Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,210 --> 00:00:38,570
Мне снится один и тот же...
2
00:00:40,180 --> 00:00:41,540
сон.
3
00:00:50,180 --> 00:00:51,569
Спасибо за ожидание.
4
00:00:51,570 --> 00:00:52,659
Скоростной поезд в Синдзюку на десять
вагонов прибудет на третью платформу.
5
00:00:52,660 --> 00:00:54,529
Глянь, глянь!
6
00:00:54,530 --> 00:00:55,699
Вот блин...
7
00:00:55,700 --> 00:00:56,830
Круто же!
8
00:00:57,190 --> 00:00:57,680
Постоянно...
9
00:00:58,150 --> 00:01:00,270
Следующая остановка —
Син-Юригаока.
10
00:01:13,210 --> 00:01:15,869
Отправляется скоростной
поезд в Синдзюку.
11
00:01:15,870 --> 00:01:17,649
Пожалуйста, отойдите от дверей.
12
00:01:17,650 --> 00:01:18,900
Двери закрываются.
13
00:01:30,980 --> 00:01:32,500
Я не одинок...
14
00:01:44,280 --> 00:01:46,870
Уэнояма, идём за булочкой?
15
00:01:50,490 --> 00:01:52,669
Я устал, не хочу.
16
00:01:52,670 --> 00:01:54,339
Что?
17
00:01:54,340 --> 00:01:55,970
Может, мяч побросаем?
18
00:02:00,430 --> 00:02:01,519
Лучше посплю.
19
00:02:01,520 --> 00:02:02,520
Опять?!
20
00:03:27,070 --> 00:03:28,070
Ты кто?
21
00:03:29,820 --> 00:03:32,660
Уэнояма... я...
22
00:03:38,980 --> 00:03:41,989
Блин... Скажи что-нибудь!
23
00:03:41,990 --> 00:03:44,689
Языком ворочай! Ты странный!
24
00:03:44,690 --> 00:03:47,959
И у тебя струны ржавые!
Оттого и лопнула одна!
25
00:03:47,960 --> 00:03:48,960
Поменяй!
26
00:03:49,350 --> 00:03:52,100
Зачем тебе Гибсон,
если ты даже не умеешь забо...
27
00:03:52,750 --> 00:03:53,750
Чего?
28
00:03:53,751 --> 00:03:55,549
Ты умеешь?
29
00:03:55,550 --> 00:03:56,550
А?
30
00:03:56,620 --> 00:03:57,699
Менять струны.
31
00:03:57,700 --> 00:04:00,039
Разумеется! И отодвинься!
32
00:04:00,040 --> 00:04:01,040
Правда?
33
00:04:03,340 --> 00:04:04,620
Быстро меняешь?
34
00:04:05,100 --> 00:04:07,199
Ну... да...
35
00:04:07,200 --> 00:04:08,090
Сейчас можешь?
36
00:04:08,091 --> 00:04:10,920
Ну... Сейчас вряд ли.
37
00:04:11,510 --> 00:04:12,800
Инструментов нет.
38
00:04:25,840 --> 00:04:30,279
Да блин! Нечего изображать всемирную
печаль из-за одной струны!
39
00:04:30,280 --> 00:04:31,789
А то я теперь словно подонок,
40
00:04:31,790 --> 00:04:33,349
который зря обнадёжил тебя!
41
00:04:33,350 --> 00:04:35,040
Верни мне время на сон!
42
00:04:39,770 --> 00:04:43,590
Можно и порадостнее!
Похвали! И за струны заплати!
43
00:04:45,520 --> 00:04:46,719
Руки!
44
00:04:46,720 --> 00:04:48,800
Притормози, новичок.
45
00:05:04,570 --> 00:05:05,570
Слушай!
46
00:05:06,070 --> 00:05:10,080
Прошу... научи меня играть на ней.
47
00:05:11,830 --> 00:05:14,800
Всё началось с сыгранного
мной аккорда.
