All language subtitles for Inheritance, Italian Style (2014)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,000 --> 00:00:10,233
We lost six percent
2
00:00:10,399 --> 00:00:14,065
of our market share in our West Coast
division last quarter.
3
00:00:14,321 --> 00:00:18,249
If things don't change soon,
you're going to be on the chopping block.
4
00:00:18,550 --> 00:00:20,849
I have to go, I have
a flight to catch.
5
00:00:22,250 --> 00:00:24,199
Dr. Agee call.
6
00:00:24,700 --> 00:00:27,639
He said he have emergency and
he meet you at the airport.
7
00:00:29,540 --> 00:00:31,619
Why do I feel like his work
always comes before me?
8
00:01:24,070 --> 00:01:27,089
Where, where is my bag?
9
00:01:29,090 --> 00:01:32,129
This happens every year.
10
00:01:40,270 --> 00:01:42,369
Arie, you've got a spot on your shirt.
11
00:01:42,710 --> 00:01:44,238
Uh, what? I mean. Where?
12
00:01:44,401 --> 00:01:45,599
Look at me, Momma!
13
00:01:45,900 --> 00:01:47,500
Lucy, yes, that's, that's nice dear.
14
00:01:48,901 --> 00:01:50,489
Well, uh. At least you noticed me.
15
00:01:51,490 --> 00:01:53,989
What are you talking about?
16
00:01:54,611 --> 00:01:56,539
Well, I, I thought you'd
forgotten about me.
17
00:01:56,991 --> 00:01:58,469
How could I forget about you?
18
00:02:00,671 --> 00:02:03,834
Um. Excuse me, excuse me, um.
19
00:02:03,900 --> 00:02:05,856
Excuse me, my bag
didn't arrive from Rome.
20
00:02:06,122 --> 00:02:07,849
That's not unusual, Signora.
21
00:02:08,750 --> 00:02:10,449
Oh that's, that's great.
That's great.
22
00:02:11,151 --> 00:02:13,578
Oh, great. Come on.
Let, let's go. Come on.
23
00:02:13,979 --> 00:02:15,049
Signora.
24
00:02:15,151 --> 00:02:16,524
No. No, no, no.
I've heard enough.
25
00:02:16,590 --> 00:02:19,999
Come on, let's go. Momma's
probably going crazy by now.
26
00:02:20,700 --> 00:02:22,799
Morris, put the game away.
Come on.
27
00:02:23,300 --> 00:02:25,699
We can have your bags sent to
your local address, Signora.
28
00:02:25,800 --> 00:02:26,999
Thank you.
29
00:02:27,600 --> 00:02:30,199
I, I, I'm sorry. Uh, thank you.
Gracias.
30
00:02:31,700 --> 00:02:32,799
Let's go!
31
00:02:33,200 --> 00:02:35,299
Momma, give Jason back his
lollipop, that's not fair.
32
00:02:35,800 --> 00:02:37,818
What? This isn't his lollipop.
This is my lollipop.
33
00:02:38,101 --> 00:02:40,504
Yes it is, you got it out of
his suitcase just a minute ago.
34
00:02:40,770 --> 00:02:43,073
Oh, okay. Jason, would you like
this disgusting lollipop.
35
00:02:43,139 --> 00:02:44,335
That Mamma's been sucking on?
36
00:02:44,901 --> 00:02:46,199
Answer the question!
37
00:02:48,500 --> 00:02:50,999
Excuse me! Excuse me. My name
is Natascia Parlazzi.
38
00:02:51,200 --> 00:02:52,234
Ah, yes.
39
00:02:52,300 --> 00:02:53,399
Is my car ready?
40
00:02:53,600 --> 00:02:55,099
- Ah, yes. It is right here.
- Great.
41
00:02:55,500 --> 00:02:58,299
Get in the car. Arie, Arie.
Just get in the car.
42
00:02:59,900 --> 00:03:01,299
Ah. Yes, yes. I'll get the bag.
43
00:03:02,000 --> 00:03:05,099
Ah, now, ah, this is the GPS.
44
00:03:05,800 --> 00:03:07,899
To turn it on,
push this button right here.
45
00:03:08,200 --> 00:03:09,799
Which, which one?
46
00:03:09,900 --> 00:03:11,999
Ah, this one. But first
you must push this button.
47
00:03:13,100 --> 00:03:14,999
Oh, okay, okay. Uh, okay.
Thank you.
48
00:03:15,800 --> 00:03:17,799
Safe travels.
49
00:03:19,100 --> 00:03:21,199
Thank you. Oh, aye!
50
00:03:21,900 --> 00:03:25,199
Wait, did, oh. Never mind.
51
00:04:08,320 --> 00:04:11,137
Mamma's expecting us at seven.
52
00:04:12,440 --> 00:04:15,049
In time for the aperitivo?
53
00:04:15,650 --> 00:04:18,349
Must you. Was that necessary?
Must you make fun of my mother?
54
00:04:18,520 --> 00:04:22,259
- I'd appreciate it if you'd stop.
- Yes, darling.
55
00:04:24,061 --> 00:04:26,189
You didn't have to come, you know.
56
00:04:26,290 --> 00:04:28,959
Forego the opportunity to see
the rump remnants
57
00:04:29,161 --> 00:04:31,959
of six extinct Sicilian noble families
58
00:04:32,260 --> 00:04:36,159
divide up three centuries worth
of art and antiques?
59
00:04:36,760 --> 00:04:41,059
Nice, I see where your priorities are.
In my family's art and antiques.
60
00:04:41,860 --> 00:04:43,349
Of course not, darling.
61
00:04:57,240 --> 00:04:59,039
I think we never meet.
62
00:04:59,241 --> 00:05:01,175
I know, Albangzo. I think about that too.
63
00:05:01,241 --> 00:05:06,169
Yeah, but, you always go and I stay here
waiting for my beloved, faithful Duplecia.
64
00:05:06,470 --> 00:05:08,939
What makes you so sure?
65
00:05:09,540 --> 00:05:12,839
I want to swim in her love.
I want to be consumed by her.
66
00:05:13,140 --> 00:05:15,539
I want her to be me and me to be her,
with no boundaries.
67
00:05:15,940 --> 00:05:17,150
I need a hit.
68
00:05:18,740 --> 00:05:20,839
That is not good for my
Duplecia's health.
69
00:05:21,540 --> 00:05:23,739
What else am I supposed to do
to deal with my family?
70
00:05:24,340 --> 00:05:26,439
They're like a ball and chain
around my leg.
71
00:05:26,640 --> 00:05:27,999
Hmm. Mmm.
72
00:05:32,100 --> 00:05:33,939
Do you want a hit?
73
00:05:34,540 --> 00:05:36,869
Uh, no. Thank you, my beloved.
It only makes me dizzy.
74
00:05:37,340 --> 00:05:38,739
So sick of family. Stuffata.
75
00:05:39,140 --> 00:05:41,239
I want to talk to you my love.
76
00:05:41,311 --> 00:05:43,292
I wish I could just ride away
on my motocicletta.
77
00:05:43,358 --> 00:05:45,239
No worries, no responsibilities.
78
00:05:45,740 --> 00:05:47,939
I need to talk to my Duplecia.
79
00:05:48,540 --> 00:05:50,739
You've got to stop calling me
all the time, Albangzo.
80
00:05:51,340 --> 00:05:52,759
You no want to be with me?
81
00:05:53,061 --> 00:05:56,259
My sisters and their families they
be arriving. Ha! Calling me.
82
00:05:57,150 --> 00:05:59,789
You no like me. It's always
my family, my family.
83
00:06:01,190 --> 00:06:03,749
I'm your girlfriend,
not your mother, Albangzo.
84
00:06:04,150 --> 00:06:06,905
You no want to be with me.
I want to be closer.
85
00:06:07,271 --> 00:06:11,849
Calmati .
86
00:06:34,490 --> 00:06:36,229
Uh, che cos'e'?
87
00:06:37,630 --> 00:06:39,029
Tarochi .
88
00:07:09,080 --> 00:07:10,479
Fulvia!
89
00:07:11,280 --> 00:07:12,679
Ciao, Mamma!
90
00:07:15,000 --> 00:07:18,009
Oh, look at you!
91
00:07:20,011 --> 00:07:22,999
Jason. How good to see
you again, Professore.
92
00:07:23,801 --> 00:07:26,849
And you, Mallatta. You look
lovelier than ever.
93
00:07:27,051 --> 00:07:29,009
Oh, thank you, Aboyance.
94
00:07:30,410 --> 00:07:32,109
- Isabella.
- Beauty.
95
00:07:34,110 --> 00:07:35,129
Fulvia, how are you?
96
00:07:35,231 --> 00:07:39,839
I am well, Mamma. We just landed
the Petrol Britannica account.
97
00:07:40,340 --> 00:07:42,989
Oh, I'm so proud of you.
98
00:07:43,391 --> 00:07:46,751
Professore, is it time for my aperitivo?
99
00:07:47,117 --> 00:07:48,134
What?
100
00:07:48,200 --> 00:07:50,857
- Aperitivo!
- Oh. Yes, yes.
101
00:07:52,460 --> 00:07:54,609
Ciao, Zio.
102
00:07:55,911 --> 00:07:57,309
Cici! Cici!
103
00:07:58,680 --> 00:08:00,079
Cici! Cici!
104
00:08:02,950 --> 00:08:05,059
Where's Duplecia and Tristana?
105
00:08:05,860 --> 00:08:08,379
I don't know. I haven't seen them all day.
106
00:08:08,980 --> 00:08:11,799
You know, there's a woman in the street,
lying under a car.
107
00:08:12,001 --> 00:08:14,829
Isabella, what did I tell you
about telling stories?
108
00:08:15,031 --> 00:08:16,859
- There you go, my dear.
- Thank you, darling.
109
00:08:18,060 --> 00:08:20,509
Duplecia!
110
00:08:20,611 --> 00:08:22,359
Duplecia!
111
00:08:25,160 --> 00:08:28,109
Duplecia, what were you doing
in the garden house?
112
00:08:28,311 --> 00:08:31,899
I like to be close to things of the earth.
113
00:08:32,401 --> 00:08:35,939
Well, come along. Your sisters
are waiting to see you.
114
00:08:36,541 --> 00:08:38,609
Be there in a minute.
115
00:08:55,810 --> 00:08:58,599
- Natascia! Arie!
- Mamma! Oh!
116
00:09:01,300 --> 00:09:02,500
Oh, how are you, Natascia?
117
00:09:04,100 --> 00:09:06,359
Mamma, we just opened up a new
facility in Switzerland.
118
00:09:06,461 --> 00:09:09,109
Oh, that's wonderful.
119
00:09:09,311 --> 00:09:13,095
And look at little Lucy, and Morris!
120
00:09:13,161 --> 00:09:15,799
Oh, my, how old are you now?
121
00:09:16,201 --> 00:09:19,039
Fourteen.
122
00:09:19,241 --> 00:09:21,799
- Lucy, dear.
- I'm eight, Nonna.
123
00:09:22,301 --> 00:09:25,959
Oh, and you are a beauty.
124
00:09:26,461 --> 00:09:31,909
Cara. You've been away so long!
You don't really care about me!
125
00:09:32,511 --> 00:09:36,849
Mamma, that's not true. I come
to see you whenever I can.
126
00:09:37,051 --> 00:09:40,459
Oh, but I miss you. so much.
Just ask your father.
127
00:09:40,861 --> 00:09:42,639
What?
128
00:09:42,905 --> 00:09:44,649
Tell her about my problem of missing her.
129
00:09:44,851 --> 00:09:49,179
It is true. I've been having
trouble pissing here.
130
00:09:49,781 --> 00:09:53,707
- No, no, no. No, Rigortortis.
- What, Mallatta?
131
00:09:54,410 --> 00:09:56,629
Never mind.
132
00:10:05,910 --> 00:10:07,639
Aren't you my aunt?
133
00:10:07,941 --> 00:10:10,489
What difference does it make?
134
00:10:11,091 --> 00:10:13,729
How should I know?
135
00:10:14,031 --> 00:10:15,869
Why are you lying underneath a car?
136
00:10:16,071 --> 00:10:18,009
Because I'm tired.
137
00:10:18,111 --> 00:10:19,859
Why don't you go to bed, then, man?
138
00:10:20,161 --> 00:10:23,159
What's with all the questions?
139
00:10:23,361 --> 00:10:27,099
All right, I hope the brakes on the car
give out and the car runs over me. Okay?
140
00:10:27,301 --> 00:10:29,129
Why do you want to be run over by a car?
141
00:10:29,431 --> 00:10:32,049
Because I don't want to be alive anymore.
142
00:10:33,251 --> 00:10:35,849
I think she has depression.
143
00:10:36,251 --> 00:10:38,549
- How do you know?
- My Dad's a shrink.
144
00:10:38,651 --> 00:10:40,239
Psychiatrists are full of shit.
145
00:10:40,341 --> 00:10:42,409
Tell me about it.
146
00:10:43,511 --> 00:10:45,219
What do we do?
147
00:10:45,421 --> 00:10:47,229
I don't know. How about nothing?
148
00:10:47,431 --> 00:10:50,459
Don't worry. We'll be back with some help.
149
00:10:51,461 --> 00:10:53,279
Screw you.
150
00:11:00,091 --> 00:11:02,169
Yes.
151
00:11:03,171 --> 00:11:07,989
Tell them the ocean can easily
absorb the oil, I don't know.
152
00:11:08,291 --> 00:11:11,289
Okay, well, I'm with family now.
I have to go. Bye.
153
00:11:12,291 --> 00:11:14,169
What was that about?
154
00:11:14,371 --> 00:11:17,229
Our London office is doing PR
for Petro-Britannica.
155
00:11:17,431 --> 00:11:19,499
Hmm.
156
00:11:20,001 --> 00:11:23,409
I would never be an apologist for corporate
criminals that soil our Mother Earth.
157
00:11:23,511 --> 00:11:27,609
Well, you always did have higher ideals
than the rest of us, Duplecia.
158
00:11:30,610 --> 00:11:34,459
Uh, guys. Um, there's someone
lying underneath a car.
159
00:11:34,661 --> 00:11:36,599
- Where?
- In the street.
160
00:11:36,801 --> 00:11:39,099
Stop telling lies. Mamma,
don't, don't listen to them.
161
00:11:39,201 --> 00:11:40,535
It's Zia Tristana.
162
00:11:40,901 --> 00:11:43,599
Tristana? Oh, dear.
163
00:11:44,001 --> 00:11:46,389
Tristana! I'm coming, darling!
164
00:11:47,990 --> 00:11:50,425
Tristana, you come out from
under that car right now.
165
00:11:50,491 --> 00:11:52,379
Why should I?
166
00:11:52,576 --> 00:11:54,959
Because the brakes could fail
and you would get run over.
167
00:11:55,061 --> 00:11:57,529
But that's the whole point, Mamma.
168
00:11:57,631 --> 00:12:00,969
Tristana, you know I have a weak heart,
just like your father the Professore.
169
00:12:01,271 --> 00:12:04,019
Don't you care what happens to us?
170
00:12:04,221 --> 00:12:05,949
What does your heart have to do with this?
171
00:12:06,251 --> 00:12:09,185
Tristana, get out from under there.
We need to divide up the furniture.
172
00:12:09,251 --> 00:12:12,205
I don't care about the furniture.
173
00:12:12,271 --> 00:12:13,969
See? She just wants attention.
174
00:12:14,271 --> 00:12:16,869
- Well we can't just leave here there.
- Why not?
175
00:12:17,071 --> 00:12:19,309
Pull her out.
176
00:12:22,310 --> 00:12:23,939
Ah!
