All language subtitles for In.Pursuit.Of.Honor.1995.720p. RESYNC YTS.MX NO-HI-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,818 --> 00:00:44,801 Veteran #1: Pay the bonus now! 2 00:00:44,803 --> 00:00:46,813 Newsreel announcer: The climax of the bonus army's two-month siege 3 00:00:46,815 --> 00:00:48,801 is rapidly developing 4 00:00:48,803 --> 00:00:49,817 in the shadow of our nation's capitol. 5 00:00:49,819 --> 00:00:51,806 Since early June, 6 00:00:51,808 --> 00:00:55,806 nearly 18,000 veterans of the Great War of 1917, 7 00:00:55,808 --> 00:00:56,817 many homeless and starving, 8 00:00:56,819 --> 00:00:58,809 have been camped with their families 9 00:00:58,811 --> 00:01:00,811 on the flats of the Anacostia River, 10 00:01:00,813 --> 00:01:04,803 demanding payment of their promised soldier's bonus. 11 00:01:04,805 --> 00:01:06,821 Today, one policeman and one bonus marcher 12 00:01:06,823 --> 00:01:08,813 were killed in skirmishes 13 00:01:08,815 --> 00:01:10,821 with local police, prompting President Hoover 14 00:01:10,823 --> 00:01:12,814 to order the U.S. Army, 15 00:01:12,816 --> 00:01:15,804 under the leadership of General Douglas MacArthur, 16 00:01:15,806 --> 00:01:16,806 to remove the veterans. 17 00:01:16,808 --> 00:01:18,818 1500 federal troops, 18 00:01:18,820 --> 00:01:21,813 a combined force of infantry, cavalry 19 00:01:21,815 --> 00:01:23,813 and the newly-formed armored division, 20 00:01:23,815 --> 00:01:25,812 have responded to the president's call 21 00:01:25,814 --> 00:01:28,809 to put an end to the veteran's rebellion. 22 00:01:28,811 --> 00:01:29,820 Veteran #2: That's right! 23 00:01:29,822 --> 00:01:31,810 Veterans: Yeah! Yeah! Yeah! 24 00:01:33,806 --> 00:01:35,814 Reporter: General, any thoughts about going against 25 00:01:35,816 --> 00:01:37,810 former soldiers? 26 00:01:37,812 --> 00:01:39,806 Watch me. 27 00:01:39,808 --> 00:01:42,811 Reporter #2: Sir, are you concerned at all about how many troops... 28 00:01:46,804 --> 00:01:50,809 Veteran #1: We want what's coming to us! Now! 29 00:01:50,811 --> 00:01:52,815 Veteran #2: We want what we deserve! 30 00:01:58,806 --> 00:02:00,820 Regimental sergeant, break out the colors. 31 00:02:00,822 --> 00:02:06,807 Major Hardesty, sir, I think they know what army it is. 32 00:02:06,809 --> 00:02:08,814 Do as ordered without insubordination, 33 00:02:08,816 --> 00:02:10,802 Sergeant Libbey. 34 00:02:10,804 --> 00:02:13,808 Veteran #2: Give us our bonus! Break out the colors! 35 00:02:13,810 --> 00:02:15,811 Hardesty: On command! 36 00:02:15,813 --> 00:02:17,814 In line right! 37 00:02:17,816 --> 00:02:19,803 And hold! 38 00:02:19,805 --> 00:02:20,822 Veteran #1: We stand together! 39 00:02:21,800 --> 00:02:24,807 We want what we deserve! 40 00:02:32,820 --> 00:02:34,804 Veteran #2: Stay together! 41 00:02:34,806 --> 00:02:36,814 Veteran #3: We want what we deserve! 42 00:02:36,816 --> 00:02:37,817 Draw... 43 00:02:37,819 --> 00:02:39,818 Veteran #4: We are your countrymen! 44 00:02:39,820 --> 00:02:41,822 Hardesty: ...sabers! 45 00:02:42,800 --> 00:02:43,817 Veteran #2: What are we coming to? 46 00:02:43,819 --> 00:02:46,821 Veteran #4: Do not pat us on the back! 47 00:02:47,800 --> 00:02:49,811 Veteran #3: We gave our blood, give us our bonus! 48 00:02:49,813 --> 00:02:52,808 Veteran #4: Pay the bonus! Pay the bonus! 49 00:02:52,810 --> 00:02:54,820 Veteran #1: Sir! Congress must not adjourn! 50 00:02:56,802 --> 00:02:57,812 Veteran #2: Pay the bonus now 51 00:02:57,814 --> 00:03:00,801 unless you're gonna let 'em get by... 52 00:03:03,814 --> 00:03:05,807 I gave an order, sergeant. 53 00:03:05,809 --> 00:03:07,812 Your order goes against my conscience, sir. 54 00:03:07,814 --> 00:03:09,806 Veteran #2: Do not pat us on the back! 55 00:03:09,808 --> 00:03:13,808 These men served with us in France. 56 00:03:13,810 --> 00:03:16,810 They're only asking for what they were promised. 57 00:03:22,814 --> 00:03:24,817 This is mutiny, Sergeant Libbey. 58 00:03:24,819 --> 00:03:26,813 Veteran #3: Pay the bonus now! 59 00:03:26,815 --> 00:03:28,803 You're under arrest, mister. 60 00:03:28,805 --> 00:03:30,808 You and these other men return to post-- 61 00:03:30,810 --> 00:03:32,807 under your own recognizance. 62 00:03:36,808 --> 00:03:38,818 Veteran #1: Give us what's coming to us! 63 00:03:41,823 --> 00:03:43,823 Veteran #1: We want what we deserve! 64 00:04:03,811 --> 00:04:05,812 Hardesty: Seconds! 65 00:04:09,807 --> 00:04:11,822 Keep back! Get back, get back. Stay back! 66 00:04:12,800 --> 00:04:14,800 Get your hands off that woman! 67 00:04:14,802 --> 00:04:16,815 Soldier: Don't move any further. Stay back there! 68 00:05:07,803 --> 00:05:09,803 Radio announcer: The attack is on. 69 00:05:09,805 --> 00:05:10,819 General MacArthur is in command. 70 00:05:10,821 --> 00:05:12,805 The army of the United States 71 00:05:12,807 --> 00:05:13,823 is attacking its own veterans. 72 00:05:14,801 --> 00:05:15,822 Their camps are being destroyed. 73 00:05:16,800 --> 00:05:17,817 This is a national disgrace, 74 00:05:17,819 --> 00:05:19,818 one of our country's darkest hours. 75 00:05:52,817 --> 00:05:55,808 Man: Damn it. 76 00:05:55,810 --> 00:05:57,800 Are you okay, ma'am? 77 00:05:57,802 --> 00:05:58,820 What the hell do you think you're doing?! 78 00:05:58,822 --> 00:05:59,822 I was walking. 79 00:06:00,800 --> 00:06:01,813 The roads are for automobiles. 80 00:06:01,815 --> 00:06:03,805 Yeah, if you've got one. 81 00:06:04,810 --> 00:06:06,821 Well, you look okay to me. 82 00:06:17,823 --> 00:06:19,805 Where are you headed? 83 00:06:21,819 --> 00:06:23,814 Down to the border. 84 00:06:25,815 --> 00:06:27,818 Get in the car. 85 00:06:29,812 --> 00:06:30,810 What? 86 00:06:32,802 --> 00:06:35,802 I said get in the car, idiot. 87 00:06:35,804 --> 00:06:36,816 There's a dust storm. 88 00:06:48,815 --> 00:06:50,801 Much obliged. 89 00:06:53,802 --> 00:06:55,806 Marsh Buxton, ma'am. 90 00:06:55,808 --> 00:06:58,803 Only my good friends call me an idiot. 91 00:07:00,804 --> 00:07:02,823 Jessica Stuart and I'm not your good friend. 92 00:07:41,813 --> 00:07:43,812 Kind of takes your breath away, doesn't it? 93 00:07:49,806 --> 00:07:51,807 Cowboy soldier... 94 00:07:52,812 --> 00:07:53,822 I should have guessed. 95 00:08:07,805 --> 00:08:09,815 Excuse me. 96 00:08:09,817 --> 00:08:13,809 Sir, bachelor officers' quarters are the last building 97 00:08:13,811 --> 00:08:15,800 at the left side of the drill field. 98 00:08:15,802 --> 00:08:16,823 Regimental HQ is right in front of us. 99 00:08:17,801 --> 00:08:18,810 Thank you, private. 100 00:08:18,812 --> 00:08:19,823 Private: About the woman, sir. 101 00:08:20,801 --> 00:08:23,802 Lady friends are off-limits at this time, sir. 102 00:08:23,804 --> 00:08:24,812 With all due respect, 103 00:08:24,814 --> 00:08:26,813 she isn't my friend. 104 00:08:30,802 --> 00:08:32,804 I'm Jessica Stuart, private. 105 00:08:32,806 --> 00:08:36,800 Stuart? As in Colonel Stuart, ma'am? 106 00:08:37,816 --> 00:08:38,819 Holy Moses. 107 00:08:38,821 --> 00:08:42,807 The commanding officer's daughter? 108 00:08:42,809 --> 00:08:45,813 It kind of takes your breath away, doesn't it? 109 00:08:49,806 --> 00:08:51,817 ♪ ♪ 110 00:09:07,815 --> 00:09:11,809 Let's see, you were fourth in your class at West Point. 111 00:09:11,811 --> 00:09:14,805 You speak three languages. 112 00:09:14,807 --> 00:09:16,806 And, according to this, 113 00:09:16,808 --> 00:09:18,813 you're just about expert in everything. 114 00:09:18,815 --> 00:09:20,817 I don't understand something. 115 00:09:20,819 --> 00:09:23,801 Why would they take a man so special as you 116 00:09:23,803 --> 00:09:25,809 and waste him by send him out 117 00:09:25,811 --> 00:09:27,813 to a godforsaken place like this? 118 00:09:27,815 --> 00:09:28,822 I don't underst-- 119 00:09:31,817 --> 00:09:33,802 Stuart: Now I understand. 120 00:09:34,816 --> 00:09:36,800 I see. 121 00:09:37,823 --> 00:09:39,817 Uh, listen. 122 00:09:39,819 --> 00:09:42,819 Maybe you'd like to enlighten me 123 00:09:42,821 --> 00:09:46,819 as to this incident here of you... 124 00:09:46,821 --> 00:09:50,806 striking an officer at your last post. 125 00:09:50,808 --> 00:09:51,821 It was a soldier's fight, sir. 126 00:09:51,823 --> 00:09:53,822 He was abusing his horse 127 00:09:54,800 --> 00:09:55,817 and I stopped him. 128 00:09:57,814 --> 00:09:58,823 Did you win? 129 00:09:59,801 --> 00:10:01,808 Yes sir, I did. 130 00:10:03,816 --> 00:10:05,818 Let me ask you a question. 131 00:10:05,820 --> 00:10:07,819 Uh... 132 00:10:09,811 --> 00:10:11,807 do you have trouble with authority? 133 00:10:12,812 --> 00:10:14,818 Yes sir. 134 00:10:14,820 --> 00:10:16,823 Well, you will have no trouble with authority here, my lad. 135 00:10:17,801 --> 00:10:18,818 Let me explain that to you, all right? 136 00:10:18,820 --> 00:10:22,811 The cavalry isn't in enough trouble now and discipline-- 137 00:10:22,813 --> 00:10:24,801 it is critical to our morale 138 00:10:24,803 --> 00:10:26,807 and essential for our survival, yours and mine. 139 00:10:26,809 --> 00:10:28,817 Is that understood? And you'll carry out your orders 140 00:10:28,819 --> 00:10:30,808 and you'll do 'em smartly! 141 00:10:30,810 --> 00:10:34,814 And if there's one iota of insubordination in your eyes, 142 00:10:34,816 --> 00:10:36,818 you'll face charges! 143 00:10:36,820 --> 00:10:38,813 Am I understood? 144 00:10:38,815 --> 00:10:39,814 Yes sir. 145 00:10:39,816 --> 00:10:41,823 I can't hear you. Yes sir! 146 00:10:42,801 --> 00:10:43,820 That's much better. 