All language subtitles for Endless.Night_.2015.PROPER.DVDRip.x264-BiPOLAR-ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:20,000 ~ Endless Night (2015) ~ "Nadie quiere la noche" (original title) "Nobody Wants the Night" (Internet title) 2 00:00:58,481 --> 00:00:59,881 It was so long ago, 3 00:01:00,881 --> 00:01:02,631 it barely seems real anymore. 4 00:01:04,291 --> 00:01:06,041 I'm back in comfort now. 5 00:01:07,461 --> 00:01:09,841 Chandeliers and cup crystals. 6 00:01:10,381 --> 00:01:12,541 Heat and food and home. 7 00:01:13,251 --> 00:01:16,001 And yet, still, some mornings, 8 00:01:17,341 --> 00:01:18,841 I started awake at dawn 9 00:01:18,961 --> 00:01:22,131 to feel the polar night piercing my body. 10 00:01:22,421 --> 00:01:23,291 And nothing, 11 00:01:24,501 --> 00:01:26,921 Not even the sun can warm me. 12 00:02:40,531 --> 00:02:41,821 A big male, right? 13 00:02:43,901 --> 00:02:45,821 Male... Small. 14 00:02:46,611 --> 00:02:47,611 Lost. 15 00:02:50,281 --> 00:02:51,361 This. 16 00:02:58,151 --> 00:03:01,191 Park Avenue, what do you think of that? 17 00:03:02,821 --> 00:03:05,491 They said it wasn't reasonable to risk my life 18 00:03:05,651 --> 00:03:07,941 to join my husband Robert Peary 19 00:03:08,111 --> 00:03:10,741 on his final expedition to the North Pole. 20 00:03:11,191 --> 00:03:14,651 But more than once I had travel those frozen waste with him. 21 00:03:15,571 --> 00:03:19,321 This time I knew he'll get there and I had to be with him. 22 00:03:25,441 --> 00:03:27,651 I arrived Ellesmere Island in June. 23 00:03:28,151 --> 00:03:31,241 Too late. He already setup with his team 24 00:03:31,441 --> 00:03:33,401 and his right-hand man Hensen. 25 00:03:35,481 --> 00:03:37,891 I think you should wait after the winter. 26 00:03:39,351 --> 00:03:43,301 - That's gonna to be... - That would only mean six months here. 27 00:03:44,641 --> 00:03:47,591 Are you suggesting I wait here for almost a year, 28 00:03:48,561 --> 00:03:49,731 Mr. Trevor? 29 00:03:50,811 --> 00:03:53,601 I came all the way up here to meet Mr. Peary and his camp 30 00:03:54,231 --> 00:03:56,351 and return with him before the winter begins. 31 00:03:56,521 --> 00:03:58,771 That is merely... three months. 32 00:03:58,941 --> 00:04:00,391 It's more than enough time. 33 00:04:00,401 --> 00:04:02,251 Yes, but it's different this time. He's... 34 00:04:03,141 --> 00:04:04,691 He's gone far away. He's at... 35 00:04:05,061 --> 00:04:08,481 My husband lives to go further every time. That's way you're all here. 36 00:04:08,811 --> 00:04:09,851 And all of them. 37 00:04:11,231 --> 00:04:12,731 We'll head north 38 00:04:13,351 --> 00:04:14,811 in three days time. 39 00:04:15,811 --> 00:04:17,691 And I trust you'll handle everything. 40 00:04:18,851 --> 00:04:20,391 Well, I'll push off... 41 00:04:25,601 --> 00:04:27,141 unless there is anything else. 42 00:04:28,641 --> 00:04:29,641 No, that's all. 43 00:04:34,981 --> 00:04:36,561 Now, Captain Spalding, 44 00:04:37,231 --> 00:04:40,141 I want to show you the beautiful bear I shot this morning. 45 00:04:40,441 --> 00:04:43,851 - Yes, I heard. - What a feeling, it's impossible to describe. 46 00:04:44,141 --> 00:04:46,601 Nothing at all like a walrus. Nothing at all! 47 00:04:46,771 --> 00:04:48,731 Mrs. Peary, Bram... 48 00:04:49,561 --> 00:04:50,641 Mr. Trevor, 49 00:04:51,391 --> 00:04:54,891 is impulsive, but he has considerable experience 50 00:04:54,911 --> 00:04:56,651 - in the Artic. - Oh, you are too, Captain. 51 00:04:57,521 --> 00:05:00,351 I accompanied Mr. Peary on his third expedition 52 00:05:00,771 --> 00:05:02,251 not very far from here. 53 00:05:02,451 --> 00:05:03,291 And... 54 00:05:04,521 --> 00:05:08,641 I gave birth to the most beautiful little girl in the whole world. 55 00:05:10,311 --> 00:05:14,021 No civilized woman has ever delivered a baby at this latitude, ever. 56 00:05:15,291 --> 00:05:16,291 But... 57 00:05:16,691 --> 00:05:18,021 One week later, 58 00:05:19,521 --> 00:05:22,521 my husband ventured north in search of the Pole, and... 59 00:05:23,021 --> 00:05:24,271 he was gone for... 60 00:05:25,851 --> 00:05:27,141 an entire year. 61 00:05:28,191 --> 00:05:30,061 Well, since then, it's been almost 16 years. 62 00:05:30,561 --> 00:05:33,391 He's only spent 14 months with us in Washington. 63 00:05:35,271 --> 00:05:36,941 I can't allow it. 64 00:05:38,271 --> 00:05:40,481 This is the perfect place to wait for him. 65 00:05:41,521 --> 00:05:45,811 Another few hundred miles further north isn't going to affect that plan, in the least. 66 00:05:46,481 --> 00:05:47,231 Besides, 67 00:05:47,601 --> 00:05:50,891 you won't find anything there except the dilapidated shack. 68 00:05:51,441 --> 00:05:54,061 And colder weather than anyone who can remember. 69 00:05:54,231 --> 00:05:56,101 Much colder than your previous trip. 70 00:05:56,271 --> 00:05:58,941 This is my husband's final expedition. 71 00:05:59,731 --> 00:06:01,591 His last chance to accomplish 72 00:06:01,611 --> 00:06:04,521 what he's been dreaming about, for decades. 73 00:06:05,811 --> 00:06:07,851 And I must be there, close to him, 74 00:06:08,771 --> 00:06:09,641 because he'll... 75 00:06:10,231 --> 00:06:11,641 He'll never come back. 76 00:06:16,021 --> 00:06:16,981 Please. 77 00:06:25,641 --> 00:06:28,391 You know your husband will kill us if we permitted it. 78 00:06:28,981 --> 00:06:29,771 Yes. 79 00:06:34,271 --> 00:06:35,311 Where? 80 00:06:37,101 --> 00:06:38,601 That's for Her Majesty. 81 00:06:39,771 --> 00:06:41,141 - Put it over there. - Yes. 82 00:06:58,771 --> 00:07:00,271 What made me push on? 83 00:07:01,351 --> 00:07:03,481 What compulsion drove me north? 84 00:07:05,021 --> 00:07:07,271 It was the dream that bound us. 85 00:07:08,191 --> 00:07:10,771 I needed to be close when Robert set his flag 86 00:07:10,941 --> 00:07:13,441 into the central point of our terrestrial globe 87 00:07:14,231 --> 00:07:16,641 and made the North Pole his own. 88 00:07:38,141 --> 00:07:38,891 Cover? 89 00:07:40,191 --> 00:07:41,271 Can you cover? 90 00:07:42,981 --> 00:07:44,231 Can you cover? 91 00:08:09,941 --> 00:08:11,311 From the day we married, 92 00:08:12,191 --> 00:08:15,311 his beloved Artic had been the heart of the union. 93 00:08:16,191 --> 00:08:17,851 For 23 years, 94 00:08:18,141 --> 00:08:21,141 our love revolve around that frozen plains. 95 00:08:21,641 --> 00:08:24,771 The North Pole meant more to us than anything. 96 00:08:25,561 --> 00:08:27,811 Time and again, my explorer husband 97 00:08:28,441 --> 00:08:31,231 risk his life to attain his dream. 98 00:08:46,481 --> 00:08:49,511 I've been saving this wine for a celebration and... 99 00:08:50,311 --> 00:08:52,391 I can think of no better occasion than 100 00:08:52,851 --> 00:08:55,541 to thank all of you for treating me with such a... 101 00:08:57,101 --> 00:08:58,731 exquisite attention. 