All language subtitles for Jigoku.1960.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,189 --> 00:00:08,819 SHINTOHO COMPANY, LTD. 2 00:00:13,529 --> 00:00:17,869 A human Iife... 3 00:00:19,339 --> 00:00:23,440 is naught... 4 00:00:26,249 --> 00:00:30,120 but two score and ten years... 5 00:00:46,829 --> 00:00:50,200 JIGOKU (HELL) 6 00:01:02,350 --> 00:01:05,160 A MITSUGU OKURA PRODUCTlON 7 00:01:05,720 --> 00:01:07,360 Original Concept by SOSUKE KASANE 8 00:01:07,750 --> 00:01:09,890 Screenplay by NOBUO NAKKAGAWA and ICHIRO MIYAGAWA 9 00:01:10,360 --> 00:01:12,059 Cinematography by MAMORU MORITA 10 00:01:12,459 --> 00:01:14,130 Lighting by HIROSHl ISHIMORl Sound by KIHACHIRO NAKKAl 11 00:01:14,530 --> 00:01:16,140 Production Design by HARUYASU KUROSAWA 12 00:01:16,530 --> 00:01:18,140 Music by CHUMEl WATANABE 13 00:01:18,530 --> 00:01:20,199 Edited by TOSHlO GOTO 14 00:01:20,600 --> 00:01:22,240 Assistant Director KEINOSUKE TSUCHIYA 15 00:01:33,309 --> 00:01:34,569 Starring 16 00:01:34,910 --> 00:01:36,869 SHIGERU AMACHl UTAKO MITSUYA, YOlCHl NUMATA 17 00:01:37,319 --> 00:01:39,220 HIROSHl HAYASHl JUN OTOMO, AKIKO YAMASHITA 18 00:01:39,649 --> 00:01:41,550 KIYOKO TSUJl, FUMIKO MIYATA TORAHIKO NAKKAMURA 19 00:01:41,990 --> 00:01:44,179 KIMIE TOKUDAIJl, AKIKO ONO TOMOHIKO OTANl, KOlCHl MIYA 20 00:01:44,660 --> 00:01:46,850 SAKUTARO YAMAKKAWA, REl ISHIKKAWA HIROSHl SHINGUJl, HIROSHl IZUMIDA 21 00:01:52,699 --> 00:01:57,009 Directed by NOBUO NAKKAGAWA 22 00:02:02,109 --> 00:02:04,600 A handsome youth in the morning, 23 00:02:05,109 --> 00:02:09,299 once lured by that merciless wind, is by dusk a heap of bones. 24 00:02:10,049 --> 00:02:13,069 ln the end, all must die. 25 00:02:13,650 --> 00:02:18,840 Countless people have sinned on their way towards death. 26 00:02:19,729 --> 00:02:23,919 Could the law even begin to punish them all? 27 00:02:24,960 --> 00:02:27,359 Some may slip through the law's net, 28 00:02:27,870 --> 00:02:31,239 but they cannot elude their own consciences. 29 00:02:31,870 --> 00:02:34,530 Religion dreams of a world where sinners 30 00:02:35,079 --> 00:02:38,979 are punished after death for sins unpunished during Iife. 31 00:02:39,810 --> 00:02:42,560 That world is Hell. 32 00:02:48,090 --> 00:02:57,090 This is a tale of things... 33 00:02:58,729 --> 00:03:06,669 not of this world. 34 00:03:10,139 --> 00:03:15,789 A tale of the River Sanzu... 35 00:03:16,750 --> 00:03:21,350 the eternal limbo of dead children. 36 00:03:46,549 --> 00:03:49,919 CONCEPTS OF HELL 37 00:03:50,549 --> 00:03:55,819 Buddhism is not alone in positing the existence of hell. 38 00:03:56,720 --> 00:03:59,590 Zoroastrianism, Christianity, and Islam, among others, 39 00:04:00,160 --> 00:04:02,470 all share similar beliefs. 40 00:04:02,960 --> 00:04:06,530 ln India, the idea arose together with that of reincarnation 41 00:04:07,200 --> 00:04:09,539 even before Buddhism appeared 42 00:04:10,039 --> 00:04:14,169 and evolved into the concept l just mentioned. 43 00:04:15,479 --> 00:04:17,970 The Sanskrit word for hell, ''naraha,'' 44 00:04:18,479 --> 00:04:20,910 comes from the word for ''abominable'' or ''excruciating.'' 45 00:04:22,220 --> 00:04:26,910 The Japanese adapted this word as narahu. 46 00:04:36,960 --> 00:04:39,210 That guy from last night is dead. 47 00:04:41,229 --> 00:04:42,809 Really? He's dead? 48 00:04:45,369 --> 00:04:47,179 So what if he is? 49 00:04:48,340 --> 00:04:49,679 Tamura! 50 00:04:50,580 --> 00:04:54,330 By the way, congratulations. You and Yukiko are finally engaged. 51 00:04:58,119 --> 00:05:00,960 l heard something interesting 52 00:05:01,520 --> 00:05:04,679 about your future father-in-law, Professor Yajima. 53 00:05:05,289 --> 00:05:09,919 ln Japan, the most common conception is that of the ''Eight Hells'' 54 00:05:10,729 --> 00:05:13,950 found in Buddhist sutras. 55 00:05:14,970 --> 00:05:18,809 ln fact, the number of sutras on the subject is enormous. 56 00:05:20,840 --> 00:05:25,119 People call him a saint, but scratch the surface and you'll find a dark past. 57 00:05:25,879 --> 00:05:28,369 There's a sin he wants to atone for. 58 00:05:30,350 --> 00:05:33,919 lt was during the war, in Malaya. 59 00:05:40,789 --> 00:05:43,919 Just who is this Tamura? 60 00:05:44,729 --> 00:05:46,570 How can he be so awful? 61 00:05:46,999 --> 00:05:49,580 Can't I get away from him somehow? 62 00:05:50,439 --> 00:05:54,280 Last night would have been the happiest night of my life 63 00:05:54,970 --> 00:05:56,929 but for that damned accident. 64 00:06:53,429 --> 00:06:54,739 Hello. 65 00:06:58,710 --> 00:07:02,020 Professor and Mrs. Yajima, thank you very much. 66 00:07:03,039 --> 00:07:05,179 You'll see: l'll make Yukiko happy. 67 00:07:05,650 --> 00:07:07,429 Take good care of her, Shimizu. 68 00:07:09,150 --> 00:07:10,350 Yes, sir. 69 00:07:11,220 --> 00:07:13,910 Yukiko, l'm so happy. 70 00:07:15,020 --> 00:07:16,330 Thank you, Mother. 71 00:07:21,229 --> 00:07:23,450 Mr. Shimizu... 72 00:07:23,929 --> 00:07:26,799 Yukiko's our only child, and she's a bit spoiled. 73 00:07:27,369 --> 00:07:29,919 But with you we can rest easy. 74 00:07:30,439 --> 00:07:32,689 Please look after her. 75 00:07:33,869 --> 00:07:37,910 Study hard, and be a scholar in my husband's footsteps. 76 00:07:39,150 --> 00:07:39,910 l will. 77 00:07:40,179 --> 00:07:41,820 Congratulations. 78 00:07:42,549 --> 00:07:43,979 Tamura! 79 00:07:46,189 --> 00:07:48,299 Surprised to see me? 80 00:07:49,460 --> 00:07:53,330 l'd have rung the bell, but l was furious when you turned me away last time. 81 00:07:56,960 --> 00:07:59,619 Anyway, congratulations. 82 00:08:00,330 --> 00:08:04,489 We should have a drink to celebrate. 83 00:08:05,669 --> 00:08:10,559 But uninvited guests shouldn't stay too long, so l'll be going. 84 00:08:13,350 --> 00:08:15,539 l came to return this. 85 00:08:27,529 --> 00:08:29,700 Shimizu, l'll give you a ride. 86 00:08:31,659 --> 00:08:34,680 Mrs. Yajima, your clock's stopped. 87 00:08:35,739 --> 00:08:39,340 They say that's a bad omen. 88 00:08:40,540 --> 00:08:42,290 Good night. 89 00:08:51,119 --> 00:08:52,930 Don't be a fool. Take it. 90 00:08:53,350 --> 00:08:55,540 You're behind on rent and tuition. 91 00:08:57,489 --> 00:08:59,570 l like you, man. 92 00:09:04,200 --> 00:09:06,479 l know everything. 93 00:09:07,570 --> 00:09:11,850 You've been sleeping with Yukiko. 94 00:09:16,779 --> 00:09:18,830 l'll bet she's pregnant. 