Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,513 --> 00:00:02,726
Encontrou o corpo esta manh�?
2
00:00:02,892 --> 00:00:04,938
Pensei:
"Meu Deus, o que � isto?"
3
00:00:05,064 --> 00:00:06,942
N�o me pareceu real
por um instante.
4
00:00:07,068 --> 00:00:08,612
Parecia um manequim.
5
00:00:08,737 --> 00:00:12,495
N�o percebi logo que era
uma pessoa morta, um homem.
6
00:00:12,704 --> 00:00:15,961
- Que horas eram?
- Umas seis horas.
7
00:00:16,086 --> 00:00:18,674
Levantei-me cedo para ver
as minhas plantas perenes.
8
00:00:18,758 --> 00:00:21,388
Tinha-as coberto ontem � noite
com pl�sticos.
9
00:00:21,513 --> 00:00:24,936
No boletim meteorol�gico
deram possibilidade de geada.
10
00:00:25,062 --> 00:00:28,694
- A que horas? �s seis?
- Sim.
11
00:00:28,819 --> 00:00:30,907
- Foi o que eu disse, n�o foi?
- Foi.
12
00:00:31,032 --> 00:00:34,080
- S� quero que o anote.
- Se ela n�o anotar, eu anoto.
13
00:00:34,204 --> 00:00:36,668
- E n�o conhece a v�tima.
- N�o.
14
00:00:36,794 --> 00:00:38,756
- Howie, est�s bem?
- Estou.
15
00:00:38,881 --> 00:00:40,843
De certeza?
Ficaste p�lida, de repente.
16
00:00:40,968 --> 00:00:44,476
- Pois ficou.
- Continue o que estava a dizer.
17
00:00:45,102 --> 00:00:48,108
Uso pl�stico para cobrir
as roseiras e os cris�ntemos.
18
00:00:48,275 --> 00:00:49,819
Tenho tentado conservar.
19
00:00:49,945 --> 00:00:51,949
Todos aqui em Union Square
est�o a reciclar,
20
00:00:52,116 --> 00:00:54,746
mas o pl�stico impede o ar
de gelar em torno das plantas.
21
00:00:54,871 --> 00:00:58,002
Mant�m-nas h�midas. Caso contr�rio,
n�o teria usado pl�stico.
22
00:00:59,046 --> 00:01:01,635
Chama-se ambientalista, �?
23
00:01:01,801 --> 00:01:03,763
Com esse cigarro
pendurado na boca?
24
00:01:03,889 --> 00:01:06,269
Sabe quantas toxinas
h� nesse cigarro?
25
00:01:06,393 --> 00:01:07,604
Inspire bem.
26
00:01:07,730 --> 00:01:11,905
Quatro mil qu�micos em cada baforada
e mais de 40 causam cancro.
27
00:01:12,030 --> 00:01:15,412
Tem o dobro de hip�teses
de ter um ataque card�aco.
28
00:01:15,537 --> 00:01:17,541
Eu nunca disse
que era ambientalista.
29
00:01:17,667 --> 00:01:19,795
Tem mais 20 porcento de hip�teses
de ter cancro do pulm�o,
30
00:01:19,962 --> 00:01:22,426
enfisema,
bronquite cr�nica,
31
00:01:22,718 --> 00:01:24,889
cancro da boca,
da laringe,
32
00:01:25,056 --> 00:01:27,018
do pulm�o,
do est�mago,
33
00:01:27,144 --> 00:01:30,818
cataratas, falta de vis�o,
infec��es respirat�rias...
34
00:01:31,652 --> 00:01:33,990
Meu Deus.
Deixaste de fumar.
35
00:01:34,115 --> 00:01:36,203
Fizeste essa loucura
sem me consultares primeiro?
36
00:01:36,328 --> 00:01:38,583
Est�s doida?
N�o. �s ego�sta.
37
00:01:38,708 --> 00:01:40,586
Voc�s, ex-fumadores,
s�o mais implac�veis
38
00:01:40,712 --> 00:01:42,674
do que os Alco�licos An�nimos,
os Moonies
39
00:01:42,799 --> 00:01:44,511
ou os vegetarianos renascidos.
40
00:01:44,636 --> 00:01:46,808
Mas eu n�o vou deixar
que me enganes.
41
00:01:46,933 --> 00:01:50,356
N�o quero saber que os teus pulm�es
est�o como os de um rec�m-nascido
42
00:01:50,481 --> 00:01:52,819
ou que j� n�o tens catarro.
43
00:01:52,944 --> 00:01:55,074
� tudo um chorrilho de tretas,
de parvo�ces.
44
00:01:55,199 --> 00:01:57,537
N�o quero que contes os dias
que passaste sem fumar,
45
00:01:57,662 --> 00:02:00,126
quando devias estar a proteger-me,
vais p�r a minha vida em perigo.
46
00:02:00,293 --> 00:02:02,380
Vou pedir um seguro
contra todos os riscos.
47
00:02:02,547 --> 00:02:04,676
N�o.
Vou pedir outro parceiro.
48
00:02:06,847 --> 00:02:09,894
Beau, importas-te de?!
Ainda n�o acab�mos!
49
00:02:12,233 --> 00:02:14,587
Muito bem.
O que temos aqui?
50
00:02:50,780 --> 00:02:53,371
DEPARTAMENTO DE HOMIC�DIOS
51
00:03:17,228 --> 00:03:18,991
Cortina de Fumo
52
00:03:23,255 --> 00:03:24,878
� suic�dio, Munch.
53
00:03:25,709 --> 00:03:28,331
Pode ser um homic�dio,
encenado para parecer um suic�dio.
54
00:03:28,498 --> 00:03:31,369
- Est�s nisto h� muito tempo.
- Isto est� muito elaborado.
55
00:03:31,493 --> 00:03:33,866
Olha para os n�s
e a forma como foi montado.
56
00:03:33,991 --> 00:03:36,279
E ela n�o � grande.
Como conseguiu subir t�o alto?
57
00:03:36,445 --> 00:03:38,068
Estava montada num cavalo.
58
00:03:38,193 --> 00:03:40,065
Morreu com as botas cal�adas.
59
00:03:41,230 --> 00:03:43,728
Meus senhores,
apresento-vos o Frank.
60
00:03:43,851 --> 00:03:47,139
- Encontr�mo-lo a quarteir�es daqui.
- Em excesso de velocidade?
61
00:03:48,387 --> 00:03:50,217
Volto j�, est� bem?
62
00:03:50,343 --> 00:03:52,715
Esta m�sica country
estava a dar quando chegaram?
63
00:03:52,839 --> 00:03:55,003
Foi isso que a matou,
a m�sica country.
64
00:03:55,170 --> 00:03:57,167
- N�o percebo.
- N�o percebe?
65
00:03:57,292 --> 00:03:59,913
M�sicas como "Eu Estaria Melhor
em Cima de Uma Caixa de Madeira"?
66
00:04:00,038 --> 00:04:02,493
- Eu gosto de m�sica country.
- Lamento.
67
00:04:02,659 --> 00:04:04,907
O que se obt�m quando se toca
m�sica country ao contr�rio?
68
00:04:05,073 --> 00:04:06,280
O qu�?
69
00:04:06,404 --> 00:04:09,900
Obt�m-se a mulher,
o emprego e o c�o de volta.
70
00:04:10,232 --> 00:04:11,772
Era o Tenente.
71
00:04:11,896 --> 00:04:15,849
Ele disse que, como isto foi
um suic�dio e tem falta de pessoal,
72
00:04:15,974 --> 00:04:18,262
ele quer que vamos investigar
uma morte suspeita.
73
00:04:18,388 --> 00:04:20,384
- Onde?
- No Harbor Hospital.
74
00:04:20,509 --> 00:04:22,090
Isso � neglig�ncia m�dica.
75
00:04:23,963 --> 00:04:25,169
Adeus, Frank.
76
00:04:25,336 --> 00:04:27,583
Fique bem, Roy Rodgers.
77
00:04:43,436 --> 00:04:46,349
- Como vai isso?
- Bem.
78
00:04:46,474 --> 00:04:47,971
�ptimo.
79
00:04:57,999 --> 00:05:00,955
Viu algu�m ontem � noite
em Union Square?
80
00:05:02,285 --> 00:05:05,782
- Posso ajud�-lo?
- N�o. Mas obrigado.
81
00:05:09,027 --> 00:05:10,358
Quem � o senhor?
82
00:05:10,483 --> 00:05:12,938
Don Falls,
Inspector de Obras P�blicas.
83
00:05:13,063 --> 00:05:14,727
Estou a medir
a qualidade do ar.
84
00:05:14,893 --> 00:05:17,598
- Quem disse?
- A C�mara.
85
00:05:17,722 --> 00:05:20,801
A C�mara aprovou a lei
de qualidade do ar h� tr�s anos.
86
00:05:20,926 --> 00:05:23,507
Todos os edif�cios p�blicos
da cidade t�m de ser analisados.
87
00:05:23,673 --> 00:05:25,712
H� tr�s anos
e s� agora come�ou?
88
00:05:25,836 --> 00:05:29,040
A ordem de trabalho chegou ontem
e eu comecei hoje.
89
00:05:29,165 --> 00:05:31,620
� tudo o que sei
com o que recebo.
90
00:05:31,745 --> 00:05:33,327
O que � isto?
91
00:05:33,450 --> 00:05:35,490
� um monitor de aeross�is
fibrosos.
92
00:05:35,615 --> 00:05:37,821
Isto diz-me quanto p� e fibra
h� no ar.
93
00:05:37,945 --> 00:05:39,900
Sim, uma leitura cont�nua.
94
00:05:40,026 --> 00:05:42,439
- Isto � bom?
- �. L� menos de 70.
95
00:05:42,563 --> 00:05:45,227
As leituras inferiores
a 70 part�culas por metro quadrado
96
00:05:45,351 --> 00:05:47,348
est�o bem
segundo os padr�es da E. P. A.
