All language subtitles for Inheritance, Italian Style (2014)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,000 --> 00:00:10,233 We lost six percent 2 00:00:10,399 --> 00:00:14,065 of our market share in our West Coast division last quarter. 3 00:00:14,321 --> 00:00:18,249 If things don't change soon, you're going to be on the chopping block. 4 00:00:18,550 --> 00:00:20,849 I have to go, I have a flight to catch. 5 00:00:22,250 --> 00:00:24,199 Dr. Agee call. 6 00:00:24,700 --> 00:00:27,639 He said he have emergency and he meet you at the airport. 7 00:00:29,540 --> 00:00:31,619 Why do I feel like his work always comes before me? 8 00:01:24,070 --> 00:01:27,089 Where, where is my bag? 9 00:01:29,090 --> 00:01:32,129 This happens every year. 10 00:01:40,270 --> 00:01:42,369 Arie, you've got a spot on your shirt. 11 00:01:42,710 --> 00:01:44,238 Uh, what? I mean. Where? 12 00:01:44,401 --> 00:01:45,599 Look at me, Momma! 13 00:01:45,900 --> 00:01:47,500 Lucy, yes, that's, that's nice dear. 14 00:01:48,901 --> 00:01:50,489 Well, uh. At least you noticed me. 15 00:01:51,490 --> 00:01:53,989 What are you talking about? 16 00:01:54,611 --> 00:01:56,539 Well, I, I thought you'd forgotten about me. 17 00:01:56,991 --> 00:01:58,469 How could I forget about you? 18 00:02:00,671 --> 00:02:03,834 Um. Excuse me, excuse me, um. 19 00:02:03,900 --> 00:02:05,856 Excuse me, my bag didn't arrive from Rome. 20 00:02:06,122 --> 00:02:07,849 That's not unusual, Signora. 21 00:02:08,750 --> 00:02:10,449 Oh that's, that's great. That's great. 22 00:02:11,151 --> 00:02:13,578 Oh, great. Come on. Let, let's go. Come on. 23 00:02:13,979 --> 00:02:15,049 Signora. 24 00:02:15,151 --> 00:02:16,524 No. No, no, no. I've heard enough. 25 00:02:16,590 --> 00:02:19,999 Come on, let's go. Momma's probably going crazy by now. 26 00:02:20,700 --> 00:02:22,799 Morris, put the game away. Come on. 27 00:02:23,300 --> 00:02:25,699 We can have your bags sent to your local address, Signora. 28 00:02:25,800 --> 00:02:26,999 Thank you. 29 00:02:27,600 --> 00:02:30,199 I, I, I'm sorry. Uh, thank you. Gracias. 30 00:02:31,700 --> 00:02:32,799 Let's go! 31 00:02:33,200 --> 00:02:35,299 Momma, give Jason back his lollipop, that's not fair. 32 00:02:35,800 --> 00:02:37,818 What? This isn't his lollipop. This is my lollipop. 33 00:02:38,101 --> 00:02:40,504 Yes it is, you got it out of his suitcase just a minute ago. 34 00:02:40,770 --> 00:02:43,073 Oh, okay. Jason, would you like this disgusting lollipop. 35 00:02:43,139 --> 00:02:44,335 That Mamma's been sucking on? 36 00:02:44,901 --> 00:02:46,199 Answer the question! 37 00:02:48,500 --> 00:02:50,999 Excuse me! Excuse me. My name is Natascia Parlazzi. 38 00:02:51,200 --> 00:02:52,234 Ah, yes. 39 00:02:52,300 --> 00:02:53,399 Is my car ready? 40 00:02:53,600 --> 00:02:55,099 - Ah, yes. It is right here. - Great. 41 00:02:55,500 --> 00:02:58,299 Get in the car. Arie, Arie. Just get in the car. 42 00:02:59,900 --> 00:03:01,299 Ah. Yes, yes. I'll get the bag. 43 00:03:02,000 --> 00:03:05,099 Ah, now, ah, this is the GPS. 44 00:03:05,800 --> 00:03:07,899 To turn it on, push this button right here. 45 00:03:08,200 --> 00:03:09,799 Which, which one? 46 00:03:09,900 --> 00:03:11,999 Ah, this one. But first you must push this button. 47 00:03:13,100 --> 00:03:14,999 Oh, okay, okay. Uh, okay. Thank you. 48 00:03:15,800 --> 00:03:17,799 Safe travels. 49 00:03:19,100 --> 00:03:21,199 Thank you. Oh, aye! 50 00:03:21,900 --> 00:03:25,199 Wait, did, oh. Never mind. 51 00:04:08,320 --> 00:04:11,137 Mamma's expecting us at seven. 52 00:04:12,440 --> 00:04:15,049 In time for the aperitivo? 53 00:04:15,650 --> 00:04:18,349 Must you. Was that necessary? Must you make fun of my mother? 54 00:04:18,520 --> 00:04:22,259 - I'd appreciate it if you'd stop. - Yes, darling. 55 00:04:24,061 --> 00:04:26,189 You didn't have to come, you know. 56 00:04:26,290 --> 00:04:28,959 Forego the opportunity to see the rump remnants 57 00:04:29,161 --> 00:04:31,959 of six extinct Sicilian noble families 58 00:04:32,260 --> 00:04:36,159 divide up three centuries worth of art and antiques? 59 00:04:36,760 --> 00:04:41,059 Nice, I see where your priorities are. In my family's art and antiques. 60 00:04:41,860 --> 00:04:43,349 Of course not, darling. 61 00:04:57,240 --> 00:04:59,039 I think we never meet. 62 00:04:59,241 --> 00:05:01,175 I know, Albangzo. I think about that too. 63 00:05:01,241 --> 00:05:06,169 Yeah, but, you always go and I stay here waiting for my beloved, faithful Duplecia. 64 00:05:06,470 --> 00:05:08,939 What makes you so sure? 65 00:05:09,540 --> 00:05:12,839 I want to swim in her love. I want to be consumed by her. 66 00:05:13,140 --> 00:05:15,539 I want her to be me and me to be her, with no boundaries. 67 00:05:15,940 --> 00:05:17,150 I need a hit. 68 00:05:18,740 --> 00:05:20,839 That is not good for my Duplecia's health. 69 00:05:21,540 --> 00:05:23,739 What else am I supposed to do to deal with my family? 70 00:05:24,340 --> 00:05:26,439 They're like a ball and chain around my leg. 71 00:05:26,640 --> 00:05:27,999 Hmm. Mmm. 72 00:05:32,100 --> 00:05:33,939 Do you want a hit? 73 00:05:34,540 --> 00:05:36,869 Uh, no. Thank you, my beloved. It only makes me dizzy. 74 00:05:37,340 --> 00:05:38,739 So sick of family. Stuffata. 75 00:05:39,140 --> 00:05:41,239 I want to talk to you my love. 76 00:05:41,311 --> 00:05:43,292 I wish I could just ride away on my motocicletta. 77 00:05:43,358 --> 00:05:45,239 No worries, no responsibilities. 78 00:05:45,740 --> 00:05:47,939 I need to talk to my Duplecia. 79 00:05:48,540 --> 00:05:50,739 You've got to stop calling me all the time, Albangzo. 80 00:05:51,340 --> 00:05:52,759 You no want to be with me? 81 00:05:53,061 --> 00:05:56,259 My sisters and their families they be arriving. Ha! Calling me. 82 00:05:57,150 --> 00:05:59,789 You no like me. It's always my family, my family. 83 00:06:01,190 --> 00:06:03,749 I'm your girlfriend, not your mother, Albangzo. 84 00:06:04,150 --> 00:06:06,905 You no want to be with me. I want to be closer. 85 00:06:07,271 --> 00:06:11,849 Calmati . 86 00:06:34,490 --> 00:06:36,229 Uh, che cos'e'? 87 00:06:37,630 --> 00:06:39,029 Tarochi . 88 00:07:09,080 --> 00:07:10,479 Fulvia! 89 00:07:11,280 --> 00:07:12,679 Ciao, Mamma! 90 00:07:15,000 --> 00:07:18,009 Oh, look at you! 91 00:07:20,011 --> 00:07:22,999 Jason. How good to see you again, Professore. 92 00:07:23,801 --> 00:07:26,849 And you, Mallatta. You look lovelier than ever. 93 00:07:27,051 --> 00:07:29,009 Oh, thank you, Aboyance. 94 00:07:30,410 --> 00:07:32,109 - Isabella. - Beauty. 95 00:07:34,110 --> 00:07:35,129 Fulvia, how are you? 96 00:07:35,231 --> 00:07:39,839 I am well, Mamma. We just landed the Petrol Britannica account. 97 00:07:40,340 --> 00:07:42,989 Oh, I'm so proud of you. 98 00:07:43,391 --> 00:07:46,751 Professore, is it time for my aperitivo? 99 00:07:47,117 --> 00:07:48,134 What? 100 00:07:48,200 --> 00:07:50,857 - Aperitivo! - Oh. Yes, yes. 101 00:07:52,460 --> 00:07:54,609 Ciao, Zio. 102 00:07:55,911 --> 00:07:57,309 Cici! Cici! 103 00:07:58,680 --> 00:08:00,079 Cici! Cici! 104 00:08:02,950 --> 00:08:05,059 Where's Duplecia and Tristana? 105 00:08:05,860 --> 00:08:08,379 I don't know. I haven't seen them all day. 106 00:08:08,980 --> 00:08:11,799 You know, there's a woman in the street, lying under a car. 107 00:08:12,001 --> 00:08:14,829 Isabella, what did I tell you about telling stories? 108 00:08:15,031 --> 00:08:16,859 - There you go, my dear. - Thank you, darling. 109 00:08:18,060 --> 00:08:20,509 Duplecia! 110 00:08:20,611 --> 00:08:22,359 Duplecia! 111 00:08:25,160 --> 00:08:28,109 Duplecia, what were you doing in the garden house? 112 00:08:28,311 --> 00:08:31,899 I like to be close to things of the earth. 113 00:08:32,401 --> 00:08:35,939 Well, come along. Your sisters are waiting to see you. 114 00:08:36,541 --> 00:08:38,609 Be there in a minute. 115 00:08:55,810 --> 00:08:58,599 - Natascia! Arie! - Mamma! Oh! 116 00:09:01,300 --> 00:09:02,500 Oh, how are you, Natascia? 117 00:09:04,100 --> 00:09:06,359 Mamma, we just opened up a new facility in Switzerland. 118 00:09:06,461 --> 00:09:09,109 Oh, that's wonderful. 119 00:09:09,311 --> 00:09:13,095 And look at little Lucy, and Morris! 120 00:09:13,161 --> 00:09:15,799 Oh, my, how old are you now? 121 00:09:16,201 --> 00:09:19,039 Fourteen. 122 00:09:19,241 --> 00:09:21,799 - Lucy, dear. - I'm eight, Nonna. 123 00:09:22,301 --> 00:09:25,959 Oh, and you are a beauty. 124 00:09:26,461 --> 00:09:31,909 Cara. You've been away so long! You don't really care about me! 125 00:09:32,511 --> 00:09:36,849 Mamma, that's not true. I come to see you whenever I can. 126 00:09:37,051 --> 00:09:40,459 Oh, but I miss you. so much. Just ask your father. 127 00:09:40,861 --> 00:09:42,639 What? 128 00:09:42,905 --> 00:09:44,649 Tell her about my problem of missing her. 129 00:09:44,851 --> 00:09:49,179 It is true. I've been having trouble pissing here. 130 00:09:49,781 --> 00:09:53,707 - No, no, no. No, Rigortortis. - What, Mallatta? 131 00:09:54,410 --> 00:09:56,629 Never mind. 132 00:10:05,910 --> 00:10:07,639 Aren't you my aunt? 133 00:10:07,941 --> 00:10:10,489 What difference does it make? 134 00:10:11,091 --> 00:10:13,729 How should I know? 135 00:10:14,031 --> 00:10:15,869 Why are you lying underneath a car? 136 00:10:16,071 --> 00:10:18,009 Because I'm tired. 137 00:10:18,111 --> 00:10:19,859 Why don't you go to bed, then, man? 138 00:10:20,161 --> 00:10:23,159 What's with all the questions? 139 00:10:23,361 --> 00:10:27,099 All right, I hope the brakes on the car give out and the car runs over me. Okay? 140 00:10:27,301 --> 00:10:29,129 Why do you want to be run over by a car? 141 00:10:29,431 --> 00:10:32,049 Because I don't want to be alive anymore. 142 00:10:33,251 --> 00:10:35,849 I think she has depression. 143 00:10:36,251 --> 00:10:38,549 - How do you know? - My Dad's a shrink. 144 00:10:38,651 --> 00:10:40,239 Psychiatrists are full of shit. 145 00:10:40,341 --> 00:10:42,409 Tell me about it. 146 00:10:43,511 --> 00:10:45,219 What do we do? 147 00:10:45,421 --> 00:10:47,229 I don't know. How about nothing? 148 00:10:47,431 --> 00:10:50,459 Don't worry. We'll be back with some help. 149 00:10:51,461 --> 00:10:53,279 Screw you. 150 00:11:00,091 --> 00:11:02,169 Yes. 151 00:11:03,171 --> 00:11:07,989 Tell them the ocean can easily absorb the oil, I don't know. 152 00:11:08,291 --> 00:11:11,289 Okay, well, I'm with family now. I have to go. Bye. 153 00:11:12,291 --> 00:11:14,169 What was that about? 154 00:11:14,371 --> 00:11:17,229 Our London office is doing PR for Petro-Britannica. 155 00:11:17,431 --> 00:11:19,499 Hmm. 156 00:11:20,001 --> 00:11:23,409 I would never be an apologist for corporate criminals that soil our Mother Earth. 157 00:11:23,511 --> 00:11:27,609 Well, you always did have higher ideals than the rest of us, Duplecia. 158 00:11:30,610 --> 00:11:34,459 Uh, guys. Um, there's someone lying underneath a car. 159 00:11:34,661 --> 00:11:36,599 - Where? - In the street. 160 00:11:36,801 --> 00:11:39,099 Stop telling lies. Mamma, don't, don't listen to them. 161 00:11:39,201 --> 00:11:40,535 It's Zia Tristana. 162 00:11:40,901 --> 00:11:43,599 Tristana? Oh, dear. 163 00:11:44,001 --> 00:11:46,389 Tristana! I'm coming, darling! 164 00:11:47,990 --> 00:11:50,425 Tristana, you come out from under that car right now. 165 00:11:50,491 --> 00:11:52,379 Why should I? 166 00:11:52,576 --> 00:11:54,959 Because the brakes could fail and you would get run over. 167 00:11:55,061 --> 00:11:57,529 But that's the whole point, Mamma. 168 00:11:57,631 --> 00:12:00,969 Tristana, you know I have a weak heart, just like your father the Professore. 169 00:12:01,271 --> 00:12:04,019 Don't you care what happens to us? 170 00:12:04,221 --> 00:12:05,949 What does your heart have to do with this? 171 00:12:06,251 --> 00:12:09,185 Tristana, get out from under there. We need to divide up the furniture. 172 00:12:09,251 --> 00:12:12,205 I don't care about the furniture. 173 00:12:12,271 --> 00:12:13,969 See? She just wants attention. 174 00:12:14,271 --> 00:12:16,869 - Well we can't just leave here there. - Why not? 175 00:12:17,071 --> 00:12:19,309 Pull her out. 176 00:12:22,310 --> 00:12:23,939 Ah! 177 00:12:24,341 --> 00:12:26,369 Tristana! 178 00:12:28,370 --> 00:12:31,889 If you don't come out from there right now I am sending you back to the hospital. 179 00:12:32,391 --> 00:12:35,849 I always knew you hated me, Momma. I just didn't realize how much. 180 00:12:36,451 --> 00:12:40,509 I am not kidding, Tristana! 181 00:12:44,570 --> 00:12:49,669 All right. Now. Let's all go to the house and have some champagne. 