95 00:09:24,220 --> 00:09:26,269 Could you turn there? 96 00:09:26,989 --> 00:09:30,180 - It's a bad road. - l want to make a stop. 97 00:09:44,170 --> 00:09:45,749 Look out! 98 00:10:00,050 --> 00:10:02,330 Bastard! You hit me! 99 00:10:16,170 --> 00:10:18,540 Hey! Goddamn you! 100 00:10:19,109 --> 00:10:23,830 l'm Tiger Kyoichi of the Gondo gang! 101 00:10:26,909 --> 00:10:28,519 Kyoichi! 102 00:10:30,879 --> 00:10:33,629 Kyoichi! Are you all right? Get up! 103 00:10:34,190 --> 00:10:35,940 What happened? 104 00:10:37,259 --> 00:10:39,979 Tamura, stop the car! You hit that guy! 105 00:10:40,529 --> 00:10:42,430 l'm not stopping. Nobody saw us. 106 00:10:42,859 --> 00:10:44,820 That drunk jumped in front of me. 107 00:10:45,259 --> 00:10:47,979 That doesn't matter. We hit him! 108 00:10:49,470 --> 00:10:50,729 What? 109 00:10:51,070 --> 00:10:53,970 You made me take this road. 110 00:10:54,540 --> 00:10:55,999 lt wasn't my fault. 111 00:11:02,979 --> 00:11:05,320 That man could be dead. 112 00:11:05,920 --> 00:11:09,790 lf he is Tamura and l are murderers. 113 00:11:20,200 --> 00:11:21,659 ls something wrong? 114 00:11:22,029 --> 00:11:23,729 No, it's nothing. 115 00:11:24,239 --> 00:11:25,879 l just couldn't sleep last night. 116 00:11:26,269 --> 00:11:27,850 Don't overdo it. 117 00:11:28,239 --> 00:11:30,960 Stop by tonight. Yukiko's expecting you. 118 00:11:46,830 --> 00:11:49,440 CONCEPTS OF HELL 119 00:12:26,830 --> 00:12:27,790 Kyoichi! 120 00:12:28,100 --> 00:12:29,529 Mother. 121 00:12:37,580 --> 00:12:40,950 You sure you didn't see who did it? 122 00:12:41,580 --> 00:12:42,889 Shut up! 123 00:12:43,249 --> 00:12:44,769 l said l didn't know! 124 00:12:45,550 --> 00:12:46,840 Damn it! 125 00:12:48,249 --> 00:12:49,920 When l find who did this - 126 00:12:51,989 --> 00:12:55,389 ''At 9 p.m., in Kamiuma in Setagaya Ward, 127 00:12:56,029 --> 00:12:59,159 Kioichi Shiga, 34, a leader of the Gondo gang, 128 00:12:59,769 --> 00:13:04,080 was struck by a passing vehicle while inebriated 129 00:13:04,840 --> 00:13:07,909 and died of a brain hemorrhage at a nearby hospital. 130 00:13:09,009 --> 00:13:11,639 There were no witnesses. The driver remains unknown.'' 131 00:13:13,450 --> 00:13:16,850 So you want to turn me in for manslaughter? 132 00:13:17,580 --> 00:13:19,950 We're the ones who killed him. 133 00:13:20,649 --> 00:13:22,379 We caused it. 134 00:13:23,090 --> 00:13:24,639 Let's go together. 135 00:13:25,019 --> 00:13:26,129 Please. 136 00:13:26,460 --> 00:13:28,479 That might ease your conscience, but l'm not interested. 137 00:13:28,930 --> 00:13:30,389 lt'd be stupid. 138 00:13:30,759 --> 00:13:33,340 He was drunk. He ran into the road. 139 00:13:33,869 --> 00:13:37,440 lt was basically suicide. Besides, he was just some yakuza scum. 140 00:13:39,070 --> 00:13:42,290 He's not worth the best years of our lives. 141 00:13:45,180 --> 00:13:46,609 Leaving so soon? 142 00:13:48,950 --> 00:13:53,050 l turned your luck around. If l go down, you go with me. 143 00:14:03,560 --> 00:14:06,399 lN MEMORIAM THE GONDO SYNDICATE 144 00:14:11,440 --> 00:14:14,159 The gang paid for the funeral, 145 00:14:15,170 --> 00:14:17,570 but how will we get by now? 146 00:14:19,609 --> 00:14:25,239 Hey, Mom, you must've seen the car that hit him. 147 00:14:28,149 --> 00:14:29,879 You were out there. 148 00:14:30,420 --> 00:14:31,940 No, l didn't. 149 00:14:34,330 --> 00:14:35,619 But Yoko... 150 00:14:35,960 --> 00:14:38,330 what would you do if you knew who did it? 151 00:14:38,830 --> 00:14:40,820 l'd find the guy and kill him. 152 00:14:41,869 --> 00:14:43,710 Look what he's done to us. 153 00:14:44,139 --> 00:14:46,450 l didn't tell the police, 154 00:14:46,940 --> 00:14:48,960 but l saw the car. 155 00:14:54,350 --> 00:14:56,519 Ten years ago... 156 00:14:57,749 --> 00:15:00,499 a truck killed my husband. 157 00:15:01,420 --> 00:15:03,850 The driver didn't even go to prison, 158 00:15:04,359 --> 00:15:06,609 while l lost my man. 159 00:15:07,290 --> 00:15:09,810 Telling the cops won't do a damn thing. 160 00:15:10,330 --> 00:15:13,609 Yoko, you and l can avenge Kyoichi. 161 00:15:14,330 --> 00:15:16,989 We can kill the guys who did it and not get caught. 162 00:15:18,739 --> 00:15:20,080 We must. 163 00:15:39,759 --> 00:15:41,050 Yukiko. 164 00:15:47,899 --> 00:15:49,769 You really kept me waiting. 165 00:15:50,540 --> 00:15:52,729 l just had to see you today. 166 00:15:53,670 --> 00:15:55,340 Shiro... 167 00:15:56,509 --> 00:15:57,999 l'm... 168 00:15:59,379 --> 00:16:00,989 ls something wrong? 169 00:16:03,920 --> 00:16:06,609 Yukiko, l... 170 00:16:09,050 --> 00:16:10,420 killed a man. 171 00:16:10,790 --> 00:16:12,249 Listen. 172 00:16:12,629 --> 00:16:14,769 There were two of them. 173 00:16:15,229 --> 00:16:18,889 We'll trace the license number. 174 00:16:20,229 --> 00:16:23,190 We'll kill them no matter how long ii takes. 175 00:16:23,769 --> 00:16:25,820 Understood? l thought so. 176 00:16:32,540 --> 00:16:35,440 Let's talk to my father. 177 00:16:36,119 --> 00:16:38,080 He'll surely think of something. 178 00:16:38,720 --> 00:16:40,330 l can't stay here. 179 00:16:40,720 --> 00:16:42,149 Something's chasing me. 180 00:16:42,519 --> 00:16:45,830 Shiro, please stay calm. 181 00:16:47,560 --> 00:16:49,519 There aren't any taxis. 182 00:16:49,960 --> 00:16:51,129 Taxis? 183 00:16:52,460 --> 00:16:54,980 Let's walk to the station. 184 00:16:55,500 --> 00:16:57,959 l don't feel like taking a taxi. 185 00:16:58,469 --> 00:17:00,639 The faster l get there, the better. 186 00:17:01,510 --> 00:17:03,879 Please, forget the taxi. 187 00:17:04,379 --> 00:17:06,399 l'd really rather walk. 188 00:17:06,850 --> 00:17:08,959 You're acting like a child! 189 00:17:16,820 --> 00:17:18,109 Get in. 190 00:17:28,800 --> 00:17:30,169 Where to? 191 00:17:30,639 --> 00:17:32,159 The police station. 192 00:17:32,570 --> 00:17:34,560 Please drive slowly. 193 00:17:54,689 --> 00:17:55,800 Yukiko! 194 00:17:59,399 --> 00:18:01,070 Shiro... 195 00:18:01,929 --> 00:18:03,480 l don't want to die. 196 00:18:04,669 --> 00:18:06,280 l don't want to die. 197 00:18:06,669 --> 00:18:07,959 Yukiko! 198 00:18:31,659 --> 00:18:34,760 Shimizu, it'll be all right. 199 00:18:35,669 --> 00:18:37,250 Everything hinges on fate. 200 00:18:38,600 --> 00:18:40,000 Professor... 201 00:18:41,270 --> 00:18:43,669 if l hadn't insisted on a taxi - 202 00:18:45,510 --> 00:18:47,379 l may as well have killed her myself. 