48
00:05:15,580 --> 00:05:21,280
Сам того не ведая, я изо всех сил...
натянул струны его сердца.
49
00:05:22,460 --> 00:05:25,930
Ну... сперва нужно настроить...
50
00:05:28,080 --> 00:05:30,509
Если подумать, эта встреча
51
00:05:30,510 --> 00:05:34,740
привела в движение...
мой застывший мир.
52
00:05:43,000 --> 00:05:52,820
Сложно попрощаться, я до сих пор
плыву по твоему эху. Дарованный.
53
00:07:22,060 --> 00:07:23,749
Ч-что за?!
54
00:07:23,750 --> 00:07:25,769
Твои труселя попали ко мне,
55
00:07:25,770 --> 00:07:28,850
а я оказала тебе услугу
и вернула их, придурок.
56
00:07:29,750 --> 00:07:32,190
Тебя стучать не учили?
57
00:07:35,010 --> 00:07:38,810
Скажи, Рицука...
У тебя сегодня репетиция?
58
00:07:41,800 --> 00:07:46,259
Слышь, хватит выяснять
отношения через меня.
59
00:07:46,260 --> 00:07:48,369
По-моему, Кадзи тебя уже бросил...
60
00:07:48,370 --> 00:07:49,640
Не бросал!
61
00:07:51,850 --> 00:07:53,830
Больно...
62
00:07:54,530 --> 00:07:57,070
Чёртова Яёй...
63
00:07:59,680 --> 00:08:02,630
Я начал играть на гитаре
в шестом классе.
64
00:08:03,290 --> 00:08:06,970
Начал из-за того,
что отец отдал свою ненужную.
65
00:08:07,640 --> 00:08:12,890
Конечно, я и не надеялся, что сразу
стану как Том Йорк или Кит Ричардс...
66
00:08:14,340 --> 00:08:16,050
У, отстой.
67
00:08:19,040 --> 00:08:23,470
Я не люблю мириться с тем,
что не всё получается,
68
00:08:24,130 --> 00:08:26,610
поэтому стал одержим музыкой.
69
00:08:28,890 --> 00:08:31,770
И когда я перешёл
в старшую школу...
70
00:08:33,620 --> 00:08:37,440
уже научился играть так,
как мне хотелось.
71
00:08:38,550 --> 00:08:39,820
Но вместе с тем...
72
00:08:41,080 --> 00:08:44,160
чем больше опыта я набирался,
73
00:08:45,730 --> 00:08:49,050
тем быстрее угасало старое
волнующее чувство.
74
00:08:55,270 --> 00:08:57,309
Я тут вспомнил,
75
00:08:57,310 --> 00:08:59,849
как чуть не заревел,
когда впервые лопнула струна,
76
00:08:59,850 --> 00:09:01,730
а я решил, что сломал гитару...
77
00:09:07,670 --> 00:09:11,610
Вот и ты, мистер
Научи-меня-играть-на-гитаре.
78
00:09:12,110 --> 00:09:14,760
Нет уж. Я на это не подпишусь.
79
00:09:16,220 --> 00:09:17,220
Эй.
80
00:09:19,700 --> 00:09:22,560
И отвоюю своё место для сна!
81
00:09:25,530 --> 00:09:27,120
Уэнояма.
82
00:09:28,380 --> 00:09:31,389
Спасибо, что помог вчера.
83
00:09:31,390 --> 00:09:33,419
А... ага...
84
00:09:33,420 --> 00:09:34,420
Вот.
85
00:09:34,880 --> 00:09:36,040
В благодарность.
86
00:09:40,530 --> 00:09:41,710
Уэнояма.
87
00:09:44,750 --> 00:09:47,479
Прошу, научи играть на гитаре.
88
00:09:47,480 --> 00:09:48,560
Он серьёзно?
89
00:09:48,900 --> 00:09:51,530
Нет, я не беру денег...
