Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,520 --> 00:00:34,002
Tekstning:
Claus D. Jarløv - II-'FA/S.
2
00:00:40,920 --> 00:00:44,322
- Du har blodmangel.
- Er det dødeligt?
3
00:00:44,520 --> 00:00:50,084
Ih, nej, da. Tag nogle rustne søm
og kog dem i vand med lidt eddike.
4
00:00:50,280 --> 00:00:53,807
Når vandet er koldt,
fjerner du sømmene og drikker det.
5
00:00:54,560 --> 00:01:00,681
- Skal jeg drikke rustent vand?
- Du mangler jern. Der erjern i rust.
6
00:01:00,880 --> 00:01:05,727
- En spiseskefuld to gange om dagen.
- Du bestemmer.
7
00:01:06,400 --> 00:01:11,088
- Mor! Diligencen er kommet!
- Gudskelov.
8
00:01:27,360 --> 00:01:30,603
Det var dæleme på tide!
9
00:01:32,000 --> 00:01:35,721
Lad os få postsækken ned.
10
00:01:45,400 --> 00:01:48,370
Om forladelse.
11
00:01:49,320 --> 00:01:51,800
Er der noget til mig?
12
00:01:52,000 --> 00:01:56,961
Her er den bog, du bestilte, Horace.
"Kærlighedens mysterier"?
13
00:01:57,160 --> 00:02:01,484
Det må være en fejl.
Jeg bestilte "Moby Dick".
14
00:02:01,680 --> 00:02:03,444
Værsgo, doktor Mike.
15
00:02:13,360 --> 00:02:18,048
- Må jeg hjælpe Dem ned?
- Tak.
16
00:02:19,080 --> 00:02:22,209
- Mor ...!
- Michaela.
17
00:02:22,400 --> 00:02:27,884
- Hvad bestiller du her?
- Ifølge telegrammet lå du for døden.
18
00:02:28,080 --> 00:02:32,165
- Telegrammet?
- Vi vidste ikke, om du ville overleve.
19
00:02:32,360 --> 00:02:37,764
Matthew, Colleen, Brian
Det er min mor.
20
00:02:40,440 --> 00:02:44,923
Hvis du er hendes mor,
så må du være min bedstemor.
21
00:02:45,120 --> 00:02:50,365
- Hvad er det, han taler om?
- Du kan kalde hende mrs. Quinn.
22
00:02:52,160 --> 00:02:57,451
- De er mine børn nu.
- Det anede jeg ikke.
23
00:02:57,640 --> 00:03:02,521
- Jeg skrev da til dig.
- Du bad om råd om børneopdragelse.
24
00:03:02,720 --> 00:03:07,328
- Ja, og jeg venter stadig.
- Jeg er meget træt, Michaela.
25
00:03:07,520 --> 00:03:11,320
Jeg må have et bad og et måltid mad.
Hvor er hotellet?
26
00:03:13,680 --> 00:03:18,527
Her er ikke noget hotel.
Du kan bo hos os.
27
00:03:20,480 --> 00:03:25,281
- Udmærket. Min bagage er deroppe.
- Er det dine kufferter alle sammen?
28
00:03:25,480 --> 00:03:29,724
- Det stemmer.
- Nu skal jeg tage dem.
29
00:03:29,920 --> 00:03:34,448
Jeg mangler en patient. Jeg håber,
du ikke har noget imod at vente.
30
00:03:34,640 --> 00:03:37,928
Og hvis jeg har?
31
00:03:44,920 --> 00:03:49,528
De sagde, at en kvindelig læge
ikke kunne klare sig alene herude.
32
00:03:49,720 --> 00:03:53,008
Men jeg er ikke længere alene.
33
00:03:53,200 --> 00:03:57,683
Jeg har arvet en familie, og det
er nok den største udfordring af alle.
34
00:04:00,160 --> 00:04:02,481
LILLE DOKTOR PÅ PRÆRIEN
35
00:04:49,680 --> 00:04:52,968
Jeg må have en smule frisk luft.
36
00:04:53,160 --> 00:04:58,166
- Vil du se Robert E.s blinde hest?
- Jeg tror, en lille spadseretur er nok.
37
00:05:10,120 --> 00:05:15,490
- Jeg vil jo bare tale med hende.
- Om du så bare vil glo, koster det.
38
00:05:15,680 --> 00:05:20,641
- Udmærket. Hvor meget?
- Det har jeg sagt, Horace. 5 $.
39
00:05:20,840 --> 00:05:24,811
- Må jeg tale med hende på kredit?
- Du spilder min tid.
40
00:05:25,000 --> 00:05:30,564
Er det nogensinde faldet Dem ind at
diskutere som civiliserede mennesker?
41
00:05:30,760 --> 00:05:35,163
- Hvad betyder civiliserede?
- Det skal du ikke tænke på.
42
00:05:40,080 --> 00:05:42,845
Hvordan gik rejsen fra Boston, mor?