203 00:18:50,419 --> 00:18:51,909 Dear. 204 00:19:17,810 --> 00:19:19,119 Mrs. Yajima. 205 00:19:25,320 --> 00:19:29,709 You don't belong here. 206 00:19:31,419 --> 00:19:33,260 Go away, please. 207 00:19:34,159 --> 00:19:35,649 Go away, please! 208 00:19:36,030 --> 00:19:37,520 Mrs. Yajima! 209 00:19:40,070 --> 00:19:42,119 Give Yukiko back to me. 210 00:19:44,600 --> 00:19:46,379 Give her back! 211 00:19:47,669 --> 00:19:48,980 Fumi! 212 00:19:50,709 --> 00:19:52,730 Give back my daughter. 213 00:20:53,510 --> 00:20:55,679 That's right: Suffer. 214 00:20:56,679 --> 00:21:01,070 You were about to let your conscience sell me out. 215 00:21:02,250 --> 00:21:05,379 Will you win, or will l? 216 00:21:05,980 --> 00:21:07,290 Stop it! 217 00:21:09,790 --> 00:21:12,070 Don't get so worked up. 218 00:21:17,659 --> 00:21:19,030 Hey... 219 00:21:19,399 --> 00:21:21,149 have a drink with me. 220 00:21:21,570 --> 00:21:23,619 l've got the blues too. 221 00:21:24,699 --> 00:21:26,100 Let's dance. 222 00:21:39,590 --> 00:21:42,490 l'm Yoko. Who are you? 223 00:21:43,719 --> 00:21:45,179 Listen... 224 00:21:45,959 --> 00:21:47,889 why don't we go somewhere else? 225 00:21:50,199 --> 00:21:51,020 l'm going home. 226 00:21:51,300 --> 00:21:52,169 No! 227 00:21:52,459 --> 00:21:57,260 HOTEL YOSHINO 228 00:22:19,659 --> 00:22:21,270 ''Shiro Shimizu.'' 229 00:22:23,300 --> 00:22:24,850 lt's him. 230 00:22:26,159 --> 00:22:29,730 He's the one who hilled Kyoichi. 231 00:22:37,109 --> 00:22:40,389 Can l see you again tonight? 232 00:22:41,850 --> 00:22:43,050 Sure. 233 00:22:43,379 --> 00:22:44,990 l'm glad. 234 00:22:54,330 --> 00:22:56,379 Be at the bar at 9:00, okay? 235 00:22:56,830 --> 00:22:59,990 Don't forget. 9:00 p.m. 236 00:23:06,969 --> 00:23:10,810 lt's him. No mistake about it. 237 00:23:24,020 --> 00:23:26,359 You've got the stuff, don't you? 238 00:23:27,760 --> 00:23:29,100 Yeah. 239 00:23:39,240 --> 00:23:42,020 Kyoichi, it won't be long. 240 00:23:42,840 --> 00:23:44,980 l'm going to settle the score. 241 00:23:45,439 --> 00:23:49,859 Once l finish them off l'll come join you. 242 00:24:27,990 --> 00:24:30,949 ''Mother's condition critical. Come immediately. Father.'' 243 00:24:43,899 --> 00:24:46,389 TENJOEN 244 00:25:03,889 --> 00:25:05,320 OLD AGE HOME 245 00:25:19,199 --> 00:25:26,409 The kindness... 246 00:25:28,050 --> 00:25:32,850 of my father... 247 00:25:33,919 --> 00:25:39,280 and mother... 248 00:26:02,810 --> 00:26:04,419 You are? 249 00:26:04,919 --> 00:26:07,609 Oh, you're Shiro from Tokyo! 250 00:26:08,250 --> 00:26:09,300 Yes. 251 00:26:16,530 --> 00:26:20,040 l'm Kinuko. They took me in last year. 252 00:26:20,699 --> 00:26:21,429 l see. 253 00:26:21,699 --> 00:26:22,840 This way. 254 00:26:44,389 --> 00:26:45,730 Mother... 255 00:26:46,290 --> 00:26:47,369 it's Shiro. 256 00:26:53,570 --> 00:26:54,709 Mother. 257 00:26:57,000 --> 00:26:58,290 Mother... 258 00:27:00,469 --> 00:27:01,929 how's Father? 259 00:27:06,609 --> 00:27:08,189 Stop it, silly man! 260 00:27:14,090 --> 00:27:17,570 You know your son's pretty cute. 261 00:27:18,219 --> 00:27:19,949 Such nice eyes. 262 00:27:20,359 --> 00:27:22,530 l just might cheat on you. 263 00:27:22,990 --> 00:27:24,949 l want to go back to Tokyo! 264 00:27:25,399 --> 00:27:27,419 Cut the crap. 265 00:27:29,770 --> 00:27:33,639 lt's no surprise, with me like this. 266 00:27:43,109 --> 00:27:43,980 Auntie. 267 00:27:50,060 --> 00:27:51,520 You're Shiro, aren't you? 268 00:27:53,990 --> 00:27:57,530 l'm Sachiko. l sent the telegram. 269 00:27:58,230 --> 00:28:00,340 How nice that he came! 270 00:28:00,800 --> 00:28:02,230 Thank you. 271 00:28:08,310 --> 00:28:12,669 Her father paints. They moved in next door last year. 272 00:28:14,780 --> 00:28:18,290 He's an old friend of your father's. 273 00:28:19,750 --> 00:28:21,389 Next door? 274 00:28:22,550 --> 00:28:26,119 l may not make it to Oshoro. 275 00:28:36,600 --> 00:28:38,060 Father. 276 00:28:38,699 --> 00:28:41,659 Or Takashima. 277 00:29:02,359 --> 00:29:04,109 Ah, Shiro, you're here. 278 00:29:04,530 --> 00:29:05,459 Father. 279 00:29:05,760 --> 00:29:08,419 Your mother's a little better. 280 00:29:10,500 --> 00:29:14,070 l'm having a painting of Hell made for Jiganji Temple. 281 00:29:15,669 --> 00:29:18,219 This is Ensai Taniguchi. 282 00:29:19,240 --> 00:29:22,550 He paints well, but he drank himself to ruin 283 00:29:23,179 --> 00:29:24,879 and ended up here. 284 00:29:25,280 --> 00:29:28,439 Father, aren't you taking your walk this morning? 285 00:29:30,060 --> 00:29:31,050 Morning. 286 00:29:31,359 --> 00:29:34,080 You're up early, Detective. 287 00:29:37,560 --> 00:29:39,139 Almost done, eh? 288 00:29:41,929 --> 00:29:46,209 So this is where all the bad people go, eh, Sachiko? 289 00:29:53,080 --> 00:29:57,209 Ensai, you got an answer for me yet? 290 00:29:59,550 --> 00:30:01,219 The answer's no. 291 00:30:01,619 --> 00:30:05,050 l won't give Sachiko to a man like you. 292 00:30:07,189 --> 00:30:08,500 ls that right? 293 00:30:13,100 --> 00:30:14,409 Ensai... 294 00:30:15,669 --> 00:30:18,159 aren't you wanted for fraud in Osaka? 295 00:30:19,040 --> 00:30:21,149 The prefectural police called 296 00:30:22,270 --> 00:30:24,139 about a forged painting. 297 00:30:25,240 --> 00:30:27,990 Are you going to arrest me? 298 00:30:28,609 --> 00:30:31,129 They'd make a fine couple! 299 00:30:31,649 --> 00:30:35,490 And a cop in the family could come in handy, right? 300 00:30:36,719 --> 00:30:38,209 Let's do this: 301 00:30:38,590 --> 00:30:42,840 When the picture's done, we'll all have a long talk. 302 00:30:43,859 --> 00:30:46,000 Dr. Kusama the old man's gotten worse! 303 00:30:46,459 --> 00:30:48,419 Please come quickly! - If l must. 304 00:30:50,369 --> 00:30:52,590 - Hurry! - Yeah, yeah. 305 00:30:59,209 --> 00:31:01,490 - Quickly, Doctor! - l know! 306 00:31:09,119 --> 00:31:11,459 The doctor's here. 307 00:31:16,560 --> 00:31:20,219 lt's not just him, Doctor. We're all weak. 308 00:31:21,270 --> 00:31:23,000 lt's the food here. 309 00:31:23,939 --> 00:31:26,550 You're skimming our welfare payments. 310 00:31:27,070 --> 00:31:28,530 Who's skimming? 311 00:31:28,909 --> 00:31:31,899 The welfare office gives us 62 yen a day. 312 00:31:32,480 --> 00:31:34,530 We spend 70. 313 00:31:35,550 --> 00:31:37,129 The food's plenty nutritious. 314 00:31:51,359 --> 00:31:52,649 Sachiko. 