All language subtitles for Homicide Life on the Street - 1x08 - Smoke Gets in Your Eyes.DVDRip.VF.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,513 --> 00:00:02,726 Encontrou o corpo esta manh�? 2 00:00:02,892 --> 00:00:04,938 Pensei: "Meu Deus, o que � isto?" 3 00:00:05,064 --> 00:00:06,942 N�o me pareceu real por um instante. 4 00:00:07,068 --> 00:00:08,612 Parecia um manequim. 5 00:00:08,737 --> 00:00:12,495 N�o percebi logo que era uma pessoa morta, um homem. 6 00:00:12,704 --> 00:00:15,961 - Que horas eram? - Umas seis horas. 7 00:00:16,086 --> 00:00:18,674 Levantei-me cedo para ver as minhas plantas perenes. 8 00:00:18,758 --> 00:00:21,388 Tinha-as coberto ontem � noite com pl�sticos. 9 00:00:21,513 --> 00:00:24,936 No boletim meteorol�gico deram possibilidade de geada. 10 00:00:25,062 --> 00:00:28,694 - A que horas? �s seis? - Sim. 11 00:00:28,819 --> 00:00:30,907 - Foi o que eu disse, n�o foi? - Foi. 12 00:00:31,032 --> 00:00:34,080 - S� quero que o anote. - Se ela n�o anotar, eu anoto. 13 00:00:34,204 --> 00:00:36,668 - E n�o conhece a v�tima. - N�o. 14 00:00:36,794 --> 00:00:38,756 - Howie, est�s bem? - Estou. 15 00:00:38,881 --> 00:00:40,843 De certeza? Ficaste p�lida, de repente. 16 00:00:40,968 --> 00:00:44,476 - Pois ficou. - Continue o que estava a dizer. 17 00:00:45,102 --> 00:00:48,108 Uso pl�stico para cobrir as roseiras e os cris�ntemos. 18 00:00:48,275 --> 00:00:49,819 Tenho tentado conservar. 19 00:00:49,945 --> 00:00:51,949 Todos aqui em Union Square est�o a reciclar, 20 00:00:52,116 --> 00:00:54,746 mas o pl�stico impede o ar de gelar em torno das plantas. 21 00:00:54,871 --> 00:00:58,002 Mant�m-nas h�midas. Caso contr�rio, n�o teria usado pl�stico. 22 00:00:59,046 --> 00:01:01,635 Chama-se ambientalista, �? 23 00:01:01,801 --> 00:01:03,763 Com esse cigarro pendurado na boca? 24 00:01:03,889 --> 00:01:06,269 Sabe quantas toxinas h� nesse cigarro? 25 00:01:06,393 --> 00:01:07,604 Inspire bem. 26 00:01:07,730 --> 00:01:11,905 Quatro mil qu�micos em cada baforada e mais de 40 causam cancro. 27 00:01:12,030 --> 00:01:15,412 Tem o dobro de hip�teses de ter um ataque card�aco. 28 00:01:15,537 --> 00:01:17,541 Eu nunca disse que era ambientalista. 29 00:01:17,667 --> 00:01:19,795 Tem mais 20 porcento de hip�teses de ter cancro do pulm�o, 30 00:01:19,962 --> 00:01:22,426 enfisema, bronquite cr�nica, 31 00:01:22,718 --> 00:01:24,889 cancro da boca, da laringe, 32 00:01:25,056 --> 00:01:27,018 do pulm�o, do est�mago, 33 00:01:27,144 --> 00:01:30,818 cataratas, falta de vis�o, infec��es respirat�rias... 34 00:01:31,652 --> 00:01:33,990 Meu Deus. Deixaste de fumar. 35 00:01:34,115 --> 00:01:36,203 Fizeste essa loucura sem me consultares primeiro? 36 00:01:36,328 --> 00:01:38,583 Est�s doida? N�o. �s ego�sta. 37 00:01:38,708 --> 00:01:40,586 Voc�s, ex-fumadores, s�o mais implac�veis 38 00:01:40,712 --> 00:01:42,674 do que os Alco�licos An�nimos, os Moonies 39 00:01:42,799 --> 00:01:44,511 ou os vegetarianos renascidos. 40 00:01:44,636 --> 00:01:46,808 Mas eu n�o vou deixar que me enganes. 41 00:01:46,933 --> 00:01:50,356 N�o quero saber que os teus pulm�es est�o como os de um rec�m-nascido 42 00:01:50,481 --> 00:01:52,819 ou que j� n�o tens catarro. 43 00:01:52,944 --> 00:01:55,074 � tudo um chorrilho de tretas, de parvo�ces. 44 00:01:55,199 --> 00:01:57,537 N�o quero que contes os dias que passaste sem fumar, 45 00:01:57,662 --> 00:02:00,126 quando devias estar a proteger-me, vais p�r a minha vida em perigo. 46 00:02:00,293 --> 00:02:02,380 Vou pedir um seguro contra todos os riscos. 47 00:02:02,547 --> 00:02:04,676 N�o. Vou pedir outro parceiro. 48 00:02:06,847 --> 00:02:09,894 Beau, importas-te de?! Ainda n�o acab�mos! 49 00:02:12,233 --> 00:02:14,587 Muito bem. O que temos aqui? 50 00:02:50,780 --> 00:02:53,371 DEPARTAMENTO DE HOMIC�DIOS 51 00:03:17,228 --> 00:03:18,991 Cortina de Fumo 52 00:03:23,255 --> 00:03:24,878 � suic�dio, Munch. 53 00:03:25,709 --> 00:03:28,331 Pode ser um homic�dio, encenado para parecer um suic�dio. 54 00:03:28,498 --> 00:03:31,369 - Est�s nisto h� muito tempo. - Isto est� muito elaborado. 55 00:03:31,493 --> 00:03:33,866 Olha para os n�s e a forma como foi montado. 56 00:03:33,991 --> 00:03:36,279 E ela n�o � grande. Como conseguiu subir t�o alto? 57 00:03:36,445 --> 00:03:38,068 Estava montada num cavalo. 58 00:03:38,193 --> 00:03:40,065 Morreu com as botas cal�adas. 59 00:03:41,230 --> 00:03:43,728 Meus senhores, apresento-vos o Frank. 60 00:03:43,851 --> 00:03:47,139 - Encontr�mo-lo a quarteir�es daqui. - Em excesso de velocidade? 61 00:03:48,387 --> 00:03:50,217 Volto j�, est� bem? 62 00:03:50,343 --> 00:03:52,715 Esta m�sica country estava a dar quando chegaram? 63 00:03:52,839 --> 00:03:55,003 Foi isso que a matou, a m�sica country. 64 00:03:55,170 --> 00:03:57,167 - N�o percebo. - N�o percebe? 65 00:03:57,292 --> 00:03:59,913 M�sicas como "Eu Estaria Melhor em Cima de Uma Caixa de Madeira"? 66 00:04:00,038 --> 00:04:02,493 - Eu gosto de m�sica country. - Lamento. 67 00:04:02,659 --> 00:04:04,907 O que se obt�m quando se toca m�sica country ao contr�rio? 68 00:04:05,073 --> 00:04:06,280 O qu�? 69 00:04:06,404 --> 00:04:09,900 Obt�m-se a mulher, o emprego e o c�o de volta. 70 00:04:10,232 --> 00:04:11,772 Era o Tenente. 71 00:04:11,896 --> 00:04:15,849 Ele disse que, como isto foi um suic�dio e tem falta de pessoal, 72 00:04:15,974 --> 00:04:18,262 ele quer que vamos investigar uma morte suspeita. 73 00:04:18,388 --> 00:04:20,384 - Onde? - No Harbor Hospital. 74 00:04:20,509 --> 00:04:22,090 Isso � neglig�ncia m�dica. 75 00:04:23,963 --> 00:04:25,169 Adeus, Frank. 76 00:04:25,336 --> 00:04:27,583 Fique bem, Roy Rodgers. 77 00:04:43,436 --> 00:04:46,349 - Como vai isso? - Bem. 78 00:04:46,474 --> 00:04:47,971 �ptimo. 79 00:04:57,999 --> 00:05:00,955 Viu algu�m ontem � noite em Union Square? 80 00:05:02,285 --> 00:05:05,782 - Posso ajud�-lo? - N�o. Mas obrigado. 81 00:05:09,027 --> 00:05:10,358 Quem � o senhor? 82 00:05:10,483 --> 00:05:12,938 Don Falls, Inspector de Obras P�blicas. 83 00:05:13,063 --> 00:05:14,727 Estou a medir a qualidade do ar. 84 00:05:14,893 --> 00:05:17,598 - Quem disse? - A C�mara. 85 00:05:17,722 --> 00:05:20,801 A C�mara aprovou a lei de qualidade do ar h� tr�s anos. 86 00:05:20,926 --> 00:05:23,507 Todos os edif�cios p�blicos da cidade t�m de ser analisados. 87 00:05:23,673 --> 00:05:25,712 H� tr�s anos e s� agora come�ou? 88 00:05:25,836 --> 00:05:29,040 A ordem de trabalho chegou ontem e eu comecei hoje. 89 00:05:29,165 --> 00:05:31,620 � tudo o que sei com o que recebo. 90 00:05:31,745 --> 00:05:33,327 O que � isto? 91 00:05:33,450 --> 00:05:35,490 � um monitor de aeross�is fibrosos. 92 00:05:35,615 --> 00:05:37,821 Isto diz-me quanto p� e fibra h� no ar. 93 00:05:37,945 --> 00:05:39,900 Sim, uma leitura cont�nua. 94 00:05:40,026 --> 00:05:42,439 - Isto � bom? - �. L� menos de 70. 