All language subtitles for La Bicyclette Bleue 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,100 --> 00:01:57,300 MAV B S KLET 2 00:02:32,900 --> 00:02:36,100 Otoño de 1943 3 00:02:52,700 --> 00:02:59,200 El joven aún no ha tirado. Si saca 4-2 o 1, pierdes. 4 00:03:13,500 --> 00:03:17,100 ¡Perdiste! Espera, Mathias. Siéntate. 5 00:03:17,300 --> 00:03:20,500 Muéstrales quién eres. 6 00:03:44,900 --> 00:03:47,600 R van ! 7 00:04:56,500 --> 00:05:03,500 Dijeron anuncio ... es una orden. A nadie se le permite hacer nada. 8 00:05:06,700 --> 00:05:11,500 Órdenes ... Nadie haciendo nada ... 9 00:05:13,800 --> 00:05:16,900 Significa agregar más muertes a las muertes. 10 00:05:17,200 --> 00:05:21,800 Debemos echar a los alemanes y sus leales. 11 00:05:22,000 --> 00:05:25,500 Incluso si muere más gente. 12 00:05:47,400 --> 00:05:49,800 ¡Baba! 13 00:06:08,700 --> 00:06:12,600 A menos que los propios criminales se rindan ... 14 00:06:12,800 --> 00:06:16,700 ... o si no se reportan ... 15 00:06:16,900 --> 00:06:19,500 ... Los rehenes serán fusilados a las 6 de la tarde. 16 00:06:35,900 --> 00:06:39,100 ¡Baba! 17 00:06:56,900 --> 00:07:01,100 Papá ... eso no puede ser correcto. 18 00:08:21,700 --> 00:08:24,100 ¡Sal! 19 00:08:48,900 --> 00:08:51,700 ¡Raoul, duro! 20 00:08:55,800 --> 00:08:57,400 Baba ... 21 00:09:25,600 --> 00:09:27,400 ¡Baba! 22 00:09:30,100 --> 00:09:31,900 Baba ... 23 00:09:33,500 --> 00:09:36,500 ¡Partera! ... ¡Baba! 24 00:09:41,200 --> 00:09:43,500 ¡Baba! 25 00:09:55,900 --> 00:10:00,600 Los cuerpos fueron retirados por la policía alemana, pero por supuesto lo recuperarás. 26 00:10:05,800 --> 00:10:09,400 ¿Puedo ofrecer mis condolencias? 27 00:10:14,400 --> 00:10:16,600 Ac n z anl yorum. 28 00:10:16,800 --> 00:10:21,500 Los responsables son los antiterroristas de Francia. 29 00:10:21,700 --> 00:10:24,900 Están interesados. Dile esto a todo el mundo. 30 00:10:25,100 --> 00:10:27,400 Ho akal n. 31 00:10:38,600 --> 00:10:42,700 Está durmiendo ahora. Al menos 24 horas. 32 00:10:42,900 --> 00:10:47,500 La pobrecita ha terminado por completo. 33 00:10:56,500 --> 00:10:59,300 B rak n ... 34 00:11:01,800 --> 00:11:04,100 Baba ... 35 00:11:13,500 --> 00:11:17,400 Duerme ... Duerme, mi ángel. 36 00:11:17,700 --> 00:11:19,900 Éste. 37 00:11:21,100 --> 00:11:25,500 Francois, lo que pasó es mucho miedo. 38 00:11:25,700 --> 00:11:30,900 - ¿Cómo aprendiste eso? - Casualmente. 39 00:11:31,100 --> 00:11:34,900 B lgede baz eyleri ayarl yordum. 40 00:11:36,400 --> 00:11:40,800 - ¿Qué? - Algo. 41 00:11:43,100 --> 00:11:47,400 - Laurent'ten haber ald nm ? - Hay r. 42 00:11:47,600 --> 00:11:49,300 ¿Tiene alguna información? 43 00:11:49,500 --> 00:11:51,400 Hay r. 44 00:11:51,600 --> 00:11:54,100 Te lo aseguro. 45 00:11:57,300 --> 00:11:58,700 ¿Qué? 46 00:11:58,900 --> 00:12:00,700 Francois ... 47 00:12:00,900 --> 00:12:05,900 - Sen de i tin. - ¿Nasl? 48 00:12:06,100 --> 00:12:09,300 Sen farkl s n. 49 00:12:12,300 --> 00:12:15,100 No me preguntes, Camille. 50 00:12:15,300 --> 00:12:19,100 Te cuidaré siempre que pueda. 51 00:12:20,800 --> 00:12:24,500 Si pasa algo, por favor contácteme. 52 00:13:20,200 --> 00:13:22,600 Camille? 53 00:13:24,300 --> 00:13:26,600 Camille, ac kt m. 54 00:13:26,800 --> 00:13:30,200 - Le pediré a Suzanne que traiga algo. - Esperar ... 55 00:13:30,400 --> 00:13:33,200 Ven, siéntate aquí. 56 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 Gracias. 57 00:13:48,200 --> 00:13:52,900 No deberías agradecerme. 58 00:13:53,100 --> 00:13:57,900 Tuviste un incendio toda la semana ... 59 00:13:58,100 --> 00:14:02,500 ... seguiste delirando, te escuché ... 60 00:14:02,700 --> 00:14:08,300 Glorificaste a tu querido padre, pero también a Laurent 61 00:14:08,500 --> 00:14:10,900 Y a veces yo también. 62 00:14:13,100 --> 00:14:17,600 Ahora puedo entender mejor lo que quiere decir Laurent. 63 00:14:17,800 --> 00:14:23,100 "Estamos mezclados como escarabajos y arbustos". 64 00:14:26,100 --> 00:14:29,700 uk k ocu a bak ... 65 00:14:29,900 --> 00:14:35,100 Debería agradecerte por su vida, así como a Laurent y a mí. 66 00:14:36,500 --> 00:14:40,100 Ya no podemos estar separados. 67 00:15:18,200 --> 00:15:20,700 Camille? 68 00:15:20,900 --> 00:15:22,800 ¿Es usted? 69 00:15:26,900 --> 00:15:29,300 ¡Laurent! 70 00:15:31,700 --> 00:15:34,100 Laurent ... 71 00:15:39,900 --> 00:15:42,900 Vuelvo a ir antes del amanecer. 72 00:15:47,900 --> 00:15:51,300 ¿Cuándo terminará esta guerra? 73 00:15:55,100 --> 00:16:00,500 - ¿Qué vas a hacer? - Tengo que unirme a una operación. 74 00:16:03,300 --> 00:16:06,100 Todos están muertos ... 75 00:16:08,400 --> 00:16:12,300 ¡Todos murieron! Esto es una locura. 76 00:16:27,700 --> 00:16:31,300 Camille'e git. 77 00:16:33,100 --> 00:16:36,300 Esperando por ti. 78 00:16:37,300 --> 00:16:39,700 ¡No sé nada! 79 00:16:40,800 --> 00:16:45,200 ¿Qué estás haciendo? ¡Lo dejó ir! No hizo nada. 80 00:16:45,400 --> 00:16:49,600 Tómelo con calma, señorita Delmas, o se subirá al coche. 