. Jag har vakten i kvĂ€ll. 265 00:32:20,357 --> 00:32:25,571 Det Ă€r nĂ€stan varje kvĂ€ll. Sjukhusets enda sjuksköterska! 266 00:32:25,779 --> 00:32:29,533 Jag bestĂ€mmer inte sjĂ€lv. Sedan fĂ„r jag ledigt. 267 00:32:29,741 --> 00:32:32,452 Jag har vakt dygnet runt. 268 00:32:32,661 --> 00:32:36,123 Intresserar det dig att vi mĂ„ste sĂ€lja vingĂ„rden? 269 00:32:36,331 --> 00:32:42,379 Kommer jag kanske inte med mjöl. kött och klĂ€der Ă„t alla? 270 00:32:44,131 --> 00:32:49,469 -Jag Ă€r sen. -Lugn. De tyska bilarna kör fort. 271 00:32:49,678 --> 00:32:53,098 Och de har t.o.m. förkörsrĂ€tt. 272 00:33:47,945 --> 00:33:51,907 -Är det prattimmen? -Nej, jag vill ha lite förströelse. 273 00:33:52,115 --> 00:33:54,826 Och du Ă€r min förströelse. 274 00:33:57,120 --> 00:34:01,708 Jag hade mer plats i min barack i Westphalenhof! 275 00:34:01,917 --> 00:34:06,421 Men du hade inte mig i det dĂ€r West-vad-eller-annat. 276 00:34:06,630 --> 00:34:09,341 Det stĂ€mmer. 277 00:34:09,550 --> 00:34:14,221 Inte heller Camille och min son. Han var hĂ€ruppe i gĂ„r. 278 00:34:14,429 --> 00:34:19,560 Det Ă€r roligt att se honom. FörstĂ„r du.... min son! 279 00:34:19,768 --> 00:34:22,145 Inte riktigt... 280 00:34:22,354 --> 00:34:27,276 -Vad vill du nu? -Jag vill gĂ€rna göra nĂ„got. 281 00:34:27,484 --> 00:34:31,029 -Vet du, vem de Gaulle Ă€r? -Nej. 282 00:34:31,238 --> 00:34:32,990 En general. 283 00:34:33,198 --> 00:34:37,578 Han ville fortsĂ€tta kriget, men regeringen föredrog vapenstillestĂ„nd. 284 00:34:37,786 --> 00:34:40,706 Han Ă€r i London nu och uppmanar till motstĂ„nd. 285 00:34:40,914 --> 00:34:44,459 Jag lyssnar till hans meddelanden pĂ„ engelsk radio. 286 00:34:44,668 --> 00:34:48,422 François sa att vi pĂ„ förhand hade förlorat... 287 00:34:48,630 --> 00:34:51,466 -François Tavernier? -Ja. 288 00:34:53,427 --> 00:34:58,223 -Ni tvĂ„ har visst blivit nĂ€ra vĂ€nner. -Vem har sagt det? 289 00:34:58,432 --> 00:35:03,854 Du slipper inte mig med att dikta upp romanser med din frus vĂ€nner. 290 00:35:05,939 --> 00:35:08,859 Jag ger aldrig avkall pĂ„ dig. 291 00:35:09,067 --> 00:35:11,904 Aldrig. 292 00:35:12,112 --> 00:35:16,366 Som du ser... lĂ€r jag mig att vara tĂ„lmodig. 293 00:35:17,534 --> 00:35:20,537 Det Ă€r dig, jag Ă€lskar. 294 00:35:20,746 --> 00:35:22,748 Du Ă€lskar ocksĂ„ mig. 295 00:35:24,917 --> 00:35:28,253 -SĂ€g det. -Jag erkĂ€nner det aldrig. 296 00:35:29,421 --> 00:35:34,301 Med att sĂ€ga det har du just erkĂ€nt det. 297 00:35:58,075 --> 00:36:03,205 -Vart ska ni i söndagsklĂ€der? -Jag Ă€r inte pĂ„ söndagshumör. 298 00:36:03,413 --> 00:36:05,374 Vad Ă€r det för fel? 299 00:36:05,582 --> 00:36:09,753 Er far och jag skulle trĂ€ffa en krögare i Bordeaux. 300 00:36:09,962 --> 00:36:16,635 Han ville köpa vin av oss. Men er far vill ruinera Montillac. 301 00:36:16,844 --> 00:36:19,346 Han vill inte sĂ€lja till tyskarna. 302 00:36:19,555 --> 00:36:24,768 Men om han inte heller vill sĂ€lja till fransmĂ€nnen, kan vi slĂ€nga nyckeln. 303 00:36:25,519 --> 00:36:27,604 Ja? 304 00:36:27,813 --> 00:36:31,775 -Jag mĂ„ste tala med dig. -Kom in, min kĂ€ra. 305 00:36:33,861 --> 00:36:38,323 -Vad Ă€r det? -Vad Ă€r det med dig? 306 00:36:39,491 --> 00:36:44,997 Du och Fayard skulle till Bordeaux, men du följde inte med. 307 00:36:46,039 --> 00:36:49,585 Varför bĂ€r du pĂ„ allt sjĂ€lv? 308 00:36:49,793 --> 00:36:54,590 Camille tar hand om den lille, Françoise Ă€r pĂ„ sjukhuset... 309 00:36:54,798 --> 00:36:59,303 Och du Ă€r borta hela dagen. Vad hĂ€nder? 310 00:36:59,511 --> 00:37:03,056 Jag var i Langon hos Adrien. 311 00:37:03,265 --> 00:37:06,185 Du döljer nĂ„got för mig. 312 00:37:06,393 --> 00:37:10,647 Jag Ă€r din far och ska inte utsĂ€ttas för ditt förhör. 313 00:37:10,856 --> 00:37:17,946 Vi har sĂ„lt lite jord, vi har inte annat Ă€n skulder... 314 00:37:18,155 --> 00:37:21,200 Jag... 315 00:37:22,326 --> 00:37:28,790 Jag vet, du Ă€lskar Montillac, och jag Ă€r tacksam för all din hjĂ€lp. 316 00:37:28,999 --> 00:37:33,086 -LĂ„t mig nu vara i fred. -Jag vill veta... 317 00:37:33,295 --> 00:37:37,883 ...om du Ă€r med i motstĂ„ndsrörelsen. 318 00:37:41,220 --> 00:37:43,305 Vill du inte sĂ€ga det? 319 00:37:46,016 --> 00:37:48,602 Jag vill dela faran med dig. 320 00:37:52,981 --> 00:37:58,111 För fyra mĂ„nader sedan bildade vi gruppen "Jeannot". 