All language subtitles for I Love You Don04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,400 --> 00:00:40,100 I can't believe that you're here. 2 00:00:40,104 --> 00:00:42,473 I know. 3 00:00:42,473 --> 00:00:44,075 When did you arrive? 4 00:00:44,075 --> 00:00:46,277 Saturday. 5 00:00:46,277 --> 00:00:48,246 - Two days ago. - Saturday? 6 00:00:48,246 --> 00:00:52,016 You booked this hotel on Saturday? 7 00:00:52,016 --> 00:00:53,918 Yes. 8 00:00:53,918 --> 00:00:57,155 I did call before I boarded the plane, 9 00:00:57,155 --> 00:01:01,493 but you weren't in the office. And your cell number had changed so couldn't call you. 10 00:01:01,493 --> 00:01:05,596 But you didn't say who you were. Only that you were calling from the U.S. 11 00:01:05,596 --> 00:01:07,832 I had to think for a few seconds. 12 00:01:07,832 --> 00:01:09,868 Since I was told it was a lady, 13 00:01:09,868 --> 00:01:11,803 thought that it might have been you. 14 00:01:11,803 --> 00:01:14,072 You did, huh? 15 00:01:14,072 --> 00:01:15,440 I couldn't be sure, though. 16 00:01:15,440 --> 00:01:19,010 Since I haven't heard from you for the past 6 years. 17 00:01:19,010 --> 00:01:22,613 6 years... 18 00:01:22,613 --> 00:01:26,617 Has it been that long? 19 00:01:26,617 --> 00:01:30,555 You look good. 20 00:01:30,555 --> 00:01:33,524 How do I look? 21 00:01:33,524 --> 00:01:35,526 Do I look old? 22 00:01:35,526 --> 00:01:38,062 Not really. 23 00:01:38,062 --> 00:01:40,331 But you seem a bit different. 24 00:01:40,331 --> 00:01:45,870 The difference between the 20s and the 30s... Something like that? 25 00:01:45,870 --> 00:01:50,541 Are you married? 26 00:01:55,012 --> 00:01:56,914 You did. 27 00:01:56,914 --> 00:01:58,349 No. Not yet. 28 00:01:58,349 --> 00:02:00,551 That's good. 29 00:02:00,551 --> 00:02:02,286 You? 30 00:02:02,286 --> 00:02:04,021 I will soon. 31 00:02:04,021 --> 00:02:07,125 Congratulations. 32 00:02:07,125 --> 00:02:10,360 What brings you to Seoul? 33 00:02:10,360 --> 00:02:12,096 You don't have any relatives here. 34 00:02:12,096 --> 00:02:15,967 No... They're all in U.S. 35 00:02:15,967 --> 00:02:19,070 I just have some business to take care of. 36 00:02:19,070 --> 00:02:21,639 How long will you be staying? 37 00:02:21,639 --> 00:02:23,541 I'll be going back, soon. 38 00:02:23,541 --> 00:02:27,478 Now that you're in Korea, you've thought of me? 39 00:02:27,478 --> 00:02:31,682 We didn't part ways in bad terms. 40 00:02:31,682 --> 00:02:33,451 Though we did have a hell of a fight. 41 00:02:36,888 --> 00:02:41,826 Come to think of it, we were quite apologetic to each other as we parted. 42 00:02:41,826 --> 00:02:43,494 Don't you agree? 43 00:02:43,494 --> 00:02:48,299 Let's order some tea. 44 00:02:48,299 --> 00:02:50,768 Mind having lunch with me? 45 00:02:53,571 --> 00:02:56,507 Why? Do you have prior commitment? 46 00:02:56,507 --> 00:02:59,343 Yes, as a matter of fact. 47 00:02:59,343 --> 00:03:01,279 Then, dinner? 48 00:03:01,279 --> 00:03:06,050 Dinner is okay. 49 00:03:06,050 --> 00:03:10,321 That's a relief. 50 00:03:10,321 --> 00:03:13,758 I would have felt sad if you turned it down as well. 51 00:03:25,536 --> 00:03:27,939 - Thank you. - Not at all. 52 00:03:27,939 --> 00:03:31,042 Joon, - I'll come again to play with you, okay? - Okay. 53 00:03:31,042 --> 00:03:33,778 Thank you again. 54 00:03:40,418 --> 00:03:42,220 Joon, 55 00:03:42,220 --> 00:03:45,890 your dad said he'll be coming later. 