43
00:05:43,040 --> 00:05:48,001
Syv dage i tog, seks dage
i Saint Louis og fem dage i diligence.
44
00:05:48,200 --> 00:05:52,125
Der var en udpræget mangel
på bekvemmelighed.
45
00:05:52,320 --> 00:05:57,167
- Hvordan går det derhjemme?
- Vi bygger til i kvindeklubben.
46
00:05:57,360 --> 00:06:01,968
Vi håber,
at Alexander Parris vil være arkitekt.
47
00:06:02,920 --> 00:06:06,845
Må jeg besøge dig?
Jeg har aldrig været i Boston.
48
00:06:07,040 --> 00:06:10,567
Boston er meget langt borte.
49
00:06:22,440 --> 00:06:27,241
- Så er vi fremme.
- Hvor løjerligt.
50
00:06:46,960 --> 00:06:53,684
- Bor du virkelig her?
- Ja, det gør jeg, mor. Vigør.
51
00:06:58,120 --> 00:07:01,249
Du må være træt efter rejsen.
52
00:07:01,440 --> 00:07:05,445
- Brian og mig.
- Brian og jeg.
53
00:07:06,560 --> 00:07:11,487
Brian og jeg skal ned til floden
og svømme. Du må gerne komme med.
54
00:07:11,680 --> 00:07:16,720
- Vi holder øje med slangerne.
- Måske en anden gang.
55
00:07:17,600 --> 00:07:20,490
Du aner ikke, hvad du går glip af.
56
00:07:26,520 --> 00:07:30,047
- Kom, vi skal ned at svømme.
- Nej.
57
00:07:30,240 --> 00:07:35,804
- Hvorfor ikke? Du elsker jo at bade.
- Gå din vej og lad mig være i fred!
58
00:07:41,920 --> 00:07:45,402
Har du tænkt dig at beholde de børn?
59
00:07:45,600 --> 00:07:51,960
Ja, det har jeg. Da deres mor døde,
bad hun mig om at tage mig af dem.
60
00:07:52,800 --> 00:07:58,204
- Og det lovede jeg.
- En kvinde, du knap kendte?
61
00:08:00,040 --> 00:08:05,331
Med nogle kvinder har man det,
som om man har kendt dem altid.
62
00:08:05,520 --> 00:08:11,243
Andre kender man et helt liv
og alligevel virker de som fremmede.
63
00:08:15,800 --> 00:08:20,169
- De er til dig, mrs. Quinn.
- Jeg renser dem, og så spiser vi dem.
64
00:08:27,360 --> 00:08:29,727
Havkat smager dejligt.
65
00:08:35,200 --> 00:08:39,125
- Her er et rent håndklæde.
- Tak.
66
00:08:39,320 --> 00:08:44,724
Vær forsigtig. Jeg fik dem
af min bedstemor for mange år siden.
67
00:08:44,920 --> 00:08:48,811
- De er virkelig smukke.
- Tak.
68
00:09:04,800 --> 00:09:10,967
- Du kan vente derinde så længe.
- Nej, jeg kigger mig lidt omkring.
69
00:09:18,080 --> 00:09:22,369
Kan De huske mig?
Jeg hjalp Dem af diligencen.
70
00:09:22,560 --> 00:09:25,450
- Loren Bray.
- Elizabeth Quinn.
71
00:09:25,640 --> 00:09:31,488
Skal De hente Deres stædige datter
hjem at opfylde sin pligt som kvinde?
72
00:09:31,680 --> 00:09:36,129
- Det vedkommer ikke Dem, mr. Bray.
- Bare sig Loren.
73
00:09:36,320 --> 00:09:40,564
Hvad siger Deres venner til Dem?
Betty? Betsy? Lizzie?
74
00:09:40,760 --> 00:09:43,923
Mine venner siger Elizabeth.
75
00:09:44,120 --> 00:09:50,765
Hvis De skulle mangle noget,
så kig endelig ind i butikken.
76
00:09:53,760 --> 00:09:56,923
Det var hyggeligt at sludre med Dem.
77
00:10:02,040 --> 00:10:05,487
- Miss Quinn?
- Doktor Quinn.
78
00:10:05,680 --> 00:10:09,366
Jedediah Bancroft
fra First National Banki Denver.
79
00:10:09,560 --> 00:10:13,724
- Hvad kan jeg gøre for Dem?
- De opholder Dem ulovligt her.
80
00:10:13,920 --> 00:10:19,484
De må rømme lokalerne straks,
ellers bliver De fjernet med magt.
81
00:10:25,560 --> 00:10:28,530
Er De klar over, hvad De gør?
82
00:10:28,720 --> 00:10:33,442
- Mit arbejde.
- De lukker byens eneste lægepraksis.
83
00:10:33,640 --> 00:10:37,042
Det var en noget sølle praksis.
84
00:10:38,000 --> 00:10:41,322
Vent Kan jeg leje huset af Dem?
85
00:10:41,520 --> 00:10:45,286
Det lader sig ikke gøre.
Auktionsdagen er fastsat.
