Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,189 --> 00:00:08,819
SHINTOHO COMPANY, LTD.
2
00:00:13,529 --> 00:00:17,869
A human Iife...
3
00:00:19,339 --> 00:00:23,440
is naught...
4
00:00:26,249 --> 00:00:30,120
but two score and ten years...
5
00:00:46,829 --> 00:00:50,200
JIGOKU
(HELL)
6
00:01:02,350 --> 00:01:05,160
A MITSUGU OKURA PRODUCTlON
7
00:01:05,720 --> 00:01:07,360
Original Concept by
SOSUKE KASANE
8
00:01:07,750 --> 00:01:09,890
Screenplay by NOBUO NAKKAGAWA
and ICHIRO MIYAGAWA
9
00:01:10,360 --> 00:01:12,059
Cinematography by
MAMORU MORITA
10
00:01:12,459 --> 00:01:14,130
Lighting by HIROSHl ISHIMORl
Sound by KIHACHIRO NAKKAl
11
00:01:14,530 --> 00:01:16,140
Production Design by
HARUYASU KUROSAWA
12
00:01:16,530 --> 00:01:18,140
Music by
CHUMEl WATANABE
13
00:01:18,530 --> 00:01:20,199
Edited by
TOSHlO GOTO
14
00:01:20,600 --> 00:01:22,240
Assistant Director
KEINOSUKE TSUCHIYA
15
00:01:33,309 --> 00:01:34,569
Starring
16
00:01:34,910 --> 00:01:36,869
SHIGERU AMACHl
UTAKO MITSUYA, YOlCHl NUMATA
17
00:01:37,319 --> 00:01:39,220
HIROSHl HAYASHl
JUN OTOMO, AKIKO YAMASHITA
18
00:01:39,649 --> 00:01:41,550
KIYOKO TSUJl, FUMIKO MIYATA
TORAHIKO NAKKAMURA
19
00:01:41,990 --> 00:01:44,179
KIMIE TOKUDAIJl, AKIKO ONO
TOMOHIKO OTANl, KOlCHl MIYA
20
00:01:44,660 --> 00:01:46,850
SAKUTARO YAMAKKAWA, REl ISHIKKAWA
HIROSHl SHINGUJl, HIROSHl IZUMIDA
21
00:01:52,699 --> 00:01:57,009
Directed by
NOBUO NAKKAGAWA
22
00:02:02,109 --> 00:02:04,600
A handsome youth
in the morning,
23
00:02:05,109 --> 00:02:09,299
once lured by that merciless wind,
is by dusk a heap of bones.
24
00:02:10,049 --> 00:02:13,069
ln the end, all must die.
25
00:02:13,650 --> 00:02:18,840
Countless people have sinned
on their way towards death.
26
00:02:19,729 --> 00:02:23,919
Could the law
even begin to punish them all?
27
00:02:24,960 --> 00:02:27,359
Some may slip
through the law's net,
28
00:02:27,870 --> 00:02:31,239
but they cannot elude
their own consciences.
29
00:02:31,870 --> 00:02:34,530
Religion dreams of a world
where sinners
30
00:02:35,079 --> 00:02:38,979
are punished after death
for sins unpunished during Iife.
31
00:02:39,810 --> 00:02:42,560
That world is Hell.
32
00:02:48,090 --> 00:02:57,090
This is a tale of things...
33
00:02:58,729 --> 00:03:06,669
not of this world.
34
00:03:10,139 --> 00:03:15,789
A tale of the River Sanzu...
35
00:03:16,750 --> 00:03:21,350
the eternal limbo of dead children.
36
00:03:46,549 --> 00:03:49,919
CONCEPTS OF HELL
37
00:03:50,549 --> 00:03:55,819
Buddhism is not alone
in positing the existence of hell.
38
00:03:56,720 --> 00:03:59,590
Zoroastrianism, Christianity,
and Islam, among others,
39
00:04:00,160 --> 00:04:02,470
all share similar beliefs.
40
00:04:02,960 --> 00:04:06,530
ln India, the idea arose together
with that of reincarnation
41
00:04:07,200 --> 00:04:09,539
even before Buddhism appeared
42
00:04:10,039 --> 00:04:14,169
and evolved into the concept
l just mentioned.
43
00:04:15,479 --> 00:04:17,970
The Sanskrit word
for hell, ''naraha,''
44
00:04:18,479 --> 00:04:20,910
comes from the word
for ''abominable'' or ''excruciating.''
45
00:04:22,220 --> 00:04:26,910
The Japanese adapted
this word as narahu.
46
00:04:36,960 --> 00:04:39,210
That guy from last night is dead.
47
00:04:41,229 --> 00:04:42,809
Really? He's dead?
48
00:04:45,369 --> 00:04:47,179
So what if he is?
49
00:04:48,340 --> 00:04:49,679
Tamura!
50
00:04:50,580 --> 00:04:54,330
By the way, congratulations.
You and Yukiko are finally engaged.
51
00:04:58,119 --> 00:05:00,960
l heard something interesting
52
00:05:01,520 --> 00:05:04,679
about your future father-in-law,
Professor Yajima.
53
00:05:05,289 --> 00:05:09,919
ln Japan, the most common
conception is that of the ''Eight Hells''
54
00:05:10,729 --> 00:05:13,950
found in Buddhist sutras.
55
00:05:14,970 --> 00:05:18,809
ln fact, the number of sutras
on the subject is enormous.
56
00:05:20,840 --> 00:05:25,119
People call him a saint, but scratch
the surface and you'll find a dark past.
57
00:05:25,879 --> 00:05:28,369
There's a sin
he wants to atone for.
58
00:05:30,350 --> 00:05:33,919
lt was during the war,
in Malaya.
59
00:05:40,789 --> 00:05:43,919
Just who is this Tamura?
60
00:05:44,729 --> 00:05:46,570
How can he be so awful?
61
00:05:46,999 --> 00:05:49,580
Can't I get away
from him somehow?
62
00:05:50,439 --> 00:05:54,280
Last night would have been
the happiest night of my life
63
00:05:54,970 --> 00:05:56,929
but for that damned accident.
64
00:06:53,429 --> 00:06:54,739
Hello.
65
00:06:58,710 --> 00:07:02,020
Professor and Mrs. Yajima,
thank you very much.
66
00:07:03,039 --> 00:07:05,179
You'll see:
l'll make Yukiko happy.
67
00:07:05,650 --> 00:07:07,429
Take good care of her, Shimizu.
68
00:07:09,150 --> 00:07:10,350
Yes, sir.
69
00:07:11,220 --> 00:07:13,910
Yukiko, l'm so happy.
70
00:07:15,020 --> 00:07:16,330
Thank you, Mother.
71
00:07:21,229 --> 00:07:23,450
Mr. Shimizu...
72
00:07:23,929 --> 00:07:26,799
Yukiko's our only child,
and she's a bit spoiled.
73
00:07:27,369 --> 00:07:29,919
But with you
we can rest easy.
74
00:07:30,439 --> 00:07:32,689
Please look after her.
75
00:07:33,869 --> 00:07:37,910
Study hard, and be a scholar
in my husband's footsteps.
76
00:07:39,150 --> 00:07:39,910
l will.
77
00:07:40,179 --> 00:07:41,820
Congratulations.
78
00:07:42,549 --> 00:07:43,979
Tamura!
79
00:07:46,189 --> 00:07:48,299
Surprised to see me?
80
00:07:49,460 --> 00:07:53,330
l'd have rung the bell, but l was furious
when you turned me away last time.
81
00:07:56,960 --> 00:07:59,619
Anyway, congratulations.
82
00:08:00,330 --> 00:08:04,489
We should have
a drink to celebrate.
83
00:08:05,669 --> 00:08:10,559
But uninvited guests shouldn't
stay too long, so l'll be going.
84
00:08:13,350 --> 00:08:15,539
l came to return this.
85
00:08:27,529 --> 00:08:29,700
Shimizu, l'll give you a ride.
86
00:08:31,659 --> 00:08:34,680
Mrs. Yajima,
your clock's stopped.
87
00:08:35,739 --> 00:08:39,340
They say that's a bad omen.
88
00:08:40,540 --> 00:08:42,290
Good night.
89
00:08:51,119 --> 00:08:52,930
Don't be a fool.
Take it.
90
00:08:53,350 --> 00:08:55,540
You're behind
on rent and tuition.
91
00:08:57,489 --> 00:08:59,570
l like you, man.
92
00:09:04,200 --> 00:09:06,479
l know everything.
93
00:09:07,570 --> 00:09:11,850
You've been sleeping
with Yukiko.