321 00:37:58,320 --> 00:38:00,906 Det Ă€r dags att göra upp. 322 00:38:01,114 --> 00:38:06,745 Än sĂ„ lĂ€nge har vi gjort smĂ„saker. Varit som bin pĂ„ druvklasen, 323 00:38:06,954 --> 00:38:11,124 Laurent Ă€r vĂ„r enda soldat och menar att vi mĂ„ste vidare. 324 00:38:11,333 --> 00:38:16,338 Sedan Pierre förde oss samman, har jag kĂ€nt, som Adrien sa: 325 00:38:16,547 --> 00:38:21,552 -Att jag steg upp mot ljuset igen. -SĂ„ talar jag dĂ„ inte! 326 00:38:21,760 --> 00:38:24,263 Vi kan inte isolera oss. 327 00:38:24,471 --> 00:38:27,599 Vi mĂ„ste i kontakt med andra grupper och med London. 328 00:38:27,808 --> 00:38:33,772 -London? Det Ă€r inte bara om hörnet. -London vill komma i kontakt med oss. 329 00:38:33,981 --> 00:38:39,069 De har nĂ„gra agenter. En viss överste Mayenne. 330 00:38:39,278 --> 00:38:43,866 Att klippa av telefonledningar och stjĂ€la vapen Ă€r gott nog- 331 00:38:44,074 --> 00:38:46,994 -men vi kan inte förbli amatörer. 332 00:38:47,202 --> 00:38:50,247 Vi mĂ„ste fungera som en armĂ©. 333 00:38:50,455 --> 00:38:55,961 Vi instĂ€ller mötena. Adrien fĂ€rdas nĂ„gorlunda fritt. 334 00:38:56,170 --> 00:39:00,340 -Beskyddad av sin prĂ€stkappa. -Beskyddad... 335 00:39:00,549 --> 00:39:06,597 Han hĂ„ller koll pĂ„ grupperna och Ă€r vĂ„r fasta förbindelse: 336 00:39:06,805 --> 00:39:13,061 -Vi ska skriva tvĂ„ gĂ„nger i veckan. -DĂ„ mĂ„ste vi ju hitta pĂ„ nĂ„gra synder. 337 00:39:13,270 --> 00:39:14,730 UrsĂ€kta... 338 00:39:14,938 --> 00:39:20,903 Det ska sĂ€ndas besked och kodad information frĂ„n grupp till grupp. 339 00:39:21,111 --> 00:39:25,699 Vi ska anvĂ€nda kurirer. Laurent Ă€r efterlyst, sĂ„ han kan inte. 340 00:39:25,908 --> 00:39:29,244 -Och jag Ă€r för kĂ€nd i trakten. -Jag kan fara. 341 00:39:29,453 --> 00:39:34,458 -Och jag. -DĂ„ har vi tvĂ„ kurirer. 342 00:39:35,709 --> 00:39:37,794 Tre. 343 00:39:38,921 --> 00:39:42,257 -Vad menar du? -Tre kurirer. 344 00:39:45,594 --> 00:39:49,681 Tre kurirer, den ena en ung flicka. Beslutat. 345 00:39:49,890 --> 00:39:55,103 Kom ihĂ„g nu, att ni inget fĂ„r sĂ€ga, inte heller till familjen. 346 00:39:55,312 --> 00:39:57,272 Alla Ă€r utsatta. 347 00:40:36,603 --> 00:40:38,355 HĂ€r Ă€r London. 348 00:40:38,564 --> 00:40:45,028 PremiĂ€rminister Winston Churchill talar till fransmĂ€nnen: 349 00:40:45,237 --> 00:40:50,242 FransmĂ€n! Jag talar till er- 350 00:40:50,450 --> 00:40:58,083 -frĂ„n London, som nu Ă€r en stad i ruiner... 351 00:41:10,679 --> 00:41:15,809 UrsĂ€kta... Jag skulle bara ha ett glas vatten. 352 00:41:23,609 --> 00:41:28,822 Det Ă€r sĂ„ hektiskt pĂ„ gĂ„rden, att jag inte har haft tid att Ă€ta middag. 353 00:41:29,990 --> 00:41:33,827 Ät för all del. Ni Ă€r i ert eget hem. 354 00:41:38,749 --> 00:41:42,377 Det Ă€r svĂ„rt att sĂ€ga... 355 00:41:42,586 --> 00:41:44,671 Men jag beundrar er, herr Delmas. 356 00:41:48,967 --> 00:41:52,179 -God natt. -God natt. 357 00:42:18,789 --> 00:42:21,291 Är det nĂ„got mer, ni önskar? 358 00:42:22,543 --> 00:42:25,254 UrsĂ€kta, nej. 359 00:42:25,462 --> 00:42:30,342 Jag tyckte jag hörde ett ljud. Som en radio. 360 00:42:30,551 --> 00:42:32,553 En radio? 361 00:42:32,761 --> 00:42:37,850 Nej, det Ă€r rĂ„ttorna som piper. De letar efter mat som alla andra. 362 00:42:38,058 --> 00:42:42,145 -Men de hittar ingenting. -Som alla andra... 363 00:42:46,817 --> 00:42:49,528 -God natt. -God natt. 364 00:43:06,003 --> 00:43:08,422 Skynda er, monsieur! 365 00:43:16,013 --> 00:43:17,389 Herr Delmas... 366 00:43:19,474 --> 00:43:24,062 -Vi ska rannsaka huset. -Rannsaka huset? 367 00:43:24,271 --> 00:43:28,942 God dag, Fiaux. Ni kunde dĂ„ ha ringt. 368 00:43:29,151 --> 00:43:32,279 Vi letar efter en person. 369 00:43:32,487 --> 00:43:37,075 Vi genomsöker huset. Alla gĂ„r tilbaka till sina rum. 370 00:43:37,409 --> 00:43:40,329 Ingen gömmer sig hĂ€r. Vad Ă€r det för snack!? 371 00:43:40,537 --> 00:43:44,291 -En rymling gömmer sig hĂ€r. -Lugn, Fiaux. 372 00:43:44,499 --> 00:43:46,251 "Herr" Fiaux! 373 00:43:46,460 --> 00:43:49,796 Har ni skriftlig tillĂ„telse...? 374 00:43:50,005 --> 00:43:52,508 LĂ„t oss inte spilla tid. 375 00:44:03,894 --> 00:44:08,065 -Vad försiggĂ„r hĂ€r? -Vi ska genomsöka huset. 376 00:44:08,273 --> 00:44:10,651 Vi tror att en terrorist gömmer sig hĂ€r. 377 00:44:10,859 --> 00:44:12,736 Som en rĂ„tta! 378 00:44:12,945 --> 00:44:15,447 VarsĂ„god, kommissarien. 