147 00:10:45,815 --> 00:10:47,819 Okay. 148 00:10:47,821 --> 00:10:51,802 Now... 149 00:10:51,804 --> 00:10:53,815 since you're attached to the 12th 150 00:10:53,817 --> 00:10:56,806 and I had the honor 151 00:10:56,808 --> 00:10:59,801 of serving with your father, 152 00:10:59,803 --> 00:11:02,817 I'm gonna have Sergeant Rutherford here, 153 00:11:02,819 --> 00:11:04,823 he's gonna amend your records. 154 00:11:05,801 --> 00:11:08,804 And then you'll be able to start here 155 00:11:08,806 --> 00:11:10,818 with a clean slate. 156 00:11:14,822 --> 00:11:16,803 Thank you, sir. 157 00:11:18,802 --> 00:11:19,815 Dismissed. 158 00:11:44,814 --> 00:11:47,818 Jessica? 159 00:11:50,823 --> 00:11:52,818 Father. 160 00:11:54,804 --> 00:11:56,817 Man: Ho! Hup! 161 00:11:56,819 --> 00:11:59,802 Man: Back back back back back. 162 00:12:01,812 --> 00:12:03,809 Oh, back. 163 00:12:03,811 --> 00:12:06,802 Back back back back back. 164 00:12:11,805 --> 00:12:12,814 Whoa. 165 00:12:21,812 --> 00:12:24,806 Good evening, Mr. Quinlain. Afternoon, Top. 166 00:12:24,808 --> 00:12:27,802 Got that stud working pretty good, Tom. 167 00:12:27,804 --> 00:12:28,822 Yeah, he's coming along. 168 00:12:30,809 --> 00:12:32,801 Hello, Ahab. 169 00:12:41,811 --> 00:12:44,802 Afternoon, sir. Buxton: Gentlemen. 170 00:12:44,804 --> 00:12:45,807 Master Sergeant Libbey. 171 00:12:45,809 --> 00:12:47,801 Marshall Buxton. 172 00:12:47,803 --> 00:12:50,804 May I present Sergeants Quinlain and Mulcahey. 173 00:12:50,806 --> 00:12:52,806 Pleasure, sir. It's an honor, sir. 174 00:12:52,808 --> 00:12:55,822 I've been assigned officer in charge of remounts and stables. 175 00:12:56,800 --> 00:13:00,806 Regulations call for a quartet of horses for each man in the cavalry. 176 00:13:00,808 --> 00:13:03,800 These all the horses we have? 177 00:13:03,802 --> 00:13:04,818 There's a few more. 178 00:13:04,820 --> 00:13:06,815 Sergeant Quinlain, 179 00:13:06,817 --> 00:13:08,818 sound the recall. 180 00:13:08,820 --> 00:13:11,822 They're still grazing, sir. 181 00:13:14,803 --> 00:13:15,816 Libbey: By any chance would you be 182 00:13:15,818 --> 00:13:18,801 related to a Thomas Buxton, sir? 183 00:13:19,803 --> 00:13:21,815 He was my father. 184 00:13:21,817 --> 00:13:24,814 May I say, sir, that he was one hell of a fine horseman? 185 00:13:24,816 --> 00:13:25,820 The best, sir. 186 00:13:25,822 --> 00:13:27,810 God love him. 187 00:13:27,812 --> 00:13:30,806 Seems like everyone in the cavalry knew him. 188 00:13:30,808 --> 00:13:31,823 We had the pleasure of wasting 189 00:13:32,801 --> 00:13:34,806 the better part of our youth in the Mexican Campaign. 190 00:13:34,808 --> 00:13:35,817 "Wasted"? Hell... 191 00:13:35,819 --> 00:13:38,823 they got the medal of honor in the same ceremony. 192 00:13:39,801 --> 00:13:41,800 It was a sight to behold, sir. 193 00:13:41,802 --> 00:13:43,813 What in God's name are you doing here? 194 00:13:49,801 --> 00:13:51,815 It's a long story about a quick decision. 195 00:13:57,808 --> 00:13:59,814 Men: Yah yah! 196 00:14:06,819 --> 00:14:08,805 It's an old cavalry trick, sir. 197 00:14:08,807 --> 00:14:10,805 If a soldier got separated from his mount, 198 00:14:10,807 --> 00:14:12,813 a bugle call would bring him back on the double. 199 00:14:17,802 --> 00:14:19,807 Man: Let's go! Ha! 200 00:14:19,809 --> 00:14:21,815 Aw, damn it, Quinlain! 201 00:14:21,817 --> 00:14:23,804 Is this some kind of a joke? 202 00:14:23,806 --> 00:14:26,814 Sergeant Shattuck, can I introduce Lieutenant Buxton? 203 00:14:29,806 --> 00:14:30,822 Pleased to make your acquaintance, sir. 204 00:14:31,800 --> 00:14:33,821 Every officer can choose his own mount, sir. 205 00:14:33,823 --> 00:14:39,805 Personally, I favor that sorrel mare. 206 00:15:34,800 --> 00:15:36,800 Soldier #1: Hey, Gordon, get a load of these. 207 00:15:36,802 --> 00:15:38,805 Soldier #2: What the hell are those things? 208 00:15:40,804 --> 00:15:41,820 Soldier #3: What's going on here? 209 00:15:41,822 --> 00:15:43,817 Soldier #2: Hey, troops, come over here and take a look. 210 00:15:43,819 --> 00:15:45,822 Officer: Get those horses out of the way, soldier. 211 00:15:46,800 --> 00:15:48,814 God damn it, we got tanks coming through here. 212 00:16:26,817 --> 00:16:28,817 Not Hardesty. 213 00:16:43,800 --> 00:16:44,823 John. 214 00:16:47,812 --> 00:16:49,805 Owen. 215 00:16:51,818 --> 00:16:53,809 It's a surprise. 216 00:16:53,811 --> 00:16:55,816 They didn't tell me it was gonna be you. 217 00:16:55,818 --> 00:16:59,809 I wasn't notified until 10 days ago myself. 218 00:17:01,814 --> 00:17:04,812 This is my ADC, Major Forrest. 219 00:17:09,810 --> 00:17:11,822 I'd like to be shown to my quarters now. 220 00:17:12,800 --> 00:17:15,807 I'll take formal command at 0900 tomorrow morning. 221 00:17:20,819 --> 00:17:22,819 So that's the future. 222 00:17:22,821 --> 00:17:24,815 Oh. 223 00:17:59,807 --> 00:18:02,810 I feel like an idiot. 224 00:18:02,812 --> 00:18:05,802 I don't think I've ever seen you out of uniform. 225 00:18:05,804 --> 00:18:06,821 I haven't worn one of these... 226 00:18:08,808 --> 00:18:09,814 in years. 227 00:18:09,816 --> 00:18:11,816 You look handsome. 228 00:18:14,816 --> 00:18:18,802 Darling, I am a soldier. 229 00:18:18,804 --> 00:18:21,818 And it hurts me that you 230 00:18:21,820 --> 00:18:25,803 disapprove of this. 231 00:18:25,805 --> 00:18:28,823 I don't disapprove of you. I'm proud of you. 232 00:18:29,801 --> 00:18:32,811 Sure, 'cause I'm out of uniform. 233 00:18:32,813 --> 00:18:36,816 I don't hate the army. 234 00:18:36,818 --> 00:18:39,813 It's the systematic stupidity of it that galls me. 235 00:18:39,815 --> 00:18:43,817 I'm glad that you write for the newspapers, 236 00:18:43,819 --> 00:18:47,814 'cause you got enough opinions 237 00:18:47,816 --> 00:18:50,804 to choke a horse. 238 00:19:13,813 --> 00:19:15,806 Libbey: Sir. 239 00:19:17,814 --> 00:19:20,807 Uh, you don't have to do that. 240 00:19:20,809 --> 00:19:23,815 I'm not in the army anymore. 241 00:19:30,820 --> 00:19:32,816 Sir, we'd like you to have 242 00:19:32,818 --> 00:19:36,808 the Felicista standard we captured at Carrizal. 243 00:19:36,810 --> 00:19:38,823 But I wasn't there. I was... 244 00:19:40,808 --> 00:19:43,812 I was at Guerrero. 245 00:19:43,814 --> 00:19:45,800 Yes sir. 246 00:19:45,802 --> 00:19:47,804 And if you hadn't been at Guerrero, 247 00:19:47,806 --> 00:19:48,817 not a man in our unit 248 00:19:48,819 --> 00:19:51,807 would have walked out of Carrizal alive. 249 00:19:52,815 --> 00:19:54,808 Sir. 250 00:20:01,822 --> 00:20:04,802 It's been an honor, sir. 251 00:20:12,803 --> 00:20:14,808 Thank you. 252 00:20:38,807 --> 00:20:40,817 Miss Stuart, Colonel. 253 00:20:40,819 --> 00:20:42,817 Goodbye, sir. 254 00:20:42,819 --> 00:20:45,801 Listen, if you're ever down Tucson way, 255 00:20:45,803 --> 00:20:48,811 drop in and say hello to an old war horse. 256 00:20:48,813 --> 00:20:50,801 Thank you, sir, I will. 257 00:20:50,803 --> 00:20:52,808 Stay out of the brig, Mr. Buxton. 258 00:20:52,810 --> 00:20:54,817 I'll do my best, Miss Stuart. 259 00:21:11,810 --> 00:21:15,810 Gentlemen, in compliance with War Department orders, 260 00:21:15,812 --> 00:21:18,805 12th Cavalry is to be incorporated 261 00:21:18,807 --> 00:21:20,808 with the 23rd Infantry. 262 00:21:20,810 --> 00:21:23,802 I'll expect the utmost in cooperation 263 00:21:23,804 --> 00:21:24,823 from all officers and men. 264 00:21:25,801 --> 00:21:28,801 I will brook no slackness within my command. 265 00:21:28,803 --> 00:21:30,801 Additionally, 266 00:21:30,803 --> 00:21:33,803 by special order AG-474.71, 267 00:21:33,805 --> 00:21:34,818 subject salary: 268 00:21:34,820 --> 00:21:37,822 "Salaries to all enlisted personnel, including officers, 269 00:21:38,800 --> 00:21:41,808 shall be reduced 15% henceforth." 270 00:21:41,810 --> 00:21:45,805 By special order AG-474.72, 271 00:21:45,807 --> 00:21:46,818 subject saber: 272 00:21:46,820 --> 00:21:49,823 "The saber is hereby discontinued 273 00:21:50,801 --> 00:21:52,801 as an item of issue to the cavalry." 274 00:21:58,803 --> 00:22:00,804 Finally... 275 00:22:00,806 --> 00:22:02,803 it has been directed by Chief of Staff 276 00:22:02,805 --> 00:22:03,815 General Douglas MacArthur 277 00:22:03,817 --> 00:22:06,817 that in these times of increasing economic hardship, 278 00:22:06,819 --> 00:22:09,821 the cavalry is to dispose of excess horses. 279 00:22:09,823 --> 00:22:13,815 Accordingly, with the cooperation of the Mexican government, 280 00:22:13,817 --> 00:22:16,809 these said remounts are to be driven across the border 281 00:22:16,811 --> 00:22:20,815 to be thereby disposed of two days hence. 282 00:22:23,820 --> 00:22:25,817 Lieutenant Buxton, 283 00:22:25,819 --> 00:22:28,805 you will be in charge of this exercise. 284 00:22:28,807 --> 00:22:31,818 Details will be worked out with Sergeant Gruber. 285 00:22:34,816 --> 00:22:36,809 Hardesty: I'm sorry, gentlemen, 286 00:22:36,811 --> 00:22:40,803 but army is the whipping boy of Congress. 287 00:22:40,805 --> 00:22:43,822 Our supporters are either in insane asylums 288 00:22:44,800 --> 00:22:47,813 or the movies. 289 00:22:52,809 --> 00:22:54,808 Major Forrest, dismiss them. 290 00:22:54,810 --> 00:22:56,802 Uh-hup! 291 00:22:59,823 --> 00:23:01,803 Dismissed! 292 00:23:01,805 --> 00:23:03,821 Sir, I respectfully request 293 00:23:03,823 --> 00:23:06,802 permission to be excused from this detail, sir. 294 00:23:06,804 --> 00:23:07,816 Request denied. 295 00:23:07,818 --> 00:23:09,802 Sir! 296 00:23:13,802 --> 00:23:15,813 I cannot in good conscience be part of this, sir. 297 00:23:15,815 --> 00:23:18,820 Cannot?! 298 00:23:18,822 --> 00:23:21,804 By God, you will do as ordered, mister, 299 00:23:21,806 --> 00:23:23,813 or face a goddamn court-martial! 