94
00:09:16,779 --> 00:09:18,830
l'll bet she's pregnant.
95
00:09:24,220 --> 00:09:26,269
Could you turn there?
96
00:09:26,989 --> 00:09:30,180
- It's a bad road.
- l want to make a stop.
97
00:09:44,170 --> 00:09:45,749
Look out!
98
00:10:00,050 --> 00:10:02,330
Bastard! You hit me!
99
00:10:16,170 --> 00:10:18,540
Hey! Goddamn you!
100
00:10:19,109 --> 00:10:23,830
l'm Tiger Kyoichi
of the Gondo gang!
101
00:10:26,909 --> 00:10:28,519
Kyoichi!
102
00:10:30,879 --> 00:10:33,629
Kyoichi! Are you all right?
Get up!
103
00:10:34,190 --> 00:10:35,940
What happened?
104
00:10:37,259 --> 00:10:39,979
Tamura, stop the car!
You hit that guy!
105
00:10:40,529 --> 00:10:42,430
l'm not stopping.
Nobody saw us.
106
00:10:42,859 --> 00:10:44,820
That drunk jumped
in front of me.
107
00:10:45,259 --> 00:10:47,979
That doesn't matter.
We hit him!
108
00:10:49,470 --> 00:10:50,729
What?
109
00:10:51,070 --> 00:10:53,970
You made me take this road.
110
00:10:54,540 --> 00:10:55,999
lt wasn't my fault.
111
00:11:02,979 --> 00:11:05,320
That man could be dead.
112
00:11:05,920 --> 00:11:09,790
lf he is
Tamura and l are murderers.
113
00:11:20,200 --> 00:11:21,659
ls something wrong?
114
00:11:22,029 --> 00:11:23,729
No, it's nothing.
115
00:11:24,239 --> 00:11:25,879
l just couldn't sleep last night.
116
00:11:26,269 --> 00:11:27,850
Don't overdo it.
117
00:11:28,239 --> 00:11:30,960
Stop by tonight.
Yukiko's expecting you.
118
00:11:46,830 --> 00:11:49,440
CONCEPTS OF HELL
119
00:12:26,830 --> 00:12:27,790
Kyoichi!
120
00:12:28,100 --> 00:12:29,529
Mother.
121
00:12:37,580 --> 00:12:40,950
You sure you didn't see
who did it?
122
00:12:41,580 --> 00:12:42,889
Shut up!
123
00:12:43,249 --> 00:12:44,769
l said l didn't know!
124
00:12:45,550 --> 00:12:46,840
Damn it!
125
00:12:48,249 --> 00:12:49,920
When l find who did this -
126
00:12:51,989 --> 00:12:55,389
''At 9 p.m., in Kamiuma
in Setagaya Ward,
127
00:12:56,029 --> 00:12:59,159
Kioichi Shiga, 34,
a leader of the Gondo gang,
128
00:12:59,769 --> 00:13:04,080
was struck by a passing vehicle
while inebriated
129
00:13:04,840 --> 00:13:07,909
and died of a brain hemorrhage
at a nearby hospital.
130
00:13:09,009 --> 00:13:11,639
There were no witnesses.
The driver remains unknown.''
131
00:13:13,450 --> 00:13:16,850
So you want to turn me in
for manslaughter?
132
00:13:17,580 --> 00:13:19,950
We're the ones who killed him.
133
00:13:20,649 --> 00:13:22,379
We caused it.
134
00:13:23,090 --> 00:13:24,639
Let's go together.
135
00:13:25,019 --> 00:13:26,129
Please.
136
00:13:26,460 --> 00:13:28,479
That might ease your conscience,
but l'm not interested.
137
00:13:28,930 --> 00:13:30,389
lt'd be stupid.
138
00:13:30,759 --> 00:13:33,340
He was drunk.
He ran into the road.
139
00:13:33,869 --> 00:13:37,440
lt was basically suicide.
Besides, he was just some yakuza scum.
140
00:13:39,070 --> 00:13:42,290
He's not worth
the best years of our lives.
141
00:13:45,180 --> 00:13:46,609
Leaving so soon?
142
00:13:48,950 --> 00:13:53,050
l turned your luck around.
If l go down, you go with me.
143
00:14:03,560 --> 00:14:06,399
lN MEMORIAM
THE GONDO SYNDICATE
144
00:14:11,440 --> 00:14:14,159
The gang paid for the funeral,
145
00:14:15,170 --> 00:14:17,570
but how will we get by now?
146
00:14:19,609 --> 00:14:25,239
Hey, Mom, you must've seen
the car that hit him.
147
00:14:28,149 --> 00:14:29,879
You were out there.
148
00:14:30,420 --> 00:14:31,940
No, l didn't.
149
00:14:34,330 --> 00:14:35,619
But Yoko...
150
00:14:35,960 --> 00:14:38,330
what would you do
if you knew who did it?
151
00:14:38,830 --> 00:14:40,820
l'd find the guy
and kill him.
152
00:14:41,869 --> 00:14:43,710
Look what he's done to us.
153
00:14:44,139 --> 00:14:46,450
l didn't tell the police,
154
00:14:46,940 --> 00:14:48,960
but l saw the car.
155
00:14:54,350 --> 00:14:56,519
Ten years ago...
156
00:14:57,749 --> 00:15:00,499
a truck killed my husband.
157
00:15:01,420 --> 00:15:03,850
The driver
didn't even go to prison,
158
00:15:04,359 --> 00:15:06,609
while l lost my man.
159
00:15:07,290 --> 00:15:09,810
Telling the cops
won't do a damn thing.
160
00:15:10,330 --> 00:15:13,609
Yoko, you and l
can avenge Kyoichi.
161
00:15:14,330 --> 00:15:16,989
We can kill the guys who did it
and not get caught.
162
00:15:18,739 --> 00:15:20,080
We must.
163
00:15:39,759 --> 00:15:41,050
Yukiko.
164
00:15:47,899 --> 00:15:49,769
You really kept me waiting.
165
00:15:50,540 --> 00:15:52,729
l just had to see you today.
166
00:15:53,670 --> 00:15:55,340
Shiro...
167
00:15:56,509 --> 00:15:57,999
l'm...
168
00:15:59,379 --> 00:16:00,989
ls something wrong?
169
00:16:03,920 --> 00:16:06,609
Yukiko, l...
170
00:16:09,050 --> 00:16:10,420
killed a man.
171
00:16:10,790 --> 00:16:12,249
Listen.
172
00:16:12,629 --> 00:16:14,769
There were two of them.
173
00:16:15,229 --> 00:16:18,889
We'll trace the license number.
174
00:16:20,229 --> 00:16:23,190
We'll kill them
no matter how long ii takes.
175
00:16:23,769 --> 00:16:25,820
Understood?
l thought so.
176
00:16:32,540 --> 00:16:35,440
Let's talk to my father.
177
00:16:36,119 --> 00:16:38,080
He'll surely think of something.
178
00:16:38,720 --> 00:16:40,330
l can't stay here.
179
00:16:40,720 --> 00:16:42,149
Something's chasing me.
180
00:16:42,519 --> 00:16:45,830
Shiro, please stay calm.
181
00:16:47,560 --> 00:16:49,519
There aren't any taxis.
182
00:16:49,960 --> 00:16:51,129
Taxis?
183
00:16:52,460 --> 00:16:54,980
Let's walk to the station.
184
00:16:55,500 --> 00:16:57,959
l don't feel like taking a taxi.
185
00:16:58,469 --> 00:17:00,639
The faster l get there,
the better.
186
00:17:01,510 --> 00:17:03,879
Please, forget the taxi.
187
00:17:04,379 --> 00:17:06,399
l'd really rather walk.
188
00:17:06,850 --> 00:17:08,959
You're acting like a child!
189
00:17:16,820 --> 00:17:18,109
Get in.
190
00:17:28,800 --> 00:17:30,169
Where to?
191
00:17:30,639 --> 00:17:32,159
The police station.
192
00:17:32,570 --> 00:17:34,560
Please drive slowly.
193
00:17:54,689 --> 00:17:55,800
Yukiko!
194
00:17:59,399 --> 00:18:01,070
Shiro...
195
00:18:01,929 --> 00:18:03,480
l don't want to die.
196
00:18:04,669 --> 00:18:06,280
l don't want to die.
197
00:18:06,669 --> 00:18:07,959
Yukiko!
198
00:18:31,659 --> 00:18:34,760
Shimizu, it'll be all right.
199
00:18:35,669 --> 00:18:37,250
Everything hinges on fate.
200
00:18:38,600 --> 00:18:40,000
Professor...
