All language subtitles for Kingdom.(2019).S01E06.Episode.6.720p.NF.WEB-DL.x264.300MB-[Mkvking.com]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,405 --> 00:00:04,897
Ripped by gabbyu's Subs
2
00:00:15,390 --> 00:00:16,891
BASED ON THE KINGDOM OF THE GODS
3
00:01:53,530 --> 00:01:55,115
As you ordered,
4
00:01:55,615 --> 00:01:57,575
all the gates have been sealed.
5
00:01:58,910 --> 00:01:59,911
However,
6
00:02:00,453 --> 00:02:03,414
do you really plan to give up
on the entire region of Gyeongsang?
7
00:02:04,124 --> 00:02:06,543
It doesn't compare to Jeolla,
lush and abundant,
8
00:02:06,918 --> 00:02:10,046
but do you really plan to give up
all the grains
9
00:02:10,588 --> 00:02:12,507
the subjects of Gyeongsang offer up?
10
00:02:16,761 --> 00:02:19,055
Do you regard power...
11
00:02:21,766 --> 00:02:24,185
only as a means of coveting money?
12
00:02:29,065 --> 00:02:30,441
How many dead bodies...
13
00:02:32,152 --> 00:02:34,279
do you think are
at the bottom of this pond?
14
00:02:36,406 --> 00:02:40,493
To bring the day
when no one can say a word about
15
00:02:41,077 --> 00:02:44,330
how many bodies I have dumped
in this pond.
16
00:02:45,707 --> 00:02:47,292
That is what power is for.
17
00:02:50,628 --> 00:02:51,713
I'll use that power...
18
00:02:53,047 --> 00:02:54,883
to protect you, Father.
19
00:02:55,466 --> 00:02:58,678
I'm the one
who placed that power in your hand.
20
00:03:01,139 --> 00:03:03,975
I'm also the one
who can take it away from you at any time.
21
00:03:07,520 --> 00:03:09,522
Do not open the gates
22
00:03:10,899 --> 00:03:12,817
until I give the orders.
23
00:03:18,948 --> 00:03:20,158
What about the Prince?
24
00:03:24,746 --> 00:03:28,625
The Crown Prince is still alive
in Gyeongsang.
25
00:03:30,251 --> 00:03:33,546
Do you plan to let him be?
26
00:03:40,970 --> 00:03:42,055
I'll...
27
00:03:44,140 --> 00:03:45,683
kill the Crown Prince.
28
00:03:48,478 --> 00:03:49,771
I'll...
29
00:03:51,648 --> 00:03:53,691
kill him with my own hands.
30
00:04:22,512 --> 00:04:23,429
Lord Ahn!
31
00:04:32,188 --> 00:04:33,690
Hand over the Crown Prince.
32
00:04:34,440 --> 00:04:37,110
Cho Hak-ju has closed Mungyeong Saejae.
33
00:04:37,694 --> 00:04:40,238
We need the Crown Prince
if we are to get it open again.
34
00:04:40,822 --> 00:04:42,282
Where is he?
35
00:04:48,288 --> 00:04:49,289
My lord,
36
00:04:49,998 --> 00:04:51,249
they have arrived.
37
00:04:55,336 --> 00:04:57,380
Sure, I'll grant your request.
38
00:04:58,423 --> 00:05:00,341
I'll let you take His Royal Highness.
39
00:05:09,892 --> 00:05:10,852
Your Royal Highness.
40
00:05:11,853 --> 00:05:13,604
You cannot trust anyone.
41
00:05:16,733 --> 00:05:18,192
We must leave this place.
42
00:05:23,323 --> 00:05:24,324
Your Royal Highness.
43
00:05:24,824 --> 00:05:27,702
Crown Prince Lee Chang, come out at once!
44
00:05:44,344 --> 00:05:45,970
You have come a long way.
45
00:05:47,722 --> 00:05:49,182
It's time to return to Hanyang.
46
00:06:03,321 --> 00:06:04,864
Are they not palace guards?
47
00:06:05,448 --> 00:06:07,116
Thank you for guarding the criminal.
48
00:06:08,576 --> 00:06:10,078
As per the King's command,
49
00:06:11,245 --> 00:06:12,747
I shall escort him to prison.
50
00:06:12,830 --> 00:06:14,540
Bind the traitor!
51
00:06:15,124 --> 00:06:16,209
-Yes, sir.
-Yes, sir.
52
00:06:16,918 --> 00:06:18,086
How dare you?