56 00:03:45,890 --> 00:03:50,094 He had to leave now 57 00:03:50,094 --> 00:03:51,896 but he'll be back. 58 00:03:59,370 --> 00:04:01,839 Mmm! Yumm! 59 00:04:01,839 --> 00:04:03,841 Want to try this? 60 00:04:03,841 --> 00:04:06,143 Mine's good, too. 61 00:04:06,143 --> 00:04:12,703 I have to look in on the students practicing the play this afternoon. 62 00:04:12,703 --> 00:04:15,890 Do you think that by next year we can hold our shows in the theatre that you've designed? 63 00:04:15,890 --> 00:04:19,286 Will it take another year? 64 00:04:24,128 --> 00:04:25,164 Young-Min! 65 00:04:25,164 --> 00:04:28,795 - Huh? - Did you not hear what I just said? 66 00:04:28,795 --> 00:04:32,609 Oh, I must have drifted off. Sorry. 67 00:04:32,609 --> 00:04:33,371 What about? 68 00:04:33,371 --> 00:04:40,028 I was just thinking about a project with a few presentations. 69 00:04:40,028 --> 00:04:41,934 What did you say? 70 00:04:41,934 --> 00:04:44,815 I was talking about the small theatre that you are designing for our university. 71 00:04:44,815 --> 00:04:48,021 Can the seniors showcase their grad play there by next year? 72 00:04:48,021 --> 00:04:52,148 It's going to be difficult. 73 00:04:52,148 --> 00:04:56,160 Then it's probably best if we celebrate its opening with the university's 50-year anniversary celebrations. 74 00:05:02,600 --> 00:05:04,302 Let's go out for a drink after work. 75 00:05:04,302 --> 00:05:06,333 You need to relieve your stress. 76 00:05:06,333 --> 00:05:08,397 It's not that bad. 77 00:05:08,397 --> 00:05:09,874 I want to have a drink for a change. 78 00:05:09,874 --> 00:05:12,811 - When should we meet? - I can't, today. 79 00:05:12,811 --> 00:05:15,212 I have a prior commitment. 80 00:05:15,212 --> 00:05:16,547 What's that? 81 00:05:16,547 --> 00:05:20,618 Oh, umm.. I have a guest from U.S. 82 00:05:20,618 --> 00:05:21,786 Who? 83 00:05:21,786 --> 00:05:24,121 Just a classmate. 84 00:05:24,121 --> 00:05:26,223 From U.S.? 85 00:05:26,223 --> 00:05:32,497 - Yes. - Can't we go together? If the friend is from U.S., I'm sure he will understand. 86 00:05:32,497 --> 00:05:34,699 I'll go alone. 87 00:05:34,699 --> 00:05:36,767 I don't know how the other party would feel. 88 00:05:42,440 --> 00:05:44,275 Is that you, Seo-Young? 89 00:05:44,275 --> 00:05:46,744 - Mom? - Hey, 90 00:05:46,744 --> 00:05:51,182 I came by on the way to meet some friends. I brought some side-dishes for you. 91 00:05:51,182 --> 00:05:54,785 The new housekeeper's cooking is great. You don't have to worry, anymore. 92 00:05:54,785 --> 00:05:57,021 Did she go home? 93 00:05:57,021 --> 00:05:58,422 No, she's in the kitchen. 94 00:05:58,422 --> 00:06:00,358 - You came back early. - Yes. 95 00:06:00,358 --> 00:06:03,260 She seems really gentle. 96 00:06:03,260 --> 00:06:07,331 Ajumma, could you please put the side-dishes in the fridge? 97 00:06:07,331 --> 00:06:09,100 Sure. 98 00:06:09,100 --> 00:06:14,305 If you're going to live here once you're married, 99 00:06:14,305 --> 00:06:16,707 shouldn't you be planning on some renovations? 100 00:06:16,707 --> 00:06:19,243 How are you going to fit Young-Min's belongings in here? 101 00:06:19,243 --> 00:06:20,978 It'd be great if you buy us a new apartment. 102 00:06:20,978 --> 00:06:24,115 Yeah, well, I don't like Han Young-Min that much. 103 00:06:24,115 --> 00:06:26,751 The fact that he'd be moving in here doesn't help, either. 