81 00:16:49,800 --> 00:16:52,600 ¿No lastimó a suficientes personas inocentes? 82 00:16:52,800 --> 00:16:58,000 Laurent d'Argilat, Londra'dan "Beaunier" kod ad yla g nderilmi . 83 00:16:58,200 --> 00:17:02,100 Burdeos ve Toulouse'da e itli sald r lara kat ld . 84 00:17:02,300 --> 00:17:07,500 La Sra. D'Argilat debe decirnos lo que sabe, luego podrá irse en libertad. 85 00:17:09,900 --> 00:17:11,600 Ana ... 86 00:17:14,500 --> 00:17:19,900 - ¿A dónde vas mamá? - Tu madre volverá, cariño. 87 00:17:20,100 --> 00:17:22,600 ¿Espérame, de acuerdo? 88 00:17:22,800 --> 00:17:26,500 Quédate con Suzanne y L a. 89 00:17:26,700 --> 00:17:31,300 - Iré con estos caballeros. - ¿Te quedarás mucho tiempo? 90 00:17:31,500 --> 00:17:34,100 Hay r ... 91 00:17:34,300 --> 00:17:36,900 Depende de ti. 92 00:17:43,100 --> 00:17:47,100 - Cálmate. No sabes nada. - François ... coco. 93 00:17:49,500 --> 00:17:51,600 Buen mercado. 94 00:17:51,800 --> 00:17:56,100 Vestir un abrigo. Algo ... 95 00:17:58,900 --> 00:18:01,100 ¡Ana! 96 00:18:03,100 --> 00:18:05,800 Coco... 97 00:18:23,900 --> 00:18:26,100 François ... coco. 98 00:18:52,600 --> 00:18:56,000 François ... coco. 99 00:19:23,700 --> 00:19:27,200 ¿Donde esta el? ¿Qué le hiciste? 100 00:19:27,400 --> 00:19:31,200 ¿Qué le hicieron usted y sus amigos a Camille? 101 00:19:31,400 --> 00:19:37,300 Te lo advierto Mathias, si le pasa algo, te mataré. 102 00:19:37,500 --> 00:19:41,700 - ¿Lo entiendes? - No me molestes más, La. 103 00:19:41,900 --> 00:19:47,100 Camille d'Argilat fue arrestada por el comandante. ¿Sabes por qué? 104 00:19:49,000 --> 00:19:53,500 - Hay una razón por la cual. - ¿Es una razón? 105 00:19:53,700 --> 00:19:58,900 - Sabes que no sabía nada. - Quizás esté casado con un terrorista. 106 00:19:59,100 --> 00:20:04,000 Quizás él sepa más que tú. Pero eso no te gusta, ¿verdad? 107 00:20:04,200 --> 00:20:10,300 - ¿Terror? Bueno, mi amiguito ... - No soy root. 108 00:20:10,500 --> 00:20:14,500 ¡Oh, teristía! ¡Laurent! ¡Laurent! 109 00:20:16,700 --> 00:20:21,100 Incluso es comunista y se hace llamar "Beaunier". 110 00:20:21,300 --> 00:20:23,700 Pero lo conoces bien. 111 00:20:25,200 --> 00:20:27,700 ¿Este comunista te hace bien? 112 00:20:37,700 --> 00:20:40,500 - ¿Fui herido? - ¡No me toques! 113 00:20:40,700 --> 00:20:43,500 Mathias Fayard, ¡te odio! 114 00:20:43,700 --> 00:20:50,300 Lo peor de todo, ¡odio que hayas crecido en Montillac! 115 00:20:56,000 --> 00:20:58,700 ¡La esposa del comunista crecerá allí! 116 00:20:58,900 --> 00:21:03,300 ¡Veremos si es inocente! 117 00:21:20,400 --> 00:21:24,600 ¿Lo que le pasó? 118 00:21:25,500 --> 00:21:29,300 ¿Y si también te arrestaran? 119 00:21:31,400 --> 00:21:36,000 ¿Qué pasa con el niño pequeño del que eres responsable? 120 00:21:38,200 --> 00:21:41,500 Verlos ver a Camille fue doloroso para mí. 121 00:21:47,100 --> 00:21:51,400 Adrien ... estaba fuera de la resistencia debido a la muerte de mi padre. 122 00:21:51,600 --> 00:21:57,000 Quiero estar contigo de nuevo, quiero hacer algo. 123 00:21:58,100 --> 00:22:03,200 L a ... El movimiento de resistencia necesita soldados. 124 00:22:03,400 --> 00:22:06,800 Preguntador olamazm y m? 125 00:22:07,000 --> 00:22:11,500 Puedes hacerlo. Pero no quiero. 126 00:22:11,700 --> 00:22:15,700 - ¿Y Camille? - ¿Qué podemos hacer? 127 00:22:15,900 --> 00:22:18,500 Entonces, ¿vamos a orar? 128 00:22:21,600 --> 00:22:25,600 Ore ... sí, podemos orar. 129 00:22:27,400 --> 00:22:31,100 Sueñas como es dios 130 00:22:33,000 --> 00:22:36,500 ¿De qué lado? 131 00:22:38,500 --> 00:22:43,600 - Adrien, art k hi bir ey anlam yorum. - Soy el anlaméyorum. 132 00:22:43,800 --> 00:22:50,000 ¿Cómo pudo dejar que todo esto sucediera? Estoy tratando de explicárselo a los demás. 133 00:22:50,300 --> 00:22:53,500 Pero no puedo explicarme esto a mí mismo. 134 00:22:53,700 --> 00:22:56,700 No hay Dios en esta guerra. 135 00:22:56,900 --> 00:23:01,000 Todos asesinatos, torturas, horror ... 136 00:23:01,300 --> 00:23:06,300 La estrella judía, los trenes devotos, los "enviados al este" ... 137 00:23:06,500 --> 00:23:09,200 Biz kazan rsak ... 138 00:23:09,400 --> 00:23:13,300 ... siempre lloraremos por lo que vemos. 139 00:23:14,300 --> 00:23:19,300 Y los trenes salientes Dios sabe dónde ... 140 00:23:21,800 --> 00:23:26,300 Sí ... Dios lo sabe. 141 00:23:26,500 --> 00:23:32,000 Se llevan a los niños a la muerte, a todas sus familias, ... 142 00:23:32,200 --> 00:23:34,900 ... una muerte cruel. 143 00:23:39,200 --> 00:23:43,000 ¿Por qué? 144 00:23:57,600 --> 00:24:00,900 Sab rl ol L a. 145 00:24:15,500 --> 00:24:17,800 Coco... 146 00:25:43,800 --> 00:25:48,200 Cariño ... es bueno verte. 147 00:25:48,400 --> 00:25:51,900 Te ves cansado. 148 00:25:52,100 --> 00:25:57,600 - No deberías comprar el arma ... - Ven ahora y come algo. 149 00:26:17,800 --> 00:26:21,100 No pude volver a ver a mi padre. 