379 00:44:18,283 --> 00:44:20,786 LĂ„t mig. 380 00:44:33,590 --> 00:44:36,718 Bara lugn. Han flyttade i natt. 381 00:44:51,733 --> 00:44:54,444 Det rĂ€cker nu. 382 00:44:54,653 --> 00:44:58,949 Ni har genomsökt huset och sett att ingen Ă€r hĂ€r. 383 00:44:59,157 --> 00:45:01,869 Undantaget Ă€r vĂ„ra rum. 384 00:45:02,077 --> 00:45:05,497 Skulle en terrorist gömma sig i en tysk officers rum? 385 00:45:05,706 --> 00:45:10,711 -Vi har upplysningar... -Jag sa stopp. 386 00:45:10,919 --> 00:45:14,256 Herr Fiaux! Kapten Kramer sa stopp. 387 00:45:14,464 --> 00:45:19,887 -Har ni skriftlig tillĂ„telse? -Nej. 388 00:45:20,095 --> 00:45:24,183 -Innan vi fĂ„r jakttecken, Ă€r viltet... -FarvĂ€l! 389 00:45:33,442 --> 00:45:37,404 Tack. Ni uppförde er som en sann gentleman. 390 00:45:37,613 --> 00:45:45,245 Undvik att anvĂ€nda engelska ord i dessa tider. Kan ni det? 391 00:46:09,311 --> 00:46:12,231 -JĂ€klar! -Vad Ă€r det? 392 00:46:12,439 --> 00:46:16,527 De har arresterat en till frĂ„n Racine-gruppen. 393 00:46:16,735 --> 00:46:22,991 Det Ă€r möte pĂ„ Maillacs gĂ„rd i kvĂ€ll i Saint-Julien. Jag mĂ„ste dit. 394 00:46:23,200 --> 00:46:28,413 Är du galen! Om du blir tagen, blir du skjuten. 395 00:46:28,622 --> 00:46:32,251 -Hur ska du komma dit? -PĂ„ cykel. 396 00:46:33,293 --> 00:46:37,172 -Jag följer med. -Nej, det Ă€r för lĂ„ngt. 397 00:46:37,381 --> 00:46:40,384 Stanna hos din far och Camille. 398 00:46:41,844 --> 00:46:44,680 SĂ€g nu ja. 399 00:46:44,888 --> 00:46:47,182 Jag sĂ€ger nej. 400 00:47:11,456 --> 00:47:14,168 Är du oskadd, LĂ©a? 401 00:47:14,376 --> 00:47:17,629 Ja, och du? 402 00:47:26,054 --> 00:47:30,225 Kan du minnas, dĂ„ jag fyllde 18 Ă„r? 403 00:47:30,434 --> 00:47:34,104 PĂ„ min födelsedag? 404 00:47:34,313 --> 00:47:41,695 Vi körde fel med bilen, och du sa: "Är du oskadd, LĂ©a?" 405 00:47:41,904 --> 00:47:44,615 SjĂ€lvfallet kan jag minnas det. 406 00:47:47,326 --> 00:47:50,996 Och dĂ„ kysste vi varandra... 407 00:47:51,205 --> 00:47:55,250 Den första kyssen. 408 00:47:55,459 --> 00:47:57,961 -Den sista... -Tills i dag. 409 00:48:07,471 --> 00:48:09,348 Jag Ă€lskar dig. 410 00:48:09,556 --> 00:48:12,768 Jag har saknat dig sĂ„ mycket. 411 00:48:12,976 --> 00:48:15,687 Du Ă€r min Ă€lskade. 412 00:48:24,446 --> 00:48:27,699 Du fĂ„r inte, LĂ©a... 413 00:48:27,908 --> 00:48:32,996 -Du fĂ„r inte pina mig mer. -Pinar jag dig? 414 00:48:36,542 --> 00:48:39,378 Du godaste... 415 00:48:41,046 --> 00:48:45,926 Skynda dig. De andra vĂ€ntar pĂ„ mig. 416 00:48:58,230 --> 00:49:00,524 De mejar ner dem... 417 00:49:18,166 --> 00:49:21,920 Vi kan ingenting göra. 418 00:50:08,509 --> 00:50:14,681 -Vad gör du? -Den rĂ€kenskap du inte har tid till. 419 00:50:17,684 --> 00:50:21,438 Jag kan Ă€ndĂ„ inte sova. 420 00:50:25,192 --> 00:50:29,071 Jag tĂ€nker hela tiden ...pĂ„ Laurent. 421 00:50:29,279 --> 00:50:34,368 Och ocksĂ„ pĂ„ dig. Det har gĂ„tt upp fĂ€r mig... 422 00:50:36,036 --> 00:50:38,247 Vad? 423 00:50:42,209 --> 00:50:45,212 Du, din far och Laurent... 424 00:50:45,420 --> 00:50:48,674 Det, ni gör... 425 00:50:51,260 --> 00:50:53,136 Jag kĂ€nner mig... 426 00:50:53,345 --> 00:50:55,639 ...till ingen nytta. 427 00:51:01,895 --> 00:51:04,189 Vad Ă€r det pĂ„ vĂ€gen? 428 00:51:07,442 --> 00:51:10,362 Jag Ă€r trött. 429 00:51:57,159 --> 00:52:02,080 -Sluta titta pĂ„ mig sĂ„ dĂ€r. -Jag ser inte pĂ„ dig. 430 00:52:02,289 --> 00:52:05,626 Inte lĂ€ngre. 431 00:52:27,606 --> 00:52:29,691 Varför? 432 00:52:32,819 --> 00:52:34,905 Varför vi? 433 00:52:37,616 --> 00:52:41,161 Du mĂ„ste förstĂ„, min Ă€lskade... 434 00:52:41,370 --> 00:52:45,541 Det Ă€r krig. Vi Ă€r fiender. 435 00:52:56,176 --> 00:52:59,721 Varför var din far inte pĂ„ stationen? 436 00:52:59,930 --> 00:53:02,850 VÅREN 1942 437 00:53:03,058 --> 00:53:08,897 -Det var mitt i natten. -DĂ„ var det tur jag kom förbi. 438 00:53:09,106 --> 00:53:12,442 -Tack, herr Fiaux -Kalla mig RĂ©gis. 439 00:53:13,485 --> 00:53:17,155 Det Ă€r egentligen Laval, du ska tacka. 440 00:53:17,364 --> 00:53:20,492 Han hittade pĂ„ "avlösningen". 441 00:53:20,701 --> 00:53:24,329 Utan den hade du fortfarande huggit sten i ditt fĂ„nglĂ€ger. 442 00:53:27,249 --> 00:53:32,379 Är fĂ€dernelandet inte vackert, Mathias? 443 00:53:33,839 --> 00:53:37,885 NĂ€r du vĂ€nder tillbaka till din arbetsgivare... 