Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,100 --> 00:01:57,300
MAV B S KLET
2
00:02:32,900 --> 00:02:36,100
Otoño de 1943
3
00:02:52,700 --> 00:02:59,200
El joven aún no ha tirado. Si saca 4-2 o 1, pierdes.
4
00:03:13,500 --> 00:03:17,100
¡Perdiste! Espera, Mathias. Siéntate.
5
00:03:17,300 --> 00:03:20,500
Muéstrales quién eres.
6
00:03:44,900 --> 00:03:47,600
R van !
7
00:04:56,500 --> 00:05:03,500
Dijeron anuncio ... es una orden. A nadie se le permite hacer nada.
8
00:05:06,700 --> 00:05:11,500
Órdenes ... Nadie haciendo nada ...
9
00:05:13,800 --> 00:05:16,900
Significa agregar más muertes a las muertes.
10
00:05:17,200 --> 00:05:21,800
Debemos echar a los alemanes y sus leales.
11
00:05:22,000 --> 00:05:25,500
Incluso si muere más gente.
12
00:05:47,400 --> 00:05:49,800
¡Baba!
13
00:06:08,700 --> 00:06:12,600
A menos que los propios criminales se rindan ...
14
00:06:12,800 --> 00:06:16,700
... o si no se reportan ...
15
00:06:16,900 --> 00:06:19,500
... Los rehenes serán fusilados a las 6 de la tarde.
16
00:06:35,900 --> 00:06:39,100
¡Baba!
17
00:06:56,900 --> 00:07:01,100
Papá ... eso no puede ser correcto.
18
00:08:21,700 --> 00:08:24,100
¡Sal!
19
00:08:48,900 --> 00:08:51,700
¡Raoul, duro!
20
00:08:55,800 --> 00:08:57,400
Baba ...
21
00:09:25,600 --> 00:09:27,400
¡Baba!
22
00:09:30,100 --> 00:09:31,900
Baba ...
23
00:09:33,500 --> 00:09:36,500
¡Partera! ... ¡Baba!
24
00:09:41,200 --> 00:09:43,500
¡Baba!
25
00:09:55,900 --> 00:10:00,600
Los cuerpos fueron retirados por la policía alemana, pero por supuesto lo recuperarás.
26
00:10:05,800 --> 00:10:09,400
¿Puedo ofrecer mis condolencias?
27
00:10:14,400 --> 00:10:16,600
Ac n z anl yorum.
28
00:10:16,800 --> 00:10:21,500
Los responsables son los antiterroristas de Francia.
29
00:10:21,700 --> 00:10:24,900
Están interesados. Dile esto a todo el mundo.
30
00:10:25,100 --> 00:10:27,400
Ho akal n.
31
00:10:38,600 --> 00:10:42,700
Está durmiendo ahora. Al menos 24 horas.
32
00:10:42,900 --> 00:10:47,500
La pobrecita ha terminado por completo.
33
00:10:56,500 --> 00:10:59,300
B rak n ...
34
00:11:01,800 --> 00:11:04,100
Baba ...
35
00:11:13,500 --> 00:11:17,400
Duerme ... Duerme, mi ángel.
36
00:11:17,700 --> 00:11:19,900
Éste.
37
00:11:21,100 --> 00:11:25,500
Francois, lo que pasó es mucho miedo.
38
00:11:25,700 --> 00:11:30,900
- ¿Cómo aprendiste eso? - Casualmente.
39
00:11:31,100 --> 00:11:34,900
B lgede baz eyleri ayarl yordum.
40
00:11:36,400 --> 00:11:40,800
- ¿Qué? - Algo.
41
00:11:43,100 --> 00:11:47,400
- Laurent'ten haber ald nm ? - Hay r.
42
00:11:47,600 --> 00:11:49,300
¿Tiene alguna información?
43
00:11:49,500 --> 00:11:51,400
Hay r.
44
00:11:51,600 --> 00:11:54,100
Te lo aseguro.
45
00:11:57,300 --> 00:11:58,700
¿Qué?
46
00:11:58,900 --> 00:12:00,700
Francois ...
47
00:12:00,900 --> 00:12:05,900
- Sen de i tin. - ¿Nasl?
48
00:12:06,100 --> 00:12:09,300
Sen farkl s n.
49
00:12:12,300 --> 00:12:15,100
No me preguntes, Camille.
50
00:12:15,300 --> 00:12:19,100
Te cuidaré siempre que pueda.
51
00:12:20,800 --> 00:12:24,500
Si pasa algo, por favor contácteme.
52
00:13:20,200 --> 00:13:22,600
Camille?
53
00:13:24,300 --> 00:13:26,600
Camille, ac kt m.
54
00:13:26,800 --> 00:13:30,200
- Le pediré a Suzanne que traiga algo. - Esperar ...
55
00:13:30,400 --> 00:13:33,200
Ven, siéntate aquí.
56
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
Gracias.
57
00:13:48,200 --> 00:13:52,900
No deberías agradecerme.
58
00:13:53,100 --> 00:13:57,900
Tuviste un incendio toda la semana ...
59
00:13:58,100 --> 00:14:02,500
... seguiste delirando, te escuché ...
60
00:14:02,700 --> 00:14:08,300
Glorificaste a tu querido padre, pero también a Laurent
61
00:14:08,500 --> 00:14:10,900
Y a veces yo también.
62
00:14:13,100 --> 00:14:17,600
Ahora puedo entender mejor lo que quiere decir Laurent.
63
00:14:17,800 --> 00:14:23,100
"Estamos mezclados como escarabajos y arbustos".
64
00:14:26,100 --> 00:14:29,700
uk k ocu a bak ...
65
00:14:29,900 --> 00:14:35,100
Debería agradecerte por su vida, así como a Laurent y a mí.
66
00:14:36,500 --> 00:14:40,100
Ya no podemos estar separados.
67
00:15:18,200 --> 00:15:20,700
Camille?
68
00:15:20,900 --> 00:15:22,800
¿Es usted?
69
00:15:26,900 --> 00:15:29,300
¡Laurent!
70
00:15:31,700 --> 00:15:34,100
Laurent ...
71
00:15:39,900 --> 00:15:42,900
Vuelvo a ir antes del amanecer.
72
00:15:47,900 --> 00:15:51,300
¿Cuándo terminará esta guerra?
73
00:15:55,100 --> 00:16:00,500
- ¿Qué vas a hacer? - Tengo que unirme a una operación.
74
00:16:03,300 --> 00:16:06,100
Todos están muertos ...
75
00:16:08,400 --> 00:16:12,300
¡Todos murieron! Esto es una locura.
76
00:16:27,700 --> 00:16:31,300
Camille'e git.
77
00:16:33,100 --> 00:16:36,300
Esperando por ti.
78
00:16:37,300 --> 00:16:39,700
¡No sé nada!
79
00:16:40,800 --> 00:16:45,200
¿Qué estás haciendo? ¡Lo dejó ir! No hizo nada.
80
00:16:45,400 --> 00:16:49,600
Tómelo con calma, señorita Delmas, o se subirá al coche.