300 00:23:23,815 --> 00:23:25,819 Your conscience be damned, man! 301 00:23:25,821 --> 00:23:27,810 May I see a written order, sir? 302 00:23:28,815 --> 00:23:30,804 You may not. 303 00:23:30,806 --> 00:23:32,801 Is there a written order, sir?! 304 00:23:32,803 --> 00:23:34,805 You're insubordinate, mister. 305 00:23:35,807 --> 00:23:36,810 Dismissed. 306 00:24:50,805 --> 00:24:52,809 Hand it in, son. 307 00:25:06,805 --> 00:25:08,804 Mr. Buxton! Lieutenant! 308 00:25:08,806 --> 00:25:10,804 Better come quick, sir. 309 00:25:10,806 --> 00:25:12,805 It's Libbey. 310 00:25:29,818 --> 00:25:30,821 Sergeant! 311 00:25:32,814 --> 00:25:34,801 Sir! 312 00:25:34,803 --> 00:25:35,821 Libbey: Beg your pardon, sir. 313 00:25:38,818 --> 00:25:41,808 I will straighten it up. 314 00:26:06,806 --> 00:26:08,809 You go to hell. 315 00:26:12,802 --> 00:26:14,804 I'm already there. 316 00:26:17,815 --> 00:26:19,818 There's nothing left. 317 00:26:21,819 --> 00:26:25,815 No horses, no cavalry. 318 00:26:28,801 --> 00:26:30,819 No honor. 319 00:26:34,816 --> 00:26:37,803 God damn it. 320 00:26:43,802 --> 00:26:47,804 I hate what this world is becoming. 321 00:26:47,806 --> 00:26:49,807 So do I, sergeant. 322 00:27:10,817 --> 00:27:12,814 Sergeant. 323 00:27:19,820 --> 00:27:21,821 Carry on. 324 00:28:00,815 --> 00:28:03,801 Man: These guns are moved over there. 325 00:28:03,803 --> 00:28:04,820 They should've been here by now, sergeant. 326 00:28:04,822 --> 00:28:06,814 They'll be just a couple minutes, sir. 327 00:28:06,816 --> 00:28:08,812 All right, have these men fall back. 328 00:28:10,806 --> 00:28:12,810 Platoon, fall back. 329 00:28:14,819 --> 00:28:17,810 Man: They're 80 yards apart. 330 00:28:17,812 --> 00:28:19,812 Mulcahey: Giddyap now! Giddyap! 331 00:28:19,814 --> 00:28:21,813 Hyah, hey! Come on. Hee! 332 00:28:24,823 --> 00:28:27,809 Yah yah! 333 00:28:28,822 --> 00:28:30,819 Giddap, giddap! 334 00:28:32,800 --> 00:28:34,801 C'mon, Muley, giddap, giddap! 335 00:28:36,807 --> 00:28:38,810 Yah, come on! Ha! 336 00:28:45,816 --> 00:28:46,823 Come on! 337 00:28:58,823 --> 00:29:01,806 Man: Yah yah! 338 00:29:39,818 --> 00:29:42,806 506 remounts as requested and ordered, sir. 339 00:29:42,808 --> 00:29:46,806 May I remind you we are soldiers, not cowboys? 340 00:29:46,808 --> 00:29:48,802 Cowboys use lariats, Mr. Buxton. 341 00:29:48,804 --> 00:29:50,802 Soldiers utilize crops. 342 00:29:50,804 --> 00:29:53,812 Well, 500 head are a lot to handle, sir. 343 00:29:55,811 --> 00:29:58,811 The pit can handle only perhaps 100 at a time. 344 00:29:58,813 --> 00:30:00,811 Instruct your men to divide them up 345 00:30:00,813 --> 00:30:02,804 and bring them forward in order. 346 00:30:02,806 --> 00:30:05,818 Yes sir. 347 00:30:05,820 --> 00:30:09,803 Forrest: Sergeant Gruber, prepare your men. 348 00:30:17,807 --> 00:30:19,820 I'm not happy about this, sergeant. 349 00:30:19,822 --> 00:30:23,803 No sir, but then we're cavalry. 350 00:30:23,805 --> 00:30:25,800 You're artillery. 351 00:30:25,802 --> 00:30:29,814 There was a time when artillery depended on horses, you know? 352 00:30:29,816 --> 00:30:32,823 And they were properly retired to Fort Sill. 353 00:30:33,801 --> 00:30:35,806 They weren't murdered. 354 00:30:35,808 --> 00:30:38,804 I won't bandy words with you. 355 00:30:38,806 --> 00:30:40,809 Carry on. 356 00:30:43,806 --> 00:30:44,821 Giddap. 357 00:30:49,812 --> 00:30:51,801 All right, let's cut out 100 of 'em 358 00:30:51,803 --> 00:30:52,815 and drive 'em down into the pit! 359 00:30:52,817 --> 00:30:55,808 C'mon! Hew! 360 00:30:55,810 --> 00:30:57,809 Shattuck: Yew! Hup! Hup! 361 00:30:57,811 --> 00:31:00,804 Hold on, whoa. 362 00:31:00,806 --> 00:31:04,804 Get around there! Come on, come on, come on. 363 00:31:04,806 --> 00:31:06,808 Yah! 364 00:31:06,810 --> 00:31:08,803 Get that little gray mare. 365 00:31:09,810 --> 00:31:11,808 Hold the middle. Hold it. 366 00:31:13,818 --> 00:31:15,815 Yah yah! 367 00:31:18,802 --> 00:31:20,800 All right now. All right. 368 00:31:20,802 --> 00:31:22,805 Giddyap giddap. Come on! 369 00:31:22,807 --> 00:31:24,813 Come on, there you go. 370 00:31:43,804 --> 00:31:45,810 Ho. 371 00:31:50,819 --> 00:31:52,821 Get! Come on! 372 00:31:52,823 --> 00:31:54,818 Those two also, let's go! 373 00:31:54,820 --> 00:31:57,803 Man: That's it, that's it! Move it. 374 00:31:57,805 --> 00:31:58,810 God, I hate to see this. 375 00:32:06,812 --> 00:32:08,806 Platoon, lock and load. 376 00:32:33,823 --> 00:32:35,807 Ready. 377 00:32:39,817 --> 00:32:41,816 Take aim. 378 00:32:43,809 --> 00:32:45,804 Fire! 379 00:33:26,809 --> 00:33:27,816 God help us. 380 00:33:27,818 --> 00:33:29,819 We never even killed the enemy like that. 381 00:33:29,821 --> 00:33:30,820 Shut up, Tom. 382 00:33:30,822 --> 00:33:32,800 Mulcahey: God damn it, Jack, 383 00:33:32,802 --> 00:33:33,801 We got to do something. 384 00:33:33,803 --> 00:33:34,804 Like what? 385 00:33:34,806 --> 00:33:35,814 You got General stars on your collar? 386 00:34:00,822 --> 00:34:02,812 Finish it, sergeant. 387 00:34:02,814 --> 00:34:06,810 First platoon, pick your targets and fire at will. 388 00:34:12,811 --> 00:34:13,816 This ain't right, Top. 389 00:34:23,815 --> 00:34:26,800 We can stop it now before they shoot any more. 390 00:34:26,802 --> 00:34:28,812 Stop it, sir? How? 391 00:34:28,814 --> 00:34:31,802 By moving the remainder of the horses to safety. 392 00:34:31,804 --> 00:34:33,813 You suggesting we steal the herd, lieutenant? 393 00:34:33,815 --> 00:34:36,800 I'm suggesting we take them into protective custody 394 00:34:36,802 --> 00:34:37,809 before they murder any more. 395 00:34:39,800 --> 00:34:42,805 Take them where, sir? Away from those guns. 396 00:34:42,807 --> 00:34:43,821 Shattuck: God damn it, I love those horses, 397 00:34:43,823 --> 00:34:47,822 but this smacks of insanity, sir. 398 00:34:48,800 --> 00:34:49,819 That's insanity. 399 00:34:56,802 --> 00:34:59,803 I suggest you decide now, lieutenant. 400 00:35:05,813 --> 00:35:07,819 Let's go! Come on! 401 00:35:11,804 --> 00:35:12,819 Watch it, hey hey! 402 00:35:12,821 --> 00:35:14,803 Man: In there! Get out of my way! 403 00:35:14,805 --> 00:35:15,813 I'm just doing the job! 404 00:35:15,815 --> 00:35:16,820 Huh? Watch out! Watch out! 405 00:35:16,822 --> 00:35:19,802 Look out, look out! What are you guys doing?! 406 00:35:19,804 --> 00:35:20,810 What are you doing?! 407 00:35:20,812 --> 00:35:21,823 No no! 408 00:35:22,801 --> 00:35:24,811 Don't let them-- 409 00:35:24,813 --> 00:35:26,823 Lieutenant Buxton, what the hell do you think you're doing?! 410 00:35:27,801 --> 00:35:28,819 Saving the remainder of the remounts. 411 00:35:28,821 --> 00:35:30,815 This is mutiny, mister! No sir! 412 00:35:30,817 --> 00:35:32,817 A cavalryman's first duty is to his horses. 413 00:35:32,819 --> 00:35:34,811 The regulations specifically forbid 414 00:35:34,813 --> 00:35:37,816 endangering their lives outside of enemy engagement, sir. 415 00:35:37,818 --> 00:35:39,817 I believe this expedition to be an illegal act 416 00:35:39,819 --> 00:35:41,805 conducted on the part of the War Department. 417 00:35:41,807 --> 00:35:42,814 Illegal act? 418 00:35:42,816 --> 00:35:44,815 Yes sir! Have you seen any written orders? 419 00:35:44,817 --> 00:35:47,807 As remounts' officer, you are in charge of this, mister! 420 00:35:47,809 --> 00:35:48,814 I merely command the infantry. 421 00:35:48,816 --> 00:35:50,804 It is also my belief, sir, 422 00:35:50,806 --> 00:35:51,818 and since I have seen no written orders, 423 00:35:51,820 --> 00:35:54,808 I believe that my first duty is to the horses. 424 00:35:54,810 --> 00:35:56,811 Lieutenant Buxton, you've lost your wits. 425 00:35:56,813 --> 00:35:58,811 Yes sir. Forrest: Have your men cut loose 426 00:35:58,813 --> 00:36:00,807 those machine guns immediately. No sir! 427 00:36:00,809 --> 00:36:01,808 Sergeant! 428 00:36:01,810 --> 00:36:02,823 Yes sir? Forrest: Have your men 429 00:36:03,801 --> 00:36:04,809 take possession of those guns. 430 00:36:10,811 --> 00:36:11,818 Damn it, Jack, don't do this. 431 00:36:14,802 --> 00:36:16,822 Now we will take possession of the remounts, sir. 432 00:36:17,800 --> 00:36:18,814 This'll mean Leavenworth. 433 00:36:18,816 --> 00:36:21,805 I will await the results of the court-martial. 434 00:36:21,807 --> 00:36:23,800 Sir. 435 00:36:23,802 --> 00:36:24,821 Yah! 436 00:36:29,813 --> 00:36:31,812 Get! Hyah! Come on! 437 00:36:31,814 --> 00:36:33,808 Yah yah! 438 00:36:33,810 --> 00:36:34,821 Yeah, come on, come on! 439 00:36:34,823 --> 00:36:37,805 Ha! Giddyap giddap! 440 00:36:37,807 --> 00:36:38,813 They have to be stopped! 441 00:36:38,815 --> 00:36:40,808 Any suggestions as to how, sir? 442 00:36:40,810 --> 00:36:42,806 Arrest them, damn it. 443 00:36:42,808 --> 00:36:44,823 Well, I doubt they'll submit, sir, not without a fight. 444 00:36:45,801 --> 00:36:47,806 I've known Jack Libbey 20 years off and on. 445 00:36:47,808 --> 00:36:49,805 Not a man I care to tangle with. 446 00:36:50,819 --> 00:36:52,809 Damn them! 447 00:36:52,811 --> 00:36:53,814 Yes sir. 448 00:37:18,811 --> 00:37:19,816 And you just let them go? 449 00:37:19,818 --> 00:37:21,804 Begging the colonel's pardon, 450 00:37:21,806 --> 00:37:22,821 but we thought it was the best course of action-- 451 00:37:22,823 --> 00:37:24,804 I will remind you, major, 452 00:37:24,806 --> 00:37:26,814 we were under War Department orders! 453 00:37:31,815 --> 00:37:33,802 Where are they now? 454 00:37:33,804 --> 00:37:34,811 They could be anywhere, sir. 455 00:37:34,813 --> 00:37:36,815 But I think they'll head north. 456 00:37:36,817 --> 00:37:37,821 North? 457 00:37:37,823 --> 00:37:41,803 North indicates a vast area, major. 458 00:37:41,805 --> 00:37:42,809 North is all of America! 459 00:37:44,821 --> 00:37:47,816 Officer: Yes sir. Sergeant. 