444 00:53:38,093 --> 00:53:40,804 -SĂ„ sĂ€g ingenting. -Hur...? 445 00:53:41,013 --> 00:53:47,686 Efter den katastrofala skörden -40 har det skett det som Ă€r vĂ€rre. 446 00:53:47,895 --> 00:53:50,731 Hans bankaktier... 447 00:53:53,233 --> 00:53:56,862 Han var tvungen att belĂ„na slottet och sĂ€lja skogen. 448 00:53:57,070 --> 00:53:59,364 -Det kan dĂ„ inte stĂ€mma. -Jo. 449 00:54:03,535 --> 00:54:07,289 -Och LĂ©a? -LĂ©a... 450 00:54:07,497 --> 00:54:11,460 -Vad Ă€r det med henne? -Hon cyklar mycket. 451 00:54:11,668 --> 00:54:16,882 -En del sĂ€ger hon ofta Ă€r vilse. -Varför sĂ„ gĂ„tfull? 452 00:54:17,090 --> 00:54:24,598 Ta inte pĂ„ trĂ€skorna igen dĂ€ruppe. Kom hit ner och fĂ„ stövlar med mera. 453 00:54:24,806 --> 00:54:28,477 Jag Ă€r inte ett dugg gĂ„tfull. 454 00:54:32,856 --> 00:54:35,150 LĂ©a! 455 00:54:35,359 --> 00:54:39,404 Mathias... Du har kommit tillbaka. 456 00:54:39,613 --> 00:54:42,741 Vad du Ă€r vacker. Det hade jag glömt... 457 00:54:46,495 --> 00:54:49,540 Hur gĂ„r det hĂ€r? 458 00:54:51,917 --> 00:54:55,045 -Inte sĂ€rskilt bra? -Riktigt. 459 00:54:55,254 --> 00:54:58,799 Det gĂ„r inte sĂ€rskilt bra. 460 00:54:59,842 --> 00:55:02,553 Tyskarna Ă€r inte lĂ€ngre vĂ„ra fiender. 461 00:55:02,761 --> 00:55:05,597 De har vunnit kriget. Marskalken sĂ€ger... 462 00:55:05,806 --> 00:55:09,643 -Marskalken? -Vet du vem det Ă€r? 463 00:55:09,852 --> 00:55:11,937 Jag har hört talas om honom. 464 00:55:16,441 --> 00:55:18,610 Hör hĂ€r, LĂ©a... 465 00:55:20,696 --> 00:55:25,492 Om det Ă€r problem pĂ„ Montillac, pengaproblem... 466 00:55:25,701 --> 00:55:31,039 -Hur sĂ„? -SĂ„ finns det kanske en lösning. 467 00:55:31,248 --> 00:55:35,836 Min far har pengar. Och inte sĂ„ lite. 468 00:55:36,044 --> 00:55:39,047 Han har lagt till sidan till den dag jag gifter mig. 469 00:55:39,256 --> 00:55:42,301 Det Ă€r dina pengar. 470 00:55:42,509 --> 00:55:46,555 -Men om... -Om vad? 471 00:55:50,017 --> 00:55:53,020 FörstĂ„r du... 472 00:55:54,188 --> 00:55:56,273 Om vi gifter oss... 473 00:55:57,608 --> 00:56:03,864 Det var kanske en lösning. Montillac har vi gemensamt. 474 00:56:04,072 --> 00:56:06,992 HĂ„ll tyst, Mathias. 475 00:56:07,201 --> 00:56:12,414 Montillac tillhör min far. Du kan inte göra ansprĂ„k pĂ„ det. 476 00:56:13,457 --> 00:56:18,253 -Och vi tvĂ„... -Du vet att jag Ă€lskar dig, LĂ©a. 477 00:56:18,462 --> 00:56:20,255 Jag Ă€lskar dig. 478 00:56:20,464 --> 00:56:23,675 Men jag vill aldrig gifta mig med dig. 479 00:56:23,884 --> 00:56:26,595 Vet du varför? 480 00:56:30,349 --> 00:56:34,102 För att jag inte Ă€lskar dig. 481 00:56:34,311 --> 00:56:38,482 Jag hĂ„ller verkligen mycket av dig. 482 00:56:43,070 --> 00:56:46,323 Men jag Ă€lskar dig inte. 483 00:57:15,310 --> 00:57:20,107 -Nu drar de till östfronten. -Hitler sĂ€nder ut dem att resa. 484 00:57:29,157 --> 00:57:33,328 Jag vet inte, vad jag ska sĂ€ga... 485 00:57:34,371 --> 00:57:38,125 PĂ„ Ă„terseende, farvĂ€l, tack... 486 00:57:41,044 --> 00:57:44,173 Man kan bara sĂ€ga, det Ă€r synd. 487 00:57:44,381 --> 00:57:49,803 Det Ă€r bĂ€st att inte sĂ€ga nĂ„got. Det Ă€r en tid med restriktioner. 488 00:57:50,012 --> 00:57:54,183 Vi saknar ord liksom allt annat. 489 00:58:28,175 --> 00:58:33,931 -Hur gĂ„r det för dig? -Kan vi prata pĂ„ ditt kontor? 490 00:58:58,205 --> 00:59:01,041 Det Ă€r ovĂ€rdigt! 491 00:59:01,250 --> 00:59:04,044 OvĂ€rdigt? För vem? 492 00:59:05,420 --> 00:59:08,423 För dig? 493 00:59:08,632 --> 00:59:12,594 Det Ă€r inte ovĂ€rdigt för honom eller mig. 494 00:59:12,803 --> 00:59:15,514 För vi Ă€lskar varandra. 495 00:59:15,722 --> 00:59:19,059 Det Ă€r inte ovĂ€rdigt att Ă€lska varandra. 496 00:59:19,268 --> 00:59:22,729 -Det Ă€r vĂ„r fiende! -Inte min. 497 00:59:22,938 --> 00:59:25,232 -Vi Ă€r i krig! -Jag vet det. 498 00:59:29,820 --> 00:59:32,823 Han Ă€r far till mitt barn. 499 00:59:43,375 --> 00:59:45,669 Visste du det? 500 00:59:48,797 --> 00:59:51,592 Ja. 501 00:59:54,636 --> 00:59:58,473 -Vet den...mannen det? -Nej. 502 00:59:59,516 --> 01:00:04,730 -Du kan inte stanna hĂ€r. -Vart ska hon ta vĂ€gen? 503 01:00:04,938 --> 01:00:08,692 -Till tanterna. -I Paris? 504 01:00:13,697 --> 01:00:16,325 LĂ©a... 505 01:00:17,576 --> 01:00:19,536 Kom... 506 01:00:28,837 --> 01:00:31,215 Jag Ă€lskar dig. 507 01:00:39,473 --> 01:00:45,187 Han Ă€r hederlig. Han sĂ€ger inte ett ord till nĂ„gon. 508 01:00:45,395 --> 01:00:49,066 Vi litar pĂ„ honom, Aristide. SĂ€g det til honom. 