81
00:16:49,800 --> 00:16:52,600
¿No lastimó a suficientes personas inocentes?
82
00:16:52,800 --> 00:16:58,000
Laurent d'Argilat, Londra'dan "Beaunier" kod ad yla g nderilmi .
83
00:16:58,200 --> 00:17:02,100
Burdeos ve Toulouse'da e itli sald r lara kat ld .
84
00:17:02,300 --> 00:17:07,500
La Sra. D'Argilat debe decirnos lo que sabe, luego podrá irse en libertad.
85
00:17:09,900 --> 00:17:11,600
Ana ...
86
00:17:14,500 --> 00:17:19,900
- ¿A dónde vas mamá? - Tu madre volverá, cariño.
87
00:17:20,100 --> 00:17:22,600
¿Espérame, de acuerdo?
88
00:17:22,800 --> 00:17:26,500
Quédate con Suzanne y L a.
89
00:17:26,700 --> 00:17:31,300
- Iré con estos caballeros. - ¿Te quedarás mucho tiempo?
90
00:17:31,500 --> 00:17:34,100
Hay r ...
91
00:17:34,300 --> 00:17:36,900
Depende de ti.
92
00:17:43,100 --> 00:17:47,100
- Cálmate. No sabes nada. - François ... coco.
93
00:17:49,500 --> 00:17:51,600
Buen mercado.
94
00:17:51,800 --> 00:17:56,100
Vestir un abrigo. Algo ...
95
00:17:58,900 --> 00:18:01,100
¡Ana!
96
00:18:03,100 --> 00:18:05,800
Coco...
97
00:18:23,900 --> 00:18:26,100
François ... coco.
98
00:18:52,600 --> 00:18:56,000
François ... coco.
99
00:19:23,700 --> 00:19:27,200
¿Donde esta el? ¿Qué le hiciste?
100
00:19:27,400 --> 00:19:31,200
¿Qué le hicieron usted y sus amigos a Camille?
101
00:19:31,400 --> 00:19:37,300
Te lo advierto Mathias, si le pasa algo, te mataré.
102
00:19:37,500 --> 00:19:41,700
- ¿Lo entiendes? - No me molestes más, La.
103
00:19:41,900 --> 00:19:47,100
Camille d'Argilat fue arrestada por el comandante. ¿Sabes por qué?
104
00:19:49,000 --> 00:19:53,500
- Hay una razón por la cual. - ¿Es una razón?
105
00:19:53,700 --> 00:19:58,900
- Sabes que no sabía nada. - Quizás esté casado con un terrorista.
106
00:19:59,100 --> 00:20:04,000
Quizás él sepa más que tú. Pero eso no te gusta, ¿verdad?
107
00:20:04,200 --> 00:20:10,300
- ¿Terror? Bueno, mi amiguito ... - No soy root.
108
00:20:10,500 --> 00:20:14,500
¡Oh, teristía! ¡Laurent! ¡Laurent!
109
00:20:16,700 --> 00:20:21,100
Incluso es comunista y se hace llamar "Beaunier".
110
00:20:21,300 --> 00:20:23,700
Pero lo conoces bien.
111
00:20:25,200 --> 00:20:27,700
¿Este comunista te hace bien?
112
00:20:37,700 --> 00:20:40,500
- ¿Fui herido? - ¡No me toques!
113
00:20:40,700 --> 00:20:43,500
Mathias Fayard, ¡te odio!
114
00:20:43,700 --> 00:20:50,300
Lo peor de todo, ¡odio que hayas crecido en Montillac!
115
00:20:56,000 --> 00:20:58,700
¡La esposa del comunista crecerá allí!
116
00:20:58,900 --> 00:21:03,300
¡Veremos si es inocente!
117
00:21:20,400 --> 00:21:24,600
¿Lo que le pasó?
118
00:21:25,500 --> 00:21:29,300
¿Y si también te arrestaran?
119
00:21:31,400 --> 00:21:36,000
¿Qué pasa con el niño pequeño del que eres responsable?
120
00:21:38,200 --> 00:21:41,500
Verlos ver a Camille fue doloroso para mí.
121
00:21:47,100 --> 00:21:51,400
Adrien ... estaba fuera de la resistencia debido a la muerte de mi padre.
122
00:21:51,600 --> 00:21:57,000
Quiero estar contigo de nuevo, quiero hacer algo.
123
00:21:58,100 --> 00:22:03,200
L a ... El movimiento de resistencia necesita soldados.
124
00:22:03,400 --> 00:22:06,800
Preguntador olamazm y m?
125
00:22:07,000 --> 00:22:11,500
Puedes hacerlo. Pero no quiero.
126
00:22:11,700 --> 00:22:15,700
- ¿Y Camille? - ¿Qué podemos hacer?
127
00:22:15,900 --> 00:22:18,500
Entonces, ¿vamos a orar?
128
00:22:21,600 --> 00:22:25,600
Ore ... sí, podemos orar.
129
00:22:27,400 --> 00:22:31,100
Sueñas como es dios
130
00:22:33,000 --> 00:22:36,500
¿De qué lado?
131
00:22:38,500 --> 00:22:43,600
- Adrien, art k hi bir ey anlam yorum. - Soy el anlaméyorum.
132
00:22:43,800 --> 00:22:50,000
¿Cómo pudo dejar que todo esto sucediera? Estoy tratando de explicárselo a los demás.
133
00:22:50,300 --> 00:22:53,500
Pero no puedo explicarme esto a mí mismo.
134
00:22:53,700 --> 00:22:56,700
No hay Dios en esta guerra.
135
00:22:56,900 --> 00:23:01,000
Todos asesinatos, torturas, horror ...
136
00:23:01,300 --> 00:23:06,300
La estrella judía, los trenes devotos, los "enviados al este" ...
137
00:23:06,500 --> 00:23:09,200
Biz kazan rsak ...
138
00:23:09,400 --> 00:23:13,300
... siempre lloraremos por lo que vemos.
139
00:23:14,300 --> 00:23:19,300
Y los trenes salientes Dios sabe dónde ...
140
00:23:21,800 --> 00:23:26,300
Sí ... Dios lo sabe.
141
00:23:26,500 --> 00:23:32,000
Se llevan a los niños a la muerte, a todas sus familias, ...
142
00:23:32,200 --> 00:23:34,900
... una muerte cruel.
143
00:23:39,200 --> 00:23:43,000
¿Por qué?
144
00:23:57,600 --> 00:24:00,900
Sab rl ol L a.
145
00:24:15,500 --> 00:24:17,800
Coco...
146
00:25:43,800 --> 00:25:48,200
Cariño ... es bueno verte.
147
00:25:48,400 --> 00:25:51,900
Te ves cansado.
148
00:25:52,100 --> 00:25:57,600
- No deberías comprar el arma ... - Ven ahora y come algo.
149
00:26:17,800 --> 00:26:21,100
No pude volver a ver a mi padre.
150
00:26:21,300 --> 00:26:25,300
Ni siquiera pudo ver a su nieto.
