All language subtitles for I Dreamed

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,216 --> 00:00:50,084 (CARS PASSING) 2 00:01:38,065 --> 00:01:39,567 (BELL TOLLING) 3 00:01:58,986 --> 00:02:00,854 (PEOPLE LAUGHING) 4 00:02:03,957 --> 00:02:05,426 (ALL CHATTERING) 5 00:02:05,493 --> 00:02:06,760 WOMAN 1: Wonderful meal. 6 00:02:06,827 --> 00:02:08,496 WOMAN 2: Yes, dancing. I want to go dancing! 7 00:02:08,562 --> 00:02:10,097 WOMAN 3: And now? Where shall we go? 8 00:02:10,164 --> 00:02:12,833 (MAN SPEAKING ITALIAN) 9 00:02:12,900 --> 00:02:15,669 Great job. Oh, no, I know where we'll go. 10 00:02:15,736 --> 00:02:18,239 Yeah, what? Let's go to Harry's Bar. 11 00:02:19,273 --> 00:02:21,342 Yeah, come on. Come on! 12 00:02:21,409 --> 00:02:25,213 I'll buy you all a drink at Harry's Bar. 13 00:02:25,279 --> 00:02:26,914 (ALL CHEERING) 14 00:02:35,022 --> 00:02:36,590 (PEOPLE CLAMORING) 15 00:02:49,102 --> 00:02:50,738 WOMAN 3: There's no room for Kuki. 16 00:02:50,804 --> 00:02:52,172 Kuki. Come on, Kuki. 17 00:02:52,240 --> 00:02:53,974 Come in our car. Hurry now. 18 00:02:54,041 --> 00:02:56,510 I'll take Gabriella. She won't fit in the Alfa anymore. 19 00:02:56,577 --> 00:02:57,945 Come here. Come in. 20 00:02:59,112 --> 00:03:02,049 Come on. Let's go! 21 00:03:02,115 --> 00:03:03,417 (LAUGHS) 22 00:03:04,252 --> 00:03:05,819 (CAR HORN HONKING) 23 00:03:07,355 --> 00:03:08,722 (WOMEN LAUGHING) 24 00:03:08,789 --> 00:03:10,691 MAN: Can you believe that? 25 00:03:11,525 --> 00:03:14,094 (ALL SINGING IN ITALIAN) 26 00:03:26,374 --> 00:03:28,075 (ALL LAUGHING) 27 00:03:35,783 --> 00:03:37,551 MAN: What are you gonna call it, this bump here? 28 00:03:37,618 --> 00:03:39,420 If it's a girl, Valentina. 29 00:03:39,487 --> 00:03:41,755 Nice. It won't be long now, Gabriella. 30 00:03:41,822 --> 00:03:44,224 I know. Eleven weeks, three days. 31 00:03:44,292 --> 00:03:48,962 (LAUGHING) Not that she's counting. Do you have children, Kuki? 32 00:03:49,029 --> 00:03:50,698 Emanuele. He's seven. 33 00:03:50,764 --> 00:03:53,100 Oh, Emanuele. What a lovely name. 34 00:03:53,166 --> 00:03:55,736 DRIVER: Hey, look at that truck. What's he doing? 35 00:03:55,803 --> 00:03:57,571 He's coming straight at us! What's he doing? 36 00:03:57,638 --> 00:03:59,873 Paolo! He's gonna hit us! 37 00:04:00,941 --> 00:04:02,676 (TIRES SCREECHING) 38 00:04:04,845 --> 00:04:06,547 (ALL SCREAMING) 39 00:04:20,728 --> 00:04:25,132 GABRIELLA: (CRYING) My baby! Help me! 40 00:04:25,198 --> 00:04:27,635 PAOLO: Please, God, help us! 41 00:04:27,701 --> 00:04:29,002 (CRYING) Help me. 42 00:04:29,069 --> 00:04:30,404 Someone! 43 00:04:31,305 --> 00:04:34,207 Marina. Marina! 44 00:04:36,310 --> 00:04:39,413 (SOBBING) Oh, my God. Marina! 45 00:04:42,249 --> 00:04:43,484 Marina! 46 00:04:45,819 --> 00:04:47,521 MAN: Gabriella! 47 00:04:49,423 --> 00:04:51,058 (CAR APPROACHING) 48 00:04:53,226 --> 00:04:54,795 Gabriella! 49 00:04:54,862 --> 00:04:56,864 (CAR DOOR OPENS) 50 00:04:56,930 --> 00:04:58,566 (PEOPLE CHATTERING) 51 00:04:58,632 --> 00:05:00,300 WOMAN: Kuki! I don't see Kuki! 52 00:05:00,368 --> 00:05:03,003 MAN: I'll stop the bleeding. PAOLO: Help! 53 00:05:05,072 --> 00:05:06,407 Someone! 54 00:05:06,474 --> 00:05:09,042 (PRAYING IN LATIN) 55 00:05:13,347 --> 00:05:15,383 No! No! 56 00:05:15,449 --> 00:05:16,650 (GASPING) 57 00:05:19,987 --> 00:05:21,722 (KUKI GROANING) 58 00:05:26,960 --> 00:05:27,961 (SCREAMS) 59 00:05:36,504 --> 00:05:38,872 MAN ON PA: Nurse Marini to Pathology, please. 60 00:05:38,939 --> 00:05:42,309 Nurse Marini to Pathology. Thank you. 61 00:05:44,244 --> 00:05:46,346 WOMAN 1 ON PA: Dr. Furi in Emergency, please. 62 00:05:46,414 --> 00:05:48,516 Dr. Furi in Emergency. 63 00:05:53,754 --> 00:05:58,626 WOMAN 2 ON PA: Dr. Ricci to Radiology. Dr. Ricci to Radiology. 64 00:06:02,696 --> 00:06:03,931 Hi, Pep. 65 00:06:06,133 --> 00:06:08,268 (GROANS) What happened to it? 66 00:06:10,871 --> 00:06:12,840 Does it look frightful? 67 00:06:12,906 --> 00:06:16,309 It looks like this, only bigger. 68 00:06:16,376 --> 00:06:19,079 FRANCA: Remember when your friend Christian broke his leg? 69 00:06:19,146 --> 00:06:21,114 That's what happened to your mother. 70 00:06:23,484 --> 00:06:25,352 Well, when will you be home? 71 00:06:25,419 --> 00:06:26,687 (GROANS) 72 00:06:27,521 --> 00:06:28,922 It won't be long. 73 00:06:29,790 --> 00:06:31,391 Not for a few weeks, though. 74 00:06:32,726 --> 00:06:35,763 You can come see me every day. 75 00:06:36,396 --> 00:06:38,732 Even school days? 76 00:06:38,799 --> 00:06:42,536 Sure. We can do your homework together. 77 00:07:10,430 --> 00:07:12,065 Are you in pain? 78 00:07:13,266 --> 00:07:14,668 Not too bad. 79 00:07:17,170 --> 00:07:21,575 Paolo, I'm so sorry. 80 00:07:22,876 --> 00:07:24,411 (SIGHS) It was... 81 00:07:27,314 --> 00:07:29,316 This shouldn't have happened to you. 82 00:07:29,382 --> 00:07:30,684 (STAMMERING) I don't know how to help or... 83 00:07:30,751 --> 00:07:32,653 It's nobody's fault. 84 00:07:32,720 --> 00:07:34,488 It's nobody's fault. 85 00:07:37,958 --> 00:07:39,192 (GROANS) 86 00:07:40,260 --> 00:07:41,562 Nurse. 87 00:07:41,629 --> 00:07:42,663 (CALL BUTTON BUZZING) 88 00:07:42,730 --> 00:07:45,165 She's in pain. Please do something. 89 00:07:49,903 --> 00:07:52,940 Paolo, you should go home. 90 00:07:54,608 --> 00:07:56,610 Is there someone there with you? 91 00:07:56,677 --> 00:07:58,278 Yes. Thank you. 92 00:08:03,483 --> 00:08:07,054 For a while, I couldn't remember who else was in the car. 93 00:08:09,456 --> 00:08:12,492 Paolo. Go home. 94 00:08:22,202 --> 00:08:26,707 EMANUELE: "Gravity. Gravity holds objects on the ground. 95 00:08:26,774 --> 00:08:30,811 "It is called gravity. Gravity is very important. 96 00:08:30,878 --> 00:08:32,980 "If there was no gravity..." 97 00:08:33,046 --> 00:08:34,715 That's not the way I heard it. 98 00:08:34,782 --> 00:08:36,884 GABRIELLA: Oh, lookit, Kuki. That's the blanket your mother gave her. 99 00:08:36,950 --> 00:08:39,887 Sweet, huh? She is so beautiful. 100 00:08:39,953 --> 00:08:44,091 I know, I know. Well, she's not so beautiful at 3:00 in the morning. 101 00:08:46,426 --> 00:08:47,761 Emanuele must miss you. 102 00:08:47,828 --> 00:08:51,164 Mmm-hmm. He's been here almost every day. 103 00:08:53,801 --> 00:08:56,403 (CHUCKLES) Oh, that's his snake. 104 00:08:59,239 --> 00:09:02,409 It's a full moon tonight. Can you see it? 105 00:09:03,443 --> 00:09:04,477 No. 106 00:09:07,047 --> 00:09:08,548 May I? 107 00:09:08,616 --> 00:09:09,950 Of course. 108 00:09:12,052 --> 00:09:14,221 May I turn off the light? 109 00:09:23,463 --> 00:09:25,633 Have they found the driver? 110 00:09:26,934 --> 00:09:28,401 The police 111 00:09:29,637 --> 00:09:32,139 have given up. 112 00:09:38,879 --> 00:09:40,648 Can you see it now? 113 00:09:43,717 --> 00:09:45,218 Not quite. 114 00:09:53,093 --> 00:09:54,261 There. 115 00:09:58,866 --> 00:10:00,400 It's beautiful. 116 00:10:04,437 --> 00:10:06,339 KUKI: It's 4:00 in the morning. 117 00:10:06,406 --> 00:10:09,442 I can hear the traffic in the street below. 118 00:10:09,509 --> 00:10:12,112 The doctors say that next week I'll be leaving, 119 00:10:12,179 --> 00:10:15,282 but for now I do nothing but lie here and think. 120 00:10:16,516 --> 00:10:20,353 I'm divorced, raising a child on my own. 121 00:10:20,420 --> 00:10:22,856 I feel a terrible sense of failure. 122 00:10:25,192 --> 00:10:28,228 Everyone tells me I'm lucky to be alive. 123 00:10:28,295 --> 00:10:32,700 I know this is a chance to find meaning in my life, to give it value. 124 00:10:32,766 --> 00:10:34,802 (DOGS BARKING) 125 00:10:34,868 --> 00:10:38,005 But I'm afraid that I'm only a dreamer who hasn't the courage to change. 126 00:10:38,071 --> 00:10:41,074 Hey! (LAUGHS) Hey. 127 00:10:45,412 --> 00:10:46,814 (CHILDREN CHATTERING) 128 00:10:46,880 --> 00:10:49,382 KUKI: But there's always Ema. 129 00:10:49,449 --> 00:10:51,484 At least I got that right. 130 00:10:53,520 --> 00:10:55,956 Hey. Ciao. 131 00:11:02,763 --> 00:11:04,397 (KNOCK ON DOOR) 132 00:11:06,433 --> 00:11:08,268 (KNOCKING CONTINUES) 133 00:11:17,911 --> 00:11:19,312 KUKI: Hello. Hi. 134 00:11:21,614 --> 00:11:24,752 I was nearby. A bridge repair in Treviso. 135 00:11:26,386 --> 00:11:27,620 Come in. 136 00:11:29,522 --> 00:11:31,158 If it's no trouble. 137 00:11:31,224 --> 00:11:33,160 KUKI: No, no, of course not. 138 00:11:33,226 --> 00:11:35,128 PAOLO: It must be great to be home at last. 139 00:11:37,497 --> 00:11:38,866 (CLASSICAL MUSIC PLAYING) 140 00:11:38,932 --> 00:11:41,935 KUKI: He remarried. I think they're in the States. 141 00:11:42,936 --> 00:11:45,505 And he keeps in touch with Emanuele? 142 00:11:45,572 --> 00:11:47,775 Not even when we were married. 143 00:11:48,809 --> 00:11:50,010 (SIGHING) 144 00:11:51,378 --> 00:11:53,580 So you came back to live here? 145 00:11:53,646 --> 00:11:55,582 It seemed easiest. 146 00:11:55,648 --> 00:11:57,851 I run things here for my mother. 147 00:11:57,918 --> 00:12:01,488 She's too busy between the museum and the university, 148 00:12:01,554 --> 00:12:04,124 and I like to be home for Ema. 149 00:12:04,191 --> 00:12:06,393 You know, when he gets out of school. Mmm-hmm. 150 00:12:08,461 --> 00:12:12,132 (STAMMERS) That's Lake Rudolph. And is that you? 151 00:12:13,100 --> 00:12:15,102 (CHUCKLES) That's me. 152 00:12:15,168 --> 00:12:19,139 My father spent a lot of time in Africa when he was younger. 153 00:12:19,206 --> 00:12:23,143 He wanted me to see all the places he loved. 154 00:12:23,210 --> 00:12:26,146 I was managing a ranch there with my brother. 155 00:12:26,213 --> 00:12:27,680 Really? Yeah. 156 00:12:28,481 --> 00:12:30,117 Near Kilimanjaro. 157 00:12:32,085 --> 00:12:34,221 He had an accident out there. 