97
00:05:47,473 --> 00:05:49,845
- Ent�o, posso beber o caf�.
- Pode.
98
00:05:49,970 --> 00:05:53,341
Este edif�cio n�o � mau,
porque � muito velho.
99
00:05:53,465 --> 00:05:56,919
O problema s�o os novos,
constru�dos entre os anos 60 e 70.
100
00:05:57,043 --> 00:06:00,581
Cobriram esses edif�cios
como uma bola de borracha.
101
00:06:00,706 --> 00:06:03,785
Esses s�o o grande perigo,
as c�maras de g�s.
102
00:06:03,909 --> 00:06:06,156
- Mas aqui estamos seguros.
- Seguros?
103
00:06:06,281 --> 00:06:07,779
Est�o mais do que seguros.
104
00:06:07,903 --> 00:06:10,067
N�o volta a incomodar
os meus inspectores?
105
00:06:10,234 --> 00:06:13,354
Eu?
J� fui. Passei � hist�ria.
106
00:06:22,010 --> 00:06:24,339
Isto n�o deve
abonar muito a meu favor,
107
00:06:24,464 --> 00:06:28,168
mas tu �s o que de mais parecido
tenho com um melhor amigo.
108
00:06:28,292 --> 00:06:30,665
Por isso,
sem mais delongas,
109
00:06:30,789 --> 00:06:32,828
eu quero que vejas o meu beb�.
110
00:06:32,952 --> 00:06:34,867
- O teu beb�?
- O meu beb�.
111
00:06:35,033 --> 00:06:36,573
� uma beleza.
112
00:06:36,739 --> 00:06:39,984
- Eu acho que parece um motor.
- N�o � um simples motor, Crosetti.
113
00:06:40,110 --> 00:06:41,525
� um hi riser.
114
00:06:41,691 --> 00:06:44,687
Um motor 427 V8
com dois carburadores Holley.
115
00:06:44,811 --> 00:06:49,722
Esta beleza tem 600 cavalos.
Voa como a Bruxa M� do Oeste.
116
00:06:49,846 --> 00:06:52,717
- Vou mudar-me para o Nevada.
- Deixa-me ver.
117
00:06:54,174 --> 00:06:56,628
Onde est�o as portas
e os pneus?
118
00:06:56,753 --> 00:06:58,959
Isso s�o pormenores mesquinhos.
119
00:06:59,084 --> 00:07:03,120
O que tens a� � o cora��o e a alma
do Cobra que estou a construir.
120
00:07:03,245 --> 00:07:04,950
Isso n�o me convence.
121
00:07:05,075 --> 00:07:07,821
Quando compras uma casa,
n�o compras um monte de terra
122
00:07:07,905 --> 00:07:09,569
com uma retrete em cima.
123
00:07:09,735 --> 00:07:11,857
Compras quatro paredes
que formam um edif�cio.
124
00:07:11,983 --> 00:07:15,353
Tu, se olhares bem,
n�o tens nada aqui.
125
00:07:15,477 --> 00:07:17,558
Est�s a fazer pouco de mim
e eu agrade�o.
126
00:07:17,683 --> 00:07:21,178
Mas o que eu tenho a� � a base
de um carro desportivo cl�ssico.
127
00:07:21,303 --> 00:07:23,924
O que tu tens na tua gravata
� tinta.
128
00:07:24,049 --> 00:07:26,297
Homic�dios.
Inspector Goodwrench.
129
00:07:31,498 --> 00:07:33,245
Tinta na minha...
130
00:07:33,370 --> 00:07:35,368
� isso mesmo.
Gravata.
131
00:07:40,361 --> 00:07:42,815
O que se passa contigo?
132
00:07:42,982 --> 00:07:44,438
Eu estou bem.
133
00:07:44,563 --> 00:07:46,351
Onde est� o meu isqueiro?
134
00:07:46,477 --> 00:07:49,390
- D�-me lume.
- N�o tenho.
135
00:07:49,514 --> 00:07:51,636
- De certeza? Talvez tenhas.
- N�o tenho.
136
00:07:51,761 --> 00:07:54,633
- V� no bolso do casaco.
- N�o tenho, porque deixei de fumar.
137
00:07:54,716 --> 00:07:56,837
Eu sei, mas podias ter
uma caixa de f�sforos.
138
00:07:56,963 --> 00:07:59,209
N�o posso ter isqueiros
nem f�sforos comigo.
139
00:07:59,335 --> 00:08:01,914
N�o posso comer nada picante,
nem beber cerveja uns tempos.
140
00:08:02,038 --> 00:08:03,870
N�o posso ter cinzeiros
em casa.
141
00:08:03,995 --> 00:08:06,533
- Podias ter um esquecido.
- Tenho um adesivo.
142
00:08:06,657 --> 00:08:10,194
� um daqueles sistemas de redu��o
da nicotina que me vai tirar o v�cio.
143
00:08:10,319 --> 00:08:11,859
Estou no segundo.
144
00:08:11,984 --> 00:08:14,064
Eu andava a fumar
145
00:08:14,188 --> 00:08:18,141
tr�s ma�os destas coisas nojentas
todos os dias.
146
00:08:18,266 --> 00:08:20,556
- Agora, sinto-me melhor.
- Isso � bom.
147
00:08:20,680 --> 00:08:22,677
E durmo melhor, Frank.
148
00:08:22,801 --> 00:08:27,253
Aquilo que como... N�o posso comer
coisas picantes nem nada disso.
149
00:08:27,379 --> 00:08:29,959
Mas os vegetais, Frank...
150
00:08:30,125 --> 00:08:33,495
Os vegetais
nunca me souberam t�o bem.
151
00:08:34,494 --> 00:08:37,157
- Vou buscar lume ao carro.
- N�o. Fica aqui, Frank.
152
00:08:37,282 --> 00:08:39,696
Sentaste-te nos fumadores,
tens direito a lume.
153
00:08:39,821 --> 00:08:42,109
- Pode trazer f�sforos?
- Deixa estar, Tim.
154
00:08:42,233 --> 00:08:44,273
N�o, Frank. Senta-te.
Fuma o teu cigarro.
155
00:08:44,397 --> 00:08:47,102
N�o me incomoda.
Por favor, senta-te.
156
00:08:47,268 --> 00:08:50,347
Isto incomoda-te? Eu n�o sabia.
Achei que o adesivo tirava o desejo.
157
00:08:50,472 --> 00:08:52,636
E tira.
N�o h� problema, Frank.
158
00:08:52,761 --> 00:08:55,257
Olha. F�sforos.
159
00:08:56,423 --> 00:08:59,709
�ptimo. J� n�o sinto desejo.
J� n�o quero fumar.
160
00:08:59,875 --> 00:09:02,913
Queres, pois. Toma.
Acende o f�sforo. Acende o cigarro.
161
00:09:03,039 --> 00:09:07,366
N�o posso acender o f�sforo.
Vai trazer-me uma m�...
162
00:09:07,491 --> 00:09:09,154
Uma m�...
163
00:09:09,280 --> 00:09:12,401
- Queres que acenda o cigarro?
- Quero. Por favor, acende-o.
164
00:09:12,568 --> 00:09:15,313
Por amor de Deus, acende-o.
Sim?
165
00:09:15,438 --> 00:09:18,767
�s tu que est�s a acend�-lo,
mas f�-lo atrav�s de mim.
166
00:09:19,557 --> 00:09:21,639
N�o te deixas enganar,
Frank.
167
00:09:36,492 --> 00:09:38,656
N�o h� nada melhor,
pois n�o?
168
00:09:38,782 --> 00:09:40,903
�s maluco de todo, sabias?
169
00:09:43,775 --> 00:09:46,645
Porque � que os pol�cias
gostam tanto de m�sica country?
170
00:09:46,770 --> 00:09:48,934
A Bobbie Sue isto,
o Billy Ray aquilo...
171
00:09:49,059 --> 00:09:52,346
Hist�rias de dois minutos
sobre o que o c�o sabe da vida.
172
00:09:52,471 --> 00:09:54,967
Contos de moralidade.
Peda�os da vida.
173
00:09:55,092 --> 00:09:58,378
Se os c�es soubessem tanto da vida,
n�o andariam com os humanos.
174
00:10:00,626 --> 00:10:03,455
- De que tipo de m�sica gostas?
- N�o sei.
175
00:10:03,579 --> 00:10:07,284
N�o sabes? Como podes n�o saber
de que tipo de m�sica gostas?
176
00:10:07,408 --> 00:10:09,072
Do Elvis.
Gosto do Elvis.
177
00:10:09,156 --> 00:10:12,276
- Do Elvis Presley? O Rei?
- Sim, Munch.
178
00:10:12,401 --> 00:10:14,191
O Rei?
179
00:10:15,938 --> 00:10:19,850
- O homem era um deus.
- O homem era um drogado.
180
00:10:19,974 --> 00:10:21,555
Puseram-no num selo.
181
00:10:21,680 --> 00:10:24,801
Poriam o Ted Bundy num selo
se achassem que venderia.
182
00:10:28,546 --> 00:10:32,291
O nome do paciente � Howell,
Percy Howell, de 14 anos de idade.
183
00:10:32,457 --> 00:10:34,870
Morreu h� uma hora
de hemorragia cerebral.
184
00:10:34,995 --> 00:10:36,535
Porque acha
que foi homic�dio?
185
00:10:36,659 --> 00:10:38,824
A hemorragia foi causada
por um traumatismo no cr�nio
186
00:10:38,949 --> 00:10:40,405
feito por um objecto rombo.
187
00:10:40,529 --> 00:10:42,194
- Um assalto?
- Talvez.
188
00:10:42,278 --> 00:10:44,399
Podemos falar com os param�dicos
que o trouxeram?
189
00:10:44,523 --> 00:10:46,106
Ele n�o veio de ambul�ncia.
