Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,400 --> 00:00:40,100
I can't believe that you're here.
2
00:00:40,104 --> 00:00:42,473
I know.
3
00:00:42,473 --> 00:00:44,075
When did you arrive?
4
00:00:44,075 --> 00:00:46,277
Saturday.
5
00:00:46,277 --> 00:00:48,246
- Two days ago.
- Saturday?
6
00:00:48,246 --> 00:00:52,016
You booked this hotel on Saturday?
7
00:00:52,016 --> 00:00:53,918
Yes.
8
00:00:53,918 --> 00:00:57,155
I did call before I boarded the plane,
9
00:00:57,155 --> 00:01:01,493
but you weren't in the office.
And your cell number had changed so couldn't call you.
10
00:01:01,493 --> 00:01:05,596
But you didn't say who you were.
Only that you were calling from the U.S.
11
00:01:05,596 --> 00:01:07,832
I had to think for a few seconds.
12
00:01:07,832 --> 00:01:09,868
Since I was told it was a lady,
13
00:01:09,868 --> 00:01:11,803
thought that it might have been you.
14
00:01:11,803 --> 00:01:14,072
You did, huh?
15
00:01:14,072 --> 00:01:15,440
I couldn't be sure, though.
16
00:01:15,440 --> 00:01:19,010
Since I haven't heard from you for the past 6 years.
17
00:01:19,010 --> 00:01:22,613
6 years...
18
00:01:22,613 --> 00:01:26,617
Has it been that long?
19
00:01:26,617 --> 00:01:30,555
You look good.
20
00:01:30,555 --> 00:01:33,524
How do I look?
21
00:01:33,524 --> 00:01:35,526
Do I look old?
22
00:01:35,526 --> 00:01:38,062
Not really.
23
00:01:38,062 --> 00:01:40,331
But you seem a bit different.
24
00:01:40,331 --> 00:01:45,870
The difference between the 20s and the 30s...
Something like that?
25
00:01:45,870 --> 00:01:50,541
Are you married?
26
00:01:55,012 --> 00:01:56,914
You did.
27
00:01:56,914 --> 00:01:58,349
No. Not yet.
28
00:01:58,349 --> 00:02:00,551
That's good.
29
00:02:00,551 --> 00:02:02,286
You?
30
00:02:02,286 --> 00:02:04,021
I will soon.
31
00:02:04,021 --> 00:02:07,125
Congratulations.
32
00:02:07,125 --> 00:02:10,360
What brings you to Seoul?
33
00:02:10,360 --> 00:02:12,096
You don't have any relatives here.
34
00:02:12,096 --> 00:02:15,967
No...
They're all in U.S.
35
00:02:15,967 --> 00:02:19,070
I just have some business to take care of.
36
00:02:19,070 --> 00:02:21,639
How long will you be staying?
37
00:02:21,639 --> 00:02:23,541
I'll be going back, soon.
38
00:02:23,541 --> 00:02:27,478
Now that you're in Korea, you've thought of me?
39
00:02:27,478 --> 00:02:31,682
We didn't part ways in bad terms.
40
00:02:31,682 --> 00:02:33,451
Though we did have a hell of a fight.
41
00:02:36,888 --> 00:02:41,826
Come to think of it,
we were quite apologetic to each other as we parted.
42
00:02:41,826 --> 00:02:43,494
Don't you agree?
43
00:02:43,494 --> 00:02:48,299
Let's order some tea.
44
00:02:48,299 --> 00:02:50,768
Mind having lunch with me?
45
00:02:53,571 --> 00:02:56,507
Why? Do you have prior commitment?
46
00:02:56,507 --> 00:02:59,343
Yes, as a matter of fact.
47
00:02:59,343 --> 00:03:01,279
Then, dinner?
48
00:03:01,279 --> 00:03:06,050
Dinner is okay.
49
00:03:06,050 --> 00:03:10,321
That's a relief.
50
00:03:10,321 --> 00:03:13,758
I would have felt sad if you turned it down as well.
51
00:03:25,536 --> 00:03:27,939
- Thank you.
- Not at all.
52
00:03:27,939 --> 00:03:31,042
Joon,
- I'll come again to play with you, okay?
- Okay.
53
00:03:31,042 --> 00:03:33,778
Thank you again.
54
00:03:40,418 --> 00:03:42,220
Joon,
55
00:03:42,220 --> 00:03:45,890
your dad said he'll be coming later.