95 00:05:42,563 --> 00:05:45,227 As leituras inferiores a 70 part�culas por metro quadrado 96 00:05:45,351 --> 00:05:47,348 est�o bem segundo os padr�es da E. P. A. 97 00:05:47,473 --> 00:05:49,845 - Ent�o, posso beber o caf�. - Pode. 98 00:05:49,970 --> 00:05:53,341 Este edif�cio n�o � mau, porque � muito velho. 99 00:05:53,465 --> 00:05:56,919 O problema s�o os novos, constru�dos entre os anos 60 e 70. 100 00:05:57,043 --> 00:06:00,581 Cobriram esses edif�cios como uma bola de borracha. 101 00:06:00,706 --> 00:06:03,785 Esses s�o o grande perigo, as c�maras de g�s. 102 00:06:03,909 --> 00:06:06,156 - Mas aqui estamos seguros. - Seguros? 103 00:06:06,281 --> 00:06:07,779 Est�o mais do que seguros. 104 00:06:07,903 --> 00:06:10,067 N�o volta a incomodar os meus inspectores? 105 00:06:10,234 --> 00:06:13,354 Eu? J� fui. Passei � hist�ria. 106 00:06:22,010 --> 00:06:24,339 Isto n�o deve abonar muito a meu favor, 107 00:06:24,464 --> 00:06:28,168 mas tu �s o que de mais parecido tenho com um melhor amigo. 108 00:06:28,292 --> 00:06:30,665 Por isso, sem mais delongas, 109 00:06:30,789 --> 00:06:32,828 eu quero que vejas o meu beb�. 110 00:06:32,952 --> 00:06:34,867 - O teu beb�? - O meu beb�. 111 00:06:35,033 --> 00:06:36,573 � uma beleza. 112 00:06:36,739 --> 00:06:39,984 - Eu acho que parece um motor. - N�o � um simples motor, Crosetti. 113 00:06:40,110 --> 00:06:41,525 � um hi riser. 114 00:06:41,691 --> 00:06:44,687 Um motor 427 V8 com dois carburadores Holley. 115 00:06:44,811 --> 00:06:49,722 Esta beleza tem 600 cavalos. Voa como a Bruxa M� do Oeste. 116 00:06:49,846 --> 00:06:52,717 - Vou mudar-me para o Nevada. - Deixa-me ver. 117 00:06:54,174 --> 00:06:56,628 Onde est�o as portas e os pneus? 118 00:06:56,753 --> 00:06:58,959 Isso s�o pormenores mesquinhos. 119 00:06:59,084 --> 00:07:03,120 O que tens a� � o cora��o e a alma do Cobra que estou a construir. 120 00:07:03,245 --> 00:07:04,950 Isso n�o me convence. 121 00:07:05,075 --> 00:07:07,821 Quando compras uma casa, n�o compras um monte de terra 122 00:07:07,905 --> 00:07:09,569 com uma retrete em cima. 123 00:07:09,735 --> 00:07:11,857 Compras quatro paredes que formam um edif�cio. 124 00:07:11,983 --> 00:07:15,353 Tu, se olhares bem, n�o tens nada aqui. 125 00:07:15,477 --> 00:07:17,558 Est�s a fazer pouco de mim e eu agrade�o. 126 00:07:17,683 --> 00:07:21,178 Mas o que eu tenho a� � a base de um carro desportivo cl�ssico. 127 00:07:21,303 --> 00:07:23,924 O que tu tens na tua gravata � tinta. 128 00:07:24,049 --> 00:07:26,297 Homic�dios. Inspector Goodwrench. 129 00:07:31,498 --> 00:07:33,245 Tinta na minha... 130 00:07:33,370 --> 00:07:35,368 � isso mesmo. Gravata. 131 00:07:40,361 --> 00:07:42,815 O que se passa contigo? 132 00:07:42,982 --> 00:07:44,438 Eu estou bem. 133 00:07:44,563 --> 00:07:46,351 Onde est� o meu isqueiro? 134 00:07:46,477 --> 00:07:49,390 - D�-me lume. - N�o tenho. 135 00:07:49,514 --> 00:07:51,636 - De certeza? Talvez tenhas. - N�o tenho. 136 00:07:51,761 --> 00:07:54,633 - V� no bolso do casaco. - N�o tenho, porque deixei de fumar. 137 00:07:54,716 --> 00:07:56,837 Eu sei, mas podias ter uma caixa de f�sforos. 138 00:07:56,963 --> 00:07:59,209 N�o posso ter isqueiros nem f�sforos comigo. 139 00:07:59,335 --> 00:08:01,914 N�o posso comer nada picante, nem beber cerveja uns tempos. 140 00:08:02,038 --> 00:08:03,870 N�o posso ter cinzeiros em casa. 141 00:08:03,995 --> 00:08:06,533 - Podias ter um esquecido. - Tenho um adesivo. 142 00:08:06,657 --> 00:08:10,194 � um daqueles sistemas de redu��o da nicotina que me vai tirar o v�cio. 143 00:08:10,319 --> 00:08:11,859 Estou no segundo. 144 00:08:11,984 --> 00:08:14,064 Eu andava a fumar 145 00:08:14,188 --> 00:08:18,141 tr�s ma�os destas coisas nojentas todos os dias. 146 00:08:18,266 --> 00:08:20,556 - Agora, sinto-me melhor. - Isso � bom. 147 00:08:20,680 --> 00:08:22,677 E durmo melhor, Frank. 148 00:08:22,801 --> 00:08:27,253 Aquilo que como... N�o posso comer coisas picantes nem nada disso. 149 00:08:27,379 --> 00:08:29,959 Mas os vegetais, Frank... 150 00:08:30,125 --> 00:08:33,495 Os vegetais nunca me souberam t�o bem. 151 00:08:34,494 --> 00:08:37,157 - Vou buscar lume ao carro. - N�o. Fica aqui, Frank. 152 00:08:37,282 --> 00:08:39,696 Sentaste-te nos fumadores, tens direito a lume. 153 00:08:39,821 --> 00:08:42,109 - Pode trazer f�sforos? - Deixa estar, Tim. 154 00:08:42,233 --> 00:08:44,273 N�o, Frank. Senta-te. Fuma o teu cigarro. 155 00:08:44,397 --> 00:08:47,102 N�o me incomoda. Por favor, senta-te. 156 00:08:47,268 --> 00:08:50,347 Isto incomoda-te? Eu n�o sabia. Achei que o adesivo tirava o desejo. 157 00:08:50,472 --> 00:08:52,636 E tira. N�o h� problema, Frank. 158 00:08:52,761 --> 00:08:55,257 Olha. F�sforos. 159 00:08:56,423 --> 00:08:59,709 �ptimo. J� n�o sinto desejo. J� n�o quero fumar. 160 00:08:59,875 --> 00:09:02,913 Queres, pois. Toma. Acende o f�sforo. Acende o cigarro. 161 00:09:03,039 --> 00:09:07,366 N�o posso acender o f�sforo. Vai trazer-me uma m�... 162 00:09:07,491 --> 00:09:09,154 Uma m�... 163 00:09:09,280 --> 00:09:12,401 - Queres que acenda o cigarro? - Quero. Por favor, acende-o. 164 00:09:12,568 --> 00:09:15,313 Por amor de Deus, acende-o. Sim? 165 00:09:15,438 --> 00:09:18,767 �s tu que est�s a acend�-lo, mas f�-lo atrav�s de mim. 166 00:09:19,557 --> 00:09:21,639 N�o te deixas enganar, Frank. 167 00:09:36,492 --> 00:09:38,656 N�o h� nada melhor, pois n�o? 168 00:09:38,782 --> 00:09:40,903 �s maluco de todo, sabias? 169 00:09:43,775 --> 00:09:46,645 Porque � que os pol�cias gostam tanto de m�sica country? 170 00:09:46,770 --> 00:09:48,934 A Bobbie Sue isto, o Billy Ray aquilo... 171 00:09:49,059 --> 00:09:52,346 Hist�rias de dois minutos sobre o que o c�o sabe da vida. 172 00:09:52,471 --> 00:09:54,967 Contos de moralidade. Peda�os da vida. 173 00:09:55,092 --> 00:09:58,378 Se os c�es soubessem tanto da vida, n�o andariam com os humanos. 174 00:10:00,626 --> 00:10:03,455 - De que tipo de m�sica gostas? - N�o sei. 175 00:10:03,579 --> 00:10:07,284 N�o sabes? Como podes n�o saber de que tipo de m�sica gostas? 176 00:10:07,408 --> 00:10:09,072 Do Elvis. Gosto do Elvis. 177 00:10:09,156 --> 00:10:12,276 - Do Elvis Presley? O Rei? - Sim, Munch. 178 00:10:12,401 --> 00:10:14,191 O Rei? 179 00:10:15,938 --> 00:10:19,850 - O homem era um deus. - O homem era um drogado. 180 00:10:19,974 --> 00:10:21,555 Puseram-no num selo. 181 00:10:21,680 --> 00:10:24,801 Poriam o Ted Bundy num selo se achassem que venderia. 182 00:10:28,546 --> 00:10:32,291 O nome do paciente � Howell, Percy Howell, de 14 anos de idade. 183 00:10:32,457 --> 00:10:34,870 Morreu h� uma hora de hemorragia cerebral. 184 00:10:34,995 --> 00:10:36,535 Porque acha que foi homic�dio? 185 00:10:36,659 --> 00:10:38,824 A hemorragia foi causada por um traumatismo no cr�nio 186 00:10:38,949 --> 00:10:40,405 feito por um objecto rombo. 187 00:10:40,529 --> 00:10:42,194 - Um assalto? - Talvez. 188 00:10:42,278 --> 00:10:44,399 Podemos falar com os param�dicos que o trouxeram? 