150 00:26:21,300 --> 00:26:25,300 Ni siquiera pudo ver a su nieto. 151 00:26:33,900 --> 00:26:36,500 Lea ... 152 00:26:43,300 --> 00:26:45,300 ¡Pasto! 153 00:26:45,500 --> 00:26:48,000 ¡Kap y a ! 154 00:26:48,200 --> 00:26:51,000 Señorita Laa ... 155 00:26:51,200 --> 00:26:54,500 - Leah, eh. - ¡Déjame en paz! 156 00:26:54,700 --> 00:26:58,200 - Tu tía ... - ¡Déjame en paz! 157 00:26:59,600 --> 00:27:02,300 Git ... 158 00:27:09,800 --> 00:27:14,500 ¡Déjame en paz! No te quiero derrocar ... 159 00:27:46,400 --> 00:27:49,600 Albay ny z n g rd nm ? Hola, señor. 160 00:27:49,800 --> 00:27:53,200 Una vez debió haberse reído. 161 00:27:53,400 --> 00:27:57,700 ¡Como Hitler, cuando capturó París! 162 00:27:59,400 --> 00:28:05,300 ¡Este es mi primo menor! Esperaste demasiado 163 00:28:05,500 --> 00:28:09,400 - ¿Fr ulein'in'in ad ne? - Fernande. 164 00:28:09,600 --> 00:28:11,500 Fernande ... 165 00:28:11,700 --> 00:28:15,900 Nos vemos mañana a la misma hora. 166 00:28:19,500 --> 00:28:23,400 - Te hablaré. - , la gente está mirando. 167 00:28:23,600 --> 00:28:28,600 ¡Hiciste una cita aquí para presentarme a tus amigos de mierda! 168 00:28:28,900 --> 00:28:32,900 Porque querías hablar conmigo de prisa. 169 00:28:33,100 --> 00:28:39,400 Estaba aquí cuando recibí tu mensaje. Es Camille, ¿no? 170 00:28:39,600 --> 00:28:42,000 ¡Déjame ir! 171 00:28:52,300 --> 00:28:56,800 Entonces me miraste. Fui tocado. 172 00:28:57,000 --> 00:29:00,000 ¿No están aburridos de su sentido del humor? 173 00:29:00,200 --> 00:29:05,700 Tener que entretener al ejército invasor es ingrato. 174 00:29:05,900 --> 00:29:12,300 - Pero hay algunas ventajas. - Entonces, ¿por qué eres su estúpido? 175 00:29:12,500 --> 00:29:16,400 Estas "ventajas" te trajeron a mí, ¿verdad? 176 00:29:17,800 --> 00:29:22,100 Has recorrido un largo camino para ti. 177 00:29:23,600 --> 00:29:29,200 Yo lo instalé. Camille fue trasladada al campamento de Mérignac. 178 00:29:29,400 --> 00:29:31,300 ¿Nació? 179 00:29:31,500 --> 00:29:35,800 ¿Cuándo saldrá? 180 00:29:36,000 --> 00:29:41,900 Ahora me estás exigiendo demasiado. Pero estamos progresando. 181 00:29:42,100 --> 00:29:48,900 Mientras deambulas en las cenas, esa inmundicia vaga en ti. 182 00:29:49,100 --> 00:29:51,900 Lo sé, La. 183 00:29:54,200 --> 00:29:58,500 También hay suciedad en las cenas. 184 00:30:07,600 --> 00:30:11,100 ¿Sabes que Rafael está muerto? 185 00:30:12,600 --> 00:30:16,900 Fue torturada durante más de un mes. 186 00:30:17,100 --> 00:30:21,200 Él conocía mis acciones, ... 187 00:30:21,400 --> 00:30:24,100 ... pero no dijo nada. 188 00:30:25,300 --> 00:30:29,400 Mi tío me dijo ... 189 00:30:33,100 --> 00:30:35,500 "Do uya g nderilenler" ... 190 00:30:35,700 --> 00:30:39,100 ocuklar bile ld rd kleri do ru mu? 191 00:30:39,300 --> 00:30:41,500 Ne yaz k ki, L a. 192 00:30:42,700 --> 00:30:47,600 Me temo que va peor de lo que imagina. 193 00:30:59,800 --> 00:31:05,700 Entonces, ¿cómo puedes hablar con ellos o reírte de ellos? 194 00:31:05,900 --> 00:31:08,000 Lea ... 195 00:31:08,200 --> 00:31:11,300 No puedo decirte nada. 196 00:31:11,500 --> 00:31:15,300 Pero confía en mí, por el amor de Dios. 197 00:31:26,800 --> 00:31:29,100 ¿Por qué, La? 198 00:31:32,900 --> 00:31:36,200 Tuve un amigo de la infancia ... 199 00:31:37,700 --> 00:31:40,200 Se convirtió en soldado de la milicia. 200 00:31:48,900 --> 00:31:51,300 Una noche ... 201 00:31:54,400 --> 00:31:57,100 ki y l nce ... 202 00:31:57,300 --> 00:31:59,900 ... K rsal b lgede ... 203 00:32:02,700 --> 00:32:05,600 ... me violó. 204 00:32:09,900 --> 00:32:13,500 - Tengo que irme ahora. - No. 205 00:32:15,700 --> 00:32:19,200 Kal. Kalmal s n. 206 00:32:22,500 --> 00:32:26,200 No te lo he contado todo. 207 00:32:26,400 --> 00:32:29,500 Laurent ile yatt m. 208 00:32:29,700 --> 00:32:33,900 Lo sabía. ¿Por qué estás hablando de estos? 209 00:32:42,800 --> 00:32:46,700 Ya no tienes que hablar de esto. 210 00:32:46,900 --> 00:32:50,100 Nadie. 211 00:32:52,300 --> 00:32:55,300 Te amo. 212 00:33:02,500 --> 00:33:07,400 - ¿Puedo tener el espejo de mi madre? - Tómalo. 213 00:33:14,100 --> 00:33:19,400 ¿No puedes quedarte un día más? Otto no estará aquí mientras tú estés aquí ... 214 00:33:20,800 --> 00:33:24,400 No puedo quedarme en París. Kk Laurent me necesita. 215 00:33:24,600 --> 00:33:27,400 También debo visitar a Camille. 216 00:33:28,800 --> 00:33:33,100 La, sé que no puedes soportarlo ... 217 00:33:33,300 --> 00:33:36,000 Es alemán, por lo que es un monstruo para ti. 218 00:33:37,900 --> 00:33:42,700 No todos los alemanes se han vuelto así algún día. 219 00:33:42,900 --> 00:33:46,500 No deberías juzgarlo. 220 00:33:46,700 --> 00:33:51,700 - Lo amo mucho. - Sé. 221 00:33:53,400 --> 00:33:55,800 Sé. 222 00:34:04,100 --> 00:34:08,600 - Perdón por la religión. - Debería haberte dicho eso. 223 00:34:08,800 --> 00:34:12,900 ¿Sigues siendo mi cuñada? 