102 00:08:58,891 --> 00:09:01,851 This last few weeks, I have had a... delightful time. 103 00:09:04,311 --> 00:09:05,561 Gentlemen, I would like 104 00:09:06,441 --> 00:09:07,811 to propose a toast 105 00:09:08,481 --> 00:09:09,641 to history 106 00:09:10,231 --> 00:09:12,311 which is about to change forever. 107 00:09:13,021 --> 00:09:16,981 Thanks to Lieutenant Peary and your invaluable help. 108 00:09:17,141 --> 00:09:18,351 To the North Pole. 109 00:09:18,731 --> 00:09:20,021 To the Pole. 110 00:09:23,141 --> 00:09:25,141 - It's delicious, isn't it? - Excellent. 111 00:09:26,351 --> 00:09:28,271 My dearest Josephine, 112 00:09:29,021 --> 00:09:33,101 right now, you husband could be only a few miles from his goal. 113 00:09:34,271 --> 00:09:38,601 Every nation in the world longs for what we will soon achieve. 114 00:09:39,271 --> 00:09:42,061 Our flag will fly, once again, 115 00:09:42,811 --> 00:09:44,641 on "terra incógnita [unknown land]." 116 00:09:45,771 --> 00:09:47,521 To be a part of this endeavor 117 00:09:48,061 --> 00:09:51,481 has been the greatest honor I have ever had in my long life. 118 00:09:52,391 --> 00:09:54,481 And for this, I would like to thank you 119 00:09:55,351 --> 00:09:57,311 and these brave gentlemen 120 00:09:57,891 --> 00:10:00,771 for their determination and support. 121 00:10:04,811 --> 00:10:07,311 Never the less, as a doctor of this expedition... 122 00:10:07,441 --> 00:10:10,391 - Doctor, I know. - ...I must insist, Josephine. I'm sorry. 123 00:10:11,731 --> 00:10:13,481 I came back from the north last month. 124 00:10:14,441 --> 00:10:16,641 from your husband's second base camp. 125 00:10:17,771 --> 00:10:19,021 I know what's out there. 126 00:10:19,481 --> 00:10:21,811 And as a doctor, I must say that right now, 127 00:10:22,271 --> 00:10:25,311 as our greatest benefactor Lucius pointed out, 128 00:10:25,521 --> 00:10:27,641 being so close to achieving our goal 129 00:10:28,191 --> 00:10:30,311 and without lost of a single life 130 00:10:30,891 --> 00:10:34,101 it would be tragic to expose yours, my dear Josephine. 131 00:10:34,311 --> 00:10:36,441 Fyodor dear, you haven't touched your turkey. 132 00:10:36,641 --> 00:10:39,891 I think you might be forgetting, doctor, that two Eskimos die 133 00:10:40,691 --> 00:10:41,771 3 months ago. 134 00:10:42,061 --> 00:10:44,141 One of them right in front of you here at Ellesmere. 135 00:10:45,731 --> 00:10:47,481 I know that, Bram. I was referring to... 136 00:10:47,771 --> 00:10:48,941 Oh yes, you mean... 137 00:10:49,391 --> 00:10:50,351 "white people, men." 138 00:10:50,811 --> 00:10:53,561 Members of the expedition, like you. 139 00:10:54,021 --> 00:10:54,731 Yes, well, 140 00:10:55,481 --> 00:10:59,311 I don't believe that you can have an expedition without the Eskimos, 141 00:10:59,941 --> 00:11:02,061 without their dogs, their knowledge. 142 00:11:02,731 --> 00:11:03,691 Of course. 143 00:11:04,191 --> 00:11:05,601 No, I'm just pointing out, doctor, 144 00:11:06,391 --> 00:11:08,601 that they also count as loss of lives. 145 00:11:08,851 --> 00:11:12,561 Oh, of course, uh... No body is questioning that, Mr. Trevor. 146 00:11:13,191 --> 00:11:14,521 Wouldn't you say, Fyodor? 147 00:11:14,691 --> 00:11:18,231 I'm afraid our friend Mr. Trevor is simply paying homage to this 148 00:11:19,101 --> 00:11:22,691 pleasant and strong race which has offer us so much help. 149 00:11:23,561 --> 00:11:24,811 And, without which... 150 00:11:25,141 --> 00:11:27,351 Huh "Help"... But it wasn't exactly free. 151 00:11:27,691 --> 00:11:29,561 Oh Lucius, it's nothing to you. 152 00:11:30,101 --> 00:11:32,391 But being killed isn't free either. 153 00:11:32,641 --> 00:11:33,691 I've... uh... 154 00:11:35,441 --> 00:11:37,811 been coming here for 17 years. 155 00:11:39,731 --> 00:11:41,231 I lost two ships. 156 00:11:42,731 --> 00:11:46,441 Fifteen people on those expeditions never return home. 157 00:11:48,441 --> 00:11:50,731 Some wanted money. Some fame. 158 00:11:51,061 --> 00:11:53,441 Other has scientific ambitions. 159 00:11:54,441 --> 00:11:55,771 One might be here for love. 160 00:11:56,561 --> 00:11:57,851 But, none of them, 161 00:11:58,521 --> 00:12:00,561 and that includes everyone at this table... 162 00:12:00,691 --> 00:12:04,351 None of them came here without knowledge of the danger they were facing. 163 00:12:07,981 --> 00:12:09,141 My toast... 164 00:12:13,381 --> 00:12:15,591 is all those who never came back. 165 00:12:16,941 --> 00:12:18,101 To their courage 166 00:12:18,761 --> 00:12:22,591 and to the infinitely high price they had to pay with their lives. 167 00:12:23,681 --> 00:12:24,891 To all of them. 168 00:13:31,891 --> 00:13:36,891 ♫ [Opera Music] ♫ 169 00:15:10,641 --> 00:15:11,261 Avalanche! 170 00:15:11,791 --> 00:15:13,171 "Get on the ground! Get on the ground!" 171 00:16:01,811 --> 00:16:03,061 Mrs. Peary. 172 00:16:03,691 --> 00:16:04,561 Come in. 173 00:16:13,521 --> 00:16:15,311 Do you... Do you need anything? 174 00:16:16,311 --> 00:16:17,731 No, thank you. No. 175 00:16:18,311 --> 00:16:19,101 Alright. 176 00:16:19,561 --> 00:16:21,101 We'll leave at 5:00 sharp. 177 00:16:21,561 --> 00:16:23,731 And, don't leave the tent without your rifle. 178 00:16:24,101 --> 00:16:27,311 We're... We're near the coast, and... there're bears around. 179 00:16:27,561 --> 00:16:28,311 I know. 180 00:16:33,441 --> 00:16:34,891 It wasn't my fault. 181 00:16:36,771 --> 00:16:38,391 Snow is not predictable. 182 00:16:39,851 --> 00:16:41,391 Dogs die all the time. 183 00:16:42,691 --> 00:16:44,311 There's nothing ever gonna to change that. 184 00:16:46,191 --> 00:16:47,891 You are a good guide, Bram. 185 00:16:51,231 --> 00:16:54,891 But I... I... I still don't see why you keep coming back here. Um... 186 00:16:56,731 --> 00:16:58,641 I have to get the other tents setup. 187 00:16:59,731 --> 00:17:02,441 With any luck, we should reach the first shelter by tomorrow, 188 00:17:02,771 --> 00:17:04,141 if there is anything left of them. 189 00:17:05,061 --> 00:17:05,731 And there... 190 00:17:06,481 --> 00:17:08,441 It should be a bit more comfortable for you. 191 00:17:10,691 --> 00:17:12,601 - Good night. - Good night. 192 00:17:21,891 --> 00:17:26,891 ♪ [Eskimo Chant] ♪ 193 00:18:16,691 --> 00:18:18,491 Ow! Ow...! 194 00:18:22,921 --> 00:18:23,881 It's alright. 195 00:18:24,631 --> 00:18:25,291 Alright. 196 00:18:30,491 --> 00:18:31,241 It's alright. 197 00:18:32,451 --> 00:18:35,201 It's no way to be buried. No way to rest. 198 00:18:36,411 --> 00:18:37,121 I know. 199 00:18:39,041 --> 00:18:41,201 I don't want to be buried like that myself. 200 00:18:42,041 --> 00:18:44,241 I want him to be buried under some stones. 201 00:18:45,121 --> 00:18:46,701 - And a cross. - A cross. 202 00:18:46,871 --> 00:18:47,831 Yes, a cross. 203 00:18:48,581 --> 00:18:50,791 But how do we know he would have wanted a cross? 