104 00:06:26,751 --> 00:06:28,052 Mom, 105 00:06:28,052 --> 00:06:30,821 Young-Min doesn't want to move in here. 106 00:06:30,821 --> 00:06:33,023 Why do you always think like that? 107 00:06:33,023 --> 00:06:36,527 It's me, your daughter, who is asking him to move in here. 108 00:06:36,527 --> 00:06:39,663 So don't you say things like that. 109 00:06:39,663 --> 00:06:43,234 And don't make that face, either. 110 00:06:43,234 --> 00:06:47,204 Hey, who is he that you have to beg him for something like that? 111 00:06:47,204 --> 00:06:48,672 Why should you be tactful? 112 00:06:48,672 --> 00:06:51,642 The groom is supposed to make arrangements for the place to live; [Korean Tradition] 113 00:06:51,642 --> 00:06:54,412 he should feel sorry if he doesn't have the money to, 114 00:06:54,412 --> 00:06:56,414 not the other way around. 115 00:06:56,414 --> 00:06:58,916 Except for money, he has everything. 116 00:06:58,916 --> 00:07:02,386 - Because he's a very able man. - And you're not? 117 00:07:02,386 --> 00:07:04,922 In ability and capability, he is better at both. 118 00:07:04,922 --> 00:07:09,660 I went abroad to study because of you and dad, and also got the job as a professor, 119 00:07:09,660 --> 00:07:11,629 but he did everything on his own without any help. 120 00:07:11,629 --> 00:07:15,533 So it's talent when you're poor, but luck when you're rich? Is that what you're telling me? 121 00:07:15,533 --> 00:07:17,835 I'm not pleased with you. 122 00:07:17,835 --> 00:07:20,204 Hurts my pride. 123 00:07:20,204 --> 00:07:23,707 Ajummuni, could you get me a glass of water? 124 00:07:44,328 --> 00:07:54,071 ["Knockin' On Heaven's Door" by Bob Dylan. Dunno who's singing it here, though...] 125 00:08:35,111 --> 00:08:37,313 Isn't it awesome? 126 00:08:40,284 --> 00:08:43,854 Don't distract me. No, don't tempt me. 127 00:08:43,854 --> 00:08:45,623 I have to get this done. 128 00:09:07,144 --> 00:09:11,649 True architecture is an expression of personality and character of the architect. 129 00:09:11,649 --> 00:09:15,586 I believe that architecture is the result of artistic expression, the logical application, 130 00:09:15,586 --> 00:09:20,291 and genuine truth that come from one's heart, all working in harmony. 131 00:09:20,291 --> 00:09:25,896 No matter how hard one tries to express their mind with their heart, 132 00:09:25,896 --> 00:09:27,765 you're still a mean person. 133 00:09:27,765 --> 00:09:31,502 That's right! A 'Meanie'! 134 00:10:39,637 --> 00:10:45,542 The person I'm looking for, my wife's daughter, I'm sure it's you., 135 00:10:45,542 --> 00:10:53,150 Getting angry, hanging up; if you weren't my wife's daughter, you'd have no reason to do so. 136 00:11:31,522 --> 00:11:32,456 Mom! 137 00:11:32,456 --> 00:11:34,725 Mom, it's him. It's the grandpa! 138 00:11:34,725 --> 00:11:36,727 What grandpa? 139 00:11:36,727 --> 00:11:39,363 The one who's looking for Moon Soo-Ja! 140 00:11:46,136 --> 00:11:50,207 I'm the one who's been calling. 141 00:11:56,246 --> 00:11:59,550 Why? Why are you here? 142 00:11:59,550 --> 00:12:01,785 I told you I'm not the one. 143 00:12:01,785 --> 00:12:03,387 Why are you here? 144 00:12:03,387 --> 00:12:07,825 I don't have time to wait for you to come down.. 145 00:12:07,825 --> 00:12:09,893 I said, I have no reason to meet you. 146 00:12:09,893 --> 00:12:12,796 Why are you bothering me? 147 00:12:12,796 --> 00:12:15,032 I have no business with you. 148 00:12:15,032 --> 00:12:16,867 Please, go back. 149 00:12:16,867 --> 00:12:21,872 Even if it is the last wish of a dying man, 150 00:12:21,872 --> 00:12:24,485 - will you refuse? - NO. 151 00:12:24,485 --> 00:12:26,143 Please leave. 