56
00:03:45,890 --> 00:03:50,094
He had to leave now
57
00:03:50,094 --> 00:03:51,896
but he'll be back.
58
00:03:59,370 --> 00:04:01,839
Mmm!
Yumm!
59
00:04:01,839 --> 00:04:03,841
Want to try this?
60
00:04:03,841 --> 00:04:06,143
Mine's good, too.
61
00:04:06,143 --> 00:04:12,703
I have to look in on the students practicing the play this afternoon.
62
00:04:12,703 --> 00:04:15,890
Do you think that by next year we can hold our shows in the theatre that you've designed?
63
00:04:15,890 --> 00:04:19,286
Will it take another year?
64
00:04:24,128 --> 00:04:25,164
Young-Min!
65
00:04:25,164 --> 00:04:28,795
- Huh?
- Did you not hear what I just said?
66
00:04:28,795 --> 00:04:32,609
Oh,
I must have drifted off.
Sorry.
67
00:04:32,609 --> 00:04:33,371
What about?
68
00:04:33,371 --> 00:04:40,028
I was just thinking about a project with a few presentations.
69
00:04:40,028 --> 00:04:41,934
What did you say?
70
00:04:41,934 --> 00:04:44,815
I was talking about the small theatre that you are designing for our university.
71
00:04:44,815 --> 00:04:48,021
Can the seniors showcase their grad play there by next year?
72
00:04:48,021 --> 00:04:52,148
It's going to be difficult.
73
00:04:52,148 --> 00:04:56,160
Then it's probably best if we celebrate its opening with the university's 50-year anniversary celebrations.
74
00:05:02,600 --> 00:05:04,302
Let's go out for a drink after work.
75
00:05:04,302 --> 00:05:06,333
You need to relieve your stress.
76
00:05:06,333 --> 00:05:08,397
It's not that bad.
77
00:05:08,397 --> 00:05:09,874
I want to have a drink for a change.
78
00:05:09,874 --> 00:05:12,811
- When should we meet?
- I can't, today.
79
00:05:12,811 --> 00:05:15,212
I have a prior commitment.
80
00:05:15,212 --> 00:05:16,547
What's that?
81
00:05:16,547 --> 00:05:20,618
Oh, umm..
I have a guest from U.S.
82
00:05:20,618 --> 00:05:21,786
Who?
83
00:05:21,786 --> 00:05:24,121
Just a classmate.
84
00:05:24,121 --> 00:05:26,223
From U.S.?
85
00:05:26,223 --> 00:05:32,497
- Yes.
- Can't we go together?
If the friend is from U.S., I'm sure he will understand.
86
00:05:32,497 --> 00:05:34,699
I'll go alone.
87
00:05:34,699 --> 00:05:36,767
I don't know how the other party would feel.
88
00:05:42,440 --> 00:05:44,275
Is that you, Seo-Young?
89
00:05:44,275 --> 00:05:46,744
- Mom?
- Hey,
90
00:05:46,744 --> 00:05:51,182
I came by on the way to meet some friends.
I brought some side-dishes for you.
91
00:05:51,182 --> 00:05:54,785
The new housekeeper's cooking is great.
You don't have to worry, anymore.
92
00:05:54,785 --> 00:05:57,021
Did she go home?
93
00:05:57,021 --> 00:05:58,422
No, she's in the kitchen.
94
00:05:58,422 --> 00:06:00,358
- You came back early.
- Yes.
95
00:06:00,358 --> 00:06:03,260
She seems really gentle.
96
00:06:03,260 --> 00:06:07,331
Ajumma, could you please put the side-dishes in the fridge?
97
00:06:07,331 --> 00:06:09,100
Sure.
98
00:06:09,100 --> 00:06:14,305
If you're going to live here once you're married,
99
00:06:14,305 --> 00:06:16,707
shouldn't you be planning on some renovations?
100
00:06:16,707 --> 00:06:19,243
How are you going to fit Young-Min's belongings in here?
101
00:06:19,243 --> 00:06:20,978
It'd be great if you buy us a new apartment.
102
00:06:20,978 --> 00:06:24,115
Yeah, well,
I don't like Han Young-Min that much.
103
00:06:24,115 --> 00:06:26,751
The fact that he'd be moving in here doesn't help, either.
104
00:06:26,751 --> 00:06:28,052
Mom,
105
00:06:28,052 --> 00:06:30,821
Young-Min doesn't want to move in here.
106
00:06:30,821 --> 00:06:33,023
Why do you always think like that?