177
00:12:24,341 --> 00:12:26,369
Tristana!
178
00:12:28,370 --> 00:12:31,889
If you don't come out from there right now
I am sending you back to the hospital.
179
00:12:32,391 --> 00:12:35,849
I always knew you hated me, Momma.
I just didn't realize how much.
180
00:12:36,451 --> 00:12:40,509
I am not kidding, Tristana!
181
00:12:44,570 --> 00:12:49,669
All right. Now. Let's all go to the house
and have some champagne.
182
00:12:50,671 --> 00:12:53,679
Professore, champagne!
183
00:13:05,840 --> 00:13:09,759
This old thing has been in the
family forever. What do you think about it?
184
00:13:09,961 --> 00:13:11,839
Probably 19th Century.
185
00:13:12,041 --> 00:13:15,909
There were a lot of paintings
of the Madonna and Child done then.
186
00:13:16,111 --> 00:13:17,969
Do you think it is worth anything?
187
00:13:18,171 --> 00:13:21,219
Dunno. Probably not.
188
00:13:36,330 --> 00:13:38,089
Mamma!
189
00:13:38,290 --> 00:13:40,283
Oh, Seconda!
190
00:13:44,049 --> 00:13:46,042
You never come to see myself
and the Professore.
191
00:13:47,160 --> 00:13:48,738
That's not true. I come whenever I can.
192
00:13:50,004 --> 00:13:52,168
So, where is everybody?
193
00:13:52,270 --> 00:13:54,608
Oh, they're upstairs
looking at the furniture.
194
00:13:55,110 --> 00:13:56,710
I got a promotion.
195
00:13:56,911 --> 00:14:02,029
Oh, that's wonderful. We'll have to
open some champagne and celebrate.
196
00:14:02,330 --> 00:14:03,448
Professore!
197
00:14:04,014 --> 00:14:05,198
What?
198
00:14:05,400 --> 00:14:08,769
Seconda got a promotion.
We need to celebrate.
199
00:14:08,970 --> 00:14:10,680
Well, why would you want to agitate?
200
00:14:11,080 --> 00:14:12,089
Oh, never mind.
201
00:14:13,091 --> 00:14:16,199
What, is she a communist?
202
00:14:17,800 --> 00:14:19,099
Where's Lucky, Seconda?
203
00:14:19,200 --> 00:14:23,109
He's, um. He had an emergency, so,
still in Atlanta.
204
00:14:24,010 --> 00:14:26,069
Oh, that's too bad, darling.
205
00:14:26,171 --> 00:14:29,029
You know, sometimes it's best
just to let men men go do their thing.
206
00:14:34,330 --> 00:14:36,029
How are you?
207
00:14:36,231 --> 00:14:38,179
By the end of the week,
you know I told you.
208
00:14:38,381 --> 00:14:40,919
You're going to have come up
with the funds.
209
00:14:41,421 --> 00:14:45,509
- I told you I'm with family this week.
- I understand, by the end of the week.
210
00:14:50,610 --> 00:14:52,079
Who was that, Momma?
211
00:14:53,076 --> 00:14:54,939
Nobody, nothing.
212
00:15:20,200 --> 00:15:25,809
This chandelier hung in the
villa of the Barone Tristizzo.
213
00:15:27,011 --> 00:15:30,439
Huh. Well, uh, what
happened to them, Mamma?
214
00:15:31,140 --> 00:15:34,549
They are all gone now.
God rest their souls.
215
00:15:35,351 --> 00:15:37,169
Well, what's the matter, Mamma?
216
00:15:37,371 --> 00:15:39,189
I can't talk about it.
217
00:15:39,391 --> 00:15:41,119
Why not?
218
00:15:42,420 --> 00:15:44,369
They took their own lives. Suicides.
219
00:15:44,571 --> 00:15:47,619
Oh, God. How depressing.
220
00:15:50,720 --> 00:15:52,759
Does anyone want to get ice cream?
221
00:15:53,060 --> 00:15:55,689
Why would we want ice cream?
We're not children.
222
00:15:57,090 --> 00:16:00,988
Tristana. How are you feeling?
223
00:16:01,790 --> 00:16:04,539
I'm depressed. How do you think I feel?
224
00:16:04,840 --> 00:16:08,698
Tristana don't say that. You know how it
makes me feel bad to hear you say that.
225
00:16:08,900 --> 00:16:10,945
- Well, do you want me to lie?
- That would be fine.
226
00:16:11,011 --> 00:16:12,829
I'm tired. Can I go to my room now?
227
00:16:12,931 --> 00:16:15,439
But we're dividing the furniture.
228
00:16:15,941 --> 00:16:18,489
I don't care about this old stuff.
You can have my part.
229
00:16:18,991 --> 00:16:20,755
Tristana, don't talk like that.
230
00:16:20,821 --> 00:16:22,639
Mamma, if she wants to go, let her go.
231
00:16:22,941 --> 00:16:27,079
Maria, could you take her
to her room please?
232
00:16:31,080 --> 00:16:36,489
Fine. It's time to make dinner, anyway.
Does anyone want to help me?
233
00:16:37,190 --> 00:16:39,199
I'll help you, Mamma.
234
00:16:42,200 --> 00:16:44,999
Do you think Mamma's mad at me?
235
00:16:45,201 --> 00:16:48,842
How should I know?
236
00:17:00,110 --> 00:17:03,889
Just what I always wanted.
My family together.
237
00:17:05,390 --> 00:17:07,429
Let's eat, buona, mangia!
238
00:17:08,431 --> 00:17:10,849
Oh, mamma You're such a
wonderful cook, Mamma.
239
00:17:11,051 --> 00:17:13,999
Fulvia! Don't eat that. It will
spoil your appetite.
240
00:17:14,100 --> 00:17:16,799
Oh, but it's such wonderful
gelato di pesca.
241
00:17:17,101 --> 00:17:19,499
Jason, don't put your toys on
the table. We're eating now.
242
00:17:20,000 --> 00:17:21,252
But Pap-a, I want to.
243
00:17:21,618 --> 00:17:23,739
Jason, honey, please don't.
That's a good boy.
244
00:17:29,050 --> 00:17:31,849
More wine Aboyance?
245
00:17:31,951 --> 00:17:33,999
Yes, I will. Hmm, this is lovely.
246
00:17:35,700 --> 00:17:38,749
A hint of chestnuts in an
otherwise subtle bouquet.
247
00:17:40,051 --> 00:17:43,558
So, we just opened up a new
facility in Switzerland.
248
00:17:43,860 --> 00:17:46,958
We now have more facilities
than any other company in the world.
249
00:17:48,060 --> 00:17:49,919
That is wonderful!
250
00:17:50,121 --> 00:17:52,742
I'm rolling out our newest
biopharmaceutical for diabetes.
251
00:17:52,908 --> 00:17:55,729
It's a huge promotion for me.
252
00:17:56,030 --> 00:17:59,038
I don't know what you are talking about,
but I'm so happy for you.
253
00:18:00,040 --> 00:18:02,875
Aren't there enough diabetes
drugs on the market already?
254
00:18:02,941 --> 00:18:06,668
And this is coming from someone who
brags about opening nuclear facilities?
255
00:18:07,070 --> 00:18:09,215
Don't you care about Gaia?
256
00:18:09,381 --> 00:18:10,669
Who's that?
257
00:18:11,870 --> 00:18:13,839
Your Mother Earth.
258
00:18:14,205 --> 00:18:15,708
Jesus.
259
00:18:17,010 --> 00:18:19,149
Are you going to
work the whole weekend?
260
00:18:19,551 --> 00:18:20,979
It's just email.
261
00:18:21,081 --> 00:18:24,079
You promised we would work on
our marriage this week.
262
00:18:24,580 --> 00:18:26,119
I am.
263
00:18:26,221 --> 00:18:28,602
Well, did you make the list of reasons
why you married me?
264
00:18:28,668 --> 00:18:30,585
Like Dr. Kaminsky asked you to do?
265
00:18:30,651 --> 00:18:34,829
I'll get to it. It's just there's
some issues with the new facility
266
00:18:34,931 --> 00:18:36,569
That people need my input on,
all right?
267
00:18:37,069 --> 00:18:39,608
Morris. Morris, put the game away.
268
00:18:40,010 --> 00:18:41,869
Fuck you!
269
00:18:42,071 --> 00:18:43,361
Did you hear what he said?
270
00:18:43,527 --> 00:18:44,629
Yes, I.
271
00:18:45,930 --> 00:18:47,539
Ding-dong.
272
00:18:53,140 --> 00:18:56,019
Hello everyone, sorry I'm late.
273
00:18:59,120 --> 00:19:01,609
It's about time.
274
00:19:02,111 --> 00:19:05,294
Seconda, I flew all this way,
because I need you.
275
00:19:05,360 --> 00:19:08,325
For me, no more surprises.
No more emergencies.
276
00:19:08,391 --> 00:19:12,759
You know, these emergencies seem to be
happening more frequently lately.
277
00:19:13,460 --> 00:19:16,634
You're right. And I apologize about that.
278
00:19:16,900 --> 00:19:19,475
Why don't we concentrate
and focus on the two of us.
279
00:19:19,541 --> 00:19:22,339
You haven't given me a real answer.
280
00:19:22,541 --> 00:19:26,529
Do you really want a real answer?
Right now, in front of your family?
281
00:19:27,630 --> 00:19:29,699
We'll talk about it later.
282
00:19:30,701 --> 00:19:33,789
Natascia, your bag has arrived.
283
00:19:34,791 --> 00:19:36,479
Yeah, took 'em long enough.
284
00:19:36,881 --> 00:19:39,709
Fulvia! Eat your dinner.
285
00:19:39,911 --> 00:19:41,729
Stop treating me like a child, Mamma.
286
00:19:41,931 --> 00:19:44,959
Maria. Bring Tristana
in for dinner, please?
287
00:20:03,060 --> 00:20:06,609
Tristana, how are you feeling?
288
00:20:07,111 --> 00:20:09,929
Like shit, how the hell
do you think I feel?
289
00:20:10,231 --> 00:20:12,459
She puts nothing but animal
fats and toxins in her body,
290
00:20:12,661 --> 00:20:14,425
And then she wonders why she's depressed.
291
00:20:14,491 --> 00:20:18,579
Mamma, what medications is she on?
292
00:20:19,180 --> 00:20:22,089
We've taken her to three
different psychiatrists.
293
00:20:22,955 --> 00:20:24,938
She looks so depressed.
294
00:20:25,140 --> 00:20:29,179
Well, what does the
family psychiatrist think?
295
00:20:30,181 --> 00:20:34,629
The patient has to, uh, be willing
to take responsibility for their own care.
296
00:20:34,731 --> 00:20:38,409
That means accepting the fact that
maybe one has a mental illness.
297
00:20:39,011 --> 00:20:41,015
Tell me something exciting.
298
00:20:41,081 --> 00:20:44,079
I'm excited about our new
antiquities shop in London.
299
00:20:44,480 --> 00:20:48,078
Mmm, sounds fascinating.
Tell me all about it.
300
00:20:48,580 --> 00:20:51,719
Well, I go off to Tuscany right after this
to do some buying for it.
301
00:20:52,521 --> 00:20:55,719
Your work sounds so interesting.
302
00:20:55,921 --> 00:21:00,799
Well it is a privilege to deal with
things of beauty on a daily basis.
303
00:21:02,200 --> 00:21:05,099
Ow, Jason!
304
00:21:06,000 --> 00:21:08,524
Jason, that hurt!
What did you do that for?
305
00:21:08,790 --> 00:21:10,288
Aaa-ooooo.
306
00:21:11,090 --> 00:21:12,405
Jason, please don't do that.
307
00:21:12,471 --> 00:21:15,989
Jason, are you aware that when you hit
somebody it causes them physical pain?
308
00:21:16,191 --> 00:21:17,280
Aaaa-ooooo.
309
00:21:17,546 --> 00:21:19,878
Jason, please don't, honey.
That's a good boy.
310
00:21:20,180 --> 00:21:23,839
Has, has, has. Has anybody seen Cici?
311
00:21:25,440 --> 00:21:27,519
Oh, ciao, Zio! Come stai?
312
00:21:31,420 --> 00:21:38,309
Bene. I haven't seen
Cici all, all afternoon.
313
00:21:40,810 --> 00:21:45,899
She's probably catching mice.
Dottore, would you like something to eat?
314
00:21:47,300 --> 00:21:48,979
No, No, grazie.
315
00:21:50,980 --> 00:21:53,059
I've got to go to bed.
316
00:21:55,060 --> 00:21:58,059
Good night.
317
00:21:59,460 --> 00:22:02,109
Good night, zio.
318
00:22:06,110 --> 00:22:07,778
Why doesn't Zio stay for dinner?
319
00:22:09,280 --> 00:22:11,209
The Dottore has a very specific bedtime.
320
00:22:11,309 --> 00:22:13,282
He goes to bed at exactly 8:26 p.m.
every night.
321
00:22:13,348 --> 00:22:15,148
Dinner isn't usually read by then.
322
00:22:15,350 --> 00:22:18,449
Maria, watch out the Dottore.
323
00:22:21,450 --> 00:22:24,459
Well, what does he eat, then?
324
00:22:25,461 --> 00:22:27,569
Signora, please. To come with me.
325
00:22:42,040 --> 00:22:43,299
Zio, what are you doing?
326
00:22:43,400 --> 00:22:45,048
No, no, no, no. Dottore,
Dottore. No.
327
00:22:46,050 --> 00:22:48,835
The doctor said no more wine
for you.
328
00:22:48,901 --> 00:22:51,109
No more wine for you.
It's time for you to go to bed.
329
00:22:51,411 --> 00:22:55,019
It's time for you to go to bed.
330
00:22:58,120 --> 00:23:02,065
The doctor said if he doesn't stop drinking
he's going to go into liver failure.
331
00:23:02,131 --> 00:23:04,229
Are you serious? That's terrible.
332
00:23:04,429 --> 00:23:07,479
Well, if Aboyance weren't here
we wouldn't have any wine in the house.
333
00:23:08,081 --> 00:23:10,219
What does Aboyance have to do with this?
334
00:23:10,321 --> 00:23:12,275
We all know how he likes his wine.
335
00:23:12,341 --> 00:23:14,359
Girls, stop. Let's go back to dinner.
336
00:23:16,260 --> 00:23:18,279
It's from one of our properties.
Do you like it?
337
00:23:18,381 --> 00:23:23,109
Yes, the arrangement of fragrances
is assertive and plunging.
338
00:23:26,010 --> 00:23:30,638
That's a compliment coming from someone
with so much knowledge of food and wine.
339
00:23:32,540 --> 00:23:39,669
Duplecia is working for a non-profit that
converts former mafia lands to agritourism.
340
00:23:40,670 --> 00:23:43,749
This is from one of our most
productive sites.
341
00:23:44,751 --> 00:23:47,859
At night when I go to
bed and I close my eyes,
342
00:23:48,061 --> 00:23:51,968
I can almost see the little green buds
343
00:23:52,370 --> 00:23:57,339
growing off of the branches,
just reaching for the sun.
344
00:23:59,940 --> 00:24:02,749
That's not the only buds you're seeing.
345
00:24:03,051 --> 00:24:05,129
- Momma.
- Jason, honey.
346
00:24:07,130 --> 00:24:08,577
Momma, I want some biscotti!
347
00:24:09,143 --> 00:24:10,824
I know, sweetheart.
348
00:24:10,890 --> 00:24:13,479
Oh, I'm sorry, just one second.
Yes?
349
00:24:15,380 --> 00:24:17,548
Hello, this is she.