190
00:10:46,230 --> 00:10:48,767
Segundo as Admiss�es, ele apareceu
no sof� da sala de espera.
191
00:10:48,893 --> 00:10:51,597
Ele veio pelo seu pr�prio p�
com uma hemorragia cerebral?
192
00:10:51,723 --> 00:10:52,930
� poss�vel.
193
00:10:53,095 --> 00:10:57,714
Segundo o exame, ele sofreu
os golpes na cabe�a h� dias.
194
00:10:57,838 --> 00:10:59,753
Outro adolescente, n�o.
195
00:10:59,878 --> 00:11:02,374
As pessoas idosas
j� n�o morrem?
196
00:11:07,451 --> 00:11:09,657
Porque � que algu�m
levaria golpes na cabe�a
197
00:11:09,781 --> 00:11:12,228
e esperaria dias
para ser tratado?
198
00:11:32,451 --> 00:11:34,162
Sr. Howell...
199
00:11:34,329 --> 00:11:36,914
Sentimos muito pela sua perda.
200
00:11:42,462 --> 00:11:44,339
Deus vai retirar-se.
201
00:11:44,465 --> 00:11:47,343
- O Percy foi assaltado?
- N�o sei.
202
00:11:47,467 --> 00:11:49,136
Como � que ele explicou
203
00:11:49,260 --> 00:11:51,555
o facto de ter chegado h� dias
todo espancado?
204
00:11:51,680 --> 00:11:53,265
N�o explicou.
205
00:11:53,391 --> 00:11:55,434
O senhor n�o perguntou?
206
00:11:55,601 --> 00:11:58,728
Neste bairro, as pessoas
est�o sempre a ser atacadas.
207
00:11:58,854 --> 00:12:01,441
Talvez, mas estamos a falar
do seu filho.
208
00:12:01,565 --> 00:12:05,403
Ele queixou-se de alguma coisa?
De dores?
209
00:12:05,528 --> 00:12:07,530
Ele disse
que estava com dores de cabe�a.
210
00:12:07,655 --> 00:12:09,198
Eu dei-lhe Bufferin.
211
00:12:09,324 --> 00:12:11,201
Quando viu o seu filho
pela �ltima vez?
212
00:12:11,326 --> 00:12:14,746
Ontem � noite.
Ele saiu com um dos amigos.
213
00:12:14,871 --> 00:12:16,831
Como se chamava esse amigo?
214
00:12:18,082 --> 00:12:21,503
N�o sei.
Ele n�o mo apresentou.
215
00:12:21,628 --> 00:12:23,546
� judeu?
216
00:12:24,590 --> 00:12:26,842
Sim, sou judeu.
217
00:12:27,425 --> 00:12:29,095
Percebo sempre.
218
00:12:30,887 --> 00:12:32,681
Vou buscar o caf�.
219
00:12:42,400 --> 00:12:44,985
Acho que n�o foi um assalto.
220
00:12:45,111 --> 00:12:47,573
Ter� sido abuso de menores?
221
00:12:47,989 --> 00:12:49,615
O pai?
222
00:12:49,741 --> 00:12:52,203
Era frio, n�o era?
223
00:12:52,327 --> 00:12:54,413
N�o tinha sentimentos.
224
00:12:54,579 --> 00:12:57,290
N�o sente nada pelo filho.
225
00:12:57,416 --> 00:13:01,128
Nunca fui pai, mas como podemos
n�o sentir nada pelo nosso filho?
226
00:13:01,253 --> 00:13:03,464
Lamentas
nunca ter sido pai?
227
00:13:05,049 --> 00:13:06,884
Lamento tudo.
228
00:13:07,592 --> 00:13:10,513
O que se passa
entre ti e a Dra. Blythe?
229
00:13:10,638 --> 00:13:12,681
N�o lhe tenho ligado.
230
00:13:12,848 --> 00:13:15,893
- Tens andado preocupado.
- Sim.
231
00:13:16,019 --> 00:13:20,482
Ontem � noite, fui buscar
as �ltimas coisas � casa antiga,
232
00:13:20,607 --> 00:13:23,068
porque a minha mulher
vai mudar-se para a Calif�rnia.
233
00:13:23,193 --> 00:13:26,237
Ela quer viver num s�tio
onde esteja sempre sol.
234
00:13:27,489 --> 00:13:29,074
Ela disse-me:
235
00:13:29,991 --> 00:13:31,619
"Estragaste-me a vida."
236
00:13:32,327 --> 00:13:34,913
Como se o tivesse feito
de prop�sito.
237
00:13:35,039 --> 00:13:38,668
Como se tivesse um plano,
quando nos conhecemos,
238
00:13:38,835 --> 00:13:41,254
para lhe estragar a vida.
239
00:13:45,675 --> 00:13:47,093
Bem...
240
00:13:47,302 --> 00:13:49,053
Vou ligar para a esquadra
241
00:13:49,219 --> 00:13:52,265
para saber se o Howell pai tem
antecedentes de abuso de menores.
242
00:13:52,391 --> 00:13:55,435
Est� bem, vamos a isso.
Vamos resolver este depressa.
243
00:14:07,906 --> 00:14:10,117
Est�s em forma, Gee.
244
00:14:11,952 --> 00:14:15,331
Daria tudo para ter um filho
deste tamanho outra vez.
245
00:14:15,457 --> 00:14:18,125
Se queres um filho,
arranja uma mulher nova.
246
00:14:18,251 --> 00:14:21,546
- � como andar de bicicleta.
- J� tive uma mulher.
247
00:14:21,671 --> 00:14:24,966
Quando uma morre,
arranja-se outra.
248
00:14:25,257 --> 00:14:27,803
O Jim Scinta e eu v�amos
o mesmo jogo de futebol
249
00:14:27,928 --> 00:14:29,679
todos os fins-de-semana.
250
00:14:29,845 --> 00:14:31,514
L�amos o mesmo jornal,
251
00:14:31,640 --> 00:14:34,934
compr�vamos a roupa
e as gravatas na mesma loja
252
00:14:35,060 --> 00:14:36,896
na mesma liquida��o...
253
00:14:37,021 --> 00:14:40,691
Todos os dias, quando o turno
mudava, encontr�vamo-nos
254
00:14:40,816 --> 00:14:43,569
e fal�vamos sobre os casos
que estavam em aberto,
255
00:14:43,694 --> 00:14:46,197
sobre �lceras, sobre desporto,
sobre tudo.
256
00:14:46,322 --> 00:14:49,993
Doze horas depois,
repet�amos a mesma coisa.
257
00:14:54,789 --> 00:14:58,710
Todos os dias,
durante esses doze anos,
258
00:14:58,877 --> 00:15:00,879
o Jim Scinta esteve presente.
259
00:15:02,463 --> 00:15:05,842
Acho que pensei
que ele estaria sempre presente.
260
00:15:06,050 --> 00:15:07,803
Bem, isso...
261
00:15:09,013 --> 00:15:10,888
N�o gosto...
262
00:15:11,472 --> 00:15:13,267
...de mudan�as.
263
00:15:24,070 --> 00:15:27,115
Ent�o?
Foi por sexo ou dinheiro?
264
00:15:27,239 --> 00:15:28,658
O qu�?
265
00:15:28,826 --> 00:15:31,077
Algo poderoso teve de te ajudar
a deixares de fumar.
266
00:15:31,244 --> 00:15:32,954
Ou fizeste uma aposta
com algu�m
267
00:15:33,080 --> 00:15:35,666
ou andas a partilhar os teus favores
sexuais com algu�m importante.
268
00:15:35,790 --> 00:15:37,668
O sexo e o dinheiro
269
00:15:37,793 --> 00:15:40,713
s�o as �nicas coisas no mundo
mais potentes do que o tabaco.
270
00:15:40,837 --> 00:15:43,382
- De que est�s a falar?
- Ou�o boatos.
271
00:15:43,549 --> 00:15:47,052
Boatos sobre ti
e o Procurador Adjunto, Ed Danvers.
272
00:15:47,220 --> 00:15:49,388
Que g�nero de aposta
fizeste com ele?
273
00:15:49,555 --> 00:15:51,474
N�o fiz nenhuma aposta
com ele.
274
00:15:51,599 --> 00:15:53,934
Foram jantar
e voltaram para tua casa.
275
00:15:54,060 --> 00:15:57,063
Depois de uma noite
de sexo quente, pesado e suado,
276
00:15:57,187 --> 00:15:59,358
relaxaste
e acendeste um cigarro.
277
00:15:59,482 --> 00:16:01,359
Ele chateou-te por fumares.
278
00:16:01,484 --> 00:16:04,154
V� l�.
Foi por amor, n�o foi?
279
00:16:04,279 --> 00:16:06,489
- Nota-se?
- Sim.
280
00:16:06,656 --> 00:16:09,785
Sinto-me excitada
s� de pensar nisso.
281
00:16:11,786 --> 00:16:14,373
Devo estar doida,
louca varrida.
282
00:16:14,499 --> 00:16:17,459
Devia ir falar com o psiquiatra
do Departamento.
283
00:16:18,419 --> 00:16:19,878
Frank...
284
00:16:20,379 --> 00:16:21,964
O que foi?
285
00:16:22,506 --> 00:16:26,886
O Ed Danvers
� um homem com "H" grande.
286
00:16:27,011 --> 00:16:29,472
� um garanh�o entre p�neis.
287
00:16:31,182 --> 00:16:33,934
� um homem
maior do que a pr�pria vida.
288
00:16:34,060 --> 00:16:36,396
Maior como em...
289
00:16:36,522 --> 00:16:40,066
Porque mais achas que eu deixaria
um h�bito de dois ma�os por dia?
290
00:16:41,860 --> 00:16:43,486
Espera l�.
Tu...
291
00:16:43,737 --> 00:16:47,783
Estamos a falar do Ed Danvers,
do an�o tot�? N�o me gozes.
292
00:16:47,907 --> 00:16:51,204
Ele deixa-me louca.