509 01:00:53,111 --> 01:00:58,534 Jag har mycket att berĂ€tta. Sista mĂ„naderna har varit effektiva. 510 01:00:58,742 --> 01:01:03,121 Tack vare Adrien och Aristides bror har vi fĂ„tt kontakt med 30 grupper. 511 01:01:03,330 --> 01:01:05,123 HĂ©lĂšne har avvĂ€rjt en tragedi. 512 01:01:05,332 --> 01:01:11,380 Hon hörde nĂ„n skryta med mannens bedrifter. 513 01:01:11,588 --> 01:01:15,425 En del av himlen Ă€r med oss. De sĂ€nder flyg till oss. 514 01:01:15,634 --> 01:01:17,219 Flyg? 515 01:01:17,427 --> 01:01:21,390 FrĂ„n London. Med mĂ€n, vapen och meddelanden. 516 01:01:21,598 --> 01:01:26,812 För att förstĂ„ meddelanden, order, ska vi hĂ€mta ett paket. 517 01:01:27,020 --> 01:01:30,858 -Ett paket med meddelanden...? -PĂ„ sĂ€tt och vis, ja. 518 01:01:31,066 --> 01:01:35,445 -Det Ă€r en radio, Anatole. -Dem finns det massor av hĂ€r. 519 01:01:35,654 --> 01:01:40,868 Vi fĂ„r inte ut nĂ„got av att höra: "Den blĂ„ apan ska plocka körsbĂ€r." 520 01:01:41,076 --> 01:01:46,832 -Det Ă€r inte samma radio. -Vem kan Ă„ka till Paris? 521 01:01:47,040 --> 01:01:50,043 Jag ska tala med min fars advokat. 522 01:01:50,252 --> 01:01:54,214 -Var bor han? -I Versailles. Advokat Mandelbaum. 523 01:01:54,423 --> 01:01:58,510 Mandelbaum? Jag Ă€r rĂ€dd för att han inte kan ta emot oss. 524 01:02:13,734 --> 01:02:16,862 -Hur Ă€r det med mig? -Dig? 525 01:02:17,070 --> 01:02:18,739 Ja, jag... 526 01:02:18,947 --> 01:02:21,658 Jag Ă„ker till Paris. 527 01:02:21,867 --> 01:02:27,164 -Till Paris? -Jag vill besöka din dotter Françoise. 528 01:02:29,875 --> 01:02:33,837 Vi lĂ„ter er inte ta den risken. 529 01:02:34,046 --> 01:02:39,176 Jag har kĂ€nt LĂ©a hela livet. Hon Ă€r inte med oss bara för att passa upp. 530 01:02:52,606 --> 01:02:55,734 -LĂ©a! -Vad gör du hĂ€r, Mathias? 531 01:02:55,943 --> 01:02:59,905 -Jag kom förbi. Vart ska du? -Till Paris. Till min syster. 532 01:03:00,113 --> 01:03:06,578 Jag har gömt det hĂ€r sedan... Har du tĂ€nkt över det? 533 01:03:07,621 --> 01:03:11,792 Ja. Var nu inte barnslig. 534 01:03:12,000 --> 01:03:14,294 -Öppna det. -Jag kan inte. 535 01:03:14,503 --> 01:03:17,422 DĂ„ gör jag det. 536 01:03:17,631 --> 01:03:19,716 Den var min mors. 537 01:03:23,887 --> 01:03:28,892 -Det gör mig ont... -Att du gör mig ont? 538 01:03:30,894 --> 01:03:34,648 Jag Ă€lskar dig inte, Mathias. 539 01:03:34,857 --> 01:03:40,779 Om jag sĂ„ gĂ„r med pĂ„ att vara din fru, kan du aldrig vara min man. 540 01:03:40,988 --> 01:03:44,116 ÖdelĂ€gg nu inte allt. 541 01:03:46,827 --> 01:03:48,495 -FarvĂ€l. -LĂ©a... 542 01:05:33,100 --> 01:05:36,937 -DĂ„ Ă€r vi visst klara. -Det var pĂ„ tiden. 543 01:05:37,145 --> 01:05:39,439 Det Ă€r lĂ€nge sedan, vi har anvĂ€nt det. 544 01:05:41,733 --> 01:05:44,862 Klara...kaninen! 545 01:05:49,658 --> 01:05:53,745 Om igen. Han log inte. 546 01:05:57,499 --> 01:06:00,085 Bra att du kallade honom efter far. 547 01:06:00,294 --> 01:06:02,588 Bort med fingrarna! 548 01:06:02,796 --> 01:06:08,427 -Hur Ă€r det med hans far? -Jag har fĂ„tt ett brev. Vill du se? 549 01:06:09,595 --> 01:06:13,348 -Vet han det? -Ja, sjĂ€lvfallet. 550 01:06:15,017 --> 01:06:16,768 Kaninen! 551 01:06:18,145 --> 01:06:22,524 -Vad vĂ€ntar du pĂ„? -Han ler inte. 552 01:06:25,944 --> 01:06:29,198 -Du skrĂ€mmer ju honom! -Ta kaninen. 553 01:06:29,406 --> 01:06:32,201 LĂ„t mig ta bilden. 554 01:06:32,409 --> 01:06:34,620 Telefon. Tar du den, min kĂ€ra? 555 01:06:39,708 --> 01:06:42,628 HallĂ„? 556 01:06:44,922 --> 01:06:49,718 Ja, det Ă€r jag, hennes syster Marie-HĂ©lĂšne. 557 01:06:49,927 --> 01:06:52,012 Ja, ja... 558 01:06:55,974 --> 01:07:00,562 Ja, var? 559 01:07:00,771 --> 01:07:02,773 PĂ„ Ă„terseende. 560 01:08:26,064 --> 01:08:28,066 Mor... 561 01:08:36,283 --> 01:08:40,454 LĂ©a, jag har en överraskning till er. 562 01:08:40,662 --> 01:08:46,502 -Vem har berĂ€ttat, jag var i Paris? -En gemensam vĂ€n. Och Ă€ndĂ„... 563 01:08:46,710 --> 01:08:51,298 Ska vi sĂ€ga Viviane Romance? Eller Ginette Leclerc? 564 01:08:51,507 --> 01:08:54,551 Varför Ă€r de hĂ€r? 565 01:08:54,760 --> 01:08:58,722 En del Ă€r starka, andra Ă€r svaga. 566 01:08:58,931 --> 01:09:05,395 -Varför Ă€r ni hĂ€r, RaphaĂ«l? -För att Ă€ta och se mig omkring. 567 01:09:05,687 --> 01:09:10,067 -Jag gĂ„r nu. -Nej, jag har en överraskning. 