158 00:12:35,088 --> 00:12:36,623 What happened? 159 00:12:37,891 --> 00:12:40,060 I'll tell you one day. 160 00:12:40,127 --> 00:12:43,430 Anyway, the idea was to learn the ropes, buy a place. 161 00:12:44,564 --> 00:12:46,699 I felt I belonged there. 162 00:12:46,766 --> 00:12:48,301 I was at peace. 163 00:12:51,071 --> 00:12:52,572 (SIGHS) 164 00:12:52,639 --> 00:12:54,341 After the accident, 165 00:12:54,407 --> 00:12:56,844 I told myself all the usual things. 166 00:12:57,978 --> 00:13:00,413 How lucky I was to be alive. 167 00:13:00,480 --> 00:13:03,016 EMANUELE: Pep! Pep, come quickly! 168 00:13:03,984 --> 00:13:05,318 Excuse me. 169 00:13:14,261 --> 00:13:15,595 Bad dream. 170 00:13:21,768 --> 00:13:24,404 You know how to get rid of bad dreams? 171 00:13:26,506 --> 00:13:28,508 You draw it. 172 00:13:53,100 --> 00:13:54,634 Now tear it up. 173 00:14:01,474 --> 00:14:04,344 And again. Yes. 174 00:14:05,545 --> 00:14:07,214 Now give it to me. 175 00:14:15,488 --> 00:14:18,091 Wow. Don't set fire to the bed. 176 00:14:18,158 --> 00:14:19,692 (KUKI CHUCKLES) 177 00:14:21,194 --> 00:14:22,562 PAOLO: Bye. 178 00:14:23,897 --> 00:14:27,100 That's how you get rid of bad dreams. 179 00:14:27,167 --> 00:14:29,169 Says who? Says me. 180 00:14:30,803 --> 00:14:32,973 You think you're the only one who has them? 181 00:14:33,040 --> 00:14:34,607 (CHUCKLES) 182 00:14:34,674 --> 00:14:36,109 (LAUGHS SOFTLY) 183 00:14:36,176 --> 00:14:37,677 Night. Night. 184 00:14:41,982 --> 00:14:43,383 (DOOR OPENS) 185 00:14:49,422 --> 00:14:50,890 (DOG BARKING) 186 00:14:52,825 --> 00:14:55,628 If you're out this way... Thank you. 187 00:14:55,695 --> 00:14:58,198 Thank your mother for me. Of course. 188 00:15:16,483 --> 00:15:18,151 (PEOPLE CHATTERING) 189 00:15:18,218 --> 00:15:19,987 PAOLO: No more cast. 190 00:15:21,154 --> 00:15:22,722 No more cast. 191 00:15:26,093 --> 00:15:27,961 (BOTH LAUGHING) 192 00:15:40,907 --> 00:15:42,575 (CHILDREN CLAMORING) 193 00:15:43,776 --> 00:15:45,678 KUKI: This man has come into our lives, 194 00:15:45,745 --> 00:15:47,780 and for the first time in many years 195 00:15:47,847 --> 00:15:51,884 I feel a sense of hope, of life returning. 196 00:15:51,951 --> 00:15:53,987 Now can I have a kiss? He loves Emanuele 197 00:15:54,054 --> 00:15:55,488 and my son adores him. 198 00:15:55,555 --> 00:15:57,190 (FOLK MUSIC PLAYING) 199 00:15:57,257 --> 00:15:59,392 But there's a restlessness in him. 200 00:16:00,660 --> 00:16:03,196 He's afraid I won't understand. 201 00:16:03,263 --> 00:16:07,434 But I do. I understand that most of all. 202 00:16:15,042 --> 00:16:19,812 These last few months, you, me and Paolo, we've been happy, right? 203 00:16:19,879 --> 00:16:21,248 Mmm-hmm. 204 00:16:26,586 --> 00:16:30,290 Paolo's selling his house. He's giving up his job. 205 00:16:30,357 --> 00:16:33,360 He wants you and I to go to Africa and live with him. 206 00:16:33,426 --> 00:16:36,463 He wants to take care of us. 207 00:16:36,529 --> 00:16:39,632 You mean leave here? Leave Nona and Grandpapa? 208 00:16:43,002 --> 00:16:46,606 Wouldn't it be fun to make a new start in a new place? 209 00:16:46,673 --> 00:16:47,774 Yeah. 210 00:16:50,343 --> 00:16:53,446 You see... Ema, look at me. 211 00:16:56,015 --> 00:16:57,817 I've stopped growing. 212 00:17:00,787 --> 00:17:02,155 Out you go. 213 00:17:07,194 --> 00:17:08,528 (PLAYS PIANO) 214 00:17:11,264 --> 00:17:13,833 Well? 215 00:17:13,900 --> 00:17:16,069 EMANUELE: Will there be elephants where we live? 216 00:17:16,136 --> 00:17:18,138 There might be. Go to bed. 217 00:17:18,205 --> 00:17:22,142 And giraffes? KUKI: Bed! Now! 218 00:17:22,209 --> 00:17:24,644 I'll never go to bed in Africa. 219 00:17:24,711 --> 00:17:26,113 (BOTH CHUCKLING) 220 00:17:29,149 --> 00:17:30,883 It's Paolo. 221 00:17:30,950 --> 00:17:32,619 I'm not surprised. 222 00:17:35,655 --> 00:17:38,491 We're talking about going to Kenya to live, 223 00:17:39,559 --> 00:17:41,328 after we're married. 224 00:17:42,061 --> 00:17:44,097 Kuki! 225 00:17:44,164 --> 00:17:46,366 I know it seems sudden to you. 226 00:17:48,301 --> 00:17:51,104 Oh, Kuki, it's not Venice. 227 00:17:51,171 --> 00:17:53,473 I mean, have you given any thought at all 228 00:17:53,540 --> 00:17:57,277 to how it would be for you and Ema actually living in Africa? 229 00:17:57,344 --> 00:17:59,646 I mean, it's so unpredictable. 230 00:17:59,712 --> 00:18:03,916 You were always the one that said I was afraid of a challenge. 231 00:18:03,983 --> 00:18:07,220 Well, not all challenges are worth accepting. 232 00:18:07,287 --> 00:18:10,390 I'm not afraid. Well, then you should be. 233 00:18:10,457 --> 00:18:13,993 You're not thinking about the hardship and the risks. 234 00:18:14,060 --> 00:18:16,563 You are responsible for a child now. 235 00:18:18,798 --> 00:18:22,402 It's the experience of a lifetime for Ema. 236 00:18:22,469 --> 00:18:26,539 He'll find happiness and freedom. 237 00:18:26,606 --> 00:18:29,309 Oh, freedom. You say freedom to make it sound noble. 238 00:18:29,376 --> 00:18:33,213 It's just your willfulness. And you never think things through. 239 00:18:34,481 --> 00:18:36,849 Listen to me, Kuki, because I love you. 240 00:18:36,916 --> 00:18:38,918 Because you're afraid of being lonely 241 00:18:38,985 --> 00:18:41,288 and you don't want me to take Ema away. 242 00:18:42,121 --> 00:18:44,791 I am afraid. And who isn't? 243 00:18:44,857 --> 00:18:46,559 And I don't want you to take... 244 00:18:46,626 --> 00:18:49,529 Madam. Not now, Gregorio. 245 00:18:49,596 --> 00:18:51,664 (SOFTLY) I don't want you to take Ema away. 246 00:18:51,731 --> 00:18:53,600 But just listen to me. 247 00:18:54,267 --> 00:18:56,836 I adore Paolo. 248 00:18:56,903 --> 00:18:58,938 But now you're planning to... 249 00:18:59,005 --> 00:19:02,209 (BOTH CHATTERING IN ITALIAN) 250 00:19:02,275 --> 00:19:06,613 You are planning to go off to Africa with a man you hardly know. 251 00:19:06,679 --> 00:19:08,815 I love him, Mother. 252 00:19:08,881 --> 00:19:10,450 I really do. Do you? 253 00:19:14,387 --> 00:19:16,723 We're not easy people, you and I. 254 00:19:18,458 --> 00:19:21,394 I haven't gone out of my way to make it easy. 255 00:19:28,901 --> 00:19:31,471 EMANUELE: Bye, Nona. I love you. Bye! 256 00:19:31,538 --> 00:19:34,241 Bye! Bye. Come and see us! 257 00:19:35,208 --> 00:19:36,343 Bye! 258 00:19:53,360 --> 00:19:55,495 (ELEPHANTS TRUMPETING) 259 00:20:57,690 --> 00:20:59,926 EMANUELE: Zebras! Down there! 260 00:21:04,030 --> 00:21:06,232 KUKI: Africa! 261 00:21:10,136 --> 00:21:11,471 (VULTURES SQUAWKING) 262 00:21:11,538 --> 00:21:13,806 Look! Vultures! 263 00:21:13,873 --> 00:21:15,274 (PAOLO SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 264 00:21:15,342 --> 00:21:16,343 Vultures. 265 00:21:36,896 --> 00:21:38,965 What kind of people do this? 266 00:21:39,031 --> 00:21:42,635 (SIGHS) Poachers, for the ivory. 267 00:21:42,702 --> 00:21:45,805 They probably did this while it was still alive. 268 00:21:46,539 --> 00:21:47,807 Butchers. 269 00:21:50,710 --> 00:21:51,878 Paolo. 270 00:21:56,749 --> 00:21:58,351 They'll destroy everything. 271 00:22:00,086 --> 00:22:02,422 Let's get Ema away from here. 272 00:22:11,564 --> 00:22:14,767 (ELEPHANTS TRUMPETING) 273 00:22:24,777 --> 00:22:26,946 (DOGS BARKING) GIRL: Come into my tent. 274 00:22:27,013 --> 00:22:29,716 WOMAN: Your son seems so happy. 275 00:22:29,782 --> 00:22:31,684 Why the tents? 276 00:22:31,751 --> 00:22:36,322 Oh, everyone lives so far away, when we have a party, they seem to stay for days. 277 00:22:36,389 --> 00:22:39,626 You'll get used to it. Life has a different rhythm here in Kenya. 278 00:22:40,893 --> 00:22:42,762 (AIRPLANE APPROACHING) 279 00:22:44,130 --> 00:22:46,198 Whoa, look at that plane! 280 00:22:46,265 --> 00:22:48,801 I tell them not to do that! 281 00:22:48,868 --> 00:22:50,803 Duncan! Duncan! 282 00:22:51,370 --> 00:22:52,371 ...held back. 283 00:22:52,439 --> 00:22:53,673 This is a precision instrument. 284 00:22:53,740 --> 00:22:55,241 (WOMEN CHATTERING) Here. 285 00:22:55,307 --> 00:22:58,945 You might want to try looking at the Cameron place, eh? 286 00:22:59,011 --> 00:23:01,714 Old Harry's getting tired of fighting with the poachers. 287 00:23:01,781 --> 00:23:03,616 Come on, Mike, give it a go. All right. 288 00:23:03,683 --> 00:23:07,687 Well, there's another place at Kipini, near Ras en Nogomeni. 289 00:23:07,754 --> 00:23:09,088 It's... On the coast. 290 00:23:09,155 --> 00:23:11,624 Yes. I'd rather be above 4,000 feet. 291 00:23:11,691 --> 00:23:12,925 (GUN COCKING) 292 00:23:12,992 --> 00:23:14,727 Ready, Duncan? Yeah. Let's give it a go. 293 00:23:14,794 --> 00:23:16,162 Yeah. Right. 294 00:23:17,697 --> 00:23:19,532 (GUN FIRES) 295 00:23:19,599 --> 00:23:22,168 Damn. (CHUCKLES) There's another at Laikipia. 296 00:23:22,234 --> 00:23:23,369 Good cattle country. Yes. 297 00:23:23,436 --> 00:23:25,538 Ol Ari Nyiro. That's right. 298 00:23:25,605 --> 00:23:28,808 It's owned by a consortium of bankers. It's in terrible condition. 299 00:23:28,875 --> 00:23:32,078 It's been on the market a month or so. Ready? 300 00:23:32,144 --> 00:23:33,746 Yep. Go! 301 00:23:35,782 --> 00:23:36,916 (GUN FIRES) 302 00:23:36,983 --> 00:23:38,451 Oh, good shot! 303 00:23:38,518 --> 00:23:40,419 (LAUGHING) 304 00:23:40,487 --> 00:23:42,622 God, it's good to be back. 305 00:23:45,758 --> 00:23:47,527 PAOLO: Ol Ari Nyiro. 306 00:23:48,227 --> 00:23:49,962 KUKI: Ol Ari Nyiro. 307 00:24:05,011 --> 00:24:06,479 (HORN HONKING) 308 00:24:10,817 --> 00:24:12,251 (CHILDREN CLAMORING) 309 00:24:14,386 --> 00:24:16,823 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 310 00:24:18,224 --> 00:24:20,727 (CHILDREN SPEAKING IN NATIVE LANGUAGE) 311 00:24:34,741 --> 00:24:37,577 PAOLO: Look, Ema, over there, behind those hills. 