86
00:10:45,480 --> 00:10:49,849
- Så køberjeg det.
- Så ses vi i Denver til auktionen.
87
00:10:50,040 --> 00:10:52,805
- Hvad koster det?
- Mindst 1500 $.
88
00:10:53,000 --> 00:10:56,368
Giv mig et lån
med min eksamen som sikkerhed.
89
00:10:56,560 --> 00:11:01,043
Folk har ingen tiltro
til kvindelige læger.
90
00:11:01,240 --> 00:11:06,451
Hvis De var gift, kunne jeg måske
finde ud af noget med Deres mand.
91
00:11:06,640 --> 00:11:11,851
- Har De planer i den retning?
- Det vedkommer aldeles ikke Dem!
92
00:11:12,760 --> 00:11:16,287
Ingen gifteplaner.
93
00:11:37,360 --> 00:11:40,250
Hvad skylder jeg, Robert E.?
94
00:11:40,440 --> 00:11:46,049
Næste gang du skal på hjortejagt,
kan du give mig et skind. Så er vi kvit.
95
00:11:47,240 --> 00:11:50,687
Det er en aftale.
96
00:11:54,560 --> 00:11:57,325
Skal du ikke prøve den?
97
00:11:57,520 --> 00:12:01,570
- Jeg ved, du gør dit arbejde godt.
- Prøv nu.
98
00:12:04,160 --> 00:12:06,686
Hold den.
99
00:12:37,880 --> 00:12:41,521
Det er majsbrød.
Jeg håber, du kan lide det.
100
00:12:44,160 --> 00:12:47,528
Jeg elsker majsbrød.
101
00:12:53,120 --> 00:12:55,248
Nå.
102
00:12:58,040 --> 00:13:00,646
Nå.
103
00:13:02,560 --> 00:13:05,609
Nå, men.
104
00:13:05,800 --> 00:13:09,566
Nå, men farvel, Robert E.
105
00:13:10,920 --> 00:13:13,844
- Sully.
- Ma'am.
106
00:13:20,000 --> 00:13:23,243
Hun så noget fortørnet ud.
107
00:13:23,440 --> 00:13:28,367
En kvinde som hende
kan man drømme om hele sit liv.
108
00:13:31,120 --> 00:13:34,886
Du må hellere leve dine drømme ud.
109
00:14:19,680 --> 00:14:23,366
- Sully!
- Det er Robert E.
110
00:14:26,880 --> 00:14:32,489
- Jake, vi må have ham over til dig.
- Det er vist ikke nogen god idé.
111
00:14:32,680 --> 00:14:38,687
Er han god nok til at sko din hest,
men ikke til at være i din salon?
112
00:14:38,880 --> 00:14:43,841
- Det er ikke mig. Det er kunderne.
- Er jeg ved at dø? Hent pastoren.
113
00:14:44,040 --> 00:14:46,486
Pastor!
114
00:14:46,680 --> 00:14:50,207
- Jeg er her, Robert E.
- Kommerjeg i himmelen?
115
00:14:50,400 --> 00:14:55,088
Du skal ikke i himmelen endnu.
Matthew, hent vognen.
116
00:15:13,840 --> 00:15:16,684
Læg ham herovre.
117
00:15:26,240 --> 00:15:30,848
- Ar efter piskeslag.
- Lad mig gå.
118
00:15:31,040 --> 00:15:34,840
Du er kommet til skade, Robert E.
Du er forbrændt.
119
00:15:36,480 --> 00:15:40,769
- Forbrændt?
- Essen eksploderede.
120
00:15:40,960 --> 00:15:44,203
Hent vand. Masser afvand.
121
00:15:46,360 --> 00:15:49,728
Jeg er nødt til at rense sårene,
Robert E.
122
00:15:49,920 --> 00:15:54,369
Og jeg kan desværre ikke bedøve dig.
Det kommer til at gøre ondt.
123
00:15:57,320 --> 00:16:00,403
Jeg er vant til smerte.
124
00:17:02,720 --> 00:17:07,362
- Michaela, bor den mand her?
- Hvem?
125
00:17:07,560 --> 00:17:13,044
- Vildmanden.
- Nå, ham. Du må mene Sully.
126
00:17:13,240 --> 00:17:17,564
Nej, han bor her ikke.
Han er en ven af mig og af Robert E.
127
00:17:17,760 --> 00:17:20,969
Og som en god ven er han bekymret.
128
00:17:22,160 --> 00:17:25,084
Vildmænd banker ikke på.
129
00:17:25,280 --> 00:17:29,444
Godmorgen. De må undskylde,
hvis jeg skræmte Dem.
130
00:17:33,760 --> 00:17:39,210
- Hvordan har han det?
- Ingen feber eller infektion endnu.
131
00:17:41,560 --> 00:17:46,202
Hvis du mangler noget,
skal du bare sige til.
132
00:18:24,480 --> 00:18:29,042
- Grace, du er da vel ikke syg?
- Nej, jeg har det udmærket.