204 00:18:51,741 --> 00:18:55,911 I don't think he'll tell us if we ask him. I just said a cross... A cross. 205 00:18:56,081 --> 00:19:00,121 Some men don't want to have anything to do with God even when they're dead. 206 00:19:00,171 --> 00:19:02,581 You just obey my order and do it. 207 00:19:02,911 --> 00:19:04,451 Have the Eskimos to help you. 208 00:19:10,991 --> 00:19:12,741 I have no need for them. 209 00:19:46,291 --> 00:19:47,241 Purity. 210 00:19:49,791 --> 00:19:50,741 Excuse me? 211 00:19:51,331 --> 00:19:53,661 You were asking me why I keep coming back here. 212 00:19:54,831 --> 00:19:56,201 It's so pure. 213 00:19:58,831 --> 00:20:00,081 More than the sea. 214 00:20:01,451 --> 00:20:02,451 More than the sky. 215 00:20:06,541 --> 00:20:08,831 It certainly is. It's... 216 00:20:09,661 --> 00:20:11,291 magnificent. 217 00:20:12,121 --> 00:20:14,161 It takes me away from human beings. 218 00:20:15,911 --> 00:20:17,871 Brings me closer to nothingness. 219 00:20:19,371 --> 00:20:20,081 I'm sorry. 220 00:20:21,161 --> 00:20:23,291 That's a little too mystical to me. 221 00:20:24,911 --> 00:20:27,161 No, it's really no mystical at all, I'm afraid. 222 00:20:30,661 --> 00:20:33,621 I'm just not comfortable with people. 223 00:20:35,581 --> 00:20:36,491 What about them? 224 00:20:38,411 --> 00:20:39,581 Not with them either. 225 00:20:41,491 --> 00:20:42,831 This is their land. 226 00:20:44,411 --> 00:20:44,991 And... 227 00:20:45,911 --> 00:20:47,661 I'm a stranger here too. 228 00:20:55,581 --> 00:20:56,791 Good night. 229 00:21:17,081 --> 00:21:18,741 Well, huh... Mrs. Peary, 230 00:21:20,331 --> 00:21:21,491 We're all set. 231 00:21:23,121 --> 00:21:24,161 Very good. 232 00:21:26,871 --> 00:21:28,581 Odaq wants to turn back. 233 00:21:29,621 --> 00:21:31,871 I, uh... I gave him my knife, but uh... 234 00:21:32,831 --> 00:21:34,791 I don't know how long he's gonna to last. 235 00:21:35,621 --> 00:21:39,871 These men are so annoyingly undisciplined. Nobody's turning back. Let's go. 236 00:21:41,491 --> 00:21:42,371 Go! 237 00:21:53,391 --> 00:21:57,191 JOSEPHINE PEARY SLEPT HERE ON SEPTEMBER 9TH 1908 238 00:22:37,611 --> 00:22:40,821 That's the Nares Strait out there. {\b0\c&Hafffaf&\fs12}[Nares Strait is a waterway between Ellesmere Island and Greenland that is the northern part of Baffin Bay where it meets the Lincoln Sea]{\fs\c\b} 239 00:22:42,111 --> 00:22:44,781 That means we are about 30 miles from Greenland. 240 00:22:45,941 --> 00:22:48,111 That's... It's north-eastern tip. 241 00:22:49,531 --> 00:22:51,491 That's where your husband stopped on his way. 242 00:22:52,361 --> 00:22:53,741 And he's heading north. 243 00:22:55,111 --> 00:22:56,651 The ice there is very dangerous 244 00:22:57,191 --> 00:22:59,281 because it's moving, can't be trusted. 245 00:22:59,991 --> 00:23:03,071 So I think what we should do is take shelter on those mountains over there. 246 00:23:03,941 --> 00:23:05,861 We have enough food for about 10 days. 247 00:23:06,491 --> 00:23:08,321 I'm going to stay there until your husband gets back. 248 00:23:08,861 --> 00:23:12,071 Absolutely not. Why would I stop now? 249 00:23:13,571 --> 00:23:15,821 Nares was here thirty years ago. {\b0\c&Hafffaf&\fs12}[The strait is named after British naval officer George Strong Nares]{\fs\c\b} 250 00:23:16,071 --> 00:23:18,281 My husband's been here at least 3 times. 251 00:23:18,691 --> 00:23:21,191 You yourself have crossed this size of field before. 252 00:23:21,781 --> 00:23:24,531 Never this close to winter. It's too dangerous. 253 00:23:33,821 --> 00:23:34,651 Odaq. 254 00:23:37,571 --> 00:23:39,651 Odaq, go back to family. 255 00:23:40,941 --> 00:23:43,821 Odaq, crossed with kayak, not on foot. 256 00:23:44,111 --> 00:23:45,741 Water, not friend now. 257 00:23:46,491 --> 00:23:48,781 Odaq, we're not going to cross. 258 00:23:49,531 --> 00:23:50,991 We're staying here for few days. 259 00:23:51,611 --> 00:23:53,821 Good weather. Good hunting. 260 00:23:55,741 --> 00:23:56,991 You put that away. 261 00:23:57,941 --> 00:23:59,031 It's yours. 262 00:23:59,821 --> 00:24:00,741 "Thank you." 263 00:24:08,351 --> 00:24:09,191 You see, 264 00:24:09,601 --> 00:24:12,391 Those people understand how dangerous it is out here. 265 00:24:13,941 --> 00:24:15,891 Your husband sailed across there in a canoe. 266 00:24:16,441 --> 00:24:17,851 We don't have any canoes. 267 00:24:19,351 --> 00:24:20,601 I understand. 268 00:24:24,021 --> 00:24:26,481 The second base camp is across the strait. 269 00:24:27,601 --> 00:24:29,771 - Isn't that right? - That's right. 270 00:24:29,941 --> 00:24:32,231 Alright, you and I will cross it. 271 00:24:32,391 --> 00:24:35,561 We'll take 8 dogs and food for 5 days. We'll make it. 272 00:24:35,981 --> 00:24:37,811 We will leave tomorrow. Setup camp right here. 273 00:24:37,941 --> 00:24:40,691 - I just explained to you why we can't... - Then I'll go alone. 274 00:24:41,061 --> 00:24:44,191 Prepare light sled and 6 dogs. God will help me. 275 00:24:44,481 --> 00:24:47,141 But take a look around, for your God sake. 276 00:24:48,231 --> 00:24:49,271 Don't you see it! 277 00:24:49,851 --> 00:24:51,231 Don't you feel it! 278 00:24:51,481 --> 00:24:53,691 This is a dreadful instruction! 279 00:24:55,981 --> 00:24:57,771 We don't make the rules here. 280 00:24:58,981 --> 00:25:01,641 It's nature. She is the one that makes the rules. 281 00:25:01,811 --> 00:25:03,271 That means we must abide by them. 282 00:25:04,191 --> 00:25:07,191 These men have no god but they have this. 283 00:25:07,521 --> 00:25:11,771 - And it's more powerful than any god that you have. - Not doing it for God. 284 00:25:11,791 --> 00:25:13,881 I'm doing it for Lieutenant Peary. 285 00:25:14,311 --> 00:25:16,851 And you swore loyalty to him and to me as well. 286 00:25:17,231 --> 00:25:20,351 His undertaking is much bigger than your Eskimos and their nature. 287 00:25:20,521 --> 00:25:24,311 It's the undertaking of all mankind. And it's what makes it superior. 288 00:25:25,521 --> 00:25:28,231 Turning back would mean none of it meant anything. 289 00:25:28,891 --> 00:25:30,941 And I have to be there, with him. 290 00:25:31,811 --> 00:25:34,101 One must always finish what one begins, and... 291 00:25:35,061 --> 00:25:36,391 I'll finish this. 292 00:26:34,101 --> 00:26:37,691 Bram and I set off into the white with courage and hope. 293 00:26:38,811 --> 00:26:42,771 I knew that Robert was there waiting for me on the far side of the ice. 294 00:26:43,561 --> 00:26:47,101 His eyes bright. His arms opened. 295 00:26:47,731 --> 00:26:50,271 The arms that were my compass point, 296 00:26:50,641 --> 00:26:52,191 My true north. 297 00:27:00,771 --> 00:27:02,231 We have to stop. 298 00:27:04,811 --> 00:27:06,521 We gotta have to take shelter 299 00:27:09,771 --> 00:27:11,311 or this fog will swallow something. 