224 00:34:13,100 --> 00:34:15,400 Si. 225 00:34:21,200 --> 00:34:25,300 - Hoákal, François. - ¡Acuérdate de mí! 226 00:34:25,500 --> 00:34:29,000 - No olvides a Camille. - Confía en mí. 227 00:34:29,200 --> 00:34:32,800 ¿Debería esperar por su cuerpo? 228 00:34:33,100 --> 00:34:38,100 - Sólo tienes que tener cuidado. - Tú también. 229 00:34:38,300 --> 00:34:40,500 ¿Por qué? 230 00:34:40,700 --> 00:34:44,400 ¡Estás en un negocio peligroso! 231 00:34:44,700 --> 00:34:50,800 - Has cambiado desde ayer. - Desafortunadamente, no te estás cambiando. 232 00:34:51,000 --> 00:34:56,000 Como lo tienes todo ... ¿qué tal una cita después de la guerra? 233 00:34:56,200 --> 00:34:59,700 Con quien ? ¿Están vivos o muertos? 234 00:35:03,600 --> 00:35:05,500 ¡Pasto! 235 00:35:18,700 --> 00:35:20,600 ¿Sí? 236 00:35:22,000 --> 00:35:26,500 Que tengas un buen día, La. Suzanne dijo que quería hablar conmigo ... 237 00:35:26,700 --> 00:35:30,500 - Si señor. Fayard. - ¿"Sr. Fayard"? 238 00:35:30,700 --> 00:35:35,100 - ¿Me puedo sentar? - No será necesario. 239 00:35:38,000 --> 00:35:42,700 No necesitarás privacidad. Sabes muy bien lo que escribiste. 240 00:35:43,900 --> 00:35:47,700 El final es más interesante: 241 00:35:47,900 --> 00:35:52,900 "Bay Fayard taraf ndan hijo demeler yap ld nda, ... 242 00:35:53,100 --> 00:35:58,200 ... "Montillac m lk " zerindeki ipotek ... 243 00:35:58,400 --> 00:36:02,700 será eliminado a su favor. " 244 00:36:02,900 --> 00:36:05,900 - ¿Qué significa eso? - L a ... 245 00:36:06,100 --> 00:36:08,300 ¡Señorita Delmas! 246 00:36:08,500 --> 00:36:13,100 Incluso antes de que tu padre muera ... Dios esté con él ... 247 00:36:13,300 --> 00:36:15,700 ... iflas ne i indeydik. 248 00:36:15,900 --> 00:36:19,300 Banka Bay Pierre'in ld n rendi inde, 249 00:36:19,500 --> 00:36:24,800 ... iba a vender Montillac. Y estabas enferma por eso dije. 250 00:36:25,000 --> 00:36:30,300 - Demasiado dinero. - He ahorrado dinero. 251 00:36:30,500 --> 00:36:34,600 - Eso es todo. - ¡No, Víctor! 252 00:36:34,800 --> 00:36:39,200 Faltan 20.000 vinos en la bodega. ¿A quién le vendiste el coche? 253 00:36:41,000 --> 00:36:42,200 ¿A quién? 254 00:36:42,500 --> 00:36:44,600 deyebileceklere. 255 00:36:44,800 --> 00:36:48,100 ¿A los alemanes? 256 00:36:48,300 --> 00:36:51,500 No fueron solo los alemanes. 257 00:36:51,700 --> 00:36:56,700 - Entonces quieres Montillac. - No. 258 00:36:56,900 --> 00:37:03,000 Aún no eres el propietario de este lugar. ¡La última cuota se pagó con el dinero comprado! 259 00:37:03,200 --> 00:37:08,500 No obtuve nada. Montillac también es mío. 260 00:37:08,700 --> 00:37:12,800 - ¡Kapa eneni! - Dzelzelbilece imizi d n yorum ... 261 00:37:13,000 --> 00:37:18,000 Lo he arreglado todo. Firma aquí y vete. 262 00:37:21,400 --> 00:37:22,700 ¿Que es esto? 263 00:37:22,900 --> 00:37:27,700 Vendí el coche que no es tuyo y el dinero ... 264 00:37:27,900 --> 00:37:33,100 ... usted reconoce que está utilizando la hipoteca para aprovecharse de usted. 265 00:37:35,400 --> 00:37:39,700 También firmo que estoy en deuda contigo por tu salario. 266 00:37:46,600 --> 00:37:49,100 Quiero que te vayas de Montillac. 267 00:37:49,300 --> 00:37:51,000 ¿Dejar? 268 00:37:56,000 --> 00:37:59,700 Haga sus negocios con los alemanes en otro lugar. 269 00:37:59,900 --> 00:38:05,000 Esto no puede ser verdad ... Nací aquí como tú. 270 00:38:06,700 --> 00:38:10,900 Mi esposa estaba en el cementerio de atrás. 271 00:38:11,100 --> 00:38:14,600 Si voy ... 272 00:38:16,000 --> 00:38:21,800 - No puedes hacer eso. - Tú tampoco deberías haberlo hecho, Víctor. 273 00:38:23,000 --> 00:38:26,500 L tfen git. 274 00:38:36,100 --> 00:38:39,500 Víctor Hoákal. 275 00:39:45,400 --> 00:39:50,600 Hay quienes esconden algunas cosas ... 276 00:39:54,100 --> 00:39:59,900 Pero te ves lo suficientemente limpio. ¿Vas a visitar a tu prometida? 277 00:40:00,100 --> 00:40:04,200 Hay r .. 278 00:40:04,400 --> 00:40:06,900 ¡Próximo! 279 00:40:08,100 --> 00:40:12,300 - ¿A quién visitarás? Camille d'Argilat. 280 00:40:12,500 --> 00:40:15,400 Lo sacaremos de la enfermería. 281 00:40:18,100 --> 00:40:20,400 Yo voy 282 00:41:02,400 --> 00:41:04,600 Lea ... 283 00:41:06,300 --> 00:41:08,700 ¡Tus manos están en llamas! 284 00:41:10,000 --> 00:41:13,000 ¿Comiste mi var? 285 00:41:13,200 --> 00:41:15,400 Nas ls n? 286 00:41:15,600 --> 00:41:20,900 Está prohibido visitar la enfermería. Tuve que levantarme. 287 00:41:23,700 --> 00:41:28,100 - ¿Laurent'im nas l? - Está bien tatl. 288 00:41:29,000 --> 00:41:32,200 Es divertido, talentoso ... 289 00:41:34,400 --> 00:41:37,800 Siempre le hablo de ti. 290 00:41:41,600 --> 00:41:44,700 Ella te está esperando. 291 00:41:45,700 --> 00:41:47,700 Bak ... 292 00:41:47,900 --> 00:41:50,500 Esto es para ti. 293 00:42:04,700 --> 00:42:09,000 Sana ne yapt lar Camille? 294 00:42:09,200 --> 00:42:11,800 S yle. 295 00:42:12,000 --> 00:42:16,300 Estoy cansado pero puedo pasar. 