133
00:18:29,240 --> 00:18:32,005
Jeg vil besøge Robert E.
134
00:18:33,080 --> 00:18:36,448
Nå, men så siger jeg, du er her.
135
00:18:36,640 --> 00:18:41,168
- Er han slemt forbrændt?
- Ja.
136
00:18:47,200 --> 00:18:49,646
Grace er her.
137
00:18:49,840 --> 00:18:54,528
- Sig, hun skal gå.
- Jeg er redet helt herud.
138
00:18:54,720 --> 00:18:58,725
- Jeg er ligeglad. Gå din vej.
- Hvad er det for noget vås?
139
00:18:58,920 --> 00:19:04,165
- Er du døv? Jeg vil ikke se dig.
- Du må nok komme igen senere.
140
00:19:07,720 --> 00:19:12,248
Han er ved siden af sig selv, Grace.
Du må ikke tage det personligt.
141
00:19:12,440 --> 00:19:18,243
- Han er stædig!
- Ja, men det kan blive hans redning.
142
00:19:36,440 --> 00:19:40,411
I Boston får man mælken
leveret i glasflasker ved hoveddøren.
143
00:19:46,040 --> 00:19:49,362
Hvad er der i vejen?
144
00:19:50,400 --> 00:19:55,042
- Jeg skal dø!
- Hvorfor tror du det?
145
00:19:55,240 --> 00:19:59,040
Jeg bløder.
Det har varet i to dage nu.
146
00:20:02,080 --> 00:20:07,610
Du skal ikke dø. Du er bare ved
at blive voksen. Du er blevet kvinde.
147
00:20:10,040 --> 00:20:13,328
Nu tager vi os en lille snak.
148
00:20:21,320 --> 00:20:25,245
Har du bemærket,
at Colleen har opført sig anderledes?
149
00:20:26,200 --> 00:20:31,570
- Lidt. Hvorfor?
- Hun blev kvinde for to dage siden.
150
00:20:31,760 --> 00:20:37,369
- Det er da for tidligt.
- Hun er 13. Du fik det i den alder.
151
00:20:40,000 --> 00:20:44,688
- Jeg burde have set det.
- Du slægter din far på.
152
00:20:44,880 --> 00:20:50,489
Han var altfor optaget af sit fag
til at ænse, hvad der skete i hjemmet.
153
00:21:05,560 --> 00:21:10,851
- Undskyld, jeg ikke forberedte dig.
- I orden. Mrs. Quinn har forklaret.
154
00:21:11,920 --> 00:21:17,609
- Er der noget, du vil spørge mig om?
- Nej. Jeg klarer det.
155
00:21:18,160 --> 00:21:21,369
Det var godt.
156
00:21:21,560 --> 00:21:24,564
Det er jeg glad for.
157
00:21:37,120 --> 00:21:39,600
Doktor!
158
00:21:39,800 --> 00:21:43,168
- Hvad er der sket?
- Jeg er blevet snittet.
159
00:21:43,360 --> 00:21:48,764
- Hvad koster det at blive syet?
- Jeg troede, De foretrak mr. Slicker.
160
00:21:48,960 --> 00:21:53,841
Jake er fuld. Vi taler om det, når
jeg ikke længere er ved at forbløde.
161
00:21:54,960 --> 00:21:59,170
- En dollar per sting.
- Det er det rene røveri!
162
00:21:59,360 --> 00:22:04,491
- Så gå et andet sted hen.
- Nej, gør det bare.
163
00:22:04,680 --> 00:22:08,002
Gå ind, jeg skal ud at hente vand.
164
00:22:12,080 --> 00:22:15,084
- Hvem var det?
- En patient.
165
00:22:15,280 --> 00:22:18,409
Din far havde ikke patienter i privaten.
166
00:22:18,600 --> 00:22:24,448
Tror du, jeg nyder arbejdsforholdene?
Jeg kunne ikke få lån til en praksis.
167
00:22:24,640 --> 00:22:27,849
Det er ikke engang værd at diskutere.
168
00:22:28,040 --> 00:22:31,567
Du troede heller ikke på,
at jeg kom ind på lægestudiet.
169
00:22:31,760 --> 00:22:35,765
- Du gik på et kvindeligt fakultet.
- Jeg blev læge.
170
00:22:35,960 --> 00:22:41,126
- Ja, men folk accepterer det ikke.
- Folk i Colorado Springs gør.
171
00:22:41,320 --> 00:22:47,123
Nogle få. Du burde gå til baller i
Boston og møde ægteskabskandidater.
172
00:22:47,320 --> 00:22:51,644
- Jeg har haft en.
- David ville aldrig tillade det her.
173
00:22:51,840 --> 00:22:56,050
- David er død.
- Ja, og du sørger stadig.
174
00:22:56,240 --> 00:23:00,325
- Jeg har fået et nyt liv.
- Ja, sikke et liv.
175
00:23:00,520 --> 00:23:08,291
- Hvorfor kan du ikke acceptere mig?