568 01:09:10,275 --> 01:09:16,240 -Jag har det inte sĂ„ bra... -Jo, ni ska hĂ€lsa pĂ„ Rudi. 569 01:09:16,532 --> 01:09:20,911 Han spelar pĂ„ sin charm. Se honom...med sin monokel. 570 01:09:21,119 --> 01:09:24,998 General von FoleĂŻn. Jag kallar honom von FrĂ€ulein. 571 01:09:25,207 --> 01:09:29,878 General von FoleĂŻn och Rudi Schumeister... 572 01:09:30,087 --> 01:09:33,131 Det Ă€r mig ett nöje. 573 01:09:33,340 --> 01:09:38,554 Delphine, min enda kĂ€rlek och Ă„terkalleligt borta. 574 01:09:38,762 --> 01:09:42,391 UrsĂ€kta, jag avbryter samtalet. 575 01:09:42,599 --> 01:09:49,606 Men hur stavar ni ert namn, herr Mahl? Med eller utan 'h'? 576 01:09:49,815 --> 01:09:53,569 Med 'h' som i 'hetz'. 577 01:09:53,777 --> 01:10:00,659 Jag kĂ€nde en judisk bokhandlare i DĂŒsseldorf, Abraham Mahl. 578 01:10:00,868 --> 01:10:05,873 -GĂ„r ni med judestjĂ€rna? -TvĂ„ stjĂ€rnor. Titta en gĂ„ng... 579 01:10:06,081 --> 01:10:09,626 I mina ögon. 580 01:10:24,016 --> 01:10:27,144 -RaphaĂ«l! -DĂ€r har vi överraskningen. 581 01:10:29,855 --> 01:10:33,817 RaphaĂ«l Mahl, Frau Leipzig... 582 01:10:34,026 --> 01:10:38,280 -Har ni det bra? -Fint. 583 01:10:38,488 --> 01:10:41,825 Det Ă€r ju LĂ©a... 584 01:10:42,034 --> 01:10:44,536 LĂ©a? 585 01:10:45,495 --> 01:10:47,664 Vart ska hon? 586 01:10:48,916 --> 01:10:54,546 -LĂ©a, det Ă€r ju jag... -Ska ni arrestera mig? 587 01:10:54,755 --> 01:10:57,883 Jag förstĂ„r inte tyska. 588 01:10:59,468 --> 01:11:01,637 SlĂ€pp mig! 589 01:11:02,679 --> 01:11:07,267 SĂ„, lugn... Nu kan vi prata. 590 01:11:07,476 --> 01:11:12,606 Hur visste ni att jag var i Paris? Har ni sĂ€nt RaphaĂ«l? 591 01:11:12,814 --> 01:11:16,443 Jag intresserar mig för er. 592 01:11:18,237 --> 01:11:19,988 Vad gör ni hĂ€r? 593 01:11:20,197 --> 01:11:25,410 Jag Ă€r en vĂ€n till Alice Epting. HĂ€r Ă€r mitt kort. 594 01:11:25,619 --> 01:11:27,287 UrsĂ€kta. 595 01:11:29,498 --> 01:11:34,086 BerĂ€tta för mig, hur det gĂ„r. Camille? 596 01:11:35,212 --> 01:11:39,383 Hon bor pĂ„ Montillac med sitt barn. Han Ă€r tvĂ„ Ă„r. 597 01:11:40,551 --> 01:11:44,096 Laurent? 598 01:11:44,304 --> 01:11:48,267 Honom har vi inte hört frĂ„n. 599 01:11:51,478 --> 01:11:55,232 -Och hur Ă€r det med LĂ©a? -LĂ©a... 600 01:11:55,440 --> 01:12:01,071 Och ni? Bortsett frĂ„n att njuta livet med de tyska kvinnorna... 601 01:12:01,280 --> 01:12:04,533 -BerĂ€tta. -Jag har det bra. 602 01:12:04,825 --> 01:12:10,247 Vad angĂ„r de tyska kvinnorna, sĂ„ kom ihĂ„g: Skenet kan bedra. 603 01:12:19,756 --> 01:12:23,302 Jag förstĂ„r inte nĂ„got lĂ€ngre. 604 01:12:24,428 --> 01:12:27,764 Vem Ă€r ni? 605 01:12:27,973 --> 01:12:31,852 Jag ska nog berĂ€tta allt för dig. 606 01:12:32,060 --> 01:12:34,980 Det lovar jag. 607 01:12:39,568 --> 01:12:42,279 Sarah MĂŒlstein har blivit arresterad. 608 01:12:42,487 --> 01:12:44,865 Sarah? 609 01:12:45,073 --> 01:12:49,786 Kanske kan nĂ„gon hĂ€r berĂ€tta, var hon Ă€r. 610 01:12:49,995 --> 01:12:52,581 Jag mĂ„ste tala med henne. 611 01:12:56,043 --> 01:12:58,545 Jag har saknat dig sĂ„. 612 01:13:04,468 --> 01:13:08,847 FarvĂ€l, lilla baby. Vi ses snart. 613 01:13:09,056 --> 01:13:13,977 Jag har gett dig patĂ© och en god flaska vin. 614 01:13:15,020 --> 01:13:17,814 -Varför vill vĂ€skan inte gĂ„ upp? -Nej...! 615 01:13:18,023 --> 01:13:23,445 Den Ă€r proppfull. DĂ€rför. 616 01:13:24,488 --> 01:13:26,907 Vem Ă€r det? 617 01:13:30,536 --> 01:13:33,372 LĂ„s in mig... 618 01:13:33,580 --> 01:13:39,294 -RaphaĂ«l...vad Ă€r det pĂ„ vĂ€gen? -Kan ni gömma mig? 619 01:13:39,503 --> 01:13:42,965 RaphaĂ«l Mahl, en vĂ€n... 620 01:13:43,173 --> 01:13:48,470 -Kan ni gömma mig? NĂ„gra timmar. -Vi har inte nĂ„got gömstĂ€lle. 621 01:13:48,679 --> 01:13:51,181 Ni blöder... 622 01:13:51,390 --> 01:13:56,311 Nu ler ni...jag höll pĂ„ att stryka örngott... 623 01:13:56,520 --> 01:13:59,857 SĂ„ ringer telefonen... Och det Ă€r François. 624 01:14:00,065 --> 01:14:06,113 François Tavernier varnade mig. Gestapo var pĂ„ gatan. 625 01:14:06,321 --> 01:14:10,075 De gick in pĂ„ gĂ„rden, och jag blev sĂ„ rĂ€dd... 626 01:14:10,284 --> 01:14:15,080 -Jag föll nedför kökstrappen... -Kom och sĂ€tt er. 627 01:14:15,289 --> 01:14:18,709 Min niece Ă€r sjuksköterska. Hon kan ge första hjĂ€lpen. 628 01:14:18,917 --> 01:14:22,045 -Du ringer till doktor Valdo. -Nej! 629 01:14:22,254 --> 01:14:25,591 Det Ă€r inte nödvĂ€ndigt. 