107
00:06:33,023 --> 00:06:36,527
It's me,
your daughter, who is asking him to move in here.
108
00:06:36,527 --> 00:06:39,663
So don't you say things like that.
109
00:06:39,663 --> 00:06:43,234
And don't make that face, either.
110
00:06:43,234 --> 00:06:47,204
Hey, who is he that you have to beg him for something like that?
111
00:06:47,204 --> 00:06:48,672
Why should you be tactful?
112
00:06:48,672 --> 00:06:51,642
The groom is supposed to make arrangements for the place to live; [Korean Tradition]
113
00:06:51,642 --> 00:06:54,412
he should feel sorry if he doesn't have the money to,
114
00:06:54,412 --> 00:06:56,414
not the other way around.
115
00:06:56,414 --> 00:06:58,916
Except for money, he has everything.
116
00:06:58,916 --> 00:07:02,386
- Because he's a very able man.
- And you're not?
117
00:07:02,386 --> 00:07:04,922
In ability and capability, he is better at both.
118
00:07:04,922 --> 00:07:09,660
I went abroad to study because of you and dad,
and also got the job as a professor,
119
00:07:09,660 --> 00:07:11,629
but he did everything on his own without any help.
120
00:07:11,629 --> 00:07:15,533
So it's talent when you're poor, but luck when you're rich?
Is that what you're telling me?
121
00:07:15,533 --> 00:07:17,835
I'm not pleased with you.
122
00:07:17,835 --> 00:07:20,204
Hurts my pride.
123
00:07:20,204 --> 00:07:23,707
Ajummuni,
could you get me a glass of water?
124
00:07:44,328 --> 00:07:54,071
["Knockin' On Heaven's Door" by Bob Dylan.
Dunno who's singing it here, though...]
125
00:08:35,111 --> 00:08:37,313
Isn't it awesome?
126
00:08:40,284 --> 00:08:43,854
Don't distract me.
No, don't tempt me.
127
00:08:43,854 --> 00:08:45,623
I have to get this done.
128
00:09:07,144 --> 00:09:11,649
True architecture is an expression of personality and character of the architect.
129
00:09:11,649 --> 00:09:15,586
I believe that architecture is the result of artistic expression, the logical application,
130
00:09:15,586 --> 00:09:20,291
and genuine truth that come from one's heart,
all working in harmony.
131
00:09:20,291 --> 00:09:25,896
No matter how hard one tries to express their mind with their heart,
132
00:09:25,896 --> 00:09:27,765
you're still a mean person.
133
00:09:27,765 --> 00:09:31,502
That's right! A 'Meanie'!
134
00:10:39,637 --> 00:10:45,542
The person I'm looking for,
my wife's daughter,
I'm sure it's you.,
135
00:10:45,542 --> 00:10:53,150
Getting angry,
hanging up;
if you weren't my wife's daughter,
you'd have no reason to do so.
136
00:11:31,522 --> 00:11:32,456
Mom!
137
00:11:32,456 --> 00:11:34,725
Mom, it's him. It's the grandpa!
138
00:11:34,725 --> 00:11:36,727
What grandpa?
139
00:11:36,727 --> 00:11:39,363
The one who's looking for Moon Soo-Ja!
140
00:11:46,136 --> 00:11:50,207
I'm the one who's been calling.
141
00:11:56,246 --> 00:11:59,550
Why?
Why are you here?
142
00:11:59,550 --> 00:12:01,785
I told you I'm not the one.
143
00:12:01,785 --> 00:12:03,387
Why are you here?
144
00:12:03,387 --> 00:12:07,825
I don't have time to wait for you to come down..
145
00:12:07,825 --> 00:12:09,893
I said, I have no reason to meet you.
146
00:12:09,893 --> 00:12:12,796
Why are you bothering me?
147
00:12:12,796 --> 00:12:15,032
I have no business with you.
148
00:12:15,032 --> 00:12:16,867
Please, go back.
149
00:12:16,867 --> 00:12:21,872
Even if it is the last wish of a dying man,
150
00:12:21,872 --> 00:12:24,485
- will you refuse?
- NO.
151
00:12:24,485 --> 00:12:26,143
Please leave.
152
00:12:26,143 --> 00:12:31,582
It has been
30 years...
153
00:12:31,582 --> 00:12:35,652
I didn't know you still had such ill feelings.
154
00:12:35,652 --> 00:12:43,093
I thought that time
takes away a lot of bitterness.