189 00:10:44,523 --> 00:10:46,106 Ele n�o veio de ambul�ncia. 190 00:10:46,230 --> 00:10:48,767 Segundo as Admiss�es, ele apareceu no sof� da sala de espera. 191 00:10:48,893 --> 00:10:51,597 Ele veio pelo seu pr�prio p� com uma hemorragia cerebral? 192 00:10:51,723 --> 00:10:52,930 � poss�vel. 193 00:10:53,095 --> 00:10:57,714 Segundo o exame, ele sofreu os golpes na cabe�a h� dias. 194 00:10:57,838 --> 00:10:59,753 Outro adolescente, n�o. 195 00:10:59,878 --> 00:11:02,374 As pessoas idosas j� n�o morrem? 196 00:11:07,451 --> 00:11:09,657 Porque � que algu�m levaria golpes na cabe�a 197 00:11:09,781 --> 00:11:12,228 e esperaria dias para ser tratado? 198 00:11:32,451 --> 00:11:34,162 Sr. Howell... 199 00:11:34,329 --> 00:11:36,914 Sentimos muito pela sua perda. 200 00:11:42,462 --> 00:11:44,339 Deus vai retirar-se. 201 00:11:44,465 --> 00:11:47,343 - O Percy foi assaltado? - N�o sei. 202 00:11:47,467 --> 00:11:49,136 Como � que ele explicou 203 00:11:49,260 --> 00:11:51,555 o facto de ter chegado h� dias todo espancado? 204 00:11:51,680 --> 00:11:53,265 N�o explicou. 205 00:11:53,391 --> 00:11:55,434 O senhor n�o perguntou? 206 00:11:55,601 --> 00:11:58,728 Neste bairro, as pessoas est�o sempre a ser atacadas. 207 00:11:58,854 --> 00:12:01,441 Talvez, mas estamos a falar do seu filho. 208 00:12:01,565 --> 00:12:05,403 Ele queixou-se de alguma coisa? De dores? 209 00:12:05,528 --> 00:12:07,530 Ele disse que estava com dores de cabe�a. 210 00:12:07,655 --> 00:12:09,198 Eu dei-lhe Bufferin. 211 00:12:09,324 --> 00:12:11,201 Quando viu o seu filho pela �ltima vez? 212 00:12:11,326 --> 00:12:14,746 Ontem � noite. Ele saiu com um dos amigos. 213 00:12:14,871 --> 00:12:16,831 Como se chamava esse amigo? 214 00:12:18,082 --> 00:12:21,503 N�o sei. Ele n�o mo apresentou. 215 00:12:21,628 --> 00:12:23,546 � judeu? 216 00:12:24,590 --> 00:12:26,842 Sim, sou judeu. 217 00:12:27,425 --> 00:12:29,095 Percebo sempre. 218 00:12:30,887 --> 00:12:32,681 Vou buscar o caf�. 219 00:12:42,400 --> 00:12:44,985 Acho que n�o foi um assalto. 220 00:12:45,111 --> 00:12:47,573 Ter� sido abuso de menores? 221 00:12:47,989 --> 00:12:49,615 O pai? 222 00:12:49,741 --> 00:12:52,203 Era frio, n�o era? 223 00:12:52,327 --> 00:12:54,413 N�o tinha sentimentos. 224 00:12:54,579 --> 00:12:57,290 N�o sente nada pelo filho. 225 00:12:57,416 --> 00:13:01,128 Nunca fui pai, mas como podemos n�o sentir nada pelo nosso filho? 226 00:13:01,253 --> 00:13:03,464 Lamentas nunca ter sido pai? 227 00:13:05,049 --> 00:13:06,884 Lamento tudo. 228 00:13:07,592 --> 00:13:10,513 O que se passa entre ti e a Dra. Blythe? 229 00:13:10,638 --> 00:13:12,681 N�o lhe tenho ligado. 230 00:13:12,848 --> 00:13:15,893 - Tens andado preocupado. - Sim. 231 00:13:16,019 --> 00:13:20,482 Ontem � noite, fui buscar as �ltimas coisas � casa antiga, 232 00:13:20,607 --> 00:13:23,068 porque a minha mulher vai mudar-se para a Calif�rnia. 233 00:13:23,193 --> 00:13:26,237 Ela quer viver num s�tio onde esteja sempre sol. 234 00:13:27,489 --> 00:13:29,074 Ela disse-me: 235 00:13:29,991 --> 00:13:31,619 "Estragaste-me a vida." 236 00:13:32,327 --> 00:13:34,913 Como se o tivesse feito de prop�sito. 237 00:13:35,039 --> 00:13:38,668 Como se tivesse um plano, quando nos conhecemos, 238 00:13:38,835 --> 00:13:41,254 para lhe estragar a vida. 239 00:13:45,675 --> 00:13:47,093 Bem... 240 00:13:47,302 --> 00:13:49,053 Vou ligar para a esquadra 241 00:13:49,219 --> 00:13:52,265 para saber se o Howell pai tem antecedentes de abuso de menores. 242 00:13:52,391 --> 00:13:55,435 Est� bem, vamos a isso. Vamos resolver este depressa. 243 00:14:07,906 --> 00:14:10,117 Est�s em forma, Gee. 244 00:14:11,952 --> 00:14:15,331 Daria tudo para ter um filho deste tamanho outra vez. 245 00:14:15,457 --> 00:14:18,125 Se queres um filho, arranja uma mulher nova. 246 00:14:18,251 --> 00:14:21,546 - � como andar de bicicleta. - J� tive uma mulher. 247 00:14:21,671 --> 00:14:24,966 Quando uma morre, arranja-se outra. 248 00:14:25,257 --> 00:14:27,803 O Jim Scinta e eu v�amos o mesmo jogo de futebol 249 00:14:27,928 --> 00:14:29,679 todos os fins-de-semana. 250 00:14:29,845 --> 00:14:31,514 L�amos o mesmo jornal, 251 00:14:31,640 --> 00:14:34,934 compr�vamos a roupa e as gravatas na mesma loja 252 00:14:35,060 --> 00:14:36,896 na mesma liquida��o... 253 00:14:37,021 --> 00:14:40,691 Todos os dias, quando o turno mudava, encontr�vamo-nos 254 00:14:40,816 --> 00:14:43,569 e fal�vamos sobre os casos que estavam em aberto, 255 00:14:43,694 --> 00:14:46,197 sobre �lceras, sobre desporto, sobre tudo. 256 00:14:46,322 --> 00:14:49,993 Doze horas depois, repet�amos a mesma coisa. 257 00:14:54,789 --> 00:14:58,710 Todos os dias, durante esses doze anos, 258 00:14:58,877 --> 00:15:00,879 o Jim Scinta esteve presente. 259 00:15:02,463 --> 00:15:05,842 Acho que pensei que ele estaria sempre presente. 260 00:15:06,050 --> 00:15:07,803 Bem, isso... 261 00:15:09,013 --> 00:15:10,888 N�o gosto... 262 00:15:11,472 --> 00:15:13,267 ...de mudan�as. 263 00:15:24,070 --> 00:15:27,115 Ent�o? Foi por sexo ou dinheiro? 264 00:15:27,239 --> 00:15:28,658 O qu�? 265 00:15:28,826 --> 00:15:31,077 Algo poderoso teve de te ajudar a deixares de fumar. 266 00:15:31,244 --> 00:15:32,954 Ou fizeste uma aposta com algu�m 267 00:15:33,080 --> 00:15:35,666 ou andas a partilhar os teus favores sexuais com algu�m importante. 268 00:15:35,790 --> 00:15:37,668 O sexo e o dinheiro 269 00:15:37,793 --> 00:15:40,713 s�o as �nicas coisas no mundo mais potentes do que o tabaco. 270 00:15:40,837 --> 00:15:43,382 - De que est�s a falar? - Ou�o boatos. 271 00:15:43,549 --> 00:15:47,052 Boatos sobre ti e o Procurador Adjunto, Ed Danvers. 272 00:15:47,220 --> 00:15:49,388 Que g�nero de aposta fizeste com ele? 273 00:15:49,555 --> 00:15:51,474 N�o fiz nenhuma aposta com ele. 274 00:15:51,599 --> 00:15:53,934 Foram jantar e voltaram para tua casa. 275 00:15:54,060 --> 00:15:57,063 Depois de uma noite de sexo quente, pesado e suado, 276 00:15:57,187 --> 00:15:59,358 relaxaste e acendeste um cigarro. 277 00:15:59,482 --> 00:16:01,359 Ele chateou-te por fumares. 278 00:16:01,484 --> 00:16:04,154 V� l�. Foi por amor, n�o foi? 279 00:16:04,279 --> 00:16:06,489 - Nota-se? - Sim. 280 00:16:06,656 --> 00:16:09,785 Sinto-me excitada s� de pensar nisso. 281 00:16:11,786 --> 00:16:14,373 Devo estar doida, louca varrida. 282 00:16:14,499 --> 00:16:17,459 Devia ir falar com o psiquiatra do Departamento. 283 00:16:18,419 --> 00:16:19,878 Frank... 284 00:16:20,379 --> 00:16:21,964 O que foi? 285 00:16:22,506 --> 00:16:26,886 O Ed Danvers � um homem com "H" grande. 286 00:16:27,011 --> 00:16:29,472 � um garanh�o entre p�neis. 287 00:16:31,182 --> 00:16:33,934 � um homem maior do que a pr�pria vida. 288 00:16:34,060 --> 00:16:36,396 Maior como em... 289 00:16:36,522 --> 00:16:40,066 Porque mais achas que eu deixaria um h�bito de dois ma�os por dia? 290 00:16:41,860 --> 00:16:43,486 Espera l�. Tu... 291 00:16:43,737 --> 00:16:47,783 Estamos a falar do Ed Danvers, do an�o tot�? N�o me gozes. 