460 00:37:49,815 --> 00:37:51,808 Cable the details of this fiasco 461 00:37:51,810 --> 00:37:53,819 to the War Department requesting instructions. 462 00:37:53,821 --> 00:37:55,800 Yes sir. 463 00:37:57,811 --> 00:38:00,800 Major, assemble a regiment. 464 00:38:00,802 --> 00:38:03,801 I want B-troop patrolling the Mexican border. 465 00:38:03,803 --> 00:38:05,806 The mechanized column will move north. 466 00:38:05,808 --> 00:38:07,811 I want those men taken. 467 00:38:07,813 --> 00:38:10,823 I want their hides framed and hanging on my wall! 468 00:38:11,801 --> 00:38:11,822 Yes sir. 469 00:38:12,800 --> 00:38:13,822 May I speak, sir? 470 00:38:14,801 --> 00:38:16,820 Be concise and constructive, sergeant. 471 00:38:16,822 --> 00:38:19,800 There's a lot of open country out there. 472 00:38:19,802 --> 00:38:21,821 They know how to move quietly and cover their tracks. 473 00:38:21,823 --> 00:38:25,814 400 horses are not easy to hide, sergeant. 474 00:38:25,816 --> 00:38:27,804 No sir, but there's desert 475 00:38:27,806 --> 00:38:28,810 and canyon land to the north 476 00:38:28,812 --> 00:38:30,816 and not many paved roads. 477 00:38:30,818 --> 00:38:33,815 So your vehicles will be all but worthless. 478 00:38:33,817 --> 00:38:36,807 My vehicles will do quite well, mister. 479 00:38:36,809 --> 00:38:40,805 They will transport a squadron of your fine troopers 480 00:38:40,807 --> 00:38:42,805 to within striking distance. 481 00:38:42,807 --> 00:38:45,807 And you will affect the capture of the renegades. 482 00:38:45,809 --> 00:38:47,813 Yes sir. 483 00:38:52,811 --> 00:38:54,812 Colonel. 484 00:38:57,817 --> 00:39:00,808 If they refuse to surrender, 485 00:39:00,810 --> 00:39:02,813 then shoot them. 486 00:39:56,804 --> 00:39:58,821 Well, the genie's out of the bottle, sir. 487 00:39:58,823 --> 00:40:01,806 You don't have the cork. 488 00:40:01,808 --> 00:40:03,813 What now? 489 00:40:03,815 --> 00:40:06,800 To tell you the truth, sergeant, 490 00:40:06,802 --> 00:40:08,800 I haven't a notion. 491 00:40:09,819 --> 00:40:11,805 Aw, what in the Sam Hill 492 00:40:11,807 --> 00:40:12,818 have we gotten ourselves into? 493 00:40:12,820 --> 00:40:14,808 Trouble. 494 00:40:14,810 --> 00:40:16,822 We've gotten ourselves into a lot of trouble. 495 00:40:20,800 --> 00:40:21,814 Sir. 496 00:40:21,816 --> 00:40:25,808 Colonel Hardesty is bound to come after us. 497 00:40:25,810 --> 00:40:27,803 And soon. 498 00:40:29,822 --> 00:40:31,812 Head north by northwest. 499 00:40:31,814 --> 00:40:33,822 Meet me in a place called Broken Hill. 500 00:40:34,800 --> 00:40:35,819 You know the spot, sergeant? 501 00:40:35,821 --> 00:40:37,814 I do indeed, sir. 502 00:40:37,816 --> 00:40:39,807 And you? 503 00:40:42,800 --> 00:40:45,806 Well, if I ride hard, I can make Tucson by tonight. 504 00:40:47,820 --> 00:40:49,819 I'll catch up with you sometime tomorrow. 505 00:40:55,808 --> 00:40:56,818 Quinlain: Well now. 506 00:40:56,820 --> 00:40:59,819 We're out here on our own, with no plan, 507 00:40:59,821 --> 00:41:01,819 an officer that couldn't lead flies to shit, 508 00:41:01,821 --> 00:41:04,807 and Sean here says, "Well now," 509 00:41:04,809 --> 00:41:05,817 just like a priest. 510 00:41:11,806 --> 00:41:13,816 That's one scared little lieutenant, Jack. 511 00:41:13,818 --> 00:41:17,804 Well, let's not count him out... 512 00:41:17,806 --> 00:41:18,822 yet. 513 00:41:21,817 --> 00:41:22,823 Soldier: It's the tread. 514 00:41:23,801 --> 00:41:24,821 This tank's not going anywhere. 515 00:41:24,823 --> 00:41:27,816 Officer: Move it! Move it on that truck! 516 00:41:27,818 --> 00:41:30,804 You shut that tank, soldier! 517 00:41:30,806 --> 00:41:32,803 That truck's full. Use the other one! 518 00:41:36,809 --> 00:41:37,816 Lock down that equipment. 519 00:41:49,802 --> 00:41:51,805 Officer: Double time. 520 00:42:03,818 --> 00:42:06,813 I need to speak with your father. 521 00:42:06,815 --> 00:42:08,821 Oh, God Almighty. 522 00:42:08,823 --> 00:42:12,808 The army has gone mad. 523 00:42:15,810 --> 00:42:17,804 Ohh. 524 00:42:17,806 --> 00:42:19,808 So then... 525 00:42:19,810 --> 00:42:21,807 you and your men, 526 00:42:21,809 --> 00:42:22,820 you conspired to mutiny. 527 00:42:22,822 --> 00:42:24,812 There were no written orders, sir. 528 00:42:24,814 --> 00:42:25,821 I don't consider it mutiny. 529 00:42:25,823 --> 00:42:27,808 May I remind you of something? 530 00:42:27,810 --> 00:42:29,811 That you are an officer in the United States Army 531 00:42:29,813 --> 00:42:31,810 and you have taken an oath to obey orders 532 00:42:31,812 --> 00:42:33,801 whether they're written or not! 533 00:42:39,805 --> 00:42:42,806 Sir, General MacArthur 534 00:42:42,808 --> 00:42:44,812 has decided that the cavalry is obsolete. 535 00:42:44,814 --> 00:42:46,807 He may be right. I do not know. 536 00:42:46,809 --> 00:42:47,823 But when they muster out the troops, 537 00:42:48,801 --> 00:42:50,803 they thank them for their service and they wish them well. 538 00:42:50,805 --> 00:42:52,813 They do not march them behind the barracks and shoot them! 539 00:42:52,815 --> 00:42:55,805 The cavalry is men 540 00:42:55,807 --> 00:42:57,806 and horses. 541 00:42:57,808 --> 00:42:59,816 And we have a tradition 542 00:42:59,818 --> 00:43:01,809 and a duty to protect them. 543 00:43:01,811 --> 00:43:03,817 They fight beside us and they die beside us. 544 00:43:03,819 --> 00:43:06,801 They deserve the same respect 545 00:43:06,803 --> 00:43:08,804 and the same honor. 546 00:43:10,817 --> 00:43:13,813 Well... 547 00:43:15,816 --> 00:43:18,811 It's a point of honor, all right. 548 00:43:25,804 --> 00:43:28,804 Given the situation... 549 00:43:29,805 --> 00:43:31,812 if I was in your position, 550 00:43:31,814 --> 00:43:34,804 I hope to God I could do the same. 551 00:43:36,808 --> 00:43:38,811 Oh, stop gaping, woman. 552 00:43:39,812 --> 00:43:41,801 Now what's your plan? 553 00:43:43,812 --> 00:43:47,802 Well, Hardesty is south. 554 00:43:47,804 --> 00:43:49,811 So... 555 00:43:49,813 --> 00:43:51,814 I thought we might move north. 556 00:43:51,816 --> 00:43:54,807 That's not a plan. That's a direction. 557 00:43:54,809 --> 00:43:57,806 The truth is... 558 00:43:57,808 --> 00:43:59,807 with all due respect to the army, 559 00:43:59,809 --> 00:44:02,808 nothing at the Point prepared me for this. 560 00:44:02,810 --> 00:44:05,822 I don't know what rules apply anymore. 561 00:44:07,817 --> 00:44:09,822 I was hoping that... 562 00:44:10,800 --> 00:44:11,810 that you could help me. 563 00:44:15,808 --> 00:44:16,823 I don't know what to do, sir. 564 00:44:18,818 --> 00:44:21,817 Well, first of all, sit down. 565 00:44:28,817 --> 00:44:32,802 Well, you've fallen out of the fold, that's for sure. 566 00:44:32,804 --> 00:44:34,812 The War Department'll give you little mercy 567 00:44:34,814 --> 00:44:37,816 and General Douglas MacArthur will give you none. 568 00:44:37,818 --> 00:44:40,821 So now you have to make a choice, you see? 569 00:44:40,823 --> 00:44:43,820 You can either fall back or you can go forward. 570 00:44:43,822 --> 00:44:46,800 Back is wrong, sir. 571 00:44:46,802 --> 00:44:48,812 There you are. 572 00:44:48,814 --> 00:44:52,821 Now that's your first willful conscious decision. 573 00:44:52,823 --> 00:44:55,801 And that's what makes a leader. 574 00:44:58,817 --> 00:45:00,802 You got a map? 575 00:45:00,804 --> 00:45:02,805 No, I haven't, sir. 576 00:45:12,815 --> 00:45:14,811 Here you are. 577 00:45:14,813 --> 00:45:18,801 One map, one compass. 578 00:45:18,803 --> 00:45:20,821 That's about all the help you'll get. 579 00:45:20,823 --> 00:45:22,805 Thank you, sir. 580 00:45:22,807 --> 00:45:23,807 Another thing. 581 00:45:23,809 --> 00:45:25,821 Listen to Sergeant Libbey, my friend. 582 00:45:25,823 --> 00:45:27,809 He's a hell of a soldier. 583 00:45:27,811 --> 00:45:29,816 I will, sir. 584 00:45:29,818 --> 00:45:31,819 Lieutenant. 585 00:45:34,806 --> 00:45:35,814 Good luck. 586 00:45:38,800 --> 00:45:39,808 Thank you. 587 00:45:51,811 --> 00:45:54,804 You're a damn Boy Scout, aren't you? 588 00:45:54,806 --> 00:45:55,815 What do you mean? 589 00:45:55,817 --> 00:45:59,804 Stealing 400 horses from the army to save them. 590 00:46:00,819 --> 00:46:03,818 You're out of your mind. 591 00:46:03,820 --> 00:46:06,810 Well, I don't exactly consider it stealing. 592 00:46:06,812 --> 00:46:09,810 They were about to be destroyed. 593 00:46:14,800 --> 00:46:15,812 I wish you luck, lieutenant. 594 00:46:16,814 --> 00:46:18,803 Thank you. 595 00:46:24,800 --> 00:46:26,803 You'll need it. 596 00:46:35,815 --> 00:46:37,806 You could have been more generous. 597 00:46:37,808 --> 00:46:40,803 Well, I gave him the best advice I could. 598 00:46:40,805 --> 00:46:43,800 You gave him a map and sent him on his way. 599 00:46:43,802 --> 00:46:45,806 What do you want me to do, ride out and join him? 600 00:46:45,808 --> 00:46:46,820 I don't know, 601 00:46:46,822 --> 00:46:49,803 but you can't just leave him out there in the wind. 602 00:46:49,805 --> 00:46:51,811 I did everything that I could do. 603 00:46:51,813 --> 00:46:53,809 You're retired, not dead. 604 00:46:55,800 --> 00:46:57,800 I know what I can do. 605 00:46:57,802 --> 00:46:59,811 Sure, you're gonna write your article. 606 00:46:59,813 --> 00:47:01,806 You know what'll happen? 607 00:47:01,808 --> 00:47:03,815 There's not a publisher in the country 608 00:47:03,817 --> 00:47:05,803 that'll print it. 609 00:47:05,805 --> 00:47:07,821 General Douglas MacArthur will see to that. 610 00:47:07,823 --> 00:47:09,822 You know MacArthur. 611 00:47:10,800 --> 00:47:12,819 You go to him and tell him to stop this. 612 00:47:12,821 --> 00:47:15,816 Oh, come on now, please, don't be ridiculous. 