350
00:25:23,550 --> 00:25:27,589
I thought you were spending the
week with me?
351
00:25:30,100 --> 00:25:33,139
It's family week.
352
00:25:33,740 --> 00:25:35,549
Who are you?
353
00:25:35,650 --> 00:25:36,760
Well, who the hell are you?
354
00:25:36,861 --> 00:25:39,909
I don't have to explain who I am.
355
00:25:40,011 --> 00:25:43,059
What the, what the hell, Lucky?
356
00:25:43,861 --> 00:25:45,919
Melona is a friend of mine from Atlanta.
357
00:25:47,920 --> 00:25:49,679
Fra, friend?
358
00:25:49,981 --> 00:25:52,989
She does my hair.
359
00:25:55,990 --> 00:25:58,579
What the hell, Lucky?
360
00:26:00,080 --> 00:26:03,674
I can't have a friend?
361
00:26:03,740 --> 00:26:06,109
No, not like this!
362
00:26:06,311 --> 00:26:08,369
Are you implying something?
363
00:26:11,070 --> 00:26:13,108
Is this your big emergency?
364
00:26:14,510 --> 00:26:16,518
- Seconda, wait a second.
- Get out.
365
00:26:17,520 --> 00:26:19,669
- Seconda, wait.
- Get out.
366
00:26:19,870 --> 00:26:23,869
- Hold on.
- I said get out!
367
00:26:38,650 --> 00:26:40,879
Look at me!
368
00:26:42,280 --> 00:26:44,759
Ow! What'd you do that for?
369
00:26:46,061 --> 00:26:50,258
Jason, please darling, you know that
there is so much love for you in this room.
370
00:26:51,060 --> 00:26:58,159
He, uh, he's a symbolically taking
out his anger toward his father.
371
00:26:58,361 --> 00:27:02,045
As a, uh, substitute for the, uh,
libidinous cathexis toward his mother.
372
00:27:02,111 --> 00:27:05,609
Which, uh, obviously cannot be
brought into consciousness.
373
00:27:06,710 --> 00:27:09,759
Ow! Jason, what did you do that for?
374
00:27:26,110 --> 00:27:30,109
I, I told you I'm with family
this week.
375
00:27:43,220 --> 00:27:45,619
Who was that, Mamma?
376
00:27:46,121 --> 00:27:50,119
Oh, nothing. Just an old friend
wants me to get something to him.
377
00:27:56,120 --> 00:27:58,299
What does your Dad do again?
378
00:28:00,101 --> 00:28:02,299
He's a psychiatrist.
379
00:28:02,401 --> 00:28:05,999
Hmm, that's cool.
380
00:28:06,270 --> 00:28:09,345
Jason, it's your turn. Sit down.
381
00:28:09,411 --> 00:28:11,818
Whoa, that's one jumpy little dude.
382
00:28:12,920 --> 00:28:15,829
Yeah. Let's just skip him.
Your turn.
383
00:28:16,231 --> 00:28:18,439
I bet one. Lucy, your turn.
384
00:28:18,641 --> 00:28:20,969
A Wizard! I bet two.
385
00:28:21,271 --> 00:28:24,868
What's the difference between
psychologists and psychiatrists?
386
00:28:25,270 --> 00:28:27,099
Shrinks drug people, I guess.
387
00:28:27,301 --> 00:28:29,129
Isn't that what psychologists do?
388
00:28:29,331 --> 00:28:32,369
Nah, they just talk to people.
389
00:28:33,770 --> 00:28:36,479
Look at me!
390
00:28:37,380 --> 00:28:38,909
Awesome.
391
00:28:39,411 --> 00:28:40,609
Why do they drug people?
392
00:28:40,811 --> 00:28:42,109
Cuz they're nut jobs.
393
00:28:42,211 --> 00:28:43,309
How do they know that?
394
00:28:43,611 --> 00:28:45,349
Cuz they act like bat shit.
395
00:28:45,551 --> 00:28:49,208
So they just look at them and think
they're bat shit, then they drug them?
396
00:28:49,610 --> 00:28:52,039
No, I mean. They ask them questions
and stuff too, and stuff.
397
00:28:52,141 --> 00:28:54,489
So they ask them questions.
Then they call them nut jobs.
398
00:28:55,890 --> 00:28:59,304
They don't actually call them nut jobs.
They say they have mental illness.
399
00:28:59,370 --> 00:29:01,289
- Isn't that the same as crazy?
- No.
400
00:29:02,190 --> 00:29:03,190
What's the difference?
401
00:29:03,591 --> 00:29:05,969
I don't know. What does your
father do, anyway?
402
00:29:06,171 --> 00:29:09,419
Well, he's a rare arts and
antiques dealer.
403
00:29:10,121 --> 00:29:12,705
How does he know if something
is rare or antique?
404
00:29:12,771 --> 00:29:14,909
He just does.
405
00:29:15,211 --> 00:29:17,015
Based on what?
406
00:29:17,081 --> 00:29:19,749
Well, his knowledge and experience,
of course.
407
00:29:20,151 --> 00:29:22,679
So he just looks at something
and decides how valuable it is?
408
00:29:22,781 --> 00:29:24,419
Yep.
409
00:29:25,021 --> 00:29:26,649
Awesome.
410
00:29:26,751 --> 00:29:27,819
Oh, shut up.
411
00:29:33,330 --> 00:29:36,068
I can't believe that skank
showed up at my house.
412
00:29:36,370 --> 00:29:38,334
Men are skunks.
413
00:29:38,400 --> 00:29:41,329
Seconda. You shouldn't take it so hard.
414
00:29:42,430 --> 00:29:45,759
Why don't you look at this
as an opportunity?
415
00:29:46,060 --> 00:29:48,308
Mamma, what are you talking about?
416
00:29:48,510 --> 00:29:53,308
This could be a chance to explore your
sexuality. Why don't you take on a lover?
417
00:29:54,610 --> 00:29:56,635
I'm married.
418
00:29:57,001 --> 00:29:59,318
Oh, don't be so rigid.
419
00:30:00,020 --> 00:30:03,359
Plus, I have a career, which
you never seem to remember.
420
00:30:03,660 --> 00:30:06,079
I don't exactly have time for an affair.
421
00:30:06,181 --> 00:30:08,145
Aren't we here to divide the furniture?
422
00:30:08,211 --> 00:30:10,529
Why do we need to divide the furniture?
423
00:30:10,731 --> 00:30:13,339
I believe that was Duplecia's idea.
424
00:30:14,141 --> 00:30:16,988
My psychologist told me to
claim my inheritance.
425
00:30:18,090 --> 00:30:19,855
Our parents aren't even dead yet.
426
00:30:19,921 --> 00:30:22,969
Well, we have too much stuff, anyway.
427
00:30:23,071 --> 00:30:25,179
I need to know that this
is going to be my house,
428
00:30:25,286 --> 00:30:28,399
So that I can open up my soul
to its spirit.
429
00:30:28,900 --> 00:30:30,709
What a bunch of bullshit.
430
00:30:30,911 --> 00:30:34,449
Besides, the deed is in our
names. Seconda, Natascia, and me.
431
00:30:34,950 --> 00:30:36,989
Zio Dottore gave me his portion.
432
00:30:37,091 --> 00:30:39,139
He doesn't own any of the house.
433
00:30:39,441 --> 00:30:43,268
Before our Nonna died
she wrote on a cocktail napkin,
434
00:30:43,770 --> 00:30:46,898
"I give half of the house to
Herzevabanno Parlazzi, my son,
435
00:30:47,100 --> 00:30:49,235
Professor of Botany at the
University of Catania."
436
00:30:49,301 --> 00:30:51,309
And where is that napkin now?
437
00:30:51,511 --> 00:30:52,957
The Dottore has it.
438
00:30:53,123 --> 00:30:54,989
Can we see it?
439
00:30:55,190 --> 00:30:58,249
- No.
- Why not?
440
00:30:59,151 --> 00:31:01,719
He doesn't want anyone to steal it.
441
00:31:02,320 --> 00:31:04,795
I cannot believe you would pull
a stunt like that, Duplecia.
442
00:31:04,861 --> 00:31:07,529
Well, it's typical of her.
443
00:31:07,631 --> 00:31:10,349
Girls, let's go look at the furniture.
444
00:31:10,551 --> 00:31:14,193
Fine. Anything's better than continuing
this absurd conversation.
445
00:31:24,040 --> 00:31:26,718
Maria, could you bring Tristana in please.
446
00:31:27,120 --> 00:31:29,699
I want to draw straws for the
division of the furniture.
447
00:31:33,700 --> 00:31:35,559
Thank you, Maria.
448
00:31:35,761 --> 00:31:38,599
Tristana, which of the family
things do you want?
449
00:31:39,601 --> 00:31:41,699
I don't care. Nothing.
450
00:31:42,001 --> 00:31:43,838
- Why not?
- This looks like stuff you'd see
451
00:31:44,040 --> 00:31:46,949
in a garage sale. What do I need with my
great-grandmother's sheets?
452
00:31:46,951 --> 00:31:48,709
Tristana! Tristana! What are you doing?
453
00:31:49,910 --> 00:31:52,129
Trying to kill myself.
What does it look like I'm doing?
454
00:31:52,231 --> 00:31:53,449
You can't do that!
455
00:31:53,651 --> 00:31:55,069
Why not?
456
00:31:55,169 --> 00:31:56,369
You have so much to live for.
457
00:31:56,471 --> 00:31:57,769
Oh, yeah? Like what?
458
00:31:57,869 --> 00:31:59,830
Oh, well.
Think about all the beautiful antiques.
459
00:31:59,996 --> 00:32:01,069
Oh, get off me!
460
00:32:01,169 --> 00:32:03,639
Now listen. You are not
responsible for your actions.
461
00:32:03,840 --> 00:32:06,809
You are suffering from a mental illness
that affects your behavior.
462
00:32:07,010 --> 00:32:09,819
Would you shut up, Arie?
463
00:32:12,120 --> 00:32:15,829
Ow, Ow, Mamma! I think my leg
is broken!
464
00:32:18,130 --> 00:32:23,249
Luigi? This is Mallatta Parlazzi.
465
00:32:24,251 --> 00:32:29,008
No, you knew me as Mallatta Serenis
when we were in school.
466
00:32:30,310 --> 00:32:31,949
Why thank you for the compliment.
467
00:32:32,351 --> 00:32:36,079
I heard that you are a
psychiatrist, and I wanted
468
00:32:36,381 --> 00:32:38,219
I need to know what to do.
469
00:32:38,421 --> 00:32:40,949
My daughter is very depressed
470
00:32:41,451 --> 00:32:43,989
and she just tried to kill herself.
471
00:32:45,490 --> 00:32:47,979
Oh, thank you for that advice.
472
00:32:48,981 --> 00:32:53,129
Oh. Oh, yes, I would like to
see you again too, yes.
473
00:32:54,630 --> 00:32:58,679
Ciao. Ciao.
474
00:33:00,680 --> 00:33:01,720
Ciao.
475
00:33:02,720 --> 00:33:05,839
That was Doctor Sarcafago.
476
00:33:08,840 --> 00:33:10,899
And what did he say?
477
00:33:10,901 --> 00:33:14,029
We should call an ambulance!
478
00:33:14,330 --> 00:33:15,969
Isn't that obvious?
479
00:33:43,260 --> 00:33:45,129
I can't take them anymore.
480
00:33:45,331 --> 00:33:47,299
They're all so self-centered.
481
00:33:47,401 --> 00:33:51,539
But you are not, my Duplecia.
I know I can always trust you.
482
00:33:52,541 --> 00:33:53,959
How do you know that?
483
00:33:54,161 --> 00:33:55,679
Because you are my Duplecia.
484
00:33:56,181 --> 00:33:57,368
Oh, get out of here.
485
00:33:59,034 --> 00:34:00,409
You want me to leave, my Duplecia?
486
00:34:00,511 --> 00:34:03,359
- It's just an expression.
- Because if you told me to go away
487
00:34:03,561 --> 00:34:06,099
I'd have to wander under the willow,
fall in the pool and drown.
488
00:34:06,600 --> 00:34:08,439
Oh shut up.
489
00:34:08,641 --> 00:34:10,105
You shut up.
490
00:34:27,180 --> 00:34:29,129
Something's burning, babe.
491
00:34:29,231 --> 00:34:31,079
I'm doing the best I can, honey.
492
00:34:31,181 --> 00:34:32,935
Who do you think I am, Martha Stewart?
493
00:34:33,001 --> 00:34:36,869
No. But you're going to burn
the house down.
494
00:34:42,280 --> 00:34:45,828
Hello, Fulvia? Hey, is Seconda there?
495
00:34:47,030 --> 00:34:49,339
What do you mean she's not available?
496
00:34:50,041 --> 00:34:54,109
Well when will she be available?
497
00:34:54,810 --> 00:34:56,209
That bitch hung up on me.
498
00:34:56,411 --> 00:34:59,019
Why don't you forget about her
for a while and focus on me.
499
00:34:59,221 --> 00:35:02,249
I thought this was going to be
our special week together.
500
00:35:02,651 --> 00:35:04,959
No. This is family week.
501
00:35:05,161 --> 00:35:06,869
When's my special week?
502
00:35:07,069 --> 00:35:09,249
You don't get a whole week,
Melona. Come on.
503
00:35:10,149 --> 00:35:11,964
So I just get the special hour
at the motel?
504
00:35:12,030 --> 00:35:14,739
Oh, and what a special hour it is.
505
00:35:14,941 --> 00:35:16,369
You take me for granted.
506
00:35:16,571 --> 00:35:19,409
Oh, come on. Melona.
507
00:35:20,011 --> 00:35:22,359
Now you may have wrecked my marriage.
508
00:35:22,661 --> 00:35:24,429
What do you care about that bitch, anyway?
509
00:35:25,030 --> 00:35:26,789
She's my wife.
510
00:35:27,090 --> 00:35:29,919
Why don't you leave her?
511
00:35:30,021 --> 00:35:32,049
I can't.
512
00:35:33,151 --> 00:35:36,189
You didn't answer my question.
513
00:35:38,091 --> 00:35:40,149
One of my friends got divorced.
514
00:35:40,246 --> 00:35:42,899
He doesn't get invited to
the dinner parties anymore.
515
00:35:43,000 --> 00:35:47,809
And he sits around, he's sad,
he's lonely, he's pathetic.
516
00:35:49,011 --> 00:35:53,069
I'm not going to let that happen to me.
517
00:35:56,310 --> 00:35:59,129
That's it? That's your reason?
518
00:35:59,331 --> 00:36:02,199
Well... and the house, too.
519
00:36:02,401 --> 00:36:04,769
I'm not going to give up that house.
520
00:36:05,471 --> 00:36:08,919
You have no idea how much
this thing is worth.
521
00:36:09,521 --> 00:36:13,579
It's this beautiful house.
On a lake. In Buckhead.
522
00:36:16,580 --> 00:36:19,569
Why aren't you eating your eggs?
523
00:36:20,071 --> 00:36:22,699
Because they're burned, Melona.
524
00:36:23,701 --> 00:36:25,738
Well, I don't have to eat, anyway.
525
00:36:26,440 --> 00:36:29,489
I'll just have a liquid lunch.
526
00:36:36,910 --> 00:36:39,009
But I'm still hungry.
527
00:36:40,210 --> 00:36:43,588
Why don't you get your wife to
fix you something to eat?
528
00:36:44,090 --> 00:36:47,119
After all, it is her week.
529
00:36:48,121 --> 00:36:50,629
But she kicked me out of the house.
530
00:36:51,031 --> 00:36:53,969
Personally, I'd love to be a doctor's wife.