292 00:16:47,907 --> 00:16:51,204 Ele deixa-me louca. Faz-me ver estrelas. 293 00:16:51,327 --> 00:16:54,457 Ando por a� como uma coitadinha. 294 00:16:54,623 --> 00:16:56,667 N�o devia estar a ouvir isto. 295 00:16:56,792 --> 00:16:59,128 Como explicar uma coisa destas? 296 00:16:59,253 --> 00:17:01,589 - E ele � constante. - Howard. 297 00:17:01,756 --> 00:17:04,551 Em qualquer lado, todo o dia, toda a noite. 298 00:17:04,676 --> 00:17:06,970 No jardim, no carro, no cinema... 299 00:17:07,136 --> 00:17:09,097 Tive de estabelecer limites. 300 00:17:09,223 --> 00:17:11,808 Ele n�o me pode tocar em restaurantes e na igreja. 301 00:17:11,933 --> 00:17:14,977 Howard, acho que foste longe de mais. 302 00:17:16,646 --> 00:17:18,023 Frank. 303 00:17:18,524 --> 00:17:20,901 Frank, estava a brincar. 304 00:17:21,068 --> 00:17:23,904 N�o deixei de fumar pelo Ed Danvers. Deixei de fumar por mim. 305 00:17:24,029 --> 00:17:26,115 - Estavas a brincar? - Estava. 306 00:17:26,240 --> 00:17:29,535 - Em rela��o a tudo? - Sim. 307 00:17:30,244 --> 00:17:31,829 N�o. 308 00:17:32,371 --> 00:17:35,041 - V� l�, Howard. - Est�s a ver? 309 00:17:35,166 --> 00:17:37,209 Parece que nunca saber�s. 310 00:17:53,144 --> 00:17:55,355 Sabes onde est�o as fotografias? 311 00:17:56,564 --> 00:18:00,275 Esta mi�da quer falar com algu�m sobre o caso Howell. 312 00:18:00,442 --> 00:18:02,237 Senta-te, querida. 313 00:18:07,324 --> 00:18:10,953 - Vou buscar um caf�. - Sim. 314 00:18:11,121 --> 00:18:13,623 V�. N�o te preocupes. Podes sentar-te. 315 00:18:15,917 --> 00:18:18,503 Tens uma camisola muito bonita. 316 00:18:18,627 --> 00:18:21,632 Eu chamo-me Stanley. Como te chamas? 317 00:18:21,799 --> 00:18:24,635 - Anna Prager. - Anna Prager? 318 00:18:24,801 --> 00:18:28,179 - � um bonito nome. - N�o � nada. 319 00:18:30,850 --> 00:18:34,145 � horr�vel o que aconteceu ao Percy, n�o �? 320 00:18:35,688 --> 00:18:38,899 Vieste dizer-me alguma coisa sobre o Percy? 321 00:18:39,025 --> 00:18:42,069 Eu estava no meu quarto e n�o conseguia dormir. 322 00:18:42,195 --> 00:18:45,074 Isso foi na noite em que o Percy foi magoado? 323 00:18:45,198 --> 00:18:46,782 Sim. 324 00:18:46,866 --> 00:18:49,119 - Sabes que horas eram? - N�o. 325 00:18:49,244 --> 00:18:51,830 Eu devia estar a dormir, mas ouvi gritos. 326 00:18:51,955 --> 00:18:55,709 Fui � janela e vi o Percy com outro rapaz. 327 00:18:55,833 --> 00:18:58,921 - Sabes como se chama esse rapaz? - N�o. 328 00:18:59,046 --> 00:19:02,007 J� tinhas visto esse rapaz? 329 00:19:02,132 --> 00:19:03,968 J�, muitas vezes. 330 00:19:04,092 --> 00:19:06,971 Via-o sempre com o Percy. Ele tem um carro. 331 00:19:07,137 --> 00:19:10,099 - Que g�nero de carro? - Vermelho. 332 00:19:12,060 --> 00:19:16,105 Viste a cara desse rapaz? 333 00:19:16,898 --> 00:19:20,235 Mais ou menos. Ele tinha um chap�u. 334 00:19:20,360 --> 00:19:23,280 Um daqueles com uma pala � frente. 335 00:19:23,405 --> 00:19:25,782 - Uma pala � frente? - Sim. 336 00:19:25,908 --> 00:19:29,036 Um daqueles usados pelos golfistas velhos. 337 00:19:32,247 --> 00:19:36,126 Olha. Estamos a falar de um chap�u destes? 338 00:19:36,251 --> 00:19:38,379 Sim, mas n�o estava virado. 339 00:19:38,546 --> 00:19:41,674 Este sou eu. Eu tamb�m gosto de golfe. 340 00:19:41,799 --> 00:19:44,094 N�o estava virado, �? 341 00:19:44,803 --> 00:19:46,721 Sabes que mais, Anna? 342 00:19:46,846 --> 00:19:49,015 Vamos para outra sala. 343 00:19:49,182 --> 00:19:51,977 E vamos ver fotografias de rapazes. 344 00:19:52,144 --> 00:19:56,023 E vamos ver se encontramos o que estava com o Percy. 345 00:19:56,189 --> 00:19:58,400 Eu n�o devia dizer nada. 346 00:19:58,525 --> 00:20:01,111 Eu sei o que pode acontecer se o rapaz voltar. 347 00:20:01,236 --> 00:20:03,905 Tenho visto carros vermelhos � porta da minha casa. 348 00:20:04,030 --> 00:20:05,866 Ele deve voltar. 349 00:20:06,158 --> 00:20:10,287 Mas vieste c� porque o Percy era teu amigo. 350 00:20:10,454 --> 00:20:13,499 Sim. Eu nunca lhe disse, mas... 351 00:20:13,623 --> 00:20:16,586 ...eu esperava que ele fosse meu namorado. 352 00:20:20,048 --> 00:20:21,633 Estou a ver. 353 00:20:23,134 --> 00:20:25,762 Vamos ver as fotografias. Anda. 354 00:20:31,893 --> 00:20:33,604 Ol�, chefe. 355 00:20:33,729 --> 00:20:35,730 H� novidades do homic�dio de Union Square? 356 00:20:35,855 --> 00:20:37,524 Tive c� uma testemunha ontem. 357 00:20:37,691 --> 00:20:40,527 S� tenho de encontrar o assassino e esperar que ela o identifique. 358 00:20:40,652 --> 00:20:42,154 Mant�m-me informado. 359 00:20:42,321 --> 00:20:45,574 O presidente da C�mara detesta a ideia de algu�m ser morto ali. 360 00:20:45,700 --> 00:20:49,370 - Afugenta os turistas. - E n�o queremos isso. 361 00:20:54,917 --> 00:20:57,587 - Ol�, Gee. - Tim. 362 00:20:59,673 --> 00:21:02,759 Pareces pensativo, hoje. 363 00:21:02,885 --> 00:21:05,470 Deve ter sido da grappa que recusaste ontem. 364 00:21:05,595 --> 00:21:07,014 Eu? 365 00:21:07,139 --> 00:21:10,559 Detesto grappa. Sabe e cheira a gasolina. 366 00:21:10,684 --> 00:21:13,270 Bayliss, bebi dois copos daquilo ontem � noite 367 00:21:13,353 --> 00:21:16,482 e, pela primeira vez, gostei de me ter como companhia. 368 00:21:19,944 --> 00:21:21,528 Est� tudo vazio. 369 00:21:23,907 --> 00:21:25,158 Tim? 370 00:21:25,783 --> 00:21:29,663 - Ficaste com a �ltima Coca-Cola. - N�o fiquei nada, a s�rio. 371 00:21:29,788 --> 00:21:32,540 Se quiseres, eu vou ao terceiro andar buscar-te qualquer coisa. 372 00:21:32,665 --> 00:21:34,876 - S� queres uma Coca-Cola? - N�o � preciso. 373 00:21:35,002 --> 00:21:37,671 N�o custa nada. D�-me o dinheiro. Est�s de ressaca, eu vou. 374 00:21:37,754 --> 00:21:38,881 N�o. 375 00:21:39,048 --> 00:21:42,676 Estou disposto a ir ao terceiro andar por ti, s� por ti. 376 00:21:42,801 --> 00:21:45,721 N�o. Depois, ficaria em d�vida para contigo. 377 00:21:45,846 --> 00:21:49,057 At� parece que est�s aqui a jogar xadrez com a morte. 378 00:21:49,558 --> 00:21:51,310 Talvez esteja. 379 00:22:38,735 --> 00:22:41,147 Que raio se passa aqui? 380 00:23:09,847 --> 00:23:12,512 Eu sei que est� chateado, Al. Eu tamb�m estaria. 381 00:23:12,638 --> 00:23:16,093 N�o sabia que n�o tinha sido informado sobre a remo��o do amianto. 382 00:23:16,218 --> 00:23:17,715 N�o escapou para o ar. 383 00:23:17,841 --> 00:23:20,131 O isolamento e o sistema contra inc�ndios est�o intactos. 384 00:23:20,297 --> 00:23:23,253 N�o estamos a poupar dinheiro nesta remo��o. 385 00:23:23,337 --> 00:23:27,124 Esta limpeza est� em conformidade com os regulamentos federais. 386 00:23:27,249 --> 00:23:29,372 � um procedimento seguro. 387 00:23:29,497 --> 00:23:32,162 Este edif�cio estaria seguro se n�o tivesse removido o amianto. 388 00:23:32,287 --> 00:23:34,076 - Vou fazer um telefonema. - O qu�? 389 00:23:34,243 --> 00:23:36,325 - Vou fazer uns telefonemas. - A quem vai telefonar? 390 00:23:36,449 --> 00:23:38,406 Temos aqui uma grande hist�ria, n�o temos? 