53
00:06:18,669 --> 00:06:19,629
Who?
54
00:06:20,671 --> 00:06:22,548
Who is the traitor?
55
00:06:24,801 --> 00:06:26,219
A palace guard,
56
00:06:27,470 --> 00:06:29,680
who should serve the nation and the King,
57
00:06:31,599 --> 00:06:35,019
gave into his personal greed
and became Cho Hak-ju's lapdog.
58
00:06:37,605 --> 00:06:40,233
For oppressing the Crown Prince,
the heir to the throne,
59
00:06:41,442 --> 00:06:44,153
and disrupting the core values
of this nation,
60
00:06:46,572 --> 00:06:47,865
you deserve to be executed.
61
00:06:50,118 --> 00:06:51,327
Execute him!
62
00:06:56,707 --> 00:06:58,126
What do you think you're doing?
63
00:07:13,099 --> 00:07:17,520
Sangju is my hometown
and where I currently reside.
64
00:07:18,813 --> 00:07:20,231
I urge you, Your Highness,
65
00:07:20,982 --> 00:07:22,483
to rest peacefully for tonight.
66
00:07:24,110 --> 00:07:25,945
There is no time to rest.
67
00:07:26,028 --> 00:07:27,238
You should rest
68
00:07:28,573 --> 00:07:30,366
and let your body recover.
69
00:07:30,867 --> 00:07:31,868
How else...
70
00:07:32,952 --> 00:07:36,330
will you fight the chief palace guard?
71
00:07:37,415 --> 00:07:39,167
What do you mean?
72
00:07:41,127 --> 00:07:42,211
Yesterday,
73
00:07:43,504 --> 00:07:46,340
a homing pigeon
delivered this secret letter
74
00:07:47,425 --> 00:07:48,759
from the chief palace guard.
75
00:07:50,803 --> 00:07:52,972
He said Your Royal Highness
was headed this way
76
00:07:54,515 --> 00:07:58,311
and that I should lock you up
until he arrives.
77
00:07:59,854 --> 00:08:01,731
The chief palace guard
couldn't have known
78
00:08:02,398 --> 00:08:03,941
that I was headed here.
79
00:08:08,738 --> 00:08:10,281
One of your companions...
80
00:08:11,282 --> 00:08:14,118
is Cho Hak-ju's mole.
81
00:08:15,244 --> 00:08:16,120
Thus,
82
00:08:17,705 --> 00:08:22,335
you must not let anyone know
what we just discussed.
83
00:08:36,265 --> 00:08:40,311
None of you shall survive.
Not a single one.
84
00:08:41,812 --> 00:08:45,566
Not only you but your families...
85
00:08:47,985 --> 00:08:50,571
will be trapped in Gyeongsang,
86
00:08:51,989 --> 00:08:54,116
catch the disease, and be decapitated.
87
00:09:02,917 --> 00:09:04,168
What have you just done?
88
00:09:04,252 --> 00:09:07,004
How could you massacre guards
delivering the King's command?
89
00:09:07,088 --> 00:09:09,632
Do you think Lord Cho Hak-ju
will let you get away?
90
00:09:11,133 --> 00:09:12,426
He'll accuse you of treason
91
00:09:12,510 --> 00:09:16,055
-and turn Sangju into a bloodbath!
-Cho Hak-ju has already abandoned Sangju.
92
00:09:16,764 --> 00:09:19,350
He's abandoned Sangju
and the east and west regions
93
00:09:19,725 --> 00:09:21,978
of Gyeongsang and the people therein.
94
00:09:22,895 --> 00:09:23,938
What do you mean?
95
00:09:24,522 --> 00:09:25,898
Do you think those soldiers
96
00:09:26,274 --> 00:09:28,568
blocked off Mungyeong Saejae
just to stop me?
97
00:09:32,822 --> 00:09:35,241
My lord, we have a big problem.
98
00:09:51,799 --> 00:09:54,468
Yangsan, Gyeongju, Daegu,
Hapcheon, Changnyeong...
99
00:09:54,844 --> 00:09:58,264
They came from various parts
of the south to escape the epidemic.
100
00:09:59,098 --> 00:10:01,475
All of them were hit by the epidemic?
101
00:10:01,559 --> 00:10:03,853
If Changnyeong was hit,
the infected will get here
102
00:10:03,978 --> 00:10:05,229
in two days
103
00:10:05,771 --> 00:10:07,273
or as soon as tonight.
104
00:10:08,858 --> 00:10:11,360
You must open the gate and let them in.