312 00:24:37,644 --> 00:24:39,378 That's the Great Rift Valley. 313 00:24:45,017 --> 00:24:47,419 It's almost derelict. KUKI: I'll say. 314 00:24:47,486 --> 00:24:50,122 That's why it's such a good price. 315 00:24:54,961 --> 00:24:56,428 (PAOLO SIGHS) 316 00:24:58,130 --> 00:24:59,632 The work it needs! 317 00:24:59,699 --> 00:25:00,900 (EXHALES) 318 00:25:06,405 --> 00:25:10,009 (GASPS) Oh, what a view! 319 00:25:11,510 --> 00:25:14,013 Hey, look. Wildebeest. Wildebeest. 320 00:25:14,614 --> 00:25:16,082 (GASPS) 321 00:25:17,049 --> 00:25:18,417 Look. 322 00:25:21,420 --> 00:25:23,422 EMANUELE: Impalas. PAOLO: Yeah. 323 00:25:23,489 --> 00:25:26,125 (ALL LAUGHING) Very good. 324 00:25:26,192 --> 00:25:27,459 I'm going to explore. 325 00:25:27,526 --> 00:25:28,928 What a view. 326 00:25:32,331 --> 00:25:33,966 Wow! 327 00:25:34,734 --> 00:25:36,468 (HENS CLUCKING) 328 00:25:42,609 --> 00:25:44,911 Paolo says there's a waterhole. Mmm. 329 00:25:51,083 --> 00:25:52,819 Mimi Kuki Gallmann. 330 00:25:54,553 --> 00:25:55,955 (SPEAKING IN NATIVE LANGUAGE) 331 00:25:56,022 --> 00:25:57,223 Emanuele. 332 00:25:59,692 --> 00:26:01,060 Mimi Simon. 333 00:26:02,528 --> 00:26:04,631 Simon. Asante. 334 00:26:14,540 --> 00:26:16,943 (SPEAKING IN NATIVE LANGUAGE) 335 00:26:17,009 --> 00:26:18,911 (SPEAKING IN NATIVE LANGUAGE) 336 00:26:18,978 --> 00:26:21,180 I am Mrs. Gallmann. 337 00:26:21,247 --> 00:26:22,715 Mimi Wanjiku. 338 00:26:23,549 --> 00:26:25,484 (STAMMERS) Wanjiku? 339 00:26:32,224 --> 00:26:33,425 (DOOR OPENING) 340 00:26:36,829 --> 00:26:39,565 Second ball. All right? I'll come in. 341 00:26:39,632 --> 00:26:42,434 It's there. And she's good! 342 00:26:42,501 --> 00:26:44,370 (CAR APPROACHING) 343 00:26:50,877 --> 00:26:54,146 That must be Declan, the ranch manager. 344 00:26:57,216 --> 00:26:58,918 Morning. DECLAN: Morning. 345 00:26:58,985 --> 00:27:00,920 Paolo Gallmann. How are you doing? 346 00:27:00,987 --> 00:27:02,188 Fine. 347 00:27:03,956 --> 00:27:05,825 Are you Declan? Yeah. This is Mirimuk. 348 00:27:05,892 --> 00:27:06,959 Hi. 349 00:27:07,026 --> 00:27:08,695 (BOTH SPEAKING IN NATIVE LANGUAGE) 350 00:27:10,296 --> 00:27:13,199 My wife and son. 351 00:27:13,265 --> 00:27:15,001 Can you help me with that? DECLAN: Sure. Come in. 352 00:27:15,067 --> 00:27:17,503 Can you put the map here? 353 00:27:17,569 --> 00:27:18,805 It's an old map. 354 00:27:18,871 --> 00:27:22,374 Cattle stations are marked here and here. 355 00:27:22,441 --> 00:27:23,810 (INDISTINCT CHATTERING) 356 00:27:23,876 --> 00:27:26,078 I think he wants us to come with him. 357 00:27:27,780 --> 00:27:29,248 Let's go see. 358 00:27:30,850 --> 00:27:33,519 DECLAN: No one's put any cattle in the place for years. 359 00:27:35,087 --> 00:27:36,588 (BIRDS SQUAWKING) 360 00:28:04,016 --> 00:28:05,417 (SPEAKING IN NATIVE LANGUAGE) 361 00:28:06,685 --> 00:28:08,721 (EMANUELE SPEAKING IN NATIVE LANGUAGE) 362 00:28:13,459 --> 00:28:15,327 (ELEPHANT TRUMPETING) 363 00:28:33,312 --> 00:28:35,014 PAOLO: Kuki? 364 00:28:35,081 --> 00:28:36,548 KUKI: Hurry. 365 00:29:02,842 --> 00:29:04,576 We've arrived. 366 00:29:13,319 --> 00:29:14,686 DECLAN: So how many other places have you seen? 367 00:29:14,753 --> 00:29:16,155 PAOLO: We looked at the place at Kipini. 368 00:29:16,222 --> 00:29:17,756 DECLAN: Oh, yes, the Stroud place. 369 00:29:17,824 --> 00:29:19,725 I think so. 370 00:29:19,792 --> 00:29:23,629 (SIGHS) Well, it's, uh... It's quite a sad story. 371 00:29:24,130 --> 00:29:25,231 Why? 372 00:29:28,134 --> 00:29:30,169 They were a young English couple. 373 00:29:30,236 --> 00:29:34,440 They got into a lot of debt. Things got very bad. 374 00:29:34,506 --> 00:29:37,643 They shot their two children and then they shot themselves. 375 00:29:42,648 --> 00:29:47,553 Look, you're... You're lucky to have Simon. He's a Turkana. 376 00:29:47,619 --> 00:29:49,989 He turned up four years ago out of the blue. 377 00:29:50,056 --> 00:29:52,058 Something makes him stay. 378 00:30:01,300 --> 00:30:03,836 This just isn't a place for amateurs. 379 00:30:14,947 --> 00:30:16,548 (ELEPHANTS TRUMPETING) 380 00:30:32,298 --> 00:30:34,200 KUKI: Looking into the night, 381 00:30:34,266 --> 00:30:36,936 I can see eyes staring back at me. 382 00:30:38,004 --> 00:30:40,506 In the dark, something is moving. 383 00:30:42,374 --> 00:30:47,479 I am afraid, but I am also happy. 384 00:30:47,546 --> 00:30:51,450 I've never been here before and yet I feel like I've returned. 385 00:30:53,685 --> 00:30:55,187 I am at peace. 386 00:31:03,262 --> 00:31:05,264 EMANUELE: I heard noises. 387 00:31:07,333 --> 00:31:08,867 (BOTH LAUGHING) 388 00:31:09,801 --> 00:31:11,037 Come in. 389 00:31:12,905 --> 00:31:14,206 Come on. 390 00:31:17,343 --> 00:31:18,677 (EXHALING) 391 00:31:20,846 --> 00:31:22,014 Listen. 392 00:31:22,081 --> 00:31:23,482 (BIRD COOING) 393 00:31:23,549 --> 00:31:25,317 We call that the go-away bird. 394 00:31:25,384 --> 00:31:26,618 (BIRD CRYING) 395 00:31:26,685 --> 00:31:29,521 (WHISTLING) And that... 396 00:31:29,588 --> 00:31:30,656 Nightjars. 397 00:31:30,722 --> 00:31:32,191 (ELEPHANT TRUMPETING) 398 00:31:33,525 --> 00:31:35,261 Elephant. Elephant. 399 00:31:36,262 --> 00:31:39,665 (ANIMAL NOISES CONTINUE) 400 00:31:43,835 --> 00:31:45,571 (SAWING) 401 00:31:45,637 --> 00:31:47,039 (HAMMERING) 402 00:31:53,879 --> 00:31:56,248 Hey, Pep! Snake! 403 00:31:56,782 --> 00:31:58,384 Ema, no! 404 00:31:58,450 --> 00:32:00,552 PAOLO: What? What is it? Get away from it! 405 00:32:00,619 --> 00:32:03,855 Oh, it's only a python. It's not poisonous. 406 00:32:03,922 --> 00:32:05,391 EMANUELE: Can I keep it? Please, Pep. 407 00:32:05,457 --> 00:32:07,693 I'll call him Kaa, like in the Kipling story. 408 00:32:07,759 --> 00:32:09,861 PAOLO: Yeah. EMANUELE: Remember, Pep? 409 00:32:11,497 --> 00:32:13,099 (CHUCKLES) 410 00:32:14,800 --> 00:32:16,702 Touch it. He'll like it. 411 00:32:17,569 --> 00:32:19,005 (GROANING) 412 00:32:19,071 --> 00:32:20,472 (PAOLO CHUCKLES) 413 00:32:22,708 --> 00:32:24,676 (METALLIC CLANGING) 414 00:32:25,677 --> 00:32:27,779 KUKI: Paolo, you be careful. 415 00:32:27,846 --> 00:32:31,183 I'm fine. We'll have fresh water soon. 416 00:32:32,018 --> 00:32:33,252 KUKI: Oh, boy. 417 00:32:48,200 --> 00:32:50,036 Good. You got up. 418 00:32:50,102 --> 00:32:51,503 Finally. 419 00:32:54,373 --> 00:32:57,209 You're looking very godlike this morning. 420 00:32:57,276 --> 00:32:58,577 EMANUELE: Gordon. Me? 421 00:32:58,644 --> 00:33:00,746 (EXCLAIMS) Come on, now. 422 00:33:00,812 --> 00:33:02,148 (GIGGLING) 423 00:33:02,214 --> 00:33:05,384 ...by my beautiful wife. Kiss me! 424 00:33:05,451 --> 00:33:06,718 (SHOUTS) 425 00:33:06,785 --> 00:33:08,054 (DOGS BARKING) 426 00:33:08,120 --> 00:33:10,189 (ALL CHATTERING) 427 00:33:11,523 --> 00:33:13,359 (BARKING CONTINUES) 428 00:33:21,467 --> 00:33:24,603 PAOLO: Yeah. Yeah, Simon. Yeah, yeah, yeah, yeah. 429 00:33:27,206 --> 00:33:30,542 It's Duncan. I'll go and meet him. 430 00:33:31,443 --> 00:33:32,644 (DOGS BARKING) 431 00:33:36,615 --> 00:33:38,450 DUNCAN: I packed a couple of crates of Scotch. 432 00:33:38,517 --> 00:33:40,586 Should be enough for a week. 433 00:33:40,652 --> 00:33:44,423 PAOLO: Hey, Duncan, don't forget my .375. 434 00:33:46,225 --> 00:33:50,196 (MEN CHATTERING IN NATIVE LANGUAGE) 435 00:33:50,262 --> 00:33:52,331 We won't keep him long. Anyway, it's not him we want. 436 00:33:52,398 --> 00:33:55,801 It's Luka. He's the best tracker in the country. 437 00:33:55,867 --> 00:33:59,004 (MEN SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 438 00:33:59,071 --> 00:34:00,906 (LAUGHING) 439 00:34:00,972 --> 00:34:01,973 (EXCLAIMING) 440 00:34:07,779 --> 00:34:09,715 (GRUNTS) 441 00:34:09,781 --> 00:34:11,150 You'll be okay, won't you, Kuki? 442 00:34:11,217 --> 00:34:13,852 KUKI: Of course. We'll be fine. 443 00:34:13,919 --> 00:34:15,621 Thanks for all the supplies you brought us. 444 00:34:15,687 --> 00:34:17,055 It's the way life's lived here. 445 00:34:17,123 --> 00:34:18,657 It's a different rhythm. 446 00:34:24,196 --> 00:34:26,998 Take care of your mom, okay? 447 00:34:31,337 --> 00:34:32,538 (SIGHS) 448 00:34:32,604 --> 00:34:34,506 Takes some getting used to. 449 00:34:34,573 --> 00:34:37,476 Simon and Wanjiku will take good care of us. 450 00:34:38,043 --> 00:34:39,645 Mmm. 451 00:34:39,711 --> 00:34:41,480 DUNCAN: Well, let's get going. 452 00:34:41,547 --> 00:34:43,815 (CAR DOOR CLOSING) Come on, Romeo. 453 00:34:44,883 --> 00:34:46,685 Easy, boy. 454 00:34:46,752 --> 00:34:48,287 We'll be back in a few days. 455 00:34:48,354 --> 00:34:50,256 I'm going to catch some frogs for Kaa. 456 00:34:50,322 --> 00:34:51,857 Luka, come on! 457 00:35:13,945 --> 00:35:15,447 (FROGS CROAKING) 458 00:35:57,155 --> 00:35:59,157 This is Kaa, my python. 459 00:36:02,328 --> 00:36:05,464 (EMANUELE SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 460 00:36:15,073 --> 00:36:18,210 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 461 00:36:19,978 --> 00:36:21,347 (LAUGHING) 462 00:36:22,113 --> 00:36:24,416 (LION ROARING) 463 00:36:28,086 --> 00:36:29,955 (DOGS BARKING) 464 00:36:32,624 --> 00:36:34,460 (SHOUTING IN NATIVE LANGUAGE) 465 00:36:37,663 --> 00:36:39,265 (BARKING CONTINUES) 466 00:36:39,331 --> 00:36:42,668 Simba. Simba where? Simba where? 467 00:36:42,734 --> 00:36:44,035 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 468 00:36:44,102 --> 00:36:45,637 Ema, stay there. 469 00:36:45,704 --> 00:36:48,574 (WANJIKU CONTINUES SHOUTING) 470 00:36:52,978 --> 00:36:54,513 (DOGS BARKING) 471 00:36:54,580 --> 00:36:55,914 (SNARLS) 472 00:36:58,083 --> 00:36:59,451 (WHIMPERS) 473 00:37:00,386 --> 00:37:01,553 Tickler! 474 00:37:01,620 --> 00:37:03,221 (ROARING) Tickler! 