531
00:36:54,071 --> 00:36:57,109
I wouldn't have kicked you out,
even if you are a cheater.
532
00:36:58,110 --> 00:37:01,009
That bitch doesn't know
what she's throwing away.
533
00:37:01,111 --> 00:37:04,179
Throwing it all away. Yeah!
534
00:37:12,230 --> 00:37:14,329
This is a Corrodi. Nineteenth Century.
535
00:37:16,230 --> 00:37:19,329
Look at how he takes the color
into the shadows, isn't it exquisite?
536
00:37:20,331 --> 00:37:23,328
I get so much more out of artwork
537
00:37:25,330 --> 00:37:27,429
When I look at it with you.
538
00:37:27,531 --> 00:37:29,919
I have a lot of experience.
539
00:37:30,121 --> 00:37:32,339
Your life is so interesting.
540
00:37:32,440 --> 00:37:35,609
You surround yourself
with beautiful things.
541
00:37:36,610 --> 00:37:41,009
I have to admit I do have a wonderful job.
542
00:37:42,010 --> 00:37:45,029
I feel a special connection with you.
543
00:37:46,030 --> 00:37:49,079
You're a very beautiful woman, Natascia.
544
00:37:50,180 --> 00:37:53,134
My husband gets his laundry done
by his mother on the weekends.
545
00:37:53,200 --> 00:37:56,249
I, I feel like I'm living with a child.
546
00:37:57,051 --> 00:38:01,099
Whereas you are very grown up indeed.
547
00:38:27,090 --> 00:38:31,159
Wow, Annie the Amish girl.
548
00:38:33,260 --> 00:38:35,259
She's cute.
549
00:38:39,760 --> 00:38:41,959
Oh. Oh, Natascia, Natascia!
550
00:38:42,160 --> 00:38:43,999
What are you doing here?
551
00:38:44,201 --> 00:38:47,229
Um, Aboyance is telling me the history
of some of the paintings.
552
00:38:47,531 --> 00:38:50,359
Oh! That's interesting.
553
00:39:01,060 --> 00:39:04,249
Dr. Sarcafago. Thank you so much
for coming.
554
00:39:05,550 --> 00:39:07,589
Here is Tristana.
555
00:39:18,660 --> 00:39:22,779
Signorina Parlazzi, how are you feeling?
556
00:39:23,781 --> 00:39:27,889
Like shit, how do you think I feel?
557
00:39:29,890 --> 00:39:32,909
Your family is very worried about you.
558
00:39:34,310 --> 00:39:35,649
My family's crazy.
559
00:39:35,950 --> 00:39:37,600
Tristana, how can you say that?
560
00:39:39,000 --> 00:39:41,069
Yes, Tristana. That was most unkind.
561
00:39:42,070 --> 00:39:44,077
You are the one, Tristana,
that Dr. Sarcafago
562
00:39:44,143 --> 00:39:47,849
has diagnosed with a mental condition.
563
00:39:48,150 --> 00:39:50,079
Well, who gives a crap what he thinks?
564
00:39:50,181 --> 00:39:53,939
Tristana, he has a degree in medicine
from the University of Catania,
565
00:39:54,241 --> 00:39:57,989
Tristana! That's the same place
566
00:39:58,291 --> 00:40:04,299
Where your father and uncle,
the Dottore, taught before they retired.
567
00:40:05,700 --> 00:40:07,929
And the relevance of that is what?
568
00:40:08,331 --> 00:40:14,279
Tristana, your mother tells me
that you have important work to do,
569
00:40:14,481 --> 00:40:17,939
Dividing up the family art and furniture,
570
00:40:18,541 --> 00:40:21,598
That you are not participating.
571
00:40:22,600 --> 00:40:24,638
What do I want that crap for, anyway?
572
00:40:32,650 --> 00:40:35,080
Be sure that she takes her medication
573
00:40:35,180 --> 00:40:38,679
Every day. And Tristana,
574
00:40:38,880 --> 00:40:46,439
Please, try to cooperate with
your family on this important task.
575
00:40:47,140 --> 00:40:50,799
Please, Tristana, do this for me.
576
00:40:51,400 --> 00:40:54,958
You know how sad I get
when I see you like this.
577
00:40:57,060 --> 00:41:01,044
OK, Mamma. I'll try.
578
00:41:01,510 --> 00:41:07,669
Tristana, now we won't think
about the sad things anymore.
579
00:41:08,270 --> 00:41:14,639
Now I want to show you all some of the
paintings we are going to divide this week.
580
00:41:35,600 --> 00:41:38,669
This used to hang in
Nonna Tortuga's house.
581
00:41:39,670 --> 00:41:43,999
Ah, that's a Longini. That's a good
example of the Mediterranean Abstract.
582
00:41:45,000 --> 00:41:47,939
The appraiser valued it at
ten thousand euros.
583
00:41:48,440 --> 00:41:51,339
I think that's an accurate assessment.
584
00:41:51,940 --> 00:41:57,168
Look at how he uses light and shape
to lead the eye through the piece.
585
00:41:58,870 --> 00:42:00,879
How lovely.
586
00:42:03,080 --> 00:42:09,069
This one was in the Cupidazzo family
for generations.
587
00:42:10,071 --> 00:42:12,799
I have no idea how old it is.
588
00:42:13,000 --> 00:42:15,299
Interesting piece.
589
00:42:15,501 --> 00:42:18,239
It was appraised at five thousand euros.
590
00:42:19,041 --> 00:42:22,079
That might be accurate.
Difficult to say.
591
00:42:23,280 --> 00:42:28,819
Well, I'm going to knock off now. I have
some phone calls to return from buyers.
592
00:42:29,720 --> 00:42:32,169
All right.
593
00:42:32,571 --> 00:42:36,529
Would you like to take a drive
to see the family land in Patano?
594
00:42:36,631 --> 00:42:38,662
That sounds lovely, Momma.
595
00:42:38,728 --> 00:42:40,759
- What do you say?
- Sure.
596
00:43:05,090 --> 00:43:09,389
We owned this land over there. And
that land belonged to the Grabanzo family.
597
00:43:09,590 --> 00:43:12,519
They were Count and Countess.
598
00:43:12,920 --> 00:43:14,339
Lovely.
599
00:43:15,040 --> 00:43:17,049
I just love the smell of grape
vines in the Spring.
600
00:43:17,250 --> 00:43:19,149
You know I could never leave
this place.
601
00:43:19,249 --> 00:43:20,520
It's really, really beautiful.
602
00:43:20,586 --> 00:43:22,385
Who used to take care of the lands, Mamma?
603
00:43:22,451 --> 00:43:26,568
Oh, we had people who would work in
the fields. You know, like Signor Gashi.
604
00:43:26,870 --> 00:43:28,243
Who's that?
605
00:43:28,309 --> 00:43:30,109
Signor Gashi, he lives in the garden house.
606
00:43:30,311 --> 00:43:33,849
You don't think I picked all those
tomatoes by myself, do you?
607
00:43:34,351 --> 00:43:36,989
Well, how did you lose
all this land, Mamma?
608
00:43:37,091 --> 00:43:41,209
It wasn't my fault. Your father was tricked
by the mafiosi and the government.
609
00:43:41,511 --> 00:43:45,449
Well that's just an excuse. The fact is
that we're supposed to inherit this land.
610
00:43:46,051 --> 00:43:49,449
What makes you think that you have
this coming to you as a right?
611
00:43:50,051 --> 00:43:52,059
Because you promised it to us.
612
00:43:52,261 --> 00:43:54,159
Mamma, you said that just as
you inherited it
613
00:43:54,261 --> 00:43:56,225
from your parents, we would
inherit it from you.
614
00:43:56,291 --> 00:43:59,029
Yes, well, soon I will be dead.
615
00:44:00,031 --> 00:44:04,609
And then I won't have to listen to you
ungrateful daughters anymore.
616
00:44:05,011 --> 00:44:07,515
Here we go.
617
00:44:13,030 --> 00:44:15,329
So it looks like Mamma's going
to give me the house.
618
00:44:16,030 --> 00:44:18,759
That is wonderful news, my fig fruit.
619
00:44:19,360 --> 00:44:22,688
This is a wonderful place
for children to live, and grow.
620
00:44:23,190 --> 00:44:27,049
Ha! I can see them. They play.
I hear their delightful voices.
621
00:44:28,150 --> 00:44:30,978
Somehow children weren't part
of my house fantasy.
622
00:44:31,580 --> 00:44:33,733
That will come in time, my Duplecia.
623
00:44:34,099 --> 00:44:35,564
What do you mean?
624
00:44:35,630 --> 00:44:37,615
Well, you are young and lovely now,
625
00:44:37,681 --> 00:44:40,375
But you will think of children
things when you are as old as I am.
626
00:44:40,441 --> 00:44:43,099
You're only nine years older than me.
627
00:44:43,501 --> 00:44:46,418
Yes, but, a lot can happen in
nine years when you're young.
628
00:44:47,020 --> 00:44:51,069
But you just said you're old.
So, does that mean that I'll be old?
629
00:44:52,070 --> 00:44:54,090
No, my sweet.
630
00:44:54,690 --> 00:44:56,789
I have to go back in there.
631
00:44:57,490 --> 00:44:58,889
Hmm. Uh.
632
00:45:07,260 --> 00:45:08,659
Package from America.
633
00:45:11,010 --> 00:45:13,079
Package.
634
00:45:15,080 --> 00:45:17,229
Package from America.
Package from America!
635
00:45:19,230 --> 00:45:22,289
Package from America!
636
00:45:23,690 --> 00:45:25,020
Package from America! Leggi!
637
00:45:25,320 --> 00:45:27,868
Dottore. Give me the package.
638
00:45:29,870 --> 00:45:31,370
- Leggi!
- Give it to me!
639
00:45:31,670 --> 00:45:33,269
- Leggi, Leggi!
- I'm sorry. I'm sorry.
640
00:45:33,470 --> 00:45:36,204
- ZMF Industries.
- Who's it addressed to?
641
00:45:36,270 --> 00:45:38,310
Arie. What'd you order, Arie?
642
00:45:38,776 --> 00:45:40,469
Give me that.
643
00:45:43,770 --> 00:45:44,814
Panties?
644
00:45:45,280 --> 00:45:46,669
Wait, it's not what you think.
645
00:45:46,870 --> 00:45:50,989
Panties? What? What is this?
646
00:45:53,520 --> 00:45:57,058
- Annie the Amish girl?
- It's not what you think it is. It's not.
647
00:45:57,660 --> 00:46:01,189
What kind of a pervert are you?!
648
00:46:01,390 --> 00:46:03,089
- Get out of this house!
- But.
649
00:46:03,790 --> 00:46:07,139
Get out of this house.
Now. Get out.
650
00:46:07,840 --> 00:46:10,699
And take these with you!
651
00:46:12,100 --> 00:46:13,949
Pervert.
652
00:46:44,470 --> 00:46:47,419
Uh, hi, um. Is, uh, Lucky here?
653
00:46:48,820 --> 00:46:50,219
May I ask who's calling?
654
00:46:51,620 --> 00:46:52,685
Um. Arie Glitsky.
655
00:46:52,751 --> 00:46:56,719
Dr. Arie Glitsky. I was there
at the Catania house the other night.
656
00:46:57,220 --> 00:46:59,539
Well we didn't get the chance
to chat then, did we, honey?
657
00:47:00,340 --> 00:47:02,979
Uh, no. Uh, as a matter of fact
we didn't. No, no.
658
00:47:04,380 --> 00:47:05,779
Well come on in.
659
00:47:08,750 --> 00:47:11,449
This is so exciting. We don't
get a whole lot of visitors.
660
00:47:11,750 --> 00:47:13,789
Hey! I need your help.
661
00:47:15,190 --> 00:47:17,508
Whoa. I, I, I. I don't know
how I could help you, but.
662
00:47:18,910 --> 00:47:23,319
Shh, shh, shh, shh. I've got
this great plan to get back with Seconda.
663
00:47:23,821 --> 00:47:27,234
Well. I, I don't know, Lucky.
Look, I need to ask you a favor.
664
00:47:27,300 --> 00:47:31,139
You can help me. We can go do this.
Tonight.
665
00:47:31,340 --> 00:47:34,229
You're going where tonight?
666
00:47:34,430 --> 00:47:37,029
Baby, don't worry.
Everything's going to be fine.
667
00:47:37,131 --> 00:47:39,529
You go back to that bitch
and we're finished, honey.
668
00:47:41,210 --> 00:47:44,818
Oh, do I. Well, do I sit here?
All right. okay.
669
00:47:45,220 --> 00:47:49,399
I made arrangements
to send Melona back to Atlanta. Tonight.
670
00:47:50,100 --> 00:47:52,548
I don't understand a word of
what these people are saying.
671
00:47:53,350 --> 00:47:56,259
Because they're speaking a
different language, sweety.
672
00:47:56,861 --> 00:48:00,259
Here's what's going down. You're going to
let me in to the front gate of the house.
673
00:48:00,580 --> 00:48:02,819
No, Lucky, you don't
understand. I, I'm trying to.
674
00:48:03,420 --> 00:48:05,113
Why do they speak in a
different language?
675
00:48:05,179 --> 00:48:08,419
Because we're in a different country,
now, sweety. We're not in the US any more.
676
00:48:09,041 --> 00:48:13,279
We're going to make a banner of
candles we're going to light the candles up
677
00:48:13,381 --> 00:48:15,979
and they're going to
say "I love you", on a hill.
678
00:48:16,880 --> 00:48:18,979
Why don't they speak English?
679
00:48:19,180 --> 00:48:20,979
Because they're Italian, baby.
680
00:48:21,180 --> 00:48:24,279
And Italians speak Italian!
681
00:48:24,780 --> 00:48:26,879
How do you, you know, plan
on getting in there?
682
00:48:27,380 --> 00:48:28,884
You're going to let me in.
683
00:48:29,150 --> 00:48:30,429
But I got kicked out.
684
00:48:31,330 --> 00:48:32,929
What are you talking about?
685
00:48:34,330 --> 00:48:37,429
Well I, I, I, I. I ordered some
things online.
686
00:48:37,720 --> 00:48:40,729
And Natascia, uh, caught me.
687
00:48:41,230 --> 00:48:43,329
What? Porn?
688
00:48:43,770 --> 00:48:48,419
Not exactly. Can I stay here,
for a couple of days?
689
00:48:49,020 --> 00:48:50,197
What did you do, Arie?
690
00:48:50,263 --> 00:48:52,440
I could stay right here on this couch.
691
00:48:53,040 --> 00:48:55,639
What could you have possibly done
that's so terrible?
692
00:48:55,840 --> 00:49:01,199
Well, something online.
Uh, someone named Annie.
693
00:49:02,000 --> 00:49:03,556
Who's that?
694
00:49:03,622 --> 00:49:05,518
She's from the Amish community.
695
00:49:06,020 --> 00:49:07,849
In, uh, Pennsylvania.
696
00:49:08,450 --> 00:49:11,549
What are you doing with Annie
from the Amish community, Arie?
697
00:49:12,100 --> 00:49:14,219
Well, I, I, uh.
698
00:49:15,420 --> 00:49:17,929
I, I. I ordered some, uh, stuff
from her.
699
00:49:18,131 --> 00:49:19,384
What?
700
00:49:19,450 --> 00:49:22,129
Uh, well, her panties.
701
00:49:22,240 --> 00:49:26,518
What are you doing with
Annie the Amish Girl's panties?
702
00:49:27,020 --> 00:49:32,188
Well, I, I, I. That they put me
in a romantic mood.
703
00:49:32,790 --> 00:49:35,299
What do you, what do you wear them?