152 00:12:26,143 --> 00:12:31,582 It has been 30 years... 153 00:12:31,582 --> 00:12:35,652 I didn't know you still had such ill feelings. 154 00:12:35,652 --> 00:12:43,093 I thought that time takes away a lot of bitterness. 155 00:12:43,093 --> 00:12:47,898 All of us are fine the way things are. Why are you doing this now? 156 00:12:47,898 --> 00:12:51,602 When I die, 157 00:12:51,602 --> 00:12:56,306 your mother will be all alone. 158 00:12:56,306 --> 00:13:00,878 We don't have any children of our own. 159 00:13:00,878 --> 00:13:04,648 She'll be alone. 160 00:13:04,648 --> 00:13:09,653 Please... Couldn't you forgive your mother? 161 00:13:09,653 --> 00:13:17,961 She is just an old, grandmother who lives alone. 162 00:13:17,961 --> 00:13:21,832 Please, have pity on her. 163 00:13:21,832 --> 00:13:24,201 After all this time? 164 00:13:24,201 --> 00:13:26,603 No way. 165 00:13:26,603 --> 00:13:34,044 Leaving her all alone, I didn't think that I could die peacefully 166 00:13:34,044 --> 00:13:37,114 so I tried hard to find her daughter. 167 00:13:37,114 --> 00:13:41,251 Please, I beg you.. 168 00:13:41,251 --> 00:13:44,454 [Panting] Forgive... 169 00:13:44,454 --> 00:13:50,060 your mother... [Starts to have a stroke] 170 00:13:50,060 --> 00:13:54,665 Forgive, and... 171 00:13:54,665 --> 00:13:57,334 accept her. 172 00:13:57,334 --> 00:14:02,072 - Hey! Hey! - Grandpa! Grandpa! 173 00:14:02,072 --> 00:14:05,008 - Mom! the nurses are still outside! 174 00:14:08,045 --> 00:14:12,916 Doctor! He's having a stroke!!! 175 00:14:19,656 --> 00:14:22,793 'Didn't think you'd be this late.' 176 00:14:22,793 --> 00:14:25,796 You could... come up for a few minutes. 177 00:14:25,796 --> 00:14:28,599 Is it weird coming up to the room...? 178 00:15:06,737 --> 00:15:07,804 Come on in. 179 00:15:16,413 --> 00:15:18,649 You must be hungry... I'm sorry I'm late. 180 00:15:18,649 --> 00:15:19,850 It's alright. 181 00:15:30,394 --> 00:15:31,929 He's my son. 182 00:15:31,929 --> 00:15:33,997 Son? 183 00:15:37,534 --> 00:15:38,902 Joon? 184 00:15:38,902 --> 00:15:41,438 Say hello. 185 00:15:41,438 --> 00:15:42,906 Remember I told you? 186 00:15:42,906 --> 00:15:44,341 who this person is. 187 00:15:44,341 --> 00:15:49,880 Joon. 188 00:15:59,589 --> 00:16:02,659 Let's shake hands. I'm a friend of your mother. 189 00:16:02,659 --> 00:16:05,929 Nice to meet you. 190 00:16:05,929 --> 00:16:10,400 What's your name? 191 00:16:10,400 --> 00:16:13,537 Joon! 192 00:16:13,537 --> 00:16:14,905 Joon. 193 00:16:14,905 --> 00:16:16,974 Ah, 'Joon'? 194 00:16:16,974 --> 00:16:18,442 How old are you? 195 00:16:18,442 --> 00:16:22,913 He asked you how old you are? 196 00:16:22,913 --> 00:16:24,681 5 years old. 197 00:16:24,681 --> 00:16:27,319 He's going to be 6, soon. 198 00:16:27,319 --> 00:16:35,025 He doesn't seem to like me. 199 00:16:35,025 --> 00:16:36,126 It's not that... 200 00:16:36,126 --> 00:16:40,297 - He's not in a good mood, right now, that's all. - I'm going to bathroom. 201 00:16:48,071 --> 00:16:51,875 Why didn't you tell me about Joon, earlier? 202 00:16:51,875 --> 00:16:57,814 We only met for a short while, I didn't get a chance to tell you. 203 00:16:57,814 --> 00:17:00,183 I thought you weren't married? 204 00:17:00,183 --> 00:17:03,286 I had a boyfriend. 205 00:17:03,286 --> 00:17:05,856 Then... 206 00:17:05,856 --> 00:17:10,894 No... He's not Joon's dad. 207 00:17:10,894 --> 00:17:13,262 He's someone else's. 208 00:17:13,262 --> 00:17:17,634 I broke up with his father. 