300 00:27:16,351 --> 00:27:17,481 I can't continue. 301 00:27:18,231 --> 00:27:19,231 I can't. 302 00:27:58,941 --> 00:27:59,981 Quickly, a mink! 303 00:28:02,731 --> 00:28:03,641 A mink! 304 00:29:41,311 --> 00:29:42,481 We made it. 305 00:29:43,271 --> 00:29:45,351 We're on the other side. We made it. 306 00:29:45,521 --> 00:29:47,021 Bram, we made it. 307 00:29:52,021 --> 00:29:52,851 What? 308 00:29:56,601 --> 00:29:58,851 - Dig my grave, Josephine. - No. 309 00:30:02,311 --> 00:30:03,441 I don't want 310 00:30:04,271 --> 00:30:06,391 the wild dogs to devour me. 311 00:30:09,351 --> 00:30:10,481 Josephine, 312 00:30:13,141 --> 00:30:14,271 no cross. 313 00:30:19,141 --> 00:30:20,311 No cross. 314 00:30:49,311 --> 00:30:50,231 Friend. 315 00:30:51,731 --> 00:30:53,191 Friend, Bram. 316 00:31:25,441 --> 00:31:27,071 R.I.P. BRAM TREVOR 1869 - 1908 317 00:31:27,271 --> 00:31:30,811 HERE LIES AN IRISH SAILOR AND EXPLORER 318 00:31:30,811 --> 00:31:32,811 HONORABLE MEMBER OF THE 1908 319 00:31:32,811 --> 00:31:35,371 PEARY EXPEDITION TO THE NORTH POLE 320 00:31:35,371 --> 00:31:37,761 DIED IN THE LAND HE LOVED 321 00:31:37,931 --> 00:31:39,521 HE WILL NOT BE FORGOTTEN 322 00:32:04,351 --> 00:32:07,410 On Bram's behalf, thank you, Ninq. 323 00:32:07,412 --> 00:32:09,321 Thank you. 324 00:32:09,601 --> 00:32:10,521 Thank you. 325 00:32:23,251 --> 00:32:24,381 Robert! 326 00:32:26,751 --> 00:32:27,711 Robert. 327 00:32:31,921 --> 00:32:32,841 Robert?! 328 00:32:39,381 --> 00:32:40,671 Frand Nashtell? 329 00:32:43,001 --> 00:32:43,881 Hello, Frand. 330 00:32:44,461 --> 00:32:45,341 Wake up. 331 00:32:49,921 --> 00:32:51,671 Where is Lieutenant Peary? 332 00:32:53,091 --> 00:32:54,421 So white... 333 00:32:57,211 --> 00:32:57,881 So 334 00:32:58,171 --> 00:32:59,381 beautiful. 335 00:33:00,541 --> 00:33:01,591 But, Frand, 336 00:33:02,001 --> 00:33:03,541 it's me, Josephine Peary. 337 00:33:04,211 --> 00:33:05,341 What happened? 338 00:33:10,631 --> 00:33:11,841 Am I backed? 339 00:33:13,001 --> 00:33:14,791 Is that you, Ingrid? 340 00:33:16,461 --> 00:33:18,461 Can't see you very well. 341 00:33:29,891 --> 00:33:31,891 [Speaking Inuktitut] 342 00:33:46,541 --> 00:33:48,171 You'll die if you don't see a doctor. 343 00:33:48,791 --> 00:33:50,421 I shouldn't be here. 344 00:33:51,171 --> 00:33:53,541 Should be with your husband there in the north. 345 00:33:54,211 --> 00:33:56,251 - In the pole. - That doesn't matter now. 346 00:33:56,671 --> 00:33:58,541 Then what does, huh? 347 00:33:58,711 --> 00:34:00,291 Getting you out of this place. 348 00:34:02,131 --> 00:34:04,041 He abandoned me 349 00:34:05,041 --> 00:34:07,541 like one of his filthy dogs. 350 00:34:08,291 --> 00:34:10,211 I managed to walk here 351 00:34:10,381 --> 00:34:12,881 leaving chunk of me along the way. 352 00:34:17,171 --> 00:34:19,381 He mentioned no use to him. 353 00:34:21,041 --> 00:34:22,001 I've been... 354 00:34:22,751 --> 00:34:26,131 seeing blood in this godforsaken place 355 00:34:26,711 --> 00:34:29,281 for two year, working only for him! 356 00:34:32,131 --> 00:34:34,251 My hands, froze. 357 00:34:35,251 --> 00:34:35,921 He... 358 00:34:36,341 --> 00:34:37,251 He gave me a... 359 00:34:38,131 --> 00:34:39,131 a knife, 360 00:34:39,881 --> 00:34:42,171 seal oil, a little meat, 361 00:34:43,461 --> 00:34:45,631 and said, "Turn back." 362 00:34:48,461 --> 00:34:49,841 "Turn back," huh! 363 00:34:55,631 --> 00:34:57,091 We were almost there... 364 00:34:58,841 --> 00:35:00,921 The lieutenant did what he had to do. 365 00:35:02,041 --> 00:35:05,381 Tomorrow, you're going back to Ellesmere in my sled with me. 366 00:35:06,631 --> 00:35:07,791 Now, get some sleep. 367 00:35:08,461 --> 00:35:09,291 Rest. 368 00:35:10,381 --> 00:35:11,131 Well, 369 00:35:12,131 --> 00:35:13,291 What'll happen to me? 370 00:35:19,841 --> 00:35:22,001 Who will love me... now? 371 00:35:22,631 --> 00:35:24,251 Tell people what you've seen, 372 00:35:24,881 --> 00:35:26,001 what you've done. 373 00:35:26,591 --> 00:35:28,711 They'll love you. They'll... They'll envy you. 374 00:35:29,501 --> 00:35:31,381 And then you'll start a new life. 375 00:35:35,211 --> 00:35:38,381 Who will love you, Mrs. Peary? 376 00:35:54,841 --> 00:35:56,131 Name is Allaka. 377 00:35:57,501 --> 00:35:59,291 Woman? Man? 378 00:36:00,591 --> 00:36:01,921 Allaka, woman. 379 00:36:07,041 --> 00:36:08,001 Woman too. 380 00:36:41,651 --> 00:36:42,401 Yes. 381 00:36:43,321 --> 00:36:46,111 He bared his soul with me. 382 00:36:46,991 --> 00:36:50,281 Left me there like them dog in the... 383 00:36:50,991 --> 00:36:54,611 in the middle of that miserable frozen ocean. 384 00:36:57,151 --> 00:37:00,031 When you reach Ellesmere, tell Captain Spalding 385 00:37:00,191 --> 00:37:03,191 not to sail his ship until my husband and I arrive at the camp. 386 00:37:03,781 --> 00:37:05,071 Whenever that is. 387 00:37:05,861 --> 00:37:08,531 Josephine, go back to ship now 388 00:37:09,651 --> 00:37:10,741 with sick man. 389 00:37:11,071 --> 00:37:14,361 No, I'll wait for my husband. I return with him and his men. 390 00:37:15,611 --> 00:37:16,741 Sun will sleep. 391 00:37:16,901 --> 00:37:18,941 Your husband, white bear. 392 00:37:19,321 --> 00:37:21,241 Josephine not white bear. 393 00:37:21,401 --> 00:37:22,941 Josephine die here. 394 00:37:23,281 --> 00:37:25,071 Bram, white bear. 395 00:37:26,111 --> 00:37:28,991 Bram, dead. Josephine die here too. 396 00:37:29,191 --> 00:37:32,991 My husband, the white bear, is on his way. He won't be long. 397 00:37:33,491 --> 00:37:35,031 Goodbye Ninq. Thank You. 398 00:37:35,191 --> 00:37:36,571 Dead... come 399 00:37:36,941 --> 00:37:38,151 when sun sleep. 400 00:37:42,191 --> 00:37:42,941 Where... 401 00:37:46,071 --> 00:37:47,321 Where are they going? 402 00:37:48,941 --> 00:37:51,191 Return, to their land. 403 00:37:51,361 --> 00:37:52,441 No hunting here. 404 00:37:52,611 --> 00:37:54,571 They have to wait for my husband's group. 405 00:37:55,361 --> 00:37:58,111 Might not be coming back, Mrs. Peary. 406 00:37:59,401 --> 00:38:00,401 Too late. 407 00:38:01,401 --> 00:38:03,781 Oh yeah, much too late. 408 00:38:04,611 --> 00:38:05,781 Husband, he's... 409 00:38:06,401 --> 00:38:08,401 he's lost his mind. 410 00:38:08,691 --> 00:38:11,491 - He only got his... - Goodbye, Mr. Nashtell. - negro... 411 00:38:11,541 --> 00:38:14,121 I hope you survive. I sincerely hope you survive. 412 00:38:15,281 --> 00:38:15,851 Goodbye. 413 00:38:45,281 --> 00:38:48,521 "When There's No Path, Make One." Robert E. Peary June 1908. 414 00:40:04,391 --> 00:40:07,391 ♪ [Phonograph playing] ♪ 415 00:40:48,321 --> 00:40:51,321 A strange peace came over me that night 416 00:40:52,281 --> 00:40:55,031 as love for Robert fill my being. 417 00:40:56,401 --> 00:40:59,031 I felt him so close to me in the cabin. 418 00:40:59,941 --> 00:41:03,741 I inhaled the smell of his skin from these wooden planks. 