182 00:12:50,671 --> 00:12:53,679 Professore, champagne! 183 00:13:05,840 --> 00:13:09,759 This old thing has been in the family forever. What do you think about it? 184 00:13:09,961 --> 00:13:11,839 Probably 19th Century. 185 00:13:12,041 --> 00:13:15,909 There were a lot of paintings of the Madonna and Child done then. 186 00:13:16,111 --> 00:13:17,969 Do you think it is worth anything? 187 00:13:18,171 --> 00:13:21,219 Dunno. Probably not. 188 00:13:36,330 --> 00:13:38,089 Mamma! 189 00:13:38,290 --> 00:13:40,283 Oh, Seconda! 190 00:13:44,049 --> 00:13:46,042 You never come to see myself and the Professore. 191 00:13:47,160 --> 00:13:48,738 That's not true. I come whenever I can. 192 00:13:50,004 --> 00:13:52,168 So, where is everybody? 193 00:13:52,270 --> 00:13:54,608 Oh, they're upstairs looking at the furniture. 194 00:13:55,110 --> 00:13:56,710 I got a promotion. 195 00:13:56,911 --> 00:14:02,029 Oh, that's wonderful. We'll have to open some champagne and celebrate. 196 00:14:02,330 --> 00:14:03,448 Professore! 197 00:14:04,014 --> 00:14:05,198 What? 198 00:14:05,400 --> 00:14:08,769 Seconda got a promotion. We need to celebrate. 199 00:14:08,970 --> 00:14:10,680 Well, why would you want to agitate? 200 00:14:11,080 --> 00:14:12,089 Oh, never mind. 201 00:14:13,091 --> 00:14:16,199 What, is she a communist? 202 00:14:17,800 --> 00:14:19,099 Where's Lucky, Seconda? 203 00:14:19,200 --> 00:14:23,109 He's, um. He had an emergency, so, still in Atlanta. 204 00:14:24,010 --> 00:14:26,069 Oh, that's too bad, darling. 205 00:14:26,171 --> 00:14:29,029 You know, sometimes it's best just to let men men go do their thing. 206 00:14:34,330 --> 00:14:36,029 How are you? 207 00:14:36,231 --> 00:14:38,179 By the end of the week, you know I told you. 208 00:14:38,381 --> 00:14:40,919 You're going to have come up with the funds. 209 00:14:41,421 --> 00:14:45,509 - I told you I'm with family this week. - I understand, by the end of the week. 210 00:14:50,610 --> 00:14:52,079 Who was that, Momma? 211 00:14:53,076 --> 00:14:54,939 Nobody, nothing. 212 00:15:20,200 --> 00:15:25,809 This chandelier hung in the villa of the Barone Tristizzo. 213 00:15:27,011 --> 00:15:30,439 Huh. Well, uh, what happened to them, Mamma? 214 00:15:31,140 --> 00:15:34,549 They are all gone now. God rest their souls. 215 00:15:35,351 --> 00:15:37,169 Well, what's the matter, Mamma? 216 00:15:37,371 --> 00:15:39,189 I can't talk about it. 217 00:15:39,391 --> 00:15:41,119 Why not? 218 00:15:42,420 --> 00:15:44,369 They took their own lives. Suicides. 219 00:15:44,571 --> 00:15:47,619 Oh, God. How depressing. 220 00:15:50,720 --> 00:15:52,759 Does anyone want to get ice cream? 221 00:15:53,060 --> 00:15:55,689 Why would we want ice cream? We're not children. 222 00:15:57,090 --> 00:16:00,988 Tristana. How are you feeling? 223 00:16:01,790 --> 00:16:04,539 I'm depressed. How do you think I feel? 224 00:16:04,840 --> 00:16:08,698 Tristana don't say that. You know how it makes me feel bad to hear you say that. 225 00:16:08,900 --> 00:16:10,945 - Well, do you want me to lie? - That would be fine. 226 00:16:11,011 --> 00:16:12,829 I'm tired. Can I go to my room now? 227 00:16:12,931 --> 00:16:15,439 But we're dividing the furniture. 228 00:16:15,941 --> 00:16:18,489 I don't care about this old stuff. You can have my part. 229 00:16:18,991 --> 00:16:20,755 Tristana, don't talk like that. 230 00:16:20,821 --> 00:16:22,639 Mamma, if she wants to go, let her go. 231 00:16:22,941 --> 00:16:27,079 Maria, could you take her to her room please? 232 00:16:31,080 --> 00:16:36,489 Fine. It's time to make dinner, anyway. Does anyone want to help me? 233 00:16:37,190 --> 00:16:39,199 I'll help you, Mamma. 234 00:16:42,200 --> 00:16:44,999 Do you think Mamma's mad at me? 235 00:16:45,201 --> 00:16:48,842 How should I know? 236 00:17:00,110 --> 00:17:03,889 Just what I always wanted. My family together. 237 00:17:05,390 --> 00:17:07,429 Let's eat, buona, mangia! 238 00:17:08,431 --> 00:17:10,849 Oh, mamma You're such a wonderful cook, Mamma. 239 00:17:11,051 --> 00:17:13,999 Fulvia! Don't eat that. It will spoil your appetite. 240 00:17:14,100 --> 00:17:16,799 Oh, but it's such wonderful gelato di pesca. 241 00:17:17,101 --> 00:17:19,499 Jason, don't put your toys on the table. We're eating now. 242 00:17:20,000 --> 00:17:21,252 But Pap-a, I want to. 243 00:17:21,618 --> 00:17:23,739 Jason, honey, please don't. That's a good boy. 244 00:17:29,050 --> 00:17:31,849 More wine Aboyance? 245 00:17:31,951 --> 00:17:33,999 Yes, I will. Hmm, this is lovely. 246 00:17:35,700 --> 00:17:38,749 A hint of chestnuts in an otherwise subtle bouquet. 247 00:17:40,051 --> 00:17:43,558 So, we just opened up a new facility in Switzerland. 248 00:17:43,860 --> 00:17:46,958 We now have more facilities than any other company in the world. 249 00:17:48,060 --> 00:17:49,919 That is wonderful! 250 00:17:50,121 --> 00:17:52,742 I'm rolling out our newest biopharmaceutical for diabetes. 251 00:17:52,908 --> 00:17:55,729 It's a huge promotion for me. 252 00:17:56,030 --> 00:17:59,038 I don't know what you are talking about, but I'm so happy for you. 253 00:18:00,040 --> 00:18:02,875 Aren't there enough diabetes drugs on the market already? 254 00:18:02,941 --> 00:18:06,668 And this is coming from someone who brags about opening nuclear facilities? 255 00:18:07,070 --> 00:18:09,215 Don't you care about Gaia? 256 00:18:09,381 --> 00:18:10,669 Who's that? 257 00:18:11,870 --> 00:18:13,839 Your Mother Earth. 258 00:18:14,205 --> 00:18:15,708 Jesus. 259 00:18:17,010 --> 00:18:19,149 Are you going to work the whole weekend? 260 00:18:19,551 --> 00:18:20,979 It's just email. 261 00:18:21,081 --> 00:18:24,079 You promised we would work on our marriage this week. 262 00:18:24,580 --> 00:18:26,119 I am. 263 00:18:26,221 --> 00:18:28,602 Well, did you make the list of reasons why you married me? 264 00:18:28,668 --> 00:18:30,585 Like Dr. Kaminsky asked you to do? 265 00:18:30,651 --> 00:18:34,829 I'll get to it. It's just there's some issues with the new facility 266 00:18:34,931 --> 00:18:36,569 That people need my input on, all right? 267 00:18:37,069 --> 00:18:39,608 Morris. Morris, put the game away. 268 00:18:40,010 --> 00:18:41,869 Fuck you! 269 00:18:42,071 --> 00:18:43,361 Did you hear what he said? 270 00:18:43,527 --> 00:18:44,629 Yes, I. 271 00:18:45,930 --> 00:18:47,539 Ding-dong. 272 00:18:53,140 --> 00:18:56,019 Hello everyone, sorry I'm late. 273 00:18:59,120 --> 00:19:01,609 It's about time. 274 00:19:02,111 --> 00:19:05,294 Seconda, I flew all this way, because I need you. 275 00:19:05,360 --> 00:19:08,325 For me, no more surprises. No more emergencies. 276 00:19:08,391 --> 00:19:12,759 You know, these emergencies seem to be happening more frequently lately. 277 00:19:13,460 --> 00:19:16,634 You're right. And I apologize about that. 278 00:19:16,900 --> 00:19:19,475 Why don't we concentrate and focus on the two of us. 279 00:19:19,541 --> 00:19:22,339 You haven't given me a real answer. 280 00:19:22,541 --> 00:19:26,529 Do you really want a real answer? Right now, in front of your family? 281 00:19:27,630 --> 00:19:29,699 We'll talk about it later. 282 00:19:30,701 --> 00:19:33,789 Natascia, your bag has arrived. 283 00:19:34,791 --> 00:19:36,479 Yeah, took 'em long enough. 284 00:19:36,881 --> 00:19:39,709 Fulvia! Eat your dinner. 285 00:19:39,911 --> 00:19:41,729 Stop treating me like a child, Mamma. 286 00:19:41,931 --> 00:19:44,959 Maria. Bring Tristana in for dinner, please? 287 00:20:03,060 --> 00:20:06,609 Tristana, how are you feeling? 288 00:20:07,111 --> 00:20:09,929 Like shit, how the hell do you think I feel? 289 00:20:10,231 --> 00:20:12,459 She puts nothing but animal fats and toxins in her body, 290 00:20:12,661 --> 00:20:14,425 And then she wonders why she's depressed. 291 00:20:14,491 --> 00:20:18,579 Mamma, what medications is she on? 292 00:20:19,180 --> 00:20:22,089 We've taken her to three different psychiatrists. 293 00:20:22,955 --> 00:20:24,938 She looks so depressed. 294 00:20:25,140 --> 00:20:29,179 Well, what does the family psychiatrist think? 295 00:20:30,181 --> 00:20:34,629 The patient has to, uh, be willing to take responsibility for their own care. 296 00:20:34,731 --> 00:20:38,409 That means accepting the fact that maybe one has a mental illness. 297 00:20:39,011 --> 00:20:41,015 Tell me something exciting. 298 00:20:41,081 --> 00:20:44,079 I'm excited about our new antiquities shop in London. 299 00:20:44,480 --> 00:20:48,078 Mmm, sounds fascinating. Tell me all about it. 300 00:20:48,580 --> 00:20:51,719 Well, I go off to Tuscany right after this to do some buying for it. 301 00:20:52,521 --> 00:20:55,719 Your work sounds so interesting. 302 00:20:55,921 --> 00:21:00,799 Well it is a privilege to deal with things of beauty on a daily basis. 303 00:21:02,200 --> 00:21:05,099 Ow, Jason! 304 00:21:06,000 --> 00:21:08,524 Jason, that hurt! What did you do that for? 305 00:21:08,790 --> 00:21:10,288 Aaa-ooooo. 306 00:21:11,090 --> 00:21:12,405 Jason, please don't do that. 307 00:21:12,471 --> 00:21:15,989 Jason, are you aware that when you hit somebody it causes them physical pain? 308 00:21:16,191 --> 00:21:17,280 Aaaa-ooooo. 309 00:21:17,546 --> 00:21:19,878 Jason, please don't, honey. That's a good boy. 310 00:21:20,180 --> 00:21:23,839 Has, has, has. Has anybody seen Cici? 311 00:21:25,440 --> 00:21:27,519 Oh, ciao, Zio! Come stai? 312 00:21:31,420 --> 00:21:38,309 Bene. I haven't seen Cici all, all afternoon. 313 00:21:40,810 --> 00:21:45,899 She's probably catching mice. Dottore, would you like something to eat? 314 00:21:47,300 --> 00:21:48,979 No, No, grazie. 315 00:21:50,980 --> 00:21:53,059 I've got to go to bed. 316 00:21:55,060 --> 00:21:58,059 Good night. 317 00:21:59,460 --> 00:22:02,109 Good night, zio. 318 00:22:06,110 --> 00:22:07,778 Why doesn't Zio stay for dinner? 319 00:22:09,280 --> 00:22:11,209 The Dottore has a very specific bedtime. 320 00:22:11,309 --> 00:22:13,282 He goes to bed at exactly 8:26 p.m. every night. 321 00:22:13,348 --> 00:22:15,148 Dinner isn't usually read by then. 322 00:22:15,350 --> 00:22:18,449 Maria, watch out the Dottore. 323 00:22:21,450 --> 00:22:24,459 Well, what does he eat, then? 324 00:22:25,461 --> 00:22:27,569 Signora, please. To come with me. 325 00:22:42,040 --> 00:22:43,299 Zio, what are you doing? 326 00:22:43,400 --> 00:22:45,048 No, no, no, no. Dottore, Dottore. No. 327 00:22:46,050 --> 00:22:48,835 The doctor said no more wine for you. 328 00:22:48,901 --> 00:22:51,109 No more wine for you. It's time for you to go to bed. 329 00:22:51,411 --> 00:22:55,019 It's time for you to go to bed. 330 00:22:58,120 --> 00:23:02,065 The doctor said if he doesn't stop drinking he's going to go into liver failure. 331 00:23:02,131 --> 00:23:04,229 Are you serious? That's terrible. 332 00:23:04,429 --> 00:23:07,479 Well, if Aboyance weren't here we wouldn't have any wine in the house. 333 00:23:08,081 --> 00:23:10,219 What does Aboyance have to do with this? 334 00:23:10,321 --> 00:23:12,275 We all know how he likes his wine. 335 00:23:12,341 --> 00:23:14,359 Girls, stop. Let's go back to dinner. 336 00:23:16,260 --> 00:23:18,279 It's from one of our properties. Do you like it? 337 00:23:18,381 --> 00:23:23,109 Yes, the arrangement of fragrances is assertive and plunging. 338 00:23:26,010 --> 00:23:30,638 That's a compliment coming from someone with so much knowledge of food and wine. 339 00:23:32,540 --> 00:23:39,669 Duplecia is working for a non-profit that converts former mafia lands to agritourism. 340 00:23:40,670 --> 00:23:43,749 This is from one of our most productive sites. 341 00:23:44,751 --> 00:23:47,859 At night when I go to bed and I close my eyes, 342 00:23:48,061 --> 00:23:51,968 I can almost see the little green buds 343 00:23:52,370 --> 00:23:57,339 growing off of the branches, just reaching for the sun. 344 00:23:59,940 --> 00:24:02,749 That's not the only buds you're seeing. 345 00:24:03,051 --> 00:24:05,129 - Momma. - Jason, honey. 346 00:24:07,130 --> 00:24:08,577 Momma, I want some biscotti! 347 00:24:09,143 --> 00:24:10,824 I know, sweetheart. 348 00:24:10,890 --> 00:24:13,479 Oh, I'm sorry, just one second. Yes? 349 00:24:15,380 --> 00:24:17,548 Hello, this is she. 350 00:25:23,550 --> 00:25:27,589 I thought you were spending the week with me? 351 00:25:30,100 --> 00:25:33,139 It's family week. 352 00:25:33,740 --> 00:25:35,549 Who are you? 353 00:25:35,650 --> 00:25:36,760 Well, who the hell are you? 354 00:25:36,861 --> 00:25:39,909 I don't have to explain who I am. 355 00:25:40,011 --> 00:25:43,059 What the, what the hell, Lucky? 