209 00:17:17,634 --> 00:17:20,771 Long time ago. 210 00:17:46,163 --> 00:17:47,998 The man you're getting married to.. 211 00:17:47,998 --> 00:17:50,567 what's he like? 212 00:17:50,567 --> 00:17:53,970 He's not Korean. 213 00:17:53,970 --> 00:17:56,440 He's white. Works at an office. 214 00:17:56,440 --> 00:18:00,710 And... 215 00:18:00,710 --> 00:18:03,146 you're still working? 216 00:18:03,146 --> 00:18:06,550 At a department store, as a head manager. 217 00:18:06,550 --> 00:18:09,786 That's good, right? 218 00:18:09,786 --> 00:18:12,022 What do you mean? 219 00:18:12,022 --> 00:18:14,524 Financially? 220 00:18:17,594 --> 00:18:21,364 Of course, it's different than when I was with you. 221 00:18:21,364 --> 00:18:24,468 I can have my sushi now. 222 00:18:27,404 --> 00:18:31,908 For us... we really didn't have any money. 223 00:18:39,249 --> 00:18:40,784 Joon, 224 00:18:40,784 --> 00:18:42,385 Would you like me to cut that for you? 225 00:18:42,385 --> 00:18:44,921 I can do it. 226 00:18:44,921 --> 00:18:47,390 Okay. 227 00:18:47,390 --> 00:18:49,993 He speaks Korean well. 228 00:18:49,993 --> 00:18:51,795 How is that possible? 229 00:18:51,795 --> 00:18:55,132 My parents only speak Korean, so... 230 00:18:55,132 --> 00:18:57,834 We live with them. 231 00:18:57,834 --> 00:19:00,370 That's why... 232 00:19:26,863 --> 00:19:29,266 Mind if I ask you a favor? 233 00:19:29,266 --> 00:19:32,068 No, go ahead. 234 00:19:32,068 --> 00:19:35,872 Mind spending some time with us? Tomorrow? 235 00:19:35,872 --> 00:19:36,706 - Tomorrow? 236 00:19:36,706 --> 00:19:40,877 I'm bothering you too much, aren't I? 237 00:19:40,877 --> 00:19:43,079 Nah. What time? 238 00:19:43,079 --> 00:19:44,581 Whenever. 239 00:19:44,581 --> 00:19:47,652 I want to take Joon to the zoo, and.. 240 00:19:47,652 --> 00:19:50,620 I was hoping you could be our guide. 241 00:19:50,620 --> 00:19:54,925 Are you busy? 242 00:19:54,925 --> 00:19:56,126 A bit. 243 00:19:56,126 --> 00:19:58,795 It's this presentation... 244 00:19:58,795 --> 00:20:01,765 We got rejected once, so we have to take better care. 245 00:20:01,765 --> 00:20:04,901 Not even for a small while in the afternoon? 246 00:20:04,901 --> 00:20:08,038 I'll try. 247 00:20:08,038 --> 00:20:09,673 Thank you. 248 00:20:17,314 --> 00:20:19,249 Does Joon want to go to the zoo? 249 00:20:19,249 --> 00:20:23,620 He's never been to a zoo. 250 00:20:23,620 --> 00:20:26,456 Not even once? 251 00:20:26,456 --> 00:20:28,592 No. 252 00:20:40,503 --> 00:20:44,140 Mom, it's me. 253 00:20:44,140 --> 00:20:48,044 He's just been moved from the ER to a regular room. Do I have to stay here longer? 254 00:20:48,044 --> 00:20:51,581 But I'm hungry. 255 00:20:51,581 --> 00:20:54,551 Just stay there a bit longer to make sure he's okay. 256 00:20:54,551 --> 00:20:58,989 You called your brother there? What for? 257 00:20:58,989 --> 00:21:03,326 - I was afraid to be alone here. - What if something did happen? 258 00:21:03,326 --> 00:21:05,662 Why did you have to do that for? 259 00:21:05,662 --> 00:21:08,131 - Mom, he's here. I'm hanging up. 260 00:21:14,471 --> 00:21:16,172 - Oppa! - So what happened? 261 00:21:16,172 --> 00:21:18,541 - Oh, He's fine. 262 00:21:18,541 --> 00:21:20,243 Oppa, 263 00:21:20,243 --> 00:21:23,513 That grandpa is our grandma's husband! 264 00:21:23,513 --> 00:21:27,584 He asked if grandma's name was Yim Young-Soon, so we thought he was looking for grandma. 265 00:21:27,584 --> 00:21:29,686 Turns out he was her husband. 