296 00:42:16,500 --> 00:42:19,100 So uk. 297 00:42:20,900 --> 00:42:24,100 Te sacaré de aquí, Camille. 298 00:42:26,000 --> 00:42:29,100 Nas l? 299 00:42:29,300 --> 00:42:33,200 No lo sé, pero encontraré la manera. 300 00:42:33,400 --> 00:42:37,100 - Te prometo. - Gracias. 301 00:42:38,300 --> 00:42:40,900 Te ekk rler .... 302 00:42:42,700 --> 00:42:45,600 Yo siempre pienso en ti. 303 00:42:47,200 --> 00:42:49,800 Soy un creyente, ... 304 00:42:50,000 --> 00:42:53,000 ... pero te creo antes que nada. 305 00:42:55,100 --> 00:43:00,000 - Cuéntame más sobre Laurent. - ¿Cuál? 306 00:43:00,200 --> 00:43:03,100 Ambas cosas. 307 00:43:03,300 --> 00:43:05,700 Ellos son buenos. 308 00:43:05,900 --> 00:43:09,700 Oh, yamur ... 309 00:43:33,900 --> 00:43:36,900 Conseguiremos la munición en dos semanas. 310 00:43:37,100 --> 00:43:40,000 Tal vez mas tarde. Depende de sacar. 311 00:43:40,200 --> 00:43:45,900 - ¿Están aterrizando en la orilla? -Sí. Pero no se cuando ... 312 00:43:49,000 --> 00:43:52,100 Adrien, tengo que hablar contigo. 313 00:43:55,000 --> 00:43:57,900 Tenemos que sacar a Camille de allí. 314 00:43:58,100 --> 00:44:00,400 Esto es imposible. 315 00:44:00,600 --> 00:44:04,700 Tal acción para una persona sería muy arriesgada. 316 00:44:04,900 --> 00:44:08,500 De lo contrario, morirá. ¿No es eso un gran riesgo? 317 00:44:08,700 --> 00:44:12,900 Mayenne buna kar . 318 00:44:13,100 --> 00:44:16,600 "Mayenne, Mayenne" ... ¿Kim bebió Mayenne? 319 00:44:16,900 --> 00:44:22,100 Somos un ejército en guerra. Mayenne da órdenes y obedecemos. 320 00:44:22,300 --> 00:44:27,300 u anda Camille i in hi bir ey yapamay z. 321 00:44:27,500 --> 00:44:29,900 ¿Me crees? 322 00:44:31,300 --> 00:44:33,200 Si. 323 00:45:05,400 --> 00:45:08,500 Finalmente viniste a mí. 324 00:45:12,600 --> 00:45:16,500 Estoy seguro de que tú también lo quieres. 325 00:45:18,900 --> 00:45:21,300 Nos amamos. 326 00:45:21,500 --> 00:45:24,900 No lo sabes, pero yo sí. 327 00:45:26,300 --> 00:45:30,400 Si hay algo que desee, dígalo. 328 00:45:33,600 --> 00:45:36,300 Porque puedo darte cualquier cosa ahora. 329 00:45:38,700 --> 00:45:41,700 Ben ... 330 00:45:41,900 --> 00:45:44,600 No soy un líder, pero ... 331 00:45:46,600 --> 00:45:49,000 Soy alguien que te superó. 332 00:45:50,200 --> 00:45:54,000 Puedo cambiar algo 333 00:45:59,300 --> 00:46:03,000 Vivo aquí temporalmente. 334 00:46:04,100 --> 00:46:06,800 Espera. 335 00:46:07,000 --> 00:46:10,200 Si nos casamos ... no, no ... 336 00:46:10,400 --> 00:46:13,500 Si nos casamos ... 337 00:46:13,700 --> 00:46:16,600 No deberíamos apresurarnos. 338 00:46:16,800 --> 00:46:21,200 Pero si nos vamos a casar tendremos que quedarnos en Montillac. 339 00:46:26,900 --> 00:46:33,100 Entonces, por supuesto, mi padre debería volver. Has sido muy duro con él, La. 340 00:46:33,400 --> 00:46:36,600 Esto me dolió mucho. 341 00:46:36,800 --> 00:46:40,600 Pero te perdono por venir a mí. 342 00:47:03,500 --> 00:47:05,600 Espera ... 343 00:47:08,500 --> 00:47:11,700 Seremos felices. 344 00:47:15,100 --> 00:47:18,700 ¿Harás algo por Camille como prometiste? 345 00:47:18,900 --> 00:47:23,800 Sí, querida. Todo lo que quieras de mi ... 346 00:47:35,100 --> 00:47:37,700 ¡Pasto! Lea ... 347 00:47:41,400 --> 00:47:44,400 Deberías ser mi esposa ... 348 00:48:37,000 --> 00:48:40,300 Me siento bien. 349 00:48:40,500 --> 00:48:45,100 Uyumal s n tatl m 350 00:48:45,300 --> 00:48:49,500 Tu madre llegará pronto a casa. 351 00:48:56,000 --> 00:48:59,500 La, te amo. 352 00:48:59,700 --> 00:49:02,300 Yo también te amo. 353 00:49:22,500 --> 00:49:25,300 ¡Pasto! 354 00:49:40,700 --> 00:49:44,700 Leah! Bayan Camille d nd . 355 00:50:18,000 --> 00:50:19,900 ¡Ana! 356 00:50:21,500 --> 00:50:23,600 ¡Madre! ¡Madre! 357 00:50:43,000 --> 00:50:48,500 Adrien escuchó que lo liberaron y nos pidió que lo trajeramos aquí. 358 00:50:50,900 --> 00:50:54,900 - Gracias, Loic. - Bonita dama atrevida. 359 00:51:04,800 --> 00:51:08,300 ¿Te duele, mamá? 360 00:51:08,500 --> 00:51:10,800 Hay r. 361 00:51:56,900 --> 00:52:00,500 - Quería darte las gracias. - Siéntate. 362 00:52:00,700 --> 00:52:02,800 Hay r. 363 00:52:03,000 --> 00:52:06,600 �kimiz de istedi�imizi ald�k. 364 00:52:06,800 --> 00:52:09,300 Nunca me volverás a tocar. ¿Entiendo? 365 00:52:09,500 --> 00:52:12,100 Ho akal Mathias. 366 00:52:13,500 --> 00:52:16,100 ¡Espera, La! 367 00:52:16,300 --> 00:52:21,900 - Deberíamos hablar con mi padre. - No estoy hablando con ninguno de ustedes. 368 00:52:37,200 --> 00:52:40,300 ¡Kadónlar! 369 00:52:42,200 --> 00:52:45,000 No está mal. 370 00:52:46,200 --> 00:52:49,300 Mírame. 371 00:52:51,000 --> 00:52:57,300 Y cuando tenía 10 años, creí que ustedes dos harían una buena pareja. Eras un buen amigo. 372 00:52:57,500 --> 00:53:00,200 ¡Pero mira en lo que se ha convertido! 373 00:53:00,400 --> 00:53:03,900 No te hablo como tu padre. 