356 00:25:43,861 --> 00:25:45,919 Melona is a friend of mine from Atlanta. 357 00:25:47,920 --> 00:25:49,679 Fra, friend? 358 00:25:49,981 --> 00:25:52,989 She does my hair. 359 00:25:55,990 --> 00:25:58,579 What the hell, Lucky? 360 00:26:00,080 --> 00:26:03,674 I can't have a friend? 361 00:26:03,740 --> 00:26:06,109 No, not like this! 362 00:26:06,311 --> 00:26:08,369 Are you implying something? 363 00:26:11,070 --> 00:26:13,108 Is this your big emergency? 364 00:26:14,510 --> 00:26:16,518 - Seconda, wait a second. - Get out. 365 00:26:17,520 --> 00:26:19,669 - Seconda, wait. - Get out. 366 00:26:19,870 --> 00:26:23,869 - Hold on. - I said get out! 367 00:26:38,650 --> 00:26:40,879 Look at me! 368 00:26:42,280 --> 00:26:44,759 Ow! What'd you do that for? 369 00:26:46,061 --> 00:26:50,258 Jason, please darling, you know that there is so much love for you in this room. 370 00:26:51,060 --> 00:26:58,159 He, uh, he's a symbolically taking out his anger toward his father. 371 00:26:58,361 --> 00:27:02,045 As a, uh, substitute for the, uh, libidinous cathexis toward his mother. 372 00:27:02,111 --> 00:27:05,609 Which, uh, obviously cannot be brought into consciousness. 373 00:27:06,710 --> 00:27:09,759 Ow! Jason, what did you do that for? 374 00:27:26,110 --> 00:27:30,109 I, I told you I'm with family this week. 375 00:27:43,220 --> 00:27:45,619 Who was that, Mamma? 376 00:27:46,121 --> 00:27:50,119 Oh, nothing. Just an old friend wants me to get something to him. 377 00:27:56,120 --> 00:27:58,299 What does your Dad do again? 378 00:28:00,101 --> 00:28:02,299 He's a psychiatrist. 379 00:28:02,401 --> 00:28:05,999 Hmm, that's cool. 380 00:28:06,270 --> 00:28:09,345 Jason, it's your turn. Sit down. 381 00:28:09,411 --> 00:28:11,818 Whoa, that's one jumpy little dude. 382 00:28:12,920 --> 00:28:15,829 Yeah. Let's just skip him. Your turn. 383 00:28:16,231 --> 00:28:18,439 I bet one. Lucy, your turn. 384 00:28:18,641 --> 00:28:20,969 A Wizard! I bet two. 385 00:28:21,271 --> 00:28:24,868 What's the difference between psychologists and psychiatrists? 386 00:28:25,270 --> 00:28:27,099 Shrinks drug people, I guess. 387 00:28:27,301 --> 00:28:29,129 Isn't that what psychologists do? 388 00:28:29,331 --> 00:28:32,369 Nah, they just talk to people. 389 00:28:33,770 --> 00:28:36,479 Look at me! 390 00:28:37,380 --> 00:28:38,909 Awesome. 391 00:28:39,411 --> 00:28:40,609 Why do they drug people? 392 00:28:40,811 --> 00:28:42,109 Cuz they're nut jobs. 393 00:28:42,211 --> 00:28:43,309 How do they know that? 394 00:28:43,611 --> 00:28:45,349 Cuz they act like bat shit. 395 00:28:45,551 --> 00:28:49,208 So they just look at them and think they're bat shit, then they drug them? 396 00:28:49,610 --> 00:28:52,039 No, I mean. They ask them questions and stuff too, and stuff. 397 00:28:52,141 --> 00:28:54,489 So they ask them questions. Then they call them nut jobs. 398 00:28:55,890 --> 00:28:59,304 They don't actually call them nut jobs. They say they have mental illness. 399 00:28:59,370 --> 00:29:01,289 - Isn't that the same as crazy? - No. 400 00:29:02,190 --> 00:29:03,190 What's the difference? 401 00:29:03,591 --> 00:29:05,969 I don't know. What does your father do, anyway? 402 00:29:06,171 --> 00:29:09,419 Well, he's a rare arts and antiques dealer. 403 00:29:10,121 --> 00:29:12,705 How does he know if something is rare or antique? 404 00:29:12,771 --> 00:29:14,909 He just does. 405 00:29:15,211 --> 00:29:17,015 Based on what? 406 00:29:17,081 --> 00:29:19,749 Well, his knowledge and experience, of course. 407 00:29:20,151 --> 00:29:22,679 So he just looks at something and decides how valuable it is? 408 00:29:22,781 --> 00:29:24,419 Yep. 409 00:29:25,021 --> 00:29:26,649 Awesome. 410 00:29:26,751 --> 00:29:27,819 Oh, shut up. 411 00:29:33,330 --> 00:29:36,068 I can't believe that skank showed up at my house. 412 00:29:36,370 --> 00:29:38,334 Men are skunks. 413 00:29:38,400 --> 00:29:41,329 Seconda. You shouldn't take it so hard. 414 00:29:42,430 --> 00:29:45,759 Why don't you look at this as an opportunity? 415 00:29:46,060 --> 00:29:48,308 Mamma, what are you talking about? 416 00:29:48,510 --> 00:29:53,308 This could be a chance to explore your sexuality. Why don't you take on a lover? 417 00:29:54,610 --> 00:29:56,635 I'm married. 418 00:29:57,001 --> 00:29:59,318 Oh, don't be so rigid. 419 00:30:00,020 --> 00:30:03,359 Plus, I have a career, which you never seem to remember. 420 00:30:03,660 --> 00:30:06,079 I don't exactly have time for an affair. 421 00:30:06,181 --> 00:30:08,145 Aren't we here to divide the furniture? 422 00:30:08,211 --> 00:30:10,529 Why do we need to divide the furniture? 423 00:30:10,731 --> 00:30:13,339 I believe that was Duplecia's idea. 424 00:30:14,141 --> 00:30:16,988 My psychologist told me to claim my inheritance. 425 00:30:18,090 --> 00:30:19,855 Our parents aren't even dead yet. 426 00:30:19,921 --> 00:30:22,969 Well, we have too much stuff, anyway. 427 00:30:23,071 --> 00:30:25,179 I need to know that this is going to be my house, 428 00:30:25,286 --> 00:30:28,399 So that I can open up my soul to its spirit. 429 00:30:28,900 --> 00:30:30,709 What a bunch of bullshit. 430 00:30:30,911 --> 00:30:34,449 Besides, the deed is in our names. Seconda, Natascia, and me. 431 00:30:34,950 --> 00:30:36,989 Zio Dottore gave me his portion. 432 00:30:37,091 --> 00:30:39,139 He doesn't own any of the house. 433 00:30:39,441 --> 00:30:43,268 Before our Nonna died she wrote on a cocktail napkin, 434 00:30:43,770 --> 00:30:46,898 "I give half of the house to Herzevabanno Parlazzi, my son, 435 00:30:47,100 --> 00:30:49,235 Professor of Botany at the University of Catania." 436 00:30:49,301 --> 00:30:51,309 And where is that napkin now? 437 00:30:51,511 --> 00:30:52,957 The Dottore has it. 438 00:30:53,123 --> 00:30:54,989 Can we see it? 439 00:30:55,190 --> 00:30:58,249 - No. - Why not? 440 00:30:59,151 --> 00:31:01,719 He doesn't want anyone to steal it. 441 00:31:02,320 --> 00:31:04,795 I cannot believe you would pull a stunt like that, Duplecia. 442 00:31:04,861 --> 00:31:07,529 Well, it's typical of her. 443 00:31:07,631 --> 00:31:10,349 Girls, let's go look at the furniture. 444 00:31:10,551 --> 00:31:14,193 Fine. Anything's better than continuing this absurd conversation. 445 00:31:24,040 --> 00:31:26,718 Maria, could you bring Tristana in please. 446 00:31:27,120 --> 00:31:29,699 I want to draw straws for the division of the furniture. 447 00:31:33,700 --> 00:31:35,559 Thank you, Maria. 448 00:31:35,761 --> 00:31:38,599 Tristana, which of the family things do you want? 449 00:31:39,601 --> 00:31:41,699 I don't care. Nothing. 450 00:31:42,001 --> 00:31:43,838 - Why not? - This looks like stuff you'd see 451 00:31:44,040 --> 00:31:46,949 in a garage sale. What do I need with my great-grandmother's sheets? 452 00:31:46,951 --> 00:31:48,709 Tristana! Tristana! What are you doing? 453 00:31:49,910 --> 00:31:52,129 Trying to kill myself. What does it look like I'm doing? 454 00:31:52,231 --> 00:31:53,449 You can't do that! 455 00:31:53,651 --> 00:31:55,069 Why not? 456 00:31:55,169 --> 00:31:56,369 You have so much to live for. 457 00:31:56,471 --> 00:31:57,769 Oh, yeah? Like what? 458 00:31:57,869 --> 00:31:59,830 Oh, well. Think about all the beautiful antiques. 459 00:31:59,996 --> 00:32:01,069 Oh, get off me! 460 00:32:01,169 --> 00:32:03,639 Now listen. You are not responsible for your actions. 461 00:32:03,840 --> 00:32:06,809 You are suffering from a mental illness that affects your behavior. 462 00:32:07,010 --> 00:32:09,819 Would you shut up, Arie? 463 00:32:12,120 --> 00:32:15,829 Ow, Ow, Mamma! I think my leg is broken! 464 00:32:18,130 --> 00:32:23,249 Luigi? This is Mallatta Parlazzi. 465 00:32:24,251 --> 00:32:29,008 No, you knew me as Mallatta Serenis when we were in school. 466 00:32:30,310 --> 00:32:31,949 Why thank you for the compliment. 467 00:32:32,351 --> 00:32:36,079 I heard that you are a psychiatrist, and I wanted 468 00:32:36,381 --> 00:32:38,219 I need to know what to do. 469 00:32:38,421 --> 00:32:40,949 My daughter is very depressed 470 00:32:41,451 --> 00:32:43,989 and she just tried to kill herself. 471 00:32:45,490 --> 00:32:47,979 Oh, thank you for that advice. 472 00:32:48,981 --> 00:32:53,129 Oh. Oh, yes, I would like to see you again too, yes. 473 00:32:54,630 --> 00:32:58,679 Ciao. Ciao. 474 00:33:00,680 --> 00:33:01,720 Ciao. 475 00:33:02,720 --> 00:33:05,839 That was Doctor Sarcafago. 476 00:33:08,840 --> 00:33:10,899 And what did he say? 477 00:33:10,901 --> 00:33:14,029 We should call an ambulance! 478 00:33:14,330 --> 00:33:15,969 Isn't that obvious? 479 00:33:43,260 --> 00:33:45,129 I can't take them anymore. 480 00:33:45,331 --> 00:33:47,299 They're all so self-centered. 481 00:33:47,401 --> 00:33:51,539 But you are not, my Duplecia. I know I can always trust you. 482 00:33:52,541 --> 00:33:53,959 How do you know that? 483 00:33:54,161 --> 00:33:55,679 Because you are my Duplecia. 484 00:33:56,181 --> 00:33:57,368 Oh, get out of here. 485 00:33:59,034 --> 00:34:00,409 You want me to leave, my Duplecia? 486 00:34:00,511 --> 00:34:03,359 - It's just an expression. - Because if you told me to go away 487 00:34:03,561 --> 00:34:06,099 I'd have to wander under the willow, fall in the pool and drown. 488 00:34:06,600 --> 00:34:08,439 Oh shut up. 489 00:34:08,641 --> 00:34:10,105 You shut up. 490 00:34:27,180 --> 00:34:29,129 Something's burning, babe. 491 00:34:29,231 --> 00:34:31,079 I'm doing the best I can, honey. 492 00:34:31,181 --> 00:34:32,935 Who do you think I am, Martha Stewart? 493 00:34:33,001 --> 00:34:36,869 No. But you're going to burn the house down. 494 00:34:42,280 --> 00:34:45,828 Hello, Fulvia? Hey, is Seconda there? 495 00:34:47,030 --> 00:34:49,339 What do you mean she's not available? 496 00:34:50,041 --> 00:34:54,109 Well when will she be available? 497 00:34:54,810 --> 00:34:56,209 That bitch hung up on me. 498 00:34:56,411 --> 00:34:59,019 Why don't you forget about her for a while and focus on me. 499 00:34:59,221 --> 00:35:02,249 I thought this was going to be our special week together. 500 00:35:02,651 --> 00:35:04,959 No. This is family week. 501 00:35:05,161 --> 00:35:06,869 When's my special week? 502 00:35:07,069 --> 00:35:09,249 You don't get a whole week, Melona. Come on. 503 00:35:10,149 --> 00:35:11,964 So I just get the special hour at the motel? 504 00:35:12,030 --> 00:35:14,739 Oh, and what a special hour it is. 505 00:35:14,941 --> 00:35:16,369 You take me for granted. 506 00:35:16,571 --> 00:35:19,409 Oh, come on. Melona. 507 00:35:20,011 --> 00:35:22,359 Now you may have wrecked my marriage. 508 00:35:22,661 --> 00:35:24,429 What do you care about that bitch, anyway? 509 00:35:25,030 --> 00:35:26,789 She's my wife. 510 00:35:27,090 --> 00:35:29,919 Why don't you leave her? 511 00:35:30,021 --> 00:35:32,049 I can't. 512 00:35:33,151 --> 00:35:36,189 You didn't answer my question. 513 00:35:38,091 --> 00:35:40,149 One of my friends got divorced. 514 00:35:40,246 --> 00:35:42,899 He doesn't get invited to the dinner parties anymore. 515 00:35:43,000 --> 00:35:47,809 And he sits around, he's sad, he's lonely, he's pathetic. 516 00:35:49,011 --> 00:35:53,069 I'm not going to let that happen to me. 517 00:35:56,310 --> 00:35:59,129 That's it? That's your reason? 518 00:35:59,331 --> 00:36:02,199 Well... and the house, too. 519 00:36:02,401 --> 00:36:04,769 I'm not going to give up that house. 520 00:36:05,471 --> 00:36:08,919 You have no idea how much this thing is worth. 521 00:36:09,521 --> 00:36:13,579 It's this beautiful house. On a lake. In Buckhead. 522 00:36:16,580 --> 00:36:19,569 Why aren't you eating your eggs? 523 00:36:20,071 --> 00:36:22,699 Because they're burned, Melona. 524 00:36:23,701 --> 00:36:25,738 Well, I don't have to eat, anyway. 525 00:36:26,440 --> 00:36:29,489 I'll just have a liquid lunch. 526 00:36:36,910 --> 00:36:39,009 But I'm still hungry. 527 00:36:40,210 --> 00:36:43,588 Why don't you get your wife to fix you something to eat? 528 00:36:44,090 --> 00:36:47,119 After all, it is her week. 529 00:36:48,121 --> 00:36:50,629 But she kicked me out of the house. 530 00:36:51,031 --> 00:36:53,969 Personally, I'd love to be a doctor's wife. 531 00:36:54,071 --> 00:36:57,109 I wouldn't have kicked you out, even if you are a cheater. 532 00:36:58,110 --> 00:37:01,009 That bitch doesn't know what she's throwing away. 533 00:37:01,111 --> 00:37:04,179 Throwing it all away. Yeah! 534 00:37:12,230 --> 00:37:14,329 This is a Corrodi. Nineteenth Century. 535 00:37:16,230 --> 00:37:19,329 Look at how he takes the color into the shadows, isn't it exquisite? 