90
00:09:52,890 --> 00:09:53,890
Тогда...
91
00:09:54,400 --> 00:09:54,478
Возьми.
92
00:09:54,479 --> 00:09:55,350
По-мужски острая!
Булочка с якисобой Возьми.
93
00:09:55,351 --> 00:09:57,071
Слышь. По-мужски острая!
Булочка с якисобой.
94
00:09:58,280 --> 00:09:59,659
Послушай...
95
00:09:59,660 --> 00:10:02,169
Подкупай хоть деньгами,
хоть булочкой,
96
00:10:02,170 --> 00:10:05,179
но я никогда никого
не учил игре на гитаре.
97
00:10:05,180 --> 00:10:06,999
Сам учись.
98
00:10:07,000 --> 00:10:09,670
Ну, или там в кружок
лёгкой музыки иди.
99
00:10:10,070 --> 00:10:12,040
Создашь группу с местными.
100
00:10:13,880 --> 00:10:14,750
Группу?
101
00:10:14,751 --> 00:10:16,200
И это не знаешь?!
102
00:10:16,810 --> 00:10:18,059
Ты инопланетянин?
103
00:10:18,060 --> 00:10:20,470
Носишь гитару,
а ни черта не знаешь?
104
00:10:22,950 --> 00:10:24,110
Эй...
105
00:10:25,380 --> 00:10:27,630
Эй, не куксись ты.
106
00:10:33,390 --> 00:10:36,400
Я не говорю, что это плохо...
107
00:10:40,790 --> 00:10:41,790
Правда?
108
00:10:44,250 --> 00:10:45,450
Уэнояма.
109
00:10:46,370 --> 00:10:47,450
Чего?
110
00:10:49,820 --> 00:10:53,390
Прошу... научи играть на гитаре.
111
00:11:12,270 --> 00:11:13,270
Слышь.
112
00:11:13,610 --> 00:11:15,360
Не ходи за мной.
113
00:11:24,740 --> 00:11:27,990
Сказал же, поищи себе
другого учителя. Всё.
114
00:11:39,110 --> 00:11:40,110
Эй.
115
00:11:43,980 --> 00:11:45,360
Уэнояма.
116
00:11:50,820 --> 00:11:52,519
Так...
117
00:11:52,520 --> 00:11:54,630
Кто это?
118
00:11:55,450 --> 00:11:58,229
Считай, что бездомного
щенка подобрал!
119
00:11:58,230 --> 00:11:59,640
Я ничего не понял.
120
00:12:00,300 --> 00:12:02,430
Я не смог отвязаться от него!
121
00:12:03,320 --> 00:12:05,719
Совсем не врубаюсь,
что ты говоришь.
122
00:12:05,720 --> 00:12:08,290
Эй ты! А ну поздоровайся с Кадзи!
123
00:12:08,730 --> 00:12:11,749
И запомни: Лицо у него
жуткое, но он хороший!
124
00:12:11,750 --> 00:12:13,130
Просто на вид страшный!
125
00:12:14,790 --> 00:12:17,669
Простите, припозднился. Ой...
126
00:12:17,670 --> 00:12:19,119
Ты кто?!
127
00:12:19,120 --> 00:12:20,249
Привет.
128
00:12:20,250 --> 00:12:22,099
Это наш басист, Харуки.
129
00:12:22,100 --> 00:12:23,429
Басист?
130
00:12:23,430 --> 00:12:24,260
Ну... он в ритм-секции группы.
131
00:12:24,261 --> 00:12:26,149
Эй, что происходит?
Ну... он в ритм-секции группы.
132
00:12:26,150 --> 00:12:26,640
Не знаю. Уэнояма привёл его.
Ну... он в ритм-секции группы.
133
00:12:26,640 --> 00:12:26,648
Не знаю. Уэнояма привёл его.
134
00:12:26,649 --> 00:12:27,869
Ритм?