266 00:21:29,686 --> 00:21:30,987 Yeobo, [means "spouse"; syn. "Honey"] 267 00:21:30,987 --> 00:21:35,425 don't come over, today. Stay home and rest. 268 00:21:35,425 --> 00:21:39,162 I called to tell you to stay home and rest. 269 00:21:39,162 --> 00:21:43,374 Me? Of course I feel fine. 270 00:21:43,374 --> 00:21:45,201 Oh, and... 271 00:21:45,201 --> 00:21:51,641 I think it'd be best if you come by in the evening tomorrow. 272 00:21:51,641 --> 00:21:58,081 Yes, yes. You're worried sick because of me, I want you to take some rest. 273 00:21:58,081 --> 00:22:01,017 Yeobo, 274 00:22:01,017 --> 00:22:05,255 Take your time and come late in the evening, okay? 275 00:22:05,255 --> 00:22:07,657 Okay? 276 00:22:07,657 --> 00:22:10,894 Okay. Good night. 277 00:22:17,621 --> 00:22:26,999 I didn’t tell her I came to find her daughter in Seoul 278 00:22:26,999 --> 00:22:31,649 Grandma doesnt know thats why im in seoul 279 00:22:31,649 --> 00:22:34,418 Who's this? 280 00:22:34,418 --> 00:22:36,847 He's my older brother. 281 00:22:36,847 --> 00:22:38,989 Nice to meet you. 282 00:22:38,989 --> 00:22:44,605 Glad to meet glad.. 283 00:22:44,605 --> 00:22:53,069 I've seen the son, daughter, and now I just need to see the youngest one. 284 00:22:53,069 --> 00:22:57,614 Then Oppa went to the hospital? 285 00:22:57,614 --> 00:22:59,783 He'll be back soon. 286 00:22:59,783 --> 00:23:03,231 It's too late for me to go to a hospital, huh? 287 00:23:03,231 --> 00:23:05,347 Why should you go? 288 00:23:05,347 --> 00:23:10,676 That grandpa seems like a really nice man. 289 00:23:10,676 --> 00:23:13,810 How could he come to Seoul in an ambulance?! 290 00:23:13,810 --> 00:23:16,397 He risked his life. 291 00:23:16,397 --> 00:23:20,707 Because he can't close his eyes 292 00:23:20,707 --> 00:23:23,188 leaving Grandma all alone. 293 00:23:23,188 --> 00:23:26,401 Mom, 294 00:23:26,401 --> 00:23:28,361 Grandma 295 00:23:28,361 --> 00:23:30,529 must be one happy woman. 296 00:23:30,529 --> 00:23:31,841 Sure. 297 00:23:31,841 --> 00:23:37,814 If the mother left her daughter who just graduated highschool for her own happiness, 298 00:23:37,814 --> 00:23:42,832 leaving her sick husband and her younger child in the young daughter's care, 299 00:23:42,832 --> 00:23:44,661 she better be happy. 300 00:23:44,661 --> 00:23:49,546 Why look for me now when she's had her life's worth of happiness? 301 00:23:49,546 --> 00:23:53,334 But you said it's that grandpa who's looking for you, not our grandma. 302 00:23:53,334 --> 00:23:55,005 Without her knowing. 303 00:23:55,005 --> 00:24:00,256 Mom, are you sure 304 00:24:00,256 --> 00:24:02,189 you don't want to meet grandma again? 305 00:24:02,189 --> 00:24:04,148 Not even in my dreams. 306 00:24:32,465 --> 00:24:36,148 What did you think, compared to the photo? 307 00:24:38,374 --> 00:24:40,041 Does he look similar? 308 00:25:27,192 --> 00:25:29,987 I'm sorry. 309 00:25:29,987 --> 00:25:32,103 I'm sorry. 310 00:25:32,103 --> 00:25:35,917 I am so sorry... 311 00:25:52,086 --> 00:25:53,549 Young-Min, 312 00:25:53,549 --> 00:25:58,669 you hardly had any breakfast. Try to get a decent, hardy lunch, okay? 313 00:25:58,669 --> 00:26:03,502 It's not like you drank a lot yesterday, so why are your lips all callous? 314 00:26:03,502 --> 00:26:05,278 Did you hear what I said? 315 00:26:05,278 --> 00:26:08,935 I heard. Don't worry. 316 00:26:08,935 --> 00:26:10,973 Okay. Have a great day at work. 317 00:26:17,582 --> 00:26:24,348 Aigoo... Whose son is it that he's so tall and handsome? 