155
00:12:43,093 --> 00:12:47,898
All of us are fine the way things are.
Why are you doing this now?
156
00:12:47,898 --> 00:12:51,602
When I die,
157
00:12:51,602 --> 00:12:56,306
your mother will be all alone.
158
00:12:56,306 --> 00:13:00,878
We don't have any children of our own.
159
00:13:00,878 --> 00:13:04,648
She'll be alone.
160
00:13:04,648 --> 00:13:09,653
Please...
Couldn't you forgive your mother?
161
00:13:09,653 --> 00:13:17,961
She is just an old,
grandmother who lives alone.
162
00:13:17,961 --> 00:13:21,832
Please, have pity on her.
163
00:13:21,832 --> 00:13:24,201
After all this time?
164
00:13:24,201 --> 00:13:26,603
No way.
165
00:13:26,603 --> 00:13:34,044
Leaving her all alone,
I didn't think that I could die peacefully
166
00:13:34,044 --> 00:13:37,114
so I tried hard to find her daughter.
167
00:13:37,114 --> 00:13:41,251
Please, I beg you..
168
00:13:41,251 --> 00:13:44,454
[Panting] Forgive...
169
00:13:44,454 --> 00:13:50,060
your mother...
[Starts to have a stroke]
170
00:13:50,060 --> 00:13:54,665
Forgive, and...
171
00:13:54,665 --> 00:13:57,334
accept her.
172
00:13:57,334 --> 00:14:02,072
- Hey! Hey!
- Grandpa! Grandpa!
173
00:14:02,072 --> 00:14:05,008
- Mom! the nurses are still outside!
174
00:14:08,045 --> 00:14:12,916
Doctor! He's having a stroke!!!
175
00:14:19,656 --> 00:14:22,793
'Didn't think you'd be this late.'
176
00:14:22,793 --> 00:14:25,796
You could... come up for a few minutes.
177
00:14:25,796 --> 00:14:28,599
Is it weird coming up to the room...?
178
00:15:06,737 --> 00:15:07,804
Come on in.
179
00:15:16,413 --> 00:15:18,649
You must be hungry... I'm sorry I'm late.
180
00:15:18,649 --> 00:15:19,850
It's alright.
181
00:15:30,394 --> 00:15:31,929
He's my son.
182
00:15:31,929 --> 00:15:33,997
Son?
183
00:15:37,534 --> 00:15:38,902
Joon?
184
00:15:38,902 --> 00:15:41,438
Say hello.
185
00:15:41,438 --> 00:15:42,906
Remember I told you?
186
00:15:42,906 --> 00:15:44,341
who this person is.
187
00:15:44,341 --> 00:15:49,880
Joon.
188
00:15:59,589 --> 00:16:02,659
Let's shake hands.
I'm a friend of your mother.
189
00:16:02,659 --> 00:16:05,929
Nice to meet you.
190
00:16:05,929 --> 00:16:10,400
What's your name?
191
00:16:10,400 --> 00:16:13,537
Joon!
192
00:16:13,537 --> 00:16:14,905
Joon.
193
00:16:14,905 --> 00:16:16,974
Ah, 'Joon'?
194
00:16:16,974 --> 00:16:18,442
How old are you?
195
00:16:18,442 --> 00:16:22,913
He asked you how old you are?
196
00:16:22,913 --> 00:16:24,681
5 years old.
197
00:16:24,681 --> 00:16:27,319
He's going to be 6, soon.
198
00:16:27,319 --> 00:16:35,025
He doesn't seem to like me.
199
00:16:35,025 --> 00:16:36,126
It's not that...
200
00:16:36,126 --> 00:16:40,297
- He's not in a good mood, right now, that's all.
- I'm going to bathroom.
201
00:16:48,071 --> 00:16:51,875
Why didn't you tell me about Joon, earlier?
202
00:16:51,875 --> 00:16:57,814
We only met for a short while,
I didn't get a chance to tell you.
203
00:16:57,814 --> 00:17:00,183
I thought you weren't married?
204
00:17:00,183 --> 00:17:03,286
I had a boyfriend.
205
00:17:03,286 --> 00:17:05,856
Then...
206
00:17:05,856 --> 00:17:10,894
No...
He's not Joon's dad.
207
00:17:10,894 --> 00:17:13,262
He's someone else's.
208
00:17:13,262 --> 00:17:17,634
I broke up with his father.
209
00:17:17,634 --> 00:17:20,771
Long time ago.