201
00:18:41,270 --> 00:18:43,669
if l hadn't insisted on a taxi -
202
00:18:45,510 --> 00:18:47,379
l may as well
have killed her myself.
203
00:18:50,419 --> 00:18:51,909
Dear.
204
00:19:17,810 --> 00:19:19,119
Mrs. Yajima.
205
00:19:25,320 --> 00:19:29,709
You don't belong here.
206
00:19:31,419 --> 00:19:33,260
Go away, please.
207
00:19:34,159 --> 00:19:35,649
Go away, please!
208
00:19:36,030 --> 00:19:37,520
Mrs. Yajima!
209
00:19:40,070 --> 00:19:42,119
Give Yukiko back to me.
210
00:19:44,600 --> 00:19:46,379
Give her back!
211
00:19:47,669 --> 00:19:48,980
Fumi!
212
00:19:50,709 --> 00:19:52,730
Give back my daughter.
213
00:20:53,510 --> 00:20:55,679
That's right: Suffer.
214
00:20:56,679 --> 00:21:01,070
You were about to let
your conscience sell me out.
215
00:21:02,250 --> 00:21:05,379
Will you win, or will l?
216
00:21:05,980 --> 00:21:07,290
Stop it!
217
00:21:09,790 --> 00:21:12,070
Don't get so worked up.
218
00:21:17,659 --> 00:21:19,030
Hey...
219
00:21:19,399 --> 00:21:21,149
have a drink with me.
220
00:21:21,570 --> 00:21:23,619
l've got the blues too.
221
00:21:24,699 --> 00:21:26,100
Let's dance.
222
00:21:39,590 --> 00:21:42,490
l'm Yoko.
Who are you?
223
00:21:43,719 --> 00:21:45,179
Listen...
224
00:21:45,959 --> 00:21:47,889
why don't we go
somewhere else?
225
00:21:50,199 --> 00:21:51,020
l'm going home.
226
00:21:51,300 --> 00:21:52,169
No!
227
00:21:52,459 --> 00:21:57,260
HOTEL YOSHINO
228
00:22:19,659 --> 00:22:21,270
''Shiro Shimizu.''
229
00:22:23,300 --> 00:22:24,850
lt's him.
230
00:22:26,159 --> 00:22:29,730
He's the one who hilled Kyoichi.
231
00:22:37,109 --> 00:22:40,389
Can l see you again tonight?
232
00:22:41,850 --> 00:22:43,050
Sure.
233
00:22:43,379 --> 00:22:44,990
l'm glad.
234
00:22:54,330 --> 00:22:56,379
Be at the bar at 9:00, okay?
235
00:22:56,830 --> 00:22:59,990
Don't forget.
9:00 p.m.
236
00:23:06,969 --> 00:23:10,810
lt's him.
No mistake about it.
237
00:23:24,020 --> 00:23:26,359
You've got the stuff,
don't you?
238
00:23:27,760 --> 00:23:29,100
Yeah.
239
00:23:39,240 --> 00:23:42,020
Kyoichi, it won't be long.
240
00:23:42,840 --> 00:23:44,980
l'm going to settle the score.
241
00:23:45,439 --> 00:23:49,859
Once l finish them off
l'll come join you.
242
00:24:27,990 --> 00:24:30,949
''Mother's condition critical.
Come immediately. Father.''
243
00:24:43,899 --> 00:24:46,389
TENJOEN
244
00:25:03,889 --> 00:25:05,320
OLD AGE HOME
245
00:25:19,199 --> 00:25:26,409
The kindness...
246
00:25:28,050 --> 00:25:32,850
of my father...
247
00:25:33,919 --> 00:25:39,280
and mother...
248
00:26:02,810 --> 00:26:04,419
You are?
249
00:26:04,919 --> 00:26:07,609
Oh, you're Shiro from Tokyo!
250
00:26:08,250 --> 00:26:09,300
Yes.
251
00:26:16,530 --> 00:26:20,040
l'm Kinuko.
They took me in last year.
252
00:26:20,699 --> 00:26:21,429
l see.
253
00:26:21,699 --> 00:26:22,840
This way.
254
00:26:44,389 --> 00:26:45,730
Mother...
255
00:26:46,290 --> 00:26:47,369
it's Shiro.
256
00:26:53,570 --> 00:26:54,709
Mother.
257
00:26:57,000 --> 00:26:58,290
Mother...
258
00:27:00,469 --> 00:27:01,929
how's Father?
259
00:27:06,609 --> 00:27:08,189
Stop it, silly man!
260
00:27:14,090 --> 00:27:17,570
You know
your son's pretty cute.
261
00:27:18,219 --> 00:27:19,949
Such nice eyes.
262
00:27:20,359 --> 00:27:22,530
l just might cheat on you.
263
00:27:22,990 --> 00:27:24,949
l want to go back to Tokyo!
264
00:27:25,399 --> 00:27:27,419
Cut the crap.
265
00:27:29,770 --> 00:27:33,639
lt's no surprise,
with me like this.
266
00:27:43,109 --> 00:27:43,980
Auntie.
267
00:27:50,060 --> 00:27:51,520
You're Shiro, aren't you?
268
00:27:53,990 --> 00:27:57,530
l'm Sachiko.
l sent the telegram.
269
00:27:58,230 --> 00:28:00,340
How nice that he came!
270
00:28:00,800 --> 00:28:02,230
Thank you.
271
00:28:08,310 --> 00:28:12,669
Her father paints.
They moved in next door last year.
272
00:28:14,780 --> 00:28:18,290
He's an old friend
of your father's.
273
00:28:19,750 --> 00:28:21,389
Next door?
274
00:28:22,550 --> 00:28:26,119
l may not make it to Oshoro.
275
00:28:36,600 --> 00:28:38,060
Father.
276
00:28:38,699 --> 00:28:41,659
Or Takashima.
277
00:29:02,359 --> 00:29:04,109
Ah, Shiro, you're here.
278
00:29:04,530 --> 00:29:05,459
Father.
279
00:29:05,760 --> 00:29:08,419
Your mother's a little better.
280
00:29:10,500 --> 00:29:14,070
l'm having a painting of Hell
made for Jiganji Temple.
281
00:29:15,669 --> 00:29:18,219
This is Ensai Taniguchi.
282
00:29:19,240 --> 00:29:22,550
He paints well,
but he drank himself to ruin
283
00:29:23,179 --> 00:29:24,879
and ended up here.
284
00:29:25,280 --> 00:29:28,439
Father, aren't you taking
your walk this morning?
285
00:29:30,060 --> 00:29:31,050
Morning.
286
00:29:31,359 --> 00:29:34,080
You're up early, Detective.
287
00:29:37,560 --> 00:29:39,139
Almost done, eh?
288
00:29:41,929 --> 00:29:46,209
So this is where
all the bad people go, eh, Sachiko?
289
00:29:53,080 --> 00:29:57,209
Ensai, you got
an answer for me yet?
290
00:29:59,550 --> 00:30:01,219
The answer's no.
291
00:30:01,619 --> 00:30:05,050
l won't give Sachiko
to a man like you.
292
00:30:07,189 --> 00:30:08,500
ls that right?
293
00:30:13,100 --> 00:30:14,409
Ensai...
294
00:30:15,669 --> 00:30:18,159
aren't you wanted
for fraud in Osaka?
295
00:30:19,040 --> 00:30:21,149
The prefectural police called
296
00:30:22,270 --> 00:30:24,139
about a forged painting.
297
00:30:25,240 --> 00:30:27,990
Are you going to arrest me?
298
00:30:28,609 --> 00:30:31,129
They'd make a fine couple!
299
00:30:31,649 --> 00:30:35,490
And a cop in the family
could come in handy, right?
300
00:30:36,719 --> 00:30:38,209
Let's do this:
301
00:30:38,590 --> 00:30:42,840
When the picture's done,
we'll all have a long talk.
302
00:30:43,859 --> 00:30:46,000
Dr. Kusama
the old man's gotten worse!
303
00:30:46,459 --> 00:30:48,419
Please come quickly!
- If l must.
304
00:30:50,369 --> 00:30:52,590
- Hurry!
- Yeah, yeah.
305
00:30:59,209 --> 00:31:01,490
- Quickly, Doctor!
- l know!
306
00:31:09,119 --> 00:31:11,459
The doctor's here.
307
00:31:16,560 --> 00:31:20,219
lt's not just him, Doctor.
We're all weak.
308
00:31:21,270 --> 00:31:23,000
lt's the food here.
309
00:31:23,939 --> 00:31:26,550
You're skimming
our welfare payments.
310
00:31:27,070 --> 00:31:28,530
Who's skimming?
311
00:31:28,909 --> 00:31:31,899
The welfare office
gives us 62 yen a day.