704
00:49:35,600 --> 00:49:38,299
Uh, not exactly. No. I, uh.
705
00:49:39,900 --> 00:49:41,395
What, you put them on your head?
706
00:49:42,061 --> 00:49:43,659
No, I.
707
00:49:44,160 --> 00:49:45,981
Are they new panties?
708
00:49:46,147 --> 00:49:48,268
Well, no, they're not really new.
709
00:49:49,070 --> 00:49:51,140
So they're used?
710
00:49:51,306 --> 00:49:52,504
- Yes.
- By whom?
711
00:49:52,670 --> 00:49:54,369
Well, by Annie.
712
00:49:54,370 --> 00:49:56,909
Ho, ho! What the hell, Arie?!
713
00:49:57,111 --> 00:49:59,769
She calls herself Annie the Amish Girl.
714
00:50:00,051 --> 00:50:02,879
Oh, come on, that's sacrilegious.
715
00:50:03,380 --> 00:50:05,389
You think?
716
00:50:06,390 --> 00:50:09,439
You call me crazy? It turns out that you're
the one who's totally perverted!
717
00:50:10,040 --> 00:50:12,479
That's what my wife says.
718
00:50:16,190 --> 00:50:18,979
Hey, guys. Ya hungry?
719
00:50:20,080 --> 00:50:22,089
I can cook dinner.
720
00:50:22,289 --> 00:50:25,489
Well, actually I am very hungry.
Yes, Miss Melona. Thank you very much.
721
00:50:26,090 --> 00:50:28,169
How about some scrambled eggs?
722
00:50:28,270 --> 00:50:30,869
That sounds great. Yes!
Thank you!
723
00:50:38,080 --> 00:50:40,778
Why don't you just bang Annie
the Amish chick?
724
00:50:41,080 --> 00:50:46,409
Well, I, I don't think she's, uh,
accepting bang invitations right now.
725
00:50:47,110 --> 00:50:50,489
At least not from someone like me.
726
00:50:54,090 --> 00:50:56,889
Melona, I think the eggs are overcooking.
727
00:50:57,090 --> 00:51:01,188
What about your wife, Arie?
She's pretty good-looking.
728
00:51:02,190 --> 00:51:05,389
Well, Natascia hasn't done
that, you know,
729
00:51:06,160 --> 00:51:08,759
with me, um, for some time.
730
00:51:09,010 --> 00:51:10,948
- For how long?
- Quite some period of time.
731
00:51:11,150 --> 00:51:12,880
How long is "quite some period of time"?
732
00:51:12,946 --> 00:51:14,029
Some time.
733
00:51:14,230 --> 00:51:17,629
- What, a week?
- More than that.
734
00:51:18,530 --> 00:51:20,959
A few weeks? I'm telling you,
735
00:51:21,360 --> 00:51:23,859
I go nuts if I have to go for
more than two, three hours.
736
00:51:25,060 --> 00:51:28,198
Well, uh. Uh. More than a few weeks.
737
00:51:28,800 --> 00:51:32,819
So what? Come on. Spit it out.
738
00:51:34,221 --> 00:51:36,204
A couple of years.
739
00:51:36,270 --> 00:51:39,919
Oh my God, that's raw.
740
00:51:40,821 --> 00:51:46,009
I know. I was almost relieved, you know,
that I, I got caught with the panties.
741
00:51:48,010 --> 00:51:50,309
I don't think my wife loves me.
742
00:51:50,610 --> 00:51:52,377
Melona, I'm sure the eggs are burning.
743
00:51:52,643 --> 00:51:54,810
I'm not burning the eggs.
744
00:51:55,310 --> 00:51:57,278
I don't think she ever did, really.
745
00:51:57,580 --> 00:52:01,709
Arie, we've got to
get you back in the saddle, man.
746
00:52:02,210 --> 00:52:05,088
Besides, this place stinks.
747
00:52:06,290 --> 00:52:08,859
I, I, I don't think she ever
loved me, really.
748
00:52:10,360 --> 00:52:13,449
Arie, why did Natascia marry you, then?
749
00:52:14,850 --> 00:52:20,378
I, I, I. I'm not sure. Maybe she was,
uh, you know, confused.
750
00:52:24,620 --> 00:52:26,629
We stick to the plan.
751
00:52:27,530 --> 00:52:29,629
The plan? What plan?
752
00:52:29,830 --> 00:52:32,129
What plan are you talking about?
753
00:52:32,330 --> 00:52:34,529
Uh, Jesus Christ, God, Melona.
754
00:52:34,630 --> 00:52:36,825
You're going to start a fire!
755
00:52:37,791 --> 00:52:41,629
Jesus! Oh, oh, ah!
756
00:52:41,830 --> 00:52:44,269
You ruined my eggs.
757
00:52:47,070 --> 00:52:50,099
I, I, I'm sorry, I.
758
00:53:09,060 --> 00:53:12,138
I'd love to see this painting
through your eyes.
759
00:53:13,140 --> 00:53:16,038
I think you'd be surprised by
what I see.
760
00:53:17,140 --> 00:53:19,579
Really? How?
761
00:53:20,380 --> 00:53:23,079
Knowledge of the true value of a work
changes how you perceive it.
762
00:53:23,220 --> 00:53:26,019
What do you mean?
763
00:53:26,320 --> 00:53:28,719
Don't you think you would look
at the Mona Lisa differently
764
00:53:29,120 --> 00:53:31,989
for the first time, as opposed
to knowing
765
00:53:32,390 --> 00:53:35,249
that it was one of the most valuable
paintings in the world?
766
00:53:36,050 --> 00:53:39,859
I guess so. But what does that have to do
with this painting?
767
00:53:40,360 --> 00:53:44,409
You'd have to see it through my eyes.
768
00:53:45,411 --> 00:53:48,899
And how do you get this way of looking?
769
00:53:49,500 --> 00:53:52,919
Knowledge increases the
experience of pleasure
770
00:53:53,521 --> 00:53:56,958
when regarding objects of beauty.
771
00:53:58,060 --> 00:54:01,129
Mmm, and how do you get this knowledge?
772
00:54:03,130 --> 00:54:06,218
A lot of it comes from books.
773
00:54:06,720 --> 00:54:10,129
But sometimes
774
00:54:11,030 --> 00:54:14,219
you have to personally experience
775
00:54:14,920 --> 00:54:18,059
an object of beauty
in order to really understand.
776
00:54:20,160 --> 00:54:23,388
And how do you do that?
777
00:54:24,090 --> 00:54:27,609
Why don't I show you?
778
00:54:28,310 --> 00:54:31,999
Cici! Cici!
779
00:54:34,000 --> 00:54:37,019
Cici! Cici!
780
00:54:38,420 --> 00:54:40,099
Cici!
781
00:54:42,100 --> 00:54:45,109
Cici!
782
00:54:50,200 --> 00:54:52,229
Cici!
783
00:54:59,550 --> 00:55:01,159
What, no. Please...
784
00:55:01,360 --> 00:55:02,759
Come on!
785
00:55:07,000 --> 00:55:08,519
Lucky!
786
00:55:09,320 --> 00:55:10,719
Shh! Come here! Over here!
787
00:55:18,510 --> 00:55:19,909
This is ridiculous.
788
00:55:21,310 --> 00:55:22,965
Here, take some matches.
Matches. Go, go!
789
00:55:23,131 --> 00:55:25,102
- Put the candles in the ground!
- Okay, okay!
790
00:55:25,168 --> 00:55:26,609
Yes, yes. All right. Come on.
791
00:55:27,350 --> 00:55:30,649
No, no, no, no. No, I've got a lighter.
I've got a lighter. A lighter, slow.
792
00:55:31,550 --> 00:55:34,619
- Oh, okay, all right.
- Slow down. Yes.
793
00:55:36,020 --> 00:55:38,319
- Oh my God, man, there's a fire!
- Put it out, quick!
794
00:55:38,820 --> 00:55:43,289
Fire!
Fire! Fire! Albangzo!
795
00:55:44,690 --> 00:55:46,389
Uh, Uh-uh!
796
00:55:47,700 --> 00:55:49,769
Lucky, what are you doing?
797
00:55:51,170 --> 00:55:53,189
You see we thought.
798
00:55:53,990 --> 00:55:55,789
Arie! What the hell are you doing?
799
00:55:55,990 --> 00:55:57,489
Nothing. Nothing.
800
00:55:57,590 --> 00:55:58,989
Setting fires?
801
00:55:59,190 --> 00:56:01,889
We thought it would be a good idea
to put candles in the ground.
802
00:56:02,190 --> 00:56:03,589
Lucky! Just go.
803
00:56:04,390 --> 00:56:06,489
You too. Get out of here.
Before I call the police.
804
00:56:22,020 --> 00:56:25,618
All Natascia ever does is, uh,
yell at me and criticize me.
805
00:56:26,720 --> 00:56:29,336
If I wanted that I, I could
live with my mother.
806
00:56:29,502 --> 00:56:32,518
At least then I'd have
my laundry done for me.
807
00:56:33,020 --> 00:56:35,022
Doesn't Natascia do your laundry?
808
00:56:35,288 --> 00:56:37,890
No, no. I take it to my
mother's on weekends.
809
00:56:38,090 --> 00:56:40,549
Then what are you complaining about?
810
00:56:41,050 --> 00:56:43,699
I'm not sure.
811
00:56:44,100 --> 00:56:49,148
I just, I just hope we stay together,
you know. I'm worried about the kids.
812
00:56:49,450 --> 00:56:52,079
I don't have that problem.
813
00:56:53,080 --> 00:56:57,149
You know, you should think
about, maybe, splitting up.
814
00:56:57,650 --> 00:56:59,469
You could be with Miss Melona.
815
00:57:00,071 --> 00:57:04,069
No! I'm not giving up that house.
And who would pick up my dry cleaning?
816
00:57:05,080 --> 00:57:07,359
Is that all your marriage means to you?
817
00:57:07,460 --> 00:57:09,547
- I'm a cardiac surgeon, Arie.
- Yeah.
818
00:57:10,013 --> 00:57:12,600
I don't have time to pick up
my dry cleaning.
819
00:57:14,000 --> 00:57:18,599
You know, you really should think about
your relationship and what it means to you.
820
00:57:18,700 --> 00:57:20,099
What do you mean?
821
00:57:20,240 --> 00:57:22,979
Are you in, um, therapy, Lucky?
822
00:57:23,280 --> 00:57:27,829
No, why should I be in therapy,
Dr. Phil? I'm not crazy.
823
00:57:29,530 --> 00:57:32,001
Well, I'm not saying you're crazy.
You know,
824
00:57:32,367 --> 00:57:35,538
you're not taking responsibility
for your actions.
825
00:57:36,240 --> 00:57:39,799
In therapy, you learn, uh, you learn
how your how your behavior affects others.
826
00:57:40,100 --> 00:57:42,199
Why would I want to do that?
827
00:57:42,310 --> 00:57:45,159
Well, when you cheated on your wife it, uh,
hurt her feelings.
828
00:57:45,760 --> 00:57:49,019
You know, you're going to have to, uh.
If you want her back
829
00:57:49,420 --> 00:57:52,879
you're going to have to,
uh, give up Miss Melona.
830
00:57:53,480 --> 00:57:56,299
No. Melona's good in bed.
831
00:57:56,501 --> 00:58:00,799
Listen, I need to have both of them.
832
00:58:01,880 --> 00:58:04,289
What? I, I. Both of them.
Well, I.
833
00:58:04,390 --> 00:58:08,089
I'm not sure if that's, uh, uh, possible.
I mean that, well, I, uh.
834
00:58:08,590 --> 00:58:11,065
I don't think that there's anything
that I can do
835
00:58:11,231 --> 00:58:14,238
to save my marriage right now, anyway.
836
00:58:14,640 --> 00:58:16,855
Yeah, well I know how you feel.
837
00:58:17,021 --> 00:58:20,099
I don't think Natascia
ever cared about me.
838
00:58:21,400 --> 00:58:24,449
Again, why did she marry you, Arie?
839
00:58:26,150 --> 00:58:29,068
I don't know why any woman
would want to marry me.
840
00:58:30,070 --> 00:58:34,168
Well, I mean, she said I was,
you know, intelligent.
841
00:58:35,070 --> 00:58:40,039
Maybe she thought that, you know, I could
give her a sense of security.
842
00:58:41,540 --> 00:58:43,689
Is she a good fuck?
843
00:58:45,091 --> 00:58:50,508
Lucky, I think that, uh, verges on a
little bit of too much information?
844
00:58:51,110 --> 00:58:53,659
What do you care?
845
00:58:56,360 --> 00:58:58,419
Anybody for lunch?
846
00:59:01,440 --> 00:59:06,139
Actually, um, um, lunch would
be very nice, Miss Melona.
847
00:59:07,040 --> 00:59:08,849
OK. I'll see if there's
something to cook.
848
00:59:09,050 --> 00:59:12,249
Hey, baby. Listen. You don't have to
go to through all that trouble.
849
00:59:13,190 --> 00:59:15,319
A couple of sandwiches for us
would be great.
850
00:59:15,620 --> 00:59:17,492
Are you sure?
851
00:59:17,658 --> 00:59:19,630
Yeah, we're sure.
852
00:59:20,030 --> 00:59:22,639
Okay.
853
00:59:30,150 --> 00:59:33,758
I thought you were going to put
her on a plane back to Atlanta?
854
00:59:34,160 --> 00:59:36,759
No, the airport workers went on
strike or something yesterday.
855
00:59:37,160 --> 00:59:39,259
- They did?
- Yeah.
856
00:59:39,560 --> 00:59:42,659
Oh, Jesus. That's just great.
857
00:59:53,070 --> 00:59:55,269
Let's go in.
858
00:59:59,170 --> 01:00:03,169
Oh, Seconda! Seconda, what's
the matter, darling?
859
01:00:04,170 --> 01:00:06,798
You always favored the
others over me.
860
01:00:07,000 --> 01:00:11,799
That is not true, Seconda.
I always cared about you.
861
01:00:12,000 --> 01:00:17,249
Even though your father, the Professore,
was away at conferences,
862
01:00:17,851 --> 01:00:22,608
And even when he was home he was always at
the tennis club flirting with other women.
863
01:00:23,010 --> 01:00:25,109
What's that got to do with me?
864
01:00:25,290 --> 01:00:29,499
It was hard raising five little children
on my own, I never had any help at all.
865
01:00:30,000 --> 01:00:35,169
I mean, apart from the maid, and the cook,
and the chauffeur, I was on my own.
866
01:00:35,370 --> 01:00:38,469
What about Nanna?
867
01:00:39,370 --> 01:00:41,669
Oh, yes, we had the nanny. And
the gardener.
868
01:00:42,170 --> 01:00:45,939
But apart from the maid, the
cook, the chauffeur,
869
01:00:46,141 --> 01:00:48,457
The nanny, and the gardener,
I never had any help at all.
870
01:00:48,723 --> 01:00:51,039
The Professore never helped.
871
01:00:51,300 --> 01:00:54,428
Oh, I'm so sorry you went
through that, Mamma.
872
01:00:55,030 --> 01:00:59,288
Everybody's always complaining
about their childhood.
873
01:01:00,090 --> 01:01:04,229
But what about me? I never got
any appreciation for what I did.
874
01:01:05,030 --> 01:01:08,329
We appreciate you, Mamma.
875
01:01:09,030 --> 01:01:12,049
Why don't you show it then?
876
01:01:13,150 --> 01:01:17,160
I think we should go look at some more
mirrors that we need to divide, okay?
877
01:01:35,120 --> 01:01:38,048
What's that noise?
878
01:01:47,260 --> 01:01:49,159
Aboyance! What the hell is going on?