Не знаю. Уэнояма привёл его.
135
00:12:27,870 --> 00:12:29,060
Не знаю. Уэнояма привёл его.
136
00:12:29,430 --> 00:12:30,470
Давай.
137
00:12:33,650 --> 00:12:37,210
Приятно познакомиться.
Я Мафую Сато.
138
00:12:38,140 --> 00:12:40,439
Хочу посмотреть на вашу игру.
139
00:12:40,440 --> 00:12:41,449
Посмотреть...
140
00:12:41,450 --> 00:12:42,450
на игру?
141
00:12:45,520 --> 00:12:47,049
Ну ладно...
142
00:12:47,050 --> 00:12:48,979
Покажем тебе класс.
143
00:12:48,980 --> 00:12:50,199
А? Вы уверены?
144
00:12:50,200 --> 00:12:52,809
Что? А почему нет?
145
00:12:52,810 --> 00:12:55,889
Он новичок, который
ни черта не знает!
146
00:12:55,890 --> 00:12:59,030
И, наверное, ждёт от нас
какой-то мастерской игры!
147
00:13:04,190 --> 00:13:05,519
А это плохо!
148
00:13:05,520 --> 00:13:08,069
Если просто промолчим,
точно будет полный атас.
149
00:13:08,070 --> 00:13:11,189
Эй, а такое сейчас говорить
ни к чему!
150
00:13:11,190 --> 00:13:13,710
Вы так хотите впечатлить его?
151
00:13:15,830 --> 00:13:19,479
Ладно, короче. Сыграем как обычно.
152
00:13:19,480 --> 00:13:20,280
Нет.
153
00:13:20,280 --> 00:13:21,230
Ни за что.
154
00:13:21,230 --> 00:13:22,110
Чё?
155
00:13:22,111 --> 00:13:24,239
Мы... хотим выглядеть круто.
156
00:13:24,240 --> 00:13:26,259
Хочу вызывать ажиотаж.
157
00:13:26,260 --> 00:13:28,109
Как Юдзиро Исихара.
158
00:13:28,110 --> 00:13:31,319
О, супер. Может, стоит уйти в ретро.
159
00:13:31,320 --> 00:13:32,480
Будет необычно.
160
00:13:33,260 --> 00:13:36,369
Хорош, ритм-секция
начинает в стиле Сёва.
161
00:13:36,370 --> 00:13:37,709
А потом...
162
00:13:37,710 --> 00:13:39,849
Присоединяется
офигенно модная гитара!
163
00:13:39,850 --> 00:13:41,710
Что вы несёте-то?!
164
00:13:42,500 --> 00:13:44,950
Напомни, как тебя зовут?
165
00:13:45,680 --> 00:13:47,299
Мафую Сато.
166
00:13:47,300 --> 00:13:49,380
Какой стиль ждёшь?
167
00:13:50,610 --> 00:13:51,899
Стиль?
168
00:13:51,900 --> 00:13:53,790
Какую песню хочешь?
169
00:13:55,600 --> 00:13:57,640
Ч-что-то крутое!
170
00:13:58,500 --> 00:14:00,480
Как абстрактно-то.
171
00:14:04,860 --> 00:14:06,410
Ого-го.
172
00:14:07,180 --> 00:14:08,780
Как красуется-то.
173
00:14:09,050 --> 00:14:10,660
Мы тоже не будем сидеть.
174
00:15:24,440 --> 00:15:27,230
Почему я должен провожать тебя?
175
00:15:28,630 --> 00:15:30,820
Ау, ты меня слышишь?
176
00:15:33,090 --> 00:15:34,130
Сато?
177
00:15:37,780 --> 00:15:39,870
Я могу ещё прийти к вам?
178
00:15:42,210 --> 00:15:43,210
Нет.
179
00:15:44,210 --> 00:15:47,119
Научи играть... на гитаре.