151
00:26:33,900 --> 00:26:36,500
Lea ...
152
00:26:43,300 --> 00:26:45,300
¡Pasto!
153
00:26:45,500 --> 00:26:48,000
¡Kap y a !
154
00:26:48,200 --> 00:26:51,000
Señorita Laa ...
155
00:26:51,200 --> 00:26:54,500
- Leah, eh. - ¡Déjame en paz!
156
00:26:54,700 --> 00:26:58,200
- Tu tía ... - ¡Déjame en paz!
157
00:26:59,600 --> 00:27:02,300
Git ...
158
00:27:09,800 --> 00:27:14,500
¡Déjame en paz! No te quiero derrocar ...
159
00:27:46,400 --> 00:27:49,600
Albay ny z n g rd nm ? Hola, señor.
160
00:27:49,800 --> 00:27:53,200
Una vez debió haberse reído.
161
00:27:53,400 --> 00:27:57,700
¡Como Hitler, cuando capturó París!
162
00:27:59,400 --> 00:28:05,300
¡Este es mi primo menor! Esperaste demasiado
163
00:28:05,500 --> 00:28:09,400
- ¿Fr ulein'in'in ad ne? - Fernande.
164
00:28:09,600 --> 00:28:11,500
Fernande ...
165
00:28:11,700 --> 00:28:15,900
Nos vemos mañana a la misma hora.
166
00:28:19,500 --> 00:28:23,400
- Te hablaré. - , la gente está mirando.
167
00:28:23,600 --> 00:28:28,600
¡Hiciste una cita aquí para presentarme a tus amigos de mierda!
168
00:28:28,900 --> 00:28:32,900
Porque querías hablar conmigo de prisa.
169
00:28:33,100 --> 00:28:39,400
Estaba aquí cuando recibí tu mensaje. Es Camille, ¿no?
170
00:28:39,600 --> 00:28:42,000
¡Déjame ir!
171
00:28:52,300 --> 00:28:56,800
Entonces me miraste. Fui tocado.
172
00:28:57,000 --> 00:29:00,000
¿No están aburridos de su sentido del humor?
173
00:29:00,200 --> 00:29:05,700
Tener que entretener al ejército invasor es ingrato.
174
00:29:05,900 --> 00:29:12,300
- Pero hay algunas ventajas. - Entonces, ¿por qué eres su estúpido?
175
00:29:12,500 --> 00:29:16,400
Estas "ventajas" te trajeron a mí, ¿verdad?
176
00:29:17,800 --> 00:29:22,100
Has recorrido un largo camino para ti.
177
00:29:23,600 --> 00:29:29,200
Yo lo instalé. Camille fue trasladada al campamento de Mérignac.
178
00:29:29,400 --> 00:29:31,300
¿Nació?
179
00:29:31,500 --> 00:29:35,800
¿Cuándo saldrá?
180
00:29:36,000 --> 00:29:41,900
Ahora me estás exigiendo demasiado. Pero estamos progresando.
181
00:29:42,100 --> 00:29:48,900
Mientras deambulas en las cenas, esa inmundicia vaga en ti.
182
00:29:49,100 --> 00:29:51,900
Lo sé, La.
183
00:29:54,200 --> 00:29:58,500
También hay suciedad en las cenas.
184
00:30:07,600 --> 00:30:11,100
¿Sabes que Rafael está muerto?
185
00:30:12,600 --> 00:30:16,900
Fue torturada durante más de un mes.
186
00:30:17,100 --> 00:30:21,200
Él conocía mis acciones, ...
187
00:30:21,400 --> 00:30:24,100
... pero no dijo nada.
188
00:30:25,300 --> 00:30:29,400
Mi tío me dijo ...
189
00:30:33,100 --> 00:30:35,500
"Do uya g nderilenler" ...
190
00:30:35,700 --> 00:30:39,100
ocuklar bile ld rd kleri do ru mu?
191
00:30:39,300 --> 00:30:41,500
Ne yaz k ki, L a.
192
00:30:42,700 --> 00:30:47,600
Me temo que va peor de lo que imagina.
193
00:30:59,800 --> 00:31:05,700
Entonces, ¿cómo puedes hablar con ellos o reírte de ellos?
194
00:31:05,900 --> 00:31:08,000
Lea ...
195
00:31:08,200 --> 00:31:11,300
No puedo decirte nada.
196
00:31:11,500 --> 00:31:15,300
Pero confía en mí, por el amor de Dios.
197
00:31:26,800 --> 00:31:29,100
¿Por qué, La?
198
00:31:32,900 --> 00:31:36,200
Tuve un amigo de la infancia ...
199
00:31:37,700 --> 00:31:40,200
Se convirtió en soldado de la milicia.
200
00:31:48,900 --> 00:31:51,300
Una noche ...
201
00:31:54,400 --> 00:31:57,100
ki y l nce ...
202
00:31:57,300 --> 00:31:59,900
... K rsal b lgede ...
203
00:32:02,700 --> 00:32:05,600
... me violó.
204
00:32:09,900 --> 00:32:13,500
- Tengo que irme ahora. - No.
205
00:32:15,700 --> 00:32:19,200
Kal. Kalmal s n.
206
00:32:22,500 --> 00:32:26,200
No te lo he contado todo.
207
00:32:26,400 --> 00:32:29,500
Laurent ile yatt m.
208
00:32:29,700 --> 00:32:33,900
Lo sabía. ¿Por qué estás hablando de estos?
209
00:32:42,800 --> 00:32:46,700
Ya no tienes que hablar de esto.
210
00:32:46,900 --> 00:32:50,100
Nadie.
211
00:32:52,300 --> 00:32:55,300
Te amo.
212
00:33:02,500 --> 00:33:07,400
- ¿Puedo tener el espejo de mi madre? - Tómalo.
213
00:33:14,100 --> 00:33:19,400
¿No puedes quedarte un día más? Otto no estará aquí mientras tú estés aquí ...
214
00:33:20,800 --> 00:33:24,400
No puedo quedarme en París. Kk Laurent me necesita.
215
00:33:24,600 --> 00:33:27,400
También debo visitar a Camille.
216
00:33:28,800 --> 00:33:33,100
La, sé que no puedes soportarlo ...
217
00:33:33,300 --> 00:33:36,000
Es alemán, por lo que es un monstruo para ti.
218
00:33:37,900 --> 00:33:42,700
No todos los alemanes se han vuelto así algún día.
219
00:33:42,900 --> 00:33:46,500
No deberías juzgarlo.
220
00:33:46,700 --> 00:33:51,700
- Lo amo mucho. - Sé.
221
00:33:53,400 --> 00:33:55,800
Sé.
222
00:34:04,100 --> 00:34:08,600
- Perdón por la religión. - Debería haberte dicho eso.
223
00:34:08,800 --> 00:34:12,900
¿Sigues siendo mi cuñada?
224
00:34:13,100 --> 00:34:15,400
Si.
225
00:34:21,200 --> 00:34:25,300
- Hoákal, François. - ¡Acuérdate de mí!