613 00:47:15,818 --> 00:47:17,805 You just go ahead. 614 00:47:17,807 --> 00:47:19,804 You write your article. 615 00:47:20,823 --> 00:47:23,810 Let me... 616 00:47:23,812 --> 00:47:25,807 think about it. 617 00:47:49,805 --> 00:47:51,816 Papa! Papa, there's lots of horses. 618 00:47:51,818 --> 00:47:53,812 There's lots of horses coming. 619 00:47:53,814 --> 00:47:55,812 In a minute, son. I have a problem over here. 620 00:47:55,814 --> 00:47:59,819 Hell's bells, I can't see through all this steam. 621 00:48:22,820 --> 00:48:25,815 Come on, yah yah! 622 00:48:28,813 --> 00:48:31,811 You sure this is the right place, Jack? 623 00:48:32,819 --> 00:48:35,801 It's Broken Hill. 624 00:48:35,803 --> 00:48:36,818 Jack. 625 00:48:40,820 --> 00:48:42,822 Shame, he gave up a damn good career. 626 00:48:43,800 --> 00:48:44,812 Shattuck: Hell, 627 00:48:44,814 --> 00:48:46,819 we threw away a damn good retirement, didn't we? 628 00:48:55,812 --> 00:48:56,823 Hey. Welcome back, sir. 629 00:48:57,801 --> 00:48:59,822 You seem to know this country pretty well. 630 00:49:01,816 --> 00:49:03,818 Yeah, well, uh, my father and I 631 00:49:03,820 --> 00:49:05,810 used to hunt up here when I was a kid, 632 00:49:05,812 --> 00:49:06,818 but that's about it. 633 00:49:06,820 --> 00:49:09,804 From here north it's-- 634 00:49:09,806 --> 00:49:11,820 it's nothing but guesswork, mapwork 635 00:49:11,822 --> 00:49:12,823 and a whole lot of luck. 636 00:49:13,801 --> 00:49:14,808 North, sir? 637 00:49:14,810 --> 00:49:16,807 Well, we got to keep moving, 638 00:49:16,809 --> 00:49:18,803 find a place to wait out the army. 639 00:49:18,805 --> 00:49:21,806 Quinlain: It's a bit like waiting out God, sir. 640 00:49:21,808 --> 00:49:23,811 It can't be done. 641 00:49:23,813 --> 00:49:25,804 North is either sparse and dry 642 00:49:25,806 --> 00:49:28,807 or wet and cold this time of year. 643 00:49:28,809 --> 00:49:30,818 North is as good a choice as any. 644 00:49:32,803 --> 00:49:34,801 Travel at night, sir? 645 00:49:37,815 --> 00:49:39,823 May I suggest, sir, that we travel by day 646 00:49:40,801 --> 00:49:41,816 as much as possible? 647 00:49:41,818 --> 00:49:43,803 Make better time. 648 00:49:43,805 --> 00:49:46,815 Good then. 649 00:49:46,817 --> 00:49:48,820 We'll leave in two hours if you men are up to it. 650 00:49:50,820 --> 00:49:52,803 We're not that old, sir. 651 00:49:52,805 --> 00:49:54,801 We just look like it. 652 00:50:00,811 --> 00:50:02,806 Libbey: Mulcahey, you and Quinlain 653 00:50:02,808 --> 00:50:03,819 and Shattuck attend to the horses 654 00:50:03,820 --> 00:50:05,800 and then get some rest. 655 00:50:18,810 --> 00:50:20,820 What do you think Hardesty'll do? 656 00:50:20,822 --> 00:50:22,813 I think if he finds us, 657 00:50:22,815 --> 00:50:24,815 he'll try to engage us, sir. 658 00:50:26,803 --> 00:50:28,821 I've never been in combat. 659 00:50:28,823 --> 00:50:30,805 You have. 660 00:50:30,807 --> 00:50:32,800 Perhaps you're better qualified-- 661 00:50:32,802 --> 00:50:33,823 Beg your pardon, sir. 662 00:50:34,801 --> 00:50:36,823 This is your detail. 663 00:50:37,801 --> 00:50:38,820 I hope it doesn't come to combat, 664 00:50:38,822 --> 00:50:41,816 but if it does, there's nothing I can tell you 665 00:50:41,818 --> 00:50:44,807 that you won't learn in the first five seconds. 666 00:51:04,811 --> 00:51:07,805 Soldier: Sir, Hardesty's traveling nearly 30 miles an hour. 667 00:51:07,807 --> 00:51:09,822 Soldier #2: At that rate, they should engage them by nightfall. 668 00:51:11,807 --> 00:51:13,809 Thank you, ma'am. 669 00:51:13,811 --> 00:51:17,803 Hello, Flagstaff station. 670 00:51:17,805 --> 00:51:18,819 Stationmaster. 671 00:51:20,822 --> 00:51:22,814 Where do you think they are now? 672 00:51:22,816 --> 00:51:25,802 They're probably in the White Mountains somewhere. 673 00:51:25,804 --> 00:51:27,805 And the army? 674 00:51:27,807 --> 00:51:29,807 They're probably running around the mountains, 675 00:51:29,809 --> 00:51:31,809 looking for a paved road, no? 676 00:51:31,811 --> 00:51:37,810 Trying to catch 400 horses they know nothing about. 677 00:51:37,812 --> 00:51:40,807 How long since you were in Washington? 678 00:51:40,809 --> 00:51:43,817 Oh, Washington. 679 00:51:43,819 --> 00:51:46,822 Oh, I bet it-- eight-- eight or nine years. 680 00:51:47,800 --> 00:51:49,819 You know, uh... 681 00:51:49,821 --> 00:51:52,811 the last time I was there, I... 682 00:51:55,803 --> 00:51:57,807 I was with your mother. 683 00:52:00,817 --> 00:52:01,820 She loved army life. 684 00:52:04,804 --> 00:52:06,812 But she hated to travel. 685 00:52:11,812 --> 00:52:13,816 Mother did not love the army. 686 00:52:13,818 --> 00:52:14,823 She loved you. 687 00:52:15,801 --> 00:52:16,812 Well, same difference. 688 00:52:16,814 --> 00:52:17,823 Big difference. 689 00:52:18,801 --> 00:52:20,812 Let me ask you a question. Are we gonna go on 690 00:52:20,814 --> 00:52:24,802 for the rest of our lives just butting heads? 691 00:52:24,804 --> 00:52:26,807 Probably. 692 00:52:26,809 --> 00:52:29,802 You're just like your mother. 693 00:52:29,804 --> 00:52:31,812 No, I'm not. 694 00:52:31,814 --> 00:52:33,811 I'm like you. 695 00:52:41,805 --> 00:52:44,815 Hey. 696 00:52:44,817 --> 00:52:47,821 I'll tell MacArthur you send him your love. How's that? 697 00:53:28,822 --> 00:53:31,814 Easy. Whoa now. 698 00:53:31,816 --> 00:53:33,811 Whoa. 699 00:53:33,813 --> 00:53:35,806 Steady. 700 00:53:40,805 --> 00:53:42,809 Shh. Shh. 701 00:53:49,823 --> 00:53:52,800 This is just the damn beginning. 702 00:54:02,820 --> 00:54:04,807 Well now. 703 00:54:09,805 --> 00:54:10,803 Good boy. 704 00:54:46,816 --> 00:54:48,814 We're pushing 'em too damn hard. 705 00:54:48,816 --> 00:54:51,800 It's hopeless, God damn it. 706 00:54:53,809 --> 00:54:57,806 I'll let you know when it's hopeless, Mr. Shattuck. 707 00:54:57,808 --> 00:54:59,806 Until then, we're moving north, hard and fast. 708 00:54:59,808 --> 00:55:03,808 Yeah? How many more die before that? 709 00:55:03,810 --> 00:55:05,812 I don't know. Some will. 710 00:55:05,814 --> 00:55:07,815 If you want to quit, why don't you quit right now? 711 00:55:07,817 --> 00:55:09,813 No sir. 712 00:55:15,814 --> 00:55:16,822 Well done, sir. 713 00:55:26,817 --> 00:55:29,803 Damn it. This'll cost us a day. 714 00:55:35,821 --> 00:55:37,808 Captain Overton. Sir. 715 00:55:37,810 --> 00:55:39,810 You'll proceed north across the river 716 00:55:39,812 --> 00:55:41,800 with the mounted troop. Yes sir. 717 00:55:41,802 --> 00:55:42,808 And you'll remain here? 718 00:55:42,810 --> 00:55:45,806 No, we'll move to the northwest. 719 00:55:45,808 --> 00:55:47,800 We'll operate as a pincer 720 00:55:47,802 --> 00:55:49,807 with the deserters between us. 721 00:55:49,809 --> 00:55:51,813 You will locate them, drive them to us 722 00:55:51,815 --> 00:55:54,803 and bring this matter to a close. 723 00:55:54,805 --> 00:55:55,817 Yes sir. 724 00:55:58,805 --> 00:56:00,820 Hardesty: Major, offload the horses. 725 00:56:00,822 --> 00:56:03,816 Get these goddamn trucks turned around. Sergeant! 726 00:56:03,818 --> 00:56:05,822 Sir! Break out the mounts! 727 00:56:06,800 --> 00:56:07,801 Yes sir. 728 00:56:07,803 --> 00:56:08,812 Sergeant: Hold up! 729 00:56:08,814 --> 00:56:10,804 Turn these trucks around. 730 00:56:10,806 --> 00:56:12,803 Come on! Soldier: Can I get a mechanic over here? 731 00:56:12,805 --> 00:56:14,800 This goddamn radiator's shot. 732 00:56:14,802 --> 00:56:15,821 Come on, come on. 733 00:56:15,823 --> 00:56:17,806 Yah! 734 00:56:17,808 --> 00:56:19,801 Let's go, come on. Giddap. 735 00:56:19,803 --> 00:56:20,809 That's it. 736 00:56:20,811 --> 00:56:22,808 Come on. Boy, come on. 737 00:56:24,818 --> 00:56:26,813 Go go. 738 00:56:45,820 --> 00:56:48,811 15 miles should take us just west of Rock Springs. Jack! 739 00:56:48,813 --> 00:56:50,820 Address the lieutenant, Sergeant Mulcahey. 740 00:56:50,822 --> 00:56:54,802 Sir, dust, sir. 741 00:56:55,823 --> 00:56:58,805 Libbey: That's a mounted patrol. 742 00:56:58,807 --> 00:57:01,802 They're at least 30 miles off. 743 00:57:01,804 --> 00:57:03,805 So much for grazing the green pastures. 744 00:57:03,807 --> 00:57:04,821 Let's get that herd moving, sergeant. 745 00:57:04,823 --> 00:57:06,807 Moving where, sir? 746 00:57:06,809 --> 00:57:09,810 Up there, Mr. Quinlain. We go up there. 747 00:57:09,812 --> 00:57:11,812 It's our only choice. 748 00:57:20,804 --> 00:57:23,808 You heard him, boys, let's go. 749 00:57:32,819 --> 00:57:34,817 The general sends his apologies, 750 00:57:34,819 --> 00:57:36,821 but his schedule is full right now. 751 00:57:36,823 --> 00:57:38,813 It can't be that busy. 752 00:57:38,815 --> 00:57:41,805 You tell him I'll be back, okay? 753 00:57:41,807 --> 00:57:42,807 I don't know-- 754 00:57:42,809 --> 00:57:44,803 You tell him I will be back 755 00:57:44,805 --> 00:57:46,815 tomorrow and the day after that 756 00:57:46,817 --> 00:57:47,821 and the day after that! 757 00:57:49,809 --> 00:57:51,821 I want a word with that man. 758 00:57:59,805 --> 00:58:01,801 It's a fascinating story. 759 00:58:01,803 --> 00:58:02,823 Why're you giving it to me? 760 00:58:03,801 --> 00:58:05,803 Because there isn't a paper in the country 761 00:58:05,805 --> 00:58:07,807 that's willing to be the first to criticize MacArthur. 762 00:58:07,809 --> 00:58:10,804 So if I publish photos and file the story in London-- 763 00:58:10,806 --> 00:58:12,818 Jessica: The press over here will have to pick it up. 764 00:59:18,815 --> 00:59:21,811 Good boy, Ahab. 765 00:59:49,818 --> 00:59:50,817 Buxton: Indians! 766 00:59:52,804 --> 00:59:53,819 Shattuck: How many? 767 00:59:56,801 --> 00:59:57,810 A thousand or so. 768 00:59:57,812 --> 01:00:00,801 Damn it, I knew it. Where? 