391 00:23:38,572 --> 00:23:42,318 Tenho amianto a voar pelo ar e ningu�m diz aos soldados rasos, 392 00:23:42,443 --> 00:23:45,149 aos homens e �s mulheres que arriscam a vida todos os dias 393 00:23:45,275 --> 00:23:47,564 a trabalhar neste Departamento de Homic�dios. 394 00:23:47,689 --> 00:23:50,562 N�o h� fibras de amianto a voar pelo ar. 395 00:23:50,687 --> 00:23:52,394 Vejamos o que o "Baltimore Sun", 396 00:23:52,518 --> 00:23:55,058 a r�dio e a televis�o locais fazem com esta hist�ria. 397 00:23:55,183 --> 00:23:57,597 - N�o h� nenhuma hist�ria, Al. - Ai n�o? 398 00:23:57,722 --> 00:23:59,804 � por isso que est�o os dois aqui em baixo? 399 00:23:59,928 --> 00:24:02,842 Para dizerem a este Tenente que n�o h� nenhuma hist�ria? 400 00:24:02,967 --> 00:24:05,298 - O que quer? - Eu quero alguma coisa? 401 00:24:05,423 --> 00:24:07,297 � engra�adinho, mas n�o tanto. 402 00:24:07,421 --> 00:24:09,669 Sou um quebra cora��es, n�o duvide. 403 00:24:09,794 --> 00:24:11,210 Diga-me o que quer. 404 00:24:11,335 --> 00:24:13,208 O que quero? O que deveria querer? 405 00:24:13,375 --> 00:24:16,913 Se n�o quisesse alguma coisa, j� teria feito os tais telefonemas. 406 00:24:17,246 --> 00:24:18,703 Est� certo. 407 00:24:18,827 --> 00:24:22,450 Quero que todos fa�am um raio X e um exame f�sico, pagos pela C�mara. 408 00:24:22,575 --> 00:24:25,613 Quero que os informem sobre a remo��o do amianto. 409 00:24:25,738 --> 00:24:29,235 Quero que lhes d�em a escolha de virem ou n�o para este edif�cio 410 00:24:29,360 --> 00:24:31,400 enquanto estiverem a remover o amianto. 411 00:24:31,566 --> 00:24:32,773 Certo. 412 00:24:32,898 --> 00:24:36,270 Quero que haja um relat�rio anual sobre isto, pago pela C�mara, 413 00:24:36,395 --> 00:24:38,976 para cada inspector deste Departamento. 414 00:24:39,101 --> 00:24:40,392 Certo. 415 00:24:40,559 --> 00:24:43,806 N�o se dar� seguimento a nenhum dos casos 416 00:24:43,930 --> 00:24:46,302 enquanto este problema persistir. 417 00:24:46,428 --> 00:24:49,967 Tenho prazos a cumprir. N�o posso permitir atrasos. 418 00:24:51,257 --> 00:24:53,713 Se ouvir um compressor de ar a disparar, 419 00:24:53,880 --> 00:24:56,253 se vir algu�m a subir ao �ltimo andar, 420 00:24:56,418 --> 00:24:59,374 eu ponho seis dos meus maiores inspectores � frente da sa�da 421 00:24:59,499 --> 00:25:01,623 e selo-a at� � pr�xima Primavera. 422 00:25:01,788 --> 00:25:04,661 � comandante. N�o pode levar isto a peito. 423 00:25:04,745 --> 00:25:07,618 � o que dizem a um preso antes de o lixarem. Querem lixar-me? 424 00:25:07,743 --> 00:25:10,489 N�o quis dizer isso, Al. Nunca lhe diria isso. 425 00:25:10,573 --> 00:25:14,153 Estamos nas suas m�os, Giardello. Quer o nosso sangue? 426 00:25:14,278 --> 00:25:17,650 Quer vingar-se de n�s? Ficaria satisfeito com isso? 427 00:25:17,774 --> 00:25:20,481 Se o vosso sangue me satisfaria? 428 00:25:21,647 --> 00:25:26,601 Os meus antepassados sicilianos diziam que a vingan�a se serve fria. 429 00:25:26,725 --> 00:25:29,931 Eu quero que reze muito, meu amigo. 430 00:25:30,097 --> 00:25:35,177 Se um dos meus inspectores ficar doente por causa do amianto, 431 00:25:35,342 --> 00:25:38,632 se algum dos inspectores ficar com uma tosse esquisita, 432 00:25:38,797 --> 00:25:42,419 eu quero que se lembre de um juramento de sangue siciliano. 433 00:25:42,544 --> 00:25:46,266 Ti sotterro, meu amigo. Eu enterro-o. 434 00:26:05,807 --> 00:26:07,768 Os rapazes maravilha chegaram. 435 00:26:07,893 --> 00:26:10,730 DeSilva, est�s a pensar mudar-te? Esquece, ias estragar o bairro. 436 00:26:10,855 --> 00:26:13,024 Fic�mos sem espa�o. 437 00:26:13,149 --> 00:26:15,361 N�o espero que nos d�s as boas-vindas, 438 00:26:15,487 --> 00:26:18,238 mas acab�mos de fazer a maior apreens�o de droga de Baltimore. 439 00:26:18,322 --> 00:26:20,834 Prepara os sacos mortu�rios e avisa o m�dico-legista. 440 00:26:20,934 --> 00:26:22,206 Porqu�? 441 00:26:22,494 --> 00:26:25,165 Os tipos dos Narc�ticos, quando fazem uma apreens�o, s�o not�cia. 442 00:26:25,290 --> 00:26:27,585 No dia seguinte, n�s recolhemos uns tr�s a quatro corpos. 443 00:26:27,709 --> 00:26:29,588 Traficantes, intermedi�rios, transeuntes inocentes... 444 00:26:29,712 --> 00:26:32,507 - E a culpa � minha? - A culpa � da lei. 445 00:26:32,633 --> 00:26:35,513 - Munch, o que se passa? - Foi a maior apreens�o da hist�ria. 446 00:26:35,638 --> 00:26:37,263 Sabes o que isso significa. 447 00:26:37,388 --> 00:26:40,559 N�o sou esquisito. Davam-me jeito as horas extraordin�rias. 448 00:26:40,684 --> 00:26:42,980 Mas s� esta semana. 449 00:26:43,105 --> 00:26:45,691 A marijuana s� � ilegal por causa do William Randolph Hearst. 450 00:26:45,816 --> 00:26:47,694 Hearst? "Citizen Kane" Hearst? 451 00:26:47,820 --> 00:26:49,405 Sim. E dos DuPont. 452 00:26:49,572 --> 00:26:51,198 A marijuana vem do c�nhamo. 453 00:26:51,323 --> 00:26:54,078 O c�nhamo tamb�m produz uma fibra de alta qualidade. 454 00:26:54,202 --> 00:26:56,247 Melhor do que a fibra de madeira. 455 00:26:56,414 --> 00:26:58,416 Os Hearst tinham muitos acres de madeira. 456 00:26:58,542 --> 00:27:00,126 Podiam perder uma fortuna. 457 00:27:00,251 --> 00:27:03,215 E os DuPont queriam introduzir uma nova fibra sint�tica, o nylon, 458 00:27:03,298 --> 00:27:05,341 para substituir a corda de c�nhamo. 459 00:27:05,466 --> 00:27:08,680 - Ent�o, baniram o c�nhamo? - At� � Segunda Guerra Mundial. 460 00:27:08,804 --> 00:27:11,600 Os Japoneses invadiram as Filipinas e as planta��es de c�nhamo. 461 00:27:11,725 --> 00:27:13,269 Houve uma falta de corda 462 00:27:13,435 --> 00:27:15,731 e o Governo pediu aos agricultores que cultivassem c�nhamo. 463 00:27:15,856 --> 00:27:18,358 At� fizeram um document�rio, "O C�nhamo para a Vit�ria!". 464 00:27:18,483 --> 00:27:19,693 Eu vi-o. 465 00:27:19,860 --> 00:27:21,821 Mostraram-no a todas as associa��es de agricultores. 466 00:27:21,946 --> 00:27:24,700 Depois, o Hearst ajudou o Governo a obter c�nhamo ilegalmente, 467 00:27:24,784 --> 00:27:27,119 o que tornou a marijuana outra vez ilegal. 468 00:27:27,245 --> 00:27:29,957 Sim, � uma bela hist�ria, mas j� tinha ouvido essa teoria. 469 00:27:30,083 --> 00:27:33,462 Como explicas o facto de a marijuana ser ilegal noutros pa�ses? 470 00:27:33,546 --> 00:27:35,380 Primeiro, n�o � uma teoria. 471 00:27:35,506 --> 00:27:38,467 O Hearst tinha muita influ�ncia, tinha muito poder. 472 00:27:38,593 --> 00:27:41,638 - Acreditas mesmo nisso? - Acredito. 473 00:27:41,805 --> 00:27:44,393 N�o admira que n�o resolvam os homic�dios. 474 00:27:48,231 --> 00:27:50,182 Eu n�o resolveria o teu. 475 00:28:01,531 --> 00:28:03,908 Eu sou o inspector respons�vel, est� bem? 476 00:28:04,033 --> 00:28:06,078 - Est� bem. Porqu�? - Preciso do dinheiro. 477 00:28:06,203 --> 00:28:08,331 Duas horas no local do crime, tr�s horas de interrogat�rio, 478 00:28:08,456 --> 00:28:10,876 mais tr�s horas de papelada e quatro horas na aut�psia 479 00:28:11,002 --> 00:28:12,420 perfazem 12 horas a mais. 480 00:28:12,545 --> 00:28:15,299 - �s um devasso. - Sou um homem a fazer um Cobra. 