Faz-me ver estrelas.
293
00:16:51,327 --> 00:16:54,457
Ando por a�
como uma coitadinha.
294
00:16:54,623 --> 00:16:56,667
N�o devia estar a ouvir isto.
295
00:16:56,792 --> 00:16:59,128
Como explicar uma coisa destas?
296
00:16:59,253 --> 00:17:01,589
- E ele � constante.
- Howard.
297
00:17:01,756 --> 00:17:04,551
Em qualquer lado,
todo o dia, toda a noite.
298
00:17:04,676 --> 00:17:06,970
No jardim, no carro,
no cinema...
299
00:17:07,136 --> 00:17:09,097
Tive de estabelecer limites.
300
00:17:09,223 --> 00:17:11,808
Ele n�o me pode tocar
em restaurantes e na igreja.
301
00:17:11,933 --> 00:17:14,977
Howard,
acho que foste longe de mais.
302
00:17:16,646 --> 00:17:18,023
Frank.
303
00:17:18,524 --> 00:17:20,901
Frank, estava a brincar.
304
00:17:21,068 --> 00:17:23,904
N�o deixei de fumar pelo Ed Danvers.
Deixei de fumar por mim.
305
00:17:24,029 --> 00:17:26,115
- Estavas a brincar?
- Estava.
306
00:17:26,240 --> 00:17:29,535
- Em rela��o a tudo?
- Sim.
307
00:17:30,244 --> 00:17:31,829
N�o.
308
00:17:32,371 --> 00:17:35,041
- V� l�, Howard.
- Est�s a ver?
309
00:17:35,166 --> 00:17:37,209
Parece que nunca saber�s.
310
00:17:53,144 --> 00:17:55,355
Sabes onde est�o as fotografias?
311
00:17:56,564 --> 00:18:00,275
Esta mi�da quer falar com algu�m
sobre o caso Howell.
312
00:18:00,442 --> 00:18:02,237
Senta-te, querida.
313
00:18:07,324 --> 00:18:10,953
- Vou buscar um caf�.
- Sim.
314
00:18:11,121 --> 00:18:13,623
V�. N�o te preocupes.
Podes sentar-te.
315
00:18:15,917 --> 00:18:18,503
Tens uma camisola
muito bonita.
316
00:18:18,627 --> 00:18:21,632
Eu chamo-me Stanley.
Como te chamas?
317
00:18:21,799 --> 00:18:24,635
- Anna Prager.
- Anna Prager?
318
00:18:24,801 --> 00:18:28,179
- � um bonito nome.
- N�o � nada.
319
00:18:30,850 --> 00:18:34,145
� horr�vel o que aconteceu
ao Percy, n�o �?
320
00:18:35,688 --> 00:18:38,899
Vieste dizer-me alguma coisa
sobre o Percy?
321
00:18:39,025 --> 00:18:42,069
Eu estava no meu quarto
e n�o conseguia dormir.
322
00:18:42,195 --> 00:18:45,074
Isso foi na noite
em que o Percy foi magoado?
323
00:18:45,198 --> 00:18:46,782
Sim.
324
00:18:46,866 --> 00:18:49,119
- Sabes que horas eram?
- N�o.
325
00:18:49,244 --> 00:18:51,830
Eu devia estar a dormir,
mas ouvi gritos.
326
00:18:51,955 --> 00:18:55,709
Fui � janela
e vi o Percy com outro rapaz.
327
00:18:55,833 --> 00:18:58,921
- Sabes como se chama esse rapaz?
- N�o.
328
00:18:59,046 --> 00:19:02,007
J� tinhas visto esse rapaz?
329
00:19:02,132 --> 00:19:03,968
J�, muitas vezes.
330
00:19:04,092 --> 00:19:06,971
Via-o sempre com o Percy.
Ele tem um carro.
331
00:19:07,137 --> 00:19:10,099
- Que g�nero de carro?
- Vermelho.
332
00:19:12,060 --> 00:19:16,105
Viste a cara desse rapaz?
333
00:19:16,898 --> 00:19:20,235
Mais ou menos.
Ele tinha um chap�u.
334
00:19:20,360 --> 00:19:23,280
Um daqueles
com uma pala � frente.
335
00:19:23,405 --> 00:19:25,782
- Uma pala � frente?
- Sim.
336
00:19:25,908 --> 00:19:29,036
Um daqueles
usados pelos golfistas velhos.
337
00:19:32,247 --> 00:19:36,126
Olha. Estamos a falar
de um chap�u destes?
338
00:19:36,251 --> 00:19:38,379
Sim,
mas n�o estava virado.
339
00:19:38,546 --> 00:19:41,674
Este sou eu.
Eu tamb�m gosto de golfe.
340
00:19:41,799 --> 00:19:44,094
N�o estava virado, �?
341
00:19:44,803 --> 00:19:46,721
Sabes que mais, Anna?
342
00:19:46,846 --> 00:19:49,015
Vamos para outra sala.
343
00:19:49,182 --> 00:19:51,977
E vamos ver fotografias
de rapazes.
344
00:19:52,144 --> 00:19:56,023
E vamos ver se encontramos
o que estava com o Percy.
345
00:19:56,189 --> 00:19:58,400
Eu n�o devia dizer nada.
346
00:19:58,525 --> 00:20:01,111
Eu sei o que pode acontecer
se o rapaz voltar.
347
00:20:01,236 --> 00:20:03,905
Tenho visto carros vermelhos
� porta da minha casa.
348
00:20:04,030 --> 00:20:05,866
Ele deve voltar.
349
00:20:06,158 --> 00:20:10,287
Mas vieste c�
porque o Percy era teu amigo.
350
00:20:10,454 --> 00:20:13,499
Sim.
Eu nunca lhe disse, mas...
351
00:20:13,623 --> 00:20:16,586
...eu esperava
que ele fosse meu namorado.
352
00:20:20,048 --> 00:20:21,633
Estou a ver.
353
00:20:23,134 --> 00:20:25,762
Vamos ver as fotografias.
Anda.
354
00:20:31,893 --> 00:20:33,604
Ol�, chefe.
355
00:20:33,729 --> 00:20:35,730
H� novidades
do homic�dio de Union Square?
356
00:20:35,855 --> 00:20:37,524
Tive c� uma testemunha
ontem.
357
00:20:37,691 --> 00:20:40,527
S� tenho de encontrar o assassino
e esperar que ela o identifique.
358
00:20:40,652 --> 00:20:42,154
Mant�m-me informado.
359
00:20:42,321 --> 00:20:45,574
O presidente da C�mara detesta
a ideia de algu�m ser morto ali.
360
00:20:45,700 --> 00:20:49,370
- Afugenta os turistas.
- E n�o queremos isso.
361
00:20:54,917 --> 00:20:57,587
- Ol�, Gee.
- Tim.
362
00:20:59,673 --> 00:21:02,759
Pareces pensativo, hoje.
363
00:21:02,885 --> 00:21:05,470
Deve ter sido da grappa
que recusaste ontem.
364
00:21:05,595 --> 00:21:07,014
Eu?
365
00:21:07,139 --> 00:21:10,559
Detesto grappa.
Sabe e cheira a gasolina.
366
00:21:10,684 --> 00:21:13,270
Bayliss, bebi dois copos daquilo
ontem � noite
367
00:21:13,353 --> 00:21:16,482
e, pela primeira vez,
gostei de me ter como companhia.
368
00:21:19,944 --> 00:21:21,528
Est� tudo vazio.
369
00:21:23,907 --> 00:21:25,158
Tim?
370
00:21:25,783 --> 00:21:29,663
- Ficaste com a �ltima Coca-Cola.
- N�o fiquei nada, a s�rio.
371
00:21:29,788 --> 00:21:32,540
Se quiseres, eu vou ao terceiro
andar buscar-te qualquer coisa.
372
00:21:32,665 --> 00:21:34,876
- S� queres uma Coca-Cola?
- N�o � preciso.
373
00:21:35,002 --> 00:21:37,671
N�o custa nada. D�-me o dinheiro.
Est�s de ressaca, eu vou.
374
00:21:37,754 --> 00:21:38,881
N�o.
375
00:21:39,048 --> 00:21:42,676
Estou disposto a ir ao terceiro andar
por ti, s� por ti.
376
00:21:42,801 --> 00:21:45,721
N�o. Depois,
ficaria em d�vida para contigo.
377
00:21:45,846 --> 00:21:49,057
At� parece que est�s aqui
a jogar xadrez com a morte.
378
00:21:49,558 --> 00:21:51,310
Talvez esteja.
379
00:22:38,735 --> 00:22:41,147
Que raio se passa aqui?
380
00:23:09,847 --> 00:23:12,512
Eu sei que est� chateado, Al.
Eu tamb�m estaria.
381
00:23:12,638 --> 00:23:16,093
N�o sabia que n�o tinha sido informado
sobre a remo��o do amianto.
382
00:23:16,218 --> 00:23:17,715
N�o escapou para o ar.
383
00:23:17,841 --> 00:23:20,131
O isolamento e o sistema
contra inc�ndios est�o intactos.
384
00:23:20,297 --> 00:23:23,253
N�o estamos a poupar dinheiro
nesta remo��o.
385
00:23:23,337 --> 00:23:27,124
Esta limpeza est� em conformidade
com os regulamentos federais.
386
00:23:27,249 --> 00:23:29,372
� um procedimento seguro.
387
00:23:29,497 --> 00:23:32,162
Este edif�cio estaria seguro
se n�o tivesse removido o amianto.
388
00:23:32,287 --> 00:23:34,076
- Vou fazer um telefonema.
- O qu�?
389
00:23:34,243 --> 00:23:36,325
- Vou fazer uns telefonemas.
- A quem vai telefonar?
390
00:23:36,449 --> 00:23:38,406
Temos aqui uma grande hist�ria,
n�o temos?