210
00:17:46,163 --> 00:17:47,998
The man you're getting married to..
211
00:17:47,998 --> 00:17:50,567
what's he like?
212
00:17:50,567 --> 00:17:53,970
He's not Korean.
213
00:17:53,970 --> 00:17:56,440
He's white. Works at an office.
214
00:17:56,440 --> 00:18:00,710
And...
215
00:18:00,710 --> 00:18:03,146
you're still working?
216
00:18:03,146 --> 00:18:06,550
At a department store, as a head manager.
217
00:18:06,550 --> 00:18:09,786
That's good, right?
218
00:18:09,786 --> 00:18:12,022
What do you mean?
219
00:18:12,022 --> 00:18:14,524
Financially?
220
00:18:17,594 --> 00:18:21,364
Of course, it's different than when I was with you.
221
00:18:21,364 --> 00:18:24,468
I can have my sushi now.
222
00:18:27,404 --> 00:18:31,908
For us...
we really didn't have any money.
223
00:18:39,249 --> 00:18:40,784
Joon,
224
00:18:40,784 --> 00:18:42,385
Would you like me to cut that for you?
225
00:18:42,385 --> 00:18:44,921
I can do it.
226
00:18:44,921 --> 00:18:47,390
Okay.
227
00:18:47,390 --> 00:18:49,993
He speaks Korean well.
228
00:18:49,993 --> 00:18:51,795
How is that possible?
229
00:18:51,795 --> 00:18:55,132
My parents only speak Korean, so...
230
00:18:55,132 --> 00:18:57,834
We live with them.
231
00:18:57,834 --> 00:19:00,370
That's why...
232
00:19:26,863 --> 00:19:29,266
Mind if I ask you a favor?
233
00:19:29,266 --> 00:19:32,068
No, go ahead.
234
00:19:32,068 --> 00:19:35,872
Mind spending some time with us?
Tomorrow?
235
00:19:35,872 --> 00:19:36,706
- Tomorrow?
236
00:19:36,706 --> 00:19:40,877
I'm bothering you too much, aren't I?
237
00:19:40,877 --> 00:19:43,079
Nah. What time?
238
00:19:43,079 --> 00:19:44,581
Whenever.
239
00:19:44,581 --> 00:19:47,652
I want to take Joon to the zoo, and..
240
00:19:47,652 --> 00:19:50,620
I was hoping you could be our guide.
241
00:19:50,620 --> 00:19:54,925
Are you busy?
242
00:19:54,925 --> 00:19:56,126
A bit.
243
00:19:56,126 --> 00:19:58,795
It's this presentation...
244
00:19:58,795 --> 00:20:01,765
We got rejected once, so we have to take better care.
245
00:20:01,765 --> 00:20:04,901
Not even for a small while in the afternoon?
246
00:20:04,901 --> 00:20:08,038
I'll try.
247
00:20:08,038 --> 00:20:09,673
Thank you.
248
00:20:17,314 --> 00:20:19,249
Does Joon want to go to the zoo?
249
00:20:19,249 --> 00:20:23,620
He's never been to a zoo.
250
00:20:23,620 --> 00:20:26,456
Not even once?
251
00:20:26,456 --> 00:20:28,592
No.
252
00:20:40,503 --> 00:20:44,140
Mom, it's me.
253
00:20:44,140 --> 00:20:48,044
He's just been moved from the ER to a regular room.
Do I have to stay here longer?
254
00:20:48,044 --> 00:20:51,581
But I'm hungry.
255
00:20:51,581 --> 00:20:54,551
Just stay there a bit longer to make sure he's okay.
256
00:20:54,551 --> 00:20:58,989
You called your brother there? What for?
257
00:20:58,989 --> 00:21:03,326
- I was afraid to be alone here.
- What if something did happen?
258
00:21:03,326 --> 00:21:05,662
Why did you have to do that for?
259
00:21:05,662 --> 00:21:08,131
- Mom, he's here. I'm hanging up.
260
00:21:14,471 --> 00:21:16,172
- Oppa!
- So what happened?
261
00:21:16,172 --> 00:21:18,541
- Oh, He's fine.
262
00:21:18,541 --> 00:21:20,243
Oppa,
263
00:21:20,243 --> 00:21:23,513
That grandpa is our grandma's husband!
264
00:21:23,513 --> 00:21:27,584
He asked if grandma's name was Yim Young-Soon, so we thought he was looking for grandma.
265
00:21:27,584 --> 00:21:29,686
Turns out he was her husband.