374 00:53:04,100 --> 00:53:09,700 Este es otro. Yo ... ¿qué se supone que debo decir sobre todo esto? 375 00:53:09,900 --> 00:53:13,100 Sen ok de i tin. 376 00:53:13,300 --> 00:53:19,200 A pesar de que Laa me echó como un gilipollas, ... 377 00:53:19,400 --> 00:53:24,100 ... No quiero que esté con alguien como tú. 378 00:53:25,100 --> 00:53:29,100 Ahora puedes cenar con tus amigos sucios. 379 00:53:31,400 --> 00:53:34,500 Siéntate y come. 380 00:53:41,300 --> 00:53:44,400 lkbahar 1944 381 00:53:45,100 --> 00:53:47,800 La milicia tiene las manos libres. 382 00:53:48,000 --> 00:53:52,300 Planeamos acciones el 1 de mayo. ¿Puedes confiar en ese hombre? 383 00:53:52,500 --> 00:53:57,600 Yakla k 60. Cene, Aristide ve Pessac'taki iftlikte onlar g rd m. 384 00:53:57,800 --> 00:54:00,500 El cantero ... 385 00:54:02,500 --> 00:54:05,900 Loic? Sólo yo. 386 00:54:14,700 --> 00:54:18,100 - ¿Como ella? - Mejor. 387 00:54:24,400 --> 00:54:27,200 ¿No tienes nada para él? 388 00:54:27,400 --> 00:54:33,200 - Voy a ir a Montillac esta noche. - Esto es muy peligroso. 389 00:54:33,400 --> 00:54:38,000 Quiero verlo porque no sé cuándo volverá a estar. 390 00:54:40,300 --> 00:54:45,300 Escuché que un soldado paramilitar lo dejó en libertad. Extraño ... 391 00:54:46,800 --> 00:54:50,700 Y luego ... ¿te quedarás ahí? 392 00:54:50,900 --> 00:54:55,700 Me voy a Agen. No sé después de eso ... 393 00:54:58,000 --> 00:55:00,400 Hiciste mucho por él. 394 00:55:02,700 --> 00:55:05,500 No puedo hacer nada para agradecerte. 395 00:55:05,700 --> 00:55:08,500 ¿Es esto? 396 00:56:48,400 --> 00:56:52,400 ¿Entonces no tienes nada que decir? 397 00:57:03,500 --> 00:57:05,900 Inmundicia ... 398 00:57:29,500 --> 00:57:31,700 Este es Aristide. 399 00:57:31,900 --> 00:57:35,200 ¡Darse prisa! Loic fue arrestado anoche. 400 00:57:35,400 --> 00:57:39,700 Lo obligaron a hablar. Ese pobre estaba muerto ... 401 00:57:39,900 --> 00:57:45,500 - ¿Quién podría haberlo denunciado? - Tienes que irte ahora. 402 00:57:45,700 --> 00:57:49,800 Debemos advertir a los demás. La milicia estará aquí en 10 minutos. 403 00:57:50,000 --> 00:57:52,200 Me llevo a la dama y al niño. 404 00:57:55,600 --> 00:57:58,800 No hay necesidad de tanto entusiasmo. ¡Vamos! 405 00:58:02,300 --> 00:58:03,500 Mi amor ... 406 00:58:03,700 --> 00:58:05,700 ¡Vamos! 407 00:58:07,300 --> 00:58:10,700 - Cuida de ellos. - Sí. 408 00:58:26,100 --> 00:58:28,700 ¡Aquellos y ahí! 409 00:58:31,100 --> 00:58:35,300 - Ven con nosotros, Suzanne. - No me puede pasar nada. 410 00:58:35,500 --> 00:58:39,900 Solo soy francés. Supongo que eso no es un crimen. 411 00:58:41,900 --> 00:58:46,200 Darse prisa. ¿Quién más puede hacerse cargo de Montillac? 412 00:59:21,700 --> 00:59:27,700 -¿A dónde vamos? ¿Mi papá viene? -Sí, viene ... 413 00:59:47,000 --> 00:59:50,600 El botón del barco no importa. 414 00:59:54,600 --> 00:59:56,700 No hay capitán ... 415 01:00:21,600 --> 01:00:23,800 Estamos entrando en la casa. 416 01:00:26,800 --> 01:00:29,500 te oradalar ... 417 01:00:57,100 --> 01:01:00,100 ¡Mira aquí! ¿No es genial? 418 01:01:01,900 --> 01:01:04,400 ¡"Kurtulu ..."! Kapa eneni! 419 01:01:07,800 --> 01:01:10,700 ¡Ahorre munición! 420 01:01:22,300 --> 01:01:25,600 - ¿Parémoslo todo? - ¡Subirse! 421 01:01:28,000 --> 01:01:30,900 No hay nadie aqui. 422 01:01:36,400 --> 01:01:39,500 Su eyi par alay n! 423 01:02:18,900 --> 01:02:23,700 Aristide, quiero hacer algo. 424 01:02:25,500 --> 01:02:30,300 Si quiere hacer algo, señorita La ... Necesitamos a todos. 425 01:02:30,500 --> 01:02:32,700 Bana "Bayan" deme. 426 01:03:49,600 --> 01:03:53,700 Señor. Coronel ... aquí están nuestros invitados. 427 01:03:54,700 --> 01:03:59,700 Me reuniré en París por mi contacto, señor. 428 01:03:59,900 --> 01:04:01,900 Señor. ¿Coronel? 429 01:04:04,200 --> 01:04:07,800 Nos conocimos muy temprano. 430 01:04:08,000 --> 01:04:10,800 La guerra aún no ha terminado. 431 01:04:12,200 --> 01:04:14,800 Sen "Mayenne" pecado! 432 01:04:15,900 --> 01:04:18,800 Yo sabía. 433 01:04:27,900 --> 01:04:31,500 Tengo que ir. 434 01:04:38,100 --> 01:04:42,900 Soldado Hoakal. Cuídate. 435 01:04:44,100 --> 01:04:47,800 Mira, coronel. 436 01:04:56,000 --> 01:05:00,600 "Sueño con viajar por una carretera vacía" 437 01:05:00,800 --> 01:05:04,800 "Sueño con viajar por una carretera vacía". 438 01:05:05,000 --> 01:05:09,100 Maurice tuvo una feliz Navidad. 439 01:05:09,300 --> 01:05:12,500 "Maurice tuvo una feliz Navidad ..." 440 01:05:27,200 --> 01:05:29,500 Vamos. 441 01:05:35,300 --> 01:05:39,500 "Phil mon 6 i e Sauterne istiyor." 442 01:05:39,700 --> 01:05:42,100 ¡Ellos estan viniendo! 443 01:05:45,600 --> 01:05:47,900 M ttefikler! 444 01:06:00,700 --> 01:06:03,200 ark y yanl s yl yorsun! 445 01:06:05,400 --> 01:06:10,200 ni g ni inde ger ekle ecek. 446 01:06:11,800 --> 01:06:16,700 Continuamos con nuestras acciones. Lucha contra la guerra. 447 01:06:16,900 --> 01:06:22,600 Los traje de la granja de Sidoinen. Alguien los había denunciado. 