391
00:23:38,572 --> 00:23:42,318
Tenho amianto a voar pelo ar
e ningu�m diz aos soldados rasos,
392
00:23:42,443 --> 00:23:45,149
aos homens e �s mulheres
que arriscam a vida todos os dias
393
00:23:45,275 --> 00:23:47,564
a trabalhar
neste Departamento de Homic�dios.
394
00:23:47,689 --> 00:23:50,562
N�o h� fibras de amianto
a voar pelo ar.
395
00:23:50,687 --> 00:23:52,394
Vejamos o que o "Baltimore Sun",
396
00:23:52,518 --> 00:23:55,058
a r�dio e a televis�o locais
fazem com esta hist�ria.
397
00:23:55,183 --> 00:23:57,597
- N�o h� nenhuma hist�ria, Al.
- Ai n�o?
398
00:23:57,722 --> 00:23:59,804
� por isso que est�o os dois
aqui em baixo?
399
00:23:59,928 --> 00:24:02,842
Para dizerem a este Tenente
que n�o h� nenhuma hist�ria?
400
00:24:02,967 --> 00:24:05,298
- O que quer?
- Eu quero alguma coisa?
401
00:24:05,423 --> 00:24:07,297
� engra�adinho,
mas n�o tanto.
402
00:24:07,421 --> 00:24:09,669
Sou um quebra cora��es,
n�o duvide.
403
00:24:09,794 --> 00:24:11,210
Diga-me o que quer.
404
00:24:11,335 --> 00:24:13,208
O que quero?
O que deveria querer?
405
00:24:13,375 --> 00:24:16,913
Se n�o quisesse alguma coisa,
j� teria feito os tais telefonemas.
406
00:24:17,246 --> 00:24:18,703
Est� certo.
407
00:24:18,827 --> 00:24:22,450
Quero que todos fa�am um raio X
e um exame f�sico, pagos pela C�mara.
408
00:24:22,575 --> 00:24:25,613
Quero que os informem
sobre a remo��o do amianto.
409
00:24:25,738 --> 00:24:29,235
Quero que lhes d�em a escolha
de virem ou n�o para este edif�cio
410
00:24:29,360 --> 00:24:31,400
enquanto estiverem a remover
o amianto.
411
00:24:31,566 --> 00:24:32,773
Certo.
412
00:24:32,898 --> 00:24:36,270
Quero que haja um relat�rio anual
sobre isto, pago pela C�mara,
413
00:24:36,395 --> 00:24:38,976
para cada inspector
deste Departamento.
414
00:24:39,101 --> 00:24:40,392
Certo.
415
00:24:40,559 --> 00:24:43,806
N�o se dar� seguimento
a nenhum dos casos
416
00:24:43,930 --> 00:24:46,302
enquanto este problema
persistir.
417
00:24:46,428 --> 00:24:49,967
Tenho prazos a cumprir.
N�o posso permitir atrasos.
418
00:24:51,257 --> 00:24:53,713
Se ouvir um compressor de ar
a disparar,
419
00:24:53,880 --> 00:24:56,253
se vir algu�m
a subir ao �ltimo andar,
420
00:24:56,418 --> 00:24:59,374
eu ponho seis dos meus maiores
inspectores � frente da sa�da
421
00:24:59,499 --> 00:25:01,623
e selo-a
at� � pr�xima Primavera.
422
00:25:01,788 --> 00:25:04,661
� comandante.
N�o pode levar isto a peito.
423
00:25:04,745 --> 00:25:07,618
� o que dizem a um preso antes
de o lixarem. Querem lixar-me?
424
00:25:07,743 --> 00:25:10,489
N�o quis dizer isso, Al.
Nunca lhe diria isso.
425
00:25:10,573 --> 00:25:14,153
Estamos nas suas m�os, Giardello.
Quer o nosso sangue?
426
00:25:14,278 --> 00:25:17,650
Quer vingar-se de n�s?
Ficaria satisfeito com isso?
427
00:25:17,774 --> 00:25:20,481
Se o vosso sangue
me satisfaria?
428
00:25:21,647 --> 00:25:26,601
Os meus antepassados sicilianos
diziam que a vingan�a se serve fria.
429
00:25:26,725 --> 00:25:29,931
Eu quero que reze muito,
meu amigo.
430
00:25:30,097 --> 00:25:35,177
Se um dos meus inspectores
ficar doente por causa do amianto,
431
00:25:35,342 --> 00:25:38,632
se algum dos inspectores
ficar com uma tosse esquisita,
432
00:25:38,797 --> 00:25:42,419
eu quero que se lembre
de um juramento de sangue siciliano.
433
00:25:42,544 --> 00:25:46,266
Ti sotterro, meu amigo.
Eu enterro-o.
434
00:26:05,807 --> 00:26:07,768
Os rapazes maravilha chegaram.
435
00:26:07,893 --> 00:26:10,730
DeSilva, est�s a pensar mudar-te?
Esquece, ias estragar o bairro.
436
00:26:10,855 --> 00:26:13,024
Fic�mos sem espa�o.
437
00:26:13,149 --> 00:26:15,361
N�o espero
que nos d�s as boas-vindas,
438
00:26:15,487 --> 00:26:18,238
mas acab�mos de fazer a maior
apreens�o de droga de Baltimore.
439
00:26:18,322 --> 00:26:20,834
Prepara os sacos mortu�rios
e avisa o m�dico-legista.
440
00:26:20,934 --> 00:26:22,206
Porqu�?
441
00:26:22,494 --> 00:26:25,165
Os tipos dos Narc�ticos, quando
fazem uma apreens�o, s�o not�cia.
442
00:26:25,290 --> 00:26:27,585
No dia seguinte, n�s recolhemos
uns tr�s a quatro corpos.
443
00:26:27,709 --> 00:26:29,588
Traficantes, intermedi�rios,
transeuntes inocentes...
444
00:26:29,712 --> 00:26:32,507
- E a culpa � minha?
- A culpa � da lei.
445
00:26:32,633 --> 00:26:35,513
- Munch, o que se passa?
- Foi a maior apreens�o da hist�ria.
446
00:26:35,638 --> 00:26:37,263
Sabes o que isso significa.
447
00:26:37,388 --> 00:26:40,559
N�o sou esquisito. Davam-me jeito
as horas extraordin�rias.
448
00:26:40,684 --> 00:26:42,980
Mas s� esta semana.
449
00:26:43,105 --> 00:26:45,691
A marijuana s� � ilegal por causa
do William Randolph Hearst.
450
00:26:45,816 --> 00:26:47,694
Hearst?
"Citizen Kane" Hearst?
451
00:26:47,820 --> 00:26:49,405
Sim.
E dos DuPont.
452
00:26:49,572 --> 00:26:51,198
A marijuana vem do c�nhamo.
453
00:26:51,323 --> 00:26:54,078
O c�nhamo tamb�m produz
uma fibra de alta qualidade.
454
00:26:54,202 --> 00:26:56,247
Melhor
do que a fibra de madeira.
455
00:26:56,414 --> 00:26:58,416
Os Hearst tinham muitos acres
de madeira.
456
00:26:58,542 --> 00:27:00,126
Podiam perder uma fortuna.
457
00:27:00,251 --> 00:27:03,215
E os DuPont queriam introduzir
uma nova fibra sint�tica, o nylon,
458
00:27:03,298 --> 00:27:05,341
para substituir
a corda de c�nhamo.
459
00:27:05,466 --> 00:27:08,680
- Ent�o, baniram o c�nhamo?
- At� � Segunda Guerra Mundial.
460
00:27:08,804 --> 00:27:11,600
Os Japoneses invadiram as Filipinas
e as planta��es de c�nhamo.
461
00:27:11,725 --> 00:27:13,269
Houve uma falta de corda
462
00:27:13,435 --> 00:27:15,731
e o Governo pediu aos agricultores
que cultivassem c�nhamo.
463
00:27:15,856 --> 00:27:18,358
At� fizeram um document�rio,
"O C�nhamo para a Vit�ria!".
464
00:27:18,483 --> 00:27:19,693
Eu vi-o.
465
00:27:19,860 --> 00:27:21,821
Mostraram-no a todas
as associa��es de agricultores.
466
00:27:21,946 --> 00:27:24,700
Depois, o Hearst ajudou o Governo
a obter c�nhamo ilegalmente,
467
00:27:24,784 --> 00:27:27,119
o que tornou a marijuana
outra vez ilegal.
468
00:27:27,245 --> 00:27:29,957
Sim, � uma bela hist�ria,
mas j� tinha ouvido essa teoria.
469
00:27:30,083 --> 00:27:33,462
Como explicas o facto de a marijuana
ser ilegal noutros pa�ses?
470
00:27:33,546 --> 00:27:35,380
Primeiro, n�o � uma teoria.
471
00:27:35,506 --> 00:27:38,467
O Hearst tinha muita influ�ncia,
tinha muito poder.
472
00:27:38,593 --> 00:27:41,638
- Acreditas mesmo nisso?
- Acredito.
473
00:27:41,805 --> 00:27:44,393
N�o admira
que n�o resolvam os homic�dios.
474
00:27:48,231 --> 00:27:50,182
Eu n�o resolveria o teu.
475
00:28:01,531 --> 00:28:03,908
Eu sou o inspector respons�vel,
est� bem?
476
00:28:04,033 --> 00:28:06,078
- Est� bem. Porqu�?
- Preciso do dinheiro.
477
00:28:06,203 --> 00:28:08,331
Duas horas no local do crime,
tr�s horas de interrogat�rio,
478
00:28:08,456 --> 00:28:10,876
mais tr�s horas de papelada
e quatro horas na aut�psia
479
00:28:11,002 --> 00:28:12,420
perfazem 12 horas a mais.
480
00:28:12,545 --> 00:28:15,299
- �s um devasso.
- Sou um homem a fazer um Cobra.
481
00:28:24,562 --> 00:28:27,148
- Posso telefonar?
- A quem quer telefonar?
482
00:28:27,273 --> 00:28:29,652
� minha boleia.