475 00:37:03,289 --> 00:37:04,656 (METALLIC CLATTERING) 476 00:37:04,723 --> 00:37:06,392 Tickler, come back! Tickler! 477 00:37:06,458 --> 00:37:07,493 (GUN FIRING) 478 00:37:07,559 --> 00:37:08,860 (ROARING) 479 00:37:12,364 --> 00:37:13,899 (SHOUTING) No, Ema! 480 00:37:15,501 --> 00:37:18,704 (WHIMPERING) 481 00:37:23,475 --> 00:37:25,811 EMANUELE: He was just trying to protect us. 482 00:37:36,755 --> 00:37:38,590 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 483 00:37:39,858 --> 00:37:42,528 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 484 00:37:42,594 --> 00:37:45,831 (WHISPERING) Ema, go to bed. I'll be there soon. 485 00:37:52,504 --> 00:37:53,705 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 486 00:38:08,454 --> 00:38:09,921 (GUN FIRES) 487 00:38:12,358 --> 00:38:14,826 KUKI: Paolo's been gone five days now 488 00:38:14,893 --> 00:38:18,697 and there is still no word from him. 489 00:38:18,764 --> 00:38:22,601 Ema keeps asking where he is and I keep making excuses. 490 00:38:23,669 --> 00:38:26,004 What have I gotten myself into? 491 00:38:27,072 --> 00:38:29,408 What have I gotten my son into? 492 00:38:48,560 --> 00:38:50,629 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 493 00:38:50,696 --> 00:38:52,230 What happened? 494 00:39:07,145 --> 00:39:08,279 (SCREAMING) 495 00:39:08,346 --> 00:39:09,615 (SIMON LAUGHS) 496 00:39:11,249 --> 00:39:13,018 (LAUGHING) 497 00:39:13,084 --> 00:39:14,520 (KUKI SCREAMING) 498 00:39:15,253 --> 00:39:16,888 Ema. Ema, don't. 499 00:39:16,955 --> 00:39:18,657 No. No. 500 00:39:19,257 --> 00:39:20,892 (LAUGHING) 501 00:39:21,393 --> 00:39:22,528 (SCREAMS) 502 00:39:27,799 --> 00:39:29,435 (ROOSTER CROWING) 503 00:39:31,069 --> 00:39:32,604 (FLIES BUZZING) 504 00:39:36,408 --> 00:39:39,478 (MEN SNORING) 505 00:39:44,883 --> 00:39:46,618 DECLAN: And then you shot the warthog. 506 00:39:46,685 --> 00:39:49,821 Mmm. Two shots to the back of the head. Bam, bam. 507 00:39:49,888 --> 00:39:51,356 Coffee. 508 00:39:51,423 --> 00:39:53,224 KUKI: And where did you go after that? 509 00:39:53,291 --> 00:39:56,862 Up north to Lake Turkana. We hired a boat and did some fishing. 510 00:39:56,928 --> 00:39:59,330 (MEN LAUGHING) Paolo caught some Nile perch. 511 00:39:59,397 --> 00:40:01,567 Huge great things. Hundred pounds, maybe more. 512 00:40:01,633 --> 00:40:02,768 Don't start, please. 513 00:40:02,834 --> 00:40:05,771 The meat, do we hang it like venison? 514 00:40:05,837 --> 00:40:08,373 Not in this climate. Vincenzo? 515 00:40:08,440 --> 00:40:12,511 Oh, yes, thank you. Wonderful coffee. 516 00:40:12,578 --> 00:40:14,813 Great food, Kuki. Just the job. 517 00:40:14,880 --> 00:40:16,281 Hear, hear. Magnificent. 518 00:40:16,347 --> 00:40:17,983 DUNCAN: You're a lucky man, Paolo. 519 00:40:18,049 --> 00:40:20,786 MIKE: Next time, you and Emanuele must come with us. Hmm? 520 00:40:20,852 --> 00:40:22,788 Mmm. Yeah, please? 521 00:40:23,288 --> 00:40:24,923 Bye. Bye-bye. 522 00:40:29,695 --> 00:40:31,563 (DOG BARKING) 523 00:40:37,736 --> 00:40:39,938 You were gone 10 days, Paolo. 524 00:40:42,040 --> 00:40:43,842 I'm sorry. 525 00:40:43,909 --> 00:40:46,545 What happened to checking out the ranch, like you talked about? 526 00:40:46,612 --> 00:40:50,582 Oh, come on. Look. 527 00:40:50,649 --> 00:40:52,417 What? No watch. 528 00:40:52,484 --> 00:40:55,754 Took it off when the plane landed in Nairobi and I haven't put it on since. 529 00:40:55,821 --> 00:40:57,155 (LAUGHS) 530 00:40:57,222 --> 00:40:59,457 Things have a different rhythm here. You'll get used to it. 531 00:40:59,525 --> 00:41:02,728 So I keep hearing. There are things to do here! 532 00:41:02,794 --> 00:41:03,829 This isn't Italy. 533 00:41:03,895 --> 00:41:05,230 It takes time. 534 00:41:05,296 --> 00:41:08,500 You can't just pick up a phone and make it happen. 535 00:41:10,335 --> 00:41:12,470 I didn't know where you were. 536 00:41:15,841 --> 00:41:17,475 Fine. I'm sorry. 537 00:41:19,310 --> 00:41:21,713 Next time, I'll get word to you. 538 00:41:21,780 --> 00:41:23,114 I'm sorry. 539 00:41:30,756 --> 00:41:34,092 You have two minutes to get dressed. 540 00:41:34,159 --> 00:41:36,161 We're going fishing. Yeah. 541 00:41:37,696 --> 00:41:39,898 We'll go down to the coast. Fishing? 542 00:41:58,950 --> 00:42:00,118 (SQUEALING) 543 00:42:10,028 --> 00:42:12,197 (ALL LAUGHING) 544 00:42:36,287 --> 00:42:37,555 (PEOPLE CHATTERING) 545 00:42:37,623 --> 00:42:39,157 (COWS MOOING) 546 00:42:39,224 --> 00:42:42,360 All right. KUKI: How many did we lose? 547 00:42:42,427 --> 00:42:44,395 About four this week. 548 00:42:44,462 --> 00:42:46,097 PAOLO: And six last week. 549 00:42:46,164 --> 00:42:49,100 They're picking up infections somewhere. I'll check the waterholes. 550 00:42:49,167 --> 00:42:51,837 I'll tell you what. We'll dip them tonight. 551 00:42:51,903 --> 00:42:53,438 PAOLO: Okay, that's a good idea. 552 00:42:53,504 --> 00:42:55,006 Wow! Look at the size of those horns. 553 00:42:55,073 --> 00:42:57,275 PAOLO: Hey, let's go! 554 00:42:59,477 --> 00:43:01,446 EMANUELE: You must be especially careful of Kaa. 555 00:43:01,512 --> 00:43:02,914 KUKI: Okay. 556 00:43:02,981 --> 00:43:07,385 Mapengo will help you. You mustn't overfeed them. 557 00:43:11,256 --> 00:43:13,591 I wish I could take them with me. 558 00:43:16,127 --> 00:43:20,165 Ema, are you going to be all right? 559 00:43:20,231 --> 00:43:23,168 Sure! And you know what else? 560 00:43:23,234 --> 00:43:25,871 Charlie says there's a lake for rowing. 561 00:43:26,972 --> 00:43:28,940 You'll be great at that. 562 00:43:31,142 --> 00:43:33,044 I'm gonna miss you, too. 563 00:43:37,015 --> 00:43:40,451 KUKI: I hate it. I hate it. 564 00:43:40,518 --> 00:43:43,054 (BELL TOLLING) I know Ema has to go off to school. 565 00:43:43,121 --> 00:43:46,858 I understand we can't give him the education he needs on the ranch. 566 00:43:46,925 --> 00:43:49,995 I've known it from the time we decided to come to Africa. 567 00:43:50,061 --> 00:43:52,563 But that doesn't make it any easier. 568 00:43:52,630 --> 00:43:55,200 Ema, come here. 569 00:43:55,266 --> 00:43:59,537 He is my son. He is my friend. 570 00:43:59,604 --> 00:44:02,941 Just be the person you are. 571 00:44:03,008 --> 00:44:06,444 Choose your friends. Don't let them choose you. 572 00:44:06,511 --> 00:44:08,413 CHARLIE: Emanuele, come on! 573 00:44:08,479 --> 00:44:10,782 Hey, Charlie. 574 00:44:10,849 --> 00:44:14,285 KUKI: He has been the one constant in my life. 575 00:44:14,352 --> 00:44:16,221 Bye. I love you. What makes it worse is... 576 00:44:16,287 --> 00:44:17,989 PAOLO: Bye, big boy. ...he wants to go. 577 00:44:18,056 --> 00:44:19,490 Bye, Paolo. CHARLIE: Let's go! 578 00:44:19,557 --> 00:44:21,092 (KUKI SIGHS) 579 00:44:21,159 --> 00:44:24,963 Why does love cost us so much? Charlie, wait for me. 580 00:44:25,030 --> 00:44:29,034 Why won't they let us visit on the weekends? It's inhuman. 581 00:44:29,100 --> 00:44:33,772 Hmm. It's the British way. Makes a better man, apparently. 582 00:44:33,839 --> 00:44:35,941 It's ridiculous. 583 00:44:36,007 --> 00:44:38,777 BOY: Got to go. I'll see you later, boys. 584 00:44:52,557 --> 00:44:54,993 (DOG WHIMPERING) 585 00:44:59,197 --> 00:45:02,067 DECLAN: Delta 2-8. Same problem as last year. 586 00:45:02,133 --> 00:45:04,002 (RADIO BUZZING) Yeah, only worse. 587 00:45:04,069 --> 00:45:05,737 I'll speak to you on the sked again tonight. 588 00:45:05,804 --> 00:45:07,038 Delta 2-8 out. 589 00:45:07,105 --> 00:45:09,908 (INDISTINCT CHATTERING ON RADIO) 590 00:45:09,975 --> 00:45:12,043 I was gonna bring those over for you later. 591 00:45:12,110 --> 00:45:13,711 Thanks. 592 00:45:13,779 --> 00:45:18,149 Um, look, Paolo sent word. He's gonna be another couple of days. 593 00:45:18,216 --> 00:45:22,420 I saw some Pokots today with their cattle, near the waterhole. 594 00:45:22,487 --> 00:45:25,090 Yeah, well, they're welcome to the water. 595 00:45:25,156 --> 00:45:26,724 Or they were. 596 00:45:26,792 --> 00:45:31,096 It's just that their water supply dries up sooner than our lake. 597 00:45:31,162 --> 00:45:32,597 Your lake. 598 00:45:32,663 --> 00:45:33,832 So, it's not a problem? 599 00:45:33,899 --> 00:45:36,367 Well, it is. Their cattle are carrying diseases. 600 00:45:36,434 --> 00:45:37,468 They're infecting ours. 601 00:45:37,535 --> 00:45:39,370 We're losing about 10 head a week. 602 00:45:42,740 --> 00:45:44,575 (CHILDREN SHOUTING) 603 00:45:56,187 --> 00:45:58,156 (CHILDREN CHANTING) 604 00:46:00,191 --> 00:46:01,827 (ROOSTER CROWING) 605 00:46:07,498 --> 00:46:09,067 (GOATS BLEATING) 606 00:46:14,772 --> 00:46:17,342 (BOTH SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 607 00:46:29,420 --> 00:46:31,489 Mimi ni Kuki Gallmann. 608 00:46:32,490 --> 00:46:35,293 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 609 00:46:45,603 --> 00:46:46,972 European? 610 00:46:48,039 --> 00:46:50,175 Yes. From Italy. 611 00:46:53,778 --> 00:46:58,917 When I was a boy, the missionaries taught me your language 612 00:46:58,984 --> 00:47:02,053 and told me many stories about European people. 613 00:47:03,488 --> 00:47:08,026 Now at night, I tell my children the same stories. 614 00:47:08,093 --> 00:47:11,062 My father did the same with me as a child, 615 00:47:11,129 --> 00:47:14,032 except his stories were of Africa. 616 00:47:15,466 --> 00:47:18,369 My people know Ol Ari Nyiro for a long time. 617 00:47:19,304 --> 00:47:21,806 Without its water, 618 00:47:21,873 --> 00:47:25,810 our cattle will sicken and die. 619 00:47:25,877 --> 00:47:29,981 Ol Ari Nyiro cattle pick up disease from your cattle. 620 00:47:30,048 --> 00:47:33,318 Without water, the diseases will become much worse. 621 00:47:34,419 --> 00:47:36,621 We have to solve this problem. 