419 00:41:04,441 --> 00:41:07,741 I felt his hands on me as I laid on the hard bunk. 420 00:41:08,531 --> 00:41:12,281 I prayed that his presence would fill my sleep. 421 00:41:51,031 --> 00:41:51,941 Hello?! 422 00:41:57,281 --> 00:41:58,491 Is anybody there? 423 00:41:59,111 --> 00:41:59,991 Hello? 424 00:42:27,691 --> 00:42:30,441 Every journey has its dangers. 425 00:42:36,151 --> 00:42:38,031 Otherwise it wouldn't be a journey. 426 00:42:39,401 --> 00:42:40,401 Now you know. 427 00:42:41,991 --> 00:42:44,441 That's what it's like if you want to be a traveller. 428 00:42:51,361 --> 00:42:53,401 You'll never fly south again. 429 00:42:56,281 --> 00:42:57,071 Nope. 430 00:42:58,241 --> 00:42:59,611 No, you won't. 431 00:43:06,191 --> 00:43:08,741 Your feather has warmed you and beautiful. 432 00:43:18,051 --> 00:43:18,891 It was you. 433 00:43:19,681 --> 00:43:20,891 - Allaka. - Yes. 434 00:43:21,221 --> 00:43:22,301 I already know that. 435 00:43:23,551 --> 00:43:26,841 - You didn't leave with your parents? - This woman... wait here. 436 00:43:28,801 --> 00:43:30,391 "Mattak," good? 437 00:43:31,391 --> 00:43:33,221 - Pardon? - Whale fat. 438 00:43:33,871 --> 00:43:36,541 Oh, frankly my dear. I wouldn't know what to do with it. 439 00:43:36,591 --> 00:43:38,181 But... Thanks anyway. 440 00:43:43,551 --> 00:43:44,681 I have things to do. 441 00:43:45,801 --> 00:43:48,341 Teeth, very strong. My eyes, quick. 442 00:43:49,891 --> 00:43:50,681 Yes? 443 00:43:51,511 --> 00:43:55,141 But I don't think you teeth are of any use to me. But... 444 00:43:56,261 --> 00:43:57,431 Right now, I like to be alone. 445 00:43:58,141 --> 00:43:59,431 What is "alone?" 446 00:44:00,391 --> 00:44:02,681 I go. You stay. 447 00:44:03,181 --> 00:44:05,091 Me alone. You alone. 448 00:44:05,891 --> 00:44:07,971 - Allaka alone? - Aww, oh my god! 449 00:44:08,141 --> 00:44:09,091 Goodbye. 450 00:44:11,801 --> 00:44:12,681 Woman? 451 00:44:12,931 --> 00:44:14,761 Yes, woman! Woman! 452 00:44:33,721 --> 00:44:35,091 Lieutenant Peary, 453 00:44:38,301 --> 00:44:41,341 you know I don't like to be kept waiting with dinner ready. 454 00:44:44,971 --> 00:44:46,471 There, I said it. 455 00:45:07,801 --> 00:45:10,221 Why the hell they're always smiling? 456 00:45:12,301 --> 00:45:13,841 Smiling, smiling. 457 00:45:25,551 --> 00:45:28,681 Father, hunt. Mother, make. Allaka, give. 458 00:45:29,341 --> 00:45:30,341 Thank you. 459 00:45:33,181 --> 00:45:37,801 Those "kamiit," very ugly. {\b0\c&Hafffaf&\fs12}[Kamiit (pl.) are soft boot, traditionally made of reindeer skin or sealskin, and worn by Arctic aboriginal people, including the Inuit]{\fs\c\b} 460 00:45:37,971 --> 00:45:40,301 Those boots are worn out. Not ugly. 461 00:45:41,391 --> 00:45:42,931 Worn? How? 462 00:45:44,511 --> 00:45:45,341 Old. 463 00:45:45,721 --> 00:45:47,051 Old, yes. 464 00:45:47,591 --> 00:45:48,591 And ugly. 465 00:45:49,641 --> 00:45:50,431 Anyway... 466 00:45:55,681 --> 00:45:57,011 You have to go. Well... 467 00:45:58,971 --> 00:46:00,801 I'm... I'm very cold and I'm tired. 468 00:46:01,971 --> 00:46:05,471 This woman can warm feet, hands, face. 469 00:46:05,801 --> 00:46:07,011 Today, no cold. 470 00:46:08,051 --> 00:46:09,551 Soon, very cold. 471 00:46:09,931 --> 00:46:12,951 - Soon, sun sleep. - Yes, I know. But... 472 00:46:13,151 --> 00:46:14,551 I'll have left by then. 473 00:46:14,841 --> 00:46:16,471 You should go south too. 474 00:46:17,091 --> 00:46:19,641 - Tomorrow... soon. - Allaka, wait. 475 00:46:20,591 --> 00:46:22,011 What is Allaka waiting for? 476 00:46:22,641 --> 00:46:24,641 - For man. - That's good. 477 00:46:25,761 --> 00:46:27,761 - Hunter? - Bad hunter. 478 00:46:28,591 --> 00:46:29,761 Man, walk. 479 00:46:29,891 --> 00:46:32,971 Man look end of world. Brave, brave! 480 00:46:33,551 --> 00:46:34,971 This woman's man, 481 00:46:35,391 --> 00:46:36,641 beautiful. 482 00:46:37,511 --> 00:46:38,801 Peary, is name. 483 00:46:48,641 --> 00:46:50,261 You man is... is white? 484 00:46:53,051 --> 00:46:55,141 Qadlunaaq, no. {\b0\c&Hafffaf&\fs12}[People of the main town in the northern part of the Avannaata municipality in northwestern Greenland]{\fs\c\b} 485 00:46:56,221 --> 00:46:57,011 Yes. 486 00:46:57,721 --> 00:46:59,721 Water white, in winter. 487 00:47:00,801 --> 00:47:02,471 Peary, moss. 488 00:47:03,391 --> 00:47:04,221 Green. 489 00:47:06,181 --> 00:47:08,801 Go! This is my house. Go now! 490 00:47:11,091 --> 00:47:12,261 Good house. 491 00:47:13,551 --> 00:47:14,801 Peary's house. 492 00:47:20,091 --> 00:47:21,681 Woman, have name? 493 00:47:21,891 --> 00:47:24,261 Josephine. Josephine Peary. 494 00:47:26,431 --> 00:47:29,041 People from sea always have same name? 495 00:47:30,721 --> 00:47:32,931 Go, go now! Go! Go! 496 00:47:35,551 --> 00:47:38,511 Allaka help Josephine woman tomorrow. 497 00:51:35,511 --> 00:51:36,801 What are you doing here? 498 00:51:37,761 --> 00:51:39,801 This woman make warm Josephine. 499 00:51:41,681 --> 00:51:42,391 Yeah. 500 00:51:42,801 --> 00:51:44,141 You brought me back. 501 00:51:45,301 --> 00:51:47,841 Sun come out in good mood. 502 00:51:48,431 --> 00:51:50,971 Josephine was sleeping in cold. 503 00:51:58,591 --> 00:52:00,511 What happened to my hair? 504 00:52:01,141 --> 00:52:02,181 Pretty hair. 505 00:52:04,681 --> 00:52:06,301 Color of morning. 506 00:52:08,141 --> 00:52:09,431 This woman cut. 507 00:52:09,841 --> 00:52:12,141 Hair wanted to live on ground. 508 00:52:12,471 --> 00:52:13,721 What on earth...? 509 00:52:15,471 --> 00:52:16,431 Food... 510 00:52:21,391 --> 00:52:23,221 make warm Josephine. 511 00:52:23,931 --> 00:52:25,471 "Mattak (whale fat)." {\b0\c&Hafffaf&\fs12}[Mattak, usually eaten raw, is most often made from the skin and blubber of the bowhead whale, although the beluga and the narwhal are also used.]{\fs\c\b} 512 00:52:26,141 --> 00:52:27,891 I have food. My food. 513 00:52:29,341 --> 00:52:30,721 Leave me alone. 514 00:52:44,971 --> 00:52:46,011 When will he be back? 515 00:52:51,971 --> 00:52:54,431 Peary man, when... when will he be back? 516 00:52:55,641 --> 00:52:57,391 This woman don't know. 517 00:52:58,221 --> 00:52:59,761 Waiting long time. 518 00:53:02,551 --> 00:53:04,091 I can't take it anymore of this. 519 00:53:07,391 --> 00:53:08,801 Always come back. 520 00:53:10,391 --> 00:53:11,051 Yes. 521 00:53:11,801 --> 00:53:13,551 He always comes back. 522 00:53:44,451 --> 00:53:46,201 There's not much coal. 523 00:53:46,621 --> 00:53:47,661 No, sir. 524 00:54:22,691 --> 00:54:23,691 Allaka. 525 00:54:26,791 --> 00:54:27,791 Allaka? 526 00:54:30,491 --> 00:54:33,491 ♪ [Phonograph playing] ♪ 527 00:54:38,741 --> 00:54:39,951 "Iherit (Eat)." 528 00:54:41,241 --> 00:54:41,991 "Qujanaq (Thanks)." 529 00:54:42,331 --> 00:54:43,741 You know what this is? 530 00:54:44,581 --> 00:54:45,491 Music. 