105
00:10:11,444 --> 00:10:13,195
If all parts of Gyeongsang were hit,
106
00:10:13,696 --> 00:10:15,364
there will be more efugees.
107
00:10:15,448 --> 00:10:19,160
How are we going to house
and feed them all?
108
00:10:19,452 --> 00:10:21,662
Once we run out of food,
they will start looting.
109
00:10:21,746 --> 00:10:23,331
There will be mayhem.
110
00:10:23,414 --> 00:10:26,667
Then do you plan to sit back
and watch them die?
111
00:10:39,513 --> 00:10:40,765
If you don't open the gate,
112
00:10:40,848 --> 00:10:43,351
the people outside the fortress
will be put in danger.
113
00:10:43,434 --> 00:10:44,393
Open the gate.
114
00:10:45,478 --> 00:10:47,104
We cannot open the gate.
115
00:10:48,147 --> 00:10:50,066
At least the people inside must survive.
116
00:10:51,901 --> 00:10:55,196
I'm sure Cho Hak-ju said the same thing
when he closed Mungyeong Saejae.
117
00:10:56,489 --> 00:10:57,948
That at least they must survive.
118
00:10:58,532 --> 00:11:00,409
This is a sacrifice
for the greater good.
119
00:11:01,035 --> 00:11:03,454
Who are you to decide whom to sacrifice?
120
00:11:04,413 --> 00:11:07,416
If you lock the gate, those outside
will catch the disease and die.
121
00:11:07,625 --> 00:11:10,461
The people inside will be trapped
and die of starvation.
122
00:11:12,380 --> 00:11:14,006
I'm the magistrate of Sangju!
123
00:11:14,090 --> 00:11:15,132
No.
124
00:11:15,925 --> 00:11:18,135
You are no longer qualified
to run this place.
125
00:11:18,886 --> 00:11:19,720
What?
126
00:11:19,804 --> 00:11:22,723
cannot let everyone die
because of an incompetent official.
127
00:11:23,099 --> 00:11:26,143
I'll protect Sangju and the people
from now on.
128
00:11:27,561 --> 00:11:29,021
By what right?
129
00:11:31,732 --> 00:11:33,234
I'm the Crown Prince.
130
00:11:35,277 --> 00:11:37,405
I strip you of the title
from this moment!
131
00:11:39,990 --> 00:11:41,575
It's the Crown Prince's command.
132
00:11:42,201 --> 00:11:43,411
Escort the magistrate out.
133
00:11:43,494 --> 00:11:44,787
Lord Ahn,
134
00:11:45,621 --> 00:11:47,039
you cannot do this.
135
00:11:48,582 --> 00:11:50,126
You will regret this.
136
00:11:55,047 --> 00:11:56,048
Move aside!
137
00:12:01,387 --> 00:12:02,388
What will you do?
138
00:12:03,222 --> 00:12:04,974
Even if we open the gate,
139
00:12:05,599 --> 00:12:08,561
the fortress is not spacious enough
to shelter the refugees
140
00:12:09,437 --> 00:12:10,938
as well as the people outside.
141
00:12:11,939 --> 00:12:13,274
You are correct.
142
00:12:14,442 --> 00:12:16,485
It cannot house everyone.
143
00:12:18,529 --> 00:12:19,989
If we are to save everyone,
144
00:12:20,740 --> 00:12:22,742
we must protect the entire Sangju.
145
00:12:23,325 --> 00:12:25,494
The infected will soon come charging in.
146
00:12:26,328 --> 00:12:27,830
How can we protect Sangju?
147
00:12:30,499 --> 00:12:33,627
The diseased are corpses during the day
and come alive only at night.
148
00:12:33,711 --> 00:12:35,212
They also fear water and fire.
149
00:12:36,380 --> 00:12:38,549
If we take advantage of that,
we can stop them.
150
00:12:45,681 --> 00:12:49,185
The south of Sangju
is surrounded by water.
151
00:12:51,145 --> 00:12:53,022
If we guard both Byeongseong Stream
152
00:12:54,023 --> 00:12:55,649
and Unpo Wetland against them,
153
00:12:56,233 --> 00:12:57,485
we all can...
154
00:12:59,195 --> 00:13:00,654
survive.
155
00:14:03,050 --> 00:14:06,303
You cannot do this.
How could you tell noblemen to bear arms?
156
00:14:06,387 --> 00:14:07,596
This is nonsense.
157
00:14:08,013 --> 00:14:09,473
It's the Crown Prince's command.