622 00:47:41,993 --> 00:47:43,261 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 623 00:47:48,333 --> 00:47:49,700 (CROWD MURMURING) 624 00:47:51,469 --> 00:47:52,971 (KUKI SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 625 00:48:17,595 --> 00:48:20,598 (ENGINE STALLING) 626 00:48:23,401 --> 00:48:25,103 (ENGINE STARTING) 627 00:48:26,171 --> 00:48:27,905 (GEARS GRINDING) 628 00:48:52,597 --> 00:48:54,199 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 629 00:49:16,887 --> 00:49:19,224 (LAUGHING) What is she doing? 630 00:49:19,290 --> 00:49:22,927 Hey, Kuki! Kuki! 631 00:49:22,994 --> 00:49:24,762 What are you doing? 632 00:49:26,497 --> 00:49:29,300 DUNCAN: Hey, it's a deep hole, huh? 633 00:49:29,367 --> 00:49:30,868 (LAUGHING) 634 00:49:34,005 --> 00:49:38,343 MIKE: Building a dam. That's quite an undertaking, Kuki. 635 00:49:38,409 --> 00:49:41,112 In a couple of days, you should be done. 636 00:49:42,880 --> 00:49:45,883 You don't want us to stay over and help finish the job, do you? 637 00:49:45,950 --> 00:49:48,419 We're fine. 638 00:49:48,486 --> 00:49:50,455 It's quite something you did for them, Kuki. 639 00:49:50,521 --> 00:49:52,390 It was for us all. 640 00:49:55,326 --> 00:49:57,362 PAOLO: You don't have to do everything yourself. 641 00:49:57,428 --> 00:50:00,665 KUKI: Apparently I do. I never know if you'll be here. 642 00:50:00,731 --> 00:50:05,303 So I better know how to light lamps, drive tractors, speak Swahili, 643 00:50:05,370 --> 00:50:10,608 fix everything in the house, fight off lions, shoot our dog! 644 00:50:17,948 --> 00:50:20,051 It's not what you expected. 645 00:50:20,118 --> 00:50:21,786 KUKI: What? Africa. 646 00:50:24,655 --> 00:50:26,691 You regret it, don't you? 647 00:50:28,259 --> 00:50:29,660 Coming here. 648 00:50:34,165 --> 00:50:36,201 Is that what you think? 649 00:50:36,267 --> 00:50:39,470 It was just a fantasy. My fantasy. 650 00:50:40,905 --> 00:50:45,176 I love it here. I've never seen Ema so happy. 651 00:50:45,243 --> 00:50:48,113 I've never been more alive in my life. 652 00:50:48,179 --> 00:50:52,283 I just want a piece of you, away from the hunting and your friends. 653 00:50:54,219 --> 00:50:56,221 We have a child 654 00:50:57,222 --> 00:50:58,923 who needs a father. 655 00:51:01,726 --> 00:51:03,361 (DOG BARKING) 656 00:51:03,428 --> 00:51:04,662 (CLATTERING) 657 00:51:05,296 --> 00:51:06,464 What was that? 658 00:51:06,531 --> 00:51:08,566 (ELEPHANT SNORTING) 659 00:51:08,633 --> 00:51:10,668 No! Get out now! 660 00:51:10,735 --> 00:51:12,870 Kuki, wait! Wait! 661 00:51:12,937 --> 00:51:17,608 Paolo, he's out there again! Get out of my garden! Get out! 662 00:51:17,675 --> 00:51:19,177 PAOLO: Be careful! Get the hell out of my garden. 663 00:51:19,244 --> 00:51:20,978 (SNORTING) Move! 664 00:51:21,045 --> 00:51:23,414 Move! Clear off! 665 00:51:23,481 --> 00:51:24,649 Clear off right now! 666 00:51:24,715 --> 00:51:26,050 Go! 667 00:51:26,684 --> 00:51:30,788 Go! Move! Move! 668 00:51:31,389 --> 00:51:33,124 Get the hell away! 669 00:51:33,191 --> 00:51:35,293 You maniac. You're insane. 670 00:51:35,793 --> 00:51:38,129 Ruined! No! 671 00:51:38,196 --> 00:51:40,131 We'll put it right tomorrow. Months of work! 672 00:51:42,367 --> 00:51:43,601 (ELEPHANT TRUMPETS) 673 00:51:43,668 --> 00:51:44,702 (CHUCKLES) A different rhythm. 674 00:51:44,769 --> 00:51:47,238 No! Say it! A different rhythm! 675 00:51:47,305 --> 00:51:48,373 (SHOUTING) No! 676 00:51:48,439 --> 00:51:49,774 (LAUGHING) 677 00:51:51,342 --> 00:51:54,212 KUKI: Paolo, I chased away an elephant. 678 00:51:54,279 --> 00:51:57,448 Yes, you did. A big elephant. Did you see him? 679 00:51:57,515 --> 00:52:01,319 Yep. Big one, isn't it? 680 00:52:02,587 --> 00:52:04,855 (MOTOR CHUGGING) 681 00:52:05,990 --> 00:52:07,258 (MOTOR SPUTTERS) 682 00:52:07,325 --> 00:52:08,693 (MOTOR STOPS) 683 00:52:12,463 --> 00:52:14,064 (CLATTERING) 684 00:52:16,401 --> 00:52:18,836 The generator is off for the night. 685 00:52:38,122 --> 00:52:40,558 (MOANING) 686 00:53:05,550 --> 00:53:07,485 (CAR HORN HONKING) 687 00:53:31,075 --> 00:53:33,811 Hello, Kuki, Simon. 688 00:53:37,014 --> 00:53:38,148 (HORSE NEIGHING) 689 00:53:40,585 --> 00:53:42,620 I picked this up at a farm auction. 690 00:53:42,687 --> 00:53:45,390 Paolo asked me to keep an eye out for one for you. 691 00:53:45,456 --> 00:53:48,726 Being on your own so much, I think he thought, uh... 692 00:53:50,428 --> 00:53:51,929 I'll pop it inside, eh? 693 00:53:51,996 --> 00:53:53,097 Sure. 694 00:53:57,268 --> 00:53:58,769 (DOG WHIMPERS) 695 00:54:01,105 --> 00:54:02,873 We need a Christmas tree, Pep. 696 00:54:02,940 --> 00:54:04,775 It won't be Christmas without a tree. 697 00:54:04,842 --> 00:54:06,877 KUKI: We'll get one. There's plenty of time. 698 00:54:06,944 --> 00:54:09,814 EMANUELE: Pep, Nona's here! Pep! 699 00:54:12,149 --> 00:54:13,684 Nona! 700 00:54:17,021 --> 00:54:18,188 Nona! 701 00:54:21,959 --> 00:54:23,127 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 702 00:54:23,193 --> 00:54:24,429 I'll get the bag. 703 00:54:24,495 --> 00:54:27,632 Oh, it's so good to see you. 704 00:54:27,698 --> 00:54:29,334 Quick, to the house! It's so good to see you. 705 00:54:29,400 --> 00:54:30,701 It's been a long time. Watch your step. 706 00:54:30,768 --> 00:54:32,437 Come see my room. Come on. 707 00:54:32,503 --> 00:54:34,104 So, this is Africa. 708 00:54:34,171 --> 00:54:36,374 Oh, we haven't had rain in six months. Let's go to my room. 709 00:54:36,441 --> 00:54:39,344 Thank you. Come on. 710 00:54:39,410 --> 00:54:41,746 FRANCA: Happy Christmas. 711 00:54:41,812 --> 00:54:45,082 KUKI: Mother, how can you part with it? 712 00:54:48,152 --> 00:54:50,555 And you've loved it all this time. 713 00:54:52,757 --> 00:54:55,660 (SIGHS) It's beautiful. It's beautiful. 714 00:54:55,726 --> 00:54:59,196 It'll look wonderful here in Africa. 715 00:55:01,165 --> 00:55:02,833 (GRUNTING) 716 00:55:04,402 --> 00:55:06,837 (TRUCK APPROACHING) 717 00:55:06,904 --> 00:55:09,740 FRANCA: Shouldn't we go back? We might get stuck. 718 00:55:09,807 --> 00:55:11,175 KUKI: Don't worry so much. 719 00:55:11,241 --> 00:55:13,778 (HORN HONKING) The heavy rains don't come until April. 720 00:55:13,844 --> 00:55:15,880 (WARTHOG GRUNTING) FRANCA: Careful, there's a hole. 721 00:55:15,946 --> 00:55:17,582 (LOUD BANGING) 722 00:55:17,648 --> 00:55:21,652 Kuki, what is that? What is that? Is it a dog? 723 00:55:22,587 --> 00:55:24,422 That is not a dog. 724 00:55:24,489 --> 00:55:26,323 EMANUELE: No, it's a warthog. 725 00:55:30,127 --> 00:55:31,829 FRANCA: Are you sure this is the right road? 726 00:55:31,896 --> 00:55:33,163 KUKI: I've lived here a year, Mother. 727 00:55:33,230 --> 00:55:35,232 I should know the roads by now. 728 00:55:38,903 --> 00:55:40,538 Are we stuck? 729 00:55:40,605 --> 00:55:42,773 (ENGINE REVVING) 730 00:55:47,412 --> 00:55:49,747 Well, we're stuck. 731 00:55:49,814 --> 00:55:53,117 All right. I'll walk back and get Paolo to help pull us out. 732 00:55:53,183 --> 00:55:54,318 You two can stay in the jeep. 733 00:55:54,385 --> 00:55:55,586 Alone? 734 00:55:55,653 --> 00:55:56,887 It's easier, Mother, if I go alone... 735 00:55:56,954 --> 00:55:59,390 We are staying together and we'll walk back together. 736 00:55:59,457 --> 00:56:00,891 But it's easier if I go alone. 737 00:56:00,958 --> 00:56:02,660 I am not... It's only a few kilometers. 738 00:56:02,727 --> 00:56:04,629 I don't care. I don't care. 739 00:56:04,695 --> 00:56:06,431 We are not staying here alone. 740 00:56:06,497 --> 00:56:07,965 It's going to get dark. They'll be back soon to tow us out. 741 00:56:08,032 --> 00:56:10,100 Well, I'm not staying here alone. All right, okay. 742 00:56:10,167 --> 00:56:12,803 Okay, Mother, but be quiet. 743 00:56:13,971 --> 00:56:15,172 What do you mean, "Be quiet"? 744 00:56:15,239 --> 00:56:16,941 (SHUSHING) The animals. 745 00:56:22,647 --> 00:56:27,017 Oh, Kuki! My new Guccis! 746 00:56:32,890 --> 00:56:35,025 EMANUELE: (GROANING) I'm stuck, I'm stuck. 747 00:56:35,626 --> 00:56:37,227 I can't get out! 748 00:56:38,062 --> 00:56:40,064 I told you we'd get stuck. 749 00:56:41,732 --> 00:56:43,333 KUKI: I stop, you stop. 750 00:56:43,400 --> 00:56:45,436 FRANCA: What's that? What's that noise? 751 00:56:45,503 --> 00:56:47,638 KUKI: (SHUSHING) Don't talk. 752 00:56:50,407 --> 00:56:52,309 FRANCA: Gordon, come back, boy. 753 00:56:53,243 --> 00:56:54,979 KUKI: Come on, let's sing. 754 00:56:55,045 --> 00:56:57,615 * Good King Wenceslas looked out 755 00:56:57,682 --> 00:57:00,350 * On the feast of Stephen 756 00:57:00,417 --> 00:57:03,120 ALL: * When the snow lay round about 757 00:57:03,187 --> 00:57:05,956 * Deep and crisp and even 758 00:57:06,023 --> 00:57:08,826 * Brightly shone the moon that night 759 00:57:08,893 --> 00:57:10,895 * On the sixth day of Christmas 760 00:57:10,961 --> 00:57:13,464 * My true love sent to me 761 00:57:13,531 --> 00:57:18,836 * Six geese a-laying Five golden rings * 762 00:57:18,903 --> 00:57:21,539 FRANCA: Thank God! There's the house! 763 00:57:21,606 --> 00:57:23,140 Mother, don't run. 764 00:57:27,077 --> 00:57:28,579 (HORN HONKING) 765 00:57:32,049 --> 00:57:34,785 PAOLO: Thanks for pulling us out, Declan. 766 00:57:36,453 --> 00:57:38,288 Hey, Franca. Hello. 767 00:57:39,356 --> 00:57:41,992 Kuki, may I have a word with you? 768 00:57:45,329 --> 00:57:46,430 Look. 769 00:57:48,398 --> 00:57:50,400 You, Ema, your mother, 770 00:57:50,467 --> 00:57:54,839 Gordon and one, two lions, very big. 771 00:57:54,905 --> 00:57:57,542 From the tracks, they were stalking you the whole way. 772 00:57:58,442 --> 00:58:00,444 You're lucky to be alive. 773 00:58:02,346 --> 00:58:05,783 Hey, thank you, darling. Just what I wanted. 