536 00:37:20,331 --> 00:37:23,328 I get so much more out of artwork 537 00:37:25,330 --> 00:37:27,429 When I look at it with you. 538 00:37:27,531 --> 00:37:29,919 I have a lot of experience. 539 00:37:30,121 --> 00:37:32,339 Your life is so interesting. 540 00:37:32,440 --> 00:37:35,609 You surround yourself with beautiful things. 541 00:37:36,610 --> 00:37:41,009 I have to admit I do have a wonderful job. 542 00:37:42,010 --> 00:37:45,029 I feel a special connection with you. 543 00:37:46,030 --> 00:37:49,079 You're a very beautiful woman, Natascia. 544 00:37:50,180 --> 00:37:53,134 My husband gets his laundry done by his mother on the weekends. 545 00:37:53,200 --> 00:37:56,249 I, I feel like I'm living with a child. 546 00:37:57,051 --> 00:38:01,099 Whereas you are very grown up indeed. 547 00:38:27,090 --> 00:38:31,159 Wow, Annie the Amish girl. 548 00:38:33,260 --> 00:38:35,259 She's cute. 549 00:38:39,760 --> 00:38:41,959 Oh. Oh, Natascia, Natascia! 550 00:38:42,160 --> 00:38:43,999 What are you doing here? 551 00:38:44,201 --> 00:38:47,229 Um, Aboyance is telling me the history of some of the paintings. 552 00:38:47,531 --> 00:38:50,359 Oh! That's interesting. 553 00:39:01,060 --> 00:39:04,249 Dr. Sarcafago. Thank you so much for coming. 554 00:39:05,550 --> 00:39:07,589 Here is Tristana. 555 00:39:18,660 --> 00:39:22,779 Signorina Parlazzi, how are you feeling? 556 00:39:23,781 --> 00:39:27,889 Like shit, how do you think I feel? 557 00:39:29,890 --> 00:39:32,909 Your family is very worried about you. 558 00:39:34,310 --> 00:39:35,649 My family's crazy. 559 00:39:35,950 --> 00:39:37,600 Tristana, how can you say that? 560 00:39:39,000 --> 00:39:41,069 Yes, Tristana. That was most unkind. 561 00:39:42,070 --> 00:39:44,077 You are the one, Tristana, that Dr. Sarcafago 562 00:39:44,143 --> 00:39:47,849 has diagnosed with a mental condition. 563 00:39:48,150 --> 00:39:50,079 Well, who gives a crap what he thinks? 564 00:39:50,181 --> 00:39:53,939 Tristana, he has a degree in medicine from the University of Catania, 565 00:39:54,241 --> 00:39:57,989 Tristana! That's the same place 566 00:39:58,291 --> 00:40:04,299 Where your father and uncle, the Dottore, taught before they retired. 567 00:40:05,700 --> 00:40:07,929 And the relevance of that is what? 568 00:40:08,331 --> 00:40:14,279 Tristana, your mother tells me that you have important work to do, 569 00:40:14,481 --> 00:40:17,939 Dividing up the family art and furniture, 570 00:40:18,541 --> 00:40:21,598 That you are not participating. 571 00:40:22,600 --> 00:40:24,638 What do I want that crap for, anyway? 572 00:40:32,650 --> 00:40:35,080 Be sure that she takes her medication 573 00:40:35,180 --> 00:40:38,679 Every day. And Tristana, 574 00:40:38,880 --> 00:40:46,439 Please, try to cooperate with your family on this important task. 575 00:40:47,140 --> 00:40:50,799 Please, Tristana, do this for me. 576 00:40:51,400 --> 00:40:54,958 You know how sad I get when I see you like this. 577 00:40:57,060 --> 00:41:01,044 OK, Mamma. I'll try. 578 00:41:01,510 --> 00:41:07,669 Tristana, now we won't think about the sad things anymore. 579 00:41:08,270 --> 00:41:14,639 Now I want to show you all some of the paintings we are going to divide this week. 580 00:41:35,600 --> 00:41:38,669 This used to hang in Nonna Tortuga's house. 581 00:41:39,670 --> 00:41:43,999 Ah, that's a Longini. That's a good example of the Mediterranean Abstract. 582 00:41:45,000 --> 00:41:47,939 The appraiser valued it at ten thousand euros. 583 00:41:48,440 --> 00:41:51,339 I think that's an accurate assessment. 584 00:41:51,940 --> 00:41:57,168 Look at how he uses light and shape to lead the eye through the piece. 585 00:41:58,870 --> 00:42:00,879 How lovely. 586 00:42:03,080 --> 00:42:09,069 This one was in the Cupidazzo family for generations. 587 00:42:10,071 --> 00:42:12,799 I have no idea how old it is. 588 00:42:13,000 --> 00:42:15,299 Interesting piece. 589 00:42:15,501 --> 00:42:18,239 It was appraised at five thousand euros. 590 00:42:19,041 --> 00:42:22,079 That might be accurate. Difficult to say. 591 00:42:23,280 --> 00:42:28,819 Well, I'm going to knock off now. I have some phone calls to return from buyers. 592 00:42:29,720 --> 00:42:32,169 All right. 593 00:42:32,571 --> 00:42:36,529 Would you like to take a drive to see the family land in Patano? 594 00:42:36,631 --> 00:42:38,662 That sounds lovely, Momma. 595 00:42:38,728 --> 00:42:40,759 - What do you say? - Sure. 596 00:43:05,090 --> 00:43:09,389 We owned this land over there. And that land belonged to the Grabanzo family. 597 00:43:09,590 --> 00:43:12,519 They were Count and Countess. 598 00:43:12,920 --> 00:43:14,339 Lovely. 599 00:43:15,040 --> 00:43:17,049 I just love the smell of grape vines in the Spring. 600 00:43:17,250 --> 00:43:19,149 You know I could never leave this place. 601 00:43:19,249 --> 00:43:20,520 It's really, really beautiful. 602 00:43:20,586 --> 00:43:22,385 Who used to take care of the lands, Mamma? 603 00:43:22,451 --> 00:43:26,568 Oh, we had people who would work in the fields. You know, like Signor Gashi. 604 00:43:26,870 --> 00:43:28,243 Who's that? 605 00:43:28,309 --> 00:43:30,109 Signor Gashi, he lives in the garden house. 606 00:43:30,311 --> 00:43:33,849 You don't think I picked all those tomatoes by myself, do you? 607 00:43:34,351 --> 00:43:36,989 Well, how did you lose all this land, Mamma? 608 00:43:37,091 --> 00:43:41,209 It wasn't my fault. Your father was tricked by the mafiosi and the government. 609 00:43:41,511 --> 00:43:45,449 Well that's just an excuse. The fact is that we're supposed to inherit this land. 610 00:43:46,051 --> 00:43:49,449 What makes you think that you have this coming to you as a right? 611 00:43:50,051 --> 00:43:52,059 Because you promised it to us. 612 00:43:52,261 --> 00:43:54,159 Mamma, you said that just as you inherited it 613 00:43:54,261 --> 00:43:56,225 from your parents, we would inherit it from you. 614 00:43:56,291 --> 00:43:59,029 Yes, well, soon I will be dead. 615 00:44:00,031 --> 00:44:04,609 And then I won't have to listen to you ungrateful daughters anymore. 616 00:44:05,011 --> 00:44:07,515 Here we go. 617 00:44:13,030 --> 00:44:15,329 So it looks like Mamma's going to give me the house. 618 00:44:16,030 --> 00:44:18,759 That is wonderful news, my fig fruit. 619 00:44:19,360 --> 00:44:22,688 This is a wonderful place for children to live, and grow. 620 00:44:23,190 --> 00:44:27,049 Ha! I can see them. They play. I hear their delightful voices. 621 00:44:28,150 --> 00:44:30,978 Somehow children weren't part of my house fantasy. 622 00:44:31,580 --> 00:44:33,733 That will come in time, my Duplecia. 623 00:44:34,099 --> 00:44:35,564 What do you mean? 624 00:44:35,630 --> 00:44:37,615 Well, you are young and lovely now, 625 00:44:37,681 --> 00:44:40,375 But you will think of children things when you are as old as I am. 626 00:44:40,441 --> 00:44:43,099 You're only nine years older than me. 627 00:44:43,501 --> 00:44:46,418 Yes, but, a lot can happen in nine years when you're young. 628 00:44:47,020 --> 00:44:51,069 But you just said you're old. So, does that mean that I'll be old? 629 00:44:52,070 --> 00:44:54,090 No, my sweet. 630 00:44:54,690 --> 00:44:56,789 I have to go back in there. 631 00:44:57,490 --> 00:44:58,889 Hmm. Uh. 632 00:45:07,260 --> 00:45:08,659 Package from America. 633 00:45:11,010 --> 00:45:13,079 Package. 634 00:45:15,080 --> 00:45:17,229 Package from America. Package from America! 635 00:45:19,230 --> 00:45:22,289 Package from America! 636 00:45:23,690 --> 00:45:25,020 Package from America! Leggi! 637 00:45:25,320 --> 00:45:27,868 Dottore. Give me the package. 638 00:45:29,870 --> 00:45:31,370 - Leggi! - Give it to me! 639 00:45:31,670 --> 00:45:33,269 - Leggi, Leggi! - I'm sorry. I'm sorry. 640 00:45:33,470 --> 00:45:36,204 - ZMF Industries. - Who's it addressed to? 641 00:45:36,270 --> 00:45:38,310 Arie. What'd you order, Arie? 642 00:45:38,776 --> 00:45:40,469 Give me that. 643 00:45:43,770 --> 00:45:44,814 Panties? 644 00:45:45,280 --> 00:45:46,669 Wait, it's not what you think. 645 00:45:46,870 --> 00:45:50,989 Panties? What? What is this? 646 00:45:53,520 --> 00:45:57,058 - Annie the Amish girl? - It's not what you think it is. It's not. 647 00:45:57,660 --> 00:46:01,189 What kind of a pervert are you?! 648 00:46:01,390 --> 00:46:03,089 - Get out of this house! - But. 649 00:46:03,790 --> 00:46:07,139 Get out of this house. Now. Get out. 650 00:46:07,840 --> 00:46:10,699 And take these with you! 651 00:46:12,100 --> 00:46:13,949 Pervert. 652 00:46:44,470 --> 00:46:47,419 Uh, hi, um. Is, uh, Lucky here? 653 00:46:48,820 --> 00:46:50,219 May I ask who's calling? 654 00:46:51,620 --> 00:46:52,685 Um. Arie Glitsky. 655 00:46:52,751 --> 00:46:56,719 Dr. Arie Glitsky. I was there at the Catania house the other night. 656 00:46:57,220 --> 00:46:59,539 Well we didn't get the chance to chat then, did we, honey? 657 00:47:00,340 --> 00:47:02,979 Uh, no. Uh, as a matter of fact we didn't. No, no. 658 00:47:04,380 --> 00:47:05,779 Well come on in. 659 00:47:08,750 --> 00:47:11,449 This is so exciting. We don't get a whole lot of visitors. 660 00:47:11,750 --> 00:47:13,789 Hey! I need your help. 661 00:47:15,190 --> 00:47:17,508 Whoa. I, I, I. I don't know how I could help you, but. 662 00:47:18,910 --> 00:47:23,319 Shh, shh, shh, shh. I've got this great plan to get back with Seconda. 663 00:47:23,821 --> 00:47:27,234 Well. I, I don't know, Lucky. Look, I need to ask you a favor. 664 00:47:27,300 --> 00:47:31,139 You can help me. We can go do this. Tonight. 665 00:47:31,340 --> 00:47:34,229 You're going where tonight? 666 00:47:34,430 --> 00:47:37,029 Baby, don't worry. Everything's going to be fine. 667 00:47:37,131 --> 00:47:39,529 You go back to that bitch and we're finished, honey. 668 00:47:41,210 --> 00:47:44,818 Oh, do I. Well, do I sit here? All right. okay. 669 00:47:45,220 --> 00:47:49,399 I made arrangements to send Melona back to Atlanta. Tonight. 670 00:47:50,100 --> 00:47:52,548 I don't understand a word of what these people are saying. 671 00:47:53,350 --> 00:47:56,259 Because they're speaking a different language, sweety. 672 00:47:56,861 --> 00:48:00,259 Here's what's going down. You're going to let me in to the front gate of the house. 673 00:48:00,580 --> 00:48:02,819 No, Lucky, you don't understand. I, I'm trying to. 674 00:48:03,420 --> 00:48:05,113 Why do they speak in a different language? 675 00:48:05,179 --> 00:48:08,419 Because we're in a different country, now, sweety. We're not in the US any more. 676 00:48:09,041 --> 00:48:13,279 We're going to make a banner of candles we're going to light the candles up 677 00:48:13,381 --> 00:48:15,979 and they're going to say "I love you", on a hill. 678 00:48:16,880 --> 00:48:18,979 Why don't they speak English? 679 00:48:19,180 --> 00:48:20,979 Because they're Italian, baby. 680 00:48:21,180 --> 00:48:24,279 And Italians speak Italian! 681 00:48:24,780 --> 00:48:26,879 How do you, you know, plan on getting in there? 682 00:48:27,380 --> 00:48:28,884 You're going to let me in. 683 00:48:29,150 --> 00:48:30,429 But I got kicked out. 684 00:48:31,330 --> 00:48:32,929 What are you talking about? 685 00:48:34,330 --> 00:48:37,429 Well I, I, I, I. I ordered some things online. 686 00:48:37,720 --> 00:48:40,729 And Natascia, uh, caught me. 687 00:48:41,230 --> 00:48:43,329 What? Porn? 688 00:48:43,770 --> 00:48:48,419 Not exactly. Can I stay here, for a couple of days? 689 00:48:49,020 --> 00:48:50,197 What did you do, Arie? 690 00:48:50,263 --> 00:48:52,440 I could stay right here on this couch. 691 00:48:53,040 --> 00:48:55,639 What could you have possibly done that's so terrible? 692 00:48:55,840 --> 00:49:01,199 Well, something online. Uh, someone named Annie. 693 00:49:02,000 --> 00:49:03,556 Who's that? 694 00:49:03,622 --> 00:49:05,518 She's from the Amish community. 695 00:49:06,020 --> 00:49:07,849 In, uh, Pennsylvania. 696 00:49:08,450 --> 00:49:11,549 What are you doing with Annie from the Amish community, Arie? 697 00:49:12,100 --> 00:49:14,219 Well, I, I, uh. 698 00:49:15,420 --> 00:49:17,929 I, I. I ordered some, uh, stuff from her. 699 00:49:18,131 --> 00:49:19,384 What? 700 00:49:19,450 --> 00:49:22,129 Uh, well, her panties. 701 00:49:22,240 --> 00:49:26,518 What are you doing with Annie the Amish Girl's panties? 702 00:49:27,020 --> 00:49:32,188 Well, I, I, I. That they put me in a romantic mood. 703 00:49:32,790 --> 00:49:35,299 What do you, what do you wear them? 704 00:49:35,600 --> 00:49:38,299 Uh, not exactly. No. I, uh. 705 00:49:39,900 --> 00:49:41,395 What, you put them on your head? 706 00:49:42,061 --> 00:49:43,659 No, I. 707 00:49:44,160 --> 00:49:45,981 Are they new panties? 