226
00:34:25,500 --> 00:34:29,000
- No olvides a Camille. - Confía en mí.
227
00:34:29,200 --> 00:34:32,800
¿Debería esperar por su cuerpo?
228
00:34:33,100 --> 00:34:38,100
- Sólo tienes que tener cuidado. - Tú también.
229
00:34:38,300 --> 00:34:40,500
¿Por qué?
230
00:34:40,700 --> 00:34:44,400
¡Estás en un negocio peligroso!
231
00:34:44,700 --> 00:34:50,800
- Has cambiado desde ayer. - Desafortunadamente, no te estás cambiando.
232
00:34:51,000 --> 00:34:56,000
Como lo tienes todo ... ¿qué tal una cita después de la guerra?
233
00:34:56,200 --> 00:34:59,700
Con quien ? ¿Están vivos o muertos?
234
00:35:03,600 --> 00:35:05,500
¡Pasto!
235
00:35:18,700 --> 00:35:20,600
¿Sí?
236
00:35:22,000 --> 00:35:26,500
Que tengas un buen día, La. Suzanne dijo que quería hablar conmigo ...
237
00:35:26,700 --> 00:35:30,500
- Si señor. Fayard. - ¿"Sr. Fayard"?
238
00:35:30,700 --> 00:35:35,100
- ¿Me puedo sentar? - No será necesario.
239
00:35:38,000 --> 00:35:42,700
No necesitarás privacidad. Sabes muy bien lo que escribiste.
240
00:35:43,900 --> 00:35:47,700
El final es más interesante:
241
00:35:47,900 --> 00:35:52,900
"Bay Fayard taraf ndan hijo demeler yap ld nda, ...
242
00:35:53,100 --> 00:35:58,200
... "Montillac m lk " zerindeki ipotek ...
243
00:35:58,400 --> 00:36:02,700
será eliminado a su favor. "
244
00:36:02,900 --> 00:36:05,900
- ¿Qué significa eso? - L a ...
245
00:36:06,100 --> 00:36:08,300
¡Señorita Delmas!
246
00:36:08,500 --> 00:36:13,100
Incluso antes de que tu padre muera ... Dios esté con él ...
247
00:36:13,300 --> 00:36:15,700
... iflas ne i indeydik.
248
00:36:15,900 --> 00:36:19,300
Banka Bay Pierre'in ld n rendi inde,
249
00:36:19,500 --> 00:36:24,800
... iba a vender Montillac. Y estabas enferma por eso dije.
250
00:36:25,000 --> 00:36:30,300
- Demasiado dinero. - He ahorrado dinero.
251
00:36:30,500 --> 00:36:34,600
- Eso es todo. - ¡No, Víctor!
252
00:36:34,800 --> 00:36:39,200
Faltan 20.000 vinos en la bodega. ¿A quién le vendiste el coche?
253
00:36:41,000 --> 00:36:42,200
¿A quién?
254
00:36:42,500 --> 00:36:44,600
deyebileceklere.
255
00:36:44,800 --> 00:36:48,100
¿A los alemanes?
256
00:36:48,300 --> 00:36:51,500
No fueron solo los alemanes.
257
00:36:51,700 --> 00:36:56,700
- Entonces quieres Montillac. - No.
258
00:36:56,900 --> 00:37:03,000
Aún no eres el propietario de este lugar. ¡La última cuota se pagó con el dinero comprado!
259
00:37:03,200 --> 00:37:08,500
No obtuve nada. Montillac también es mío.
260
00:37:08,700 --> 00:37:12,800
- ¡Kapa eneni! - Dzelzelbilece imizi d n yorum ...
261
00:37:13,000 --> 00:37:18,000
Lo he arreglado todo. Firma aquí y vete.
262
00:37:21,400 --> 00:37:22,700
¿Que es esto?
263
00:37:22,900 --> 00:37:27,700
Vendí el coche que no es tuyo y el dinero ...
264
00:37:27,900 --> 00:37:33,100
... usted reconoce que está utilizando la hipoteca para aprovecharse de usted.
265
00:37:35,400 --> 00:37:39,700
También firmo que estoy en deuda contigo por tu salario.
266
00:37:46,600 --> 00:37:49,100
Quiero que te vayas de Montillac.
267
00:37:49,300 --> 00:37:51,000
¿Dejar?
268
00:37:56,000 --> 00:37:59,700
Haga sus negocios con los alemanes en otro lugar.
269
00:37:59,900 --> 00:38:05,000
Esto no puede ser verdad ... Nací aquí como tú.
270
00:38:06,700 --> 00:38:10,900
Mi esposa estaba en el cementerio de atrás.
271
00:38:11,100 --> 00:38:14,600
Si voy ...
272
00:38:16,000 --> 00:38:21,800
- No puedes hacer eso. - Tú tampoco deberías haberlo hecho, Víctor.
273
00:38:23,000 --> 00:38:26,500
L tfen git.
274
00:38:36,100 --> 00:38:39,500
Víctor Hoákal.
275
00:39:45,400 --> 00:39:50,600
Hay quienes esconden algunas cosas ...
276
00:39:54,100 --> 00:39:59,900
Pero te ves lo suficientemente limpio. ¿Vas a visitar a tu prometida?
277
00:40:00,100 --> 00:40:04,200
Hay r ..
278
00:40:04,400 --> 00:40:06,900
¡Próximo!
279
00:40:08,100 --> 00:40:12,300
- ¿A quién visitarás? Camille d'Argilat.
280
00:40:12,500 --> 00:40:15,400
Lo sacaremos de la enfermería.
281
00:40:18,100 --> 00:40:20,400
Yo voy
282
00:41:02,400 --> 00:41:04,600
Lea ...
283
00:41:06,300 --> 00:41:08,700
¡Tus manos están en llamas!
284
00:41:10,000 --> 00:41:13,000
¿Comiste mi var?
285
00:41:13,200 --> 00:41:15,400
Nas ls n?
286
00:41:15,600 --> 00:41:20,900
Está prohibido visitar la enfermería. Tuve que levantarme.
287
00:41:23,700 --> 00:41:28,100
- ¿Laurent'im nas l? - Está bien tatl.
288
00:41:29,000 --> 00:41:32,200
Es divertido, talentoso ...
289
00:41:34,400 --> 00:41:37,800
Siempre le hablo de ti.
290
00:41:41,600 --> 00:41:44,700
Ella te está esperando.
291
00:41:45,700 --> 00:41:47,700
Bak ...
292
00:41:47,900 --> 00:41:50,500
Esto es para ti.
293
00:42:04,700 --> 00:42:09,000
Sana ne yapt lar Camille?
294
00:42:09,200 --> 00:42:11,800
S yle.
295
00:42:12,000 --> 00:42:16,300
Estoy cansado pero puedo pasar.
296
00:42:16,500 --> 00:42:19,100
So uk.
297
00:42:20,900 --> 00:42:24,100
Te sacaré de aquí, Camille.