630 01:14:25,799 --> 01:14:29,887 Vill ni ha en aperitif? Med citron eller utan? 631 01:14:30,929 --> 01:14:35,184 Jag vill helst ha den...utan. 632 01:14:44,776 --> 01:14:47,279 Är ni pĂ„ det klara med... 633 01:14:47,487 --> 01:14:51,867 Att falla nedför kökstrappen... 634 01:14:52,075 --> 01:14:55,120 Det Ă€r lĂ„ngt ner. 635 01:14:55,329 --> 01:15:00,626 Jag tar med er hem till Bordeaux. Har ni era papper? 636 01:15:00,834 --> 01:15:03,962 -NĂ€r reser ni? -Nu. 637 01:15:04,171 --> 01:15:07,716 Jag tog inte ens mina toalettsaker med... 638 01:15:46,839 --> 01:15:52,970 Tror ni att en ung flicka som ni- 639 01:15:53,178 --> 01:16:00,477 -kunde ha Ă€lskat en ung man som mig...den gĂ„ngen? 640 01:16:01,520 --> 01:16:05,190 -NĂ€r? -DĂ„ jag var ung. 641 01:16:06,733 --> 01:16:10,070 Helt sĂ€kert. 642 01:16:24,459 --> 01:16:29,381 -Vad vet ni om François? -Ingenting före i morgon. 643 01:16:29,590 --> 01:16:35,095 Han rĂ€ddade mitt liv. Han gör ett verkligt gott intryck. 644 01:16:45,647 --> 01:16:47,191 Legitimationskontroll! 645 01:16:51,987 --> 01:16:54,615 FĂ„r vi se er legitimation! 646 01:18:47,019 --> 01:18:52,232 -Vad har ni i den tunga vĂ€skan? -Alla mina sparpengar. 647 01:18:52,441 --> 01:18:54,401 Ni Ă€r ett gott parti! 648 01:19:16,006 --> 01:19:19,134 Har ni eld? 649 01:19:35,067 --> 01:19:39,863 Han frĂ„gar visst, om det Ă€r er vĂ€ska. Jag vet att det inte Ă€r det. 650 01:19:42,157 --> 01:19:45,827 Vi talar dessvĂ€rre inte tyska. 651 01:19:48,539 --> 01:19:51,250 Det Ă€r min vĂ€ska. 652 01:20:02,803 --> 01:20:07,099 Det Ă€r underklĂ€der till min syster och en radio till min far... GĂ„vor! 653 01:20:09,059 --> 01:20:11,061 Lugn! 654 01:20:12,104 --> 01:20:14,189 Lugn! 655 01:20:14,398 --> 01:20:19,069 Ring till Otto Abetz. KĂ€nner ni Otto Abetz? 656 01:20:19,278 --> 01:20:22,406 Er ambassadör i Paris... 657 01:20:22,614 --> 01:20:27,536 Otto Abetz... SlĂ€pp mig. Jag kan sjĂ€lv. 658 01:20:38,463 --> 01:20:40,549 RaphaĂ«l... 659 01:20:45,888 --> 01:20:47,973 RaphaĂ«l! 660 01:21:37,689 --> 01:21:39,566 Far... 661 01:21:52,913 --> 01:21:57,501 -Jag kan inte minnas, hur det var. -Vad? 662 01:21:57,709 --> 01:22:01,380 -Livet. -Det fĂ„r du inte sĂ€ga, min kĂ€ra. 663 01:22:01,588 --> 01:22:04,925 Livet... 664 01:22:06,468 --> 01:22:11,890 Livet vĂ€nder tillbaka. Det Ă€r dĂ€rför, vi kĂ€mpar. 665 01:22:14,810 --> 01:22:18,897 Tror du, RaphaĂ«l kommer tillbaka? 666 01:22:35,789 --> 01:22:39,126 -Vem Ă€r det? -Maurice Schumann. 667 01:22:39,334 --> 01:22:44,423 Hans besked till François Mauriac. En förkortad utgĂ„va av "Vi Ă€r Frankrike". 668 01:22:50,470 --> 01:22:53,599 Är det till mig, du skriver? 669 01:22:53,807 --> 01:22:56,935 Mina förĂ€ldrar. 670 01:22:57,144 --> 01:23:02,149 -TĂ€nk, om nĂ„gon hittar det! -Det Ă€r en kladd till Camille. 671 01:23:02,357 --> 01:23:05,694 Hon skriver av det med stavfel, liksom i ett fĂ€ngelse. 672 01:23:05,903 --> 01:23:11,742 Hon signerar det. Mina föreldrar kommar att förstĂ„ det. 673 01:23:11,950 --> 01:23:15,495 Varför Ă€r det inte Camille, som kommer med tidningarna? 674 01:23:15,704 --> 01:23:20,709 Om det Ă€r hon eller jag... Gör det nĂ„gon skillnad? 675 01:23:24,254 --> 01:23:29,468 I morgon kommer det en man frĂ„n Toulouse med en annan sĂ€ndare. 676 01:23:29,676 --> 01:23:33,430 Om jag har rest, sĂ„ kom ihĂ„g att han heter "15". 677 01:23:33,639 --> 01:23:36,558 Om du har rest? 678 01:23:36,767 --> 01:23:41,480 Jag har fĂ„tt ett uppdrag av Mayenne. Jag Ă„ker till London. 679 01:23:42,523 --> 01:23:45,859 Till London? Åh nej... 680 01:23:48,445 --> 01:23:51,156 Laurent... 681 01:24:08,257 --> 01:24:11,176 Camille! 682 01:24:11,385 --> 01:24:14,012 VĂ€nta, Camille! 683 01:24:14,221 --> 01:24:19,017 Gick du ocksĂ„ i sĂ€ng med honom, innan vi gifte oss? 684 01:24:19,226 --> 01:24:24,439 -Det har aldrig hĂ€nt. -Hur kunde du göra det mot mig? 685 01:24:25,482 --> 01:24:28,277 -Jag svĂ€r vid din sons liv. -Det Ă€r min son... 686 01:24:30,571 --> 01:24:34,241 Camille! Jag reser. 687 01:24:37,870 --> 01:24:40,789 Det Ă€r jag, som ska slĂ„ss. 688 01:24:43,500 --> 01:24:49,339 Hör hĂ€r, Camille... LĂ©a och jag Ă€r varken vĂ€nskap eller kĂ€rlek. 689 01:24:49,548 --> 01:24:51,633 Det Ă€r liv. 690 01:24:53,218 --> 01:24:56,221 Vi Ă€r födda tillsammans. 691 01:24:56,430 --> 01:25:01,018 Vi Ă€r som ett snĂ„r, med björnbĂ€rsbuske vid törne. 