708 00:49:46,147 --> 00:49:48,268 Well, no, they're not really new. 709 00:49:49,070 --> 00:49:51,140 So they're used? 710 00:49:51,306 --> 00:49:52,504 - Yes. - By whom? 711 00:49:52,670 --> 00:49:54,369 Well, by Annie. 712 00:49:54,370 --> 00:49:56,909 Ho, ho! What the hell, Arie?! 713 00:49:57,111 --> 00:49:59,769 She calls herself Annie the Amish Girl. 714 00:50:00,051 --> 00:50:02,879 Oh, come on, that's sacrilegious. 715 00:50:03,380 --> 00:50:05,389 You think? 716 00:50:06,390 --> 00:50:09,439 You call me crazy? It turns out that you're the one who's totally perverted! 717 00:50:10,040 --> 00:50:12,479 That's what my wife says. 718 00:50:16,190 --> 00:50:18,979 Hey, guys. Ya hungry? 719 00:50:20,080 --> 00:50:22,089 I can cook dinner. 720 00:50:22,289 --> 00:50:25,489 Well, actually I am very hungry. Yes, Miss Melona. Thank you very much. 721 00:50:26,090 --> 00:50:28,169 How about some scrambled eggs? 722 00:50:28,270 --> 00:50:30,869 That sounds great. Yes! Thank you! 723 00:50:38,080 --> 00:50:40,778 Why don't you just bang Annie the Amish chick? 724 00:50:41,080 --> 00:50:46,409 Well, I, I don't think she's, uh, accepting bang invitations right now. 725 00:50:47,110 --> 00:50:50,489 At least not from someone like me. 726 00:50:54,090 --> 00:50:56,889 Melona, I think the eggs are overcooking. 727 00:50:57,090 --> 00:51:01,188 What about your wife, Arie? She's pretty good-looking. 728 00:51:02,190 --> 00:51:05,389 Well, Natascia hasn't done that, you know, 729 00:51:06,160 --> 00:51:08,759 with me, um, for some time. 730 00:51:09,010 --> 00:51:10,948 - For how long? - Quite some period of time. 731 00:51:11,150 --> 00:51:12,880 How long is "quite some period of time"? 732 00:51:12,946 --> 00:51:14,029 Some time. 733 00:51:14,230 --> 00:51:17,629 - What, a week? - More than that. 734 00:51:18,530 --> 00:51:20,959 A few weeks? I'm telling you, 735 00:51:21,360 --> 00:51:23,859 I go nuts if I have to go for more than two, three hours. 736 00:51:25,060 --> 00:51:28,198 Well, uh. Uh. More than a few weeks. 737 00:51:28,800 --> 00:51:32,819 So what? Come on. Spit it out. 738 00:51:34,221 --> 00:51:36,204 A couple of years. 739 00:51:36,270 --> 00:51:39,919 Oh my God, that's raw. 740 00:51:40,821 --> 00:51:46,009 I know. I was almost relieved, you know, that I, I got caught with the panties. 741 00:51:48,010 --> 00:51:50,309 I don't think my wife loves me. 742 00:51:50,610 --> 00:51:52,377 Melona, I'm sure the eggs are burning. 743 00:51:52,643 --> 00:51:54,810 I'm not burning the eggs. 744 00:51:55,310 --> 00:51:57,278 I don't think she ever did, really. 745 00:51:57,580 --> 00:52:01,709 Arie, we've got to get you back in the saddle, man. 746 00:52:02,210 --> 00:52:05,088 Besides, this place stinks. 747 00:52:06,290 --> 00:52:08,859 I, I, I don't think she ever loved me, really. 748 00:52:10,360 --> 00:52:13,449 Arie, why did Natascia marry you, then? 749 00:52:14,850 --> 00:52:20,378 I, I, I. I'm not sure. Maybe she was, uh, you know, confused. 750 00:52:24,620 --> 00:52:26,629 We stick to the plan. 751 00:52:27,530 --> 00:52:29,629 The plan? What plan? 752 00:52:29,830 --> 00:52:32,129 What plan are you talking about? 753 00:52:32,330 --> 00:52:34,529 Uh, Jesus Christ, God, Melona. 754 00:52:34,630 --> 00:52:36,825 You're going to start a fire! 755 00:52:37,791 --> 00:52:41,629 Jesus! Oh, oh, ah! 756 00:52:41,830 --> 00:52:44,269 You ruined my eggs. 757 00:52:47,070 --> 00:52:50,099 I, I, I'm sorry, I. 758 00:53:09,060 --> 00:53:12,138 I'd love to see this painting through your eyes. 759 00:53:13,140 --> 00:53:16,038 I think you'd be surprised by what I see. 760 00:53:17,140 --> 00:53:19,579 Really? How? 761 00:53:20,380 --> 00:53:23,079 Knowledge of the true value of a work changes how you perceive it. 762 00:53:23,220 --> 00:53:26,019 What do you mean? 763 00:53:26,320 --> 00:53:28,719 Don't you think you would look at the Mona Lisa differently 764 00:53:29,120 --> 00:53:31,989 for the first time, as opposed to knowing 765 00:53:32,390 --> 00:53:35,249 that it was one of the most valuable paintings in the world? 766 00:53:36,050 --> 00:53:39,859 I guess so. But what does that have to do with this painting? 767 00:53:40,360 --> 00:53:44,409 You'd have to see it through my eyes. 768 00:53:45,411 --> 00:53:48,899 And how do you get this way of looking? 769 00:53:49,500 --> 00:53:52,919 Knowledge increases the experience of pleasure 770 00:53:53,521 --> 00:53:56,958 when regarding objects of beauty. 771 00:53:58,060 --> 00:54:01,129 Mmm, and how do you get this knowledge? 772 00:54:03,130 --> 00:54:06,218 A lot of it comes from books. 773 00:54:06,720 --> 00:54:10,129 But sometimes 774 00:54:11,030 --> 00:54:14,219 you have to personally experience 775 00:54:14,920 --> 00:54:18,059 an object of beauty in order to really understand. 776 00:54:20,160 --> 00:54:23,388 And how do you do that? 777 00:54:24,090 --> 00:54:27,609 Why don't I show you? 778 00:54:28,310 --> 00:54:31,999 Cici! Cici! 779 00:54:34,000 --> 00:54:37,019 Cici! Cici! 780 00:54:38,420 --> 00:54:40,099 Cici! 781 00:54:42,100 --> 00:54:45,109 Cici! 782 00:54:50,200 --> 00:54:52,229 Cici! 783 00:54:59,550 --> 00:55:01,159 What, no. Please... 784 00:55:01,360 --> 00:55:02,759 Come on! 785 00:55:07,000 --> 00:55:08,519 Lucky! 786 00:55:09,320 --> 00:55:10,719 Shh! Come here! Over here! 787 00:55:18,510 --> 00:55:19,909 This is ridiculous. 788 00:55:21,310 --> 00:55:22,965 Here, take some matches. Matches. Go, go! 789 00:55:23,131 --> 00:55:25,102 - Put the candles in the ground! - Okay, okay! 790 00:55:25,168 --> 00:55:26,609 Yes, yes. All right. Come on. 791 00:55:27,350 --> 00:55:30,649 No, no, no, no. No, I've got a lighter. I've got a lighter. A lighter, slow. 792 00:55:31,550 --> 00:55:34,619 - Oh, okay, all right. - Slow down. Yes. 793 00:55:36,020 --> 00:55:38,319 - Oh my God, man, there's a fire! - Put it out, quick! 794 00:55:38,820 --> 00:55:43,289 Fire! Fire! Fire! Albangzo! 795 00:55:44,690 --> 00:55:46,389 Uh, Uh-uh! 796 00:55:47,700 --> 00:55:49,769 Lucky, what are you doing? 797 00:55:51,170 --> 00:55:53,189 You see we thought. 798 00:55:53,990 --> 00:55:55,789 Arie! What the hell are you doing? 799 00:55:55,990 --> 00:55:57,489 Nothing. Nothing. 800 00:55:57,590 --> 00:55:58,989 Setting fires? 801 00:55:59,190 --> 00:56:01,889 We thought it would be a good idea to put candles in the ground. 802 00:56:02,190 --> 00:56:03,589 Lucky! Just go. 803 00:56:04,390 --> 00:56:06,489 You too. Get out of here. Before I call the police. 804 00:56:22,020 --> 00:56:25,618 All Natascia ever does is, uh, yell at me and criticize me. 805 00:56:26,720 --> 00:56:29,336 If I wanted that I, I could live with my mother. 806 00:56:29,502 --> 00:56:32,518 At least then I'd have my laundry done for me. 807 00:56:33,020 --> 00:56:35,022 Doesn't Natascia do your laundry? 808 00:56:35,288 --> 00:56:37,890 No, no. I take it to my mother's on weekends. 809 00:56:38,090 --> 00:56:40,549 Then what are you complaining about? 810 00:56:41,050 --> 00:56:43,699 I'm not sure. 811 00:56:44,100 --> 00:56:49,148 I just, I just hope we stay together, you know. I'm worried about the kids. 812 00:56:49,450 --> 00:56:52,079 I don't have that problem. 813 00:56:53,080 --> 00:56:57,149 You know, you should think about, maybe, splitting up. 814 00:56:57,650 --> 00:56:59,469 You could be with Miss Melona. 815 00:57:00,071 --> 00:57:04,069 No! I'm not giving up that house. And who would pick up my dry cleaning? 816 00:57:05,080 --> 00:57:07,359 Is that all your marriage means to you? 817 00:57:07,460 --> 00:57:09,547 - I'm a cardiac surgeon, Arie. - Yeah. 818 00:57:10,013 --> 00:57:12,600 I don't have time to pick up my dry cleaning. 819 00:57:14,000 --> 00:57:18,599 You know, you really should think about your relationship and what it means to you. 820 00:57:18,700 --> 00:57:20,099 What do you mean? 821 00:57:20,240 --> 00:57:22,979 Are you in, um, therapy, Lucky? 822 00:57:23,280 --> 00:57:27,829 No, why should I be in therapy, Dr. Phil? I'm not crazy. 823 00:57:29,530 --> 00:57:32,001 Well, I'm not saying you're crazy. You know, 824 00:57:32,367 --> 00:57:35,538 you're not taking responsibility for your actions. 825 00:57:36,240 --> 00:57:39,799 In therapy, you learn, uh, you learn how your how your behavior affects others. 826 00:57:40,100 --> 00:57:42,199 Why would I want to do that? 827 00:57:42,310 --> 00:57:45,159 Well, when you cheated on your wife it, uh, hurt her feelings. 828 00:57:45,760 --> 00:57:49,019 You know, you're going to have to, uh. If you want her back 829 00:57:49,420 --> 00:57:52,879 you're going to have to, uh, give up Miss Melona. 830 00:57:53,480 --> 00:57:56,299 No. Melona's good in bed. 831 00:57:56,501 --> 00:58:00,799 Listen, I need to have both of them. 832 00:58:01,880 --> 00:58:04,289 What? I, I. Both of them. Well, I. 833 00:58:04,390 --> 00:58:08,089 I'm not sure if that's, uh, uh, possible. I mean that, well, I, uh. 834 00:58:08,590 --> 00:58:11,065 I don't think that there's anything that I can do 835 00:58:11,231 --> 00:58:14,238 to save my marriage right now, anyway. 836 00:58:14,640 --> 00:58:16,855 Yeah, well I know how you feel. 837 00:58:17,021 --> 00:58:20,099 I don't think Natascia ever cared about me. 838 00:58:21,400 --> 00:58:24,449 Again, why did she marry you, Arie? 839 00:58:26,150 --> 00:58:29,068 I don't know why any woman would want to marry me. 840 00:58:30,070 --> 00:58:34,168 Well, I mean, she said I was, you know, intelligent. 841 00:58:35,070 --> 00:58:40,039 Maybe she thought that, you know, I could give her a sense of security. 842 00:58:41,540 --> 00:58:43,689 Is she a good fuck? 843 00:58:45,091 --> 00:58:50,508 Lucky, I think that, uh, verges on a little bit of too much information? 844 00:58:51,110 --> 00:58:53,659 What do you care? 845 00:58:56,360 --> 00:58:58,419 Anybody for lunch? 846 00:59:01,440 --> 00:59:06,139 Actually, um, um, lunch would be very nice, Miss Melona. 847 00:59:07,040 --> 00:59:08,849 OK. I'll see if there's something to cook. 848 00:59:09,050 --> 00:59:12,249 Hey, baby. Listen. You don't have to go to through all that trouble. 849 00:59:13,190 --> 00:59:15,319 A couple of sandwiches for us would be great. 850 00:59:15,620 --> 00:59:17,492 Are you sure? 851 00:59:17,658 --> 00:59:19,630 Yeah, we're sure. 852 00:59:20,030 --> 00:59:22,639 Okay. 853 00:59:30,150 --> 00:59:33,758 I thought you were going to put her on a plane back to Atlanta? 854 00:59:34,160 --> 00:59:36,759 No, the airport workers went on strike or something yesterday. 855 00:59:37,160 --> 00:59:39,259 - They did? - Yeah. 856 00:59:39,560 --> 00:59:42,659 Oh, Jesus. That's just great. 857 00:59:53,070 --> 00:59:55,269 Let's go in. 858 00:59:59,170 --> 01:00:03,169 Oh, Seconda! Seconda, what's the matter, darling? 859 01:00:04,170 --> 01:00:06,798 You always favored the others over me. 860 01:00:07,000 --> 01:00:11,799 That is not true, Seconda. I always cared about you. 861 01:00:12,000 --> 01:00:17,249 Even though your father, the Professore, was away at conferences, 862 01:00:17,851 --> 01:00:22,608 And even when he was home he was always at the tennis club flirting with other women. 863 01:00:23,010 --> 01:00:25,109 What's that got to do with me? 864 01:00:25,290 --> 01:00:29,499 It was hard raising five little children on my own, I never had any help at all. 865 01:00:30,000 --> 01:00:35,169 I mean, apart from the maid, and the cook, and the chauffeur, I was on my own. 866 01:00:35,370 --> 01:00:38,469 What about Nanna? 867 01:00:39,370 --> 01:00:41,669 Oh, yes, we had the nanny. And the gardener. 868 01:00:42,170 --> 01:00:45,939 But apart from the maid, the cook, the chauffeur, 869 01:00:46,141 --> 01:00:48,457 The nanny, and the gardener, I never had any help at all. 870 01:00:48,723 --> 01:00:51,039 The Professore never helped. 871 01:00:51,300 --> 01:00:54,428 Oh, I'm so sorry you went through that, Mamma. 872 01:00:55,030 --> 01:00:59,288 Everybody's always complaining about their childhood. 873 01:01:00,090 --> 01:01:04,229 But what about me? I never got any appreciation for what I did. 874 01:01:05,030 --> 01:01:08,329 We appreciate you, Mamma. 875 01:01:09,030 --> 01:01:12,049 Why don't you show it then? 876 01:01:13,150 --> 01:01:17,160 I think we should go look at some more mirrors that we need to divide, okay? 877 01:01:35,120 --> 01:01:38,048 What's that noise? 878 01:01:47,260 --> 01:01:49,159 Aboyance! What the hell is going on? 879 01:01:50,560 --> 01:01:51,959 Natascia! Mamma! 880 01:01:53,360 --> 01:01:55,159 Pappa? 881 01:01:56,560 --> 01:01:57,959 Idiot! 