481 00:28:24,562 --> 00:28:27,148 - Posso telefonar? - A quem quer telefonar? 482 00:28:27,273 --> 00:28:29,652 � minha boleia. Estou aqui h� uma hora. 483 00:28:29,777 --> 00:28:32,405 Assim que acabarmos, arranjamos-lhe boleia. 484 00:28:32,530 --> 00:28:35,742 Evan, tem um Camaro vermelho, n�o tem? 485 00:28:35,910 --> 00:28:36,952 Tenho. 486 00:28:37,078 --> 00:28:40,082 - Conhece o Percy Howell? - N�o. 487 00:28:41,417 --> 00:28:42,878 Temos uma testemunha, Evan, 488 00:28:43,002 --> 00:28:45,339 que o viu com o Percy Howell na noite em que ele foi atacado. 489 00:28:45,464 --> 00:28:47,091 A mim? N�o. 490 00:28:48,135 --> 00:28:49,553 Temos uma testemunha. 491 00:28:49,636 --> 00:28:51,640 N�o me importa. N�o conhe�o o gajo. 492 00:28:51,764 --> 00:28:54,434 Evan, quando diz que n�o conhece o gajo, 493 00:28:54,559 --> 00:28:56,562 est� a diz�-lo num sentido filos�fico, 494 00:28:56,730 --> 00:28:59,441 em que nenhum homem conhece outro homem, 495 00:28:59,567 --> 00:29:02,237 ou est� a referir-se ao sentido b�blico, 496 00:29:02,362 --> 00:29:04,782 em que Lot conhecia a mulher? 497 00:29:04,907 --> 00:29:06,827 O que � que ele disse, meu? 498 00:29:06,951 --> 00:29:09,455 � um mentiroso, n�o �?! Acha que somos est�pidos?! 499 00:29:09,580 --> 00:29:11,582 Responda-me! Acha que somos est�pidos?! 500 00:29:11,707 --> 00:29:13,919 N�o sei. N�o vos conhe�o. 501 00:29:14,086 --> 00:29:16,464 N�o me conhece, n�o o conhece, n�o conhece o Percy. 502 00:29:16,588 --> 00:29:18,174 Conhece algu�m? 503 00:29:18,383 --> 00:29:21,679 � um mentiroso, sabia? � um mentiroso. 504 00:29:21,805 --> 00:29:23,891 Mete-me nojo. Vai ser acusado. 505 00:29:24,016 --> 00:29:25,768 - De qu�? - De qu�? 506 00:29:25,893 --> 00:29:29,523 De ser um mentiroso, seu peda�o de detrito. 507 00:29:29,691 --> 00:29:33,070 Eu n�o menti. O que � "detrito"? 508 00:29:33,195 --> 00:29:34,655 Inspector Munch, 509 00:29:34,821 --> 00:29:37,492 receio que tenhamos de submeter o Sr. Hess 510 00:29:37,617 --> 00:29:40,789 ao scanner magn�tico de neutr�es electrol�ticos. 511 00:29:40,913 --> 00:29:42,499 O qu�? 512 00:29:42,625 --> 00:29:45,336 Inspector Bolander, acho que � uma ideia excelente. 513 00:29:47,882 --> 00:29:49,925 � uma ideia �ptima. 514 00:29:51,344 --> 00:29:53,514 Vamos neutralizar o sacana! 515 00:30:00,273 --> 00:30:02,192 Mal posso esperar. 516 00:30:04,153 --> 00:30:05,864 Deixem-me ver se entendi. 517 00:30:06,031 --> 00:30:08,826 Querem que reserve uma �rea de n�o fumadores para os dois? 518 00:30:08,951 --> 00:30:11,996 N�o s� para n�s os dois. Para todos os n�o fumadores. 519 00:30:12,122 --> 00:30:14,417 E onde est�o esses n�o fumadores todos? 520 00:30:14,542 --> 00:30:16,544 Se reservares a �rea, eles aparecem. 521 00:30:16,669 --> 00:30:19,507 N�o me digas. Onde sugerem que eu reserve esse espa�o, 522 00:30:19,632 --> 00:30:23,179 que construa esse campo de sonhos sem nicotina? 523 00:30:23,345 --> 00:30:25,139 Na sala do caf�? Acham que serve? 524 00:30:25,305 --> 00:30:27,852 - Dar-nos-ias a sala do caf�? - Claro. 525 00:30:27,976 --> 00:30:30,396 Dou-vos autoriza��o para pendurarem um cartaz 526 00:30:30,522 --> 00:30:33,568 a banirem todos os cigarros da sala do caf�. 527 00:30:33,693 --> 00:30:36,905 N�o. Acho que a sala do caf� � sagrada para todos, Gee. 528 00:30:37,072 --> 00:30:39,325 - N�o �s t�o parvo como pareces. - Obrigado. 529 00:30:39,449 --> 00:30:41,745 Cafe�na e nicotina, m�e e tarte de ma��, 530 00:30:41,912 --> 00:30:44,040 cachorro-quente e mostarda, sexo e l�tex. 531 00:30:44,164 --> 00:30:46,001 Quando mexemos nestas combina��es, 532 00:30:46,126 --> 00:30:47,836 arriscamos a vida. 533 00:30:47,961 --> 00:30:49,923 H� uma lei da OSHA 534 00:30:50,048 --> 00:30:53,009 que ordena que sejam designadas �reas de n�o fumadores 535 00:30:53,135 --> 00:30:56,014 em todos os locais p�blicos. 536 00:30:56,140 --> 00:30:58,350 Da OSHA, �? 537 00:30:59,477 --> 00:31:00,687 Certo. 538 00:31:00,813 --> 00:31:03,608 H� leis federais, leis estatais e leis municipais 539 00:31:03,732 --> 00:31:06,444 que ordenam que as pessoas andem com os c�es com trela, 540 00:31:06,611 --> 00:31:10,284 ou�am as aparelhagens baixo e respeitem a Presid�ncia, 541 00:31:10,408 --> 00:31:12,787 mas quem liga a isso? 542 00:31:13,287 --> 00:31:14,873 A OSHA? 543 00:31:15,831 --> 00:31:18,586 Recusas-te a fazer cumprir uma lei federal? 544 00:31:18,711 --> 00:31:20,630 Recuso, pois. 545 00:31:21,423 --> 00:31:22,842 Gee... 546 00:31:23,051 --> 00:31:25,344 Por vezes, estar no comando 547 00:31:25,470 --> 00:31:28,308 significa emitir ordens impopulares. 548 00:31:29,350 --> 00:31:32,813 - Est�s a chamar-me cobarde? - Claro que n�o. 549 00:31:32,939 --> 00:31:34,899 - N�o. - Est�s, pois. 550 00:31:35,025 --> 00:31:39,280 Est�s a dizer que tenho medo de proibir os cigarros na esquadra. 551 00:31:39,656 --> 00:31:42,076 Vi o Crosetti tentar deixar de fumar. 552 00:31:42,201 --> 00:31:44,996 O Crosetti sem cigarros � um terror desnecess�rio. 553 00:31:45,122 --> 00:31:47,041 Talvez tenhas raz�o. Posso ser cobarde. 554 00:31:47,165 --> 00:31:50,211 Mas podes ter raz�o e ser parva e imprudente ao mesmo tempo. 555 00:31:50,337 --> 00:31:52,339 Agora, saiam daqui, os dois. 556 00:31:59,475 --> 00:32:00,893 VERDADEIRO 557 00:32:01,017 --> 00:32:02,728 FALSO 558 00:32:03,396 --> 00:32:05,899 TESTE MAGN�TICO DE NEUTR�ES ELECTROL�TICOS 559 00:32:06,650 --> 00:32:10,071 O Evan � membro de um bando chamado Zeps. 560 00:32:10,238 --> 00:32:12,074 Ter�o sido eles que assaltaram o Percy? 561 00:32:12,200 --> 00:32:15,870 N�o sei, mas vamos ver se descobrimos. 562 00:32:16,873 --> 00:32:18,458 Podes traz�-lo. 563 00:32:20,878 --> 00:32:22,464 Sr. Hess... 564 00:32:22,588 --> 00:32:24,549 Segundo a lei federal 565 00:32:24,716 --> 00:32:28,388 7-7-B-.6, 566 00:32:28,930 --> 00:32:33,394 eu tenho de o informar que a exposi��o cont�nua a esta m�quina, 567 00:32:33,519 --> 00:32:36,483 o scanner magn�tico de neutr�es electrol�ticos, 568 00:32:36,690 --> 00:32:38,276 pode ser letal. 569 00:32:38,943 --> 00:32:42,323 Para o seu bem, eu vou insistir para que responda a estas perguntas 570 00:32:42,448 --> 00:32:44,910 depressa e com exactid�o. 571 00:32:45,077 --> 00:32:46,454 Percebeu? 572 00:32:46,621 --> 00:32:49,959 - � uma fotocopiadora. - Uma fotocopiadora? 573 00:32:50,585 --> 00:32:53,213 Uma m�quina que faz fotoc�pias. 574 00:32:53,797 --> 00:32:55,383 Ol�, Beau. 575 00:32:55,507 --> 00:32:57,802 Stanley, a tua ex-mulher est� ao telefone. 576 00:32:57,927 --> 00:32:59,889 J� lhe telefono. 577 00:33:00,014 --> 00:33:03,017 V�o fazer o teste magn�tico de neutr�es electrol�ticos? 578 00:33:03,143 --> 00:33:04,645 Vamos. 579 00:33:04,896 --> 00:33:08,358 Eu n�o quero estar no edif�cio quando isso estiver ligado. 580 00:33:10,360 --> 00:33:15,493 Sr. Hess, tire a luva direita e ponha a m�o na �rea pretendida. 