312
00:31:32,480 --> 00:31:34,530
We spend 70.
313
00:31:35,550 --> 00:31:37,129
The food's plenty nutritious.
314
00:31:51,359 --> 00:31:52,649
Sachiko.
315
00:32:06,439 --> 00:32:08,810
You're going to marry me, right?
316
00:32:09,310 --> 00:32:11,179
Let go! Please!
317
00:32:24,399 --> 00:32:26,980
You like Sachiko, don't you?
318
00:32:37,980 --> 00:32:44,219
The evening is clear.
The autumn wind blows.
319
00:32:45,949 --> 00:32:52,129
Bell crickets cry
in the moonlight.
320
00:32:57,429 --> 00:33:00,389
The sky above my hometown...
321
00:33:01,300 --> 00:33:08,300
How fare my mother and father...
322
00:33:47,209 --> 00:33:48,699
Shiro!
323
00:33:51,419 --> 00:33:52,879
You scared me to death!
324
00:33:53,520 --> 00:33:55,600
l thought you got hit.
325
00:33:58,089 --> 00:33:59,429
You did?
326
00:34:05,159 --> 00:34:08,790
l saw you walking
absent-mindedly along the tracks.
327
00:34:18,110 --> 00:34:20,389
You've been here four days now.
328
00:34:20,980 --> 00:34:23,350
Your mother seems a little better.
329
00:34:24,119 --> 00:34:25,989
l'd given up hope.
330
00:34:28,719 --> 00:34:32,560
She said she'd take me to Tokyo
when she got better.
331
00:34:33,259 --> 00:34:35,750
l'm really looking forward to that.
332
00:34:38,060 --> 00:34:39,290
Tamura!
333
00:34:40,670 --> 00:34:42,219
Long time no see.
334
00:34:42,600 --> 00:34:45,469
l thought l'd drop by
and see how you're doing.
335
00:34:46,170 --> 00:34:47,900
What did you do
after l left?
336
00:34:54,580 --> 00:34:56,630
l'll be going home now.
337
00:35:01,589 --> 00:35:05,159
The spitting image
of Yukiko, huh?
338
00:35:07,690 --> 00:35:09,589
The Yajimas are a bit better.
339
00:35:10,029 --> 00:35:13,100
He said they'd stop here
on a lecture tour.
340
00:35:13,699 --> 00:35:15,310
They'll probably arrive tonight.
341
00:35:15,770 --> 00:35:19,080
Tamura, please!
Go back to Tokyo immediately.
342
00:35:19,940 --> 00:35:21,639
Stay away from me!
343
00:35:22,409 --> 00:35:24,750
l'll be at that inn over there.
344
00:35:25,239 --> 00:35:26,940
l plan to stay a while.
345
00:35:27,350 --> 00:35:28,750
See you.
346
00:35:39,759 --> 00:35:41,540
Shiro!
347
00:35:52,100 --> 00:35:54,969
Your mother's taken
a sudden turn for the worse.
348
00:35:57,679 --> 00:35:58,850
Wait!
349
00:36:03,710 --> 00:36:08,369
You're returning to Tokyo
if she dies, right?
350
00:36:09,190 --> 00:36:11,739
Take me with you!
Please!
351
00:36:29,369 --> 00:36:30,659
Mother!
352
00:37:24,029 --> 00:37:29,679
l bow in homage
to the Buddha.
353
00:37:30,639 --> 00:37:35,589
l sing in praise
of Bodhisattva Jizo.
354
00:37:36,610 --> 00:37:43,580
This is a tale of things...
355
00:37:44,719 --> 00:37:49,989
not of this world.
356
00:38:01,830 --> 00:38:05,170
Hey, Professor Yajima
and his wife are here.
357
00:38:14,150 --> 00:38:15,549
Professor.
358
00:38:16,779 --> 00:38:17,949
Mrs. Yajima.
359
00:38:20,319 --> 00:38:23,980
Shimizu, there's no need
to say anything.
360
00:38:24,860 --> 00:38:26,610
Let's make a fresh start.
361
00:38:38,540 --> 00:38:39,830
Yukiko!
362
00:38:58,790 --> 00:39:00,250
Dr. Kusama...
363
00:39:00,730 --> 00:39:03,449
l may be small-time,
but l'm still a journalist.
364
00:39:05,600 --> 00:39:07,469
What did Mrs. Shimizu die of?
365
00:39:07,900 --> 00:39:09,210
Angina pectoris.
366
00:39:10,969 --> 00:39:12,719
What's that supposed to mean?
367
00:39:13,139 --> 00:39:16,100
Are you suggesting
my diagnosis was wrong?
368
00:39:17,380 --> 00:39:18,580
l demand an apology!
369
00:39:19,210 --> 00:39:20,639
You're wrong.
370
00:39:21,080 --> 00:39:22,279
What?
371
00:39:22,610 --> 00:39:24,190
Who the hell are you?
372
00:39:34,659 --> 00:39:38,610
Mrs. Shimizu died
from malpractice.
373
00:39:39,860 --> 00:39:42,170
You knew your diagnosis
was wrong,
374
00:39:42,670 --> 00:39:45,159
but a second opinion
was too much bother.
375
00:39:45,670 --> 00:39:46,960
What?
376
00:39:47,310 --> 00:39:48,799
That's not true!
377
00:39:49,339 --> 00:39:51,650
lt was Gozo who killed Ito!
378
00:39:53,080 --> 00:39:54,339
Father!
379
00:39:54,880 --> 00:39:58,860
Cavorting with his mistress
with his wife ill in the next room!
380
00:39:59,779 --> 00:40:02,469
lto and l were once lovers.
381
00:40:03,020 --> 00:40:06,060
He stole her from me!
- l what?
382
00:40:06,920 --> 00:40:09,110
Everyone knows that!
383
00:40:09,589 --> 00:40:10,900
lmpudent parasite!
384
00:40:11,259 --> 00:40:12,110
What?
385
00:40:12,400 --> 00:40:13,330
Fool!
386
00:40:13,630 --> 00:40:16,000
You inhuman wretch!
Have you no shame?
387
00:40:17,699 --> 00:40:19,429
That heartless shit!
388
00:40:20,810 --> 00:40:22,270
ldiot!
389
00:40:24,409 --> 00:40:27,400
Have no fear, Doctor.
390
00:40:28,750 --> 00:40:31,500
You're not
the only murderer here.
391
00:40:32,380 --> 00:40:35,159
- Who did l kill?
- Silence!
392
00:40:40,520 --> 00:40:43,179
Everyone here
is complicit in murder.
393
00:40:48,029 --> 00:40:49,810
What the hell
are you talking about?
394
00:40:50,230 --> 00:40:51,810
Even you, Detective Hariya.
395
00:40:52,199 --> 00:40:56,150
Last summer you took a bribe
to frame a man.
396
00:40:57,310 --> 00:41:00,380
He was so ashamed
he killed himself.
397
00:41:01,850 --> 00:41:03,400
Mr. Akagawa...
398
00:41:04,619 --> 00:41:07,429
you killed a man
with an inaccurate article.
399
00:41:07,989 --> 00:41:08,920
l did not!
400
00:41:09,219 --> 00:41:12,150
l went to him and apologized!
But he was -
401
00:41:12,719 --> 00:41:14,299
Already dead.
402
00:41:17,929 --> 00:41:21,770
Next we have
the godlike director
403
00:41:22,469 --> 00:41:28,040
of this charmingly shabby
old folks' home,
404
00:41:28,969 --> 00:41:32,540
the Tenjoen,
or ''Heavenly Garden.''
405
00:41:34,040 --> 00:41:37,060
Not content
with this pretty mistress,
406
00:41:37,650 --> 00:41:41,110
he has another in town
407
00:41:41,750 --> 00:41:44,360
the plump owner
of the Tonchuken Tavern.
408
00:41:45,690 --> 00:41:47,270
Tamura, that's enough!
409
00:41:55,770 --> 00:41:59,279
And you, Professor!
What about your comrades in Malaya?
410
00:41:59,940 --> 00:42:01,339
Sir!
411
00:42:02,639 --> 00:42:05,540
Old Tome's dead!
412
00:42:10,819 --> 00:42:13,429
You two killed him!
413
00:42:14,190 --> 00:42:18,319
All you think about is
the damn tenth anniversary festival!
414
00:42:19,060 --> 00:42:23,980
TENJOEN OLD AGE HOME
TENTH ANNIVERSARY FESTIVAL
415
00:43:14,880 --> 00:43:18,040
Day after day...
416
00:43:18,650 --> 00:43:26,239
this world fades
into the distance.