882 01:02:11,430 --> 01:02:14,228 Lucky, there's some British guy here to see you. 883 01:02:15,430 --> 01:02:18,309 My man, A-boy-ance! What brings you here? 884 01:02:19,510 --> 01:02:23,209 I seem to have had a slight falling out with my spouse, 885 01:02:23,511 --> 01:02:26,539 so I decided to come along and see if there was room for a fellow traveler. 886 01:02:27,041 --> 01:02:29,069 Of course. 887 01:02:30,470 --> 01:02:32,549 What happened? 888 01:02:32,715 --> 01:02:34,729 Just a small difference of opinion. 889 01:02:35,130 --> 01:02:38,529 What, did, did did she ask you to leave? 890 01:02:39,160 --> 01:02:41,678 In a manner of speaking, yes. 891 01:02:42,080 --> 01:02:45,449 What for? Porn? 892 01:02:46,050 --> 01:02:48,079 Maybe something more. 893 01:02:49,780 --> 01:02:53,359 What, what, uh. What is the meaning of this, Aboyance? 894 01:02:54,480 --> 01:02:58,779 I don't want to talk about it. Is it all right if I keep here tonight? 895 01:02:59,280 --> 01:03:02,579 - I'm willing to sleep on the sofa. - Yeah, sure. 896 01:03:03,080 --> 01:03:07,129 Interesting place you have here. The interior is modern, 897 01:03:07,530 --> 01:03:12,249 But the exterior is in a style called Liberty, typical for this area in Italy. 898 01:03:12,650 --> 01:03:17,549 Round about the 1900s. Actually, it gives me goose bumps. 899 01:03:18,050 --> 01:03:22,589 Aboyance is, um, exhibiting, uh, typical characteristics of psychological denial. 900 01:03:23,090 --> 01:03:28,459 When faced with the overwhelming loss of his support system, he, uh, 901 01:03:28,760 --> 01:03:32,249 concentrates on trivial and inconsequential facts to, uh, 902 01:03:33,250 --> 01:03:35,289 compensate for the trauma. 903 01:03:36,690 --> 01:03:39,288 Your move, Lucky. 904 01:03:40,290 --> 01:03:43,462 Don't worry, brother. There's more where that came from. 905 01:03:44,028 --> 01:03:46,000 Hello? 906 01:03:49,170 --> 01:03:51,379 It's for you. 907 01:03:51,680 --> 01:03:54,079 - Me? - Who is it? 908 01:03:54,480 --> 01:03:56,579 Sounds like your wife, Lucky. 909 01:03:57,280 --> 01:03:59,379 Seconda? What does she want to talk to Arie for? 910 01:03:59,580 --> 01:04:01,914 I want to talk to her. Give me the phone. 911 01:04:02,080 --> 01:04:04,879 She didn't call you. She called Arie. And I'm giving him the phone. 912 01:04:05,010 --> 01:04:06,712 I wouldn't do that. 913 01:04:06,778 --> 01:04:09,480 What, is this woman in heat or something? 914 01:04:09,780 --> 01:04:12,849 Give me the phone, Melona. 915 01:04:13,350 --> 01:04:15,949 No. Here, Arie, phone's for you. 916 01:04:17,070 --> 01:04:21,078 He-hello? 917 01:04:23,080 --> 01:04:28,789 What? Oh my goodness. 918 01:04:32,090 --> 01:04:34,989 Well, uh, thanks for letting me know. 919 01:04:35,170 --> 01:04:37,619 Uh, I think. 920 01:04:43,250 --> 01:04:45,449 What is it, Arie? 921 01:04:46,340 --> 01:04:51,459 Seconda called to tell me that they caught this philanderer 922 01:04:53,460 --> 01:04:56,659 Having, um, fornicating with my wife. 923 01:04:57,170 --> 01:04:59,369 That's terrible! 924 01:05:01,070 --> 01:05:03,469 Wait. I can explain. 925 01:05:05,070 --> 01:05:07,269 While I was stuck out here? 926 01:05:07,380 --> 01:05:09,579 What kind of an aberration are you? 927 01:05:10,060 --> 01:05:13,078 You must understand. I'm a very sensual man. 928 01:05:14,080 --> 01:05:17,069 I think you better go. 929 01:05:27,180 --> 01:05:29,679 It's good wine. 930 01:05:33,080 --> 01:05:36,219 I can't believe this. 931 01:05:37,020 --> 01:05:39,819 I mean I shouldn't be surprised, right? 932 01:05:40,060 --> 01:05:42,959 He was just in it for the family antiques. 933 01:05:43,140 --> 01:05:46,049 These men are so ridiculous. 934 01:05:47,150 --> 01:05:50,279 I see you sneaking off to the garden house. So what's up with that? 935 01:05:54,280 --> 01:05:56,679 I've always been interested in gardening. 936 01:05:57,280 --> 01:05:59,479 Anything that's connected to the earth. 937 01:06:01,180 --> 01:06:03,239 And that's it? 938 01:06:04,140 --> 01:06:06,339 Well, there's that. And, 939 01:06:06,540 --> 01:06:10,329 Well, I'm friends with the gardener's son, too. 940 01:06:12,430 --> 01:06:16,138 Uh-huh. And what's his name? 941 01:06:17,540 --> 01:06:19,639 - His name's Albangzo. - A-what? 942 01:06:20,610 --> 01:06:22,709 Albangzo. 943 01:06:22,870 --> 01:06:25,769 So is he connected to the earth, too? 944 01:06:26,670 --> 01:06:28,779 We're just friends. 945 01:06:28,980 --> 01:06:32,179 Friends with benefits? 946 01:06:32,680 --> 01:06:34,479 Slut! 947 01:06:35,480 --> 01:06:37,479 You're one to talk. 948 01:06:37,680 --> 01:06:40,279 I am faithful to my husband. 949 01:06:40,780 --> 01:06:43,779 No offense, but a lot of good that did you. 950 01:06:48,920 --> 01:06:52,019 That was classy. Thank you for that. 951 01:06:55,050 --> 01:06:58,049 Who's the creeper outside the window? 952 01:07:10,180 --> 01:07:13,449 Albangzo! What are you doing here? 953 01:07:14,250 --> 01:07:16,449 Oh, I just happened to be walking by, my sweet. 954 01:07:17,320 --> 01:07:19,619 That's a lie. You were following me. 955 01:07:19,920 --> 01:07:21,454 No, my flower... 956 01:07:21,620 --> 01:07:23,619 I can't take this any more. You're suffocating me! 957 01:07:23,820 --> 01:07:26,919 - Oh, but, my dearest. - Basta! 958 01:07:50,600 --> 01:07:55,238 Cici! Cici! Have you seen Cici? 959 01:07:56,740 --> 01:07:58,839 No, I haven't, Zio, I'm sorry. 960 01:08:00,000 --> 01:08:02,199 Do you know if Mamma moved the Madonna? 961 01:08:02,820 --> 01:08:08,939 I'm looking for Cici. I, I don't care about paintings. I don't know. 962 01:08:11,440 --> 01:08:13,529 Have you seen Cici? 963 01:08:13,930 --> 01:08:15,679 Maybe she's downstairs. 964 01:08:15,786 --> 01:08:17,939 Do you want to check downstairs? Yeah? 965 01:08:20,050 --> 01:08:23,149 Cici! Cici! 966 01:08:24,550 --> 01:08:26,169 Cici! 967 01:08:31,170 --> 01:08:32,512 I want the chandelier. 968 01:08:32,778 --> 01:08:35,069 No, it's mine. I won it, fair and square. 969 01:08:35,270 --> 01:08:37,369 Mamma said the chandelier was staying with the house. 970 01:08:37,570 --> 01:08:38,769 Girls, stop it. 971 01:08:38,870 --> 01:08:41,069 My heart hurts.. Oh! 972 01:08:42,670 --> 01:08:44,669 - I feel faint. - No! Rigortortis! Oh, oh! 973 01:08:45,370 --> 01:08:46,769 Somebody call an ambulance, quick! 974 01:08:48,521 --> 01:08:52,609 Signora Parlazzi? Your husband has had a mild heart attack. 975 01:08:54,610 --> 01:08:59,729 It was the stress of the divisione. It has taken too great a toll on him. 976 01:09:02,130 --> 01:09:05,759 Well, I'll be back to check on you shortly. 977 01:09:07,060 --> 01:09:09,249 Grazie, Doctor. 978 01:09:10,050 --> 01:09:12,268 Um, can I talk to Pappa alone? 979 01:09:15,170 --> 01:09:19,059 Um, sure. Come on, Duplecia. 980 01:09:22,980 --> 01:09:28,578 Pappa, Pappa. I have to tell you something. 981 01:09:30,180 --> 01:09:32,179 There ish. Some. 982 01:09:32,360 --> 01:09:34,369 Pappa, wait. 983 01:09:35,570 --> 01:09:38,219 I always felt like you didn't love me as much as my sisters. 984 01:09:40,220 --> 01:09:43,269 You aren't my daughter. 985 01:09:45,270 --> 01:09:49,339 - What? - You bionda. 986 01:09:51,340 --> 01:09:52,739 So? 987 01:09:54,350 --> 01:09:57,349 - I sleep now. - No, no. Pappa. 988 01:10:20,170 --> 01:10:22,269 Hey, can I talk to Mamma alone? 989 01:10:27,490 --> 01:10:32,348 Mamma, Pappa said he's not my father? 990 01:10:33,950 --> 01:10:36,138 Oh, oh. You, you, you. 991 01:10:37,040 --> 01:10:40,129 Always so different from the others, you know. 992 01:10:42,130 --> 01:10:45,179 So you don't deny it? 993 01:10:45,680 --> 01:10:48,079 I don't know. What do you want from me? 994 01:10:50,180 --> 01:10:52,579 Mamma, how could you lie to me all these years? 995 01:10:53,210 --> 01:10:56,309 You never asked me who your father was. 996 01:10:57,740 --> 01:11:01,279 Okay, who is my father? 997 01:11:03,180 --> 01:11:06,489 Well, uh. When Natascia was born, 998 01:11:07,390 --> 01:11:10,639 your father spent all his time flirting with the Baronessa Sirlini 999 01:11:11,340 --> 01:11:14,349 at the Yacht and Tennis club, and he left me all alone 1000 01:11:15,350 --> 01:11:19,189 with this little baby to take care of, and I had no help. 1001 01:11:20,190 --> 01:11:22,289 What are you talking about? 1002 01:11:22,390 --> 01:11:24,589 I was all alone. I. You know. 1003 01:11:24,910 --> 01:11:29,039 When someone came along to comfort me. I, I couldn't resist. 1004 01:11:33,840 --> 01:11:37,868 I, I have to get out of here. 1005 01:12:00,910 --> 01:12:02,919 Do you like chess? 1006 01:12:04,320 --> 01:12:07,119 Not really. Zia Seconda gave me some Tarot cards. 1007 01:12:08,020 --> 01:12:09,879 Want me to tell your fortune? 1008 01:12:10,980 --> 01:12:12,789 Whatever. 1009 01:12:14,190 --> 01:12:15,989 Pick one. 1010 01:12:20,170 --> 01:12:22,489 She controls everything that goes on. 1011 01:12:23,090 --> 01:12:24,302 She's like the main bitch. 1012 01:12:24,468 --> 01:12:26,880 Wow. Sounds like your mom. 1013 01:12:27,180 --> 01:12:29,979 What's my mother got to do with this, huh? 1014 01:12:30,210 --> 01:12:33,769 Oh, brother. They're at it again. 1015 01:12:35,270 --> 01:12:37,209 Why do they care about that old stuff, anyway? 1016 01:12:37,309 --> 01:12:40,509 My mother feels like she didn't get enough from her parents when she was a kid. 1017 01:12:40,710 --> 01:12:43,109 Like her family owes her something. 1018 01:12:43,710 --> 01:12:45,309 Like furniture? 1019 01:12:46,310 --> 01:12:49,209 She wants her parents to make it up to her. She calls it reparations. 1020 01:12:50,010 --> 01:12:53,059 Wow. So she gets like an old sofa to make up for her childhood? 1021 01:12:53,560 --> 01:12:55,988 I don't know. 1022 01:12:57,990 --> 01:13:01,169 Yeah, and Nonna keeps changing her mind about what she's going to give them. 1023 01:13:02,170 --> 01:13:05,429 Yeah, but, maybe if she just showed them that she loved them sometimes, 1024 01:13:06,330 --> 01:13:09,199 They wouldn't act so crazy. 1025 01:13:11,000 --> 01:13:14,738 Natascia feels like her parents don't recognize her accomplishments. 1026 01:13:16,040 --> 01:13:18,159 Well, why does she care about that? 1027 01:13:18,261 --> 01:13:21,278 I don't know. We should send them on a wilderness retreat or something. 1028 01:13:23,080 --> 01:13:26,179 Somehow I can't picture your father in the wilderness. 1029 01:13:27,000 --> 01:13:30,219 Yeah, I can't picture your old man in the wilderness either. Or your old lady. 1030 01:13:31,020 --> 01:13:34,949 That's so funny. You know, we should have some kind of fair for them 1031 01:13:35,350 --> 01:13:37,749 So they can get the recognition they deserve. 1032 01:13:38,150 --> 01:13:41,069 Yeah, they all deserve special awards. 1033 01:13:41,370 --> 01:13:43,170 And now an award for my mother, Fulvia Ratar, 1034 01:13:43,336 --> 01:13:45,299 who was able to successfully convince the public 1035 01:13:46,700 --> 01:13:49,111 that spilling several billion barrels of oil into the ocean 1036 01:13:49,277 --> 01:13:51,388 would have no impact on the environment. 1037 01:13:52,190 --> 01:13:55,389 By doing so she saved the shareholders of Petro Brittanica millions of dollars. 1038 01:13:56,390 --> 01:13:58,489 And therefore deserves this special award. 1039 01:13:59,590 --> 01:14:01,874 Yeah. And let's not forget Natascia, either, right? 1040 01:14:02,140 --> 01:14:04,509 I mean, she did bring nuclear power to Europe. 1041 01:14:04,710 --> 01:14:06,709 - Cool. - They'll never forget her for that. 1042 01:14:07,710 --> 01:14:09,701 Especially after the first meltdown. 1043 01:14:09,767 --> 01:14:11,409 Hats off to her? 1044 01:14:12,110 --> 01:14:13,949 Awesomeness, Natascia. 1045 01:14:24,470 --> 01:14:26,991 Oh, Seconda! Well, good to see ya. 1046 01:14:27,057 --> 01:14:31,178 What brings you here? 1047 01:14:32,280 --> 01:14:35,409 Shopping. It's what I do when I'm upset. 1048 01:14:35,610 --> 01:14:39,584 Oh, oh yeah. Oh, I'm really sorry, uh, about what happened with your husband. 1049 01:14:40,385 --> 01:14:43,458 Yeah, I'm sorry about what happened with your wife. 1050 01:14:44,660 --> 01:14:47,679 Oh, oh, that was mostly my fault. 1051 01:14:48,380 --> 01:14:50,879 Do you always blame yourself for everything? 1052 01:14:51,180 --> 01:14:54,839 Well., um. Well. Listen. Uh, I mean, if you don't mind, uh. 1053 01:14:56,840 --> 01:14:59,539 What are you trying to say, Arie? 1054 01:14:59,880 --> 01:15:03,629 Well, uh. Well I kind of feel awkward talking about this stuff in the, 1055 01:15:04,030 --> 01:15:06,229 you know, the door of a clothing store. 