298
00:42:26,000 --> 00:42:29,100
Nas l?
299
00:42:29,300 --> 00:42:33,200
No lo sé, pero encontraré la manera.
300
00:42:33,400 --> 00:42:37,100
- Te prometo. - Gracias.
301
00:42:38,300 --> 00:42:40,900
Te ekk rler ....
302
00:42:42,700 --> 00:42:45,600
Yo siempre pienso en ti.
303
00:42:47,200 --> 00:42:49,800
Soy un creyente, ...
304
00:42:50,000 --> 00:42:53,000
... pero te creo antes que nada.
305
00:42:55,100 --> 00:43:00,000
- Cuéntame más sobre Laurent. - ¿Cuál?
306
00:43:00,200 --> 00:43:03,100
Ambas cosas.
307
00:43:03,300 --> 00:43:05,700
Ellos son buenos.
308
00:43:05,900 --> 00:43:09,700
Oh, yamur ...
309
00:43:33,900 --> 00:43:36,900
Conseguiremos la munición en dos semanas.
310
00:43:37,100 --> 00:43:40,000
Tal vez mas tarde. Depende de sacar.
311
00:43:40,200 --> 00:43:45,900
- ¿Están aterrizando en la orilla? -Sí. Pero no se cuando ...
312
00:43:49,000 --> 00:43:52,100
Adrien, tengo que hablar contigo.
313
00:43:55,000 --> 00:43:57,900
Tenemos que sacar a Camille de allí.
314
00:43:58,100 --> 00:44:00,400
Esto es imposible.
315
00:44:00,600 --> 00:44:04,700
Tal acción para una persona sería muy arriesgada.
316
00:44:04,900 --> 00:44:08,500
De lo contrario, morirá. ¿No es eso un gran riesgo?
317
00:44:08,700 --> 00:44:12,900
Mayenne buna kar .
318
00:44:13,100 --> 00:44:16,600
"Mayenne, Mayenne" ... ¿Kim bebió Mayenne?
319
00:44:16,900 --> 00:44:22,100
Somos un ejército en guerra. Mayenne da órdenes y obedecemos.
320
00:44:22,300 --> 00:44:27,300
u anda Camille i in hi bir ey yapamay z.
321
00:44:27,500 --> 00:44:29,900
¿Me crees?
322
00:44:31,300 --> 00:44:33,200
Si.
323
00:45:05,400 --> 00:45:08,500
Finalmente viniste a mí.
324
00:45:12,600 --> 00:45:16,500
Estoy seguro de que tú también lo quieres.
325
00:45:18,900 --> 00:45:21,300
Nos amamos.
326
00:45:21,500 --> 00:45:24,900
No lo sabes, pero yo sí.
327
00:45:26,300 --> 00:45:30,400
Si hay algo que desee, dígalo.
328
00:45:33,600 --> 00:45:36,300
Porque puedo darte cualquier cosa ahora.
329
00:45:38,700 --> 00:45:41,700
Ben ...
330
00:45:41,900 --> 00:45:44,600
No soy un líder, pero ...
331
00:45:46,600 --> 00:45:49,000
Soy alguien que te superó.
332
00:45:50,200 --> 00:45:54,000
Puedo cambiar algo
333
00:45:59,300 --> 00:46:03,000
Vivo aquí temporalmente.
334
00:46:04,100 --> 00:46:06,800
Espera.
335
00:46:07,000 --> 00:46:10,200
Si nos casamos ... no, no ...
336
00:46:10,400 --> 00:46:13,500
Si nos casamos ...
337
00:46:13,700 --> 00:46:16,600
No deberíamos apresurarnos.
338
00:46:16,800 --> 00:46:21,200
Pero si nos vamos a casar tendremos que quedarnos en Montillac.
339
00:46:26,900 --> 00:46:33,100
Entonces, por supuesto, mi padre debería volver. Has sido muy duro con él, La.
340
00:46:33,400 --> 00:46:36,600
Esto me dolió mucho.
341
00:46:36,800 --> 00:46:40,600
Pero te perdono por venir a mí.
342
00:47:03,500 --> 00:47:05,600
Espera ...
343
00:47:08,500 --> 00:47:11,700
Seremos felices.
344
00:47:15,100 --> 00:47:18,700
¿Harás algo por Camille como prometiste?
345
00:47:18,900 --> 00:47:23,800
Sí, querida. Todo lo que quieras de mi ...
346
00:47:35,100 --> 00:47:37,700
¡Pasto! Lea ...
347
00:47:41,400 --> 00:47:44,400
Deberías ser mi esposa ...
348
00:48:37,000 --> 00:48:40,300
Me siento bien.
349
00:48:40,500 --> 00:48:45,100
Uyumal s n tatl m
350
00:48:45,300 --> 00:48:49,500
Tu madre llegará pronto a casa.
351
00:48:56,000 --> 00:48:59,500
La, te amo.
352
00:48:59,700 --> 00:49:02,300
Yo también te amo.
353
00:49:22,500 --> 00:49:25,300
¡Pasto!
354
00:49:40,700 --> 00:49:44,700
Leah! Bayan Camille d nd .
355
00:50:18,000 --> 00:50:19,900
¡Ana!
356
00:50:21,500 --> 00:50:23,600
¡Madre! ¡Madre!
357
00:50:43,000 --> 00:50:48,500
Adrien escuchó que lo liberaron y nos pidió que lo trajeramos aquí.
358
00:50:50,900 --> 00:50:54,900
- Gracias, Loic. - Bonita dama atrevida.
359
00:51:04,800 --> 00:51:08,300
¿Te duele, mamá?
360
00:51:08,500 --> 00:51:10,800
Hay r.
361
00:51:56,900 --> 00:52:00,500
- Quería darte las gracias. - Siéntate.
362
00:52:00,700 --> 00:52:02,800
Hay r.
363
00:52:03,000 --> 00:52:06,600
�kimiz de istedi�imizi ald�k.
364
00:52:06,800 --> 00:52:09,300
Nunca me volverás a tocar. ¿Entiendo?
365
00:52:09,500 --> 00:52:12,100
Ho akal Mathias.
366
00:52:13,500 --> 00:52:16,100
¡Espera, La!
367
00:52:16,300 --> 00:52:21,900
- Deberíamos hablar con mi padre. - No estoy hablando con ninguno de ustedes.
368
00:52:37,200 --> 00:52:40,300
¡Kadónlar!
369
00:52:42,200 --> 00:52:45,000
No está mal.
370
00:52:46,200 --> 00:52:49,300
Mírame.
371
00:52:51,000 --> 00:52:57,300
Y cuando tenía 10 años, creí que ustedes dos harían una buena pareja. Eras un buen amigo.
372
00:52:57,500 --> 00:53:00,200
¡Pero mira en lo que se ha convertido!
373
00:53:00,400 --> 00:53:03,900
No te hablo como tu padre.
374
00:53:04,100 --> 00:53:09,700
Este es otro. Yo ... ¿qué se supone que debo decir sobre todo esto?
375
00:53:09,900 --> 00:53:13,100
Sen ok de i tin.