Estou aqui h� uma hora.
483
00:28:29,777 --> 00:28:32,405
Assim que acabarmos,
arranjamos-lhe boleia.
484
00:28:32,530 --> 00:28:35,742
Evan, tem um Camaro vermelho,
n�o tem?
485
00:28:35,910 --> 00:28:36,952
Tenho.
486
00:28:37,078 --> 00:28:40,082
- Conhece o Percy Howell?
- N�o.
487
00:28:41,417 --> 00:28:42,878
Temos uma testemunha,
Evan,
488
00:28:43,002 --> 00:28:45,339
que o viu com o Percy Howell
na noite em que ele foi atacado.
489
00:28:45,464 --> 00:28:47,091
A mim? N�o.
490
00:28:48,135 --> 00:28:49,553
Temos uma testemunha.
491
00:28:49,636 --> 00:28:51,640
N�o me importa.
N�o conhe�o o gajo.
492
00:28:51,764 --> 00:28:54,434
Evan, quando diz
que n�o conhece o gajo,
493
00:28:54,559 --> 00:28:56,562
est� a diz�-lo
num sentido filos�fico,
494
00:28:56,730 --> 00:28:59,441
em que nenhum homem
conhece outro homem,
495
00:28:59,567 --> 00:29:02,237
ou est� a referir-se
ao sentido b�blico,
496
00:29:02,362 --> 00:29:04,782
em que Lot
conhecia a mulher?
497
00:29:04,907 --> 00:29:06,827
O que � que ele disse,
meu?
498
00:29:06,951 --> 00:29:09,455
� um mentiroso, n�o �?!
Acha que somos est�pidos?!
499
00:29:09,580 --> 00:29:11,582
Responda-me!
Acha que somos est�pidos?!
500
00:29:11,707 --> 00:29:13,919
N�o sei.
N�o vos conhe�o.
501
00:29:14,086 --> 00:29:16,464
N�o me conhece, n�o o conhece,
n�o conhece o Percy.
502
00:29:16,588 --> 00:29:18,174
Conhece algu�m?
503
00:29:18,383 --> 00:29:21,679
� um mentiroso, sabia?
� um mentiroso.
504
00:29:21,805 --> 00:29:23,891
Mete-me nojo.
Vai ser acusado.
505
00:29:24,016 --> 00:29:25,768
- De qu�?
- De qu�?
506
00:29:25,893 --> 00:29:29,523
De ser um mentiroso,
seu peda�o de detrito.
507
00:29:29,691 --> 00:29:33,070
Eu n�o menti.
O que � "detrito"?
508
00:29:33,195 --> 00:29:34,655
Inspector Munch,
509
00:29:34,821 --> 00:29:37,492
receio que tenhamos
de submeter o Sr. Hess
510
00:29:37,617 --> 00:29:40,789
ao scanner magn�tico
de neutr�es electrol�ticos.
511
00:29:40,913 --> 00:29:42,499
O qu�?
512
00:29:42,625 --> 00:29:45,336
Inspector Bolander,
acho que � uma ideia excelente.
513
00:29:47,882 --> 00:29:49,925
� uma ideia �ptima.
514
00:29:51,344 --> 00:29:53,514
Vamos neutralizar o sacana!
515
00:30:00,273 --> 00:30:02,192
Mal posso esperar.
516
00:30:04,153 --> 00:30:05,864
Deixem-me ver se entendi.
517
00:30:06,031 --> 00:30:08,826
Querem que reserve uma �rea
de n�o fumadores para os dois?
518
00:30:08,951 --> 00:30:11,996
N�o s� para n�s os dois.
Para todos os n�o fumadores.
519
00:30:12,122 --> 00:30:14,417
E onde est�o
esses n�o fumadores todos?
520
00:30:14,542 --> 00:30:16,544
Se reservares a �rea,
eles aparecem.
521
00:30:16,669 --> 00:30:19,507
N�o me digas. Onde sugerem
que eu reserve esse espa�o,
522
00:30:19,632 --> 00:30:23,179
que construa esse campo de sonhos
sem nicotina?
523
00:30:23,345 --> 00:30:25,139
Na sala do caf�?
Acham que serve?
524
00:30:25,305 --> 00:30:27,852
- Dar-nos-ias a sala do caf�?
- Claro.
525
00:30:27,976 --> 00:30:30,396
Dou-vos autoriza��o
para pendurarem um cartaz
526
00:30:30,522 --> 00:30:33,568
a banirem todos os cigarros
da sala do caf�.
527
00:30:33,693 --> 00:30:36,905
N�o. Acho que a sala do caf�
� sagrada para todos, Gee.
528
00:30:37,072 --> 00:30:39,325
- N�o �s t�o parvo como pareces.
- Obrigado.
529
00:30:39,449 --> 00:30:41,745
Cafe�na e nicotina,
m�e e tarte de ma��,
530
00:30:41,912 --> 00:30:44,040
cachorro-quente e mostarda,
sexo e l�tex.
531
00:30:44,164 --> 00:30:46,001
Quando mexemos
nestas combina��es,
532
00:30:46,126 --> 00:30:47,836
arriscamos a vida.
533
00:30:47,961 --> 00:30:49,923
H� uma lei da OSHA
534
00:30:50,048 --> 00:30:53,009
que ordena que sejam designadas
�reas de n�o fumadores
535
00:30:53,135 --> 00:30:56,014
em todos os locais p�blicos.
536
00:30:56,140 --> 00:30:58,350
Da OSHA, �?
537
00:30:59,477 --> 00:31:00,687
Certo.
538
00:31:00,813 --> 00:31:03,608
H� leis federais, leis estatais
e leis municipais
539
00:31:03,732 --> 00:31:06,444
que ordenam que as pessoas
andem com os c�es com trela,
540
00:31:06,611 --> 00:31:10,284
ou�am as aparelhagens baixo
e respeitem a Presid�ncia,
541
00:31:10,408 --> 00:31:12,787
mas quem liga a isso?
542
00:31:13,287 --> 00:31:14,873
A OSHA?
543
00:31:15,831 --> 00:31:18,586
Recusas-te a fazer cumprir
uma lei federal?
544
00:31:18,711 --> 00:31:20,630
Recuso, pois.
545
00:31:21,423 --> 00:31:22,842
Gee...
546
00:31:23,051 --> 00:31:25,344
Por vezes,
estar no comando
547
00:31:25,470 --> 00:31:28,308
significa emitir
ordens impopulares.
548
00:31:29,350 --> 00:31:32,813
- Est�s a chamar-me cobarde?
- Claro que n�o.
549
00:31:32,939 --> 00:31:34,899
- N�o.
- Est�s, pois.
550
00:31:35,025 --> 00:31:39,280
Est�s a dizer que tenho medo
de proibir os cigarros na esquadra.
551
00:31:39,656 --> 00:31:42,076
Vi o Crosetti
tentar deixar de fumar.
552
00:31:42,201 --> 00:31:44,996
O Crosetti sem cigarros
� um terror desnecess�rio.
553
00:31:45,122 --> 00:31:47,041
Talvez tenhas raz�o.
Posso ser cobarde.
554
00:31:47,165 --> 00:31:50,211
Mas podes ter raz�o e ser parva
e imprudente ao mesmo tempo.
555
00:31:50,337 --> 00:31:52,339
Agora, saiam daqui,
os dois.
556
00:31:59,475 --> 00:32:00,893
VERDADEIRO
557
00:32:01,017 --> 00:32:02,728
FALSO
558
00:32:03,396 --> 00:32:05,899
TESTE MAGN�TICO
DE NEUTR�ES ELECTROL�TICOS
559
00:32:06,650 --> 00:32:10,071
O Evan � membro de um bando
chamado Zeps.
560
00:32:10,238 --> 00:32:12,074
Ter�o sido eles
que assaltaram o Percy?
561
00:32:12,200 --> 00:32:15,870
N�o sei,
mas vamos ver se descobrimos.
562
00:32:16,873 --> 00:32:18,458
Podes traz�-lo.
563
00:32:20,878 --> 00:32:22,464
Sr. Hess...
564
00:32:22,588 --> 00:32:24,549
Segundo a lei federal
565
00:32:24,716 --> 00:32:28,388
7-7-B-.6,
566
00:32:28,930 --> 00:32:33,394
eu tenho de o informar que
a exposi��o cont�nua a esta m�quina,
567
00:32:33,519 --> 00:32:36,483
o scanner magn�tico
de neutr�es electrol�ticos,
568
00:32:36,690 --> 00:32:38,276
pode ser letal.
569
00:32:38,943 --> 00:32:42,323
Para o seu bem, eu vou insistir
para que responda a estas perguntas
570
00:32:42,448 --> 00:32:44,910
depressa e com exactid�o.
571
00:32:45,077 --> 00:32:46,454
Percebeu?
572
00:32:46,621 --> 00:32:49,959
- � uma fotocopiadora.
- Uma fotocopiadora?
573
00:32:50,585 --> 00:32:53,213
Uma m�quina que faz fotoc�pias.
574
00:32:53,797 --> 00:32:55,383
Ol�, Beau.
575
00:32:55,507 --> 00:32:57,802
Stanley, a tua ex-mulher
est� ao telefone.
576
00:32:57,927 --> 00:32:59,889
J� lhe telefono.
577
00:33:00,014 --> 00:33:03,017
V�o fazer o teste magn�tico
de neutr�es electrol�ticos?
578
00:33:03,143 --> 00:33:04,645
Vamos.
579
00:33:04,896 --> 00:33:08,358
Eu n�o quero estar no edif�cio
quando isso estiver ligado.
580
00:33:10,360 --> 00:33:15,493
Sr. Hess, tire a luva direita
e ponha a m�o na �rea pretendida.
581
00:33:16,244 --> 00:33:19,122
V�.
N�o perca tempo com isto.
582
00:33:19,623 --> 00:33:20,958
Sr. Hess...