1056 01:15:06,830 --> 01:15:09,329 Um, do you want to go somewhere else? 1057 01:15:09,630 --> 01:15:11,829 Well, sure, that would be great. If you don't mind. 1058 01:15:12,430 --> 01:15:14,729 Um, why don't we get a glass of wine? 1059 01:15:15,230 --> 01:15:17,829 Oh, sure! Sure, that would be really good. I, I could use one. 1060 01:15:18,030 --> 01:15:19,829 I mean, a glass of wine. 1061 01:15:22,140 --> 01:15:24,939 So, where were we? What were we talking about? 1062 01:15:25,210 --> 01:15:28,009 I asked if you always blame yourself for everything. 1063 01:15:28,220 --> 01:15:33,158 Oh, yeah. Um, I don't know. Uh, well, no. 1064 01:15:34,360 --> 01:15:40,148 But, yes. But uh, you know, do I? I don't know. 1065 01:15:41,050 --> 01:15:43,149 I thought you were a psychiatrist. 1066 01:15:43,950 --> 01:15:45,549 What's that got to do with anything? 1067 01:15:45,750 --> 01:15:48,384 Well, aren't you supposed to be all in touch with your feelings? 1068 01:15:48,450 --> 01:15:50,549 Yeah, that would be nice, wouldn't it? 1069 01:15:50,750 --> 01:15:53,549 Well, just because I'm a psychiatrist doesn't mean I'm a good one. 1070 01:15:53,850 --> 01:15:57,428 I uh, I uh, I've come to the realization that, um, 1071 01:15:58,830 --> 01:16:02,561 I don't have the answer to everything. 1072 01:16:04,127 --> 01:16:06,549 Eh, just ask my wife. 1073 01:16:10,150 --> 01:16:13,049 I always felt like I was second best. 1074 01:16:14,020 --> 01:16:18,068 You know, second in line. Behind all the others. 1075 01:16:18,370 --> 01:16:20,469 Well, why did you feel that? 1076 01:16:20,880 --> 01:16:23,589 I don't know. I could never quite put my finger on it. 1077 01:16:24,990 --> 01:16:27,909 And everybody always denied that it was true, it was making me crazy. 1078 01:16:28,310 --> 01:16:33,119 But now I know why I felt like second best. Cuz, I was. 1079 01:16:35,020 --> 01:16:38,659 - Why? - My father told me that he's. 1080 01:16:39,060 --> 01:16:42,409 He's not my father. 1081 01:16:43,310 --> 01:16:45,090 What do you mean? 1082 01:16:45,156 --> 01:16:46,809 Just exactly that. He's not my father. 1083 01:16:47,150 --> 01:16:50,169 I, I asked my mom about it and, you know, she didn't exactly deny it. 1084 01:16:51,170 --> 01:16:52,956 Well then, who's your father? 1085 01:16:53,022 --> 01:16:55,204 I never got around to asking. 1086 01:16:55,270 --> 01:16:58,539 Oh, my God. Uh, Seconda. 1087 01:16:58,740 --> 01:17:01,939 I, I'm, I'm so sorry. 1088 01:17:05,140 --> 01:17:08,189 I will always listen to you. Yeah? 1089 01:17:08,390 --> 01:17:13,499 You see, that's just it. I feel like you really do listen to me. 1090 01:17:14,500 --> 01:17:17,619 Some people, I mean, they say that they're listening, 1091 01:17:18,520 --> 01:17:21,019 But I, I just don't know. 1092 01:17:22,520 --> 01:17:24,959 I was so worried about getting my share of the family stuff. 1093 01:17:26,360 --> 01:17:27,909 And now I, I don't even care. 1094 01:17:30,111 --> 01:17:32,591 Yeah, well, they say, you know, relationships 1095 01:17:32,757 --> 01:17:34,809 are more important than material things. 1096 01:17:35,110 --> 01:17:37,119 Huh! Not that I would know anything about that. 1097 01:17:37,820 --> 01:17:40,619 Oh, come on. What? Stop getting so down on yourself. 1098 01:17:41,320 --> 01:17:44,409 Well, I, I, I, I just don't think I have anything to offer. 1099 01:17:45,010 --> 01:17:47,539 And why not? 1100 01:17:48,040 --> 01:17:50,039 Well, I, for one thing, I'm not Brad Pitt. 1101 01:17:50,840 --> 01:17:53,049 Looks aren't that important. 1102 01:17:53,115 --> 01:17:56,299 Oh, no? What is? 1103 01:17:57,000 --> 01:18:00,048 Women just want someone who makes them feel special. 1104 01:18:01,214 --> 01:18:04,108 Someone that makes them laugh. 1105 01:18:05,210 --> 01:18:07,738 Who, who makes you laugh? 1106 01:18:08,140 --> 01:18:10,699 Well, right now, you do. 1107 01:18:11,300 --> 01:18:14,158 I do. Hah! Shh! 1108 01:18:16,160 --> 01:18:18,785 Well, you're very special, Seconda. 1109 01:18:19,151 --> 01:18:21,388 I mean, you're pretty, you're kind. 1110 01:18:22,090 --> 01:18:25,569 - You're special, too. - I. I am, I am? 1111 01:18:26,970 --> 01:18:29,249 Well now I'm, uh. I'm getting embarrassed. 1112 01:18:30,350 --> 01:18:32,839 Stop caring about what everyone else thinks, so much. 1113 01:18:33,340 --> 01:18:37,759 Actually, right now all I care about is what you think of me. 1114 01:18:41,160 --> 01:18:43,259 - Fiori? - Oh! Oh, yeah, si. 1115 01:18:43,960 --> 01:18:46,179 Uh, uh, uh. Uno! Uh. Quanto e'? 1116 01:18:49,080 --> 01:18:51,909 Un euro. 1117 01:18:55,910 --> 01:18:58,389 There you are. Grazia. 1118 01:19:00,090 --> 01:19:04,289 For thy sweet love, remembered, such wealth brings. 1119 01:19:08,050 --> 01:19:12,159 I'm sorry. Oh, ah. What were you saying? 1120 01:19:13,160 --> 01:19:15,899 You were asking what I thought of you. 1121 01:19:16,165 --> 01:19:19,179 Oh, I was? Oh, well, uh. 1122 01:19:20,080 --> 01:19:22,509 Well, what, uh, what was your answer? 1123 01:19:23,510 --> 01:19:25,809 I think you're pretty great. 1124 01:19:30,160 --> 01:19:32,926 I am so happy I finally get to divide up all of my family things 1125 01:19:33,192 --> 01:19:35,319 amongst my lovely children. 1126 01:19:36,120 --> 01:19:41,249 There are so many families here, some of them no longer represented on the earth. 1127 01:19:42,150 --> 01:19:44,279 The Cupidazzos, the Tristizzos. 1128 01:19:45,680 --> 01:19:48,969 You know, when I look at that armoire here, I am always reminded of Aunt Lizabetta, 1129 01:19:49,070 --> 01:19:54,129 Who would tell me. Excuse me. 1130 01:20:00,230 --> 01:20:04,239 Mallatta, you have not been returning my calls. 1131 01:20:05,140 --> 01:20:07,369 I've been with my family. 1132 01:20:07,470 --> 01:20:09,595 I'm here to collect my debt. And you are overdue. 1133 01:20:10,061 --> 01:20:12,169 I've extended you twice already. 1134 01:20:13,070 --> 01:20:16,189 I want all of my money, by the end of the week! 1135 01:20:23,190 --> 01:20:25,749 Why did you borrow money from him, Mamma? 1136 01:20:26,350 --> 01:20:29,549 Your father's investments didn't go as well as he had hoped, 1137 01:20:30,050 --> 01:20:34,139 And the government confiscated some of our lands. 1138 01:20:35,240 --> 01:20:38,369 Well, how much do you owe? 1139 01:20:39,170 --> 01:20:41,329 Two million euros. 1140 01:20:42,030 --> 01:20:44,280 Oh, where are you going to get that kind of money? 1141 01:20:45,180 --> 01:20:47,769 We could always sell off the furniture and antiques. 1142 01:20:47,970 --> 01:20:50,879 No, no, no. You can't do that. I need that furniture for my new house. 1143 01:20:51,480 --> 01:20:53,644 Yeah, those were promised to us. 1144 01:20:54,110 --> 01:20:56,264 And I want my share of the family things. 1145 01:20:56,430 --> 01:20:59,168 Besides, you're not going to be living that much longer, anyway. 1146 01:21:00,170 --> 01:21:02,508 How could you say such a thing? 1147 01:21:03,010 --> 01:21:07,239 You could sell the villa and, uh, move into my guest room in Atlanta. 1148 01:21:08,040 --> 01:21:10,048 Atlanta! What would I do in Atlanta? 1149 01:21:10,350 --> 01:21:12,524 You'd help me look after the home. 1150 01:21:12,990 --> 01:21:15,454 You know, uh, we could use it as a chance to get closer. 1151 01:21:15,620 --> 01:21:18,149 You could help me showcase my antiques for my friends. 1152 01:21:18,250 --> 01:21:21,239 I can't believe you guys are even thinking about selling the villa. 1153 01:21:22,340 --> 01:21:24,294 Morris, shouldn't you be upstairs playing chess? 1154 01:21:24,360 --> 01:21:27,069 This an adult conversation, Morris, okay? 1155 01:21:28,070 --> 01:21:31,454 He's right, Momma. You're always complaining about how no one thinks of you. 1156 01:21:32,120 --> 01:21:36,374 All of you say that your parents don't consider your feelings 1157 01:21:36,540 --> 01:21:39,809 or appreciate you. But you've become just like them. 1158 01:21:40,110 --> 01:21:43,728 Excuse me? How could you say that, Isabella? 1159 01:21:45,030 --> 01:21:47,224 You all talk about reparations, 1160 01:21:47,390 --> 01:21:49,580 but this stuff won't make you happy. It's just stuff. 1161 01:21:50,080 --> 01:21:53,064 Yeah, and you're going to give up hundreds of years 1162 01:21:53,330 --> 01:21:55,164 of our family's heritage in Sicily 1163 01:21:55,230 --> 01:21:57,354 if you sell this beautiful villa. 1164 01:21:58,020 --> 01:22:00,009 You know, that affects us, too. 1165 01:22:00,210 --> 01:22:03,029 The kids are right. 1166 01:22:04,030 --> 01:22:07,064 We could sell the Madonna. 1167 01:22:07,230 --> 01:22:10,249 Aboyance said that it's worth a lot more than it was appraised for. 1168 01:22:12,150 --> 01:22:14,600 Mamma, what did you do with the painting of the Madonna? 1169 01:22:15,100 --> 01:22:17,159 What do you mean? I didn't do anything with it. 1170 01:22:17,260 --> 01:22:19,804 Well, it was hanging in the hall, and it's not there anymore. 1171 01:22:20,070 --> 01:22:22,069 What? 1172 01:22:25,070 --> 01:22:28,458 Oh my goodness. It is missing. 1173 01:22:29,160 --> 01:22:31,094 I noticed it was missing yesterday. 1174 01:22:31,160 --> 01:22:34,128 I asked Zio about it but he didn't seem to think it was a big deal. 1175 01:22:35,230 --> 01:22:38,504 Well, what do you expect from someone who spends his entire day looking for a cat? 1176 01:22:38,570 --> 01:22:40,618 Okay, well I didn't think it could be stolen. 1177 01:22:42,120 --> 01:22:44,479 We, we've got to find it if we're going to keep the house. 1178 01:22:45,080 --> 01:22:47,729 Let's call the police. 1179 01:22:54,470 --> 01:22:57,249 I am Commissario Riccardo Battaglia, with the Catania Police Force. 1180 01:22:58,050 --> 01:23:00,090 Thank you for coming so quickly, Commissario. 1181 01:23:00,190 --> 01:23:04,219 I am Mallatta Parlazzi, and these are my daughters. 1182 01:23:08,140 --> 01:23:10,939 Tell me, Signora, when is the last time you've seen the painting? 1183 01:23:11,041 --> 01:23:13,959 Yesterday, it was in the hallway. 1184 01:23:15,060 --> 01:23:17,518 - And, uh, has the house been locked? - At all times. 1185 01:23:19,020 --> 01:23:21,689 - And no sign of any break-in? - None, whatsoever. 1186 01:23:23,190 --> 01:23:25,529 Other than family members who has access to the house? 1187 01:23:25,630 --> 01:23:30,688 There is the maid, Maria, and the gardener and his son Albangzo. 1188 01:23:32,190 --> 01:23:34,310 And are all the family members here? 1189 01:23:35,310 --> 01:23:36,629 Our husbands aren't. 1190 01:23:37,230 --> 01:23:39,984 I see, well. I'm going to need to speak to all of these people. 1191 01:23:40,050 --> 01:23:42,190 Um, how shall we begin? 1192 01:23:44,090 --> 01:23:46,329 I can take you to see the gardener and his son. 1193 01:23:46,530 --> 01:23:48,094 Very well, thank you. 1194 01:23:52,190 --> 01:23:56,299 Hmm. 1195 01:24:00,340 --> 01:24:02,379 Heh! 1196 01:24:05,380 --> 01:24:08,364 Albangzo! What are you doing? 1197 01:24:08,430 --> 01:24:11,348 My Duplecia no longer wants to be with me! 1198 01:24:11,414 --> 01:24:13,364 I have nothing left to live for without her love. 1199 01:24:13,430 --> 01:24:16,464 Albangzo, don't be ridiculous. This is Commissario Battaglia, 1200 01:24:17,030 --> 01:24:20,194 he has some important questions to ask you. 1201 01:24:20,560 --> 01:24:23,114 Hah! I no care for police man. I ask him to kindly shoot me. 1202 01:24:23,180 --> 01:24:25,534 Take me out of this world which causes so much pain. 1203 01:24:25,700 --> 01:24:28,034 We'll talk about that later, right now 1204 01:24:28,400 --> 01:24:30,474 we need to find the Madonna painting, it's missing. 1205 01:24:30,540 --> 01:24:34,534 My Madonna is missing. That is all I love and care about in all the world. 1206 01:24:35,000 --> 01:24:36,664 Albangzo, be careful! 1207 01:24:36,730 --> 01:24:38,769 Hah! I no care about anything. No nothing! 1208 01:24:40,770 --> 01:24:42,504 - Albangzo! - Oh, ah! Ow! Ow! 1209 01:24:42,570 --> 01:24:44,904 Ow! I broke my arm! 1210 01:24:44,970 --> 01:24:46,304 Ah! 1211 01:24:46,370 --> 01:24:48,704 Don't worry, Albangzo, we'll get some help. 1212 01:24:49,070 --> 01:24:50,933 Duplecia, my sweet! 1213 01:24:51,199 --> 01:24:53,365 Tell my beloved gray haired father I died for love! 1214 01:24:54,030 --> 01:24:56,039 I'll tell him they took you to the hospital. 1215 01:24:59,040 --> 01:25:01,464 Hi! Ow! 1216 01:25:01,730 --> 01:25:03,289 Uh! 1217 01:25:05,390 --> 01:25:08,699 Uh. Is, uh... Natascia here? 1218 01:25:10,000 --> 01:25:12,159 Um. She was here just a minute ago. 1219 01:25:14,060 --> 01:25:17,119 Come in, sit down. She should be back soon. 1220 01:25:17,520 --> 01:25:19,249 Okay. 1221 01:25:21,250 --> 01:25:24,499 I, I thought. You know, that, maybe I, I could talk to her, you know. 1222 01:25:26,500 --> 01:25:29,439 I mean, I'm not happy about what happened with Aboyance. 