531 00:54:46,041 --> 00:54:47,491 Peary show me. 532 00:54:51,241 --> 00:54:54,241 This food is to thank you for what you did for me. 533 00:54:54,791 --> 00:54:56,741 This dinner is for you, Allaka. 534 00:54:59,201 --> 00:55:00,661 Do you know what this is? 535 00:55:01,541 --> 00:55:03,041 Allaka see it before. 536 00:55:03,621 --> 00:55:04,291 Good. 537 00:55:04,661 --> 00:55:06,331 Now, you learn how to use one. 538 00:55:06,791 --> 00:55:07,661 Fork. 539 00:55:08,161 --> 00:55:08,911 Fork. 540 00:55:09,411 --> 00:55:10,291 Fork. 541 00:55:11,491 --> 00:55:12,471 Close enough. 542 00:55:13,371 --> 00:55:14,791 Now, this is how you hold it. 543 00:55:21,791 --> 00:55:23,411 It's a gift, Allaka. 544 00:55:24,371 --> 00:55:26,491 From me to you. Eat. 545 00:55:27,701 --> 00:55:29,451 Yes, and remember to use the fork. 546 00:55:29,951 --> 00:55:30,791 Very good. 547 00:55:34,621 --> 00:55:35,411 Wine. 548 00:55:36,041 --> 00:55:37,121 Have you ever tried it? 549 00:55:39,741 --> 00:55:40,701 Oh, you'll like it. 550 00:55:54,371 --> 00:55:55,541 You see, Allaka, 551 00:55:56,241 --> 00:55:57,411 you live here. 552 00:55:58,411 --> 00:56:00,911 It's a beautiful land like you. 553 00:56:02,911 --> 00:56:04,541 But where we come from, 554 00:56:05,791 --> 00:56:07,161 things have... 555 00:56:08,951 --> 00:56:10,161 How do I put this? 556 00:56:10,831 --> 00:56:11,911 Owners. 557 00:56:12,331 --> 00:56:13,831 They belong to somebody. 558 00:56:15,041 --> 00:56:17,121 Like that pretty hair belongs to you. 559 00:56:18,491 --> 00:56:21,491 Belonging to somebody is what gives things meaning. 560 00:56:22,331 --> 00:56:24,201 Otherwise, what would be the point? 561 00:56:25,411 --> 00:56:26,701 People too. 562 00:56:26,831 --> 00:56:29,161 They feel better when they belong to somebody. 563 00:56:30,621 --> 00:56:31,991 Here, many people 564 00:56:32,411 --> 00:56:32,951 in 565 00:56:33,371 --> 00:56:34,201 walrus, 566 00:56:34,491 --> 00:56:35,701 in fox, 567 00:56:36,581 --> 00:56:39,541 in bear. People, man and woman... 568 00:56:39,611 --> 00:56:40,991 Eat, Allaka, it's for you. 569 00:56:45,331 --> 00:56:46,451 He'll be back soon. 570 00:56:47,951 --> 00:56:49,871 - Peary man? - My man, 571 00:56:51,121 --> 00:56:52,911 for 20 years. Yes, 572 00:56:53,121 --> 00:56:54,951 Robert E. Peary, my husband. 573 00:56:57,621 --> 00:56:58,451 Meat? 574 00:56:59,541 --> 00:57:00,291 Meat. 575 00:57:08,791 --> 00:57:10,331 Peary is strong man. 576 00:57:18,201 --> 00:57:19,371 Allaka, look at me. 577 00:57:21,581 --> 00:57:22,871 What you see here, 578 00:57:23,541 --> 00:57:25,541 what you eating are part of my world. 579 00:57:26,121 --> 00:57:27,831 Very different from yours. 580 00:57:28,661 --> 00:57:30,911 My husband is also a part of that world. 581 00:57:34,081 --> 00:57:36,041 World, very big. 582 00:57:37,371 --> 00:57:39,121 Every soul is world. 583 00:57:39,831 --> 00:57:42,661 Peary will go back to the sea with me. 584 00:57:43,581 --> 00:57:46,831 He won't come back anymore. I'm his wife. Allaka, you're different. 585 00:57:47,581 --> 00:57:48,951 Sure you understand. 586 00:57:49,911 --> 00:57:52,161 Peary, many winters here. 587 00:57:53,241 --> 00:57:55,291 Peary, no speak Inuinnaqtun. 588 00:57:55,831 --> 00:57:58,831 Allaka, only one summer with Peary. 589 00:58:00,451 --> 00:58:02,911 This woman speak language of sea. 590 00:58:03,291 --> 00:58:05,911 Allaka, same world as Peary. 591 00:58:06,951 --> 00:58:10,581 Warm Peary body, hair, many times. 592 00:58:10,951 --> 00:58:12,411 And laugh together. 593 00:58:14,451 --> 00:58:16,161 World is like this. 594 00:58:16,701 --> 00:58:18,491 People help people. 595 00:58:19,911 --> 00:58:21,621 You don't understand. 596 00:58:22,201 --> 00:58:23,621 You don't understand. 597 00:58:24,241 --> 00:58:25,661 This woman, young. 598 00:58:26,041 --> 00:58:28,451 But this woman understand very well. 599 00:58:29,331 --> 00:58:30,701 Allaka rejects wine. 600 00:58:41,871 --> 00:58:43,701 I have gifts for you and your people 601 00:58:46,241 --> 00:58:47,791 from another world, 602 00:58:49,161 --> 00:58:50,991 like my clothes and knives. 603 00:58:51,541 --> 00:58:52,491 Look at me, Allaka... 604 00:58:53,201 --> 00:58:54,041 Look at me. 605 00:58:54,791 --> 00:58:57,041 Tomorrow, you'll take my gifts 606 00:58:57,371 --> 00:58:59,661 and go back to your people tomorrow. 607 00:59:01,791 --> 00:59:03,661 You... You... You can't be in our world. 608 00:59:04,121 --> 00:59:06,621 It's my world and you shouldn't be in it. 609 00:59:06,791 --> 00:59:07,951 Look around you! 610 00:59:09,161 --> 00:59:10,291 It's obvious. 611 00:59:12,791 --> 00:59:13,911 Allaka, can't. 612 00:59:14,491 --> 00:59:15,871 Don't feel fingers. 613 00:59:41,241 --> 00:59:43,081 Oh, sleeping now. 614 01:00:09,161 --> 01:00:10,161 Hot. 615 01:00:16,411 --> 01:00:18,201 I left your gifts in the igloo. 616 01:00:19,581 --> 01:00:22,991 - Get ready to leave. - Heat bad, Josephine. 617 01:00:23,791 --> 01:00:24,791 Water. 618 01:00:36,911 --> 01:00:38,871 Baby come soon. 619 01:00:40,161 --> 01:00:41,161 I see 620 01:00:43,371 --> 01:00:44,991 Why didn't you tell me? 621 01:00:45,371 --> 01:00:46,741 This woman thought 622 01:00:47,331 --> 01:00:48,661 Josephine see 623 01:00:49,411 --> 01:00:50,081 and smell. 624 01:00:50,741 --> 01:00:51,411 Not really. 625 01:00:52,951 --> 01:00:55,041 I didn't... I didn't notice anything. 626 01:01:36,191 --> 01:01:39,191 [Crossing out dates on a "calendar"] 627 01:02:25,521 --> 01:02:26,941 What are you doing here? 628 01:02:34,441 --> 01:02:35,191 Robert. 629 01:02:36,231 --> 01:02:37,101 Robert! 630 01:02:38,101 --> 01:02:39,601 Robert, my darling, 631 01:02:40,061 --> 01:02:41,061 are you back? 632 01:02:42,601 --> 01:02:43,441 Robert. 633 01:02:48,691 --> 01:02:49,981 Filthy tramp, 634 01:02:50,561 --> 01:02:51,601 he's in there! 635 01:03:24,271 --> 01:03:26,561 Josephine afraid white man. 636 01:03:27,891 --> 01:03:30,271 But white man make igloo in north. 637 01:03:38,191 --> 01:03:40,101 Wait until winter pass. 638 01:03:40,771 --> 01:03:42,521 Cannot travel more. 639 01:03:43,481 --> 01:03:44,891 How do you know that? 640 01:03:45,771 --> 01:03:49,141 This woman knows because what she does if she be a man. 641 01:04:43,641 --> 01:04:44,471 Allaka. 642 01:04:44,841 --> 01:04:46,011 Allaka, come here. 643 01:04:47,471 --> 01:04:49,931 - Bright day. Good day. - Waiting here makes no sense. 644 01:04:51,011 --> 01:04:53,681 Peary won't come back before winter sets in. We are alone. 645 01:04:54,011 --> 01:04:56,721 We'll be alone all winter. We'll... We'll die waiting here. 646 01:04:56,891 --> 01:04:58,261 Sun is leaving. 647 01:04:58,431 --> 01:05:01,141 - To stay is bad idea... - Yes, that's what I'm saying, 648 01:05:01,301 --> 01:05:02,141 bad idea! 649 01:05:03,721 --> 01:05:05,931 We must go right away, alright? 