158
00:14:13,978 --> 00:14:16,730
We should be holding books,
not something like this.
159
00:15:44,485 --> 00:15:46,737
Okay, a little more.
160
00:15:48,781 --> 00:15:49,907
Okay, you should go.
161
00:15:53,994 --> 00:15:55,537
I'll check the perimeter.
162
00:16:12,304 --> 00:16:14,306
I think the baby will be born today.
163
00:16:15,599 --> 00:16:17,643
-Will it be a boy?
-We are not sure--
164
00:16:17,726 --> 00:16:19,979
Report to me only when a baby boy is born.
165
00:16:20,396 --> 00:16:21,647
Yes, Your Majesty.
166
00:16:45,504 --> 00:16:47,464
Mom!
167
00:16:54,513 --> 00:16:55,472
The baby is here!
168
00:16:55,556 --> 00:16:58,559
Thank goodness. She has been
in so much pain since last night.
169
00:16:58,642 --> 00:17:01,937
I know. It must have been so hard for her.
170
00:17:20,122 --> 00:17:22,332
It's cold outside. Return to your rooms.
171
00:17:22,416 --> 00:17:25,794
The baby is not crying.
Is something wrong?
172
00:17:27,713 --> 00:17:29,548
Both the mother and the baby are safe.
173
00:17:29,923 --> 00:17:33,427
She is nursing the baby now, so go back.
174
00:17:37,639 --> 00:17:40,267
Is it a boy or a girl?
175
00:17:42,936 --> 00:17:44,146
It's a girl.
176
00:17:44,730 --> 00:17:47,399
-Gosh.
-Why does it have to be a girl?
177
00:17:47,483 --> 00:17:49,151
Who cares if it's a girl?
178
00:17:49,234 --> 00:17:51,153
It doesn't matter,
if the baby is healthy.
179
00:18:18,764 --> 00:18:20,682
Darn it. Oh, no.
180
00:18:20,766 --> 00:18:21,850
You are so...
181
00:18:27,856 --> 00:18:29,983
Thank goodness.
182
00:18:30,317 --> 00:18:32,528
It did not damage Her Majesty's robe.
183
00:18:32,611 --> 00:18:33,445
Thank goodness.
184
00:18:34,029 --> 00:18:37,074
If you had left a stain on it,
it would have turned into ashes.
185
00:18:37,449 --> 00:18:38,700
What do you mean?
186
00:18:39,118 --> 00:18:40,577
One time,
187
00:18:41,203 --> 00:18:43,831
I saw them burning
Her Majesty's precious silk robe.
188
00:18:45,082 --> 00:18:47,626
-Really?
-Yes, for real.
189
00:18:47,793 --> 00:18:50,462
The head court lady burned it herself.
190
00:18:50,963 --> 00:18:53,841
It only had a tiny blood stain on it.
191
00:18:54,591 --> 00:18:55,717
What a waste.
192
00:18:56,593 --> 00:18:57,636
My gosh.
193
00:18:58,095 --> 00:19:01,265
I could die a happy girl
if I could wear something like this once.
194
00:19:02,182 --> 00:19:04,476
What could lowly girls like us
possibly expect?
195
00:19:06,270 --> 00:19:07,396
We shall go.
196
00:19:07,980 --> 00:19:08,981
Okay.
197
00:19:17,739 --> 00:19:19,408
-Your Majesty.
-Your Majesty.
198
00:19:23,620 --> 00:19:25,247
If you're done, you may leave.
199
00:19:25,581 --> 00:19:26,874
-Yes, my lady.
-Yes, my lady.
200
00:19:46,685 --> 00:19:47,811
My lady,
201
00:19:48,437 --> 00:19:51,148
will I really serve Her Majesty?
202
00:19:51,857 --> 00:19:54,484
Why someone lowly like me,
instead of a court lady?
203
00:19:55,068 --> 00:19:57,613
Do not speak and focus on
serving Her Majesty.
204
00:20:27,226 --> 00:20:28,727
Why are you so slow?
205
00:20:28,810 --> 00:20:29,978
Apologies, Your Majesty.
206
00:20:52,834 --> 00:20:53,919
How dare you?
207
00:21:15,857 --> 00:21:17,192
What do you think?
208
00:21:18,026 --> 00:21:20,529
My baby looks very healthy, does he not?
209
00:21:26,493 --> 00:21:28,036
Please have mercy, Your Majesty!
210
00:21:56,189 --> 00:21:59,109
-I shall carry that for you.
-There is no need. Just go.