448 01:06:22,800 --> 01:06:28,100 Ya no estamos a salvo aquí. Saldremos de la granja mañana temprano. 449 01:06:28,300 --> 01:06:33,900 Me gustaría agradecerte. Gracias por tu coraje, ... 450 01:06:34,100 --> 01:06:37,300 ... tu lealtad ... 451 01:06:37,500 --> 01:06:40,300 ... y tu creencia. 452 01:07:04,100 --> 01:07:08,800 - L a, quiero decir ... - , Victor. 453 01:08:28,000 --> 01:08:29,700 Laurent ... 454 01:08:31,200 --> 01:08:33,700 ¡Hay r! 455 01:09:19,700 --> 01:09:21,700 ¡Una granada! 456 01:09:24,300 --> 01:09:26,800 Adrien, hay r! 457 01:09:45,800 --> 01:09:48,500 Ana ... 458 01:09:56,100 --> 01:09:58,700 ¡Camilla! ¡Camilla! 459 01:10:14,900 --> 01:10:17,300 ¡Hay r! 460 01:10:23,900 --> 01:10:26,400 ¿Qué estás haciendo? 461 01:10:33,200 --> 01:10:35,600 ¡Pi tú! 462 01:12:34,100 --> 01:12:35,700 Mi padre ... 463 01:12:36,400 --> 01:12:39,500 Querían matar a mi padre ... 464 01:12:44,600 --> 01:12:47,700 Mathias ... 465 01:12:50,900 --> 01:12:54,500 L a ... ya no puedo verte ... 466 01:13:10,000 --> 01:13:13,200 Mathias, ¿qué nos hizo la guerra? 467 01:13:15,800 --> 01:13:19,000 ¿Qué nos hizo la guerra? 468 01:13:24,900 --> 01:13:29,200 ¿Qué nos hizo la guerra ...? 469 01:14:34,500 --> 01:14:37,700 A m ... Susad m ... 470 01:14:37,900 --> 01:14:41,200 Hay r, susam deilsin. 471 01:14:41,400 --> 01:14:45,300 Sí, estoy asustado y cansado. 472 01:14:45,500 --> 01:14:50,200 ¿Qué más, señor ... todo estará bien? Venir ... 473 01:15:00,600 --> 01:15:04,500 - ¿Puedo obtener un cupón? - Sí ... 474 01:15:04,700 --> 01:15:05,900 Entonces. 475 01:15:06,100 --> 01:15:09,900 No tengo dinero pero tengo esto ... 476 01:15:10,100 --> 01:15:14,200 - ¿Acción de resistencia? - Haré bien tu bicicleta. 477 01:15:25,900 --> 01:15:30,600 Francisca, mi querida hermana, te escribo desde algún lugar de la vida. 478 01:15:30,800 --> 01:15:36,700 de algún lugar que no conozco. En una escuela de pueblo en el centro de Francia. 479 01:15:36,900 --> 01:15:40,500 No hay nada aquí. Gracias a la guerra 480 01:15:40,700 --> 01:15:43,600 Como un niño que presentamos ... 481 01:15:43,800 --> 01:15:48,200 "Nosotros" escribimos que el hijo de Camille, Laurent, estaba conmigo. 482 01:15:48,400 --> 01:15:51,500 Fran oise, Camille ld . 483 01:15:51,700 --> 01:15:56,300 Quiero explicar lo incomprensible. Nos vemos en Paris. 484 01:15:57,400 --> 01:16:03,600 ¿Puedo ir antes de la carta? ¿Puedo encontrar un tren? puedo enviar la carta 485 01:16:03,800 --> 01:16:07,800 No lo sé, no tengo a nadie ni a nada más que a ti. 486 01:16:08,000 --> 01:16:12,200 ¿Dónde está Laurent? ¿Esta el vivo? 487 01:16:12,400 --> 01:16:15,900 ¿Dónde está el padre del hijo? 488 01:16:16,100 --> 01:16:19,000 Donde esta nuestro pais? 489 01:16:19,200 --> 01:16:24,900 Pienso en esos mercados donde íbamos al mar revoltoso en familia ... 490 01:16:25,100 --> 01:16:28,500 Hoy somos el lugar del rebelde. 491 01:16:28,700 --> 01:16:31,500 Tuya, La. 492 01:17:05,200 --> 01:17:07,600 ¿Por qué está Laa arriba? 493 01:17:07,800 --> 01:17:12,700 Para vigilar los aviones alemanes. 494 01:17:17,100 --> 01:17:19,700 ¿Por qué huele este lugar? 495 01:17:19,900 --> 01:17:24,600 G zel kokmad n m d n yorsun? 496 01:17:26,300 --> 01:17:29,500 ¡Uaklar! ¡Uaklar! 497 01:17:29,700 --> 01:17:32,100 Eytanlar. 498 01:18:28,500 --> 01:18:31,000 ¡Amerikal lar! 499 01:19:02,200 --> 01:19:05,700 Amerikal lar ... Amerikal lar! 500 01:22:15,400 --> 01:22:17,600 Lea, seguro tanr m! 501 01:22:18,800 --> 01:22:21,700 ¡Hayattasón! 502 01:22:23,100 --> 01:22:27,000 ¿Lo que le pasó? 503 01:22:28,700 --> 01:22:31,600 ¡Albertine! 504 01:22:31,800 --> 01:22:34,500 ¡Ha llegado L a! 505 01:22:34,700 --> 01:22:37,600 Es esto cierto ?! ¿Quién es este niño? 506 01:22:37,800 --> 01:22:41,300 Laurent ve Camille'nin o lu. 507 01:22:41,500 --> 01:22:44,800 El a . 508 01:22:45,000 --> 01:22:49,900 - Come alcachofas. - ¿Qué es una alcachofa? 509 01:22:50,100 --> 01:22:51,500 Tad g zel ... 510 01:22:51,700 --> 01:22:54,600 Su madre estaba muerta. 511 01:22:54,800 --> 01:22:59,400 Camille ... Ayrca Adrien. 512 01:23:01,100 --> 01:23:07,400 La milicia asaltó la finca que habíamos estado escondiendo y mató a los disidentes. 513 01:23:07,600 --> 01:23:11,300 Fue una masacre. 514 01:23:12,200 --> 01:23:16,300 Le escribí una carta a Francisca. 515 01:23:16,500 --> 01:23:21,000 - Nunca lo envié. - Françoise está aquí. 516 01:23:21,200 --> 01:23:26,300 - Dile que venga. - No ... 517 01:23:27,700 --> 01:23:33,500 Será mejor que vayas con él tú mismo. En la habitación de la madre. 518 01:23:59,300 --> 01:24:02,500 Utanyorum 519 01:24:02,700 --> 01:24:05,900 Utanyorum ... 520 01:24:07,200 --> 01:24:10,700 Mi hermano ... 521 01:24:15,600 --> 01:24:18,600 Me golpearon. 522 01:24:18,800 --> 01:24:21,400 Y peor ... 523 01:24:21,600 --> 01:24:27,000 Todos los mundos. Mujeres que sangran ... 524 01:25:04,700 --> 01:25:07,400 ¿Dónde está Root Pierre? 525 01:25:08,700 --> 01:25:11,600 En un vecino. 