417
00:43:29,060 --> 00:43:34,509
Year after year...
418
00:43:35,429 --> 00:43:39,650
my death draws ever closer.
419
00:43:42,569 --> 00:43:48,110
Today is the funeral...
420
00:43:49,049 --> 00:43:53,969
of another.
421
00:43:56,049 --> 00:43:59,040
Tomorrow...
422
00:43:59,619 --> 00:44:02,960
it will be mine.
423
00:44:13,699 --> 00:44:15,429
They look delicious!
424
00:44:16,509 --> 00:44:18,060
Are they safe?
425
00:44:18,440 --> 00:44:20,839
At least they're cheap, Doctor.
426
00:44:21,350 --> 00:44:22,810
And they haven't gone bad yet.
427
00:44:23,179 --> 00:44:25,520
l don't need
a food poisoning scandal.
428
00:44:26,020 --> 00:44:27,569
Who cares?
429
00:44:27,949 --> 00:44:31,520
They're for the old folks,
not us.
430
00:44:32,190 --> 00:44:34,330
Always putting others first!
431
00:44:38,100 --> 00:44:41,500
HIT-AND-RUN VEHICLE
IDENTIFIED FROM SKID MARKS
432
00:44:58,949 --> 00:45:03,369
My father insists
l go into town for some paint.
433
00:45:04,659 --> 00:45:06,270
l should be back tonight.
434
00:45:06,659 --> 00:45:08,770
Sorry to leave
when it's so busy.
435
00:45:09,429 --> 00:45:10,980
Did Mr. Tamura leave?
436
00:45:11,360 --> 00:45:12,589
Yes.
437
00:45:13,529 --> 00:45:16,369
And l'm returning to Tokyo
with Professor Yajima tomorrow.
438
00:45:16,929 --> 00:45:18,739
So soon?
439
00:45:19,170 --> 00:45:23,179
l wanted you to take Father and me
hiking along Kiyosawa Gorge.
440
00:45:23,909 --> 00:45:25,369
You're no fun.
441
00:45:29,310 --> 00:45:30,920
ls this a love scene?
442
00:45:31,319 --> 00:45:35,739
Here l was planning
to sneak off alone with Shiro.
443
00:45:37,020 --> 00:45:39,040
You like him, don't you?
444
00:45:39,489 --> 00:45:41,480
Me, l love this man!
445
00:45:41,929 --> 00:45:46,319
Shiro, which one of us
do you like?
446
00:45:47,699 --> 00:45:49,250
Sachiko?
447
00:45:51,069 --> 00:45:51,860
Excuse me.
448
00:45:52,139 --> 00:45:53,279
See you later.
449
00:45:54,100 --> 00:45:56,290
Shiro, won't you go with me?
450
00:45:56,770 --> 00:45:59,670
l forgot earlier.
Are you Shiro Shimizu?
451
00:46:00,679 --> 00:46:02,199
This is for you.
452
00:46:05,020 --> 00:46:06,569
Who's it from?
453
00:46:12,989 --> 00:46:15,509
l just had to see you.
454
00:46:16,029 --> 00:46:18,279
l've come all the way here.
455
00:46:19,299 --> 00:46:23,199
Shiro, please meet me
on the rope bridge.
456
00:46:24,770 --> 00:46:25,699
Yoho.
457
00:46:51,799 --> 00:46:54,929
lt's been a while, Shiro.
458
00:46:55,770 --> 00:46:58,110
You know my name?
459
00:46:59,670 --> 00:47:01,600
Of course.
460
00:47:02,339 --> 00:47:04,619
l know everything about you.
461
00:47:36,969 --> 00:47:42,330
l was Kyoichi Shiga's woman.
He's the man you hit and killed.
462
00:47:59,699 --> 00:48:01,659
His mother saw the whole thing.
463
00:48:02,600 --> 00:48:04,679
We found you and Tamura
right away.
464
00:48:19,049 --> 00:48:20,630
Now l've come...
465
00:48:22,989 --> 00:48:24,690
to kill you.
466
00:48:26,489 --> 00:48:30,029
l was in love with you
until l found out who you were.
467
00:48:30,690 --> 00:48:33,089
Now l just want to kill you.
468
00:48:34,869 --> 00:48:36,600
l'm sorry.
469
00:49:06,500 --> 00:49:09,520
Don't do it.
There's plenty of time to die.
470
00:49:13,369 --> 00:49:17,089
l knew this would happen.
l know everything, you know.
471
00:49:17,770 --> 00:49:20,259
Tamura! Who are you?
472
00:49:21,110 --> 00:49:22,569
lf it weren't for you -
473
00:49:22,949 --> 00:49:26,230
Just do as l say
and you'll be fine.
474
00:49:46,670 --> 00:49:48,159
Tamura!
475
00:50:04,020 --> 00:50:06,159
Tonight marks our anniversary.
476
00:50:06,619 --> 00:50:08,580
We have little to offer
but please enjoy!
477
00:50:09,029 --> 00:50:11,750
Mr. Shimizu
you pulled out all the stops!
478
00:50:12,299 --> 00:50:14,520
You gave us fish
with heads for a change!
479
00:50:24,880 --> 00:50:27,460
HAPPY ANNIVERSARY!
THE TONCHUKEN TAVERN
480
00:50:27,980 --> 00:50:29,409
Happy anniversary!
481
00:50:29,779 --> 00:50:33,589
The tavern owner has given us
a gift of their famous roast pork.
482
00:50:35,319 --> 00:50:37,489
And l'll sing for you too.
483
00:50:37,960 --> 00:50:39,710
Poor singer that you are!
484
00:50:40,119 --> 00:50:42,199
Let's hear it
for the boss lady!
485
00:50:43,029 --> 00:50:45,020
Your attention, please!
486
00:50:46,029 --> 00:50:50,659
All along the slopes...
487
00:50:53,739 --> 00:50:57,839
of the mountain...
488
00:51:00,810 --> 00:51:05,170
the scything...
489
00:51:09,889 --> 00:51:13,929
is finished.
490
00:51:31,509 --> 00:51:34,880
Special tonight:
a kiss for everyone!
491
00:51:42,190 --> 00:51:44,619
lt's a strip show!
492
00:51:45,489 --> 00:51:46,779
No!
493
00:51:49,190 --> 00:51:52,000
Sir, can't we get some
of those fish heads too?
494
00:51:52,560 --> 00:51:54,900
Yeah, where's my head?
495
00:51:55,400 --> 00:51:57,650
lsn't Tonchuken's
famous roast pork
496
00:51:58,139 --> 00:52:01,130
a lot better than rotten fish?
497
00:52:03,009 --> 00:52:06,790
Eat that pork! Drink that booze!
Pork! Booze! Booze!
498
00:52:07,480 --> 00:52:10,670
Eat that pork! Drink that booze!
Pork! Booze! Booze!
499
00:52:11,850 --> 00:52:13,960
Forgive my appearance,
Professor.
500
00:52:14,420 --> 00:52:16,440
Won't you join us?
501
00:52:16,920 --> 00:52:19,730
Do you know where Shiro is?
502
00:52:20,290 --> 00:52:22,839
- l'm afraid not.
- Too bad.
503
00:52:23,830 --> 00:52:26,989
Eat that pork! Drink that booze!
Pork! Booze! Booze!
504
00:52:50,589 --> 00:52:52,670
Who's in there?
505
00:53:01,060 --> 00:53:03,869
What are you doing here?
506
00:53:04,429 --> 00:53:06,860
l'll never let you go!
507
00:53:18,119 --> 00:53:24,360
Mount Bandai in Aizu
is a treasure mountain
508
00:53:37,969 --> 00:53:42,770
Tied together, hugging tight
509
00:53:43,610 --> 00:53:48,389
Hurry and grab that lovely girl
510
00:53:49,210 --> 00:53:53,520
l'm a plum blossom
on the Mamuro River
511
00:53:55,719 --> 00:54:02,839
ls Sado Island
512
00:54:03,989 --> 00:54:08,969
A nice place to Iive
513
00:54:10,569 --> 00:54:12,210
Sachiko!
514
00:54:12,600 --> 00:54:16,960
Kusatsu's a nice place
Come pay a visit
515
00:54:20,380 --> 00:54:24,330
Flowers blossom
even in the hot springs
516
00:54:46,839 --> 00:54:48,239
Kinuko!
517
00:55:02,219 --> 00:55:05,409
l knew it!
l just knew it!
518
00:55:09,960 --> 00:55:11,509
Don't act so surprised.
519
00:55:11,900 --> 00:55:14,920
l'm sick of being your plaything
out here in the boonies.