650 01:05:06,181 --> 01:05:08,301 To go now is day bad. 651 01:05:08,721 --> 01:05:09,801 Very long way. 652 01:05:10,181 --> 01:05:12,011 Here, we die at home, 653 01:05:12,181 --> 01:05:14,221 - or we live. - To die at home? 654 01:05:15,301 --> 01:05:17,011 This is not my goddamn home! 655 01:05:17,081 --> 01:05:20,721 - This woman knows, yes. - To wait here is like committing suicide. 656 01:05:20,891 --> 01:05:22,471 Allaka, wake up, please. 657 01:05:22,841 --> 01:05:24,651 Hear, we... We have to go. We have a few days. 658 01:05:24,721 --> 01:05:26,181 - Already too late. - We can. We can make it. 659 01:05:26,841 --> 01:05:29,391 Already too late when Jos arrive. 660 01:05:29,891 --> 01:05:31,681 Now, not possible. 661 01:05:32,641 --> 01:05:34,721 Oh my god, please. 662 01:05:35,591 --> 01:05:38,221 Josephine, hunting is a good idea. 663 01:05:38,551 --> 01:05:39,341 Hunting. 664 01:05:39,721 --> 01:05:40,681 Hunting. 665 01:05:41,971 --> 01:05:42,841 Yes! 666 01:06:12,591 --> 01:06:15,091 "Kaperdlak." {\b0\c&Hafffaf&\fs12}[Kaperdlak is the name of the season in Greenland when the sun doesn't rise]{\fs\c\b} 667 01:06:15,341 --> 01:06:17,221 Last day sun will wake. 668 01:06:22,431 --> 01:06:24,721 We won't last half the winter. 669 01:06:29,761 --> 01:06:32,801 Small person no live night forever. 670 01:06:34,471 --> 01:06:36,301 Small person see light. 671 01:06:36,891 --> 01:06:37,801 See sun. 672 01:06:44,761 --> 01:06:47,051 Josephine wants to see it too. 673 01:06:54,471 --> 01:06:56,221 No body wants the night. 674 01:08:38,991 --> 01:08:41,991 [Burning her "calendar" for heat] 675 01:09:11,331 --> 01:09:12,701 That's disgusting! 676 01:09:14,491 --> 01:09:15,581 Good food! 677 01:09:16,451 --> 01:09:17,451 Eat raw. 678 01:09:18,161 --> 01:09:19,791 Half for Josephine. 679 01:09:24,911 --> 01:09:27,201 Peary man no eat raw meat. 680 01:09:28,331 --> 01:09:31,241 You don't have to mention him in every conversation. 681 01:09:32,161 --> 01:09:34,291 Just another rock in the path. 682 01:09:34,621 --> 01:09:37,531 Not understand many words. 683 01:09:38,991 --> 01:09:40,541 But see eyes. 684 01:09:41,661 --> 01:09:42,491 Bad eyes. 685 01:09:43,741 --> 01:09:44,951 Like night. 686 01:09:47,411 --> 01:09:51,201 This woman no understand why she look at Allaka this way. 687 01:09:52,541 --> 01:09:54,541 Well, you don't understand a lot of thing. 688 01:09:55,291 --> 01:09:55,991 A lot, 689 01:09:56,161 --> 01:09:57,621 but other things, yes. 690 01:09:58,621 --> 01:10:00,451 People don't understand world. 691 01:10:01,121 --> 01:10:02,831 Only understand people. 692 01:10:17,331 --> 01:10:19,291 So beautiful. 693 01:10:30,161 --> 01:10:31,371 You like it? 694 01:10:32,621 --> 01:10:33,451 Yes. 695 01:10:37,661 --> 01:10:39,161 The dress designer was 696 01:10:39,701 --> 01:10:41,581 one of the best in New York. 697 01:10:44,581 --> 01:10:45,791 It fits you like 698 01:10:45,951 --> 01:10:48,241 dew fits the morning, he said to me once. 699 01:10:56,661 --> 01:10:58,491 Robert never saw me in it. 700 01:11:01,161 --> 01:11:03,491 Josephine be with other men? 701 01:11:06,871 --> 01:11:07,951 Never. No. 702 01:11:08,991 --> 01:11:10,161 Allaka, never. 703 01:11:14,991 --> 01:11:16,041 Why him? 704 01:11:17,831 --> 01:11:18,911 Peary ask, 705 01:11:19,911 --> 01:11:22,451 "Bear cub, warm my bed." 706 01:11:23,331 --> 01:11:25,201 Allaka without person. 707 01:11:25,701 --> 01:11:27,291 Peary without person. 708 01:11:29,291 --> 01:11:30,331 "Bear cub, 709 01:11:31,791 --> 01:11:33,161 warm my bed." 710 01:11:37,161 --> 01:11:38,621 Do you know what love is? 711 01:11:39,241 --> 01:11:40,161 "Yes!" 712 01:11:42,701 --> 01:11:45,201 Eat with person when not there. 713 01:11:45,911 --> 01:11:48,161 Sleep with person when not there. 714 01:11:49,371 --> 01:11:52,041 Laugh with person when not there. 715 01:11:52,741 --> 01:11:55,741 "Aihaggut." {\b0\c&Hafffaf&\fs12}[This word has no known translation into other languages]{\fs\c\b} 716 01:11:58,081 --> 01:11:59,241 Do you do that? 717 01:12:01,291 --> 01:12:02,081 "Yes." 718 01:12:04,991 --> 01:12:06,081 And Josephine? 719 01:12:08,041 --> 01:12:09,121 Me too. 720 01:12:22,661 --> 01:12:23,871 Food, good. 721 01:12:24,701 --> 01:12:25,911 Eat raw. 722 01:12:26,541 --> 01:12:28,741 - Josephine. - I'm tired. 723 01:12:28,911 --> 01:12:29,951 I want to sleep. 724 01:14:54,651 --> 01:14:56,401 Allaka, man now. 725 01:14:58,941 --> 01:15:01,111 Josephine, sick woman. 726 01:15:05,571 --> 01:15:06,491 Soon, 727 01:15:07,901 --> 01:15:10,151 Allaka have small person. 728 01:15:13,281 --> 01:15:15,151 Josephine and Allaka, 729 01:15:15,741 --> 01:15:17,241 take care together. 730 01:15:26,191 --> 01:15:27,991 No more wood outside. 731 01:15:29,611 --> 01:15:30,691 We burn the cabin, 732 01:15:32,071 --> 01:15:33,441 a little at a time. 733 01:15:35,991 --> 01:15:37,571 Eat raw meat. 734 01:15:48,781 --> 01:15:51,111 I thought we run out of walrus meat. 735 01:15:53,031 --> 01:15:54,571 Jos eat dog. 736 01:15:56,441 --> 01:15:58,361 Jos eat dog. 737 01:15:59,941 --> 01:16:02,491 I never thought I hear such a statement. 738 01:16:09,321 --> 01:16:10,361 Park Avenue, 739 01:16:11,741 --> 01:16:13,401 what do you think of that? 740 01:16:33,111 --> 01:16:34,151 Marie. 741 01:16:37,651 --> 01:16:39,361 Marie Ahnighito. 742 01:16:41,901 --> 01:16:43,401 My daughter's name. 743 01:16:45,821 --> 01:16:48,151 Your people call her "the snow baby" 744 01:16:49,991 --> 01:16:52,441 because her skin was so white. 745 01:16:58,491 --> 01:17:01,241 When they heard of such a baby had been born, they... 746 01:17:02,571 --> 01:17:04,611 they came from all around. 747 01:17:07,241 --> 01:17:08,531 They brought gifts 748 01:17:08,991 --> 01:17:10,651 made of... ivory 749 01:17:12,281 --> 01:17:13,281 and bone. 750 01:17:14,941 --> 01:17:16,941 Marie Ahnighito. 751 01:17:22,491 --> 01:17:24,191 I hardly thought about her. 752 01:17:33,491 --> 01:17:36,571 My small person will be born soon. 753 01:17:40,441 --> 01:17:42,991 No people will come to see. 754 01:17:45,491 --> 01:17:46,651 No gifts. 755 01:17:48,241 --> 01:17:49,321 Only hunger 756 01:17:50,491 --> 01:17:51,741 and much fear. 757 01:17:53,691 --> 01:17:54,901 I'll help you. 758 01:17:57,251 --> 01:17:58,621 I'll be with you. 759 01:18:02,941 --> 01:18:04,741 Josephine, no mother. 760 01:18:05,691 --> 01:18:07,491 Peary man, no father. 761 01:18:09,441 --> 01:18:10,991 Allaka no understand. 762 01:18:11,571 --> 01:18:15,031 What people look for when people have everything? 763 01:18:21,171 --> 01:18:24,971 "When There's No Path, Make One." Robert E. Peary June 1908. 764 01:18:50,521 --> 01:18:51,441 Allaka! 765 01:18:54,231 --> 01:18:55,141 Wait. 766 01:19:46,691 --> 01:19:50,311 - Igloo, dangerous. - It's more dangerous outside. 767 01:20:05,691 --> 01:20:06,601 Rest. 768 01:20:07,191 --> 01:20:08,101 Rest. 769 01:20:29,731 --> 01:20:31,481 Think we can go outside. 