266
00:21:29,686 --> 00:21:30,987
Yeobo, [means "spouse"; syn. "Honey"]
267
00:21:30,987 --> 00:21:35,425
don't come over, today.
Stay home and rest.
268
00:21:35,425 --> 00:21:39,162
I called to tell you to stay home and rest.
269
00:21:39,162 --> 00:21:43,374
Me? Of course I feel fine.
270
00:21:43,374 --> 00:21:45,201
Oh, and...
271
00:21:45,201 --> 00:21:51,641
I think it'd be best if you come by in the evening tomorrow.
272
00:21:51,641 --> 00:21:58,081
Yes, yes.
You're worried sick because of me, I want you to take some rest.
273
00:21:58,081 --> 00:22:01,017
Yeobo,
274
00:22:01,017 --> 00:22:05,255
Take your time and come late in the evening, okay?
275
00:22:05,255 --> 00:22:07,657
Okay?
276
00:22:07,657 --> 00:22:10,894
Okay. Good night.
277
00:22:17,621 --> 00:22:26,999
I didn’t tell her I came to find her daughter in Seoul
278
00:22:26,999 --> 00:22:31,649
Grandma doesnt know thats why im in seoul
279
00:22:31,649 --> 00:22:34,418
Who's this?
280
00:22:34,418 --> 00:22:36,847
He's my older brother.
281
00:22:36,847 --> 00:22:38,989
Nice to meet you.
282
00:22:38,989 --> 00:22:44,605
Glad to meet glad..
283
00:22:44,605 --> 00:22:53,069
I've seen the son, daughter, and now I just need to see the youngest one.
284
00:22:53,069 --> 00:22:57,614
Then Oppa went to the hospital?
285
00:22:57,614 --> 00:22:59,783
He'll be back soon.
286
00:22:59,783 --> 00:23:03,231
It's too late for me to go to a hospital, huh?
287
00:23:03,231 --> 00:23:05,347
Why should you go?
288
00:23:05,347 --> 00:23:10,676
That grandpa seems like a really nice man.
289
00:23:10,676 --> 00:23:13,810
How could he come to Seoul in an ambulance?!
290
00:23:13,810 --> 00:23:16,397
He risked his life.
291
00:23:16,397 --> 00:23:20,707
Because he can't close his eyes
292
00:23:20,707 --> 00:23:23,188
leaving Grandma all alone.
293
00:23:23,188 --> 00:23:26,401
Mom,
294
00:23:26,401 --> 00:23:28,361
Grandma
295
00:23:28,361 --> 00:23:30,529
must be one happy woman.
296
00:23:30,529 --> 00:23:31,841
Sure.
297
00:23:31,841 --> 00:23:37,814
If the mother left her daughter who just graduated highschool for her own happiness,
298
00:23:37,814 --> 00:23:42,832
leaving her sick husband and her younger child in the young daughter's care,
299
00:23:42,832 --> 00:23:44,661
she better be happy.
300
00:23:44,661 --> 00:23:49,546
Why look for me now when she's had her life's worth of happiness?
301
00:23:49,546 --> 00:23:53,334
But you said it's that grandpa who's looking for you, not our grandma.
302
00:23:53,334 --> 00:23:55,005
Without her knowing.
303
00:23:55,005 --> 00:24:00,256
Mom, are you sure
304
00:24:00,256 --> 00:24:02,189
you don't want to meet grandma again?
305
00:24:02,189 --> 00:24:04,148
Not even in my dreams.
306
00:24:32,465 --> 00:24:36,148
What did you think, compared to the photo?
307
00:24:38,374 --> 00:24:40,041
Does he look similar?
308
00:25:27,192 --> 00:25:29,987
I'm sorry.
309
00:25:29,987 --> 00:25:32,103
I'm sorry.
310
00:25:32,103 --> 00:25:35,917
I am so sorry...
311
00:25:52,086 --> 00:25:53,549
Young-Min,
312
00:25:53,549 --> 00:25:58,669
you hardly had any breakfast.
Try to get a decent, hardy lunch, okay?
313
00:25:58,669 --> 00:26:03,502
It's not like you drank a lot yesterday, so why are your lips all callous?
314
00:26:03,502 --> 00:26:05,278
Did you hear what I said?
315
00:26:05,278 --> 00:26:08,935
I heard. Don't worry.
316
00:26:08,935 --> 00:26:10,973
Okay. Have a great day at work.