- Du er ugift med tre børn i et skur.
176
00:23:08,480 --> 00:23:14,681
Din praksis består af nybyggere,
der betaler med kartofler og kyllinger!
177
00:23:14,880 --> 00:23:19,841
Det er nemlig sandt, mor. Og en af
dem har brug for mig. Undskyld mig.
178
00:23:41,160 --> 00:23:44,607
- Ja?
- Jeg ville gerne sende et telegram.
179
00:23:44,800 --> 00:23:49,249
Det er mit arbejde. Vi sender
alle vegne, bare der er en telegraf.
180
00:23:49,440 --> 00:23:57,325
"Hus sat på auktion", og det er
til First National Banki Denver.
181
00:23:58,760 --> 00:24:02,003
Er det i Denver?
182
00:24:02,200 --> 00:24:05,966
Ja, det er i Denver.
183
00:24:06,160 --> 00:24:12,805
Nå, De er bankmanden. Hvad
laver De dagen lang? Tæller penge?
184
00:24:13,960 --> 00:24:19,171
Doktor Mike.
Der er en pakke til Dem.
185
00:24:19,360 --> 00:24:23,968
- Få telegrammet af sted straks.
- Hvilket telegram?
186
00:24:24,160 --> 00:24:30,964
Bekendtgørelsen af auktionen. De
fik det på ganske almindelig engelsk.
187
00:24:31,160 --> 00:24:35,609
Eller forstår De kun latin?
Farvel, miss Quinn.
188
00:24:35,800 --> 00:24:38,121
Doktor Quinn.
189
00:24:42,280 --> 00:24:45,443
Han har fået feber.
190
00:24:52,000 --> 00:24:57,040
Han burde slet ikke være her.
Han burde være på hospitalet.
191
00:24:57,240 --> 00:25:02,087
Han kan hverken isoleres
eller blive vasket ordentligt her.
192
00:25:02,280 --> 00:25:06,888
- Colleen, du må tage dig af Robert E.
- Jeg skal også noget i byen.
193
00:25:07,080 --> 00:25:11,449
- Kan drengene ikke?
- De skal hjælpe Olive på ranchen.
194
00:25:11,640 --> 00:25:15,690
- De må bare alt.
- Beklager.
195
00:25:15,880 --> 00:25:20,010
- Jeg hører aldrig andet.
- Jeg kan se efter ham.
196
00:26:30,840 --> 00:26:34,811
- Goddag. Hvordan har Robert E. Det?
- Han sover.
197
00:26:35,000 --> 00:26:38,129
Min kone havde også køkkenhave der.
198
00:26:38,320 --> 00:26:42,769
- Har De boet her?
- Jeg har selv bygget det.
199
00:26:42,960 --> 00:26:47,682
- Hvorfor flyttede De?
- Min kone døde i barselssengen.
200
00:26:50,680 --> 00:26:55,641
- Og barnet?
- Hun døde også.
201
00:26:55,840 --> 00:27:00,164
Hvor må det være smerteligt
at miste et barn.
202
00:27:00,360 --> 00:27:05,730
- Hvordan kan man komme over det?
- Det gør man ikke.
203
00:27:09,520 --> 00:27:14,208
Jeg vil sige Dem tak,
for at De lader min datter bo her.
204
00:27:15,240 --> 00:27:19,689
Hvis vi havde haft en læge
som Deres datter, -
205
00:27:19,880 --> 00:27:24,044
- ville min kone og mit barn
måske være i live.
206
00:27:25,320 --> 00:27:27,641
Kom så.
207
00:27:39,360 --> 00:27:42,887
Bor Jedediah Bancroft her?
208
00:27:43,080 --> 00:27:46,926
Måske og måske ikke.
209
00:27:47,120 --> 00:27:53,401
Sig, hvor er han er, ellers syrjeg
dig måske ikke sammen næste gang.
210
00:28:06,320 --> 00:28:09,130
Jeg vil købe huset.
211
00:28:09,320 --> 00:28:14,326
Det forekommer mig, at der
er stor forskel på ønsket om at købe -
212
00:28:14,520 --> 00:28:19,048
- og muligheden for at købe.
Det sidste fattes Dem totalt.
213
00:28:19,240 --> 00:28:23,165
- Der står liv på spil!
- Mit hjerte brister.
214
00:28:23,360 --> 00:28:27,968
- De har intet hjerte.
- Måske ikke, men hjerne har jeg.
215
00:28:28,160 --> 00:28:32,449
Og den siger mig, at De ikke
har penge nok til at erhverve huset.
216
00:28:36,360 --> 00:28:41,241
- 1000 dollars i udbetaling.
- Prisen er 1500.
217
00:28:41,440 --> 00:28:46,765
Det er to tredjedele af prisen.
De kan låne mig til at dække resten.
218
00:28:46,960 --> 00:28:51,807
- Jeg kan ikke låne til enlige kvinder.
- Kan eller vil ikke?
219
00:28:52,000 --> 00:28:55,800
- Begge dele.