1223 01:25:29,605 --> 01:25:32,209 But, you know, I thought for the sake of the kids, you know. 1224 01:25:32,510 --> 01:25:34,250 You're always putting others over yourself. 1225 01:25:35,150 --> 01:25:37,997 Well, marital counselors will tell you that, uh, you know 1226 01:25:38,063 --> 01:25:41,249 it takes two people to put a marriage in jeopardy. 1227 01:25:43,050 --> 01:25:47,298 Yeah, but, you should be with someone that loves you for who you are. 1228 01:25:48,100 --> 01:25:51,484 Yeah, I, I know, I know, but, well, I just thought, you know. 1229 01:25:51,650 --> 01:25:54,669 Maybe if I were more attentive, more loving. 1230 01:25:55,170 --> 01:25:57,772 You are attentive and loving. I mean, gosh, 1231 01:25:57,838 --> 01:26:00,928 last night was the first time in a really long time. 1232 01:26:01,130 --> 01:26:03,140 Thank you so much for coming, Commissario. 1233 01:26:03,940 --> 01:26:08,079 All right, well, if there's anything else, then, you know how to contact me. 1234 01:26:10,080 --> 01:26:12,120 I found the painting! 1235 01:26:12,286 --> 01:26:13,508 Oh my goodness! Where was it? 1236 01:26:13,610 --> 01:26:16,530 It was in the garden shed. I found it when I was looking for Albangzo's. 1237 01:26:16,630 --> 01:26:18,587 All right, we don't need to disrupt the scene 1238 01:26:18,753 --> 01:26:20,749 until I've had a proper investigation. 1239 01:26:30,120 --> 01:26:32,492 It was here just a minute ago, I swear. 1240 01:26:33,058 --> 01:26:34,869 Why didn't you take it back into the house? 1241 01:26:34,970 --> 01:26:37,654 Better that she didn't. We wouldn't want to disturb the crime scene. 1242 01:26:37,720 --> 01:26:39,329 So we're back where we started. 1243 01:26:39,430 --> 01:26:42,129 Let's go back to the house and see if we can find some more clues. 1244 01:26:51,010 --> 01:26:53,018 Mamma! Mamma! Mamma! Mamma! 1245 01:26:53,320 --> 01:26:55,629 Jason, honey. We're talking to the officer now, okay? 1246 01:26:56,130 --> 01:26:57,994 What about the husbands? Where are they? 1247 01:26:58,060 --> 01:27:00,178 Mamma! Mamma! 1248 01:27:00,644 --> 01:27:01,859 Jason! Go play upstairs! 1249 01:27:02,059 --> 01:27:04,979 Well, at least two of them are staying in the house in Giardini Naxos. 1250 01:27:05,380 --> 01:27:07,389 Why is that? 1251 01:27:09,390 --> 01:27:12,409 Well, they're having relationship problems. 1252 01:27:15,110 --> 01:27:18,189 Buzz, buzz. Buzz. 1253 01:27:25,010 --> 01:27:27,099 Cucu! Cucu! 1254 01:27:30,610 --> 01:27:33,198 What are you doing behind there, Aboyance? 1255 01:27:34,000 --> 01:27:36,509 I'm borrowing the Madonna. 1256 01:27:38,110 --> 01:27:40,084 What are you talking about? 1257 01:27:40,150 --> 01:27:45,088 I need it as collateral for some antiques I'm acquiring from Greece. 1258 01:27:45,790 --> 01:27:47,829 They don't know how valuable it is, any way. 1259 01:27:48,230 --> 01:27:49,829 Actually, they do, Aboyance. 1260 01:27:50,030 --> 01:27:51,604 How? 1261 01:27:52,070 --> 01:27:53,798 I just told them. 1262 01:27:53,900 --> 01:27:56,929 What'd you do that for? 1263 01:27:58,330 --> 01:28:00,839 Mamma's in debt with the Mafia. She might lose the villa. 1264 01:28:01,040 --> 01:28:03,239 But what about us? 1265 01:28:04,940 --> 01:28:08,068 I like you, Aboyance. But I can't do that to my mother. 1266 01:28:09,070 --> 01:28:12,139 Natascia! Come with me. 1267 01:28:12,440 --> 01:28:17,149 If we sell the Madonna, we can have a comfortable life together. 1268 01:28:18,550 --> 01:28:20,470 We need that painting to save the villa. 1269 01:28:20,670 --> 01:28:22,248 But they've never given you anything. 1270 01:28:22,314 --> 01:28:24,134 You've had to work and earn it all yourself. 1271 01:28:24,200 --> 01:28:28,144 Duplecia will just sit around until she's got everything for herself. 1272 01:28:29,010 --> 01:28:31,419 Think of yourself for a change. 1273 01:28:34,020 --> 01:28:36,733 That's tempting, Aboyance. 1274 01:28:37,699 --> 01:28:40,968 But I'm not willing to throw my family away. 1275 01:28:42,070 --> 01:28:43,919 Natascia, please. 1276 01:28:45,020 --> 01:28:47,609 Preventing the extinction of my family in Sicily 1277 01:28:48,010 --> 01:28:50,989 is more important than having a fling with you. 1278 01:28:52,090 --> 01:28:55,139 Natascia, wait. Natascia! 1279 01:28:56,140 --> 01:28:59,048 Mamma! Mamma! Cucu! Cucu! 1280 01:29:00,250 --> 01:29:03,769 Jason, I asked you to go play upstairs. We're still talking to the inspector. 1281 01:29:04,170 --> 01:29:06,598 But Papa is upstairs. He's playing Cucu! 1282 01:29:08,000 --> 01:29:11,019 Your husband? Why is he playing Cucu? 1283 01:29:14,120 --> 01:29:16,209 That's a very good question. 1284 01:29:34,060 --> 01:29:35,759 Excuse me. Signor. 1285 01:29:36,160 --> 01:29:37,764 Ratar. Aboyance Ratar. 1286 01:29:38,130 --> 01:29:40,959 May I ask why you are standing behind a curtain at this time of day? 1287 01:29:41,060 --> 01:29:43,036 I was just playing with my son. 1288 01:29:44,102 --> 01:29:46,508 I haven't had the chance to see him very much this vacation. 1289 01:29:46,710 --> 01:29:48,629 - Wasn't I, Jason? - Cucu! 1290 01:29:49,030 --> 01:29:52,058 That's a lie. I kicked him out of the house because I found him 1291 01:29:53,160 --> 01:29:55,169 sleeping with my sister. 1292 01:29:56,071 --> 01:29:58,749 Signor Ratar, do you happen to know where the Madonna painting is? 1293 01:29:59,250 --> 01:30:02,949 I have no idea, I only took the chance to come and talk to my wife. 1294 01:30:03,250 --> 01:30:05,724 Oh, really, Aboyance? Why don't you get your story straight, 1295 01:30:05,990 --> 01:30:08,418 because I thought you were here to play with your son. 1296 01:30:09,020 --> 01:30:11,039 - Well, that too, of course. - Jason! 1297 01:30:13,040 --> 01:30:16,974 - Cucu! Cucu! - That's the Madonna! 1298 01:30:17,140 --> 01:30:18,969 Aboyance, why do you have the Madonna? 1299 01:30:19,170 --> 01:30:21,384 The antiquities shop in London hasn't been doing well. 1300 01:30:21,450 --> 01:30:24,419 I needed the money to keep it going. I didn't want to worry you, my love. 1301 01:30:25,020 --> 01:30:28,785 Don't "my love" me. You knew we needed the money from the Madonna to save the villa. 1302 01:30:29,051 --> 01:30:31,709 You don't care about my family, at all. 1303 01:30:32,010 --> 01:30:35,069 I have to look out for my immediate family first. 1304 01:30:36,170 --> 01:30:37,779 By sleeping with my sister? 1305 01:30:38,180 --> 01:30:40,500 Signor, you're under arrest for theft. 1306 01:30:41,000 --> 01:30:43,689 It doesn't matter. You're not a part of this family anymore. 1307 01:30:44,091 --> 01:30:46,139 We're finished. 1308 01:30:52,050 --> 01:30:54,079 It's okay. 1309 01:31:01,080 --> 01:31:03,409 The Madonna was appraised at two million euros. 1310 01:31:04,210 --> 01:31:09,028 Now, if I sell it I can pay off my debts to Dante Deleone and save the villa. 1311 01:31:10,030 --> 01:31:11,530 I'm so happy for you, Mamma. 1312 01:31:12,130 --> 01:31:13,760 Have you heard from Lucky? 1313 01:31:14,160 --> 01:31:17,619 Uh, he told me he was getting on a plane with Melona this morning, back to Atlanta. 1314 01:31:18,020 --> 01:31:20,604 - Good riddance. - Now, Seconda. 1315 01:31:20,770 --> 01:31:23,769 Mamma, please. Don't start. 1316 01:31:24,670 --> 01:31:28,078 Well, where is Natascia? We can't start the divisione of the furniture without her. 1317 01:31:29,080 --> 01:31:30,707 She left for the airport this morning. 1318 01:31:31,073 --> 01:31:33,349 Said she needed to be alone and think things over. 1319 01:31:34,050 --> 01:31:37,489 Oh, that's terrible! We can't do the divisione of the furniture without her. 1320 01:31:38,090 --> 01:31:40,808 You can have your furniture, Mamma. I won't need it where I'm going. 1321 01:31:40,910 --> 01:31:42,894 Oh, Tristana! Please don't talk like that! 1322 01:31:43,060 --> 01:31:45,310 You know that I would just die if you killed yourself! 1323 01:31:46,010 --> 01:31:49,328 - That's not what I meant, Mamma. - Well, what did you mean? 1324 01:31:50,030 --> 01:31:52,418 Seconda said I could stay with her in Atlanta for a while. 1325 01:31:54,020 --> 01:31:55,804 Oh, no. You can't do that. 1326 01:31:56,070 --> 01:31:59,168 You must stay here to let Dottor Sarcafago treat you for your depression. 1327 01:32:00,034 --> 01:32:03,015 Well, I've been feeling a lot less depressed lately, anyway. 1328 01:32:03,181 --> 01:32:06,009 It helps to see how miserable other people's lives are. 1329 01:32:06,210 --> 01:32:08,449 But what are you going to do in Atlanta? 1330 01:32:09,050 --> 01:32:12,849 They have a growing film industry there. I want to become an actress. 1331 01:32:13,650 --> 01:32:16,059 But when are we going to do the divisione of the furniture? 1332 01:32:16,160 --> 01:32:18,646 We can do that another time, you know, you're not dead yet. 1333 01:32:18,912 --> 01:32:20,498 You still need your furniture. 1334 01:32:21,000 --> 01:32:23,774 - What? - I said, you're not dead yet! 1335 01:32:24,140 --> 01:32:28,228 I'm not? That's, that's good to know. 1336 01:32:30,030 --> 01:32:35,299 Uh, has anybody, has anybody seen Cici? 1337 01:32:37,000 --> 01:32:39,129 I haven't seen her, Zio, maybe she's on the balcony. 1338 01:32:40,130 --> 01:32:44,129 Oh, Cici! Cici! 1339 01:32:45,630 --> 01:32:47,259 Cici! 1340 01:32:52,260 --> 01:32:54,418 I hope you will come to see us again soon. 1341 01:32:55,320 --> 01:32:57,289 Of course I will. And you know 1342 01:32:57,355 --> 01:33:00,124 you don't have to to give us your paintings and antique furniture 1343 01:33:00,290 --> 01:33:02,299 to get us to come back. 1344 01:33:06,490 --> 01:33:10,344 I've been looking for you everywhere. 1345 01:33:12,110 --> 01:33:17,429 Cici! There you are! I've been looking for you for so long. 1346 01:33:18,130 --> 01:33:21,219 - I'm leaving, Zio. - I found Cici! 1347 01:33:22,420 --> 01:33:25,250 I'm sorry about what happened to your parents. 1348 01:33:26,150 --> 01:33:28,439 Yeah, thanks. I'm sorry about yours as well. 1349 01:33:29,040 --> 01:33:32,008 Yeah, but, it's okay. My parents weren't a very good couple, anyway. 1350 01:33:32,510 --> 01:33:35,059 At least I won't have to listen to them fight all the time. 1351 01:33:35,260 --> 01:33:37,400 I feel the same way about my parents. 1352 01:33:38,100 --> 01:33:40,349 Maybe they'll finally find something to make them happy. 1353 01:33:40,450 --> 01:33:42,214 Yeah. What's going to happen to your father? 1354 01:33:42,380 --> 01:33:44,387 Well, Nonna said she isn't going to press charges. 1355 01:33:44,453 --> 01:33:47,319 She said he is a part of our family, after all. 1356 01:33:48,220 --> 01:33:50,117 - That's a relief. - Yeah. 1357 01:33:51,300 --> 01:33:53,355 So, what about your mom? 1358 01:33:53,840 --> 01:33:56,119 She's going back to her nuclear power plant, as usual. 1359 01:33:57,020 --> 01:34:00,358 I won't get to see her that much, but that's nothing new. 1360 01:34:01,160 --> 01:34:03,248 - Isabella! - Well, I'll see ya. 1361 01:34:05,050 --> 01:34:06,370 - Isabella! - Coming! 1362 01:35:10,160 --> 01:35:12,158 Glad I got to say goodbye, again. 1363 01:35:12,260 --> 01:35:14,288 Me, too. 1364 01:35:15,190 --> 01:35:16,908 Where are you off to? 1365 01:35:17,274 --> 01:35:19,388 Well, I'll take the kids back to Boston. 1366 01:35:20,090 --> 01:35:22,530 What about Natascia? 1367 01:35:23,096 --> 01:35:24,649 Well, I don't think she'll mind. 1368 01:35:25,050 --> 01:35:27,360 No, I meant, what about her and you? 1369 01:35:28,060 --> 01:35:32,258 Well, I think that was over a long time ago. If it ever got started. 1370 01:35:34,060 --> 01:35:37,363 - I'm sorry. - Yeah. 1371 01:35:38,029 --> 01:35:39,719 What about you? 1372 01:35:40,020 --> 01:35:44,528 I think we're over, too. I mean, I've spent most of my life 1373 01:35:45,130 --> 01:35:49,599 being second-place. I don't want to do that anymore. 1374 01:35:50,600 --> 01:35:56,409 Well, you, uh. You don't have to be second-place, Seconda. 1375 01:35:57,110 --> 01:36:00,479 Yeah, I guess not. 1376 01:36:01,880 --> 01:36:04,444 I feel like I've changed this week. 1377 01:36:04,510 --> 01:36:07,139 Well, Catania can do that to a person. 1378 01:36:08,040 --> 01:36:11,080 Yeah, I never thought I'd grow to like this place. 1379 01:36:12,046 --> 01:36:14,799 I mean, with all the chaos and confusion. 1380 01:36:15,000 --> 01:36:17,859 That's not all there is in Catania. 1381 01:36:39,730 --> 01:36:43,849 Okay, Kids. Come on. Let's go. 103513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.