315 00:32:06,439 --> 00:32:08,810 You're going to marry me, right? 316 00:32:09,310 --> 00:32:11,179 Let go! Please! 317 00:32:24,399 --> 00:32:26,980 You like Sachiko, don't you? 318 00:32:37,980 --> 00:32:44,219 The evening is clear. The autumn wind blows. 319 00:32:45,949 --> 00:32:52,129 Bell crickets cry in the moonlight. 320 00:32:57,429 --> 00:33:00,389 The sky above my hometown... 321 00:33:01,300 --> 00:33:08,300 How fare my mother and father... 322 00:33:47,209 --> 00:33:48,699 Shiro! 323 00:33:51,419 --> 00:33:52,879 You scared me to death! 324 00:33:53,520 --> 00:33:55,600 l thought you got hit. 325 00:33:58,089 --> 00:33:59,429 You did? 326 00:34:05,159 --> 00:34:08,790 l saw you walking absent-mindedly along the tracks. 327 00:34:18,110 --> 00:34:20,389 You've been here four days now. 328 00:34:20,980 --> 00:34:23,350 Your mother seems a little better. 329 00:34:24,119 --> 00:34:25,989 l'd given up hope. 330 00:34:28,719 --> 00:34:32,560 She said she'd take me to Tokyo when she got better. 331 00:34:33,259 --> 00:34:35,750 l'm really looking forward to that. 332 00:34:38,060 --> 00:34:39,290 Tamura! 333 00:34:40,670 --> 00:34:42,219 Long time no see. 334 00:34:42,600 --> 00:34:45,469 l thought l'd drop by and see how you're doing. 335 00:34:46,170 --> 00:34:47,900 What did you do after l left? 336 00:34:54,580 --> 00:34:56,630 l'll be going home now. 337 00:35:01,589 --> 00:35:05,159 The spitting image of Yukiko, huh? 338 00:35:07,690 --> 00:35:09,589 The Yajimas are a bit better. 339 00:35:10,029 --> 00:35:13,100 He said they'd stop here on a lecture tour. 340 00:35:13,699 --> 00:35:15,310 They'll probably arrive tonight. 341 00:35:15,770 --> 00:35:19,080 Tamura, please! Go back to Tokyo immediately. 342 00:35:19,940 --> 00:35:21,639 Stay away from me! 343 00:35:22,409 --> 00:35:24,750 l'll be at that inn over there. 344 00:35:25,239 --> 00:35:26,940 l plan to stay a while. 345 00:35:27,350 --> 00:35:28,750 See you. 346 00:35:39,759 --> 00:35:41,540 Shiro! 347 00:35:52,100 --> 00:35:54,969 Your mother's taken a sudden turn for the worse. 348 00:35:57,679 --> 00:35:58,850 Wait! 349 00:36:03,710 --> 00:36:08,369 You're returning to Tokyo if she dies, right? 350 00:36:09,190 --> 00:36:11,739 Take me with you! Please! 351 00:36:29,369 --> 00:36:30,659 Mother! 352 00:37:24,029 --> 00:37:29,679 l bow in homage to the Buddha. 353 00:37:30,639 --> 00:37:35,589 l sing in praise of Bodhisattva Jizo. 354 00:37:36,610 --> 00:37:43,580 This is a tale of things... 355 00:37:44,719 --> 00:37:49,989 not of this world. 356 00:38:01,830 --> 00:38:05,170 Hey, Professor Yajima and his wife are here. 357 00:38:14,150 --> 00:38:15,549 Professor. 358 00:38:16,779 --> 00:38:17,949 Mrs. Yajima. 359 00:38:20,319 --> 00:38:23,980 Shimizu, there's no need to say anything. 360 00:38:24,860 --> 00:38:26,610 Let's make a fresh start. 361 00:38:38,540 --> 00:38:39,830 Yukiko! 362 00:38:58,790 --> 00:39:00,250 Dr. Kusama... 363 00:39:00,730 --> 00:39:03,449 l may be small-time, but l'm still a journalist. 364 00:39:05,600 --> 00:39:07,469 What did Mrs. Shimizu die of? 365 00:39:07,900 --> 00:39:09,210 Angina pectoris. 366 00:39:10,969 --> 00:39:12,719 What's that supposed to mean? 367 00:39:13,139 --> 00:39:16,100 Are you suggesting my diagnosis was wrong? 368 00:39:17,380 --> 00:39:18,580 l demand an apology! 369 00:39:19,210 --> 00:39:20,639 You're wrong. 370 00:39:21,080 --> 00:39:22,279 What? 371 00:39:22,610 --> 00:39:24,190 Who the hell are you? 372 00:39:34,659 --> 00:39:38,610 Mrs. Shimizu died from malpractice. 373 00:39:39,860 --> 00:39:42,170 You knew your diagnosis was wrong, 374 00:39:42,670 --> 00:39:45,159 but a second opinion was too much bother. 375 00:39:45,670 --> 00:39:46,960 What? 376 00:39:47,310 --> 00:39:48,799 That's not true! 377 00:39:49,339 --> 00:39:51,650 lt was Gozo who killed Ito! 378 00:39:53,080 --> 00:39:54,339 Father! 379 00:39:54,880 --> 00:39:58,860 Cavorting with his mistress with his wife ill in the next room! 380 00:39:59,779 --> 00:40:02,469 lto and l were once lovers. 381 00:40:03,020 --> 00:40:06,060 He stole her from me! - l what? 382 00:40:06,920 --> 00:40:09,110 Everyone knows that! 383 00:40:09,589 --> 00:40:10,900 lmpudent parasite! 384 00:40:11,259 --> 00:40:12,110 What? 385 00:40:12,400 --> 00:40:13,330 Fool! 386 00:40:13,630 --> 00:40:16,000 You inhuman wretch! Have you no shame? 387 00:40:17,699 --> 00:40:19,429 That heartless shit! 388 00:40:20,810 --> 00:40:22,270 ldiot! 389 00:40:24,409 --> 00:40:27,400 Have no fear, Doctor. 390 00:40:28,750 --> 00:40:31,500 You're not the only murderer here. 391 00:40:32,380 --> 00:40:35,159 - Who did l kill? - Silence! 392 00:40:40,520 --> 00:40:43,179 Everyone here is complicit in murder. 393 00:40:48,029 --> 00:40:49,810 What the hell are you talking about? 394 00:40:50,230 --> 00:40:51,810 Even you, Detective Hariya. 395 00:40:52,199 --> 00:40:56,150 Last summer you took a bribe to frame a man. 396 00:40:57,310 --> 00:41:00,380 He was so ashamed he killed himself. 397 00:41:01,850 --> 00:41:03,400 Mr. Akagawa... 398 00:41:04,619 --> 00:41:07,429 you killed a man with an inaccurate article. 399 00:41:07,989 --> 00:41:08,920 l did not! 400 00:41:09,219 --> 00:41:12,150 l went to him and apologized! But he was - 401 00:41:12,719 --> 00:41:14,299 Already dead. 402 00:41:17,929 --> 00:41:21,770 Next we have the godlike director 403 00:41:22,469 --> 00:41:28,040 of this charmingly shabby old folks' home, 404 00:41:28,969 --> 00:41:32,540 the Tenjoen, or ''Heavenly Garden.'' 405 00:41:34,040 --> 00:41:37,060 Not content with this pretty mistress, 406 00:41:37,650 --> 00:41:41,110 he has another in town 407 00:41:41,750 --> 00:41:44,360 the plump owner of the Tonchuken Tavern. 408 00:41:45,690 --> 00:41:47,270 Tamura, that's enough! 409 00:41:55,770 --> 00:41:59,279 And you, Professor! What about your comrades in Malaya? 410 00:41:59,940 --> 00:42:01,339 Sir! 411 00:42:02,639 --> 00:42:05,540 Old Tome's dead! 412 00:42:10,819 --> 00:42:13,429 You two killed him! 413 00:42:14,190 --> 00:42:18,319 All you think about is the damn tenth anniversary festival! 414 00:42:19,060 --> 00:42:23,980 TENJOEN OLD AGE HOME TENTH ANNIVERSARY FESTIVAL 415 00:43:14,880 --> 00:43:18,040 Day after day... 416 00:43:18,650 --> 00:43:26,239 this world fades into the distance. 417 00:43:29,060 --> 00:43:34,509 Year after year... 418 00:43:35,429 --> 00:43:39,650 my death draws ever closer. 