583
00:33:21,125 --> 00:33:24,254
- Chama-se Evan Hess?
- Sim.
584
00:33:29,094 --> 00:33:30,179
VERDADEIRO
585
00:33:30,304 --> 00:33:31,723
At� agora, tudo bem.
586
00:33:31,889 --> 00:33:35,728
Pertence a um bando
chamado Zeps?
587
00:33:35,854 --> 00:33:37,313
Sim.
588
00:33:38,106 --> 00:33:39,441
VERDADEIRO
589
00:33:40,192 --> 00:33:42,946
Muito bem.
Continue a dizer a verdade, Evan.
590
00:33:44,823 --> 00:33:48,245
- Est� pronto?
- N�o quero ser neutralizado.
591
00:33:48,370 --> 00:33:52,250
Sabe quem matou o Percy Howell?
592
00:33:53,294 --> 00:33:55,587
- V� l�.
- N�o.
593
00:33:57,548 --> 00:33:58,800
FALSO
594
00:33:58,967 --> 00:34:02,430
N�o pode engan�-la.
Estamos na era espacial.
595
00:34:02,556 --> 00:34:05,017
Repete e continua a faz�-lo
at� ele dizer a verdade.
596
00:34:05,142 --> 00:34:06,728
Eu tenho de sair daqui,
597
00:34:06,853 --> 00:34:08,689
porque n�o posso perder
mais espermatoz�ides.
598
00:34:08,815 --> 00:34:10,357
O qu�?
599
00:34:10,524 --> 00:34:11,985
N�o lhe dissemos.
600
00:34:12,152 --> 00:34:15,532
H� uma hip�tese de 11 porcento
de estutifica��o peniana.
601
00:34:15,656 --> 00:34:17,952
Estutifi... Livra.
602
00:34:18,077 --> 00:34:20,747
Est� bem, est� bem.
603
00:34:21,623 --> 00:34:24,501
Foi o Colin.
O Colin Dietz.
604
00:34:25,461 --> 00:34:27,672
O l�der dos Zeps.
605
00:34:27,839 --> 00:34:30,176
Ele bateu no Percy
com um taco de basebol.
606
00:34:30,301 --> 00:34:32,971
Os tacos de basebol
s�o a arma de elei��o dos anos 90.
607
00:34:33,097 --> 00:34:35,517
S�o baratos, legais e compramo-los
em qualquer loja de desporto.
608
00:34:35,642 --> 00:34:40,022
Lembro-me de quando os mi�dos
usavam os tacos para jogar basebol.
609
00:34:40,148 --> 00:34:43,820
Vou morrer? Vou morrer
com estes raios de neutr�es?
610
00:34:43,944 --> 00:34:45,614
N�o, meu.
611
00:34:46,197 --> 00:34:48,576
N�o vai morrer
com os raios de neutr�es.
612
00:34:48,742 --> 00:34:51,872
Porque isto, espertinho,
� uma fotocopiadora.
613
00:34:52,998 --> 00:34:54,277
Vamos.
614
00:35:19,135 --> 00:35:20,805
Sabes o crime de Union Square?
615
00:35:20,971 --> 00:35:24,936
Consegui a morada de um bar
que o nosso suspeito frequenta.
616
00:35:25,061 --> 00:35:27,898
- Dean Foreman.
- �ptimo, vamos.
617
00:35:27,981 --> 00:35:32,236
Tenho um mandado para ele
num dos meus casos, o "Lilly".
618
00:35:32,362 --> 00:35:35,576
Howie, n�o vou contigo,
se n�o puder fumar.
619
00:35:36,202 --> 00:35:38,955
N�o vais fumar no carro,
Beau.
620
00:35:39,456 --> 00:35:41,500
Eu vou com a Kay.
621
00:35:43,211 --> 00:35:44,672
Aleluia.
622
00:35:47,467 --> 00:35:50,054
- Isto � para ti.
- O que �?
623
00:35:50,222 --> 00:35:52,265
O que � isto, meu?
624
00:35:52,433 --> 00:35:55,645
� algum anel de diamantes?
Um colar?
625
00:36:02,113 --> 00:36:05,367
� um espelho retrovisor genu�no
de um Cobra
626
00:36:05,492 --> 00:36:08,080
e olha quem est� a conduzir.
627
00:36:08,205 --> 00:36:11,667
- Onde arranjaste isto?
- Ainda tenho contactos.
628
00:36:12,795 --> 00:36:14,881
O que posso dizer?
629
00:36:15,006 --> 00:36:16,758
Podias dizer...
630
00:36:17,051 --> 00:36:21,432
Podias dizer que me vais
pagar um copo no Wharf Rat.
631
00:36:21,557 --> 00:36:23,225
Sim, podia dizer isso.
632
00:36:23,351 --> 00:36:26,606
Podias dizer que me vais comprar
um ma�o de tabaco no Wharf Rat.
633
00:36:26,773 --> 00:36:30,862
N�o, posso dizer-te que pe�o um
a outra pessoa.
634
00:36:30,987 --> 00:36:33,156
- �s mesmo forreta.
- Ai sou?
635
00:36:33,282 --> 00:36:36,036
- Gastei o meu dinheiro nisso.
- Onde o arranjaste?
636
00:36:36,161 --> 00:36:39,457
- N�o te vou dizer.
- Est� bem, uma cerveja.
637
00:36:39,582 --> 00:36:42,085
- E um shot.
- Um shot e uma cerveja.
638
00:36:42,252 --> 00:36:45,090
E os cigarros.
Tamb�m quero os cigarros.
639
00:36:53,518 --> 00:36:56,606
� imposs�vel ser parceiro de algu�m
que est� a tentar deixar de fumar.
640
00:36:56,732 --> 00:36:58,567
T�m sempre
aquele sentimento de culpa.
641
00:36:58,693 --> 00:37:00,695
Sinto-me constrangido
sempre que quero fumar.
642
00:37:00,820 --> 00:37:02,447
Sempre que vou acender um,
643
00:37:02,614 --> 00:37:04,742
sinto os olhos da Howard
a queimar-me a nuca,
644
00:37:04,867 --> 00:37:06,412
como se a tivesse abandonado.
645
00:37:06,537 --> 00:37:08,039
Deixei de fumar uma vez.
646
00:37:08,164 --> 00:37:10,584
E vou deixar outra vez,
um dia, para sempre.
647
00:37:10,751 --> 00:37:12,254
Eu tamb�m.
648
00:37:12,378 --> 00:37:14,214
Eu deixei durante tr�s meses,
uma vez.
649
00:37:14,339 --> 00:37:16,008
- Oito meses.
- Oito meses?
650
00:37:16,134 --> 00:37:17,844
Impressionante.
Oito meses?
651
00:37:17,968 --> 00:37:20,097
N�o foram seguidos.
652
00:37:20,264 --> 00:37:22,559
Ao longo dos anos,
eu deixei de fumar dez vezes,
653
00:37:22,684 --> 00:37:24,687
dando um total de oito meses.
654
00:37:33,491 --> 00:37:35,703
- Compraste um ma�o?
- Comprei.
655
00:37:35,869 --> 00:37:37,747
Mas deitei-o fora,
assim que o abri.
656
00:37:37,872 --> 00:37:40,584
Mas compraste um ma�o.
Como te sentiste?
657
00:37:40,709 --> 00:37:43,296
�ptimo.
Eu disse, com muita calma:
658
00:37:43,422 --> 00:37:45,465
"Quero um ma�o de Winstons."
659
00:37:45,633 --> 00:37:47,511
Winstons. Boa escolha.
660
00:37:47,719 --> 00:37:49,680
Paguei-o e sa�.
661
00:37:49,805 --> 00:37:52,685
O meu cora��o
estava muito acelerado,
662
00:37:52,894 --> 00:37:55,271
tinha as m�os suadas
663
00:37:55,438 --> 00:37:57,901
e abri o ma�o.
664
00:37:58,026 --> 00:37:59,319
Sim.
665
00:37:59,486 --> 00:38:03,575
A fitinha vermelha dos Winstons
que abre o celofane.
666
00:38:03,700 --> 00:38:07,248
Mas atirei o ma�o fora
assim que o abri.
667
00:38:07,372 --> 00:38:09,834
Est�s a ver?
Isso � for�a de vontade.
668
00:38:10,001 --> 00:38:11,753
Pois �.
669
00:38:11,879 --> 00:38:14,298
Depois, voltei atr�s
e apanhei-o,
670
00:38:14,423 --> 00:38:17,302
porque gostei de sentir o ma�o
nas minhas m�os.
671
00:38:17,469 --> 00:38:19,598
Sabes como um ma�o
672
00:38:19,765 --> 00:38:24,814
fica na palma da tua m�o,
t�o leve e t�o firme.
673
00:38:24,938 --> 00:38:27,484
Podem dizer o que quiserem
da Am�rica,
674
00:38:27,609 --> 00:38:31,197
mas continuamos a fazer
bons ma�os de cigarros.
675
00:38:32,533 --> 00:38:34,327
Dev�amos deixar de fumar.
676
00:38:34,452 --> 00:38:36,580
Os nossos parceiros
sabem o que fazem.
677
00:38:36,705 --> 00:38:39,751
Sabem, n�o sabem?
Os desgra�ados.
678
00:38:39,876 --> 00:38:41,920
Eles t�m raz�o
em deixarem de fumar.
679
00:38:42,046 --> 00:38:44,799
Tens raz�o. Eu deixei de fumar
durante tr�s meses.
680
00:38:44,924 --> 00:38:47,178
Disse para comigo:
"Consegui vencer esta coisa."
681
00:38:47,304 --> 00:38:49,222
Mas, depois,
apanhei um caso lixado.
682
00:38:49,348 --> 00:38:52,144
Estive numa sala
a olhar para corpos queimados.
683
00:38:54,646 --> 00:38:58,152
� tudo t�o r�pido,
t�o repentino.