- Jeg er kreditværdig.
220
00:28:56,000 --> 00:29:01,689
For First National Bank er De
en risiko, man skal holde sig fra.
221
00:29:04,080 --> 00:29:08,165
- Jeg er ikke færdig med Dem.
- Det anede mig, miss Quinn.
222
00:29:08,960 --> 00:29:11,930
Doktor Quinn.
223
00:29:13,440 --> 00:29:18,685
Fem dollars i guld.
Tæl dem, hvis du synes.
224
00:29:24,520 --> 00:29:27,763
- Horace ...!
- Goddag, Myra.
225
00:29:27,960 --> 00:29:31,681
Bare rolig,
jeg har betalt Hank for at komme.
226
00:29:36,480 --> 00:29:41,008
Myra ...! Du tror da vel ikke,
at jeg er som de andre?
227
00:29:41,200 --> 00:29:46,047
- Du har jo betalt Hank, ikke?
- Jo, men kun for at snakke med dig.
228
00:29:47,240 --> 00:29:50,961
Vil du snakke med mig?
229
00:29:51,160 --> 00:29:55,370
Jeg vil takke dig, fordi du
plejede mig, mens jeg var syg.
230
00:29:56,400 --> 00:30:02,521
- Måske tog du bare din tøm.
- Sådan vil jeg da ikke sige det.
231
00:30:02,720 --> 00:30:08,727
- Jeg tog mig særlig godt af dig.
- Hvorfor gjorde du det, Myra?
232
00:30:08,920 --> 00:30:14,006
Jeg håbede, at du en dag ville
komme og snakke med mig som nu.
233
00:30:15,840 --> 00:30:20,448
Og at vi kunne lære
hinanden at kende. Sådan rigtigt.
234
00:30:25,960 --> 00:30:28,770
Sid ned.
235
00:30:41,840 --> 00:30:46,767
Har jeg fortalt dig om dengang,
jeg sendte et telegram til den forkerte?
236
00:30:46,960 --> 00:30:50,407
Nej, men jeg vil gerne høre det.
237
00:30:52,400 --> 00:30:56,962
Jeg ville ønske, jeg var en dreng.
Har du nogensinde haft det sådan?
238
00:30:57,160 --> 00:31:04,681
Ja, især i din alder. Jeg skulle sidde
med mit stramajbroderi og se sød ud.
239
00:31:04,880 --> 00:31:09,807
Men jeg havde mest lyst til at opleve
verden. Og det var forbeholdt drenge.
240
00:31:10,000 --> 00:31:15,166
- Drenge må alt.
- Nej, ikke alt.
241
00:31:18,080 --> 00:31:23,405
Jeg var på din alder, første gang
jeg var med min far til en fødsel.
242
00:31:23,600 --> 00:31:28,322
Det blev en pige.
Hendes mor kaldte hende Julia.
243
00:31:28,520 --> 00:31:32,491
Det var et mirakel. At være med
til at bringe liv til verden.
244
00:31:33,080 --> 00:31:36,482
Jeg vil mere end mand og børn.
245
00:31:36,680 --> 00:31:41,242
Der er ingen faste regler, Colleen.
Se bare på mig.
246
00:31:41,440 --> 00:31:46,446
Du må aldrig skjule dig
bag din facade som pige kvinde.
247
00:31:46,640 --> 00:31:51,328
Og du må ikke opgive dine drømme,
bare fordi du lever i en mandeverden.
248
00:31:51,880 --> 00:31:56,920
- Du skal bare kæmpe for dem.
- Mener du virkelig det?
249
00:31:57,120 --> 00:32:01,808
Hvis din mor var her nu,
ville hun sige præcis det samme.
250
00:32:04,000 --> 00:32:07,721
Du er heldig, at du har din mor.
251
00:32:16,600 --> 00:32:20,969
- Der er noget, jeg må spørge dig om.
- Jeg er lutter øre.
252
00:32:21,160 --> 00:32:26,644
Jeg har brug for pensionatet,
hvis jeg skal yde folk ordentlig pleje.
253
00:32:26,840 --> 00:32:31,243
Eftersom banken ikke vil yde mig lån,
må jeg betale kontant.
254
00:32:31,440 --> 00:32:36,401
- Hvad koster det?
- 1500. Jeg har 1000 tilbage af arven.
255
00:32:36,600 --> 00:32:41,128
Jeg vil dig det godt,
men jeg ville svigte dig, -
256
00:32:41,320 --> 00:32:44,051
- hvis jeg støttede din tåbelige plan.
257
00:32:44,240 --> 00:32:47,050
Jeg har aldrig bedt dig om noget.
258
00:32:47,240 --> 00:32:51,564
Det skulle du måske have gjort.
Du gik altid til din far og fik din vilje.
259
00:32:51,760 --> 00:32:54,445
Viljen til at følge mine drømme.
260
00:32:54,640 --> 00:32:59,123
- Jeg vil ikke leve i middelmådighed.
- Du mener som mig?