879
01:01:50,560 --> 01:01:51,959
Natascia! Mamma!
880
01:01:53,360 --> 01:01:55,159
Pappa?
881
01:01:56,560 --> 01:01:57,959
Idiot!
882
01:02:11,430 --> 01:02:14,228
Lucky, there's some British guy
here to see you.
883
01:02:15,430 --> 01:02:18,309
My man, A-boy-ance! What brings
you here?
884
01:02:19,510 --> 01:02:23,209
I seem to have had a slight
falling out with my spouse,
885
01:02:23,511 --> 01:02:26,539
so I decided to come along and see
if there was room for a fellow traveler.
886
01:02:27,041 --> 01:02:29,069
Of course.
887
01:02:30,470 --> 01:02:32,549
What happened?
888
01:02:32,715 --> 01:02:34,729
Just a small difference of opinion.
889
01:02:35,130 --> 01:02:38,529
What, did, did did she ask you to leave?
890
01:02:39,160 --> 01:02:41,678
In a manner of speaking, yes.
891
01:02:42,080 --> 01:02:45,449
What for? Porn?
892
01:02:46,050 --> 01:02:48,079
Maybe something more.
893
01:02:49,780 --> 01:02:53,359
What, what, uh. What is the
meaning of this, Aboyance?
894
01:02:54,480 --> 01:02:58,779
I don't want to talk about it.
Is it all right if I keep here tonight?
895
01:02:59,280 --> 01:03:02,579
- I'm willing to sleep on the sofa.
- Yeah, sure.
896
01:03:03,080 --> 01:03:07,129
Interesting place you have here.
The interior is modern,
897
01:03:07,530 --> 01:03:12,249
But the exterior is in a style called
Liberty, typical for this area in Italy.
898
01:03:12,650 --> 01:03:17,549
Round about the 1900s. Actually,
it gives me goose bumps.
899
01:03:18,050 --> 01:03:22,589
Aboyance is, um, exhibiting, uh, typical
characteristics of psychological denial.
900
01:03:23,090 --> 01:03:28,459
When faced with the overwhelming loss
of his support system, he, uh,
901
01:03:28,760 --> 01:03:32,249
concentrates on trivial and
inconsequential facts to, uh,
902
01:03:33,250 --> 01:03:35,289
compensate for the trauma.
903
01:03:36,690 --> 01:03:39,288
Your move, Lucky.
904
01:03:40,290 --> 01:03:43,462
Don't worry, brother.
There's more where that came from.
905
01:03:44,028 --> 01:03:46,000
Hello?
906
01:03:49,170 --> 01:03:51,379
It's for you.
907
01:03:51,680 --> 01:03:54,079
- Me?
- Who is it?
908
01:03:54,480 --> 01:03:56,579
Sounds like your wife, Lucky.
909
01:03:57,280 --> 01:03:59,379
Seconda? What does she want to
talk to Arie for?
910
01:03:59,580 --> 01:04:01,914
I want to talk to her. Give me the phone.
911
01:04:02,080 --> 01:04:04,879
She didn't call you. She called Arie.
And I'm giving him the phone.
912
01:04:05,010 --> 01:04:06,712
I wouldn't do that.
913
01:04:06,778 --> 01:04:09,480
What, is this woman in heat or something?
914
01:04:09,780 --> 01:04:12,849
Give me the phone, Melona.
915
01:04:13,350 --> 01:04:15,949
No. Here, Arie, phone's for you.
916
01:04:17,070 --> 01:04:21,078
He-hello?
917
01:04:23,080 --> 01:04:28,789
What? Oh my goodness.
918
01:04:32,090 --> 01:04:34,989
Well, uh, thanks for letting me know.
919
01:04:35,170 --> 01:04:37,619
Uh, I think.
920
01:04:43,250 --> 01:04:45,449
What is it, Arie?
921
01:04:46,340 --> 01:04:51,459
Seconda called to tell me that
they caught this philanderer
922
01:04:53,460 --> 01:04:56,659
Having, um, fornicating with my wife.
923
01:04:57,170 --> 01:04:59,369
That's terrible!
924
01:05:01,070 --> 01:05:03,469
Wait. I can explain.
925
01:05:05,070 --> 01:05:07,269
While I was stuck out here?
926
01:05:07,380 --> 01:05:09,579
What kind of an aberration are you?
927
01:05:10,060 --> 01:05:13,078
You must understand. I'm a very
sensual man.
928
01:05:14,080 --> 01:05:17,069
I think you better go.
929
01:05:27,180 --> 01:05:29,679
It's good wine.
930
01:05:33,080 --> 01:05:36,219
I can't believe this.
931
01:05:37,020 --> 01:05:39,819
I mean I shouldn't be
surprised, right?
932
01:05:40,060 --> 01:05:42,959
He was just in it for the
family antiques.
933
01:05:43,140 --> 01:05:46,049
These men are so ridiculous.
934
01:05:47,150 --> 01:05:50,279
I see you sneaking off to the garden house.
So what's up with that?
935
01:05:54,280 --> 01:05:56,679
I've always been interested in gardening.
936
01:05:57,280 --> 01:05:59,479
Anything that's connected to the earth.
937
01:06:01,180 --> 01:06:03,239
And that's it?
938
01:06:04,140 --> 01:06:06,339
Well, there's that. And,
939
01:06:06,540 --> 01:06:10,329
Well, I'm friends with
the gardener's son, too.
940
01:06:12,430 --> 01:06:16,138
Uh-huh. And what's his name?
941
01:06:17,540 --> 01:06:19,639
- His name's Albangzo.
- A-what?
942
01:06:20,610 --> 01:06:22,709
Albangzo.
943
01:06:22,870 --> 01:06:25,769
So is he connected to the earth, too?
944
01:06:26,670 --> 01:06:28,779
We're just friends.
945
01:06:28,980 --> 01:06:32,179
Friends with benefits?
946
01:06:32,680 --> 01:06:34,479
Slut!
947
01:06:35,480 --> 01:06:37,479
You're one to talk.
948
01:06:37,680 --> 01:06:40,279
I am faithful to my husband.
949
01:06:40,780 --> 01:06:43,779
No offense, but a lot of good
that did you.
950
01:06:48,920 --> 01:06:52,019
That was classy.
Thank you for that.
951
01:06:55,050 --> 01:06:58,049
Who's the creeper outside the window?
952
01:07:10,180 --> 01:07:13,449
Albangzo! What are you doing here?
953
01:07:14,250 --> 01:07:16,449
Oh, I just happened to be
walking by, my sweet.
954
01:07:17,320 --> 01:07:19,619
That's a lie. You were following me.
955
01:07:19,920 --> 01:07:21,454
No, my flower...
956
01:07:21,620 --> 01:07:23,619
I can't take this any more.
You're suffocating me!
957
01:07:23,820 --> 01:07:26,919
- Oh, but, my dearest.
- Basta!
958
01:07:50,600 --> 01:07:55,238
Cici! Cici! Have you seen Cici?
959
01:07:56,740 --> 01:07:58,839
No, I haven't, Zio, I'm sorry.
960
01:08:00,000 --> 01:08:02,199
Do you know if Mamma moved the Madonna?
961
01:08:02,820 --> 01:08:08,939
I'm looking for Cici. I, I don't care
about paintings. I don't know.
962
01:08:11,440 --> 01:08:13,529
Have you seen Cici?
963
01:08:13,930 --> 01:08:15,679
Maybe she's downstairs.
964
01:08:15,786 --> 01:08:17,939
Do you want to check downstairs? Yeah?
965
01:08:20,050 --> 01:08:23,149
Cici! Cici!
966
01:08:24,550 --> 01:08:26,169
Cici!
967
01:08:31,170 --> 01:08:32,512
I want the chandelier.
968
01:08:32,778 --> 01:08:35,069
No, it's mine.
I won it, fair and square.
969
01:08:35,270 --> 01:08:37,369
Mamma said the chandelier was
staying with the house.
970
01:08:37,570 --> 01:08:38,769
Girls, stop it.
971
01:08:38,870 --> 01:08:41,069
My heart hurts..
Oh!
972
01:08:42,670 --> 01:08:44,669
- I feel faint.
- No! Rigortortis! Oh, oh!
973
01:08:45,370 --> 01:08:46,769
Somebody call an ambulance, quick!
974
01:08:48,521 --> 01:08:52,609
Signora Parlazzi?
Your husband has had a mild heart attack.
975
01:08:54,610 --> 01:08:59,729
It was the stress of the divisione.
It has taken too great a toll on him.
976
01:09:02,130 --> 01:09:05,759
Well, I'll be back to check on you shortly.
977
01:09:07,060 --> 01:09:09,249
Grazie, Doctor.
978
01:09:10,050 --> 01:09:12,268
Um, can I talk to Pappa alone?
979
01:09:15,170 --> 01:09:19,059
Um, sure. Come on, Duplecia.
980
01:09:22,980 --> 01:09:28,578
Pappa, Pappa. I have to tell you something.
981
01:09:30,180 --> 01:09:32,179
There ish. Some.
982
01:09:32,360 --> 01:09:34,369
Pappa, wait.
983
01:09:35,570 --> 01:09:38,219
I always felt like you didn't
love me as much as my sisters.
984
01:09:40,220 --> 01:09:43,269
You aren't my daughter.
985
01:09:45,270 --> 01:09:49,339
- What?
- You bionda.
986
01:09:51,340 --> 01:09:52,739
So?
987
01:09:54,350 --> 01:09:57,349
- I sleep now.
- No, no. Pappa.
988
01:10:20,170 --> 01:10:22,269
Hey, can I talk to Mamma alone?
989
01:10:27,490 --> 01:10:32,348
Mamma, Pappa said he's not my father?
990
01:10:33,950 --> 01:10:36,138
Oh, oh. You, you, you.
991
01:10:37,040 --> 01:10:40,129
Always so different from the
others, you know.
992
01:10:42,130 --> 01:10:45,179
So you don't deny it?
993
01:10:45,680 --> 01:10:48,079
I don't know. What do you want from me?
994
01:10:50,180 --> 01:10:52,579
Mamma, how could you lie to me
all these years?
995
01:10:53,210 --> 01:10:56,309
You never asked me who your
father was.
996
01:10:57,740 --> 01:11:01,279
Okay, who is my father?
997
01:11:03,180 --> 01:11:06,489
Well, uh. When Natascia was born,
998
01:11:07,390 --> 01:11:10,639
your father spent all his time flirting
with the Baronessa Sirlini
999
01:11:11,340 --> 01:11:14,349
at the Yacht and Tennis club,
and he left me all alone
1000
01:11:15,350 --> 01:11:19,189
with this little baby to take
care of, and I had no help.
1001
01:11:20,190 --> 01:11:22,289
What are you talking about?
1002
01:11:22,390 --> 01:11:24,589
I was all alone. I. You know.
1003
01:11:24,910 --> 01:11:29,039
When someone came along to comfort me.
I, I couldn't resist.
1004
01:11:33,840 --> 01:11:37,868
I, I have to get out of here.
1005
01:12:00,910 --> 01:12:02,919
Do you like chess?
1006
01:12:04,320 --> 01:12:07,119
Not really. Zia Seconda gave me
some Tarot cards.
1007
01:12:08,020 --> 01:12:09,879
Want me to tell your fortune?
1008
01:12:10,980 --> 01:12:12,789
Whatever.
1009
01:12:14,190 --> 01:12:15,989
Pick one.
1010
01:12:20,170 --> 01:12:22,489
She controls everything that goes on.
1011
01:12:23,090 --> 01:12:24,302
She's like the main bitch.
1012
01:12:24,468 --> 01:12:26,880
Wow. Sounds like your mom.
1013
01:12:27,180 --> 01:12:29,979
What's my mother got to do with this, huh?
1014
01:12:30,210 --> 01:12:33,769
Oh, brother. They're at it again.
1015
01:12:35,270 --> 01:12:37,209
Why do they care about that old
stuff, anyway?
1016
01:12:37,309 --> 01:12:40,509
My mother feels like she didn't get
enough from her parents when she was a kid.
1017
01:12:40,710 --> 01:12:43,109
Like her family owes her something.
1018
01:12:43,710 --> 01:12:45,309
Like furniture?
1019
01:12:46,310 --> 01:12:49,209
She wants her parents to make it up to her.
She calls it reparations.
1020
01:12:50,010 --> 01:12:53,059
Wow. So she gets like an old sofa
to make up for her childhood?
1021
01:12:53,560 --> 01:12:55,988
I don't know.
1022
01:12:57,990 --> 01:13:01,169
Yeah, and Nonna keeps changing her mind
about what she's going to give them.
1023
01:13:02,170 --> 01:13:05,429
Yeah, but, maybe if she just showed them
that she loved them sometimes,
1024
01:13:06,330 --> 01:13:09,199
They wouldn't act so crazy.
1025
01:13:11,000 --> 01:13:14,738
Natascia feels like her parents
don't recognize her accomplishments.
1026
01:13:16,040 --> 01:13:18,159
Well, why does she care about that?
1027
01:13:18,261 --> 01:13:21,278
I don't know. We should send them
on a wilderness retreat or something.
1028
01:13:23,080 --> 01:13:26,179
Somehow I can't picture your
father in the wilderness.
1029
01:13:27,000 --> 01:13:30,219
Yeah, I can't picture your old man
in the wilderness either. Or your old lady.
1030
01:13:31,020 --> 01:13:34,949
That's so funny. You know,
we should have some kind of fair for them
1031
01:13:35,350 --> 01:13:37,749
So they can get the recognition
they deserve.
1032
01:13:38,150 --> 01:13:41,069
Yeah, they all deserve special awards.
1033
01:13:41,370 --> 01:13:43,170
And now an award for my mother,
Fulvia Ratar,
1034
01:13:43,336 --> 01:13:45,299
who was able to successfully
convince the public
1035
01:13:46,700 --> 01:13:49,111
that spilling several billion
barrels of oil into the ocean
1036
01:13:49,277 --> 01:13:51,388
would have no impact on the environment.
1037
01:13:52,190 --> 01:13:55,389
By doing so she saved the shareholders of
Petro Brittanica millions of dollars.
1038
01:13:56,390 --> 01:13:58,489
And therefore deserves this special award.
1039
01:13:59,590 --> 01:14:01,874
Yeah. And let's not forget
Natascia, either, right?
1040
01:14:02,140 --> 01:14:04,509
I mean, she did bring
nuclear power to Europe.
1041
01:14:04,710 --> 01:14:06,709
- Cool.
- They'll never forget her for that.
1042
01:14:07,710 --> 01:14:09,701
Especially after the first meltdown.
1043
01:14:09,767 --> 01:14:11,409
Hats off to her?
1044
01:14:12,110 --> 01:14:13,949
Awesomeness, Natascia.
1045
01:14:24,470 --> 01:14:26,991
Oh, Seconda! Well, good to see ya.
1046
01:14:27,057 --> 01:14:31,178
What brings you here?
1047
01:14:32,280 --> 01:14:35,409
Shopping. It's what I do when
I'm upset.
1048
01:14:35,610 --> 01:14:39,584
Oh, oh yeah. Oh, I'm really sorry, uh,
about what happened with your husband.
1049
01:14:40,385 --> 01:14:43,458
Yeah, I'm sorry about what
happened with your wife.
1050
01:14:44,660 --> 01:14:47,679
Oh, oh, that was mostly my fault.
1051
01:14:48,380 --> 01:14:50,879
Do you always blame yourself
for everything?
1052
01:14:51,180 --> 01:14:54,839
Well., um. Well. Listen.
Uh, I mean, if you don't mind, uh.