376
00:53:13,300 --> 00:53:19,200
A pesar de que Laa me echó como un gilipollas, ...
377
00:53:19,400 --> 00:53:24,100
... No quiero que esté con alguien como tú.
378
00:53:25,100 --> 00:53:29,100
Ahora puedes cenar con tus amigos sucios.
379
00:53:31,400 --> 00:53:34,500
Siéntate y come.
380
00:53:41,300 --> 00:53:44,400
lkbahar 1944
381
00:53:45,100 --> 00:53:47,800
La milicia tiene las manos libres.
382
00:53:48,000 --> 00:53:52,300
Planeamos acciones el 1 de mayo. ¿Puedes confiar en ese hombre?
383
00:53:52,500 --> 00:53:57,600
Yakla k 60. Cene, Aristide ve Pessac'taki iftlikte onlar g rd m.
384
00:53:57,800 --> 00:54:00,500
El cantero ...
385
00:54:02,500 --> 00:54:05,900
Loic? Sólo yo.
386
00:54:14,700 --> 00:54:18,100
- ¿Como ella? - Mejor.
387
00:54:24,400 --> 00:54:27,200
¿No tienes nada para él?
388
00:54:27,400 --> 00:54:33,200
- Voy a ir a Montillac esta noche. - Esto es muy peligroso.
389
00:54:33,400 --> 00:54:38,000
Quiero verlo porque no sé cuándo volverá a estar.
390
00:54:40,300 --> 00:54:45,300
Escuché que un soldado paramilitar lo dejó en libertad. Extraño ...
391
00:54:46,800 --> 00:54:50,700
Y luego ... ¿te quedarás ahí?
392
00:54:50,900 --> 00:54:55,700
Me voy a Agen. No sé después de eso ...
393
00:54:58,000 --> 00:55:00,400
Hiciste mucho por él.
394
00:55:02,700 --> 00:55:05,500
No puedo hacer nada para agradecerte.
395
00:55:05,700 --> 00:55:08,500
¿Es esto?
396
00:56:48,400 --> 00:56:52,400
¿Entonces no tienes nada que decir?
397
00:57:03,500 --> 00:57:05,900
Inmundicia ...
398
00:57:29,500 --> 00:57:31,700
Este es Aristide.
399
00:57:31,900 --> 00:57:35,200
¡Darse prisa! Loic fue arrestado anoche.
400
00:57:35,400 --> 00:57:39,700
Lo obligaron a hablar. Ese pobre estaba muerto ...
401
00:57:39,900 --> 00:57:45,500
- ¿Quién podría haberlo denunciado? - Tienes que irte ahora.
402
00:57:45,700 --> 00:57:49,800
Debemos advertir a los demás. La milicia estará aquí en 10 minutos.
403
00:57:50,000 --> 00:57:52,200
Me llevo a la dama y al niño.
404
00:57:55,600 --> 00:57:58,800
No hay necesidad de tanto entusiasmo. ¡Vamos!
405
00:58:02,300 --> 00:58:03,500
Mi amor ...
406
00:58:03,700 --> 00:58:05,700
¡Vamos!
407
00:58:07,300 --> 00:58:10,700
- Cuida de ellos. - Sí.
408
00:58:26,100 --> 00:58:28,700
¡Aquellos y ahí!
409
00:58:31,100 --> 00:58:35,300
- Ven con nosotros, Suzanne. - No me puede pasar nada.
410
00:58:35,500 --> 00:58:39,900
Solo soy francés. Supongo que eso no es un crimen.
411
00:58:41,900 --> 00:58:46,200
Darse prisa. ¿Quién más puede hacerse cargo de Montillac?
412
00:59:21,700 --> 00:59:27,700
-¿A dónde vamos? ¿Mi papá viene? -Sí, viene ...
413
00:59:47,000 --> 00:59:50,600
El botón del barco no importa.
414
00:59:54,600 --> 00:59:56,700
No hay capitán ...
415
01:00:21,600 --> 01:00:23,800
Estamos entrando en la casa.
416
01:00:26,800 --> 01:00:29,500
te oradalar ...
417
01:00:57,100 --> 01:01:00,100
¡Mira aquí! ¿No es genial?
418
01:01:01,900 --> 01:01:04,400
¡"Kurtulu ..."! Kapa eneni!
419
01:01:07,800 --> 01:01:10,700
¡Ahorre munición!
420
01:01:22,300 --> 01:01:25,600
- ¿Parémoslo todo? - ¡Subirse!
421
01:01:28,000 --> 01:01:30,900
No hay nadie aqui.
422
01:01:36,400 --> 01:01:39,500
Su eyi par alay n!
423
01:02:18,900 --> 01:02:23,700
Aristide, quiero hacer algo.
424
01:02:25,500 --> 01:02:30,300
Si quiere hacer algo, señorita La ... Necesitamos a todos.
425
01:02:30,500 --> 01:02:32,700
Bana "Bayan" deme.
426
01:03:49,600 --> 01:03:53,700
Señor. Coronel ... aquí están nuestros invitados.
427
01:03:54,700 --> 01:03:59,700
Me reuniré en París por mi contacto, señor.
428
01:03:59,900 --> 01:04:01,900
Señor. ¿Coronel?
429
01:04:04,200 --> 01:04:07,800
Nos conocimos muy temprano.
430
01:04:08,000 --> 01:04:10,800
La guerra aún no ha terminado.
431
01:04:12,200 --> 01:04:14,800
Sen "Mayenne" pecado!
432
01:04:15,900 --> 01:04:18,800
Yo sabía.
433
01:04:27,900 --> 01:04:31,500
Tengo que ir.
434
01:04:38,100 --> 01:04:42,900
Soldado Hoakal. Cuídate.
435
01:04:44,100 --> 01:04:47,800
Mira, coronel.
436
01:04:56,000 --> 01:05:00,600
"Sueño con viajar por una carretera vacía"
437
01:05:00,800 --> 01:05:04,800
"Sueño con viajar por una carretera vacía".
438
01:05:05,000 --> 01:05:09,100
Maurice tuvo una feliz Navidad.
439
01:05:09,300 --> 01:05:12,500
"Maurice tuvo una feliz Navidad ..."
440
01:05:27,200 --> 01:05:29,500
Vamos.
441
01:05:35,300 --> 01:05:39,500
"Phil mon 6 i e Sauterne istiyor."
442
01:05:39,700 --> 01:05:42,100
¡Ellos estan viniendo!
443
01:05:45,600 --> 01:05:47,900
M ttefikler!
444
01:06:00,700 --> 01:06:03,200
ark y yanl s yl yorsun!
445
01:06:05,400 --> 01:06:10,200
ni g ni inde ger ekle ecek.
446
01:06:11,800 --> 01:06:16,700
Continuamos con nuestras acciones. Lucha contra la guerra.
447
01:06:16,900 --> 01:06:22,600
Los traje de la granja de Sidoinen. Alguien los había denunciado.