526 01:25:15,900 --> 01:25:18,900 Ya babas? 527 01:25:19,100 --> 01:25:24,600 Vosges'de yaraland ve yakaland . 528 01:25:28,700 --> 01:25:31,700 Nas l yaraland ? 529 01:25:31,900 --> 01:25:34,900 No sé ... 530 01:25:36,300 --> 01:25:39,600 Confió en una enfermera. 531 01:25:39,800 --> 01:25:44,400 Fue su esposa quien me dijo. 532 01:25:50,900 --> 01:25:53,300 Francoise ... 533 01:26:37,400 --> 01:26:40,800 ¿Conoce a un oficial llamado Laurent d'Argilat? 534 01:26:41,000 --> 01:26:43,300 Ahí. 535 01:26:56,700 --> 01:26:59,800 ¡Laurent! 536 01:27:00,000 --> 01:27:02,300 ¡Laurent! 537 01:27:15,100 --> 01:27:18,900 - Este es tu padre ... - ¡Hijo mío! 538 01:27:19,100 --> 01:27:22,800 ¿Es cierto que me desanimaste mientras dormía? 539 01:27:23,100 --> 01:27:25,800 Por supuesto. 540 01:27:26,000 --> 01:27:28,400 ¿Dónde está Camille? 541 01:28:26,900 --> 01:28:30,700 18 de noviembre de 1944 Querida Laa 542 01:28:30,900 --> 01:28:34,500 Finalmente se me permitió pelear. 543 01:28:34,700 --> 01:28:37,900 Solo querían usarme como líder. 544 01:28:38,100 --> 01:28:43,900 He vivido lo suficiente durante cuatro años en los suelos pulidos. 545 01:28:44,100 --> 01:28:48,800 Sabes que he estado en servicio activo todos estos años. 546 01:28:49,000 --> 01:28:51,700 Me has regado por todo. 547 01:28:51,900 --> 01:28:55,800 Pero a veces era bastante divertido. 548 01:28:56,000 --> 01:29:00,100 Olvidé tus duras palabras. 549 01:29:01,300 --> 01:29:07,800 Laurent habló de la muerte de Camille y de tu coraje. 550 01:29:08,000 --> 01:29:13,900 Es tan cariñoso y agradecido que puede enamorarse fácilmente de ti. 551 01:29:14,100 --> 01:29:19,800 Entonces tú ganas y yo pierdo. 552 01:29:20,000 --> 01:29:22,100 ¿Estabas esperando a alguien? 553 01:29:23,500 --> 01:29:26,000 Hay r. 554 01:29:35,300 --> 01:29:38,600 Esperaba a alguien que no volvería. 555 01:29:40,400 --> 01:29:43,300 Así que ahora estoy esperando a alguien más. 556 01:29:52,700 --> 01:29:56,400 La, no se como ... 557 01:29:57,500 --> 01:30:00,500 Entonces no lo hagas. 558 01:30:07,500 --> 01:30:10,900 Es demasiado tarde para mi ahora ... 559 01:30:11,100 --> 01:30:14,300 Quizás sea demasiado pronto. 560 01:30:14,500 --> 01:30:18,100 Típico de ti. 561 01:30:18,300 --> 01:30:22,200 Hablé con Franois el otro día. 562 01:30:22,400 --> 01:30:27,200 Contigo, siempre es demasiado temprano o demasiado tarde. 563 01:30:51,100 --> 01:30:54,200 Laurent ... soy bu yillar ... 564 01:30:55,300 --> 01:30:58,700 ... ok korkun tu ... 565 01:31:00,200 --> 01:31:05,500 Mucho miedo ... ni siquiera por ti ... 566 01:31:13,000 --> 01:31:15,400 Tengo dias libres 567 01:31:17,100 --> 01:31:21,400 Podemos ir a Roches-Blanches con tu hermana, su hijo y mi hijo. 568 01:31:21,600 --> 01:31:25,100 Estarás cómodo. 569 01:31:30,800 --> 01:31:35,400 Se lanza Montillac. Sabías. 570 01:31:35,600 --> 01:31:39,000 Si. 571 01:31:43,100 --> 01:31:47,500 Pero quiero decir que ... 572 01:31:47,700 --> 01:31:53,100 Puedes quedarte todo el tiempo que quieras en Roches-Blanches. 573 01:31:58,100 --> 01:32:02,300 Fran�ois'tan haber ald�n m�? 574 01:32:03,500 --> 01:32:06,600 ¿Cuándo? 575 01:32:11,000 --> 01:32:15,600 Te escribo para decirte por última vez que te amo. 576 01:32:15,800 --> 01:32:21,600 Te amo. Eso lo sabes muy bien. Pero si todavía amas a Laurent ... 577 01:32:21,800 --> 01:32:27,800 Comienza mi desesperación ... sé feliz con ella para siempre. 578 01:32:29,800 --> 01:32:35,100 Pero debes amarme lo suficiente para volver 579 01:32:35,300 --> 01:32:39,000 Como sabes, puedo hacer trucos de magia. 580 01:32:39,200 --> 01:32:43,800 Que Dios y la suerte nos acompañen. 581 01:32:44,000 --> 01:32:48,200 Te amo Fran ois Tavernier. 582 01:32:52,200 --> 01:32:54,600 - Hola, señorita Delmas. - Hola señor. 583 01:32:54,800 --> 01:32:58,300 - ¿Salió bien el viaje? - Sí 584 01:32:59,700 --> 01:33:03,000 Nadie vino aquí ayer y anteayer. 585 01:33:03,200 --> 01:33:06,900 Pero hoy hay pareja. Una de las parejas está sola. 586 01:33:07,100 --> 01:33:10,600 - ¿Entonces dos parejas y un caballero? - Absolutamente. 587 01:33:10,900 --> 01:33:16,900 Los dos primeros no estaban interesados, pero ese señor los espera allí. 588 01:33:47,800 --> 01:33:50,300 - El se fue. - ¿Lo conoces? 589 01:33:50,500 --> 01:33:52,300 Hay r. 590 01:35:40,000 --> 01:35:42,500 ¡Pasto! 591 01:35:45,300 --> 01:35:48,100 ¡Pasto! 592 01:35:49,600 --> 01:35:51,600 ¿Pasto? 593 01:35:56,400 --> 01:36:00,000 - ¿Sabes donde está el? - ¿Señorita La? 594 01:36:00,200 --> 01:36:04,100 Probablemente hizo un viaje en sus recuerdos. 595 01:36:07,300 --> 01:36:10,000 ¿Lo que está sucediendo? 596 01:36:12,900 --> 01:36:15,500 ¿Yap yorsun? 597 01:36:15,700 --> 01:36:18,800 Decide ahora. 598 01:36:28,900 --> 01:36:32,300 Me quedaré aquí. 599 01:36:36,400 --> 01:36:40,200 Vienes Llegamos tarde. 600 01:37:48,800 --> 01:37:51,100 Francois! 60332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.