774 00:58:07,552 --> 00:58:09,520 Did you see the frangipani? 775 00:58:09,587 --> 00:58:11,856 Look, just about to blossom. 776 00:58:11,922 --> 00:58:13,223 Oh, what is it called? 777 00:58:13,290 --> 00:58:16,060 Frangipani. Beautiful tree, isn't it? 778 00:58:18,729 --> 00:58:21,198 FRANCA: These three weeks have gone so fast. 779 00:58:21,265 --> 00:58:24,434 You will make the cricket team this year, right? 780 00:58:24,501 --> 00:58:25,936 Yeah. Yeah. Yeah? 781 00:58:26,003 --> 00:58:28,005 (LAUGHING) That's wonderful. 782 00:58:28,072 --> 00:58:29,540 I'm gonna miss you. 783 00:58:29,607 --> 00:58:31,208 (BOTH CHATTERING) 784 00:58:35,312 --> 00:58:38,082 PAOLO: Next time we'll take you to Kilifi on the coast. We'll go fishing. 785 00:58:38,148 --> 00:58:39,617 Ah, if the sun comes out! 786 00:58:39,684 --> 00:58:40,918 (PAOLO LAUGHING) 787 00:58:40,985 --> 00:58:43,087 PAOLO: Don't forget your Guccis next time. 788 00:58:43,153 --> 00:58:46,924 Oh, what a tease. Guccis! 789 00:58:46,991 --> 00:58:49,927 Yeah. Could you bring me like 20 packs of Brewsters? 790 00:58:49,994 --> 00:58:51,395 Great. Have a good flight. 791 00:58:51,461 --> 00:58:53,163 FRANCA: Bye, darling. You be sure to write. 792 00:58:53,230 --> 00:58:55,299 Careful on the road. 793 00:59:13,117 --> 00:59:15,285 KUKI: From the western border of Ol Ari Nyiro, 794 00:59:15,352 --> 00:59:19,123 the land falls away into the rift valley. 795 00:59:19,189 --> 00:59:22,559 I look out and back across all of human time on Earth. 796 00:59:23,928 --> 00:59:25,930 I am alone. 797 00:59:25,996 --> 00:59:29,166 Over the years, I've become good at being alone. 798 00:59:29,233 --> 00:59:32,102 And yet I am never alone. 799 00:59:32,169 --> 00:59:34,571 I'm surrounded by Africa. 800 00:59:34,639 --> 00:59:37,307 I'm surrounded by life. 801 00:59:37,374 --> 00:59:39,877 It is a gift I did not expect. 802 00:59:39,944 --> 00:59:41,612 (HORN HONKING) 803 00:59:50,888 --> 00:59:54,224 DUNCAN: Kuki, buffalos gored Paolo! We'll take him to the house. 804 00:59:55,225 --> 00:59:56,827 (HORNS HONKING) 805 00:59:58,562 --> 01:00:01,565 (ALL SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 806 01:00:03,367 --> 01:00:05,703 (SHOUTING) 807 01:00:05,770 --> 01:00:09,774 Oh, son of a bitch. Buffalo just came out of nowhere. 808 01:00:09,840 --> 01:00:12,643 (GROANING) Come, quickly. Pressure, here. 809 01:00:12,710 --> 01:00:13,978 Hold him. 810 01:00:16,080 --> 01:00:17,214 Water! 811 01:00:17,281 --> 01:00:19,183 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 812 01:00:23,453 --> 01:00:26,056 DUNCAN: A buffalo took a shot in the shoulder, then gored him. 813 01:00:29,359 --> 01:00:30,961 (PAOLO GROANING) 814 01:00:34,131 --> 01:00:35,900 DUNCAN: Kuki, get back here. 815 01:00:35,966 --> 01:00:38,302 Hold the two together. That's it. 816 01:00:45,609 --> 01:00:48,879 Another inch, would have got his artery. 817 01:00:55,853 --> 01:00:57,621 (OPERA MUSIC PLAYING) 818 01:01:01,358 --> 01:01:03,193 KUKI: Fettuccine. SIMON: Fettuccine. 819 01:01:05,429 --> 01:01:06,997 Bravo. Asante. 820 01:01:07,064 --> 01:01:08,432 (PAOLO CHATTERING) 821 01:01:16,774 --> 01:01:17,808 Right. 822 01:01:17,875 --> 01:01:19,543 What's going on? 823 01:01:19,609 --> 01:01:21,445 Luka tracked the wounded bull to the Mukutan. 824 01:01:21,511 --> 01:01:24,281 We've got to get him before he gets someone else. 825 01:01:24,348 --> 01:01:26,483 Declan can do it. 826 01:01:26,550 --> 01:01:28,618 He's in Mombasa. Cattle auction. 827 01:01:28,685 --> 01:01:29,754 Luka can't go alone? 828 01:01:29,820 --> 01:01:32,723 That old bastard won't get away from me again. 829 01:01:32,790 --> 01:01:34,624 Let's go. Nothing will stop you. 830 01:01:34,691 --> 01:01:36,660 Go ahead, kill yourself! 831 01:01:37,061 --> 01:01:38,095 Hey... 832 01:01:41,398 --> 01:01:42,733 PAOLO: Let's go. 833 01:02:14,398 --> 01:02:16,533 That's so I don't hit you with it. 834 01:02:16,600 --> 01:02:17,868 Listen. 835 01:02:17,935 --> 01:02:19,469 What if one day you don't come back? 836 01:02:19,536 --> 01:02:20,838 But I always do! 837 01:02:20,905 --> 01:02:23,340 And you'll always go, again and again. 838 01:02:25,309 --> 01:02:29,713 I can't be in one place every day, not even this place. 839 01:02:29,780 --> 01:02:32,749 Out there, there's just the moment. 840 01:02:32,817 --> 01:02:35,385 One error of judgment, one lapse in concentration 841 01:02:35,452 --> 01:02:37,154 and it's your last! I need that! 842 01:02:37,221 --> 01:02:38,422 I can't explain it. 843 01:02:38,488 --> 01:02:41,058 And it's not fair to you, but I need it. 844 01:02:44,461 --> 01:02:47,664 We came here to change things, to change our lives. 845 01:02:53,237 --> 01:02:55,940 I'm doing the best I can, Kuki, but... 846 01:02:59,009 --> 01:03:00,044 Go. 847 01:03:03,948 --> 01:03:04,982 Go. 848 01:03:56,400 --> 01:03:58,502 (CHOIR SINGING) 849 01:04:03,740 --> 01:04:05,842 * ...through the years 850 01:04:05,910 --> 01:04:09,346 * We do our best to serve the rest 851 01:04:09,413 --> 01:04:14,885 * And cast aside our fears 852 01:04:19,656 --> 01:04:24,628 Choir practice on Saturday will be postponed until Monday at 4:00 853 01:04:24,694 --> 01:04:28,365 to allow time for exam revision. 854 01:04:28,432 --> 01:04:30,200 And the Atticus Thursday Evening Meeting Club 855 01:04:30,267 --> 01:04:32,502 will not now take place in the clubhouse 856 01:04:32,569 --> 01:04:35,839 due to an infestation of cockroaches. 857 01:04:35,906 --> 01:04:38,242 (STUDENTS LAUGHING) 858 01:04:38,308 --> 01:04:41,245 You will convene in the gymnasium instead. 859 01:04:41,311 --> 01:04:44,982 And finally, this afternoon's cricket match with the second eleven... 860 01:04:45,049 --> 01:04:46,583 Hit 'em for six, Pembroke! 861 01:04:46,650 --> 01:04:48,552 ALL: Hit 'em for six, Pembroke! 862 01:04:50,054 --> 01:04:51,621 (PEOPLE APPLAUDING) 863 01:04:56,193 --> 01:04:57,694 (BELL RINGING) 864 01:05:19,950 --> 01:05:21,651 (THUNDER RUMBLING) 865 01:05:29,093 --> 01:05:30,694 (WIND HOWLING) 866 01:05:32,129 --> 01:05:33,597 Over here! 867 01:05:33,663 --> 01:05:34,898 (SHOUTING) 868 01:05:34,965 --> 01:05:36,266 (HORN HONKING) 869 01:05:41,905 --> 01:05:44,574 (SHOUTING) 870 01:05:48,345 --> 01:05:50,480 Declan, lift the... 871 01:05:52,849 --> 01:05:54,651 Wanjiku! Wanjiku! 872 01:05:54,718 --> 01:05:56,153 (HORSE WHINNYING) 873 01:05:56,220 --> 01:05:58,022 (DOGS BARKING) 874 01:05:58,855 --> 01:06:00,590 (GLASS SHATTERING) 875 01:06:00,657 --> 01:06:02,126 Over here! 876 01:06:27,984 --> 01:06:30,354 Be careful! 877 01:06:30,420 --> 01:06:32,122 (MAN SPEAKING IN NATIVE LANGUAGE) 878 01:07:07,324 --> 01:07:08,558 (HORSES SNORTING) 879 01:07:19,403 --> 01:07:21,271 (SIGHING) 880 01:08:30,106 --> 01:08:33,577 KUKI: When did he grow up, this son of ours? 881 01:08:33,643 --> 01:08:37,046 When did he become a young man? 882 01:08:37,113 --> 01:08:41,218 He must've grown three inches since I saw him at Easter. 883 01:08:41,285 --> 01:08:43,587 I hold him and try to remember the little boy 884 01:08:43,653 --> 01:08:46,490 who ran wild when we first came to Africa. 885 01:08:46,556 --> 01:08:48,024 Bye, Charlie. 886 01:08:55,965 --> 01:08:58,635 KUKI: Ema is more like Paolo every day. 887 01:08:58,702 --> 01:09:01,871 The same smile, the same gestures. 888 01:09:01,938 --> 01:09:04,208 The same need for excitement. 889 01:09:04,274 --> 01:09:08,512 And like his father, he can talk me into anything. 890 01:09:14,418 --> 01:09:15,919 (LAUGHING) 891 01:09:24,761 --> 01:09:27,464 * By the rivers of Babylon 892 01:09:28,598 --> 01:09:32,269 * Where we sat down 893 01:09:33,237 --> 01:09:37,507 * And there we wept 894 01:09:37,574 --> 01:09:38,942 * When we remembered Zion 895 01:09:39,008 --> 01:09:42,111 There's an auction next week in Nairobi. 896 01:09:42,178 --> 01:09:44,481 I really want that bull. 897 01:09:44,548 --> 01:09:48,285 * Carried us away in captivity 898 01:09:48,352 --> 01:09:52,055 * Required from us a song 899 01:09:53,757 --> 01:09:57,026 Emanuele. For you. 900 01:09:57,093 --> 01:09:58,562 (GASPS) 901 01:09:58,628 --> 01:09:59,963 (CHUCKLES) 902 01:10:02,098 --> 01:10:04,934 Thanks, Paolo. Pep, look! 903 01:10:07,170 --> 01:10:08,605 Nice, huh? We'll try it tomorrow. 904 01:10:08,672 --> 01:10:10,106 All right. 905 01:10:10,173 --> 01:10:12,309 Huh? Do you like it? 906 01:10:12,376 --> 01:10:14,110 (PAOLO LAUGHING) 907 01:10:14,177 --> 01:10:17,814 * How can we sing King Alpha's song... * 908 01:10:17,881 --> 01:10:19,383 (MOOING) 909 01:10:23,520 --> 01:10:26,556 (MAN SHOUTING IN NATIVE LANGUAGE ON RADIO) 910 01:10:26,623 --> 01:10:27,791 Poachers! 911 01:10:27,857 --> 01:10:29,759 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 912 01:10:37,667 --> 01:10:41,204 (CHATTERING IN NATIVE LANGUAGE) 913 01:10:57,554 --> 01:10:59,589 (YELLING IN NATIVE LANGUAGE) 914 01:11:04,628 --> 01:11:07,263 (POACHER SPEAKING IN NATIVE LANGUAGE) 915 01:11:19,343 --> 01:11:21,210 It's a snare. It gets buried in their leg 916 01:11:21,277 --> 01:11:23,813 and cuts off the blood supply till the animal can't walk. 917 01:11:23,880 --> 01:11:28,352 And then the poachers, they just come along and pick it off. 918 01:11:28,418 --> 01:11:31,955 KUKI: The last one, he's Pokot. 919 01:11:32,021 --> 01:11:33,957 Isn't he? Yeah. 920 01:11:39,996 --> 01:11:42,599 Bastards! Bastards! 921 01:11:45,769 --> 01:11:47,971 It's over. 922 01:11:48,037 --> 01:11:50,173 It's not. It's getting worse. 923 01:11:56,580 --> 01:11:57,847 Butchers. 