769 01:00:00,803 --> 01:00:01,819 Montana. 770 01:00:06,810 --> 01:00:08,811 What are you talking about, sir? 771 01:00:08,813 --> 01:00:09,823 The horses. 772 01:00:10,801 --> 01:00:13,814 I don't follow your thought there, lieutenant. 773 01:00:15,819 --> 01:00:17,813 The Sioux reserve is right here 774 01:00:17,815 --> 01:00:20,806 just below the Canadian border. 775 01:00:20,808 --> 01:00:23,812 There're about 1,000 or so Indians 776 01:00:23,814 --> 01:00:25,811 on a lot of land. 777 01:00:25,813 --> 01:00:27,805 And they all love horses. 778 01:00:27,807 --> 01:00:30,803 Buxton: Well, it's good grazing country too. 779 01:00:30,805 --> 01:00:31,819 Are you suggesting the cavalry 780 01:00:31,821 --> 01:00:33,809 give its horses to the Indians? 781 01:00:33,811 --> 01:00:36,811 That is exactly what I'm suggesting, sergeant. 782 01:00:36,813 --> 01:00:38,814 Well, don't that beat all? 783 01:00:38,816 --> 01:00:40,815 Army'll just go in there and get 'em back. 784 01:00:40,817 --> 01:00:42,813 No, that's the beauty of it. 785 01:00:42,815 --> 01:00:45,803 By law, they have to be treated as a separate nation. 786 01:00:45,805 --> 01:00:47,823 No federal troops are allowed on the reservation. 787 01:00:55,817 --> 01:00:57,816 It's a fine plan, sir. 788 01:01:00,817 --> 01:01:02,821 Well, it's decided then. 789 01:01:02,823 --> 01:01:06,803 Indians. 790 01:01:06,805 --> 01:01:08,803 Mulcahey: The Indians riding cavalry mounts. 791 01:01:08,805 --> 01:01:11,811 My granddaddy'd never forgive me. 792 01:01:11,813 --> 01:01:12,821 So when you get to hell, 793 01:01:12,823 --> 01:01:15,803 don't tell him. 794 01:01:40,802 --> 01:01:41,810 Beg your pardon, colonel. 795 01:01:44,812 --> 01:01:45,815 These are my men. 796 01:01:45,817 --> 01:01:47,818 You mind if I take a look? 797 01:01:47,820 --> 01:01:49,822 I could get my ass handed to me for this. 798 01:02:21,816 --> 01:02:24,811 Libbey: They're pushing us straight to Hardesty. 799 01:02:26,814 --> 01:02:29,813 The main unit'll be ahead. 800 01:02:35,816 --> 01:02:38,808 Right up there on the ridge. 801 01:02:53,822 --> 01:02:56,801 Soldier: Red mount ready! 802 01:02:58,800 --> 01:02:59,812 What's that? 803 01:03:12,814 --> 01:03:15,802 It looks like they got us all sewn up. 804 01:03:17,801 --> 01:03:20,805 There's nothing that's sewn that can't be un-sewn. 805 01:03:20,807 --> 01:03:23,821 Well, I just don't see any way around 'em, Top. 806 01:03:25,812 --> 01:03:27,823 Go back to your cavalry tactics manual. 807 01:03:28,801 --> 01:03:30,817 Genghis Khan knew a trick or two. 808 01:03:33,813 --> 01:03:34,823 You know what that means? 809 01:03:35,801 --> 01:03:36,818 Yes sir, I do. 810 01:03:38,812 --> 01:03:39,812 Tonight. 811 01:03:40,821 --> 01:03:42,807 Lead with the geldings. 812 01:03:42,809 --> 01:03:43,820 That way they won't nicker. 813 01:03:43,822 --> 01:03:45,814 No mares, no warnings. 814 01:03:46,815 --> 01:03:47,817 Let's get back. 815 01:03:52,804 --> 01:03:53,815 What if they're ready and waiting? 816 01:03:53,817 --> 01:03:55,813 Yeah, what if they shoot? 817 01:03:55,815 --> 01:03:56,823 I mean, do we shoot back? 818 01:03:57,801 --> 01:03:59,800 They're not the enemy. 819 01:03:59,802 --> 01:04:00,816 Like hell they're not. 820 01:04:00,818 --> 01:04:02,820 Didn't stop them at Anacostia. 821 01:04:02,822 --> 01:04:05,810 To them, we're deserters. 822 01:04:05,812 --> 01:04:07,811 They'll be shooting at us. 823 01:04:07,813 --> 01:04:09,800 I'll be shooting back. 824 01:04:09,802 --> 01:04:10,813 We are not shooting back. 825 01:04:15,811 --> 01:04:18,803 Look, all we have to do is break through and we're gone. 826 01:04:18,805 --> 01:04:21,814 It'll take them time to regroup and follow. 827 01:04:23,811 --> 01:04:25,813 We're in Montana now. We have a chance. 828 01:04:41,803 --> 01:04:43,803 Unload your weapon, James. 829 01:05:32,810 --> 01:05:34,816 What is that? You hear that?! Everybody up! 830 01:05:34,818 --> 01:05:37,820 It's a stampede! It's the horses! 831 01:05:37,822 --> 01:05:39,821 Officer #1: Get up! Get up! Buxton: Ride forth! 832 01:05:41,801 --> 01:05:42,805 Soldier #1: Take cover! 833 01:05:42,807 --> 01:05:43,814 Soldier #2: Get out of there now! 834 01:05:43,816 --> 01:05:44,822 Officer #2: What's going on there? 835 01:05:45,800 --> 01:05:46,816 Soldier #2: Get out of the way! 836 01:05:46,818 --> 01:05:48,814 Soldier #1: Look out, they're coming through here. 837 01:06:00,800 --> 01:06:02,819 Yeah! 838 01:06:02,821 --> 01:06:04,819 Shattuck: Get out of here! Come on, come on! 839 01:06:04,821 --> 01:06:07,819 Buxton: Move move! Work that mount. 840 01:06:07,821 --> 01:06:08,823 Quinlain: Come on, yah! 841 01:06:09,801 --> 01:06:10,812 Keep 'em moving! 842 01:06:10,814 --> 01:06:14,802 Quinlain: Let's go, come on! 843 01:06:14,804 --> 01:06:15,808 Yah! 844 01:06:22,818 --> 01:06:24,823 Officer #2: Turn 'em round! Turn 'em round. 845 01:06:25,801 --> 01:06:26,801 Yah! 846 01:06:34,820 --> 01:06:36,815 Soldier #2: All right, sir. Buxton: We're leaving. 847 01:06:36,817 --> 01:06:38,813 Get them to Ellsworth! 848 01:06:41,809 --> 01:06:43,803 Whoo! We did it! 849 01:06:43,805 --> 01:06:44,811 See that captain go down? 850 01:06:46,809 --> 01:06:47,814 Whoo! 851 01:06:47,816 --> 01:06:49,816 It'll take them soldiers days to regroup. 852 01:06:49,818 --> 01:06:51,801 It got yours up. 853 01:06:51,803 --> 01:06:53,800 Yee-whoo! Still a mounted patrol behind us. 854 01:06:53,802 --> 01:06:55,804 Now they know where we are. 855 01:06:56,820 --> 01:06:59,804 Libbey: I'd suggest deliberate and steady going. 856 01:06:59,806 --> 01:07:01,815 Take no chances and little forage, sir. 857 01:07:01,817 --> 01:07:04,805 All right, Top. 858 01:07:22,822 --> 01:07:25,814 Quinlain: Christ Almighty. 859 01:07:29,823 --> 01:07:32,806 We're gonna have to close that wound or it'll take infection. 860 01:07:36,820 --> 01:07:37,819 God. 861 01:08:05,808 --> 01:08:06,823 You ready, Top? 862 01:08:08,811 --> 01:08:11,810 Yes, God damn it, do it. 863 01:08:33,803 --> 01:08:35,804 The general will see you now. 864 01:08:37,811 --> 01:08:39,812 It's been two weeks. 865 01:08:41,800 --> 01:08:44,808 I'm getting calls, Owen. 866 01:08:44,810 --> 01:08:46,812 Calls from a newspaper in London. 867 01:08:46,814 --> 01:08:50,811 Today, I even got an inquiry from the Washington "Chronicle." 868 01:08:50,813 --> 01:08:53,800 Rumors are rampant. 869 01:08:53,802 --> 01:08:55,812 The President is asking questions. 870 01:08:55,814 --> 01:08:58,800 I'm to meet with him next week. 871 01:08:59,821 --> 01:09:02,803 I hold you and your daughter responsible. 872 01:09:02,805 --> 01:09:04,813 Well, you always did blame somebody else 873 01:09:04,815 --> 01:09:06,801 when your plans failed. 874 01:09:08,821 --> 01:09:13,815 I have to battle Congress and Roosevelt on a daily basis 875 01:09:13,817 --> 01:09:16,800 to keep this army alive. 876 01:09:16,802 --> 01:09:17,817 I understand. 877 01:09:20,805 --> 01:09:22,820 No, you don't. 878 01:09:22,822 --> 01:09:25,811 Hitler is rebuilding the German army. 879 01:09:25,813 --> 01:09:28,819 Last month, he met with Mussolini in Venice. 880 01:09:28,821 --> 01:09:30,819 There's talk of a pact. 881 01:09:30,821 --> 01:09:33,802 Come on now, it's peacetime. 882 01:09:36,802 --> 01:09:38,811 The Japanese are expanding into China. 883 01:09:38,813 --> 01:09:41,822 War is just around the corner, Owen, modern war. 884 01:09:42,800 --> 01:09:45,808 And we're not ready. 885 01:09:45,810 --> 01:09:48,811 Damn it, Owen. I have nothing against the horses, 886 01:09:48,813 --> 01:09:50,820 but they've outlived their time. 887 01:09:50,822 --> 01:09:52,813 But they're soldiers to us. 888 01:09:52,815 --> 01:09:54,816 They go in battle with us. They get wounded. 889 01:09:54,818 --> 01:09:57,808 Time and time again, they saved our lives. 890 01:09:57,810 --> 01:10:01,810 They are not worth what it costs me to feed them. 891 01:10:01,812 --> 01:10:03,813 The Germans and the Japanese have tanks. 892 01:10:03,815 --> 01:10:07,816 Good tanks, fine tanks 893 01:10:07,818 --> 01:10:09,817 in great numbers. 894 01:10:10,822 --> 01:10:12,813 We have 12. 895 01:10:12,815 --> 01:10:17,804 12 tanks in the entire United States Army. 896 01:10:17,806 --> 01:10:21,809 I can't afford a cavalry we can't use. 897 01:10:31,809 --> 01:10:33,817 What about the men? They're good men. 898 01:10:33,819 --> 01:10:35,817 They're just trying to do their duty. 899 01:10:35,819 --> 01:10:37,813 Put yourself in their shoes. 900 01:10:38,823 --> 01:10:40,817 But then... 901 01:10:40,819 --> 01:10:43,807 who would be in mine? 902 01:10:45,821 --> 01:10:47,805 No, Owen. 903 01:10:47,807 --> 01:10:51,802 These soldiers of yours, these renegades, will be caught. 904 01:10:51,804 --> 01:10:53,801 They'll face a general court-martial. 905 01:10:53,803 --> 01:10:54,808 They'll be convicted 906 01:10:54,810 --> 01:10:56,804 and they will be punished appropriately. 907 01:10:56,806 --> 01:10:59,800 The horses will be destroyed as I have ordered. 908 01:11:00,811 --> 01:11:02,816 This is the time of a Great Depression. 909 01:11:02,818 --> 01:11:04,801 The people need heroes! 910 01:11:04,803 --> 01:11:05,822 No! 911 01:11:06,800 --> 01:11:09,802 Well, God help you when the public finds out about your actions! 912 01:11:09,804 --> 01:11:10,807 They'll devour you! 913 01:11:12,807 --> 01:11:16,807 Even if they could, they wouldn't. 914 01:11:18,807 --> 01:11:20,820 I'm General Douglas MacArthur. 915 01:11:22,801 --> 01:11:23,822 The country needs me. 916 01:11:25,801 --> 01:11:26,817 And they know it. 917 01:11:30,819 --> 01:11:32,814 You're dismissed. 918 01:11:34,820 --> 01:11:35,821 General. 919 01:11:40,810 --> 01:11:44,820 I'm not in the army... anymore. 