692 01:25:01,226 --> 01:25:04,271 Man kan inte skilja oss Ă„t. 693 01:25:06,440 --> 01:25:08,317 Men du Ă€r min fru. 694 01:25:15,199 --> 01:25:19,786 Men nu ska jag mista dig...igen. 695 01:25:22,497 --> 01:25:24,583 Det vill jag inte. 696 01:25:38,889 --> 01:25:43,352 UrsĂ€kta. Jag skulle aldrig ha slagit dig. 697 01:25:46,063 --> 01:25:49,316 Jag miste besinningen. 698 01:25:49,525 --> 01:25:52,736 Det skulle jag ocksĂ„ ha gjort. 699 01:25:52,945 --> 01:25:56,406 Du Ă€r hans fru. 700 01:25:56,615 --> 01:26:00,786 Det sa han till dig...till oss. 701 01:26:00,994 --> 01:26:04,122 Är du lugnare nu? 702 01:26:07,668 --> 01:26:10,170 Han reser i kvĂ€ll. 703 01:26:10,379 --> 01:26:13,090 I kvĂ€ll? 704 01:26:43,412 --> 01:26:46,540 Laurent! Det Ă€r LĂ©a. 705 01:26:49,376 --> 01:26:54,173 -Martial kommer inte. -Är han arresterad? 706 01:26:54,381 --> 01:26:57,384 Nej, han Ă€r sjuk. 707 01:26:57,593 --> 01:27:01,680 -Hur fick du veta det? -Av LoĂŻc. 708 01:27:01,889 --> 01:27:03,849 Du Ă€r genomblöt. 709 01:27:05,434 --> 01:27:08,562 Du blir förkyld. 710 01:27:08,770 --> 01:27:13,775 Du har cyklat den lĂ„nga vĂ€gen... Det Ă€r vanvett. 711 01:27:15,110 --> 01:27:17,321 Ja, det Ă€r vanvett. 712 01:27:24,494 --> 01:27:29,416 -Jag kom för att sĂ€ga förlĂ„t. FörlĂ„t? 713 01:27:29,625 --> 01:27:35,255 För det med Camille... FörlĂ„t. 714 01:27:44,723 --> 01:27:47,142 -FarvĂ€l. -Nej... 715 01:27:47,351 --> 01:27:49,436 Inte farvĂ€l. 716 01:28:00,489 --> 01:28:04,535 Kyss mig, bara en gĂ„ng... 717 01:28:07,162 --> 01:28:10,582 Älska mig, bara en natt... 718 01:28:10,791 --> 01:28:13,418 Innan du reser. 719 01:28:13,627 --> 01:28:16,421 Man kan aldrig veta... 720 01:28:16,630 --> 01:28:19,967 Jag Ă€lskar dig, Laurent. 721 01:29:08,473 --> 01:29:11,185 Jag Ă€lskar dig, Laurent... 722 01:30:27,094 --> 01:30:30,097 Laurent? 723 01:30:31,348 --> 01:30:35,519 -Martial? - Ja, jag kommer lite för tidigt. 724 01:30:35,727 --> 01:30:38,438 Jag kommer. 725 01:30:46,905 --> 01:30:51,368 Det stĂ€mde inte... Det du sa, dĂ„ du kom? 726 01:30:51,577 --> 01:30:53,161 Nej. 727 01:30:55,747 --> 01:30:59,418 -Fick du det du ville? -Ja. 728 01:31:05,757 --> 01:31:09,720 Och Ă€ndĂ„...det vet jag inte. 729 01:31:19,938 --> 01:31:22,024 FarvĂ€l, LĂ©a. 730 01:31:24,943 --> 01:31:27,571 FarvĂ€l, min Ă€lskade. 731 01:32:42,729 --> 01:32:45,440 Halt! Ausweis! 732 01:32:45,649 --> 01:32:50,988 -Jag Ă€r bra pĂ„ tyska, eller hur? -Mathias! Du skrĂ€mde livet ur mig. 733 01:32:51,196 --> 01:32:54,199 Det var pĂ„ skoj. Vad gör du hĂ€r? 734 01:32:54,408 --> 01:32:57,244 Jag kunde inte sova. Jag cyklar en tur. 735 01:33:00,664 --> 01:33:04,626 Är det inte vackert hĂ€r? 736 01:33:06,003 --> 01:33:08,297 Jo. 737 01:33:09,339 --> 01:33:12,551 Din far, min far, vĂ„ra farförĂ€ldrar... 738 01:33:12,759 --> 01:33:15,470 De har skapat allt det. 739 01:33:15,679 --> 01:33:21,101 Mina med sina hĂ€nder, dina med sina huvuden. 740 01:33:21,310 --> 01:33:24,229 Jag vet... 741 01:33:25,272 --> 01:33:30,485 ...att mina hĂ€nder och mitt huvud aldrig förlĂ„ter det hĂ€r stĂ€llet. 742 01:33:30,694 --> 01:33:33,822 Inte heller mitt hjĂ€rta. 743 01:33:34,031 --> 01:33:36,325 -Jag mĂ„ste hem nu. -VĂ€nta... 744 01:33:37,576 --> 01:33:39,036 Kom och sĂ€tt dig. 745 01:33:53,967 --> 01:33:59,056 Det var inte ett tillfĂ€lligt möte... jag stod och vĂ€ntade pĂ„ dig. 746 01:33:59,264 --> 01:34:02,809 Du cyklar ju ofta pĂ„ natten. 747 01:34:03,018 --> 01:34:06,146 PĂ„ din flotta blĂ„ cykel. 748 01:34:06,355 --> 01:34:11,360 Jag vet ocksĂ„, du har fĂ„tt nya vĂ€nner. Som han juden, vi arresterade. 749 01:34:11,568 --> 01:34:13,862 -Bögen. -Idiot. 750 01:34:15,113 --> 01:34:19,910 SĂ„ ska du inte sĂ€ga. Din far Ă€r ruinerad. 751 01:34:20,118 --> 01:34:22,621 Montillac Ă€r förlorat. 752 01:34:22,829 --> 01:34:27,417 -Om inte vi tvĂ„ gĂ„r ihop. -Vi tvĂ„? 753 01:34:27,626 --> 01:34:33,048 -Jag kan reda ut allt. -Det blir aldrig vi tvĂ„, Mathias. 754 01:34:35,968 --> 01:34:38,262 Kyss mig. 755 01:34:38,470 --> 01:34:40,347 Kyss mig! 756 01:34:41,390 --> 01:34:44,309 Kyss tjĂ€narens son! Kyss din tjĂ€nare! 757 01:34:44,518 --> 01:34:47,855 Sluta, Mathias! 758 01:34:48,063 --> 01:34:51,608 Jag vĂ„ldtar dig inte, för jag Ă€lskar dig. 759 01:34:53,193 --> 01:34:56,113 Mathias! 760 01:34:58,699 --> 01:35:00,367 Sluta! 761 01:35:03,704 --> 01:35:06,415 SlĂ€pp mig! 57594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.