581 00:33:16,244 --> 00:33:19,122 V�. N�o perca tempo com isto. 582 00:33:19,623 --> 00:33:20,958 Sr. Hess... 583 00:33:21,125 --> 00:33:24,254 - Chama-se Evan Hess? - Sim. 584 00:33:29,094 --> 00:33:30,179 VERDADEIRO 585 00:33:30,304 --> 00:33:31,723 At� agora, tudo bem. 586 00:33:31,889 --> 00:33:35,728 Pertence a um bando chamado Zeps? 587 00:33:35,854 --> 00:33:37,313 Sim. 588 00:33:38,106 --> 00:33:39,441 VERDADEIRO 589 00:33:40,192 --> 00:33:42,946 Muito bem. Continue a dizer a verdade, Evan. 590 00:33:44,823 --> 00:33:48,245 - Est� pronto? - N�o quero ser neutralizado. 591 00:33:48,370 --> 00:33:52,250 Sabe quem matou o Percy Howell? 592 00:33:53,294 --> 00:33:55,587 - V� l�. - N�o. 593 00:33:57,548 --> 00:33:58,800 FALSO 594 00:33:58,967 --> 00:34:02,430 N�o pode engan�-la. Estamos na era espacial. 595 00:34:02,556 --> 00:34:05,017 Repete e continua a faz�-lo at� ele dizer a verdade. 596 00:34:05,142 --> 00:34:06,728 Eu tenho de sair daqui, 597 00:34:06,853 --> 00:34:08,689 porque n�o posso perder mais espermatoz�ides. 598 00:34:08,815 --> 00:34:10,357 O qu�? 599 00:34:10,524 --> 00:34:11,985 N�o lhe dissemos. 600 00:34:12,152 --> 00:34:15,532 H� uma hip�tese de 11 porcento de estutifica��o peniana. 601 00:34:15,656 --> 00:34:17,952 Estutifi... Livra. 602 00:34:18,077 --> 00:34:20,747 Est� bem, est� bem. 603 00:34:21,623 --> 00:34:24,501 Foi o Colin. O Colin Dietz. 604 00:34:25,461 --> 00:34:27,672 O l�der dos Zeps. 605 00:34:27,839 --> 00:34:30,176 Ele bateu no Percy com um taco de basebol. 606 00:34:30,301 --> 00:34:32,971 Os tacos de basebol s�o a arma de elei��o dos anos 90. 607 00:34:33,097 --> 00:34:35,517 S�o baratos, legais e compramo-los em qualquer loja de desporto. 608 00:34:35,642 --> 00:34:40,022 Lembro-me de quando os mi�dos usavam os tacos para jogar basebol. 609 00:34:40,148 --> 00:34:43,820 Vou morrer? Vou morrer com estes raios de neutr�es? 610 00:34:43,944 --> 00:34:45,614 N�o, meu. 611 00:34:46,197 --> 00:34:48,576 N�o vai morrer com os raios de neutr�es. 612 00:34:48,742 --> 00:34:51,872 Porque isto, espertinho, � uma fotocopiadora. 613 00:34:52,998 --> 00:34:54,277 Vamos. 614 00:35:19,135 --> 00:35:20,805 Sabes o crime de Union Square? 615 00:35:20,971 --> 00:35:24,936 Consegui a morada de um bar que o nosso suspeito frequenta. 616 00:35:25,061 --> 00:35:27,898 - Dean Foreman. - �ptimo, vamos. 617 00:35:27,981 --> 00:35:32,236 Tenho um mandado para ele num dos meus casos, o "Lilly". 618 00:35:32,362 --> 00:35:35,576 Howie, n�o vou contigo, se n�o puder fumar. 619 00:35:36,202 --> 00:35:38,955 N�o vais fumar no carro, Beau. 620 00:35:39,456 --> 00:35:41,500 Eu vou com a Kay. 621 00:35:43,211 --> 00:35:44,672 Aleluia. 622 00:35:47,467 --> 00:35:50,054 - Isto � para ti. - O que �? 623 00:35:50,222 --> 00:35:52,265 O que � isto, meu? 624 00:35:52,433 --> 00:35:55,645 � algum anel de diamantes? Um colar? 625 00:36:02,113 --> 00:36:05,367 � um espelho retrovisor genu�no de um Cobra 626 00:36:05,492 --> 00:36:08,080 e olha quem est� a conduzir. 627 00:36:08,205 --> 00:36:11,667 - Onde arranjaste isto? - Ainda tenho contactos. 628 00:36:12,795 --> 00:36:14,881 O que posso dizer? 629 00:36:15,006 --> 00:36:16,758 Podias dizer... 630 00:36:17,051 --> 00:36:21,432 Podias dizer que me vais pagar um copo no Wharf Rat. 631 00:36:21,557 --> 00:36:23,225 Sim, podia dizer isso. 632 00:36:23,351 --> 00:36:26,606 Podias dizer que me vais comprar um ma�o de tabaco no Wharf Rat. 633 00:36:26,773 --> 00:36:30,862 N�o, posso dizer-te que pe�o um a outra pessoa. 634 00:36:30,987 --> 00:36:33,156 - �s mesmo forreta. - Ai sou? 635 00:36:33,282 --> 00:36:36,036 - Gastei o meu dinheiro nisso. - Onde o arranjaste? 636 00:36:36,161 --> 00:36:39,457 - N�o te vou dizer. - Est� bem, uma cerveja. 637 00:36:39,582 --> 00:36:42,085 - E um shot. - Um shot e uma cerveja. 638 00:36:42,252 --> 00:36:45,090 E os cigarros. Tamb�m quero os cigarros. 639 00:36:53,518 --> 00:36:56,606 � imposs�vel ser parceiro de algu�m que est� a tentar deixar de fumar. 640 00:36:56,732 --> 00:36:58,567 T�m sempre aquele sentimento de culpa. 641 00:36:58,693 --> 00:37:00,695 Sinto-me constrangido sempre que quero fumar. 642 00:37:00,820 --> 00:37:02,447 Sempre que vou acender um, 643 00:37:02,614 --> 00:37:04,742 sinto os olhos da Howard a queimar-me a nuca, 644 00:37:04,867 --> 00:37:06,412 como se a tivesse abandonado. 645 00:37:06,537 --> 00:37:08,039 Deixei de fumar uma vez. 646 00:37:08,164 --> 00:37:10,584 E vou deixar outra vez, um dia, para sempre. 647 00:37:10,751 --> 00:37:12,254 Eu tamb�m. 648 00:37:12,378 --> 00:37:14,214 Eu deixei durante tr�s meses, uma vez. 649 00:37:14,339 --> 00:37:16,008 - Oito meses. - Oito meses? 650 00:37:16,134 --> 00:37:17,844 Impressionante. Oito meses? 651 00:37:17,968 --> 00:37:20,097 N�o foram seguidos. 652 00:37:20,264 --> 00:37:22,559 Ao longo dos anos, eu deixei de fumar dez vezes, 653 00:37:22,684 --> 00:37:24,687 dando um total de oito meses. 654 00:37:33,491 --> 00:37:35,703 - Compraste um ma�o? - Comprei. 655 00:37:35,869 --> 00:37:37,747 Mas deitei-o fora, assim que o abri. 656 00:37:37,872 --> 00:37:40,584 Mas compraste um ma�o. Como te sentiste? 657 00:37:40,709 --> 00:37:43,296 �ptimo. Eu disse, com muita calma: 658 00:37:43,422 --> 00:37:45,465 "Quero um ma�o de Winstons." 659 00:37:45,633 --> 00:37:47,511 Winstons. Boa escolha. 660 00:37:47,719 --> 00:37:49,680 Paguei-o e sa�. 661 00:37:49,805 --> 00:37:52,685 O meu cora��o estava muito acelerado, 662 00:37:52,894 --> 00:37:55,271 tinha as m�os suadas 663 00:37:55,438 --> 00:37:57,901 e abri o ma�o. 664 00:37:58,026 --> 00:37:59,319 Sim. 665 00:37:59,486 --> 00:38:03,575 A fitinha vermelha dos Winstons que abre o celofane. 666 00:38:03,700 --> 00:38:07,248 Mas atirei o ma�o fora assim que o abri. 667 00:38:07,372 --> 00:38:09,834 Est�s a ver? Isso � for�a de vontade. 668 00:38:10,001 --> 00:38:11,753 Pois �. 669 00:38:11,879 --> 00:38:14,298 Depois, voltei atr�s e apanhei-o, 670 00:38:14,423 --> 00:38:17,302 porque gostei de sentir o ma�o nas minhas m�os. 671 00:38:17,469 --> 00:38:19,598 Sabes como um ma�o 672 00:38:19,765 --> 00:38:24,814 fica na palma da tua m�o, t�o leve e t�o firme. 673 00:38:24,938 --> 00:38:27,484 Podem dizer o que quiserem da Am�rica, 674 00:38:27,609 --> 00:38:31,197 mas continuamos a fazer bons ma�os de cigarros. 675 00:38:32,533 --> 00:38:34,327 Dev�amos deixar de fumar. 676 00:38:34,452 --> 00:38:36,580 Os nossos parceiros sabem o que fazem. 677 00:38:36,705 --> 00:38:39,751 Sabem, n�o sabem? Os desgra�ados. 678 00:38:39,876 --> 00:38:41,920 Eles t�m raz�o em deixarem de fumar. 679 00:38:42,046 --> 00:38:44,799 Tens raz�o. Eu deixei de fumar durante tr�s meses. 680 00:38:44,924 --> 00:38:47,178 Disse para comigo: "Consegui vencer esta coisa." 681 00:38:47,304 --> 00:38:49,222 Mas, depois, apanhei um caso lixado. 682 00:38:49,348 --> 00:38:52,144 Estive numa sala a olhar para corpos queimados. 683 00:38:54,646 --> 00:38:58,152 � tudo t�o r�pido, t�o repentino. 