920 01:12:25,823 --> 01:12:27,813 Hup! 921 01:12:33,812 --> 01:12:34,820 Lieutenant! 922 01:12:34,822 --> 01:12:37,806 Lieutenant! 923 01:13:06,803 --> 01:13:08,819 Mulcahey: These six are finished. 924 01:13:23,817 --> 01:13:26,822 Ahab's feet are split clean through, Top. 925 01:13:29,800 --> 01:13:30,823 They're finished. 926 01:13:33,818 --> 01:13:35,808 They'll slow us down. 927 01:13:35,810 --> 01:13:38,808 We can't compromise the herd. 928 01:13:39,808 --> 01:13:41,801 Form them into a parade. 929 01:13:41,803 --> 01:13:43,816 And do it quick before the 12th is on us. 930 01:13:47,811 --> 01:13:48,816 Top? 931 01:13:48,818 --> 01:13:51,807 Do not look to Top for confirmation! 932 01:13:52,808 --> 01:13:53,816 I gave a direct order. 933 01:13:53,818 --> 01:13:56,803 Oh, shit. 934 01:13:56,805 --> 01:13:58,806 It had to come to this, didn't it? 935 01:13:58,808 --> 01:13:59,816 At least we're not 936 01:13:59,818 --> 01:14:02,804 herding them into pits and slaughtering them. 937 01:14:26,806 --> 01:14:27,815 Libbey: Lieutenant. 938 01:14:29,814 --> 01:14:31,821 I'll handle it. 939 01:16:09,815 --> 01:16:11,807 We've got them, sergeant. 940 01:16:11,809 --> 01:16:13,800 Let's go! 941 01:16:44,810 --> 01:16:46,813 I'll see you in hell, Ahab. 942 01:17:27,809 --> 01:17:29,816 Let's move out. 943 01:18:14,809 --> 01:18:15,822 Colonel! 944 01:18:16,800 --> 01:18:18,814 Sir, they were sighted northeast of here. 945 01:18:18,816 --> 01:18:20,820 My opinion is they're attempting to cross 946 01:18:20,822 --> 01:18:22,807 into the Sioux reserve. 947 01:18:22,809 --> 01:18:24,810 Very well. We'll move to flank them. 948 01:18:24,812 --> 01:18:26,804 Sir. 949 01:18:26,806 --> 01:18:29,803 Move about smartly, corporal. 950 01:18:36,823 --> 01:18:38,815 Good move, Buxton. 951 01:18:38,817 --> 01:18:40,814 Soldier: As reported, they may be planning on crossing 952 01:18:40,816 --> 01:18:42,814 into the Sioux reserve northeast of Colonel Hardesty. 953 01:18:42,816 --> 01:18:44,817 Oh, good move. 954 01:18:51,803 --> 01:18:54,817 Montana. 955 01:18:54,819 --> 01:18:55,820 I'll cable London. 956 01:18:58,807 --> 01:19:00,807 Man: Uh, usually within two hours. 957 01:19:00,809 --> 01:19:02,806 Yes, we do handle it. 958 01:20:10,805 --> 01:20:12,807 Come on, come on. 959 01:20:36,809 --> 01:20:38,806 Soldier: They cut 'em off. 960 01:20:43,814 --> 01:20:45,819 Hup! 961 01:20:49,816 --> 01:20:52,812 Mulcahey, scout the left and southern flanks. 962 01:20:53,816 --> 01:20:55,810 Hup! 963 01:21:08,803 --> 01:21:10,810 ♪ ♪ 964 01:21:14,810 --> 01:21:15,823 Whoa! 965 01:21:18,814 --> 01:21:19,813 Get after him! Yah! 966 01:22:34,821 --> 01:22:36,802 No! 967 01:22:36,804 --> 01:22:38,816 Sergeant, I order you to stop! 968 01:24:31,819 --> 01:24:34,815 Ain't nothing more that can be done for him now. 969 01:24:44,811 --> 01:24:45,822 He was following an order. 970 01:24:47,818 --> 01:24:50,801 My order. 971 01:24:50,803 --> 01:24:53,802 You gave a soldier an order. 972 01:24:53,804 --> 01:24:54,819 He obeyed. 973 01:24:54,821 --> 01:24:57,807 There's always a price. 974 01:24:58,820 --> 01:25:00,814 We've got to keep moving, sir. 975 01:25:00,816 --> 01:25:02,819 We've got the 12th on our ass 976 01:25:02,821 --> 01:25:05,814 and we're flanked over there. 977 01:25:05,816 --> 01:25:09,800 You think we can get past them to the reserve? 978 01:25:09,802 --> 01:25:11,814 No sir. 979 01:25:11,816 --> 01:25:14,801 Well, then it's Canada. 980 01:25:14,803 --> 01:25:15,817 Canada? 981 01:25:15,819 --> 01:25:19,801 Buxton: We'll have to make a run for it and... 982 01:25:19,803 --> 01:25:20,818 just pray there's no one at the border. 983 01:25:20,820 --> 01:25:21,817 Mount up. 984 01:25:21,819 --> 01:25:23,801 What about Mulcahey? 985 01:25:23,803 --> 01:25:25,801 If you want to give him a funeral, Shattuck, 986 01:25:25,803 --> 01:25:26,815 start digging. 987 01:25:26,817 --> 01:25:28,804 Ready when you are, sir. 988 01:25:40,811 --> 01:25:43,808 ♪ ♪ 989 01:26:37,822 --> 01:26:40,814 Corporal, organize a detail. 990 01:26:40,816 --> 01:26:43,823 Prepare Mr. Mulcahey's body for transportation. 991 01:26:44,801 --> 01:26:46,801 What are you doing, sergeant? 992 01:26:46,803 --> 01:26:47,811 We have to keep after those men. 993 01:26:47,813 --> 01:26:49,801 Take charge of it for proper burial. 994 01:26:49,803 --> 01:26:52,811 Sergeant, this man was a renegade and a thief. 995 01:26:52,813 --> 01:26:55,801 There's been no court, no review. 996 01:26:55,803 --> 01:26:57,819 This man was a soldier. 997 01:26:57,821 --> 01:27:00,811 We'll treat him with dignity, captain. 998 01:27:00,813 --> 01:27:02,809 You'll face charges for this. 999 01:27:02,811 --> 01:27:06,805 Sir, if you wish to pursue and single-handedly capture them, 1000 01:27:06,807 --> 01:27:09,812 I'm sure the War Department will commend you. 1001 01:27:09,814 --> 01:27:11,805 But not one of my men moves 1002 01:27:11,807 --> 01:27:13,814 till this soldier is taken care of. 1003 01:27:33,823 --> 01:27:36,810 There's no sign of 'em. 1004 01:27:36,812 --> 01:27:38,803 How do you figure that? 1005 01:27:38,805 --> 01:27:39,821 Libbey: It's Mulcahey. 1006 01:27:39,823 --> 01:27:43,810 He took care of their horses better than anyone. 1007 01:27:43,812 --> 01:27:45,810 They're paying their respects and giving us time. 1008 01:27:45,812 --> 01:27:47,804 You used a dead man, Jack. 1009 01:27:47,806 --> 01:27:48,822 Goddamn right, I did. 1010 01:27:49,800 --> 01:27:50,811 And I'd do it again. 1011 01:27:55,812 --> 01:27:57,820 That'll be Hardesty coming to intercept us. 1012 01:28:01,804 --> 01:28:03,817 All right, this is us. 1013 01:28:03,819 --> 01:28:06,803 This is Milk River at the Canadian border 1014 01:28:06,805 --> 01:28:07,808 and this is Hardesty. 1015 01:28:07,810 --> 01:28:09,806 Buxton: The main body of the 23rd 1016 01:28:09,808 --> 01:28:12,801 will probably cut us off about here. 1017 01:28:12,803 --> 01:28:13,820 I'm too goddamn old for this, Jack. 1018 01:28:13,822 --> 01:28:15,805 Quit. 1019 01:28:15,807 --> 01:28:17,818 A whole goddamn regiment's chasing us, Jack. 1020 01:28:17,820 --> 01:28:19,823 I don't even know what we're doing anymore! 1021 01:28:20,801 --> 01:28:21,819 You're free to back out, James. 1022 01:28:24,811 --> 01:28:26,803 You too, Sean. 1023 01:28:27,817 --> 01:28:29,811 With your permission, sir. 1024 01:28:34,801 --> 01:28:36,817 We traveled nearly 2,000 miles together. 1025 01:28:38,803 --> 01:28:40,812 If you men want to stop now... 1026 01:28:40,814 --> 01:28:43,804 you go right ahead. You got no blame from me. 1027 01:28:45,804 --> 01:28:47,804 Christ on a crutch. 1028 01:28:47,806 --> 01:28:50,803 Hell, boys, I-- I've never been a quitter. 1029 01:28:50,805 --> 01:28:52,813 And neither is Shattuck. 1030 01:28:54,819 --> 01:28:55,821 Are you? 1031 01:28:58,816 --> 01:29:03,806 No, I'll stick, goddamn son of a bitch! 1032 01:29:03,808 --> 01:29:04,811 Come on! 1033 01:29:06,801 --> 01:29:07,807 Well then, let's go to Canada. 1034 01:29:07,809 --> 01:29:08,810 Come! 1035 01:29:08,812 --> 01:29:11,802 Hyah hyah! 1036 01:29:11,804 --> 01:29:12,816 Hey hey! 1037 01:29:12,818 --> 01:29:15,810 Hey! 1038 01:29:19,816 --> 01:29:21,821 ♪ ♪ 1039 01:29:21,823 --> 01:29:23,814 Shattuck: Go! 1040 01:29:47,802 --> 01:29:49,810 All right, you men, this is... 1041 01:29:49,812 --> 01:29:51,815 Libbey: To the right is Milk River 1042 01:29:51,817 --> 01:29:54,819 and the Canadian border. 1043 01:29:54,821 --> 01:29:57,816 That's the main encampment over there. 1044 01:29:57,818 --> 01:30:00,810 Two miles, I'd say. 1045 01:30:02,820 --> 01:30:04,805 They're in a good position. 1046 01:30:04,807 --> 01:30:06,800 They'll move fast when they spot us. 1047 01:30:06,802 --> 01:30:09,809 I suggest we move slow so we don't raise dust. 1048 01:30:11,810 --> 01:30:13,817 We'll rest the remounts for the final dash. 1049 01:30:13,819 --> 01:30:16,808 We might just make it. 1050 01:30:17,817 --> 01:30:19,800 Yes sir. 1051 01:30:20,803 --> 01:30:21,815 We might. 1052 01:30:29,821 --> 01:30:32,807 Good afternoon, this area's restricted. 1053 01:30:32,809 --> 01:30:34,806 We're the press, corporal. 1054 01:30:36,822 --> 01:30:38,813 No, civilians allowed. 1055 01:30:38,815 --> 01:30:40,814 This is Miss Jessica Stuart. 1056 01:30:40,816 --> 01:30:42,801 And I'm Evan Buckley, a photographer 1057 01:30:42,803 --> 01:30:43,811 with the "London Tribune." 1058 01:30:43,813 --> 01:30:45,814 Please step out of the car, Miss Stuart. 1059 01:30:45,816 --> 01:30:47,808 I'm going to escort Miss Stuart 1060 01:30:47,810 --> 01:30:49,801 to Colonel Hardesty. 1061 01:30:49,803 --> 01:30:50,823 We'll have to detain you here, sir. 1062 01:31:05,817 --> 01:31:07,801 Am I under arrest, colonel? 1063 01:31:08,813 --> 01:31:10,822 You're way off-limits here, Miss Stuart. 1064 01:31:11,800 --> 01:31:13,822 You will be detained until this exercise is over. 1065 01:31:15,818 --> 01:31:17,819 As for the deserters, 1066 01:31:17,821 --> 01:31:20,803 I've been ordered to shoot to kill if necessary. 1067 01:31:20,805 --> 01:31:23,814 That's official from MacArthur himself. 1068 01:31:26,807 --> 01:31:28,811 Not many men get that order. 1069 01:31:28,813 --> 01:31:32,809 I have the privilege of attacking my own men... again. 1070 01:31:33,810 --> 01:31:36,803 Twice in one career. 1071 01:31:36,805 --> 01:31:38,800 You could choose to ignore it. 1072 01:31:40,802 --> 01:31:41,812 I won't. 1073 01:31:44,809 --> 01:31:47,811 I've been taught to obey and follow orders. 1074 01:31:47,813 --> 01:31:50,803 No, I will not do otherwise, Miss Stuart. 1075 01:31:50,805 --> 01:31:53,809 Being army yourself, you should understand. 