448
01:06:22,800 --> 01:06:28,100
Ya no estamos a salvo aquí. Saldremos de la granja mañana temprano.
449
01:06:28,300 --> 01:06:33,900
Me gustaría agradecerte. Gracias por tu coraje, ...
450
01:06:34,100 --> 01:06:37,300
... tu lealtad ...
451
01:06:37,500 --> 01:06:40,300
... y tu creencia.
452
01:07:04,100 --> 01:07:08,800
- L a, quiero decir ... - , Victor.
453
01:08:28,000 --> 01:08:29,700
Laurent ...
454
01:08:31,200 --> 01:08:33,700
¡Hay r!
455
01:09:19,700 --> 01:09:21,700
¡Una granada!
456
01:09:24,300 --> 01:09:26,800
Adrien, hay r!
457
01:09:45,800 --> 01:09:48,500
Ana ...
458
01:09:56,100 --> 01:09:58,700
¡Camilla! ¡Camilla!
459
01:10:14,900 --> 01:10:17,300
¡Hay r!
460
01:10:23,900 --> 01:10:26,400
¿Qué estás haciendo?
461
01:10:33,200 --> 01:10:35,600
¡Pi tú!
462
01:12:34,100 --> 01:12:35,700
Mi padre ...
463
01:12:36,400 --> 01:12:39,500
Querían matar a mi padre ...
464
01:12:44,600 --> 01:12:47,700
Mathias ...
465
01:12:50,900 --> 01:12:54,500
L a ... ya no puedo verte ...
466
01:13:10,000 --> 01:13:13,200
Mathias, ¿qué nos hizo la guerra?
467
01:13:15,800 --> 01:13:19,000
¿Qué nos hizo la guerra?
468
01:13:24,900 --> 01:13:29,200
¿Qué nos hizo la guerra ...?
469
01:14:34,500 --> 01:14:37,700
A m ... Susad m ...
470
01:14:37,900 --> 01:14:41,200
Hay r, susam deilsin.
471
01:14:41,400 --> 01:14:45,300
Sí, estoy asustado y cansado.
472
01:14:45,500 --> 01:14:50,200
¿Qué más, señor ... todo estará bien? Venir ...
473
01:15:00,600 --> 01:15:04,500
- ¿Puedo obtener un cupón? - Sí ...
474
01:15:04,700 --> 01:15:05,900
Entonces.
475
01:15:06,100 --> 01:15:09,900
No tengo dinero pero tengo esto ...
476
01:15:10,100 --> 01:15:14,200
- ¿Acción de resistencia? - Haré bien tu bicicleta.
477
01:15:25,900 --> 01:15:30,600
Francisca, mi querida hermana, te escribo desde algún lugar de la vida.
478
01:15:30,800 --> 01:15:36,700
de algún lugar que no conozco. En una escuela de pueblo en el centro de Francia.
479
01:15:36,900 --> 01:15:40,500
No hay nada aquí. Gracias a la guerra
480
01:15:40,700 --> 01:15:43,600
Como un niño que presentamos ...
481
01:15:43,800 --> 01:15:48,200
"Nosotros" escribimos que el hijo de Camille, Laurent, estaba conmigo.
482
01:15:48,400 --> 01:15:51,500
Fran oise, Camille ld .
483
01:15:51,700 --> 01:15:56,300
Quiero explicar lo incomprensible. Nos vemos en Paris.
484
01:15:57,400 --> 01:16:03,600
¿Puedo ir antes de la carta? ¿Puedo encontrar un tren? puedo enviar la carta
485
01:16:03,800 --> 01:16:07,800
No lo sé, no tengo a nadie ni a nada más que a ti.
486
01:16:08,000 --> 01:16:12,200
¿Dónde está Laurent? ¿Esta el vivo?
487
01:16:12,400 --> 01:16:15,900
¿Dónde está el padre del hijo?
488
01:16:16,100 --> 01:16:19,000
Donde esta nuestro pais?
489
01:16:19,200 --> 01:16:24,900
Pienso en esos mercados donde íbamos al mar revoltoso en familia ...
490
01:16:25,100 --> 01:16:28,500
Hoy somos el lugar del rebelde.
491
01:16:28,700 --> 01:16:31,500
Tuya, La.
492
01:17:05,200 --> 01:17:07,600
¿Por qué está Laa arriba?
493
01:17:07,800 --> 01:17:12,700
Para vigilar los aviones alemanes.
494
01:17:17,100 --> 01:17:19,700
¿Por qué huele este lugar?
495
01:17:19,900 --> 01:17:24,600
G zel kokmad n m d n yorsun?
496
01:17:26,300 --> 01:17:29,500
¡Uaklar! ¡Uaklar!
497
01:17:29,700 --> 01:17:32,100
Eytanlar.
498
01:18:28,500 --> 01:18:31,000
¡Amerikal lar!
499
01:19:02,200 --> 01:19:05,700
Amerikal lar ... Amerikal lar!
500
01:22:15,400 --> 01:22:17,600
Lea, seguro tanr m!
501
01:22:18,800 --> 01:22:21,700
¡Hayattasón!
502
01:22:23,100 --> 01:22:27,000
¿Lo que le pasó?
503
01:22:28,700 --> 01:22:31,600
¡Albertine!
504
01:22:31,800 --> 01:22:34,500
¡Ha llegado L a!
505
01:22:34,700 --> 01:22:37,600
Es esto cierto ?! ¿Quién es este niño?
506
01:22:37,800 --> 01:22:41,300
Laurent ve Camille'nin o lu.
507
01:22:41,500 --> 01:22:44,800
El a .
508
01:22:45,000 --> 01:22:49,900
- Come alcachofas. - ¿Qué es una alcachofa?
509
01:22:50,100 --> 01:22:51,500
Tad g zel ...
510
01:22:51,700 --> 01:22:54,600
Su madre estaba muerta.
511
01:22:54,800 --> 01:22:59,400
Camille ... Ayrca Adrien.
512
01:23:01,100 --> 01:23:07,400
La milicia asaltó la finca que habíamos estado escondiendo y mató a los disidentes.
513
01:23:07,600 --> 01:23:11,300
Fue una masacre.
514
01:23:12,200 --> 01:23:16,300
Le escribí una carta a Francisca.
515
01:23:16,500 --> 01:23:21,000
- Nunca lo envié. - Françoise está aquí.
516
01:23:21,200 --> 01:23:26,300
- Dile que venga. - No ...
517
01:23:27,700 --> 01:23:33,500
Será mejor que vayas con él tú mismo. En la habitación de la madre.
518
01:23:59,300 --> 01:24:02,500
Utanyorum
519
01:24:02,700 --> 01:24:05,900
Utanyorum ...
520
01:24:07,200 --> 01:24:10,700
Mi hermano ...
521
01:24:15,600 --> 01:24:18,600
Me golpearon.
522
01:24:18,800 --> 01:24:21,400
Y peor ...
523
01:24:21,600 --> 01:24:27,000
Todos los mundos. Mujeres que sangran ...
524
01:25:04,700 --> 01:25:07,400
¿Dónde está Root Pierre?