419 00:43:42,569 --> 00:43:48,110 Today is the funeral... 420 00:43:49,049 --> 00:43:53,969 of another. 421 00:43:56,049 --> 00:43:59,040 Tomorrow... 422 00:43:59,619 --> 00:44:02,960 it will be mine. 423 00:44:13,699 --> 00:44:15,429 They look delicious! 424 00:44:16,509 --> 00:44:18,060 Are they safe? 425 00:44:18,440 --> 00:44:20,839 At least they're cheap, Doctor. 426 00:44:21,350 --> 00:44:22,810 And they haven't gone bad yet. 427 00:44:23,179 --> 00:44:25,520 l don't need a food poisoning scandal. 428 00:44:26,020 --> 00:44:27,569 Who cares? 429 00:44:27,949 --> 00:44:31,520 They're for the old folks, not us. 430 00:44:32,190 --> 00:44:34,330 Always putting others first! 431 00:44:38,100 --> 00:44:41,500 HIT-AND-RUN VEHICLE IDENTIFIED FROM SKID MARKS 432 00:44:58,949 --> 00:45:03,369 My father insists l go into town for some paint. 433 00:45:04,659 --> 00:45:06,270 l should be back tonight. 434 00:45:06,659 --> 00:45:08,770 Sorry to leave when it's so busy. 435 00:45:09,429 --> 00:45:10,980 Did Mr. Tamura leave? 436 00:45:11,360 --> 00:45:12,589 Yes. 437 00:45:13,529 --> 00:45:16,369 And l'm returning to Tokyo with Professor Yajima tomorrow. 438 00:45:16,929 --> 00:45:18,739 So soon? 439 00:45:19,170 --> 00:45:23,179 l wanted you to take Father and me hiking along Kiyosawa Gorge. 440 00:45:23,909 --> 00:45:25,369 You're no fun. 441 00:45:29,310 --> 00:45:30,920 ls this a love scene? 442 00:45:31,319 --> 00:45:35,739 Here l was planning to sneak off alone with Shiro. 443 00:45:37,020 --> 00:45:39,040 You like him, don't you? 444 00:45:39,489 --> 00:45:41,480 Me, l love this man! 445 00:45:41,929 --> 00:45:46,319 Shiro, which one of us do you like? 446 00:45:47,699 --> 00:45:49,250 Sachiko? 447 00:45:51,069 --> 00:45:51,860 Excuse me. 448 00:45:52,139 --> 00:45:53,279 See you later. 449 00:45:54,100 --> 00:45:56,290 Shiro, won't you go with me? 450 00:45:56,770 --> 00:45:59,670 l forgot earlier. Are you Shiro Shimizu? 451 00:46:00,679 --> 00:46:02,199 This is for you. 452 00:46:05,020 --> 00:46:06,569 Who's it from? 453 00:46:12,989 --> 00:46:15,509 l just had to see you. 454 00:46:16,029 --> 00:46:18,279 l've come all the way here. 455 00:46:19,299 --> 00:46:23,199 Shiro, please meet me on the rope bridge. 456 00:46:24,770 --> 00:46:25,699 Yoho. 457 00:46:51,799 --> 00:46:54,929 lt's been a while, Shiro. 458 00:46:55,770 --> 00:46:58,110 You know my name? 459 00:46:59,670 --> 00:47:01,600 Of course. 460 00:47:02,339 --> 00:47:04,619 l know everything about you. 461 00:47:36,969 --> 00:47:42,330 l was Kyoichi Shiga's woman. He's the man you hit and killed. 462 00:47:59,699 --> 00:48:01,659 His mother saw the whole thing. 463 00:48:02,600 --> 00:48:04,679 We found you and Tamura right away. 464 00:48:19,049 --> 00:48:20,630 Now l've come... 465 00:48:22,989 --> 00:48:24,690 to kill you. 466 00:48:26,489 --> 00:48:30,029 l was in love with you until l found out who you were. 467 00:48:30,690 --> 00:48:33,089 Now l just want to kill you. 468 00:48:34,869 --> 00:48:36,600 l'm sorry. 469 00:49:06,500 --> 00:49:09,520 Don't do it. There's plenty of time to die. 470 00:49:13,369 --> 00:49:17,089 l knew this would happen. l know everything, you know. 471 00:49:17,770 --> 00:49:20,259 Tamura! Who are you? 472 00:49:21,110 --> 00:49:22,569 lf it weren't for you - 473 00:49:22,949 --> 00:49:26,230 Just do as l say and you'll be fine. 474 00:49:46,670 --> 00:49:48,159 Tamura! 475 00:50:04,020 --> 00:50:06,159 Tonight marks our anniversary. 476 00:50:06,619 --> 00:50:08,580 We have little to offer but please enjoy! 477 00:50:09,029 --> 00:50:11,750 Mr. Shimizu you pulled out all the stops! 478 00:50:12,299 --> 00:50:14,520 You gave us fish with heads for a change! 479 00:50:24,880 --> 00:50:27,460 HAPPY ANNIVERSARY! THE TONCHUKEN TAVERN 480 00:50:27,980 --> 00:50:29,409 Happy anniversary! 481 00:50:29,779 --> 00:50:33,589 The tavern owner has given us a gift of their famous roast pork. 482 00:50:35,319 --> 00:50:37,489 And l'll sing for you too. 483 00:50:37,960 --> 00:50:39,710 Poor singer that you are! 484 00:50:40,119 --> 00:50:42,199 Let's hear it for the boss lady! 485 00:50:43,029 --> 00:50:45,020 Your attention, please! 486 00:50:46,029 --> 00:50:50,659 All along the slopes... 487 00:50:53,739 --> 00:50:57,839 of the mountain... 488 00:51:00,810 --> 00:51:05,170 the scything... 489 00:51:09,889 --> 00:51:13,929 is finished. 490 00:51:31,509 --> 00:51:34,880 Special tonight: a kiss for everyone! 491 00:51:42,190 --> 00:51:44,619 lt's a strip show! 492 00:51:45,489 --> 00:51:46,779 No! 493 00:51:49,190 --> 00:51:52,000 Sir, can't we get some of those fish heads too? 494 00:51:52,560 --> 00:51:54,900 Yeah, where's my head? 495 00:51:55,400 --> 00:51:57,650 lsn't Tonchuken's famous roast pork 496 00:51:58,139 --> 00:52:01,130 a lot better than rotten fish? 497 00:52:03,009 --> 00:52:06,790 Eat that pork! Drink that booze! Pork! Booze! Booze! 498 00:52:07,480 --> 00:52:10,670 Eat that pork! Drink that booze! Pork! Booze! Booze! 499 00:52:11,850 --> 00:52:13,960 Forgive my appearance, Professor. 500 00:52:14,420 --> 00:52:16,440 Won't you join us? 501 00:52:16,920 --> 00:52:19,730 Do you know where Shiro is? 502 00:52:20,290 --> 00:52:22,839 - l'm afraid not. - Too bad. 503 00:52:23,830 --> 00:52:26,989 Eat that pork! Drink that booze! Pork! Booze! Booze! 504 00:52:50,589 --> 00:52:52,670 Who's in there? 505 00:53:01,060 --> 00:53:03,869 What are you doing here? 506 00:53:04,429 --> 00:53:06,860 l'll never let you go! 507 00:53:18,119 --> 00:53:24,360 Mount Bandai in Aizu is a treasure mountain 508 00:53:37,969 --> 00:53:42,770 Tied together, hugging tight 509 00:53:43,610 --> 00:53:48,389 Hurry and grab that lovely girl 510 00:53:49,210 --> 00:53:53,520 l'm a plum blossom on the Mamuro River 511 00:53:55,719 --> 00:54:02,839 ls Sado Island 512 00:54:03,989 --> 00:54:08,969 A nice place to Iive 513 00:54:10,569 --> 00:54:12,210 Sachiko! 514 00:54:12,600 --> 00:54:16,960 Kusatsu's a nice place Come pay a visit 515 00:54:20,380 --> 00:54:24,330 Flowers blossom even in the hot springs 516 00:54:46,839 --> 00:54:48,239 Kinuko! 517 00:55:02,219 --> 00:55:05,409 l knew it! l just knew it! 518 00:55:09,960 --> 00:55:11,509 Don't act so surprised. 519 00:55:11,900 --> 00:55:14,920 l'm sick of being your plaything out here in the boonies. 520 00:55:16,029 --> 00:55:17,400 That's it! 521 00:55:18,440 --> 00:55:21,219 l'll kill you both! 522 00:55:21,810 --> 00:55:24,179 Father, it was all my fault! 