1076 01:31:53,811 --> 01:31:56,804 The Chief of Staff is building a new modern army 1077 01:31:56,806 --> 01:31:57,822 out of the ruins of the old. 1078 01:31:58,800 --> 01:31:59,813 This is insanity. 1079 01:32:03,802 --> 01:32:04,820 Certainly. 1080 01:32:08,808 --> 01:32:10,802 What would you have me do? 1081 01:32:11,806 --> 01:32:13,808 Give them a chance. 1082 01:32:13,810 --> 01:32:15,807 File a protest with MacArthur. 1083 01:32:15,809 --> 01:32:16,810 I already have. 1084 01:32:16,812 --> 01:32:17,812 Then file another. 1085 01:32:17,814 --> 01:32:19,806 I've sent a wire. 1086 01:32:19,808 --> 01:32:20,810 Wait for an answer. 1087 01:32:20,812 --> 01:32:24,808 I have my answer, Miss Stuart! 1088 01:32:24,810 --> 01:32:26,817 If you think I won't report this, 1089 01:32:26,819 --> 01:32:29,800 then think again. 1090 01:32:29,802 --> 01:32:31,801 When you fire on those men, 1091 01:32:31,803 --> 01:32:33,808 I will witness it and I will not be silent. 1092 01:32:36,810 --> 01:32:38,800 Corporal. Corporal: Sir. 1093 01:32:38,802 --> 01:32:40,813 Keep Miss Stuart company. 1094 01:32:40,815 --> 01:32:42,818 Officer: Can't you give me a hand here? 1095 01:32:42,820 --> 01:32:45,810 Soldier: Yes sir, what do you need? 1096 01:32:45,812 --> 01:32:47,815 Officer: I got four of these. You want to spread 'em out? 1097 01:32:47,817 --> 01:32:49,803 Soldier: Right. 1098 01:33:26,804 --> 01:33:27,822 Soldier: Chaps are right here. 1099 01:33:28,800 --> 01:33:29,821 Contact headquarters. 1100 01:33:29,823 --> 01:33:32,821 Advise them we have the renegades in sight 1101 01:33:32,823 --> 01:33:34,818 and under the gun. 1102 01:33:36,818 --> 01:33:37,819 Soldier: Yeah, right there. 1103 01:33:43,800 --> 01:33:44,823 Buxton: Mounties. 1104 01:33:46,809 --> 01:33:48,815 Think they're there to stop us? 1105 01:33:48,817 --> 01:33:52,813 No, Sean, they're waiting with cookies and milk. 1106 01:33:55,813 --> 01:33:57,803 A damned white flag? 1107 01:34:00,800 --> 01:34:01,819 Maybe they're surrendering. 1108 01:34:13,819 --> 01:34:16,810 ♪ ♪ 1109 01:34:33,809 --> 01:34:37,816 You're outmanned and outgunned, lieutenant. 1110 01:34:37,818 --> 01:34:40,802 It looks like you've lost a good number horses. 1111 01:34:40,804 --> 01:34:42,805 We can still save what's left. 1112 01:34:42,807 --> 01:34:43,818 You'd risk your life, 1113 01:34:43,820 --> 01:34:45,820 your men's lives on a whim? 1114 01:34:45,822 --> 01:34:47,818 They're on the table. 1115 01:34:47,820 --> 01:34:49,808 Christ, Jack. 1116 01:34:49,810 --> 01:34:52,807 We got four 75mm howitzers on your flank. 1117 01:34:52,809 --> 01:34:53,816 Orders are "Shoot to kill." 1118 01:34:53,818 --> 01:34:55,808 Give it up, man. 1119 01:34:55,810 --> 01:34:58,809 Stand at court. At least there's some honor in that. 1120 01:34:58,811 --> 01:35:00,812 We're not surrendering the horses. 1121 01:35:00,814 --> 01:35:02,823 You do whatever you have to do. 1122 01:35:04,823 --> 01:35:06,818 Forrest: He's young and he's headstrong. 1123 01:35:06,820 --> 01:35:11,812 You and the others are just plain fools, Sergeant Libbey. 1124 01:35:13,802 --> 01:35:15,809 In your eyes, I suppose so. 1125 01:35:26,811 --> 01:35:28,806 ♪ ♪ 1126 01:35:45,806 --> 01:35:46,809 Let's go! 1127 01:35:46,811 --> 01:35:48,800 Officer: Forward! 1128 01:35:48,802 --> 01:35:51,818 Soldier: Move it out! Look sharp! 1129 01:36:06,807 --> 01:36:09,808 Well, we're pretty spread out for a dash. 1130 01:36:09,810 --> 01:36:11,820 And it's gonna have to be a dash. 1131 01:36:11,822 --> 01:36:13,822 Spread out ain't so bad. 1132 01:36:14,800 --> 01:36:15,813 Is it, Mr. Quinlain? 1133 01:36:16,815 --> 01:36:17,821 Not a bit. 1134 01:36:19,801 --> 01:36:21,812 Looks like I lead... 1135 01:36:21,814 --> 01:36:23,819 with your permission, sir. 1136 01:36:26,817 --> 01:36:28,812 Take the point, sergeant. 1137 01:36:31,800 --> 01:36:33,815 ♪ ♪ 1138 01:36:53,813 --> 01:36:55,820 Take the right flank, Mr. Shattuck. 1139 01:37:06,810 --> 01:37:09,816 ♪ ♪ 1140 01:37:27,809 --> 01:37:29,809 I reckon we can take it from here, sir. 1141 01:37:33,815 --> 01:37:36,802 Meaning what? 1142 01:37:36,804 --> 01:37:38,810 Shattuck, Quinlain and me, 1143 01:37:38,812 --> 01:37:40,816 we're kind of like the buffalo. 1144 01:37:40,818 --> 01:37:42,816 We've had our day. 1145 01:37:42,818 --> 01:37:45,818 Hell, we're lucky we lived this long. 1146 01:37:49,811 --> 01:37:51,823 But it doesn't have to end for you here. 1147 01:37:54,806 --> 01:37:56,819 You can turn back now, 1148 01:37:56,821 --> 01:37:58,815 stand the court. 1149 01:37:58,817 --> 01:38:01,800 Hell, even blame it on us. 1150 01:38:02,823 --> 01:38:04,812 I'd be honored to take the blame 1151 01:38:04,814 --> 01:38:06,806 for any crime you committed. 1152 01:38:09,805 --> 01:38:11,806 Are you suggesting I relinquish command 1153 01:38:11,808 --> 01:38:12,820 of this detail, sergeant? 1154 01:38:16,810 --> 01:38:17,814 No sir. 1155 01:38:18,816 --> 01:38:19,822 Good then. 1156 01:38:21,815 --> 01:38:23,807 Carry on. 1157 01:38:25,819 --> 01:38:28,819 ♪ ♪ 1158 01:38:54,810 --> 01:38:56,800 Come on, Quinlain. 1159 01:39:00,814 --> 01:39:02,815 Hello, darling. 1160 01:39:02,817 --> 01:39:04,821 Did you miss me? 1161 01:39:56,813 --> 01:39:59,814 ♪ ♪ 1162 01:39:59,816 --> 01:40:02,804 Follow them, follow them, follow them! 1163 01:40:12,810 --> 01:40:13,809 Shattuck: Yah yah! 1164 01:40:16,820 --> 01:40:18,816 Ready 5°. 1165 01:40:18,818 --> 01:40:19,816 My God. 1166 01:40:21,819 --> 01:40:23,806 All right, out of the truck double time! 1167 01:40:23,808 --> 01:40:25,804 Let's go, let's go, let's go! 1168 01:40:25,806 --> 01:40:27,813 Hyah! Giddyap! 1169 01:40:27,815 --> 01:40:28,815 Gruber: Load the breech! 1170 01:40:30,808 --> 01:40:32,803 Officer: Squad, form up! 1171 01:40:34,822 --> 01:40:36,812 Soldier #1: Gun number one ready, sergeant! 1172 01:40:36,814 --> 01:40:38,805 Shattuck: Giddyap! Now hup hup! 1173 01:40:40,820 --> 01:40:42,809 Adjust the gun, sergeant. 1174 01:40:50,808 --> 01:40:52,820 ♪ ♪ 1175 01:40:58,805 --> 01:40:59,807 Hup! 1176 01:40:59,809 --> 01:41:01,809 Gruber: Elevation? 40°. 1177 01:41:01,811 --> 01:41:03,805 Range finder! Ready for quarter. Gruber: Range! 1178 01:41:03,807 --> 01:41:04,808 1,000 yards! 1179 01:41:07,810 --> 01:41:09,803 Forrest: Elevation? 40°. 1180 01:41:13,805 --> 01:41:14,806 1,000 yards. 1181 01:41:18,811 --> 01:41:21,801 Gruber: Elevation? 40°! 1182 01:41:21,803 --> 01:41:23,803 Let's go, let's go! Hyah! 1183 01:41:25,813 --> 01:41:27,810 Hyah hyah! 1184 01:41:30,813 --> 01:41:31,814 Jessica: Colonel! 1185 01:41:31,816 --> 01:41:32,822 Stop! 1186 01:41:33,800 --> 01:41:34,813 They've been granted full pardons. 1187 01:41:34,815 --> 01:41:35,820 By whom? Roosevelt. 1188 01:41:35,822 --> 01:41:37,823 Read it-- before it's too late. 1189 01:41:39,808 --> 01:41:41,802 It's already too late. 1190 01:41:41,804 --> 01:41:42,802 Fire! 1191 01:41:47,816 --> 01:41:48,815 Fire! 1192 01:41:50,812 --> 01:41:52,811 Fire! 1193 01:41:52,813 --> 01:41:54,803 Fire! 1194 01:41:54,805 --> 01:41:55,815 Fire! 1195 01:41:58,808 --> 01:42:00,800 Libbey: Yah yah! 1196 01:42:06,812 --> 01:42:08,818 Well done, sergeant. 1197 01:42:09,822 --> 01:42:12,801 ♪ ♪ 1198 01:42:24,804 --> 01:42:27,800 Whoa. Hup! Ho! 1199 01:42:47,821 --> 01:42:50,800 Hyah, giddyap! 1200 01:43:17,822 --> 01:43:19,807 They fired high and wide. 1201 01:43:19,809 --> 01:43:21,804 Yeah, it would appear so. 1202 01:43:21,806 --> 01:43:23,818 Forrest never was much of an artilleryman. 1203 01:43:23,820 --> 01:43:25,815 Like hell. 1204 01:43:56,818 --> 01:43:58,810 We under arrest, sergeant? 1205 01:43:58,812 --> 01:44:00,809 Have you broken a law in Canada? 1206 01:44:00,811 --> 01:44:03,817 Well, we came over the river uninvited. 1207 01:44:04,823 --> 01:44:06,809 That you did, 1208 01:44:06,811 --> 01:44:08,805 but I consider it a minor infraction. 1209 01:44:08,807 --> 01:44:10,822 What are your plans for the horses, lieutenant? 1210 01:44:12,822 --> 01:44:14,817 Well, only to keep them alive. 1211 01:44:16,800 --> 01:44:17,811 And what about you lads? 1212 01:44:17,813 --> 01:44:20,822 Are you gonna make yourselves useful? 1213 01:44:21,800 --> 01:44:24,811 Well, it'd be nice to have a new bunch of fellas to tell my lies to. 1214 01:44:53,818 --> 01:44:55,818 Well... 1215 01:44:55,820 --> 01:44:58,803 I'm glad somebody else likes horses. 1216 01:45:17,804 --> 01:45:19,804 Well, we made it, sir. 1217 01:45:20,821 --> 01:45:24,804 2,000 miles. It was a long story about a quick decision. 1218 01:45:27,818 --> 01:45:29,802 Where are you headed? 1219 01:45:29,804 --> 01:45:32,820 I reckon I've spent enough time in the army. 1220 01:45:35,805 --> 01:45:36,814 Thinkin' about the Yukon. 1221 01:45:36,816 --> 01:45:37,823 See what that looks like. 1222 01:45:38,801 --> 01:45:40,813 Alaska? Good God. 1223 01:45:40,815 --> 01:45:43,819 Well, we've been heading north for so long, 1224 01:45:43,821 --> 01:45:45,816 it's kinda hard to change direction. 1225 01:45:50,809 --> 01:45:51,813 And you? 1226 01:45:53,814 --> 01:45:55,801 Well... 1227 01:45:55,803 --> 01:45:58,821 you told me once that you hated what this country was becoming. 1228 01:45:58,823 --> 01:46:00,812 Well, I do too. 1229 01:46:00,814 --> 01:46:02,823 I want to help change it. 1230 01:46:05,804 --> 01:46:07,812 I'm gonna go back and stand the court. 1231 01:46:09,815 --> 01:46:12,810 I hope you kick their ass, lieutenant. 1232 01:46:13,818 --> 01:46:15,808 I do too, Top. 1233 01:46:27,819 --> 01:46:29,806 You take care, Jack. 1234 01:46:30,823 --> 01:46:32,806 You too, sir. 1235 01:46:34,815 --> 01:46:36,813 ♪ ♪ 1236 01:46:46,804 --> 01:46:48,813 Come on now! 1237 01:46:48,815 --> 01:46:50,806 Get up! Go home! 85078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.