770 01:20:32,811 --> 01:20:34,191 Can't hear anything. 771 01:20:35,641 --> 01:20:37,691 Storm leave. 772 01:20:42,641 --> 01:20:43,941 You have matches? 773 01:20:45,141 --> 01:20:46,271 Cabin. 774 01:20:52,851 --> 01:20:53,941 Wait here. 775 01:21:13,191 --> 01:21:14,521 It's too hard. 776 01:21:18,121 --> 01:21:21,561 We're... Snow has frozen over. We're... 777 01:21:29,271 --> 01:21:30,231 I'm sorry. 778 01:21:31,351 --> 01:21:32,851 I'm sorry, Allaka. 779 01:21:36,851 --> 01:21:38,271 We are buried. 780 01:21:38,981 --> 01:21:40,701 I can't do this anymore. 781 01:21:43,231 --> 01:21:43,981 I'm sorry. 782 01:21:46,141 --> 01:21:48,891 Small person come out, today. 783 01:21:51,351 --> 01:21:52,811 Josephine...! 784 01:22:03,231 --> 01:22:05,021 The sky, way out. 785 01:22:06,191 --> 01:22:08,191 The sky. 786 01:23:38,251 --> 01:23:39,841 You can't leave the igloo. 787 01:23:41,921 --> 01:23:43,751 Your milk is too valuable. 788 01:23:47,961 --> 01:23:49,711 I'll take care of everything. 789 01:24:02,751 --> 01:24:03,841 Tchikua. 790 01:24:48,001 --> 01:24:49,541 Better luck tomorrow. 791 01:24:51,711 --> 01:24:54,131 - Yes, tomorrow. - Tomorrow. 792 01:25:01,421 --> 01:25:04,251 Dog, good friend, for long time. 793 01:25:24,631 --> 01:25:25,461 Josephine, 794 01:25:26,631 --> 01:25:27,501 Eat. 795 01:27:45,591 --> 01:27:46,291 Skin, 796 01:27:47,591 --> 01:27:49,041 can be food. 797 01:28:05,041 --> 01:28:06,131 Don't think. 798 01:28:06,881 --> 01:28:08,671 Eat, Josephine. 799 01:28:09,461 --> 01:28:10,381 Eat. 800 01:28:11,631 --> 01:28:13,041 Don't want to. 801 01:28:14,041 --> 01:28:15,591 Please, eat. 802 01:28:16,881 --> 01:28:17,791 Josephine. 803 01:30:08,621 --> 01:30:11,041 The faint barking of dogs. 804 01:30:12,831 --> 01:30:15,541 The slides of the sled through the snow. 805 01:30:16,621 --> 01:30:17,871 It couldn't be... 806 01:30:18,951 --> 01:30:22,201 Then, Matthew Henson was in the igloo with us. 807 01:30:22,741 --> 01:30:23,831 Henson, 808 01:30:24,161 --> 01:30:27,581 who've been with Robert on every expedition. 809 01:30:30,541 --> 01:30:31,451 Mrs. Peary. 810 01:30:33,581 --> 01:30:34,331 It's me. 811 01:30:35,661 --> 01:30:36,581 Henson. 812 01:30:38,581 --> 01:30:40,121 Night, Henson? 813 01:30:42,831 --> 01:30:45,331 I've come to get you out of here. 814 01:30:46,121 --> 01:30:47,871 There is some seal meat 815 01:30:48,411 --> 01:30:49,491 in the sled. 816 01:30:52,621 --> 01:30:53,831 Come on, move. 817 01:30:54,371 --> 01:30:55,241 Now. 818 01:30:59,371 --> 01:31:00,331 Food. 819 01:31:07,201 --> 01:31:08,121 Is it really you? 820 01:31:10,571 --> 01:31:12,991 The Pole, ma'am, we did it. 821 01:31:14,031 --> 01:31:15,401 We own the flag. 822 01:31:16,361 --> 01:31:17,401 North Pole. 823 01:31:20,031 --> 01:31:21,571 Where is my husband? 824 01:31:22,401 --> 01:31:24,241 On his way to Ellesmere, ma'am. 825 01:31:25,491 --> 01:31:26,741 We found Ninq, 826 01:31:27,281 --> 01:31:30,441 very ill surviving in the rocks near the Nares Strait. 827 01:31:31,821 --> 01:31:33,111 He told us you were here. 828 01:31:33,651 --> 01:31:35,031 Robert is still alive? 829 01:31:39,031 --> 01:31:41,611 But Ninq died the day after we found him. 830 01:31:43,031 --> 01:31:44,781 I took 3 dogs and some meat. 831 01:31:45,021 --> 01:31:46,941 Ma'am, we have to go. 832 01:31:48,071 --> 01:31:49,611 We have a long trip. 833 01:31:50,331 --> 01:31:53,831 The southern wind will be coming in soon. They are fierce, we won't be able to travel. 834 01:31:54,531 --> 01:31:55,321 Food. 835 01:31:55,781 --> 01:31:57,401 For baby and his mother. 836 01:31:57,991 --> 01:32:00,701 We have a rough trip ahead of us. We need it. 837 01:32:00,781 --> 01:32:01,901 Food. 838 01:32:22,071 --> 01:32:22,741 The baby... 839 01:32:40,651 --> 01:32:41,991 How long...? 840 01:32:44,361 --> 01:32:47,031 How many days have we been asleep? 841 01:32:48,531 --> 01:32:50,611 How could this happen? 842 01:33:14,571 --> 01:33:16,441 Henson brings food. 843 01:33:21,191 --> 01:33:22,191 Tchikua... 844 01:33:44,031 --> 01:33:45,401 Tchikua, sleep, 845 01:33:46,191 --> 01:33:48,111 until sun wakes up. 846 01:33:50,651 --> 01:33:51,901 Tchikua, sleep, 847 01:33:53,321 --> 01:33:55,361 until sun wakes up. 848 01:33:58,741 --> 01:34:00,191 Tchikua, sleep, 849 01:34:00,821 --> 01:34:02,741 until sun wakes up. 850 01:34:04,191 --> 01:34:05,991 Dogs out there won't last long. 851 01:34:09,281 --> 01:34:11,821 They'll eat each other and the winds will come. 852 01:34:12,611 --> 01:34:15,441 We have to go, Mrs. Peary. 853 01:34:16,651 --> 01:34:17,741 I'm begging you. 854 01:34:18,741 --> 01:34:19,901 We'll die. 855 01:34:23,031 --> 01:34:23,901 Allaka, 856 01:34:26,031 --> 01:34:27,241 we have to go. 857 01:34:28,491 --> 01:34:31,111 You don't understand, there's not enough food 858 01:34:32,151 --> 01:34:34,361 or room on the sled for everyone. 859 01:34:34,941 --> 01:34:36,031 Sorry. 860 01:34:39,361 --> 01:34:41,281 Three of us, won't survive. 861 01:34:42,941 --> 01:34:43,991 Impossible. 862 01:34:47,901 --> 01:34:48,901 I'm not leaving. 863 01:34:50,031 --> 01:34:52,071 You husband is waiting in Ellesmere, ma'am. 864 01:34:53,281 --> 01:34:54,031 He did it. 865 01:34:55,281 --> 01:34:57,941 He made his dream come true. 866 01:35:00,651 --> 01:35:01,571 Now... 867 01:35:03,901 --> 01:35:06,401 Now, you made it as well. 868 01:35:10,741 --> 01:35:11,901 North Pole. 869 01:35:23,821 --> 01:35:25,281 What was it like? 870 01:35:38,401 --> 01:35:39,741 She won't come back. 871 01:35:40,241 --> 01:35:41,901 She's probably burying the baby. 872 01:35:42,241 --> 01:35:44,821 - She's coming with us. - It's impossible, ma'am. 873 01:35:45,411 --> 01:35:47,041 It's either her or you. 874 01:35:49,441 --> 01:35:51,321 I'm not leaving without you. 875 01:35:56,861 --> 01:35:58,071 Allaka, come. 876 01:36:04,821 --> 01:36:07,241 Goodbye, Josephine Peary. 877 01:36:25,071 --> 01:36:26,651 - Ma'am... - No. - please. 878 01:36:27,241 --> 01:36:29,441 No. 879 01:36:29,861 --> 01:36:30,691 Please! 880 01:36:31,571 --> 01:36:33,491 Allaka! 881 01:36:34,781 --> 01:36:37,651 Allaka! 882 01:36:39,191 --> 01:36:40,531 Allaka... 883 01:36:48,691 --> 01:36:49,561 Tchikua, 884 01:36:50,191 --> 01:36:52,061 the child of two mothers. 885 01:36:53,191 --> 01:36:56,391 That was the name Allaka gave him the night he was born. 886 01:36:57,351 --> 01:37:00,021 The night, it was all night. 887 01:37:01,141 --> 01:37:03,521 Tchikua never once saw the sun. 888 01:37:05,061 --> 01:37:08,141 Allaka never saw the sun again. 889 01:37:40,481 --> 01:37:42,601 I never spoke her name again 890 01:37:44,141 --> 01:37:46,851 but I carry her secret in my soul. 891 01:37:47,981 --> 01:37:50,351 And still, she haunts my days. 892 01:37:52,691 --> 01:37:53,731 Allaka. 60310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.