523 00:55:25,409 --> 00:55:26,639 You son of a bitch! 524 00:55:26,980 --> 00:55:29,119 Stop it! Don't kill him! 525 00:55:29,580 --> 00:55:31,069 This was my doing! 526 00:55:40,619 --> 00:55:41,909 Damn you! 527 00:55:45,029 --> 00:55:46,199 Father! 528 00:55:48,060 --> 00:55:49,259 You whore! 529 00:56:21,770 --> 00:56:24,230 Shiro, keep your mouth shut. 530 00:56:24,730 --> 00:56:27,750 Go back and sit down as if nothing happened, okay? 531 00:57:00,199 --> 00:57:01,630 Professor. 532 00:57:02,009 --> 00:57:03,529 Thank you for everything. 533 00:57:03,909 --> 00:57:07,250 lf we leave now we can catch the last train home. 534 00:57:08,080 --> 00:57:09,449 l see. 535 00:57:13,420 --> 00:57:14,819 Professor! 536 00:57:43,380 --> 00:57:44,779 Yukiko! 537 00:57:48,350 --> 00:57:49,659 Let's go. 538 00:58:08,569 --> 00:58:11,730 Hey, more sake! Bring more sake! 539 00:58:12,339 --> 00:58:15,529 You want sake? I have some. 540 00:58:17,850 --> 00:58:19,460 Who are you? 541 00:58:19,850 --> 00:58:24,389 A relative of a former resident of the home. 542 00:58:25,190 --> 00:58:26,739 l came to help celebrate. 543 00:58:27,119 --> 00:58:29,290 How about a drink for everyone? 544 00:58:29,759 --> 00:58:31,719 lt's not poisoned, is it? 545 00:58:32,159 --> 00:58:34,239 What a thing to say! 546 00:58:34,699 --> 00:58:37,330 l'll drink some first to show it isn't. 547 00:58:37,869 --> 00:58:40,830 - Fine, pour me some. - Allow me. 548 00:58:42,270 --> 00:58:48,600 Even those in the prime of life 549 00:58:49,850 --> 00:58:55,270 Have suddenly died 550 00:58:57,619 --> 00:59:02,839 With the coming of dawn 551 00:59:09,569 --> 00:59:14,520 Tonight they lay their heads 552 00:59:16,110 --> 00:59:20,619 On their pillows 553 00:59:22,449 --> 00:59:25,060 But when morning comes... 554 00:59:25,580 --> 00:59:28,770 lf you'll allow me, l'll test this for poison. 555 00:59:29,389 --> 00:59:31,699 Well, one last drink. 556 00:59:32,190 --> 00:59:33,920 Cheers! 557 00:59:39,600 --> 00:59:40,529 Tamura! 558 00:59:43,869 --> 00:59:47,409 Shiro, it's terrible! The Yajimas threw themselves in front of the train! 559 00:59:58,310 --> 01:00:00,299 Tamura! You son of a bitch! 560 01:00:07,319 --> 01:00:10,130 You killed my son Kyoichi! 561 01:00:10,690 --> 01:00:12,940 You pushed Yoko off that bridge! 562 01:00:13,429 --> 01:00:15,239 l know everything! 563 01:00:15,670 --> 01:00:18,360 l know everything! 564 01:00:18,900 --> 01:00:20,920 l'll kill you! 565 01:00:22,509 --> 01:00:24,469 l'll kill you! 566 01:00:30,380 --> 01:00:32,279 Bastards! 567 01:00:33,619 --> 01:00:35,839 Those fish were rancid! 568 01:01:53,569 --> 01:01:55,179 Shiro. 569 01:01:59,150 --> 01:02:00,440 Tamura! 570 01:02:05,049 --> 01:02:06,630 What is this place? 571 01:02:07,560 --> 01:02:09,080 This place? 572 01:02:10,659 --> 01:02:14,000 This is the path to Hell, 573 01:02:14,630 --> 01:02:17,880 the border between life and death. 574 01:02:18,969 --> 01:02:21,719 This is the River Sanzu. 575 01:02:25,170 --> 01:02:28,100 You and l... 576 01:02:30,139 --> 01:02:33,330 are going to Hell together. 577 01:02:39,690 --> 01:02:43,380 You hear that crying? 578 01:02:44,759 --> 01:02:46,279 Listen. 579 01:02:46,659 --> 01:02:48,799 lt's a baby crying. 580 01:02:49,960 --> 01:02:52,069 lt's calling you. 581 01:02:52,799 --> 01:02:55,170 Calling me? 582 01:02:56,339 --> 01:02:59,000 Why is it calling me? 583 01:03:05,880 --> 01:03:08,159 Tamura, tell me! 584 01:03:08,650 --> 01:03:10,429 Why is it calling me? 585 01:03:32,839 --> 01:03:34,270 Where am l? 586 01:03:42,279 --> 01:03:45,299 l am Enma, king of Hell. 587 01:03:46,549 --> 01:03:49,889 l am lord of the Eight Hells of Fire 588 01:03:50,520 --> 01:03:53,360 and the Eight Hells of Ice. 589 01:03:55,130 --> 01:04:00,049 l sit in judgment of all who slither into the underworld 590 01:04:01,670 --> 01:04:05,100 and pass sentence on their sins. 591 01:04:06,770 --> 01:04:08,699 Shiro Shimizu, 592 01:04:09,139 --> 01:04:14,119 recall now your multitude of crimes. 593 01:04:15,920 --> 01:04:19,429 Look into the all-revealing mirror. 594 01:04:43,210 --> 01:04:46,989 Bastard! You hit me! 595 01:05:09,139 --> 01:05:12,509 You are sentenced to the torments of the Eight Hells! 596 01:05:40,400 --> 01:05:48,110 The first pile of stones 597 01:05:49,480 --> 01:05:56,719 ls for their fathers 598 01:05:58,589 --> 01:06:06,710 The second pile of stones 599 01:06:08,360 --> 01:06:12,839 ls for their mothers 600 01:06:15,940 --> 01:06:23,299 The third pile of stones 601 01:06:24,880 --> 01:06:29,980 ls for brothers and sisters back home 602 01:06:33,520 --> 01:06:41,319 Thus they pray for the happiness 603 01:06:42,759 --> 01:06:47,449 Of those left behind 604 01:06:49,969 --> 01:06:58,000 By day they play 605 01:06:59,279 --> 01:07:04,350 Alone with their stones 606 01:07:10,159 --> 01:07:11,909 There's a baby crying. 607 01:07:13,989 --> 01:07:15,739 lt's calling me. 608 01:07:17,500 --> 01:07:19,310 Where's it coming from? 609 01:07:25,270 --> 01:07:32,600 The demons of hell 610 01:07:34,279 --> 01:07:40,839 Appear before them 611 01:07:41,889 --> 01:07:43,940 And ask: ''What is this you're doing?'' 612 01:07:46,460 --> 01:07:48,270 Where am l? 613 01:07:49,130 --> 01:07:53,549 This is the bank of the River Sanzu, 614 01:07:54,330 --> 01:07:58,750 where children are held in limbo for having died before their parents. 615 01:07:59,770 --> 01:08:07,980 Your parents Ieft behind in the world 616 01:08:12,320 --> 01:08:13,280 Yukiko! 617 01:08:17,219 --> 01:08:22,110 They do nothing but mourn your death 618 01:08:32,509 --> 01:08:33,879 Forgive me! 619 01:08:34,940 --> 01:08:38,339 lt's as if l killed you myself. 620 01:08:38,980 --> 01:08:40,469 Forgive me. 621 01:09:36,169 --> 01:09:37,900 The baby's crying. 622 01:09:40,410 --> 01:09:42,719 The baby with which we were blessed. 623 01:09:45,709 --> 01:09:47,579 You... were pregnant? 624 01:09:50,280 --> 01:09:53,120 l meant to tell you that night. 625 01:09:53,990 --> 01:09:59,259 The crash killed both me and our child. 626 01:10:05,499 --> 01:10:06,810 Yukiko... 627 01:10:08,400 --> 01:10:10,270 forgive me! 628 01:10:14,509 --> 01:10:16,030 Forgive me! 629 01:10:19,879 --> 01:10:22,629 Give our child a name. 630 01:10:24,549 --> 01:10:26,329 lt's a girl. 631 01:10:28,690 --> 01:10:31,350 The poor thing needs a name. 632 01:10:34,660 --> 01:10:38,320 May l choose the name? ''Harumi.'' 