1053
01:14:56,840 --> 01:14:59,539
What are you trying to say, Arie?
1054
01:14:59,880 --> 01:15:03,629
Well, uh. Well I kind of feel awkward
talking about this stuff in the,
1055
01:15:04,030 --> 01:15:06,229
you know, the door of a
clothing store.
1056
01:15:06,830 --> 01:15:09,329
Um, do you want to go somewhere else?
1057
01:15:09,630 --> 01:15:11,829
Well, sure, that would be great.
If you don't mind.
1058
01:15:12,430 --> 01:15:14,729
Um, why don't we get a glass of wine?
1059
01:15:15,230 --> 01:15:17,829
Oh, sure! Sure, that would be
really good. I, I could use one.
1060
01:15:18,030 --> 01:15:19,829
I mean, a glass of wine.
1061
01:15:22,140 --> 01:15:24,939
So, where were we? What were
we talking about?
1062
01:15:25,210 --> 01:15:28,009
I asked if you always blame
yourself for everything.
1063
01:15:28,220 --> 01:15:33,158
Oh, yeah. Um, I don't know.
Uh, well, no.
1064
01:15:34,360 --> 01:15:40,148
But, yes. But uh, you know, do
I? I don't know.
1065
01:15:41,050 --> 01:15:43,149
I thought you were a psychiatrist.
1066
01:15:43,950 --> 01:15:45,549
What's that got to do with anything?
1067
01:15:45,750 --> 01:15:48,384
Well, aren't you supposed to be
all in touch with your feelings?
1068
01:15:48,450 --> 01:15:50,549
Yeah, that would be nice,
wouldn't it?
1069
01:15:50,750 --> 01:15:53,549
Well, just because I'm a psychiatrist
doesn't mean I'm a good one.
1070
01:15:53,850 --> 01:15:57,428
I uh, I uh, I've come to the
realization that, um,
1071
01:15:58,830 --> 01:16:02,561
I don't have the answer to everything.
1072
01:16:04,127 --> 01:16:06,549
Eh, just ask my wife.
1073
01:16:10,150 --> 01:16:13,049
I always felt like I was second best.
1074
01:16:14,020 --> 01:16:18,068
You know, second in line.
Behind all the others.
1075
01:16:18,370 --> 01:16:20,469
Well, why did you feel that?
1076
01:16:20,880 --> 01:16:23,589
I don't know. I could never
quite put my finger on it.
1077
01:16:24,990 --> 01:16:27,909
And everybody always denied that
it was true, it was making me crazy.
1078
01:16:28,310 --> 01:16:33,119
But now I know why I felt
like second best. Cuz, I was.
1079
01:16:35,020 --> 01:16:38,659
- Why?
- My father told me that he's.
1080
01:16:39,060 --> 01:16:42,409
He's not my father.
1081
01:16:43,310 --> 01:16:45,090
What do you mean?
1082
01:16:45,156 --> 01:16:46,809
Just exactly that.
He's not my father.
1083
01:16:47,150 --> 01:16:50,169
I, I asked my mom about it and, you know,
she didn't exactly deny it.
1084
01:16:51,170 --> 01:16:52,956
Well then, who's your father?
1085
01:16:53,022 --> 01:16:55,204
I never got around to asking.
1086
01:16:55,270 --> 01:16:58,539
Oh, my God. Uh, Seconda.
1087
01:16:58,740 --> 01:17:01,939
I, I'm, I'm so sorry.
1088
01:17:05,140 --> 01:17:08,189
I will always listen to you.
Yeah?
1089
01:17:08,390 --> 01:17:13,499
You see, that's just it. I feel like
you really do listen to me.
1090
01:17:14,500 --> 01:17:17,619
Some people, I mean,
they say that they're listening,
1091
01:17:18,520 --> 01:17:21,019
But I, I just don't know.
1092
01:17:22,520 --> 01:17:24,959
I was so worried about getting
my share of the family stuff.
1093
01:17:26,360 --> 01:17:27,909
And now I, I don't even care.
1094
01:17:30,111 --> 01:17:32,591
Yeah, well, they say,
you know, relationships
1095
01:17:32,757 --> 01:17:34,809
are more important than material things.
1096
01:17:35,110 --> 01:17:37,119
Huh! Not that I would know
anything about that.
1097
01:17:37,820 --> 01:17:40,619
Oh, come on. What?
Stop getting so down on yourself.
1098
01:17:41,320 --> 01:17:44,409
Well, I, I, I, I just don't
think I have anything to offer.
1099
01:17:45,010 --> 01:17:47,539
And why not?
1100
01:17:48,040 --> 01:17:50,039
Well, I, for one thing, I'm not Brad Pitt.
1101
01:17:50,840 --> 01:17:53,049
Looks aren't that important.
1102
01:17:53,115 --> 01:17:56,299
Oh, no? What is?
1103
01:17:57,000 --> 01:18:00,048
Women just want someone
who makes them feel special.
1104
01:18:01,214 --> 01:18:04,108
Someone that makes them laugh.
1105
01:18:05,210 --> 01:18:07,738
Who, who makes you laugh?
1106
01:18:08,140 --> 01:18:10,699
Well, right now, you do.
1107
01:18:11,300 --> 01:18:14,158
I do.
Hah! Shh!
1108
01:18:16,160 --> 01:18:18,785
Well, you're very special, Seconda.
1109
01:18:19,151 --> 01:18:21,388
I mean, you're pretty, you're kind.
1110
01:18:22,090 --> 01:18:25,569
- You're special, too.
- I. I am, I am?
1111
01:18:26,970 --> 01:18:29,249
Well now I'm, uh.
I'm getting embarrassed.
1112
01:18:30,350 --> 01:18:32,839
Stop caring about what everyone
else thinks, so much.
1113
01:18:33,340 --> 01:18:37,759
Actually, right now all I care about
is what you think of me.
1114
01:18:41,160 --> 01:18:43,259
- Fiori?
- Oh! Oh, yeah, si.
1115
01:18:43,960 --> 01:18:46,179
Uh, uh, uh. Uno! Uh. Quanto e'?
1116
01:18:49,080 --> 01:18:51,909
Un euro.
1117
01:18:55,910 --> 01:18:58,389
There you are. Grazia.
1118
01:19:00,090 --> 01:19:04,289
For thy sweet love, remembered,
such wealth brings.
1119
01:19:08,050 --> 01:19:12,159
I'm sorry. Oh, ah.
What were you saying?
1120
01:19:13,160 --> 01:19:15,899
You were asking what I thought of you.
1121
01:19:16,165 --> 01:19:19,179
Oh, I was? Oh, well, uh.
1122
01:19:20,080 --> 01:19:22,509
Well, what, uh, what was your answer?
1123
01:19:23,510 --> 01:19:25,809
I think you're pretty great.
1124
01:19:30,160 --> 01:19:32,926
I am so happy I finally get to divide up
all of my family things
1125
01:19:33,192 --> 01:19:35,319
amongst my lovely children.
1126
01:19:36,120 --> 01:19:41,249
There are so many families here, some
of them no longer represented on the earth.
1127
01:19:42,150 --> 01:19:44,279
The Cupidazzos, the Tristizzos.
1128
01:19:45,680 --> 01:19:48,969
You know, when I look at that armoire here,
I am always reminded of Aunt Lizabetta,
1129
01:19:49,070 --> 01:19:54,129
Who would tell me.
Excuse me.
1130
01:20:00,230 --> 01:20:04,239
Mallatta, you have not been
returning my calls.
1131
01:20:05,140 --> 01:20:07,369
I've been with my family.
1132
01:20:07,470 --> 01:20:09,595
I'm here to collect my debt.
And you are overdue.
1133
01:20:10,061 --> 01:20:12,169
I've extended you twice already.
1134
01:20:13,070 --> 01:20:16,189
I want all of my money,
by the end of the week!
1135
01:20:23,190 --> 01:20:25,749
Why did you borrow money from him, Mamma?
1136
01:20:26,350 --> 01:20:29,549
Your father's investments
didn't go as well as he had hoped,
1137
01:20:30,050 --> 01:20:34,139
And the government confiscated
some of our lands.
1138
01:20:35,240 --> 01:20:38,369
Well, how much do you owe?
1139
01:20:39,170 --> 01:20:41,329
Two million euros.
1140
01:20:42,030 --> 01:20:44,280
Oh, where are you going to get
that kind of money?
1141
01:20:45,180 --> 01:20:47,769
We could always sell off the
furniture and antiques.
1142
01:20:47,970 --> 01:20:50,879
No, no, no. You can't do that. I need
that furniture for my new house.
1143
01:20:51,480 --> 01:20:53,644
Yeah, those were promised to us.
1144
01:20:54,110 --> 01:20:56,264
And I want my share of the family things.
1145
01:20:56,430 --> 01:20:59,168
Besides, you're not going to be
living that much longer, anyway.
1146
01:21:00,170 --> 01:21:02,508
How could you say such a thing?
1147
01:21:03,010 --> 01:21:07,239
You could sell the villa and, uh,
move into my guest room in Atlanta.
1148
01:21:08,040 --> 01:21:10,048
Atlanta! What would I do in Atlanta?
1149
01:21:10,350 --> 01:21:12,524
You'd help me look after the home.
1150
01:21:12,990 --> 01:21:15,454
You know, uh, we could use it
as a chance to get closer.
1151
01:21:15,620 --> 01:21:18,149
You could help me showcase my
antiques for my friends.
1152
01:21:18,250 --> 01:21:21,239
I can't believe you guys are even
thinking about selling the villa.
1153
01:21:22,340 --> 01:21:24,294
Morris, shouldn't you be
upstairs playing chess?
1154
01:21:24,360 --> 01:21:27,069
This an adult conversation,
Morris, okay?
1155
01:21:28,070 --> 01:21:31,454
He's right, Momma. You're always
complaining about how no one thinks of you.
1156
01:21:32,120 --> 01:21:36,374
All of you say that your parents
don't consider your feelings
1157
01:21:36,540 --> 01:21:39,809
or appreciate you. But you've
become just like them.
1158
01:21:40,110 --> 01:21:43,728
Excuse me? How could you say
that, Isabella?
1159
01:21:45,030 --> 01:21:47,224
You all talk about reparations,
1160
01:21:47,390 --> 01:21:49,580
but this stuff won't make you
happy. It's just stuff.
1161
01:21:50,080 --> 01:21:53,064
Yeah, and you're going to give
up hundreds of years
1162
01:21:53,330 --> 01:21:55,164
of our family's heritage in Sicily
1163
01:21:55,230 --> 01:21:57,354
if you sell this beautiful villa.
1164
01:21:58,020 --> 01:22:00,009
You know, that affects us, too.
1165
01:22:00,210 --> 01:22:03,029
The kids are right.
1166
01:22:04,030 --> 01:22:07,064
We could sell the Madonna.
1167
01:22:07,230 --> 01:22:10,249
Aboyance said that it's worth a
lot more than it was appraised for.
1168
01:22:12,150 --> 01:22:14,600
Mamma, what did you do with the
painting of the Madonna?
1169
01:22:15,100 --> 01:22:17,159
What do you mean? I
didn't do anything with it.
1170
01:22:17,260 --> 01:22:19,804
Well, it was hanging in the hall,
and it's not there anymore.
1171
01:22:20,070 --> 01:22:22,069
What?
1172
01:22:25,070 --> 01:22:28,458
Oh my goodness. It is missing.
1173
01:22:29,160 --> 01:22:31,094
I noticed it was missing yesterday.
1174
01:22:31,160 --> 01:22:34,128
I asked Zio about it but he didn't
seem to think it was a big deal.
1175
01:22:35,230 --> 01:22:38,504
Well, what do you expect from someone who
spends his entire day looking for a cat?
1176
01:22:38,570 --> 01:22:40,618
Okay, well I didn't think it
could be stolen.
1177
01:22:42,120 --> 01:22:44,479
We, we've got to find it if
we're going to keep the house.
1178
01:22:45,080 --> 01:22:47,729
Let's call the police.
1179
01:22:54,470 --> 01:22:57,249
I am Commissario Riccardo Battaglia,
with the Catania Police Force.
1180
01:22:58,050 --> 01:23:00,090
Thank you for coming so quickly,
Commissario.
1181
01:23:00,190 --> 01:23:04,219
I am Mallatta Parlazzi, and
these are my daughters.
1182
01:23:08,140 --> 01:23:10,939
Tell me, Signora, when is the
last time you've seen the painting?
1183
01:23:11,041 --> 01:23:13,959
Yesterday, it was in the hallway.
1184
01:23:15,060 --> 01:23:17,518
- And, uh, has the house been locked?
- At all times.
1185
01:23:19,020 --> 01:23:21,689
- And no sign of any break-in?
- None, whatsoever.
1186
01:23:23,190 --> 01:23:25,529
Other than family members who
has access to the house?
1187
01:23:25,630 --> 01:23:30,688
There is the maid, Maria, and
the gardener and his son Albangzo.
1188
01:23:32,190 --> 01:23:34,310
And are all the family members here?
1189
01:23:35,310 --> 01:23:36,629
Our husbands aren't.
1190
01:23:37,230 --> 01:23:39,984
I see, well. I'm going to need
to speak to all of these people.
1191
01:23:40,050 --> 01:23:42,190
Um, how shall we begin?
1192
01:23:44,090 --> 01:23:46,329
I can take you to see the
gardener and his son.
1193
01:23:46,530 --> 01:23:48,094
Very well, thank you.
1194
01:23:52,190 --> 01:23:56,299
Hmm.
1195
01:24:00,340 --> 01:24:02,379
Heh!
1196
01:24:05,380 --> 01:24:08,364
Albangzo! What are you doing?
1197
01:24:08,430 --> 01:24:11,348
My Duplecia no longer wants to be with me!
1198
01:24:11,414 --> 01:24:13,364
I have nothing left to live for
without her love.
1199
01:24:13,430 --> 01:24:16,464
Albangzo, don't be ridiculous.
This is Commissario Battaglia,
1200
01:24:17,030 --> 01:24:20,194
he has some important questions
to ask you.
1201
01:24:20,560 --> 01:24:23,114
Hah! I no care for police man.
I ask him to kindly shoot me.
1202
01:24:23,180 --> 01:24:25,534
Take me out of this world which
causes so much pain.
1203
01:24:25,700 --> 01:24:28,034
We'll talk about that later,
right now
1204
01:24:28,400 --> 01:24:30,474
we need to find the Madonna
painting, it's missing.
1205
01:24:30,540 --> 01:24:34,534
My Madonna is missing. That is all I love
and care about in all the world.
1206
01:24:35,000 --> 01:24:36,664
Albangzo, be careful!
1207
01:24:36,730 --> 01:24:38,769
Hah! I no care about anything.
No nothing!
1208
01:24:40,770 --> 01:24:42,504
- Albangzo!
- Oh, ah! Ow! Ow!
1209
01:24:42,570 --> 01:24:44,904
Ow! I broke my arm!
1210
01:24:44,970 --> 01:24:46,304
Ah!
1211
01:24:46,370 --> 01:24:48,704
Don't worry, Albangzo,
we'll get some help.
1212
01:24:49,070 --> 01:24:50,933
Duplecia, my sweet!
1213
01:24:51,199 --> 01:24:53,365
Tell my beloved gray haired father
I died for love!
1214
01:24:54,030 --> 01:24:56,039
I'll tell him they took you
to the hospital.
1215
01:24:59,040 --> 01:25:01,464
Hi! Ow!
1216
01:25:01,730 --> 01:25:03,289
Uh!
1217
01:25:05,390 --> 01:25:08,699
Uh. Is, uh... Natascia here?