318 00:26:29,102 --> 00:26:35,423 Did he not have great education? Is he not an able man? Does he not look handsome? 319 00:26:35,423 --> 00:26:38,819 A Chief Manager of his company, a professor!!! [Laughs] 320 00:26:38,819 --> 00:26:40,413 It's not really his company. 321 00:26:40,413 --> 00:26:43,652 Him and his friends set up that company together. 322 00:26:43,652 --> 00:26:47,231 Even so, he's not Chief Manager for nothing. 323 00:26:47,231 --> 00:26:49,608 Stop making so much noise and get in here. 324 00:26:49,608 --> 00:26:52,037 Which one, dad? 325 00:26:52,037 --> 00:26:53,474 Both of you. 326 00:26:53,474 --> 00:26:55,851 Sure, father! 327 00:26:55,851 --> 00:27:01,259 Dad, what's with the savings book? 328 00:27:01,259 --> 00:27:08,573 You don't mean to hand down your inheritance to us already, do you, father? 329 00:27:08,573 --> 00:27:10,480 I already gave you all my inheritance. 330 00:27:10,480 --> 00:27:16,075 - Honey, did you.. without me knowing..? - I gave it to you. I gave you the store, didn't I? 331 00:27:16,075 --> 00:27:18,212 Did you forget already? 332 00:27:18,212 --> 00:27:22,836 Dad, he's kidding. He's making a joke, that's all. 333 00:27:22,836 --> 00:27:25,840 You always seem to fall for his antics, dad. 334 00:27:25,840 --> 00:27:32,344 Father, you have the "force," (means 'presence') but you seem to lack a sense for humor. 335 00:27:32,344 --> 00:27:33,755 What's a "force"? 336 00:27:33,755 --> 00:27:35,061 Huh? Oh, it's a... 337 00:27:35,061 --> 00:27:39,841 A "force," father, is like-- Whatever. I already have it, as you said. 338 00:27:39,841 --> 00:27:41,513 Cough up the savings book. 339 00:27:41,513 --> 00:27:44,805 Dad, what savings book? 340 00:27:44,805 --> 00:27:45,862 Your savings book. 341 00:27:45,862 --> 00:27:48,148 Not the store's, but yours. 342 00:27:48,148 --> 00:27:51,361 Oh, that; she has that. 343 00:27:51,361 --> 00:27:53,903 Why do you want to look at it, dad? 344 00:27:53,903 --> 00:27:57,709 Put it together with this and get a house for Young-Min. 345 00:27:57,709 --> 00:28:00,739 Why.. dad! 346 00:28:00,739 --> 00:28:04,684 But Young-Min's going to move in to Seo-Young's condo when he gets married! 347 00:28:04,684 --> 00:28:07,453 Seo-Young's place is really nice, dad! 348 00:28:07,453 --> 00:28:10,431 - She's right, father. - That's Seo-Young's. Not Young-Min's. 349 00:28:10,431 --> 00:28:14,424 Young-Min said he has the deposit for the apartment, 350 00:28:14,424 --> 00:28:16,426 so give him this money to get a house. 351 00:28:16,426 --> 00:28:18,947 But, wait... Dad, 352 00:28:18,947 --> 00:28:23,966 did you think that we can buy a condo like the one Seo-Young has with the money we have? 353 00:28:23,966 --> 00:28:26,836 We can't! Not a chance! 354 00:28:26,836 --> 00:28:29,866 Yes! She's right, father! She's right! 355 00:28:29,866 --> 00:28:31,094 You think I'm that stupid? 356 00:28:31,094 --> 00:28:32,818 Do what you can with it! 357 00:28:32,818 --> 00:28:35,211 Then Young-Min can take care of the rest. 358 00:28:40,516 --> 00:28:43,763 - Joon, what's it like seeing a lion for the first time? 359 00:28:43,763 --> 00:28:45,154 I already saw it on TV. 360 00:28:45,154 --> 00:28:48,622 I meant in real life. 361 00:28:48,622 --> 00:28:53,396 He really has never been to a zoo? 362 00:28:53,396 --> 00:28:54,764 No. 363 00:28:54,764 --> 00:28:56,733 Not even the Bronx Zoo? (Bronx Zoo, NY) 364 00:28:56,733 --> 00:28:59,836 No. 365 00:28:59,836 --> 00:29:02,963 Do people in NY not go to Bronx Zoo? 366 00:29:02,963 --> 00:29:06,843 We didn't get the chance. 