924 01:11:59,783 --> 01:12:01,317 (FLIES BUZZING) 925 01:12:29,345 --> 01:12:31,481 (CLASSICAL MUSIC PLAYING ON CAR RADIO) 926 01:12:33,450 --> 01:12:35,351 (HUMMING) 927 01:12:41,124 --> 01:12:43,326 (WHISTLING) 928 01:12:49,666 --> 01:12:50,867 (SPEAKING IN NATIVE LANGUAGE) 929 01:12:50,934 --> 01:12:52,969 I am looking for the Gilgil road. 930 01:12:53,036 --> 01:12:55,038 Well, on the left, back at the last... 931 01:12:55,104 --> 01:12:56,573 Get out of the car! Hey! 932 01:12:56,640 --> 01:12:58,708 I said, get out of the car! Out of the car! 933 01:12:58,775 --> 01:13:00,143 PAOLO: Okay, okay! 934 01:13:00,209 --> 01:13:01,478 Out of the car! 935 01:13:01,545 --> 01:13:03,513 Okay! Okay. 936 01:13:03,580 --> 01:13:05,882 (BANDITS SHOUTING IN NATIVE LANGUAGE) 937 01:13:11,154 --> 01:13:12,989 (BANDITS SHOUTING) 938 01:13:24,000 --> 01:13:25,301 (CLASSICAL MUSIC PLAYING) 939 01:13:25,368 --> 01:13:26,536 (GIGGLING) 940 01:13:26,603 --> 01:13:28,638 (CHATTERING) 941 01:13:28,705 --> 01:13:30,139 Hello, you. 942 01:13:31,307 --> 01:13:32,809 WANJIKU: Mrs. Gallmann? 943 01:14:00,604 --> 01:14:01,838 (CRYING) 944 01:14:20,557 --> 01:14:23,159 (SPEAKING IN NATIVE LANGUAGE) 945 01:14:37,907 --> 01:14:41,010 Mr. Gallmann? 946 01:14:41,077 --> 01:14:45,048 Some people don't like you and your wife chasing poachers off your land. 947 01:15:18,047 --> 01:15:20,416 I've put a message in it for you. 948 01:15:20,483 --> 01:15:24,353 But to get the message, you must first break the egg. 949 01:15:24,420 --> 01:15:26,990 Open it whenever you want. 950 01:15:27,056 --> 01:15:31,027 The message will be there waiting for you when the time is right. 951 01:15:35,331 --> 01:15:37,333 You'll know when that is. 952 01:15:38,768 --> 01:15:40,770 I had a dream last night. 953 01:15:42,138 --> 01:15:44,440 I dreamt we had a baby daughter. 954 01:15:46,342 --> 01:15:48,578 Everyone was here to celebrate. 955 01:15:49,879 --> 01:15:52,181 The baby was a dream about life. 956 01:15:56,185 --> 01:15:58,487 It's why we came here, isn't it? 957 01:16:00,223 --> 01:16:01,958 To make a new life. 958 01:16:13,536 --> 01:16:14,938 (SHOUTING) 959 01:16:15,705 --> 01:16:17,506 (WHISTLING) 960 01:16:17,573 --> 01:16:19,709 PAOLO: Move them along! 961 01:16:19,776 --> 01:16:21,377 Move them along! 962 01:16:29,953 --> 01:16:34,123 When I'm through in Mombasa, I'll pick up her cradle. 963 01:16:34,190 --> 01:16:37,060 It should be ready by now. 964 01:16:37,126 --> 01:16:38,928 It will be beautiful. I promise. 965 01:16:39,929 --> 01:16:41,564 Like she will be. 966 01:16:44,067 --> 01:16:45,935 You're so sure it's a girl. 967 01:16:46,002 --> 01:16:48,337 You'll see. You'll see. 968 01:16:48,404 --> 01:16:50,139 (LAUGHING) 969 01:18:04,113 --> 01:18:06,082 (TRUCK APPROACHING) 970 01:18:09,018 --> 01:18:11,888 DUNCAN: She'll be asleep. We'll have to wake her. 971 01:18:31,607 --> 01:18:33,743 Oh, no. 972 01:18:33,810 --> 01:18:37,646 There was an accident on the Shimoni road. 973 01:18:37,713 --> 01:18:40,516 A truck. They say it was all over in... 974 01:18:40,583 --> 01:18:43,186 (CRYING) 975 01:19:15,751 --> 01:19:17,153 ...go around again. 976 01:19:17,220 --> 01:19:19,288 (ALL MURMURING) 977 01:22:31,780 --> 01:22:33,549 KUKI: Paolo always said... 978 01:22:39,522 --> 01:22:41,190 Paolo always said, 979 01:22:42,558 --> 01:22:46,129 "We cannot choose where we are born, 980 01:22:46,195 --> 01:22:49,865 "but we can choose where we live and where we die." 981 01:22:53,036 --> 01:22:55,138 I wrote this for you, Paolo. 982 01:22:58,707 --> 01:23:01,144 "Your eyes were the color of water. 983 01:23:02,511 --> 01:23:04,480 "Yes, you are the water. 984 01:23:07,916 --> 01:23:10,753 "They were transparent, like the air. 985 01:23:12,255 --> 01:23:14,057 "You are the air now. 986 01:23:15,291 --> 01:23:16,925 "You are the sky. 987 01:23:20,396 --> 01:23:23,366 "Your skin was baked by the sun, 988 01:23:25,568 --> 01:23:28,304 "like the Kenyan earth you loved so much. 989 01:23:31,006 --> 01:23:33,409 "You are this red, dry dust now. 990 01:23:35,078 --> 01:23:36,679 "Forever, Paolo. 991 01:23:38,914 --> 01:23:41,050 "You have become everything." 992 01:24:38,006 --> 01:24:39,875 (SINGING) 993 01:24:39,942 --> 01:24:41,810 (WHISTLING) 994 01:26:03,158 --> 01:26:05,661 (BOTH SPEAKING IN NATIVE LANGUAGE) 995 01:26:15,738 --> 01:26:17,440 She is very happy. 996 01:26:17,506 --> 01:26:18,507 (EXCLAIMS) 997 01:26:28,751 --> 01:26:31,954 He's lit a fire there every night since Paolo died. 998 01:26:33,856 --> 01:26:37,693 Kuki, for once in your life, just hear us out, please. 999 01:26:38,794 --> 01:26:41,063 When I go back to Italy, 1000 01:26:41,129 --> 01:26:44,500 I want you and the children to come home. 1001 01:26:44,567 --> 01:26:46,835 You've the baby to think of now, Kuki. 1002 01:26:46,902 --> 01:26:49,071 As well as Emanuele. 1003 01:26:49,137 --> 01:26:51,440 Now, I know you think that I didn't believe in you 1004 01:26:51,507 --> 01:26:53,509 when you and Paolo came out here. 1005 01:26:53,576 --> 01:26:55,378 I was afraid for you. 1006 01:26:55,444 --> 01:26:58,781 And maybe I didn't believe in you, but I was wrong. 1007 01:26:58,847 --> 01:27:00,716 And coming here has brought out the best in you 1008 01:27:00,783 --> 01:27:04,320 and I love seeing it. 1009 01:27:04,387 --> 01:27:08,491 But how could you run this place alone, now with a new baby... 1010 01:27:10,125 --> 01:27:11,660 And Paolo gone. 1011 01:27:12,661 --> 01:27:15,331 Soon Ema will go away to college. 1012 01:27:15,398 --> 01:27:18,133 You'll have no one. Please. 1013 01:27:19,568 --> 01:27:21,470 Let me take care of you. 1014 01:27:38,354 --> 01:27:39,555 (SIGHS) 1015 01:27:46,128 --> 01:27:50,399 * Carried us away in captivity 1016 01:27:50,466 --> 01:27:54,503 * Required from us a song 1017 01:27:54,570 --> 01:27:59,141 EMANUELE: See the egg? Paolo put a secret in it, a message. 1018 01:28:00,376 --> 01:28:01,777 Sveva, look. 1019 01:28:53,362 --> 01:28:55,197 (ALL SPEAKING IN NATIVE LANGUAGE) 1020 01:29:03,171 --> 01:29:06,108 Poachers are coming into Ol Ari Nyiro. 1021 01:29:06,174 --> 01:29:08,711 They're killing the animals. 1022 01:29:08,777 --> 01:29:11,847 This is not my concern. 1023 01:29:11,914 --> 01:29:17,252 The animals on my land are my concern. They are my responsibility. 1024 01:29:17,319 --> 01:29:20,589 Children of my people who go without food are mine. 1025 01:29:25,894 --> 01:29:28,664 Of course your children must be fed. 1026 01:29:28,731 --> 01:29:32,701 That's the most important thing. But this killing must stop. 1027 01:29:32,768 --> 01:29:35,671 Your people are great warriors. 1028 01:29:35,738 --> 01:29:39,007 I need men like them to help us keep guard at night. 1029 01:29:41,444 --> 01:29:43,646 DECLAN: Okay, boys, let's try again. 1030 01:29:43,712 --> 01:29:44,813 Load. 1031 01:29:47,450 --> 01:29:48,551 Aim! 1032 01:29:52,120 --> 01:29:53,889 Pick your target. 1033 01:29:53,956 --> 01:29:55,157 Fire! 1034 01:29:58,226 --> 01:30:00,829 (MEN SINGING IN NATIVE LANGUAGE) 1035 01:30:09,004 --> 01:30:10,506 (HORN HONKING) 1036 01:30:55,083 --> 01:30:58,020 Don't insult my intelligence with excuses, Emanuele. 1037 01:30:58,086 --> 01:31:00,022 There is no excuse. 1038 01:31:00,088 --> 01:31:04,126 I said no poisonous snakes! I've said it a dozen times! 1039 01:31:04,192 --> 01:31:05,994 They're only dangerous if you don't know how to handle them. 1040 01:31:06,061 --> 01:31:07,530 I don't care! 1041 01:31:07,596 --> 01:31:11,033 No more! Look at me! Look at me when I'm talking to you! 1042 01:31:11,099 --> 01:31:13,268 Do you hear me? Do you hear me? 1043 01:31:13,335 --> 01:31:15,538 I know what I'm doing. 1044 01:31:15,604 --> 01:31:17,706 I'm not afraid like you are. 1045 01:31:35,423 --> 01:31:36,925 How can you say that to me? 1046 01:31:38,360 --> 01:31:40,929 There are risks and then there's stupidity. 1047 01:31:42,197 --> 01:31:44,232 Dear God, you've got a little sister here. 1048 01:31:44,299 --> 01:31:46,669 Nothing will happen to Sveva. 1049 01:31:46,735 --> 01:31:50,005 Paolo would say what I'm saying. You know he would. 1050 01:31:52,374 --> 01:31:55,410 Ema, please, don't do this. 1051 01:32:11,760 --> 01:32:14,429 (DOG BARKING) 1052 01:32:25,007 --> 01:32:26,241 (WATER SPLASHING) 1053 01:32:33,015 --> 01:32:34,282 Stanford. 1054 01:32:52,534 --> 01:32:53,736 I'm in! 1055 01:33:01,543 --> 01:33:05,280 Oh, Paolo would be so proud of you. 1056 01:33:11,319 --> 01:33:12,821 I'm not going. 1057 01:33:14,056 --> 01:33:15,824 I'm not leaving you. 1058 01:33:22,330 --> 01:33:26,301 When we first came here, I put a plant in the soil. 1059 01:33:27,369 --> 01:33:29,104 I was lucky if it grew. 1060 01:33:29,171 --> 01:33:31,974 I didn't know how. I didn't know anything. 1061 01:33:34,376 --> 01:33:36,144 We think we run this place, but we don't. 1062 01:33:36,211 --> 01:33:37,612 It runs us. 1063 01:33:40,315 --> 01:33:43,385 Any farm's like that, I guess. 1064 01:33:43,451 --> 01:33:46,454 We solve each problem, but we never get ahead. 1065 01:33:49,191 --> 01:33:52,761 Stanford's not gonna teach me how to run a ranch in Kenya. 1066 01:33:55,130 --> 01:33:57,332 You want to do more than run this ranch, 1067 01:33:57,399 --> 01:33:59,501 a lot more and you know it. 1068 01:34:03,672 --> 01:34:06,875 You have to go away so you can come back, 1069 01:34:06,942 --> 01:34:09,077 or we'll have no future here. 1070 01:34:27,529 --> 01:34:29,097 KUKI: It's Karen's birthday. 1071 01:34:29,164 --> 01:34:33,035 In a few days, there will be a going-away party for Ema. 1072 01:34:33,101 --> 01:34:35,337 He leaves for Stanford next week. 1073 01:34:35,403 --> 01:34:39,607 Since Paolo's death, just having Ema here has been a great comfort 1074 01:34:39,674 --> 01:34:42,945 and now he is going halfway around the world. 1075 01:34:43,011 --> 01:34:46,114 EMANUELE: Hey, everyone, it's a python. A big one. 1076 01:34:46,181 --> 01:34:47,582 MAN: Python? 1077 01:34:49,317 --> 01:34:51,787 It's only a python. It's harmless. 