684 00:38:58,318 --> 00:39:00,196 As coisas surgem do nada. 685 00:39:00,321 --> 00:39:03,075 Um fio entra em curto-circuito e uma fam�lia morre. 686 00:39:03,200 --> 00:39:05,829 Assim, sem mais nem menos. 687 00:39:05,954 --> 00:39:10,001 - � tudo ao acaso. Tudo. - Pois �. 688 00:39:10,127 --> 00:39:13,757 Fui para a rua depois de ver a fam�lia queimada. 689 00:39:14,424 --> 00:39:16,220 N�o sei... 690 00:39:16,719 --> 00:39:19,181 N�o sei como o cigarro foi parar � minha boca, 691 00:39:19,306 --> 00:39:21,810 mas l� estava ele, aceso. 692 00:39:24,230 --> 00:39:25,649 Pois. 693 00:39:34,661 --> 00:39:36,330 Colin Dietz! 694 00:39:36,455 --> 00:39:39,084 Colin, quero que te vires para esta carrinha. 695 00:39:39,210 --> 00:39:41,254 Vira-te. Deita-te sobre a carrinha. 696 00:39:41,379 --> 00:39:43,340 Tens o direito de n�o dizer nada. 697 00:39:43,466 --> 00:39:45,677 Tens direito a um advogado. 698 00:39:45,844 --> 00:39:50,601 Se n�o tiveres dinheiro para um, eu arranjo-te um. Percebeste? 699 00:39:51,519 --> 00:39:52,771 Percebeste? 700 00:39:52,896 --> 00:39:55,816 - Ele fez-te uma pergunta. - Sim, percebi. 701 00:39:55,941 --> 00:39:58,069 Nesse caso, vou fazer-te outra pergunta. 702 00:39:58,194 --> 00:40:02,533 O Percy Howell tem 14 anos. N�o � muito grande, pois n�o? 703 00:40:02,659 --> 00:40:05,580 Mas tu e o teu bando cercaram-no, bateram-lhe com um taco de basebol. 704 00:40:05,705 --> 00:40:07,081 Porqu�? 705 00:40:07,206 --> 00:40:08,542 Por dinheiro? 706 00:40:08,709 --> 00:40:10,837 Quanto dinheiro tinha ele? 707 00:40:11,130 --> 00:40:13,507 Tem piada para ti, n�o tem, Colin? 708 00:40:13,633 --> 00:40:16,261 Quero tentar perceber onde est� a piada, est� bem? 709 00:40:16,386 --> 00:40:19,850 N�o est�vamos a assalt�-lo, est�vamos a inici�-lo. 710 00:40:20,017 --> 00:40:23,230 O Percy queria ser um Zep, queria pertencer ao bando e... 711 00:40:23,355 --> 00:40:25,482 E voc�s bateram-lhe na cabe�a com um taco de basebol 712 00:40:25,607 --> 00:40:27,652 para verem se ele era rijo, para o iniciarem? 713 00:40:27,778 --> 00:40:32,534 N�o, eu bati-lhe com o taco, porque n�s somos irm�os na dor. 714 00:40:32,827 --> 00:40:36,874 Nem todos nascem ricos. Nem todos nascem espertos. 715 00:40:36,999 --> 00:40:38,877 Mas h� uma coisa que todos sabemos. 716 00:40:39,001 --> 00:40:42,132 Toda a gente sabe o que � a dor. 717 00:40:42,381 --> 00:40:46,220 Bati-lhe com o taco para lhe mostrar que compreendia a dor dele. 718 00:40:46,346 --> 00:40:48,765 Bati-lhe com o taco 719 00:40:48,932 --> 00:40:51,311 para lhe mostrar que o amava. 720 00:40:52,438 --> 00:40:55,107 Mas mataste-o. Levem-no daqui. 721 00:40:55,233 --> 00:40:57,569 N�o percebe, pois n�o? 722 00:40:57,695 --> 00:40:59,405 Pois n�o? 723 00:40:59,531 --> 00:41:01,200 N�o h� crise. 724 00:41:09,461 --> 00:41:11,786 O homic�dio j� n�o � o que era. 725 00:41:29,369 --> 00:41:32,122 E os adesivos de nicotina? Resultam? 726 00:41:33,247 --> 00:41:36,082 - Os adesivos? - Resultam, pois. 727 00:41:38,083 --> 00:41:41,210 Lembrei-me que tenho de ir falar com o Frank. 728 00:41:42,169 --> 00:41:44,336 Porque � que tens de ir falar com o Frank? 729 00:41:44,462 --> 00:41:46,005 Tim! 730 00:41:52,258 --> 00:41:54,468 - Ol�, Frank. - Ol�. 731 00:41:54,634 --> 00:41:57,052 - D�s-me um cigarro? - O qu�? 732 00:41:57,177 --> 00:41:58,929 D�-me um cigarro. 733 00:41:59,554 --> 00:42:01,222 D�-lhe um cigarro, Beau. 734 00:42:01,346 --> 00:42:04,515 J� est� a ceder. Olha para ele. 735 00:42:04,641 --> 00:42:06,391 Que piada. 736 00:42:09,268 --> 00:42:12,186 - � ele. � o tipo. - Quieto! 737 00:42:24,485 --> 00:42:26,110 N�s mat�mo-lo, sabe? 738 00:42:26,278 --> 00:42:28,196 Sim, n�s mat�mos o Elvis. 739 00:42:28,321 --> 00:42:30,613 Peg�mos numa arma e apont�mo-la � cabe�a dele. 740 00:42:30,780 --> 00:42:31,906 Acha? 741 00:42:32,073 --> 00:42:33,990 Ele era um rapaz do campo. 742 00:42:34,115 --> 00:42:36,492 Andava � procura de amor, 743 00:42:36,617 --> 00:42:39,202 como todos os outros, n�o era diferente de n�s. 744 00:42:39,327 --> 00:42:41,120 N�s transform�mo-lo 745 00:42:41,328 --> 00:42:43,996 num monstro inchado e toxicodependente. 746 00:42:44,121 --> 00:42:45,747 � o que n�s fazemos, 747 00:42:45,914 --> 00:42:49,291 �s pessoas com quem nos identificamos. 748 00:42:49,458 --> 00:42:52,501 Aparece algu�m e diz o que nos vai no cora��o. 749 00:42:52,626 --> 00:42:54,461 E n�s amamo-la tanto por isso, 750 00:42:54,586 --> 00:42:57,963 que a afastamos e fazemos com que se isole. 751 00:42:58,088 --> 00:43:02,340 E n�o estou s� a falar de construir uma fortaleza como Graceland. 752 00:43:02,466 --> 00:43:04,634 Estou a falar... 753 00:43:04,759 --> 00:43:06,509 O Elvis ficou gordo. 754 00:43:06,634 --> 00:43:09,428 - Ficou famoso e ficou gordo. - Muito gordo. 755 00:43:09,553 --> 00:43:11,137 Comeu que se fartou 756 00:43:11,304 --> 00:43:13,430 e transformou-se numa ilha. 757 00:43:13,556 --> 00:43:16,766 O Orson Welles fez a mesma coisa. O Brando. A Liz Taylor. 758 00:43:16,890 --> 00:43:19,057 Mas para qu�? 759 00:43:19,225 --> 00:43:22,853 Por amor? Ter� sido por amor? 760 00:43:25,395 --> 00:43:27,314 No outro dia, 761 00:43:27,480 --> 00:43:31,232 eu vi o corpo de um mi�do, de um adolescente. 762 00:43:31,399 --> 00:43:33,983 Outro mi�do matou-o com um taco de basebol. 763 00:43:34,150 --> 00:43:36,152 O mi�do ficou ali especado 764 00:43:36,277 --> 00:43:38,611 a deixar o outro bater-lhe com um taco de basebol, 765 00:43:38,778 --> 00:43:41,946 porque ele n�o tinha amor na sua vida. 766 00:43:42,696 --> 00:43:44,531 O taco... 767 00:43:44,740 --> 00:43:46,824 Baterem-lhe com o taco 768 00:43:47,241 --> 00:43:50,410 talvez tenha sido o m�ximo de afecto que ele recebeu. 769 00:43:50,536 --> 00:43:52,244 Pois �. 770 00:43:52,994 --> 00:43:54,662 N�o sei. 771 00:43:56,246 --> 00:43:58,123 A minha mulher e eu 772 00:43:58,289 --> 00:44:00,873 dan��mos ao som do Elvis no nosso primeiro encontro. 773 00:44:00,999 --> 00:44:03,167 Dan�aram? Gostaria de ter visto isso. 774 00:44:03,292 --> 00:44:05,585 Est�vamos apaixonados. Muito apaixonados. 775 00:44:06,044 --> 00:44:07,670 A minha ex-mulher... 776 00:44:08,128 --> 00:44:11,005 Divorci�mo-nos ap�s 23 anos de casamento. 777 00:44:12,839 --> 00:44:15,048 - � muito tempo, n�o �? - � verdade. 778 00:44:15,215 --> 00:44:17,968 Mas am�vamo-nos quando nos cas�mos. 779 00:44:18,176 --> 00:44:19,926 Eu acho que... 780 00:44:21,302 --> 00:44:22,971 N�o sei... 781 00:44:23,846 --> 00:44:25,930 N�o sei se me lembro. 782 00:44:27,015 --> 00:44:29,057 N�o tenho a certeza. 783 00:44:32,850 --> 00:44:35,353 - Ao dia de amanh�. - Sim. 784 00:44:47,276 --> 00:44:49,069 Aceita o meu cora��o 785 00:44:52,112 --> 00:44:54,238 Aceita este anel 786 00:44:57,115 --> 00:44:59,741 Aceita todo o meu ser 787 00:45:01,951 --> 00:45:05,542 E eu dou-te toda a eternidade 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 61958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.