261
00:32:59,320 --> 00:33:03,405
- Ja. Og det kommer jeg aldrig til.
- Det overrasker mig ikke.
262
00:33:04,360 --> 00:33:09,651
Jeg var konen uden mand
og moderen uden datter.
263
00:33:09,840 --> 00:33:13,890
Jeg bønfalder dig.
Jeg betaler pengene tilbage.
264
00:33:14,080 --> 00:33:17,766
Nej, jeg vil ikke hjælpe dig
til at spolere dit liv.
265
00:33:19,200 --> 00:33:23,330
Sommetider tror jeg virkelig,
du hader mig, mor.
266
00:34:01,560 --> 00:34:06,930
- Hvordan har han det?
- Det er blevet værre, Grace.
267
00:34:07,560 --> 00:34:12,088
- Goddag, mr. Bray.
- Goddag. Den her er til doktor Mike.
268
00:34:12,280 --> 00:34:19,767
- Tak. Må jeg køre med til byen?
- Ja, men så skal De skynde Dem.
269
00:34:24,360 --> 00:34:28,081
Robert E. Det er Grace.
270
00:34:30,040 --> 00:34:33,965
Vi må skjule børnene!
Det bliver deres tur næste gang.
271
00:34:34,160 --> 00:34:39,564
Robert E., nu hører du efter.
Du er ikke slave mere.
272
00:34:41,360 --> 00:34:45,160
Det er slut for al evighed.
273
00:34:45,360 --> 00:34:49,445
Kære Gud,
lad dem ikke tage mine børn.
274
00:34:49,640 --> 00:34:54,726
Robert E., dine børn er i sikkerhed.
275
00:34:58,480 --> 00:35:04,169
Alting skal nok ordne sig.
Jeg er her, og jeg går ikke fra dig.
276
00:35:23,960 --> 00:35:27,931
Tak, fordi De kører mig hjem.
277
00:35:28,120 --> 00:35:34,002
Det er i orden. Men huset derude
vækker en masse dårlige minder.
278
00:35:34,200 --> 00:35:38,524
Min datter døde deri barselssengen
med mit første barnebarn.
279
00:35:38,720 --> 00:35:43,487
- Deres datter var Sullys kone.
- Først min datter, så min kone.
280
00:35:43,680 --> 00:35:46,729
Men man siger jo,
at tiden læger alle sår.
281
00:35:46,920 --> 00:35:51,369
Da Michaelas far gik bort,
blev dagene længere og længere.
282
00:35:51,560 --> 00:35:57,602
Og nætterne.
Af og til vågner jeg op og tror, -
283
00:35:57,800 --> 00:36:00,690
- at alt er ved det gamle.
284
00:36:00,880 --> 00:36:06,046
Men så husker jeg. Min datter
var en egenrádig pige ligesom Deres.
285
00:36:06,240 --> 00:36:09,926
Michaela ligner sin far på det punkt.
286
00:36:10,120 --> 00:36:17,129
Hvis jeg kunne få min datter tilbage,
ville jeg lovprise hendes stædighed.
287
00:36:33,680 --> 00:36:36,763
Du må redde ham.
288
00:36:36,960 --> 00:36:39,850
Jeg prøver, Grace.
289
00:36:40,040 --> 00:36:44,568
Undskyld. Det ved jeg godt, du gør.
290
00:36:46,840 --> 00:36:53,325
Jeg mistede min mor, inden jeg fik
fortalt, hvor meget hun betød for mig.
291
00:36:53,520 --> 00:36:59,050
Jeg lovede mig selv
aldrig at lade det ske igen.
292
00:37:04,920 --> 00:37:10,290
Sommetider når folk skuffer en,
skal man bare lade det fare og
293
00:37:10,480 --> 00:37:12,960
elske dem alligevel.
294
00:37:26,640 --> 00:37:30,850
Læg dig og hvil dig lidt.
295
00:38:05,120 --> 00:38:09,250
Michaela, du må se at få noget hvile.
296
00:38:14,320 --> 00:38:17,767
Væk mig, hvis der sker noget.
297
00:38:40,400 --> 00:38:43,370
Fortæl mig en historie.
298
00:38:44,520 --> 00:38:47,330
Jeg kan ikke huske nogen.
299
00:38:47,520 --> 00:38:51,889
Kan du ikke finde på en,
sådan ud af hovedet?
300
00:38:52,160 --> 00:38:56,449
Ligesom "Der var engang .."?
301
00:39:02,200 --> 00:39:06,728
Der var engang en dame,
der havde fem døtre.
302
00:39:06,920 --> 00:39:12,927
De giftede sig alle sammen med fine
herrer og stiftede hjem nær deres mor.
303
00:39:14,440 --> 00:39:19,002
Bortset fra en.
Og hun var den yngste.
304
00:39:19,200 --> 00:39:24,525
Hun rejste hjemmefra
og tog til et meget farligt sted.
305
00:39:25,720 --> 00:39:29,327
Og hun hed doktor Mike.