211
00:22:06,700 --> 00:22:07,826
What do you think?
212
00:22:09,202 --> 00:22:10,787
This is plenty, is it not?
213
00:22:29,139 --> 00:22:30,766
You are incredible.
214
00:22:32,517 --> 00:22:35,896
How did you pick nothing but weeds?
215
00:22:35,979 --> 00:22:37,022
What?
216
00:22:38,023 --> 00:22:41,318
What? Look closely.
217
00:22:41,777 --> 00:22:43,653
I only picked what you told me to pick.
218
00:22:44,196 --> 00:22:47,866
You must be tired. You should rest.
219
00:22:47,949 --> 00:22:49,201
But...
220
00:22:49,576 --> 00:22:51,912
I'll go and pick it myself.
221
00:22:51,995 --> 00:22:54,664
But... what do you mean I should rest?
222
00:22:57,292 --> 00:22:59,419
How can a man rest
when everyone is working?
223
00:23:00,212 --> 00:23:01,088
Seo-bi!
224
00:23:01,755 --> 00:23:05,092
Is that not more than enough?
225
00:23:06,301 --> 00:23:09,221
There are more medicinal herbs
that I must find.
226
00:23:09,471 --> 00:23:12,265
What more are you looking for?
227
00:23:13,475 --> 00:23:14,810
False lily of the valley.
228
00:23:15,018 --> 00:23:17,521
His Royal Highness's wounds
have not healed yet.
229
00:23:18,188 --> 00:23:19,898
I need that plant.
230
00:23:21,316 --> 00:23:23,276
So, it's for the Crown Prince.
231
00:23:26,613 --> 00:23:27,781
Seo-bi.
232
00:23:28,782 --> 00:23:29,825
Seo-bi.
233
00:23:30,951 --> 00:23:32,953
I'm hurt as well.
234
00:23:33,453 --> 00:23:36,790
You got hurt while running away.
235
00:23:42,629 --> 00:23:44,297
No... You...
236
00:23:44,381 --> 00:23:46,383
You cannot go that way.
237
00:23:47,092 --> 00:23:49,386
The magistrate's office
said that path is dangerous
238
00:23:49,970 --> 00:23:52,305
and strictly forbids entering it.
239
00:23:53,640 --> 00:23:55,725
It's not like there are tigers there.
240
00:23:55,809 --> 00:23:57,978
What is dangerous about it?
241
00:23:58,353 --> 00:24:00,480
Who knows? It's called Frozen Valley.
242
00:24:00,564 --> 00:24:02,691
Maybe it's haunted or something.
243
00:24:02,774 --> 00:24:04,776
We should go back.
244
00:24:06,153 --> 00:24:07,696
What did you just say?
245
00:24:07,779 --> 00:24:09,322
What? What do you mean?
246
00:24:10,782 --> 00:24:12,492
Did you say, "Frozen Valley"?
247
00:24:13,201 --> 00:24:14,202
Yes.
248
00:24:14,369 --> 00:24:16,913
That valley up there is
called Frozen Valley.
249
00:24:22,836 --> 00:24:24,963
Wait...
250
00:24:25,380 --> 00:24:28,633
Why is she so fearless?
251
00:24:29,718 --> 00:24:30,677
Well,
252
00:24:31,678 --> 00:24:33,430
that is her charm.
253
00:24:34,055 --> 00:24:34,890
Seo-bi.
254
00:24:41,897 --> 00:24:44,316
Wait, Seo-bi.
255
00:25:17,265 --> 00:25:20,727
It's chilly.
It already feels like winter here.
256
00:25:24,481 --> 00:25:27,025
A place where it's foggy
all year round...
257
00:25:32,239 --> 00:25:34,407
Wait, Seo-bi.
258
00:25:35,784 --> 00:25:37,244
Hold on.
259
00:25:40,038 --> 00:25:41,289
Seo-bi!
260
00:25:43,375 --> 00:25:44,417
Seo-bi.
261
00:26:03,061 --> 00:26:04,229
It's too cold!
262
00:26:05,021 --> 00:26:06,022
It's so cold!
263
00:26:20,287 --> 00:26:21,705
The resurrection plant...
264
00:26:24,749 --> 00:26:26,585
What did you say?
265
00:26:30,714 --> 00:26:32,132
This is the plant.
266
00:26:34,259 --> 00:26:36,511
This plant brought the dead back to life.
267
00:26:38,847 --> 00:26:41,224
This is the plant
that brought the dead back to life!