520
00:55:16,029 --> 00:55:17,400
That's it!
521
00:55:18,440 --> 00:55:21,219
l'll kill you both!
522
00:55:21,810 --> 00:55:24,179
Father, it was all my fault!
523
00:55:25,409 --> 00:55:26,639
You son of a bitch!
524
00:55:26,980 --> 00:55:29,119
Stop it!
Don't kill him!
525
00:55:29,580 --> 00:55:31,069
This was my doing!
526
00:55:40,619 --> 00:55:41,909
Damn you!
527
00:55:45,029 --> 00:55:46,199
Father!
528
00:55:48,060 --> 00:55:49,259
You whore!
529
00:56:21,770 --> 00:56:24,230
Shiro, keep your mouth shut.
530
00:56:24,730 --> 00:56:27,750
Go back and sit down
as if nothing happened, okay?
531
00:57:00,199 --> 00:57:01,630
Professor.
532
00:57:02,009 --> 00:57:03,529
Thank you for everything.
533
00:57:03,909 --> 00:57:07,250
lf we leave now
we can catch the last train home.
534
00:57:08,080 --> 00:57:09,449
l see.
535
00:57:13,420 --> 00:57:14,819
Professor!
536
00:57:43,380 --> 00:57:44,779
Yukiko!
537
00:57:48,350 --> 00:57:49,659
Let's go.
538
00:58:08,569 --> 00:58:11,730
Hey, more sake!
Bring more sake!
539
00:58:12,339 --> 00:58:15,529
You want sake?
I have some.
540
00:58:17,850 --> 00:58:19,460
Who are you?
541
00:58:19,850 --> 00:58:24,389
A relative of a former
resident of the home.
542
00:58:25,190 --> 00:58:26,739
l came to help celebrate.
543
00:58:27,119 --> 00:58:29,290
How about a drink
for everyone?
544
00:58:29,759 --> 00:58:31,719
lt's not poisoned, is it?
545
00:58:32,159 --> 00:58:34,239
What a thing to say!
546
00:58:34,699 --> 00:58:37,330
l'll drink some first
to show it isn't.
547
00:58:37,869 --> 00:58:40,830
- Fine, pour me some.
- Allow me.
548
00:58:42,270 --> 00:58:48,600
Even those
in the prime of life
549
00:58:49,850 --> 00:58:55,270
Have suddenly died
550
00:58:57,619 --> 00:59:02,839
With the coming of dawn
551
00:59:09,569 --> 00:59:14,520
Tonight they lay their heads
552
00:59:16,110 --> 00:59:20,619
On their pillows
553
00:59:22,449 --> 00:59:25,060
But when morning comes...
554
00:59:25,580 --> 00:59:28,770
lf you'll allow me,
l'll test this for poison.
555
00:59:29,389 --> 00:59:31,699
Well, one last drink.
556
00:59:32,190 --> 00:59:33,920
Cheers!
557
00:59:39,600 --> 00:59:40,529
Tamura!
558
00:59:43,869 --> 00:59:47,409
Shiro, it's terrible! The Yajimas
threw themselves in front of the train!
559
00:59:58,310 --> 01:00:00,299
Tamura!
You son of a bitch!
560
01:00:07,319 --> 01:00:10,130
You killed my son Kyoichi!
561
01:00:10,690 --> 01:00:12,940
You pushed Yoko off that bridge!
562
01:00:13,429 --> 01:00:15,239
l know everything!
563
01:00:15,670 --> 01:00:18,360
l know everything!
564
01:00:18,900 --> 01:00:20,920
l'll kill you!
565
01:00:22,509 --> 01:00:24,469
l'll kill you!
566
01:00:30,380 --> 01:00:32,279
Bastards!
567
01:00:33,619 --> 01:00:35,839
Those fish were rancid!
568
01:01:53,569 --> 01:01:55,179
Shiro.
569
01:01:59,150 --> 01:02:00,440
Tamura!
570
01:02:05,049 --> 01:02:06,630
What is this place?
571
01:02:07,560 --> 01:02:09,080
This place?
572
01:02:10,659 --> 01:02:14,000
This is the path to Hell,
573
01:02:14,630 --> 01:02:17,880
the border between life and death.
574
01:02:18,969 --> 01:02:21,719
This is the River Sanzu.
575
01:02:25,170 --> 01:02:28,100
You and l...
576
01:02:30,139 --> 01:02:33,330
are going to Hell together.
577
01:02:39,690 --> 01:02:43,380
You hear that crying?
578
01:02:44,759 --> 01:02:46,279
Listen.
579
01:02:46,659 --> 01:02:48,799
lt's a baby crying.
580
01:02:49,960 --> 01:02:52,069
lt's calling you.
581
01:02:52,799 --> 01:02:55,170
Calling me?
582
01:02:56,339 --> 01:02:59,000
Why is it calling me?
583
01:03:05,880 --> 01:03:08,159
Tamura, tell me!
584
01:03:08,650 --> 01:03:10,429
Why is it calling me?
585
01:03:32,839 --> 01:03:34,270
Where am l?
586
01:03:42,279 --> 01:03:45,299
l am Enma, king of Hell.
587
01:03:46,549 --> 01:03:49,889
l am lord
of the Eight Hells of Fire
588
01:03:50,520 --> 01:03:53,360
and the Eight Hells of Ice.
589
01:03:55,130 --> 01:04:00,049
l sit in judgment of all
who slither into the underworld
590
01:04:01,670 --> 01:04:05,100
and pass sentence
on their sins.
591
01:04:06,770 --> 01:04:08,699
Shiro Shimizu,
592
01:04:09,139 --> 01:04:14,119
recall now
your multitude of crimes.
593
01:04:15,920 --> 01:04:19,429
Look into the all-revealing mirror.
594
01:04:43,210 --> 01:04:46,989
Bastard! You hit me!
595
01:05:09,139 --> 01:05:12,509
You are sentenced to the torments
of the Eight Hells!
596
01:05:40,400 --> 01:05:48,110
The first pile of stones
597
01:05:49,480 --> 01:05:56,719
ls for their fathers
598
01:05:58,589 --> 01:06:06,710
The second pile of stones
599
01:06:08,360 --> 01:06:12,839
ls for their mothers
600
01:06:15,940 --> 01:06:23,299
The third pile of stones
601
01:06:24,880 --> 01:06:29,980
ls for brothers
and sisters back home
602
01:06:33,520 --> 01:06:41,319
Thus they pray
for the happiness
603
01:06:42,759 --> 01:06:47,449
Of those left behind
604
01:06:49,969 --> 01:06:58,000
By day they play
605
01:06:59,279 --> 01:07:04,350
Alone with their stones
606
01:07:10,159 --> 01:07:11,909
There's a baby crying.
607
01:07:13,989 --> 01:07:15,739
lt's calling me.
608
01:07:17,500 --> 01:07:19,310
Where's it coming from?
609
01:07:25,270 --> 01:07:32,600
The demons of hell
610
01:07:34,279 --> 01:07:40,839
Appear before them
611
01:07:41,889 --> 01:07:43,940
And ask:
''What is this you're doing?''
612
01:07:46,460 --> 01:07:48,270
Where am l?
613
01:07:49,130 --> 01:07:53,549
This is the bank
of the River Sanzu,
614
01:07:54,330 --> 01:07:58,750
where children are held in limbo
for having died before their parents.
615
01:07:59,770 --> 01:08:07,980
Your parents
Ieft behind in the world
616
01:08:12,320 --> 01:08:13,280
Yukiko!
617
01:08:17,219 --> 01:08:22,110
They do nothing
but mourn your death
618
01:08:32,509 --> 01:08:33,879
Forgive me!
619
01:08:34,940 --> 01:08:38,339
lt's as if l killed you myself.
620
01:08:38,980 --> 01:08:40,469
Forgive me.
621
01:09:36,169 --> 01:09:37,900
The baby's crying.
622
01:09:40,410 --> 01:09:42,719
The baby with which
we were blessed.
623
01:09:45,709 --> 01:09:47,579
You... were pregnant?
624
01:09:50,280 --> 01:09:53,120
l meant to tell you that night.
625
01:09:53,990 --> 01:09:59,259
The crash killed
both me and our child.
626
01:10:05,499 --> 01:10:06,810
Yukiko...
627
01:10:08,400 --> 01:10:10,270
forgive me!
628
01:10:14,509 --> 01:10:16,030
Forgive me!
629
01:10:19,879 --> 01:10:22,629
Give our child a name.
630
01:10:24,549 --> 01:10:26,329
lt's a girl.
631
01:10:28,690 --> 01:10:31,350
The poor thing needs a name.