1218
01:25:10,000 --> 01:25:12,159
Um. She was here just a minute ago.
1219
01:25:14,060 --> 01:25:17,119
Come in, sit down. She should
be back soon.
1220
01:25:17,520 --> 01:25:19,249
Okay.
1221
01:25:21,250 --> 01:25:24,499
I, I thought. You know, that, maybe I,
I could talk to her, you know.
1222
01:25:26,500 --> 01:25:29,439
I mean, I'm not happy about
what happened with Aboyance.
1223
01:25:29,605 --> 01:25:32,209
But, you know, I thought for
the sake of the kids, you know.
1224
01:25:32,510 --> 01:25:34,250
You're always putting others
over yourself.
1225
01:25:35,150 --> 01:25:37,997
Well, marital counselors
will tell you that, uh, you know
1226
01:25:38,063 --> 01:25:41,249
it takes two people
to put a marriage in jeopardy.
1227
01:25:43,050 --> 01:25:47,298
Yeah, but, you should be with someone
that loves you for who you are.
1228
01:25:48,100 --> 01:25:51,484
Yeah, I, I know, I know, but,
well, I just thought, you know.
1229
01:25:51,650 --> 01:25:54,669
Maybe if I were more attentive,
more loving.
1230
01:25:55,170 --> 01:25:57,772
You are attentive and loving.
I mean, gosh,
1231
01:25:57,838 --> 01:26:00,928
last night was the first time
in a really long time.
1232
01:26:01,130 --> 01:26:03,140
Thank you so much for coming, Commissario.
1233
01:26:03,940 --> 01:26:08,079
All right, well, if there's anything
else, then, you know how to contact me.
1234
01:26:10,080 --> 01:26:12,120
I found the painting!
1235
01:26:12,286 --> 01:26:13,508
Oh my goodness! Where was it?
1236
01:26:13,610 --> 01:26:16,530
It was in the garden shed. I found it
when I was looking for Albangzo's.
1237
01:26:16,630 --> 01:26:18,587
All right, we don't need
to disrupt the scene
1238
01:26:18,753 --> 01:26:20,749
until I've had a proper investigation.
1239
01:26:30,120 --> 01:26:32,492
It was here just a minute ago, I swear.
1240
01:26:33,058 --> 01:26:34,869
Why didn't you take it back into the house?
1241
01:26:34,970 --> 01:26:37,654
Better that she didn't. We wouldn't
want to disturb the crime scene.
1242
01:26:37,720 --> 01:26:39,329
So we're back where we started.
1243
01:26:39,430 --> 01:26:42,129
Let's go back to the house and see
if we can find some more clues.
1244
01:26:51,010 --> 01:26:53,018
Mamma! Mamma!
Mamma! Mamma!
1245
01:26:53,320 --> 01:26:55,629
Jason, honey. We're talking to
the officer now, okay?
1246
01:26:56,130 --> 01:26:57,994
What about the husbands?
Where are they?
1247
01:26:58,060 --> 01:27:00,178
Mamma! Mamma!
1248
01:27:00,644 --> 01:27:01,859
Jason! Go play upstairs!
1249
01:27:02,059 --> 01:27:04,979
Well, at least two of them are staying
in the house in Giardini Naxos.
1250
01:27:05,380 --> 01:27:07,389
Why is that?
1251
01:27:09,390 --> 01:27:12,409
Well, they're having relationship problems.
1252
01:27:15,110 --> 01:27:18,189
Buzz, buzz. Buzz.
1253
01:27:25,010 --> 01:27:27,099
Cucu! Cucu!
1254
01:27:30,610 --> 01:27:33,198
What are you doing behind
there, Aboyance?
1255
01:27:34,000 --> 01:27:36,509
I'm borrowing the Madonna.
1256
01:27:38,110 --> 01:27:40,084
What are you talking about?
1257
01:27:40,150 --> 01:27:45,088
I need it as collateral for some
antiques I'm acquiring from Greece.
1258
01:27:45,790 --> 01:27:47,829
They don't know how valuable it
is, any way.
1259
01:27:48,230 --> 01:27:49,829
Actually, they do, Aboyance.
1260
01:27:50,030 --> 01:27:51,604
How?
1261
01:27:52,070 --> 01:27:53,798
I just told them.
1262
01:27:53,900 --> 01:27:56,929
What'd you do that for?
1263
01:27:58,330 --> 01:28:00,839
Mamma's in debt with the Mafia.
She might lose the villa.
1264
01:28:01,040 --> 01:28:03,239
But what about us?
1265
01:28:04,940 --> 01:28:08,068
I like you, Aboyance. But I can't
do that to my mother.
1266
01:28:09,070 --> 01:28:12,139
Natascia! Come with me.
1267
01:28:12,440 --> 01:28:17,149
If we sell the Madonna, we can
have a comfortable life together.
1268
01:28:18,550 --> 01:28:20,470
We need that painting to save the villa.
1269
01:28:20,670 --> 01:28:22,248
But they've never given you anything.
1270
01:28:22,314 --> 01:28:24,134
You've had to work and
earn it all yourself.
1271
01:28:24,200 --> 01:28:28,144
Duplecia will just sit around until
she's got everything for herself.
1272
01:28:29,010 --> 01:28:31,419
Think of yourself for a change.
1273
01:28:34,020 --> 01:28:36,733
That's tempting, Aboyance.
1274
01:28:37,699 --> 01:28:40,968
But I'm not willing to throw
my family away.
1275
01:28:42,070 --> 01:28:43,919
Natascia, please.
1276
01:28:45,020 --> 01:28:47,609
Preventing the extinction of my
family in Sicily
1277
01:28:48,010 --> 01:28:50,989
is more important than having a
fling with you.
1278
01:28:52,090 --> 01:28:55,139
Natascia, wait. Natascia!
1279
01:28:56,140 --> 01:28:59,048
Mamma! Mamma! Cucu! Cucu!
1280
01:29:00,250 --> 01:29:03,769
Jason, I asked you to go play upstairs.
We're still talking to the inspector.
1281
01:29:04,170 --> 01:29:06,598
But Papa is upstairs.
He's playing Cucu!
1282
01:29:08,000 --> 01:29:11,019
Your husband? Why is he playing Cucu?
1283
01:29:14,120 --> 01:29:16,209
That's a very good question.
1284
01:29:34,060 --> 01:29:35,759
Excuse me. Signor.
1285
01:29:36,160 --> 01:29:37,764
Ratar. Aboyance Ratar.
1286
01:29:38,130 --> 01:29:40,959
May I ask why you are standing behind
a curtain at this time of day?
1287
01:29:41,060 --> 01:29:43,036
I was just playing with my son.
1288
01:29:44,102 --> 01:29:46,508
I haven't had the chance to see him
very much this vacation.
1289
01:29:46,710 --> 01:29:48,629
- Wasn't I, Jason?
- Cucu!
1290
01:29:49,030 --> 01:29:52,058
That's a lie. I kicked him out of the house
because I found him
1291
01:29:53,160 --> 01:29:55,169
sleeping with my sister.
1292
01:29:56,071 --> 01:29:58,749
Signor Ratar, do you happen to know
where the Madonna painting is?
1293
01:29:59,250 --> 01:30:02,949
I have no idea, I only took the chance
to come and talk to my wife.
1294
01:30:03,250 --> 01:30:05,724
Oh, really, Aboyance? Why don't
you get your story straight,
1295
01:30:05,990 --> 01:30:08,418
because I thought you were here
to play with your son.
1296
01:30:09,020 --> 01:30:11,039
- Well, that too, of course.
- Jason!
1297
01:30:13,040 --> 01:30:16,974
- Cucu! Cucu!
- That's the Madonna!
1298
01:30:17,140 --> 01:30:18,969
Aboyance, why do you have the Madonna?
1299
01:30:19,170 --> 01:30:21,384
The antiquities shop in London
hasn't been doing well.
1300
01:30:21,450 --> 01:30:24,419
I needed the money to keep it going.
I didn't want to worry you, my love.
1301
01:30:25,020 --> 01:30:28,785
Don't "my love" me. You knew we needed the
money from the Madonna to save the villa.
1302
01:30:29,051 --> 01:30:31,709
You don't care about my family, at all.
1303
01:30:32,010 --> 01:30:35,069
I have to look out for my
immediate family first.
1304
01:30:36,170 --> 01:30:37,779
By sleeping with my sister?
1305
01:30:38,180 --> 01:30:40,500
Signor, you're under arrest for theft.
1306
01:30:41,000 --> 01:30:43,689
It doesn't matter.
You're not a part of this family anymore.
1307
01:30:44,091 --> 01:30:46,139
We're finished.
1308
01:30:52,050 --> 01:30:54,079
It's okay.
1309
01:31:01,080 --> 01:31:03,409
The Madonna was appraised at
two million euros.
1310
01:31:04,210 --> 01:31:09,028
Now, if I sell it I can pay off my debts
to Dante Deleone and save the villa.
1311
01:31:10,030 --> 01:31:11,530
I'm so happy for you, Mamma.
1312
01:31:12,130 --> 01:31:13,760
Have you heard from Lucky?
1313
01:31:14,160 --> 01:31:17,619
Uh, he told me he was getting on a plane
with Melona this morning, back to Atlanta.
1314
01:31:18,020 --> 01:31:20,604
- Good riddance.
- Now, Seconda.
1315
01:31:20,770 --> 01:31:23,769
Mamma, please. Don't start.
1316
01:31:24,670 --> 01:31:28,078
Well, where is Natascia? We can't start
the divisione of the furniture without her.
1317
01:31:29,080 --> 01:31:30,707
She left for the airport this morning.
1318
01:31:31,073 --> 01:31:33,349
Said she needed to be alone
and think things over.
1319
01:31:34,050 --> 01:31:37,489
Oh, that's terrible! We can't do
the divisione of the furniture without her.
1320
01:31:38,090 --> 01:31:40,808
You can have your furniture, Mamma.
I won't need it where I'm going.
1321
01:31:40,910 --> 01:31:42,894
Oh, Tristana! Please don't talk like that!
1322
01:31:43,060 --> 01:31:45,310
You know that I would just die
if you killed yourself!
1323
01:31:46,010 --> 01:31:49,328
- That's not what I meant, Mamma.
- Well, what did you mean?
1324
01:31:50,030 --> 01:31:52,418
Seconda said I could stay with her
in Atlanta for a while.
1325
01:31:54,020 --> 01:31:55,804
Oh, no. You can't do that.
1326
01:31:56,070 --> 01:31:59,168
You must stay here to let Dottor
Sarcafago treat you for your depression.
1327
01:32:00,034 --> 01:32:03,015
Well, I've been feeling a lot
less depressed lately, anyway.
1328
01:32:03,181 --> 01:32:06,009
It helps to see how miserable
other people's lives are.
1329
01:32:06,210 --> 01:32:08,449
But what are you going to do in Atlanta?
1330
01:32:09,050 --> 01:32:12,849
They have a growing film industry there.
I want to become an actress.
1331
01:32:13,650 --> 01:32:16,059
But when are we going to do the
divisione of the furniture?
1332
01:32:16,160 --> 01:32:18,646
We can do that another time,
you know, you're not dead yet.
1333
01:32:18,912 --> 01:32:20,498
You still need your furniture.
1334
01:32:21,000 --> 01:32:23,774
- What?
- I said, you're not dead yet!
1335
01:32:24,140 --> 01:32:28,228
I'm not? That's, that's good to know.
1336
01:32:30,030 --> 01:32:35,299
Uh, has anybody, has anybody seen Cici?
1337
01:32:37,000 --> 01:32:39,129
I haven't seen her, Zio, maybe
she's on the balcony.
1338
01:32:40,130 --> 01:32:44,129
Oh, Cici! Cici!
1339
01:32:45,630 --> 01:32:47,259
Cici!
1340
01:32:52,260 --> 01:32:54,418
I hope you will come to see us
again soon.
1341
01:32:55,320 --> 01:32:57,289
Of course I will. And you know
1342
01:32:57,355 --> 01:33:00,124
you don't have to to give us your
paintings and antique furniture
1343
01:33:00,290 --> 01:33:02,299
to get us to come back.
1344
01:33:06,490 --> 01:33:10,344
I've been looking for you everywhere.
1345
01:33:12,110 --> 01:33:17,429
Cici! There you are!
I've been looking for you for so long.
1346
01:33:18,130 --> 01:33:21,219
- I'm leaving, Zio.
- I found Cici!
1347
01:33:22,420 --> 01:33:25,250
I'm sorry about what happened
to your parents.
1348
01:33:26,150 --> 01:33:28,439
Yeah, thanks. I'm sorry about
yours as well.
1349
01:33:29,040 --> 01:33:32,008
Yeah, but, it's okay. My parents
weren't a very good couple, anyway.
1350
01:33:32,510 --> 01:33:35,059
At least I won't have to listen
to them fight all the time.
1351
01:33:35,260 --> 01:33:37,400
I feel the same way about my parents.
1352
01:33:38,100 --> 01:33:40,349
Maybe they'll finally find something
to make them happy.
1353
01:33:40,450 --> 01:33:42,214
Yeah. What's going to happen to
your father?
1354
01:33:42,380 --> 01:33:44,387
Well, Nonna said she isn't
going to press charges.
1355
01:33:44,453 --> 01:33:47,319
She said he is a part
of our family, after all.
1356
01:33:48,220 --> 01:33:50,117
- That's a relief.
- Yeah.
1357
01:33:51,300 --> 01:33:53,355
So, what about your mom?
1358
01:33:53,840 --> 01:33:56,119
She's going back to her nuclear
power plant, as usual.
1359
01:33:57,020 --> 01:34:00,358
I won't get to see her that much,
but that's nothing new.
1360
01:34:01,160 --> 01:34:03,248
- Isabella!
- Well, I'll see ya.
1361
01:34:05,050 --> 01:34:06,370
- Isabella!
- Coming!
1362
01:35:10,160 --> 01:35:12,158
Glad I got to say goodbye, again.
1363
01:35:12,260 --> 01:35:14,288
Me, too.
1364
01:35:15,190 --> 01:35:16,908
Where are you off to?
1365
01:35:17,274 --> 01:35:19,388
Well, I'll take the kids back to Boston.
1366
01:35:20,090 --> 01:35:22,530
What about Natascia?
1367
01:35:23,096 --> 01:35:24,649
Well, I don't think she'll mind.
1368
01:35:25,050 --> 01:35:27,360
No, I meant, what about her and you?
1369
01:35:28,060 --> 01:35:32,258
Well, I think that was over
a long time ago. If it ever got started.
1370
01:35:34,060 --> 01:35:37,363
- I'm sorry.
- Yeah.
1371
01:35:38,029 --> 01:35:39,719
What about you?
1372
01:35:40,020 --> 01:35:44,528
I think we're over, too. I mean,
I've spent most of my life
1373
01:35:45,130 --> 01:35:49,599
being second-place. I don't
want to do that anymore.
1374
01:35:50,600 --> 01:35:56,409
Well, you, uh. You don't have to be
second-place, Seconda.
1375
01:35:57,110 --> 01:36:00,479
Yeah, I guess not.
1376
01:36:01,880 --> 01:36:04,444
I feel like I've changed this week.
1377
01:36:04,510 --> 01:36:07,139
Well, Catania can do that to a person.
1378
01:36:08,040 --> 01:36:11,080
Yeah, I never thought
I'd grow to like this place.
1379
01:36:12,046 --> 01:36:14,799
I mean, with all the chaos and confusion.
1380
01:36:15,000 --> 01:36:17,859
That's not all there is in Catania.
1381
01:36:39,730 --> 01:36:43,849
Okay, Kids. Come on. Let's go.
103513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.