268
00:26:53,028 --> 00:26:54,821
What is that?
269
00:27:25,477 --> 00:27:26,645
When aiming a gun,
270
00:27:27,437 --> 00:27:30,065
you must keep the muzzle, the barrel,
and the arm straight
271
00:27:30,148 --> 00:27:31,149
as much as you can.
272
00:27:32,192 --> 00:27:33,777
He is good with guns.
273
00:27:34,402 --> 00:27:35,779
He was a member of Chakho.
274
00:27:38,198 --> 00:27:40,241
He's the one from Sumang Village
I spoke of.
275
00:27:50,543 --> 00:27:51,795
Fire!
276
00:27:55,173 --> 00:27:56,341
Do you know him?
277
00:27:58,510 --> 00:27:59,552
No.
278
00:28:00,637 --> 00:28:02,013
I do not know him.
279
00:28:10,021 --> 00:28:10,939
Fire!
280
00:28:17,737 --> 00:28:19,572
Everyone, listen up!
281
00:28:19,656 --> 00:28:21,449
The sun will set soon!
282
00:28:22,117 --> 00:28:24,411
Check your surroundings one more time!
283
00:28:24,994 --> 00:28:28,415
Do not leave your post for any reason!
284
00:28:29,124 --> 00:28:30,291
Do you understand?
285
00:28:30,375 --> 00:28:31,376
-Yes, sir!
-Yes, sir!
286
00:28:36,715 --> 00:28:38,133
Cast off the boats!
287
00:28:38,633 --> 00:28:43,054
...two! One! Two!
288
00:28:43,722 --> 00:28:44,681
One!
289
00:28:45,640 --> 00:28:46,891
Two!
290
00:29:22,761 --> 00:29:25,138
The ones who went on reconnaissance
haven't returned.
291
00:30:10,642 --> 00:30:11,810
We have arrived, my lord.
292
00:30:29,994 --> 00:30:31,412
THE GATE OF MUNGYEONG SAEJAE
293
00:30:31,496 --> 00:30:32,747
Welcome, Chief Councillor.
294
00:30:41,422 --> 00:30:42,632
What is the status?
295
00:30:42,966 --> 00:30:44,801
Sangju is still safe from the epidemic.
296
00:31:17,458 --> 00:31:18,585
Your Royal Highness.
297
00:31:20,044 --> 00:31:22,922
The sun will rise and we only need
to hang on a little longer.
298
00:31:31,973 --> 00:31:32,932
Your Royal Highness.
299
00:32:02,128 --> 00:32:04,505
It's the horse of the servant
who was out on survey.
300
00:32:05,715 --> 00:32:06,591
Let it through.
301
00:32:45,964 --> 00:32:47,882
The blood has not dried yet.
302
00:32:50,009 --> 00:32:51,678
They will be here soon.
303
00:33:14,742 --> 00:33:16,536
The signal fire is lit.
Sound the drums!
304
00:34:05,960 --> 00:34:07,462
Please, rise.
305
00:34:23,352 --> 00:34:24,812
It's very cold outside.
306
00:34:25,271 --> 00:34:26,481
Get inside, my lord.
307
00:35:08,940 --> 00:35:11,025
-It's the sun!
-The sun is up!
308
00:35:32,046 --> 00:35:33,506
We must prepare for tonight,
309
00:35:33,756 --> 00:35:35,508
so I'll tell them to get some rest.
310
00:35:40,054 --> 00:35:41,722
Everyone, come in!
311
00:35:41,806 --> 00:35:44,433
-We made it!
-Let us pull out for today!
312
00:35:55,987 --> 00:35:59,448
-One, two. One, two.
-One, two. One, two.
313
00:36:00,867 --> 00:36:04,162
Now that the sun has risen,
let us get some sleep.
314
00:36:04,245 --> 00:36:05,830
Let us eat some delicious food!
315
00:36:05,997 --> 00:36:06,914
Let us go.
316
00:36:16,299 --> 00:36:18,259
Do you think it's over?
317
00:36:21,012 --> 00:36:24,182
Pack up quickly,
and prepare for the evening!
318
00:36:24,265 --> 00:36:25,433
-Yes, sir!
-Yes, sir!
319
00:37:04,263 --> 00:37:06,849
How are they out during the day?
320
00:37:12,063 --> 00:37:15,024
It was not the sun.
321
00:37:17,109 --> 00:37:18,611
It was the temperature.
322
00:43:09,461 --> 00:43:11,505
Translated by Jeong Lee
22265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.