684
00:38:58,318 --> 00:39:00,196
As coisas surgem do nada.
685
00:39:00,321 --> 00:39:03,075
Um fio entra em curto-circuito
e uma fam�lia morre.
686
00:39:03,200 --> 00:39:05,829
Assim,
sem mais nem menos.
687
00:39:05,954 --> 00:39:10,001
- � tudo ao acaso. Tudo.
- Pois �.
688
00:39:10,127 --> 00:39:13,757
Fui para a rua
depois de ver a fam�lia queimada.
689
00:39:14,424 --> 00:39:16,220
N�o sei...
690
00:39:16,719 --> 00:39:19,181
N�o sei como o cigarro
foi parar � minha boca,
691
00:39:19,306 --> 00:39:21,810
mas l� estava ele,
aceso.
692
00:39:24,230 --> 00:39:25,649
Pois.
693
00:39:34,661 --> 00:39:36,330
Colin Dietz!
694
00:39:36,455 --> 00:39:39,084
Colin, quero que te vires
para esta carrinha.
695
00:39:39,210 --> 00:39:41,254
Vira-te.
Deita-te sobre a carrinha.
696
00:39:41,379 --> 00:39:43,340
Tens o direito
de n�o dizer nada.
697
00:39:43,466 --> 00:39:45,677
Tens direito a um advogado.
698
00:39:45,844 --> 00:39:50,601
Se n�o tiveres dinheiro para um,
eu arranjo-te um. Percebeste?
699
00:39:51,519 --> 00:39:52,771
Percebeste?
700
00:39:52,896 --> 00:39:55,816
- Ele fez-te uma pergunta.
- Sim, percebi.
701
00:39:55,941 --> 00:39:58,069
Nesse caso,
vou fazer-te outra pergunta.
702
00:39:58,194 --> 00:40:02,533
O Percy Howell tem 14 anos.
N�o � muito grande, pois n�o?
703
00:40:02,659 --> 00:40:05,580
Mas tu e o teu bando cercaram-no,
bateram-lhe com um taco de basebol.
704
00:40:05,705 --> 00:40:07,081
Porqu�?
705
00:40:07,206 --> 00:40:08,542
Por dinheiro?
706
00:40:08,709 --> 00:40:10,837
Quanto dinheiro tinha ele?
707
00:40:11,130 --> 00:40:13,507
Tem piada para ti,
n�o tem, Colin?
708
00:40:13,633 --> 00:40:16,261
Quero tentar perceber
onde est� a piada, est� bem?
709
00:40:16,386 --> 00:40:19,850
N�o est�vamos a assalt�-lo,
est�vamos a inici�-lo.
710
00:40:20,017 --> 00:40:23,230
O Percy queria ser um Zep,
queria pertencer ao bando e...
711
00:40:23,355 --> 00:40:25,482
E voc�s bateram-lhe na cabe�a
com um taco de basebol
712
00:40:25,607 --> 00:40:27,652
para verem se ele era rijo,
para o iniciarem?
713
00:40:27,778 --> 00:40:32,534
N�o, eu bati-lhe com o taco,
porque n�s somos irm�os na dor.
714
00:40:32,827 --> 00:40:36,874
Nem todos nascem ricos.
Nem todos nascem espertos.
715
00:40:36,999 --> 00:40:38,877
Mas h� uma coisa
que todos sabemos.
716
00:40:39,001 --> 00:40:42,132
Toda a gente
sabe o que � a dor.
717
00:40:42,381 --> 00:40:46,220
Bati-lhe com o taco para lhe mostrar
que compreendia a dor dele.
718
00:40:46,346 --> 00:40:48,765
Bati-lhe com o taco
719
00:40:48,932 --> 00:40:51,311
para lhe mostrar que o amava.
720
00:40:52,438 --> 00:40:55,107
Mas mataste-o.
Levem-no daqui.
721
00:40:55,233 --> 00:40:57,569
N�o percebe, pois n�o?
722
00:40:57,695 --> 00:40:59,405
Pois n�o?
723
00:40:59,531 --> 00:41:01,200
N�o h� crise.
724
00:41:09,461 --> 00:41:11,786
O homic�dio
j� n�o � o que era.
725
00:41:29,369 --> 00:41:32,122
E os adesivos de nicotina?
Resultam?
726
00:41:33,247 --> 00:41:36,082
- Os adesivos?
- Resultam, pois.
727
00:41:38,083 --> 00:41:41,210
Lembrei-me
que tenho de ir falar com o Frank.
728
00:41:42,169 --> 00:41:44,336
Porque � que tens
de ir falar com o Frank?
729
00:41:44,462 --> 00:41:46,005
Tim!
730
00:41:52,258 --> 00:41:54,468
- Ol�, Frank.
- Ol�.
731
00:41:54,634 --> 00:41:57,052
- D�s-me um cigarro?
- O qu�?
732
00:41:57,177 --> 00:41:58,929
D�-me um cigarro.
733
00:41:59,554 --> 00:42:01,222
D�-lhe um cigarro, Beau.
734
00:42:01,346 --> 00:42:04,515
J� est� a ceder.
Olha para ele.
735
00:42:04,641 --> 00:42:06,391
Que piada.
736
00:42:09,268 --> 00:42:12,186
- � ele. � o tipo.
- Quieto!
737
00:42:24,485 --> 00:42:26,110
N�s mat�mo-lo, sabe?
738
00:42:26,278 --> 00:42:28,196
Sim,
n�s mat�mos o Elvis.
739
00:42:28,321 --> 00:42:30,613
Peg�mos numa arma
e apont�mo-la � cabe�a dele.
740
00:42:30,780 --> 00:42:31,906
Acha?
741
00:42:32,073 --> 00:42:33,990
Ele era um rapaz do campo.
742
00:42:34,115 --> 00:42:36,492
Andava � procura de amor,
743
00:42:36,617 --> 00:42:39,202
como todos os outros,
n�o era diferente de n�s.
744
00:42:39,327 --> 00:42:41,120
N�s transform�mo-lo
745
00:42:41,328 --> 00:42:43,996
num monstro inchado
e toxicodependente.
746
00:42:44,121 --> 00:42:45,747
� o que n�s fazemos,
747
00:42:45,914 --> 00:42:49,291
�s pessoas
com quem nos identificamos.
748
00:42:49,458 --> 00:42:52,501
Aparece algu�m
e diz o que nos vai no cora��o.
749
00:42:52,626 --> 00:42:54,461
E n�s amamo-la tanto por isso,
750
00:42:54,586 --> 00:42:57,963
que a afastamos
e fazemos com que se isole.
751
00:42:58,088 --> 00:43:02,340
E n�o estou s� a falar de construir
uma fortaleza como Graceland.
752
00:43:02,466 --> 00:43:04,634
Estou a falar...
753
00:43:04,759 --> 00:43:06,509
O Elvis ficou gordo.
754
00:43:06,634 --> 00:43:09,428
- Ficou famoso e ficou gordo.
- Muito gordo.
755
00:43:09,553 --> 00:43:11,137
Comeu que se fartou
756
00:43:11,304 --> 00:43:13,430
e transformou-se numa ilha.
757
00:43:13,556 --> 00:43:16,766
O Orson Welles fez a mesma coisa.
O Brando. A Liz Taylor.
758
00:43:16,890 --> 00:43:19,057
Mas para qu�?
759
00:43:19,225 --> 00:43:22,853
Por amor?
Ter� sido por amor?
760
00:43:25,395 --> 00:43:27,314
No outro dia,
761
00:43:27,480 --> 00:43:31,232
eu vi o corpo de um mi�do,
de um adolescente.
762
00:43:31,399 --> 00:43:33,983
Outro mi�do matou-o
com um taco de basebol.
763
00:43:34,150 --> 00:43:36,152
O mi�do ficou ali especado
764
00:43:36,277 --> 00:43:38,611
a deixar o outro bater-lhe
com um taco de basebol,
765
00:43:38,778 --> 00:43:41,946
porque ele n�o tinha amor
na sua vida.
766
00:43:42,696 --> 00:43:44,531
O taco...
767
00:43:44,740 --> 00:43:46,824
Baterem-lhe com o taco
768
00:43:47,241 --> 00:43:50,410
talvez tenha sido o m�ximo
de afecto que ele recebeu.
769
00:43:50,536 --> 00:43:52,244
Pois �.
770
00:43:52,994 --> 00:43:54,662
N�o sei.
771
00:43:56,246 --> 00:43:58,123
A minha mulher e eu
772
00:43:58,289 --> 00:44:00,873
dan��mos ao som do Elvis
no nosso primeiro encontro.
773
00:44:00,999 --> 00:44:03,167
Dan�aram?
Gostaria de ter visto isso.
774
00:44:03,292 --> 00:44:05,585
Est�vamos apaixonados.
Muito apaixonados.
775
00:44:06,044 --> 00:44:07,670
A minha ex-mulher...
776
00:44:08,128 --> 00:44:11,005
Divorci�mo-nos
ap�s 23 anos de casamento.
777
00:44:12,839 --> 00:44:15,048
- � muito tempo, n�o �?
- � verdade.
778
00:44:15,215 --> 00:44:17,968
Mas am�vamo-nos
quando nos cas�mos.
779
00:44:18,176 --> 00:44:19,926
Eu acho que...
780
00:44:21,302 --> 00:44:22,971
N�o sei...
781
00:44:23,846 --> 00:44:25,930
N�o sei se me lembro.
782
00:44:27,015 --> 00:44:29,057
N�o tenho a certeza.
783
00:44:32,850 --> 00:44:35,353
- Ao dia de amanh�.
- Sim.
784
00:44:47,276 --> 00:44:49,069
Aceita o meu cora��o
785
00:44:52,112 --> 00:44:54,238
Aceita este anel
786
00:44:57,115 --> 00:44:59,741
Aceita todo o meu ser
787
00:45:01,951 --> 00:45:05,542
E eu dou-te toda a eternidade
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
61958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.