317
00:26:17,582 --> 00:26:24,348
Aigoo...
Whose son is it that he's so tall and handsome?
318
00:26:29,102 --> 00:26:35,423
Did he not have great education? Is he not an able man? Does he not look handsome?
319
00:26:35,423 --> 00:26:38,819
A Chief Manager of his company, a professor!!! [Laughs]
320
00:26:38,819 --> 00:26:40,413
It's not really his company.
321
00:26:40,413 --> 00:26:43,652
Him and his friends set up that company together.
322
00:26:43,652 --> 00:26:47,231
Even so, he's not Chief Manager for nothing.
323
00:26:47,231 --> 00:26:49,608
Stop making so much noise and get in here.
324
00:26:49,608 --> 00:26:52,037
Which one, dad?
325
00:26:52,037 --> 00:26:53,474
Both of you.
326
00:26:53,474 --> 00:26:55,851
Sure, father!
327
00:26:55,851 --> 00:27:01,259
Dad, what's with the savings book?
328
00:27:01,259 --> 00:27:08,573
You don't mean to hand down your inheritance to us already, do you, father?
329
00:27:08,573 --> 00:27:10,480
I already gave you all my inheritance.
330
00:27:10,480 --> 00:27:16,075
- Honey, did you.. without me knowing..?
- I gave it to you.
I gave you the store, didn't I?
331
00:27:16,075 --> 00:27:18,212
Did you forget already?
332
00:27:18,212 --> 00:27:22,836
Dad, he's kidding.
He's making a joke, that's all.
333
00:27:22,836 --> 00:27:25,840
You always seem to fall for his antics, dad.
334
00:27:25,840 --> 00:27:32,344
Father, you have the "force," (means 'presence')
but you seem to lack a sense for humor.
335
00:27:32,344 --> 00:27:33,755
What's a "force"?
336
00:27:33,755 --> 00:27:35,061
Huh? Oh, it's a...
337
00:27:35,061 --> 00:27:39,841
A "force," father, is like--
Whatever. I already have it, as you said.
338
00:27:39,841 --> 00:27:41,513
Cough up the savings book.
339
00:27:41,513 --> 00:27:44,805
Dad, what savings book?
340
00:27:44,805 --> 00:27:45,862
Your savings book.
341
00:27:45,862 --> 00:27:48,148
Not the store's, but yours.
342
00:27:48,148 --> 00:27:51,361
Oh, that; she has that.
343
00:27:51,361 --> 00:27:53,903
Why do you want to look at it, dad?
344
00:27:53,903 --> 00:27:57,709
Put it together with this and get a house for Young-Min.
345
00:27:57,709 --> 00:28:00,739
Why.. dad!
346
00:28:00,739 --> 00:28:04,684
But Young-Min's going to move in to Seo-Young's condo when he gets married!
347
00:28:04,684 --> 00:28:07,453
Seo-Young's place is really nice, dad!
348
00:28:07,453 --> 00:28:10,431
- She's right, father.
- That's Seo-Young's. Not Young-Min's.
349
00:28:10,431 --> 00:28:14,424
Young-Min said he has the deposit for the apartment,
350
00:28:14,424 --> 00:28:16,426
so give him this money to get a house.
351
00:28:16,426 --> 00:28:18,947
But, wait... Dad,
352
00:28:18,947 --> 00:28:23,966
did you think that we can buy a condo like the one Seo-Young has with the money we have?
353
00:28:23,966 --> 00:28:26,836
We can't! Not a chance!
354
00:28:26,836 --> 00:28:29,866
Yes! She's right, father! She's right!
355
00:28:29,866 --> 00:28:31,094
You think I'm that stupid?
356
00:28:31,094 --> 00:28:32,818
Do what you can with it!
357
00:28:32,818 --> 00:28:35,211
Then Young-Min can take care of the rest.
358
00:28:40,516 --> 00:28:43,763
- Joon, what's it like seeing a lion for the first time?
359
00:28:43,763 --> 00:28:45,154
I already saw it on TV.
360
00:28:45,154 --> 00:28:48,622
I meant in real life.
361
00:28:48,622 --> 00:28:53,396
He really has never been to a zoo?
362
00:28:53,396 --> 00:28:54,764
No.
363
00:28:54,764 --> 00:28:56,733
Not even the Bronx Zoo?
(Bronx Zoo, NY)
364
00:28:56,733 --> 00:28:59,836
No.