632
01:10:34,660 --> 01:10:38,320
May l choose the name?
''Harumi.''
633
01:10:39,799 --> 01:10:43,929
From the characters
for ''spring'' and ''beauty.''
634
01:10:45,570 --> 01:10:46,860
lsn't it pretty?
635
01:10:51,709 --> 01:10:52,999
Harumi.
636
01:11:00,650 --> 01:11:02,759
So we had a child.
637
01:11:04,759 --> 01:11:06,020
Oh, no!
638
01:11:06,629 --> 01:11:10,110
l couldn't raise her alone
639
01:11:11,060 --> 01:11:14,129
so l set her on a lotus leaf
on the river.
640
01:11:16,539 --> 01:11:19,379
She'll be swept away!
641
01:11:20,209 --> 01:11:21,820
Swept away forever!
642
01:11:22,480 --> 01:11:24,289
Hurry and save her!
643
01:11:25,480 --> 01:11:26,350
Harumi!
644
01:11:31,280 --> 01:11:32,450
Harumi!
645
01:11:57,509 --> 01:12:01,049
l can't go any further.
You must look after her alone.
646
01:12:01,719 --> 01:12:04,329
We go together,
no matter where it takes us.
647
01:12:06,419 --> 01:12:08,730
The baby's being swept away.
648
01:12:09,419 --> 01:12:13,289
Put my grave right next to yours,
649
01:12:14,329 --> 01:12:17,049
and find the best spot
to bury my parents.
650
01:12:18,770 --> 01:12:19,759
Shiro!
651
01:12:20,400 --> 01:12:22,450
Yukiko!
652
01:12:25,440 --> 01:12:26,929
Harumi!
653
01:12:40,520 --> 01:12:47,990
A Iife is naught
but two score and ten years.
654
01:12:55,270 --> 01:12:58,079
Here meet
the Six Paths of existence.
655
01:12:58,740 --> 01:13:02,169
You who have no home
in the Three Unenlightened WorIds,
656
01:13:02,810 --> 01:13:06,730
as punishment for your sins
in the world of the Iiving,
657
01:13:07,450 --> 01:13:10,200
must wander aimlessly
along these six paths.
658
01:13:21,360 --> 01:13:22,700
Harumi!
659
01:13:23,060 --> 01:13:25,669
Have you seen my child?
660
01:13:28,570 --> 01:13:29,679
Professor!
661
01:13:31,509 --> 01:13:32,530
Mrs. Yajima!
662
01:13:34,709 --> 01:13:35,969
Shimizu!
663
01:13:36,740 --> 01:13:38,610
We had a child!
664
01:13:39,209 --> 01:13:42,459
Where did she
float away to?
665
01:13:44,520 --> 01:13:45,950
My daughter...
666
01:13:47,320 --> 01:13:48,629
Yukiko!
667
01:13:51,990 --> 01:13:54,329
Professor, Mrs. Yajima...
668
01:13:55,860 --> 01:13:57,150
forgive me.
669
01:13:57,860 --> 01:14:01,139
lf it weren't for me
none of this misery
670
01:14:02,469 --> 01:14:04,219
would have come to pass.
671
01:14:05,709 --> 01:14:06,910
Forgive me.
672
01:14:07,240 --> 01:14:08,969
Give me back my daughter!
673
01:14:09,879 --> 01:14:11,780
Fumi! Stop that!
674
01:14:13,009 --> 01:14:16,820
Shimizu, we too
have descended into Hell.
675
01:14:17,620 --> 01:14:18,850
Professor!
676
01:14:19,389 --> 01:14:22,350
Yukiko's death
drove my wife mad.
677
01:14:24,190 --> 01:14:25,999
We chose to die.
678
01:14:27,589 --> 01:14:30,310
Professor, we meet again.
679
01:14:35,669 --> 01:14:38,660
lt was your fate
to fall down to Hell.
680
01:14:39,469 --> 01:14:42,100
Here's another reason:
681
01:14:45,280 --> 01:14:49,379
ln Malaya you stole
a comrade's last sip of water.
682
01:14:50,679 --> 01:14:52,139
You killed him.
683
01:14:54,889 --> 01:14:56,200
lt's true!
684
01:14:57,459 --> 01:14:58,860
He's right!
685
01:15:05,030 --> 01:15:08,049
That's my canteen!
It's mine!
686
01:15:12,639 --> 01:15:16,240
l killed a man!
687
01:15:26,089 --> 01:15:27,520
Yamaguchi.
688
01:15:31,389 --> 01:15:32,560
Water!
689
01:15:33,530 --> 01:15:34,990
Give me water!
690
01:15:40,070 --> 01:15:41,679
Water!
691
01:15:43,169 --> 01:15:45,339
Water!
692
01:16:41,129 --> 01:16:44,910
Give me water.
693
01:16:45,600 --> 01:16:47,270
You who are dead
694
01:16:47,900 --> 01:16:51,740
lf it's water you want,
drink your fill.
695
01:16:53,009 --> 01:16:57,730
This is the pus wrung
from your festering carcasses
696
01:16:59,009 --> 01:17:01,730
and a cesspool
of your foul wastes.
697
01:17:02,280 --> 01:17:04,389
Drink all you wish!
698
01:17:21,329 --> 01:17:24,139
You bastard!
You killed me!
699
01:17:28,379 --> 01:17:29,429
l'm sorry!
700
01:17:29,740 --> 01:17:31,820
l'll strangle you!
701
01:17:40,120 --> 01:17:42,959
Die! Die!
702
01:17:55,770 --> 01:17:57,139
Harumi!
703
01:18:02,709 --> 01:18:06,459
You killed me!
704
01:18:11,990 --> 01:18:14,209
l'm sorry.
Forgive me.
705
01:18:17,660 --> 01:18:18,950
Forgive me!
706
01:18:20,629 --> 01:18:23,320
Quiet!
l don't want to hear it!
707
01:18:40,350 --> 01:18:42,280
You who are dead
708
01:18:42,719 --> 01:18:44,969
this is the first Hell.
709
01:18:46,020 --> 01:18:51,530
Here flesh is peeled, bones crushed,
eyes plucked out and limbs severed.
710
01:18:52,530 --> 01:18:55,160
Every time
you make a sound
711
01:18:55,700 --> 01:18:58,310
or even a whimper,
712
01:18:58,829 --> 01:19:03,549
you are returned to Iife
to face the torments of Hell again.
713
01:19:06,509 --> 01:19:08,030
Kinuko!
714
01:19:31,799 --> 01:19:35,110
You were
negligent as a doctor.
715
01:19:35,740 --> 01:19:39,610
You made countless misdiagnoses
without a shred of shame.
716
01:19:40,310 --> 01:19:44,089
You were a slave
to money and debauchery.
717
01:19:44,780 --> 01:19:47,329
You will be sawed to pieces.
718
01:20:17,709 --> 01:20:22,900
As a policeman you were supposed
to protect the law-abiding,
719
01:20:23,780 --> 01:20:25,889
yet you were driven
only by self-interest.
720
01:20:26,350 --> 01:20:29,749
You implicated a man
in a crime he didn't commit.
721
01:20:30,490 --> 01:20:32,629
Your hands will be cut off.
722
01:20:45,509 --> 01:20:49,520
You were the most atrocious of all
the epitome of corruption.
723
01:20:50,610 --> 01:20:55,240
Your sins outnumber
the stones along the River Sanzu.
724
01:20:56,079 --> 01:20:59,829
You will suffer
each and every torment of Hell.
725
01:21:01,020 --> 01:21:03,629
First you will be flayed.
726
01:22:38,950 --> 01:22:41,410
Take me away from here, Shiro!
727
01:22:42,690 --> 01:22:45,730
l loved you
the minute l saw you!
728
01:22:47,360 --> 01:22:48,669
Kinuko!
729
01:22:49,400 --> 01:22:50,329
Father!
730
01:22:51,829 --> 01:22:53,730
- Whore!
- Let me go!
731
01:22:54,169 --> 01:22:55,480
You bitch!
732
01:22:55,839 --> 01:22:57,829
Let go of me!
733
01:22:58,770 --> 01:22:59,789
Bitch!
734
01:23:00,110 --> 01:23:01,400
Father!
735
01:23:04,209 --> 01:23:05,639
Shiro...
736
01:23:07,110 --> 01:23:10,419
you're to come with me.
737
01:23:12,919 --> 01:23:21,709
You will dwell with me
in this dark hell forever.
738
01:23:23,259 --> 01:23:26,009
No! l want to live!
739
01:23:30,200 --> 01:23:31,810
My baby's crying!
740
01:23:32,740 --> 01:23:34,320
She's calling me!