306
00:39:29,520 --> 00:39:33,570
De troede, hun blev en dreng,
men det blev hun ikke.
307
00:39:33,760 --> 00:39:37,446
Hun blev en pige.
Hun var meget pæn og meget rar.
308
00:39:39,240 --> 00:39:44,770
Da hun var blevet rigtig voksen,
tog hun til Colorado.
309
00:39:44,960 --> 00:39:48,009
Og der reddede hun mit liv.
310
00:39:50,440 --> 00:39:56,243
Da min rigtige mortog til himmelen,
blev doktor Mike min mor på jorden.
311
00:39:56,440 --> 00:40:01,207
Og hun elsker mig lige højt.
Det har hun selv sagt.
312
00:40:18,160 --> 00:40:21,323
Ved du, hvem jeg er?
313
00:40:22,760 --> 00:40:26,446
Jeg er ikke gået fra forstanden.
314
00:40:32,080 --> 00:40:37,371
Robert E.
jeg vidste ikke, du havde børn.
315
00:40:41,800 --> 00:40:44,485
Du må aldrig nævne dem igen.
316
00:40:44,680 --> 00:40:51,404
Det er i orden, men så skal du love
aldrig at sende mig væk igen.
317
00:40:51,600 --> 00:40:54,763
Du skal ikke se mig i den tilstand.
318
00:40:57,520 --> 00:41:01,127
Jeg kan godt finde på en grund.
319
00:41:20,320 --> 00:41:23,449
Feberen er på vej ned.
320
00:41:23,640 --> 00:41:27,087
Velkommen tilbage, Robert E.
321
00:41:34,160 --> 00:41:38,529
- Skynd dig så, Matthew.
- Hvad er det for en overraskelse?
322
00:41:38,720 --> 00:41:40,848
Klar?
323
00:41:46,280 --> 00:41:49,966
Jeg har lånt det i Jakes Barbersalon,
så du kan få et bad.
324
00:41:52,000 --> 00:41:55,129
Det ville være dejligt.
325
00:42:19,400 --> 00:42:22,290
Du har glemt dem her.
326
00:42:23,560 --> 00:42:25,801
Nej, jeg har ikke.
327
00:42:26,000 --> 00:42:30,767
- De er til dig.
- Til mig?
328
00:42:39,680 --> 00:42:43,651
- Har du nu det hele, mor?
- Ja.
329
00:42:44,240 --> 00:42:47,687
Jeg kom for at sige farvel, ma'am.
330
00:42:47,880 --> 00:42:50,690
Farvel, Sully.
331
00:42:58,720 --> 00:43:03,282
Jeg tror,
jeg vil købe lidt mundgodt til rejsen.
332
00:43:05,320 --> 00:43:08,483
Hvordan har Robert E. Det?
333
00:43:08,680 --> 00:43:12,685
En personlig forespørgsel
til hans tilstand er i orden.
334
00:43:12,880 --> 00:43:16,771
En offentlig udtalelse
ville gavne mere.
335
00:43:16,960 --> 00:43:21,648
- Hvordan har han det?
- Feberen er på vej ned.
336
00:43:21,840 --> 00:43:24,650
Det glæder mig.
337
00:43:27,280 --> 00:43:30,443
Tager De Deres datter med Dem?
338
00:43:30,640 --> 00:43:36,329
Nej, hun er for selvstændig og stædig.
På det punkt ligner hun mig.
339
00:43:36,520 --> 00:43:40,605
- Så De rejser hjem alene?
- Ja.
340
00:43:40,800 --> 00:43:43,565
Jeg kommer til at savne hende.
341
00:43:43,760 --> 00:43:49,210
Forældre og børn bruger
det meste af livet på at være uenige.
342
00:43:49,400 --> 00:43:55,169
Når de endelig ñnder noget at mødes
om, er der ikke tid til at nyde det.
343
00:43:55,360 --> 00:43:59,490
- Det er min største frygt.
- Hør her.
344
00:43:59,680 --> 00:44:04,641
Næste gang De kommer, så lad mig
vise Dem lidt rundt ude i oplandet.
345
00:44:04,840 --> 00:44:07,844
Det ville jeg have stor fornøjelse af.
346
00:44:09,640 --> 00:44:12,086
Tak...
347
00:44:13,400 --> 00:44:17,200
Loren. Farvel.
348
00:44:24,480 --> 00:44:30,169
- Din far ville være meget stolt af dig.
- Hvad med dig, mor?
349
00:44:33,520 --> 00:44:37,684
- Hvad er det?
- Luk den op.
350
00:44:39,320 --> 00:44:43,484
En læge må da have en praksis.
351
00:44:48,440 --> 00:44:52,490
- Farvel, mrs. Quinn!
- Du må godt sige bedstemor.
352
00:44:53,120 --> 00:44:55,566
Farvel, bedstemor!
353
00:45:24,720 --> 00:45:27,405
Tekstning:
Claus D. Jarløv - II-'FA/S
30522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.