367 00:29:10,046 --> 00:29:11,881 There was a such time in our lives. 368 00:29:30,166 --> 00:29:33,035 Joon can be a bit blunt, didn't you think so? 369 00:29:33,035 --> 00:29:36,372 Yes. Very quiet, too. 370 00:29:36,372 --> 00:29:39,587 Kids are usually a hassle, but not him. 371 00:29:39,587 --> 00:29:44,654 He's not much of a troublemaker. 372 00:29:44,654 --> 00:29:47,950 I think it's because he's lived with his grandparents for so long. 373 00:29:47,950 --> 00:29:51,120 But... 374 00:29:51,120 --> 00:29:54,724 he's a bit angry, right now, Joon is. 375 00:29:54,724 --> 00:30:01,164 He said he didn't want to come to Seoul, but I brought him anyway. 376 00:30:01,164 --> 00:30:04,767 But why? It's not like he's coming here alone... 377 00:30:08,771 --> 00:30:11,374 He's a bit stubborn, isn't he? 378 00:30:11,374 --> 00:30:14,343 He must take that after you. 379 00:30:14,343 --> 00:30:18,681 Am I stubborn? 380 00:30:18,681 --> 00:30:22,718 I thought you were the stubborn one, Han Young-Min. 381 00:30:27,223 --> 00:30:29,492 Joon! 382 00:30:34,030 --> 00:30:36,199 Watch out. Not too close. 383 00:30:36,199 --> 00:30:39,101 Don't go too close, okay? 384 00:30:39,101 --> 00:30:41,404 What happened? 385 00:30:41,404 --> 00:30:43,606 Joon tried to climb the fence. 386 00:30:43,606 --> 00:30:45,441 You're not supposed to climb it, okay? 387 00:30:45,441 --> 00:30:47,844 Were you spooked? 388 00:31:11,167 --> 00:31:15,404 Thanks. 389 00:31:15,404 --> 00:31:17,073 Bye. 390 00:31:17,073 --> 00:31:20,476 Joon, aren't you going to say bye? 391 00:31:20,476 --> 00:31:23,112 [Korean greetings for saying 'goodbye' is a bit different, and difficult to translate here.] 392 00:31:23,112 --> 00:31:26,215 [It differs when someone is leaving someone else's house, from when someone's saying goodbye to a guest.] 393 00:31:26,215 --> 00:31:28,551 [Here, Joon mixed it up, as if he's the guest leaving Young-Min's place, and his mother corrected him.] annyong-i kase-yo 394 00:31:28,551 --> 00:31:32,088 Goodbye. Sleep tight, Joon. 395 00:31:32,088 --> 00:31:33,723 Go on. 396 00:31:33,723 --> 00:31:35,424 No, you go in, first. 397 00:32:10,393 --> 00:32:11,627 Hello? 398 00:32:11,627 --> 00:32:13,129 - You on the way home? 399 00:32:13,129 --> 00:32:17,166 Yeah, I'm in the car. 400 00:32:17,166 --> 00:32:22,505 I have something to tell you. It's about Joon... 401 00:32:26,509 --> 00:32:28,177 Joon is... 402 00:32:28,177 --> 00:32:30,579 - Yeah, what about him? 403 00:32:30,579 --> 00:32:33,883 He's Han Young-Min's son. 404 00:32:33,883 --> 00:32:38,321 - He's Han Young-Min's son. 405 00:32:58,206 --> 00:33:00,375 What do you mean he's my son? 406 00:33:00,375 --> 00:33:02,277 I want you to take care of Joon. 407 00:33:02,277 --> 00:33:04,179 I came here to bring Joon to you. 408 00:33:04,179 --> 00:33:06,371 I don't know anything about that child. 409 00:33:06,371 --> 00:33:08,517 [Gasp] Mi-Soo! 410 00:33:08,517 --> 00:33:11,954 [Winking]How did you know I was going to be here? - You know, you're going get what's coming to you one of these days 411 00:33:11,954 --> 00:33:14,574 whiling your days like this. 412 00:33:14,574 --> 00:33:17,693 Yeobo! You know, I really hate you for making me worry like this. 413 00:33:21,300 --> 00:33:23,600 It's me. Let's meet. 414 00:33:24,000 --> 00:33:26,200 I don't want to. I've got nothing to say to you. 30218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.