1078 01:34:51,854 --> 01:34:54,122 Oh, yes. Right. They squeeze you to death. 1079 01:34:54,189 --> 01:34:56,925 EMANUELE: Quick! We need to measure it. We have to measure it. 1080 01:34:56,992 --> 01:34:58,761 You get the tape. 1081 01:34:58,827 --> 01:35:00,395 God, it's enormous. 1082 01:35:00,462 --> 01:35:01,629 Get a tape measure. 1083 01:35:01,696 --> 01:35:03,165 Dad, get a tape measure. 1084 01:35:03,231 --> 01:35:05,868 EMANUELE: Look at it. Isn't it beautiful? 1085 01:35:09,237 --> 01:35:12,507 MIKE: Here's the tape measure. You grab that end. 1086 01:35:12,574 --> 01:35:14,176 (PEOPLE CHATTERING) 1087 01:35:17,312 --> 01:35:19,247 Thirteen and a half feet. 1088 01:35:19,314 --> 01:35:21,549 BOTH: Thirteen and a half feet! 1089 01:35:21,616 --> 01:35:23,518 (GIVING IT UP FOR YOUR LOVE PLAYING) 1090 01:35:33,461 --> 01:35:34,830 (WHISTLING) 1091 01:35:39,267 --> 01:35:41,169 * I know you told me 1092 01:35:41,236 --> 01:35:43,638 * That you'd always love me 1093 01:35:43,705 --> 01:35:46,108 * And I believed it was true 1094 01:35:46,174 --> 01:35:47,742 (ALL CHEERING) 1095 01:35:47,810 --> 01:35:49,878 * So I saved the best 1096 01:35:49,945 --> 01:35:52,014 * And I'm ready 1097 01:35:52,080 --> 01:35:55,317 * My love only just for you 1098 01:35:56,651 --> 01:35:58,353 * Come back here 1099 01:35:58,420 --> 01:36:00,789 * Come back real quick 1100 01:36:00,856 --> 01:36:02,657 * My heart is aching 1101 01:36:02,724 --> 01:36:05,027 * And my body's feeling weak 1102 01:36:05,093 --> 01:36:07,162 * I'll be all right 1103 01:36:07,229 --> 01:36:09,764 * Yes, I'll be okay 1104 01:36:09,832 --> 01:36:11,834 * Come on now, baby 1105 01:36:11,900 --> 01:36:14,169 * Listen to what I say 1106 01:36:14,236 --> 01:36:16,038 * Don't want your money, baby 1107 01:36:16,104 --> 01:36:18,941 * Don't need your car 1108 01:36:19,007 --> 01:36:20,475 (ALL CHEERING) 1109 01:36:20,542 --> 01:36:22,710 (WHISTLING) 1110 01:36:22,777 --> 01:36:27,315 * I'm givin' it up for your love, everything 1111 01:36:27,382 --> 01:36:31,619 * Givin' it up for your love right now 1112 01:36:31,686 --> 01:36:35,590 * I'm givin' it up for your love, everything * 1113 01:36:41,129 --> 01:36:43,531 (CLASSICAL MUSIC PLAYING) 1114 01:36:43,598 --> 01:36:44,867 Good boy. 1115 01:36:47,269 --> 01:36:48,536 Good boy. 1116 01:37:02,350 --> 01:37:03,785 What are you doing? 1117 01:37:03,852 --> 01:37:06,054 Just borrowing this book. 1118 01:37:06,121 --> 01:37:07,789 You going to Charlie's today? 1119 01:37:07,856 --> 01:37:10,192 Yeah. The party's not until 6:00. 1120 01:37:11,126 --> 01:37:13,195 Bye, Sveva. Bye, Mom. 1121 01:37:14,062 --> 01:37:15,063 Bye. 1122 01:38:00,108 --> 01:38:01,343 (GROANS) 1123 01:38:10,652 --> 01:38:11,987 (SHOUTING) 1124 01:38:14,056 --> 01:38:15,257 Ma'am! 1125 01:38:15,323 --> 01:38:16,758 What? 1126 01:38:16,824 --> 01:38:18,393 Emanuele... What? 1127 01:38:18,460 --> 01:38:20,095 He's bitten by a snake. What kind? 1128 01:38:20,162 --> 01:38:21,629 A puff adder. 1129 01:38:24,399 --> 01:38:26,668 Declan, can you hear me? 1130 01:38:26,734 --> 01:38:28,370 Can you hear me, Declan? 1131 01:38:28,436 --> 01:38:30,405 Ema's been bitten by a puff adder! 1132 01:38:30,472 --> 01:38:32,107 I'll bring him to the airstrip. 1133 01:38:32,174 --> 01:38:33,441 Declan, come in! 1134 01:38:33,508 --> 01:38:35,577 (WANJIKU SHOUTING IN NATIVE LANGUAGE) 1135 01:38:42,184 --> 01:38:44,386 Emanuele. Emanuele. 1136 01:38:44,452 --> 01:38:45,687 Get the serum! 1137 01:38:45,753 --> 01:38:47,489 Serum! Serum! 1138 01:38:49,891 --> 01:38:51,659 (LOUD CLATTERING) 1139 01:39:02,037 --> 01:39:06,341 Emanuele? Emanuele, what do I do? 1140 01:39:06,408 --> 01:39:08,410 Do I cut your hand? 1141 01:39:08,476 --> 01:39:11,313 Do I cut your arm? Tell me what to do. 1142 01:39:11,379 --> 01:39:14,282 (CRYING) Tell me what to do. Tell me. 1143 01:39:14,349 --> 01:39:15,517 Mama. 1144 01:39:15,583 --> 01:39:17,385 Tell me! 1145 01:39:17,452 --> 01:39:18,920 Mama. Tell me. 1146 01:39:19,721 --> 01:39:20,888 I'm dying. 1147 01:39:20,955 --> 01:39:23,291 No! No! 1148 01:39:24,726 --> 01:39:26,228 What do I do? 1149 01:39:26,294 --> 01:39:28,530 What do I do? What do I do? 1150 01:39:30,132 --> 01:39:33,235 Tell me what to do! Tell me what to do! 1151 01:39:33,301 --> 01:39:37,139 Do I cut your arm? Do I cut your hand? Tell me! 1152 01:39:37,205 --> 01:39:40,775 Oh, God! Simon, what do I do? 1153 01:39:40,842 --> 01:39:42,810 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 1154 01:39:42,877 --> 01:39:43,945 God! 1155 01:39:46,181 --> 01:39:47,449 (SIMON CRYING) 1156 01:39:47,515 --> 01:39:49,184 (CRYING) Oh, God. 1157 01:39:50,218 --> 01:39:51,686 God, help us! 1158 01:39:57,525 --> 01:40:00,728 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 1159 01:40:06,701 --> 01:40:08,836 (HORN HONKING) 1160 01:40:13,508 --> 01:40:14,742 God! 1161 01:40:30,558 --> 01:40:32,227 (MEN SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 1162 01:40:32,294 --> 01:40:35,797 God, oh, God. God, please! 1163 01:40:35,863 --> 01:40:38,333 Anything but this, please, God! 1164 01:40:47,475 --> 01:40:49,411 (SIMON SHOUTING IN NATIVE LANGUAGE) 1165 01:41:01,823 --> 01:41:03,991 DECLAN: Check his mouth, quickly, check his mouth. 1166 01:41:04,058 --> 01:41:06,861 Quickly, breathe, breathe, breathe, breathe. 1167 01:41:08,130 --> 01:41:09,231 Okay. 1168 01:41:11,499 --> 01:41:12,700 Go on. 1169 01:41:13,835 --> 01:41:15,570 Go, go, go! 1170 01:41:15,637 --> 01:41:17,372 (GRUNTS) Okay! 1171 01:41:18,706 --> 01:41:21,176 No! No! Come on! 1172 01:41:21,243 --> 01:41:24,346 Come on, come on, come on, come on. 1173 01:41:24,412 --> 01:41:26,181 (DECLAN GRUNTING) 1174 01:41:32,154 --> 01:41:34,021 (CRYING) 1175 01:41:42,530 --> 01:41:43,865 He's gone. 1176 01:41:47,034 --> 01:41:48,636 Kuki, he's gone. 1177 01:42:02,317 --> 01:42:03,585 (CRYING) 1178 01:42:09,491 --> 01:42:11,893 (GROANING) 1179 01:42:11,959 --> 01:42:13,628 (CRYING) Oh... 1180 01:44:12,046 --> 01:44:14,015 "Only yesterday morning, 1181 01:44:15,283 --> 01:44:17,319 "we were laughing together. 1182 01:44:20,322 --> 01:44:23,325 "Today I am here with your friends to bury you. 1183 01:44:25,627 --> 01:44:27,729 "To bury a husband was hard. 1184 01:44:29,531 --> 01:44:32,767 "To bury my son is against nature, 1185 01:44:34,536 --> 01:44:37,038 "and a pain which words cannot tell. 1186 01:44:39,907 --> 01:44:43,478 "You died knowing you were dying, but you were not afraid. 1187 01:44:44,712 --> 01:44:49,417 "You were 17, but wise beyond your age. 1188 01:44:49,484 --> 01:44:52,454 "And now you know the answer to all questions. 1189 01:44:56,658 --> 01:44:58,660 "I will look for you. 1190 01:44:58,726 --> 01:45:00,828 "I will look for you always. 1191 01:45:03,230 --> 01:45:06,601 "I will... I will see you in every flower, 1192 01:45:06,668 --> 01:45:08,736 "in every bird, 1193 01:45:08,803 --> 01:45:10,972 "in every sunset, 1194 01:45:11,038 --> 01:45:13,040 "in every crawling snake. 1195 01:45:18,480 --> 01:45:21,983 "Everything of beauty will forever be you, Emanuele. 1196 01:45:22,049 --> 01:45:24,085 "Anything young and proud, 1197 01:45:24,952 --> 01:45:26,988 "anything good and strong. 1198 01:45:28,656 --> 01:45:31,158 "For us who are left 1199 01:45:31,225 --> 01:45:34,629 "remains to wonder at the reason for such waste. 1200 01:45:37,965 --> 01:45:40,167 "Where has all this love gone? 1201 01:45:42,470 --> 01:45:45,006 "I hope your journey has been good 1202 01:45:46,340 --> 01:45:48,743 "because you have already arrived. 1203 01:45:50,812 --> 01:45:52,947 "Fly for me, bird of the sun. 1204 01:45:55,383 --> 01:45:56,718 "Fly high. 1205 01:45:57,719 --> 01:45:59,387 "I love you so." 1206 01:46:05,460 --> 01:46:07,429 (RIVERS OF BABYLON PLAYING) 1207 01:46:07,495 --> 01:46:10,331 * By the rivers of Babylon 1208 01:46:11,933 --> 01:46:15,069 * Where we sat down 1209 01:46:16,504 --> 01:46:20,708 * And there we wept 1210 01:46:20,775 --> 01:46:25,680 * When we remembered Zion 1211 01:46:25,747 --> 01:46:31,853 * But the wicked carried us away in captivity 1212 01:46:31,919 --> 01:46:34,489 * Required from us a song 1213 01:46:34,556 --> 01:46:35,657 DUNCAN: Load. 1214 01:46:35,723 --> 01:46:36,791 (GUNS COCKING) 1215 01:46:36,858 --> 01:46:39,160 Aim. Fire. 1216 01:46:39,226 --> 01:46:40,762 (GUNS FIRING) 1217 01:46:41,963 --> 01:46:43,064 Load. 1218 01:46:43,130 --> 01:46:44,265 (GUNS COCKING) 1219 01:46:44,331 --> 01:46:45,399 Aim. 1220 01:46:46,233 --> 01:46:47,334 Fire. 1221 01:48:43,885 --> 01:48:45,286 (CHATTERING) 1222 01:49:20,421 --> 01:49:23,024 Okay. Goodbye. I love you. 1223 01:49:23,524 --> 01:49:24,892 I love you. 1224 01:49:29,396 --> 01:49:31,498 May I come back soon? 1225 01:49:31,565 --> 01:49:33,300 I wish you would. 1226 01:49:33,367 --> 01:49:34,836 Bless you. 1227 01:49:34,902 --> 01:49:36,370 (ENGINE REVVING) 1228 01:49:49,250 --> 01:49:50,317 Bye! 1229 01:50:31,993 --> 01:50:35,730 KUKI: Finally, all we can do is to let the days instruct us, 1230 01:50:35,797 --> 01:50:39,100 and know that the only gift worth having is the grace to go on 1231 01:50:39,166 --> 01:50:43,070 with the job to be done, the people to love, 1232 01:50:43,137 --> 01:50:46,908 and knowing what we love, we can never lose. 1233 01:50:46,974 --> 01:50:49,944 There is no holding on in this world. 1234 01:50:50,011 --> 01:50:52,146 We came to this extraordinary place 1235 01:50:52,213 --> 01:50:55,216 and Africa let us lead extraordinary lives. 1236 01:50:55,282 --> 01:50:58,686 Then Africa claimed an extraordinary price. 1237 01:50:58,753 --> 01:51:00,955 That was Africa's privilege. 1238 01:51:01,022 --> 01:51:04,759 And now it is my privilege to look after Africa herself. 79919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.