180
00:15:47,120 --> 00:15:50,589
Вот же пристал.
Я никогда никого не учил.
181
00:15:50,590 --> 00:15:52,530
Не знаю, как это делается.
182
00:15:53,330 --> 00:15:54,339
Научи.
183
00:15:54,340 --> 00:15:55,559
Да отстань ты!
184
00:15:55,560 --> 00:15:58,770
Сказал же, найди лучше
кружок лёгкой музыки...
185
00:16:02,050 --> 00:16:05,110
Осторожнее. Следи за дорогой.
186
00:16:07,450 --> 00:16:09,409
У меня нет глаз на затылке.
187
00:16:09,410 --> 00:16:11,140
Не умничай.
188
00:16:12,310 --> 00:16:14,660
Короче, загляни в кружок лёгкой музыки.
189
00:16:15,270 --> 00:16:18,710
Я говорю это не из вредности,
а ради твоего блага.
190
00:16:24,340 --> 00:16:25,669
Чего так поздно?
191
00:16:25,670 --> 00:16:26,989
У.
192
00:16:26,990 --> 00:16:30,329
Я сейчас усомнился в тебе
как в сестре и как в женщине.
193
00:16:30,330 --> 00:16:33,290
Я тебя ждала, чтоб пиццу
наконец разогреть.
194
00:16:33,900 --> 00:16:34,760
Извини.
195
00:16:34,761 --> 00:16:37,130
Она в морозилке. Разогрей.
196
00:16:40,870 --> 00:16:42,580
Скажи, Яёй...
197
00:16:43,330 --> 00:16:47,199
Ты помнишь, что я делал,
когда впервые взялся за гитару?
198
00:16:47,200 --> 00:16:50,330
А? Какую-то белиберду бренькал.
199
00:16:50,700 --> 00:16:54,780
А, ну да. Зря я решил тебя спросить.
200
00:16:56,380 --> 00:16:59,210
Хотя я и сам не помню уже.
201
00:17:00,820 --> 00:17:01,970
Видишь?
202
00:17:02,650 --> 00:17:07,290
Сейчас я вряд ли смогу научить
кого-то игре на гитаре...
203
00:17:10,820 --> 00:17:15,040
Интересно, у меня раньше
был такой же взгляд?
204
00:17:19,520 --> 00:17:20,680
Итая, блокируй!
205
00:17:23,680 --> 00:17:24,680
Ай!
206
00:17:25,220 --> 00:17:26,990
Пронесло...
207
00:17:29,300 --> 00:17:32,360
Уэти, ты чего? Витаешь в облаках?
208
00:17:32,810 --> 00:17:34,900
Да так, задумался.
209
00:17:37,970 --> 00:17:40,580
А! Из головы не выходит!
210
00:17:43,710 --> 00:17:46,450
Я ещё не ходил на своё место.
211
00:17:47,370 --> 00:17:50,300
Потому что боюсь
сдаться под его напором.
212
00:17:51,620 --> 00:17:53,230
Хосокай, меняемся.
213
00:17:57,330 --> 00:18:01,680
Но... я уверен, он даже
сейчас там сидит.
214
00:18:02,350 --> 00:18:04,910
Ещё и с лицом потерянного щенка.
215
00:18:06,850 --> 00:18:07,850
Блин!
216
00:18:08,030 --> 00:18:11,820
Откуда у меня это чувство вины?!
Я же ничего не сделал!
217
00:18:13,740 --> 00:18:14,740
А?
218
00:18:15,060 --> 00:18:18,490
Что? Его нет...
219
00:18:23,460 --> 00:18:27,150
Так, стой... Чего я так парюсь-то?
220
00:18:28,330 --> 00:18:29,410
Он сдался?
221
00:18:29,830 --> 00:18:32,669
Я же не приходил два дня...
222
00:18:32,670 --> 00:18:33,670
Но...
223
00:18:38,210 --> 00:18:39,210
А?