365
00:28:59,836 --> 00:29:02,963
Do people in NY not go to Bronx Zoo?
366
00:29:02,963 --> 00:29:06,843
We didn't get the chance.
367
00:29:10,046 --> 00:29:11,881
There was a such time in our lives.
368
00:29:30,166 --> 00:29:33,035
Joon can be a bit blunt, didn't you think so?
369
00:29:33,035 --> 00:29:36,372
Yes. Very quiet, too.
370
00:29:36,372 --> 00:29:39,587
Kids are usually a hassle, but not him.
371
00:29:39,587 --> 00:29:44,654
He's not much of a troublemaker.
372
00:29:44,654 --> 00:29:47,950
I think it's because he's lived with his grandparents for so long.
373
00:29:47,950 --> 00:29:51,120
But...
374
00:29:51,120 --> 00:29:54,724
he's a bit angry, right now, Joon is.
375
00:29:54,724 --> 00:30:01,164
He said he didn't want to come to Seoul, but I brought him anyway.
376
00:30:01,164 --> 00:30:04,767
But why? It's not like he's coming here alone...
377
00:30:08,771 --> 00:30:11,374
He's a bit stubborn, isn't he?
378
00:30:11,374 --> 00:30:14,343
He must take that after you.
379
00:30:14,343 --> 00:30:18,681
Am I stubborn?
380
00:30:18,681 --> 00:30:22,718
I thought you were the stubborn one, Han Young-Min.
381
00:30:27,223 --> 00:30:29,492
Joon!
382
00:30:34,030 --> 00:30:36,199
Watch out. Not too close.
383
00:30:36,199 --> 00:30:39,101
Don't go too close, okay?
384
00:30:39,101 --> 00:30:41,404
What happened?
385
00:30:41,404 --> 00:30:43,606
Joon tried to climb the fence.
386
00:30:43,606 --> 00:30:45,441
You're not supposed to climb it, okay?
387
00:30:45,441 --> 00:30:47,844
Were you spooked?
388
00:31:11,167 --> 00:31:15,404
Thanks.
389
00:31:15,404 --> 00:31:17,073
Bye.
390
00:31:17,073 --> 00:31:20,476
Joon, aren't you going to say bye?
391
00:31:20,476 --> 00:31:23,112
[Korean greetings for saying 'goodbye' is a bit different, and difficult to translate here.]
392
00:31:23,112 --> 00:31:26,215
[It differs when someone is leaving someone else's house, from when someone's saying goodbye to a guest.]
393
00:31:26,215 --> 00:31:28,551
[Here, Joon mixed it up, as if he's the guest leaving Young-Min's place, and his mother corrected him.] annyong-i kase-yo
394
00:31:28,551 --> 00:31:32,088
Goodbye.
Sleep tight, Joon.
395
00:31:32,088 --> 00:31:33,723
Go on.
396
00:31:33,723 --> 00:31:35,424
No, you go in, first.
397
00:32:10,393 --> 00:32:11,627
Hello?
398
00:32:11,627 --> 00:32:13,129
- You on the way home?
399
00:32:13,129 --> 00:32:17,166
Yeah, I'm in the car.
400
00:32:17,166 --> 00:32:22,505
I have something to tell you.
It's about Joon...
401
00:32:26,509 --> 00:32:28,177
Joon is...
402
00:32:28,177 --> 00:32:30,579
- Yeah, what about him?
403
00:32:30,579 --> 00:32:33,883
He's Han Young-Min's son.
404
00:32:33,883 --> 00:32:38,321
- He's Han Young-Min's son.
405
00:32:58,206 --> 00:33:00,375
What do you mean he's my son?
406
00:33:00,375 --> 00:33:02,277
I want you to take care of Joon.
407
00:33:02,277 --> 00:33:04,179
I came here to bring Joon to you.
408
00:33:04,179 --> 00:33:06,371
I don't know anything about that child.
409
00:33:06,371 --> 00:33:08,517
[Gasp] Mi-Soo!
410
00:33:08,517 --> 00:33:11,954
[Winking]How did you know I was going to be here?
- You know, you're going get what's coming to you one of these days
411
00:33:11,954 --> 00:33:14,574
whiling your days like this.
412
00:33:14,574 --> 00:33:17,693
Yeobo! You know, I really hate you for making me worry like this.
413
00:33:21,300 --> 00:33:23,600
It's me. Let's meet.
414
00:33:24,000 --> 00:33:26,200
I don't want to. I've got nothing to say to you.
30218
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.