633 01:10:39,799 --> 01:10:43,929 From the characters for ''spring'' and ''beauty.'' 634 01:10:45,570 --> 01:10:46,860 lsn't it pretty? 635 01:10:51,709 --> 01:10:52,999 Harumi. 636 01:11:00,650 --> 01:11:02,759 So we had a child. 637 01:11:04,759 --> 01:11:06,020 Oh, no! 638 01:11:06,629 --> 01:11:10,110 l couldn't raise her alone 639 01:11:11,060 --> 01:11:14,129 so l set her on a lotus leaf on the river. 640 01:11:16,539 --> 01:11:19,379 She'll be swept away! 641 01:11:20,209 --> 01:11:21,820 Swept away forever! 642 01:11:22,480 --> 01:11:24,289 Hurry and save her! 643 01:11:25,480 --> 01:11:26,350 Harumi! 644 01:11:31,280 --> 01:11:32,450 Harumi! 645 01:11:57,509 --> 01:12:01,049 l can't go any further. You must look after her alone. 646 01:12:01,719 --> 01:12:04,329 We go together, no matter where it takes us. 647 01:12:06,419 --> 01:12:08,730 The baby's being swept away. 648 01:12:09,419 --> 01:12:13,289 Put my grave right next to yours, 649 01:12:14,329 --> 01:12:17,049 and find the best spot to bury my parents. 650 01:12:18,770 --> 01:12:19,759 Shiro! 651 01:12:20,400 --> 01:12:22,450 Yukiko! 652 01:12:25,440 --> 01:12:26,929 Harumi! 653 01:12:40,520 --> 01:12:47,990 A Iife is naught but two score and ten years. 654 01:12:55,270 --> 01:12:58,079 Here meet the Six Paths of existence. 655 01:12:58,740 --> 01:13:02,169 You who have no home in the Three Unenlightened WorIds, 656 01:13:02,810 --> 01:13:06,730 as punishment for your sins in the world of the Iiving, 657 01:13:07,450 --> 01:13:10,200 must wander aimlessly along these six paths. 658 01:13:21,360 --> 01:13:22,700 Harumi! 659 01:13:23,060 --> 01:13:25,669 Have you seen my child? 660 01:13:28,570 --> 01:13:29,679 Professor! 661 01:13:31,509 --> 01:13:32,530 Mrs. Yajima! 662 01:13:34,709 --> 01:13:35,969 Shimizu! 663 01:13:36,740 --> 01:13:38,610 We had a child! 664 01:13:39,209 --> 01:13:42,459 Where did she float away to? 665 01:13:44,520 --> 01:13:45,950 My daughter... 666 01:13:47,320 --> 01:13:48,629 Yukiko! 667 01:13:51,990 --> 01:13:54,329 Professor, Mrs. Yajima... 668 01:13:55,860 --> 01:13:57,150 forgive me. 669 01:13:57,860 --> 01:14:01,139 lf it weren't for me none of this misery 670 01:14:02,469 --> 01:14:04,219 would have come to pass. 671 01:14:05,709 --> 01:14:06,910 Forgive me. 672 01:14:07,240 --> 01:14:08,969 Give me back my daughter! 673 01:14:09,879 --> 01:14:11,780 Fumi! Stop that! 674 01:14:13,009 --> 01:14:16,820 Shimizu, we too have descended into Hell. 675 01:14:17,620 --> 01:14:18,850 Professor! 676 01:14:19,389 --> 01:14:22,350 Yukiko's death drove my wife mad. 677 01:14:24,190 --> 01:14:25,999 We chose to die. 678 01:14:27,589 --> 01:14:30,310 Professor, we meet again. 679 01:14:35,669 --> 01:14:38,660 lt was your fate to fall down to Hell. 680 01:14:39,469 --> 01:14:42,100 Here's another reason: 681 01:14:45,280 --> 01:14:49,379 ln Malaya you stole a comrade's last sip of water. 682 01:14:50,679 --> 01:14:52,139 You killed him. 683 01:14:54,889 --> 01:14:56,200 lt's true! 684 01:14:57,459 --> 01:14:58,860 He's right! 685 01:15:05,030 --> 01:15:08,049 That's my canteen! It's mine! 686 01:15:12,639 --> 01:15:16,240 l killed a man! 687 01:15:26,089 --> 01:15:27,520 Yamaguchi. 688 01:15:31,389 --> 01:15:32,560 Water! 689 01:15:33,530 --> 01:15:34,990 Give me water! 690 01:15:40,070 --> 01:15:41,679 Water! 691 01:15:43,169 --> 01:15:45,339 Water! 692 01:16:41,129 --> 01:16:44,910 Give me water. 693 01:16:45,600 --> 01:16:47,270 You who are dead 694 01:16:47,900 --> 01:16:51,740 lf it's water you want, drink your fill. 695 01:16:53,009 --> 01:16:57,730 This is the pus wrung from your festering carcasses 696 01:16:59,009 --> 01:17:01,730 and a cesspool of your foul wastes. 697 01:17:02,280 --> 01:17:04,389 Drink all you wish! 698 01:17:21,329 --> 01:17:24,139 You bastard! You killed me! 699 01:17:28,379 --> 01:17:29,429 l'm sorry! 700 01:17:29,740 --> 01:17:31,820 l'll strangle you! 701 01:17:40,120 --> 01:17:42,959 Die! Die! 702 01:17:55,770 --> 01:17:57,139 Harumi! 703 01:18:02,709 --> 01:18:06,459 You killed me! 704 01:18:11,990 --> 01:18:14,209 l'm sorry. Forgive me. 705 01:18:17,660 --> 01:18:18,950 Forgive me! 706 01:18:20,629 --> 01:18:23,320 Quiet! l don't want to hear it! 707 01:18:40,350 --> 01:18:42,280 You who are dead 708 01:18:42,719 --> 01:18:44,969 this is the first Hell. 709 01:18:46,020 --> 01:18:51,530 Here flesh is peeled, bones crushed, eyes plucked out and limbs severed. 710 01:18:52,530 --> 01:18:55,160 Every time you make a sound 711 01:18:55,700 --> 01:18:58,310 or even a whimper, 712 01:18:58,829 --> 01:19:03,549 you are returned to Iife to face the torments of Hell again. 713 01:19:06,509 --> 01:19:08,030 Kinuko! 714 01:19:31,799 --> 01:19:35,110 You were negligent as a doctor. 715 01:19:35,740 --> 01:19:39,610 You made countless misdiagnoses without a shred of shame. 716 01:19:40,310 --> 01:19:44,089 You were a slave to money and debauchery. 717 01:19:44,780 --> 01:19:47,329 You will be sawed to pieces. 718 01:20:17,709 --> 01:20:22,900 As a policeman you were supposed to protect the law-abiding, 719 01:20:23,780 --> 01:20:25,889 yet you were driven only by self-interest. 720 01:20:26,350 --> 01:20:29,749 You implicated a man in a crime he didn't commit. 721 01:20:30,490 --> 01:20:32,629 Your hands will be cut off. 722 01:20:45,509 --> 01:20:49,520 You were the most atrocious of all the epitome of corruption. 723 01:20:50,610 --> 01:20:55,240 Your sins outnumber the stones along the River Sanzu. 724 01:20:56,079 --> 01:20:59,829 You will suffer each and every torment of Hell. 725 01:21:01,020 --> 01:21:03,629 First you will be flayed. 726 01:22:38,950 --> 01:22:41,410 Take me away from here, Shiro! 727 01:22:42,690 --> 01:22:45,730 l loved you the minute l saw you! 728 01:22:47,360 --> 01:22:48,669 Kinuko! 729 01:22:49,400 --> 01:22:50,329 Father! 730 01:22:51,829 --> 01:22:53,730 - Whore! - Let me go! 731 01:22:54,169 --> 01:22:55,480 You bitch! 732 01:22:55,839 --> 01:22:57,829 Let go of me! 733 01:22:58,770 --> 01:22:59,789 Bitch! 734 01:23:00,110 --> 01:23:01,400 Father! 735 01:23:04,209 --> 01:23:05,639 Shiro... 736 01:23:07,110 --> 01:23:10,419 you're to come with me. 737 01:23:12,919 --> 01:23:21,709 You will dwell with me in this dark hell forever. 738 01:23:23,259 --> 01:23:26,009 No! l want to live! 739 01:23:30,200 --> 01:23:31,810 My baby's crying! 