741
01:23:34,839 --> 01:23:36,980
You still don't understand?
742
01:23:37,709 --> 01:23:39,759
You're a fool.
743
01:23:42,520 --> 01:23:48,560
Loving someone, worrying about them,
suffering for them -
744
01:23:49,560 --> 01:23:51,400
all useless now!
745
01:23:54,089 --> 01:23:57,429
You tried to sell me out
for their sake.
746
01:23:58,060 --> 01:24:00,959
For their sake you committed
one sin after another.
747
01:24:01,530 --> 01:24:04,929
This all happened
due to you and your meddling!
748
01:24:10,009 --> 01:24:13,610
Do you think
you can escape from Hell?
749
01:24:18,520 --> 01:24:20,100
Just try it!
750
01:24:38,469 --> 01:24:40,780
This is the Lake of Blood
751
01:24:41,270 --> 01:24:45,579
to which those guilty of adultery,
Iust, Iicense and lechery
752
01:24:46,350 --> 01:24:51,829
are condemned
for their immoral conduct.
753
01:24:57,660 --> 01:24:58,770
Shiro!
754
01:25:01,089 --> 01:25:02,139
l won't let you go!
755
01:25:02,530 --> 01:25:03,990
l won't let you go!
756
01:25:04,360 --> 01:25:05,320
Let go!
757
01:25:06,230 --> 01:25:11,209
l may not make it to Oshoro
758
01:25:14,810 --> 01:25:19,639
Or Takashima
759
01:25:24,120 --> 01:25:25,639
Shiro!
760
01:25:28,959 --> 01:25:31,419
Yukiko! Harumi!
761
01:25:36,759 --> 01:25:38,509
Help me!
762
01:25:39,169 --> 01:25:41,629
Yukiko! Harumi!
763
01:25:49,110 --> 01:25:51,740
Yukiko! Harumi!
764
01:26:13,299 --> 01:26:15,410
Sachiko!
765
01:26:23,539 --> 01:26:25,410
Father!
766
01:26:29,049 --> 01:26:30,660
Mother!
767
01:26:57,039 --> 01:26:58,060
Sachiko!
768
01:27:22,799 --> 01:27:24,469
l can't see a thing.
769
01:27:25,400 --> 01:27:27,270
Have l gone blind?
770
01:27:28,839 --> 01:27:29,860
Sachiko.
771
01:27:30,879 --> 01:27:33,219
Have you seen my father?
772
01:27:33,709 --> 01:27:34,969
Your father?
773
01:27:36,249 --> 01:27:39,150
lt seems
l saw him somewhere...
774
01:27:41,289 --> 01:27:42,579
but l'm not sure.
775
01:27:43,320 --> 01:27:47,009
Why do you suffer so?
776
01:27:48,060 --> 01:27:51,839
lf only we'd met sooner in life -
777
01:27:52,900 --> 01:27:55,270
Now it's all too late.
778
01:27:56,440 --> 01:27:58,929
lt's not!
l'm going to live!
779
01:27:59,440 --> 01:28:01,749
You're right.
It's not too late.
780
01:28:02,240 --> 01:28:04,639
Even now you want
to touch her.
781
01:28:05,139 --> 01:28:07,799
lt's not too late for that.
782
01:28:13,150 --> 01:28:15,780
Shiro, take her in your arms.
783
01:28:16,320 --> 01:28:20,129
Kiss her!
Then you'll become just like me:
784
01:28:20,829 --> 01:28:22,579
one of Hell's vermin!
785
01:28:56,560 --> 01:28:58,020
No! Don't!
786
01:28:58,730 --> 01:29:00,280
Mother!
787
01:29:01,299 --> 01:29:03,379
You're holding your sister.
788
01:29:03,969 --> 01:29:05,490
That's your younger sister!
789
01:29:05,870 --> 01:29:08,589
Sachiko,
Shiro's your elder brother!
790
01:29:24,589 --> 01:29:25,879
These hands!
791
01:29:26,860 --> 01:29:29,850
The blood flowing
in these hands is cursed!
792
01:29:36,270 --> 01:29:39,370
When l went to live
with your father,
793
01:29:39,969 --> 01:29:42,870
l was already pregnant
with Ensai's child.
794
01:29:44,009 --> 01:29:45,740
lto! You mean -
795
01:29:46,480 --> 01:29:49,060
So Shiro is my son?
796
01:29:49,579 --> 01:29:50,839
Yes.
797
01:29:51,620 --> 01:29:54,579
l've lied to you both
all these years.
798
01:29:56,089 --> 01:29:57,289
lto!
799
01:29:59,429 --> 01:30:02,360
lf anyone's to blame,
it's you!
800
01:30:03,400 --> 01:30:05,450
lf only l'd known!
801
01:30:07,629 --> 01:30:12,139
l wouldn't have turned
into a drunkard.
802
01:30:20,280 --> 01:30:23,530
This is fun! l like you half-wits
more all the time!
803
01:30:24,419 --> 01:30:25,530
Let's go.
804
01:30:30,589 --> 01:30:31,900
Brother, wait.
805
01:30:33,560 --> 01:30:35,310
Your baby!
806
01:30:35,860 --> 01:30:37,560
Hurry and save your baby!
807
01:30:38,429 --> 01:30:39,980
l hear her!
808
01:30:42,400 --> 01:30:45,270
Wherever you go,
you go with me.
809
01:30:46,310 --> 01:30:48,299
You can't escape from me!
810
01:30:48,740 --> 01:30:52,079
Mr. Tamura, what do you want
from my brother?
811
01:30:53,079 --> 01:30:56,360
You're a demon!
You're the accursed god of death!
812
01:30:57,020 --> 01:30:58,539
Leave us alone!
813
01:31:01,889 --> 01:31:04,579
That's right.
l'm a demon.
814
01:31:05,120 --> 01:31:07,339
l'm the god of death.
815
01:31:08,589 --> 01:31:09,929
Shiro!
816
01:31:11,230 --> 01:31:12,570
Come with me!
817
01:31:13,629 --> 01:31:15,240
Leave my brother alone!
818
01:31:20,009 --> 01:31:22,030
Come with me!
819
01:31:23,740 --> 01:31:24,940
Come on!
820
01:31:55,509 --> 01:31:56,940
Tamura...
821
01:31:57,310 --> 01:32:02,089
you sold the most precious thing
a man can possess:
822
01:32:03,020 --> 01:32:06,589
You gave your conscience
over to evil.
823
01:32:07,990 --> 01:32:10,950
Those who sign away
their conscience
824
01:32:11,520 --> 01:32:14,480
suffer all the torments
of bottomless Hell.
825
01:32:27,709 --> 01:32:29,230
Harumi!
826
01:32:54,100 --> 01:32:57,030
Shiro, help me!
827
01:32:58,940 --> 01:33:00,230
Harumi!
828
01:33:01,740 --> 01:33:03,579
The pain!
829
01:33:05,110 --> 01:33:08,009
Hear me!
830
01:33:09,549 --> 01:33:12,740
You who in Irre
piled sin upon sin
831
01:33:13,350 --> 01:33:17,480
will be trapped in Hell forever.
832
01:33:18,889 --> 01:33:21,639
Suffer! Suffer!
833
01:33:22,799 --> 01:33:28,070
This vortex of torment
will whirl for all eternity.
834
01:33:41,410 --> 01:33:43,110
Help me!
835
01:33:45,419 --> 01:33:46,940
Help me!
836
01:34:52,450 --> 01:34:53,910
Save me!
837
01:35:06,929 --> 01:35:08,299
Shiro!
838
01:35:08,870 --> 01:35:12,120
Save your child now,
or she will suffer
839
01:35:12,740 --> 01:35:14,579
endless torment in Hell.
840
01:35:15,009 --> 01:35:18,490
You will be given
this one final chance.
841
01:36:03,020 --> 01:36:06,560
Hell! This is Hell!
842
01:36:23,039 --> 01:36:24,469
Harumi!
843
01:36:52,400 --> 01:36:54,129
Yukiko!
844
01:36:57,079 --> 01:37:00,209
Shiro, save Harumi!
845
01:37:00,810 --> 01:37:02,389
Yukiko!
846
01:37:08,389 --> 01:37:09,530
Brother!
847
01:37:22,129 --> 01:37:26,610
A human Iife
848
01:37:27,570 --> 01:37:32,110
ls naught
849
01:37:33,009 --> 01:37:40,780
But two score and ten years
850
01:39:36,129 --> 01:39:37,740
Shiro!
851
01:39:46,240 --> 01:39:48,049
Brother!
852
01:40:48,219 --> 01:40:48,509
(PICTURE)
52323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.