525
01:25:08,700 --> 01:25:11,600
En un vecino.
526
01:25:15,900 --> 01:25:18,900
Ya babas?
527
01:25:19,100 --> 01:25:24,600
Vosges'de yaraland ve yakaland .
528
01:25:28,700 --> 01:25:31,700
Nas l yaraland ?
529
01:25:31,900 --> 01:25:34,900
No sé ...
530
01:25:36,300 --> 01:25:39,600
Confió en una enfermera.
531
01:25:39,800 --> 01:25:44,400
Fue su esposa quien me dijo.
532
01:25:50,900 --> 01:25:53,300
Francoise ...
533
01:26:37,400 --> 01:26:40,800
¿Conoce a un oficial llamado Laurent d'Argilat?
534
01:26:41,000 --> 01:26:43,300
Ahí.
535
01:26:56,700 --> 01:26:59,800
¡Laurent!
536
01:27:00,000 --> 01:27:02,300
¡Laurent!
537
01:27:15,100 --> 01:27:18,900
- Este es tu padre ... - ¡Hijo mío!
538
01:27:19,100 --> 01:27:22,800
¿Es cierto que me desanimaste mientras dormía?
539
01:27:23,100 --> 01:27:25,800
Por supuesto.
540
01:27:26,000 --> 01:27:28,400
¿Dónde está Camille?
541
01:28:26,900 --> 01:28:30,700
18 de noviembre de 1944 Querida Laa
542
01:28:30,900 --> 01:28:34,500
Finalmente se me permitió pelear.
543
01:28:34,700 --> 01:28:37,900
Solo querían usarme como líder.
544
01:28:38,100 --> 01:28:43,900
He vivido lo suficiente durante cuatro años en los suelos pulidos.
545
01:28:44,100 --> 01:28:48,800
Sabes que he estado en servicio activo todos estos años.
546
01:28:49,000 --> 01:28:51,700
Me has regado por todo.
547
01:28:51,900 --> 01:28:55,800
Pero a veces era bastante divertido.
548
01:28:56,000 --> 01:29:00,100
Olvidé tus duras palabras.
549
01:29:01,300 --> 01:29:07,800
Laurent habló de la muerte de Camille y de tu coraje.
550
01:29:08,000 --> 01:29:13,900
Es tan cariñoso y agradecido que puede enamorarse fácilmente de ti.
551
01:29:14,100 --> 01:29:19,800
Entonces tú ganas y yo pierdo.
552
01:29:20,000 --> 01:29:22,100
¿Estabas esperando a alguien?
553
01:29:23,500 --> 01:29:26,000
Hay r.
554
01:29:35,300 --> 01:29:38,600
Esperaba a alguien que no volvería.
555
01:29:40,400 --> 01:29:43,300
Así que ahora estoy esperando a alguien más.
556
01:29:52,700 --> 01:29:56,400
La, no se como ...
557
01:29:57,500 --> 01:30:00,500
Entonces no lo hagas.
558
01:30:07,500 --> 01:30:10,900
Es demasiado tarde para mi ahora ...
559
01:30:11,100 --> 01:30:14,300
Quizás sea demasiado pronto.
560
01:30:14,500 --> 01:30:18,100
Típico de ti.
561
01:30:18,300 --> 01:30:22,200
Hablé con Franois el otro día.
562
01:30:22,400 --> 01:30:27,200
Contigo, siempre es demasiado temprano o demasiado tarde.
563
01:30:51,100 --> 01:30:54,200
Laurent ... soy bu yillar ...
564
01:30:55,300 --> 01:30:58,700
... ok korkun tu ...
565
01:31:00,200 --> 01:31:05,500
Mucho miedo ... ni siquiera por ti ...
566
01:31:13,000 --> 01:31:15,400
Tengo dias libres
567
01:31:17,100 --> 01:31:21,400
Podemos ir a Roches-Blanches con tu hermana, su hijo y mi hijo.
568
01:31:21,600 --> 01:31:25,100
Estarás cómodo.
569
01:31:30,800 --> 01:31:35,400
Se lanza Montillac. Sabías.
570
01:31:35,600 --> 01:31:39,000
Si.
571
01:31:43,100 --> 01:31:47,500
Pero quiero decir que ...
572
01:31:47,700 --> 01:31:53,100
Puedes quedarte todo el tiempo que quieras en Roches-Blanches.
573
01:31:58,100 --> 01:32:02,300
Fran�ois'tan haber ald�n m�?
574
01:32:03,500 --> 01:32:06,600
¿Cuándo?
575
01:32:11,000 --> 01:32:15,600
Te escribo para decirte por última vez que te amo.
576
01:32:15,800 --> 01:32:21,600
Te amo. Eso lo sabes muy bien. Pero si todavía amas a Laurent ...
577
01:32:21,800 --> 01:32:27,800
Comienza mi desesperación ... sé feliz con ella para siempre.
578
01:32:29,800 --> 01:32:35,100
Pero debes amarme lo suficiente para volver
579
01:32:35,300 --> 01:32:39,000
Como sabes, puedo hacer trucos de magia.
580
01:32:39,200 --> 01:32:43,800
Que Dios y la suerte nos acompañen.
581
01:32:44,000 --> 01:32:48,200
Te amo Fran ois Tavernier.
582
01:32:52,200 --> 01:32:54,600
- Hola, señorita Delmas. - Hola señor.
583
01:32:54,800 --> 01:32:58,300
- ¿Salió bien el viaje? - Sí
584
01:32:59,700 --> 01:33:03,000
Nadie vino aquí ayer y anteayer.
585
01:33:03,200 --> 01:33:06,900
Pero hoy hay pareja. Una de las parejas está sola.
586
01:33:07,100 --> 01:33:10,600
- ¿Entonces dos parejas y un caballero? - Absolutamente.
587
01:33:10,900 --> 01:33:16,900
Los dos primeros no estaban interesados, pero ese señor los espera allí.
588
01:33:47,800 --> 01:33:50,300
- El se fue. - ¿Lo conoces?
589
01:33:50,500 --> 01:33:52,300
Hay r.
590
01:35:40,000 --> 01:35:42,500
¡Pasto!
591
01:35:45,300 --> 01:35:48,100
¡Pasto!
592
01:35:49,600 --> 01:35:51,600
¿Pasto?
593
01:35:56,400 --> 01:36:00,000
- ¿Sabes donde está el? - ¿Señorita La?
594
01:36:00,200 --> 01:36:04,100
Probablemente hizo un viaje en sus recuerdos.
595
01:36:07,300 --> 01:36:10,000
¿Lo que está sucediendo?
596
01:36:12,900 --> 01:36:15,500
¿Yap yorsun?
597
01:36:15,700 --> 01:36:18,800
Decide ahora.
598
01:36:28,900 --> 01:36:32,300
Me quedaré aquí.
599
01:36:36,400 --> 01:36:40,200
Vienes Llegamos tarde.
600
01:37:48,800 --> 01:37:51,100
Francois!
60332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.