740 01:23:32,740 --> 01:23:34,320 She's calling me! 741 01:23:34,839 --> 01:23:36,980 You still don't understand? 742 01:23:37,709 --> 01:23:39,759 You're a fool. 743 01:23:42,520 --> 01:23:48,560 Loving someone, worrying about them, suffering for them - 744 01:23:49,560 --> 01:23:51,400 all useless now! 745 01:23:54,089 --> 01:23:57,429 You tried to sell me out for their sake. 746 01:23:58,060 --> 01:24:00,959 For their sake you committed one sin after another. 747 01:24:01,530 --> 01:24:04,929 This all happened due to you and your meddling! 748 01:24:10,009 --> 01:24:13,610 Do you think you can escape from Hell? 749 01:24:18,520 --> 01:24:20,100 Just try it! 750 01:24:38,469 --> 01:24:40,780 This is the Lake of Blood 751 01:24:41,270 --> 01:24:45,579 to which those guilty of adultery, Iust, Iicense and lechery 752 01:24:46,350 --> 01:24:51,829 are condemned for their immoral conduct. 753 01:24:57,660 --> 01:24:58,770 Shiro! 754 01:25:01,089 --> 01:25:02,139 l won't let you go! 755 01:25:02,530 --> 01:25:03,990 l won't let you go! 756 01:25:04,360 --> 01:25:05,320 Let go! 757 01:25:06,230 --> 01:25:11,209 l may not make it to Oshoro 758 01:25:14,810 --> 01:25:19,639 Or Takashima 759 01:25:24,120 --> 01:25:25,639 Shiro! 760 01:25:28,959 --> 01:25:31,419 Yukiko! Harumi! 761 01:25:36,759 --> 01:25:38,509 Help me! 762 01:25:39,169 --> 01:25:41,629 Yukiko! Harumi! 763 01:25:49,110 --> 01:25:51,740 Yukiko! Harumi! 764 01:26:13,299 --> 01:26:15,410 Sachiko! 765 01:26:23,539 --> 01:26:25,410 Father! 766 01:26:29,049 --> 01:26:30,660 Mother! 767 01:26:57,039 --> 01:26:58,060 Sachiko! 768 01:27:22,799 --> 01:27:24,469 l can't see a thing. 769 01:27:25,400 --> 01:27:27,270 Have l gone blind? 770 01:27:28,839 --> 01:27:29,860 Sachiko. 771 01:27:30,879 --> 01:27:33,219 Have you seen my father? 772 01:27:33,709 --> 01:27:34,969 Your father? 773 01:27:36,249 --> 01:27:39,150 lt seems l saw him somewhere... 774 01:27:41,289 --> 01:27:42,579 but l'm not sure. 775 01:27:43,320 --> 01:27:47,009 Why do you suffer so? 776 01:27:48,060 --> 01:27:51,839 lf only we'd met sooner in life - 777 01:27:52,900 --> 01:27:55,270 Now it's all too late. 778 01:27:56,440 --> 01:27:58,929 lt's not! l'm going to live! 779 01:27:59,440 --> 01:28:01,749 You're right. It's not too late. 780 01:28:02,240 --> 01:28:04,639 Even now you want to touch her. 781 01:28:05,139 --> 01:28:07,799 lt's not too late for that. 782 01:28:13,150 --> 01:28:15,780 Shiro, take her in your arms. 783 01:28:16,320 --> 01:28:20,129 Kiss her! Then you'll become just like me: 784 01:28:20,829 --> 01:28:22,579 one of Hell's vermin! 785 01:28:56,560 --> 01:28:58,020 No! Don't! 786 01:28:58,730 --> 01:29:00,280 Mother! 787 01:29:01,299 --> 01:29:03,379 You're holding your sister. 788 01:29:03,969 --> 01:29:05,490 That's your younger sister! 789 01:29:05,870 --> 01:29:08,589 Sachiko, Shiro's your elder brother! 790 01:29:24,589 --> 01:29:25,879 These hands! 791 01:29:26,860 --> 01:29:29,850 The blood flowing in these hands is cursed! 792 01:29:36,270 --> 01:29:39,370 When l went to live with your father, 793 01:29:39,969 --> 01:29:42,870 l was already pregnant with Ensai's child. 794 01:29:44,009 --> 01:29:45,740 lto! You mean - 795 01:29:46,480 --> 01:29:49,060 So Shiro is my son? 796 01:29:49,579 --> 01:29:50,839 Yes. 797 01:29:51,620 --> 01:29:54,579 l've lied to you both all these years. 798 01:29:56,089 --> 01:29:57,289 lto! 799 01:29:59,429 --> 01:30:02,360 lf anyone's to blame, it's you! 800 01:30:03,400 --> 01:30:05,450 lf only l'd known! 801 01:30:07,629 --> 01:30:12,139 l wouldn't have turned into a drunkard. 802 01:30:20,280 --> 01:30:23,530 This is fun! l like you half-wits more all the time! 803 01:30:24,419 --> 01:30:25,530 Let's go. 804 01:30:30,589 --> 01:30:31,900 Brother, wait. 805 01:30:33,560 --> 01:30:35,310 Your baby! 806 01:30:35,860 --> 01:30:37,560 Hurry and save your baby! 807 01:30:38,429 --> 01:30:39,980 l hear her! 808 01:30:42,400 --> 01:30:45,270 Wherever you go, you go with me. 809 01:30:46,310 --> 01:30:48,299 You can't escape from me! 810 01:30:48,740 --> 01:30:52,079 Mr. Tamura, what do you want from my brother? 811 01:30:53,079 --> 01:30:56,360 You're a demon! You're the accursed god of death! 812 01:30:57,020 --> 01:30:58,539 Leave us alone! 813 01:31:01,889 --> 01:31:04,579 That's right. l'm a demon. 814 01:31:05,120 --> 01:31:07,339 l'm the god of death. 815 01:31:08,589 --> 01:31:09,929 Shiro! 816 01:31:11,230 --> 01:31:12,570 Come with me! 817 01:31:13,629 --> 01:31:15,240 Leave my brother alone! 818 01:31:20,009 --> 01:31:22,030 Come with me! 819 01:31:23,740 --> 01:31:24,940 Come on! 820 01:31:55,509 --> 01:31:56,940 Tamura... 821 01:31:57,310 --> 01:32:02,089 you sold the most precious thing a man can possess: 822 01:32:03,020 --> 01:32:06,589 You gave your conscience over to evil. 823 01:32:07,990 --> 01:32:10,950 Those who sign away their conscience 824 01:32:11,520 --> 01:32:14,480 suffer all the torments of bottomless Hell. 825 01:32:27,709 --> 01:32:29,230 Harumi! 826 01:32:54,100 --> 01:32:57,030 Shiro, help me! 827 01:32:58,940 --> 01:33:00,230 Harumi! 828 01:33:01,740 --> 01:33:03,579 The pain! 829 01:33:05,110 --> 01:33:08,009 Hear me! 830 01:33:09,549 --> 01:33:12,740 You who in Irre piled sin upon sin 831 01:33:13,350 --> 01:33:17,480 will be trapped in Hell forever. 832 01:33:18,889 --> 01:33:21,639 Suffer! Suffer! 833 01:33:22,799 --> 01:33:28,070 This vortex of torment will whirl for all eternity. 834 01:33:41,410 --> 01:33:43,110 Help me! 835 01:33:45,419 --> 01:33:46,940 Help me! 836 01:34:52,450 --> 01:34:53,910 Save me! 837 01:35:06,929 --> 01:35:08,299 Shiro! 838 01:35:08,870 --> 01:35:12,120 Save your child now, or she will suffer 839 01:35:12,740 --> 01:35:14,579 endless torment in Hell. 840 01:35:15,009 --> 01:35:18,490 You will be given this one final chance. 841 01:36:03,020 --> 01:36:06,560 Hell! This is Hell! 842 01:36:23,039 --> 01:36:24,469 Harumi! 843 01:36:52,400 --> 01:36:54,129 Yukiko! 844 01:36:57,079 --> 01:37:00,209 Shiro, save Harumi! 845 01:37:00,810 --> 01:37:02,389 Yukiko! 846 01:37:08,389 --> 01:37:09,530 Brother! 847 01:37:22,129 --> 01:37:26,610 A human Iife 848 01:37:27,570 --> 01:37:32,110 ls naught 849 01:37:33,009 --> 01:37:40,780 But two score and ten years 850 01:39:36,129 --> 01:39:37,740 Shiro! 851 01:39:46,240 --> 01:39:48,049 Brother! 852 01:40:48,219 --> 01:40:48,509 (PICTURE) 52323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.