224
00:18:40,580 --> 00:18:41,760
А?
225
00:18:42,960 --> 00:18:44,250
Что?!
226
00:18:49,210 --> 00:18:52,390
Уэнояма, рот закрой, муха влетит.
227
00:18:52,970 --> 00:18:53,970
Ау!
228
00:18:56,410 --> 00:18:59,470
Приём! Вызывает Земля.
229
00:19:01,740 --> 00:19:06,389
Уэнояма. У тебя уже пару
дней такое странное лицо.
230
00:19:06,390 --> 00:19:09,299
Кадзи... Оно у меня всегда такое.
231
00:19:09,300 --> 00:19:13,960
Нет, великий Уэ, которого
я знаю, выглядит благороднее.
232
00:19:14,420 --> 00:19:16,600
И как я должен это понимать?
233
00:19:18,470 --> 00:19:20,270
А, понятно...
234
00:19:20,790 --> 00:19:25,259
Как там его? Сато? Такахаси? Судзуки?
235
00:19:25,260 --> 00:19:26,309
Сато.
236
00:19:26,310 --> 00:19:28,690
Возьми его под свою опеку.
237
00:19:30,030 --> 00:19:34,779
Я подумал, что он может
дать тебе неплохой стимул.
238
00:19:34,780 --> 00:19:35,780
А?
239
00:19:35,930 --> 00:19:36,930
Просто...
240
00:19:37,650 --> 00:19:41,240
ты так завёлся на нашей
недавней репетиции.
241
00:19:43,900 --> 00:19:46,530
Ну ладно. Идём на студию.
242
00:19:47,860 --> 00:19:48,860
А?
243
00:19:49,650 --> 00:19:50,650
Чё?
244
00:19:51,230 --> 00:19:54,280
У меня... всё на лице было написано?
245
00:19:55,210 --> 00:19:56,170
В одиночку? Круто же!
246
00:19:56,171 --> 00:19:57,759
Привет. Мы пришли.
В одиночку? Круто же!
247
00:19:57,760 --> 00:19:58,460
Привет. Мы пришли.
248
00:19:58,780 --> 00:19:59,970
Привет!
249
00:20:00,470 --> 00:20:02,489
Мафую снова зашёл к нам.
250
00:20:02,490 --> 00:20:05,519
Он сидел возле студии,
так что я впустил его.
251
00:20:05,520 --> 00:20:07,770
О, Акихико, ты взял мне чай?
252
00:20:09,470 --> 00:20:12,559
Т-ты! Ты чего здесь?!
253
00:20:12,560 --> 00:20:13,819
Спокойно.
254
00:20:13,820 --> 00:20:17,329
Ребята, знаете, что случилось?
Уэти, послушай его.
255
00:20:17,330 --> 00:20:18,330
А?!
256
00:20:19,370 --> 00:20:22,540
С-смотри... я смог...
257
00:20:23,220 --> 00:20:25,740
сам заменить все струны.
258
00:20:26,960 --> 00:20:28,790
И... послушай.
259
00:20:32,690 --> 00:20:35,060
Я правильно... настроил?
260
00:20:39,590 --> 00:20:40,590
Ты...
261
00:20:41,270 --> 00:20:43,330
ходил в кружок лёгкой музыки?
262
00:20:44,470 --> 00:20:45,510
Ходил.
263
00:20:46,340 --> 00:20:50,520
Там столько разных людей,
инструментов... и так весело...
264
00:20:52,300 --> 00:20:55,520
Но, как по мне,
ты был круче, Уэнояма.
265
00:20:59,360 --> 00:21:00,360
Так что...
266
00:21:01,250 --> 00:21:04,460
прошу, научи меня играть на гитаре.
267
00:21:05,550 --> 00:21:10,020
1 серия: Музыканты
268
00:22:40,060 --> 00:22:55,050
2 серия: Как влюблённый
22086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.