All language subtitles for Dr. Quinn, Medicine Woman S01e03 The Visitor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,520 --> 00:00:34,002 Tekstning: Claus D. Jarløv - II-'FA/S. 2 00:00:40,920 --> 00:00:44,322 - Du har blodmangel. - Er det dødeligt? 3 00:00:44,520 --> 00:00:50,084 Ih, nej, da. Tag nogle rustne søm og kog dem i vand med lidt eddike. 4 00:00:50,280 --> 00:00:53,807 Når vandet er koldt, fjerner du sømmene og drikker det. 5 00:00:54,560 --> 00:01:00,681 - Skal jeg drikke rustent vand? - Du mangler jern. Der erjern i rust. 6 00:01:00,880 --> 00:01:05,727 - En spiseskefuld to gange om dagen. - Du bestemmer. 7 00:01:06,400 --> 00:01:11,088 - Mor! Diligencen er kommet! - Gudskelov. 8 00:01:27,360 --> 00:01:30,603 Det var dæleme på tide! 9 00:01:32,000 --> 00:01:35,721 Lad os få postsækken ned. 10 00:01:45,400 --> 00:01:48,370 Om forladelse. 11 00:01:49,320 --> 00:01:51,800 Er der noget til mig? 12 00:01:52,000 --> 00:01:56,961 Her er den bog, du bestilte, Horace. "Kærlighedens mysterier"? 13 00:01:57,160 --> 00:02:01,484 Det må være en fejl. Jeg bestilte "Moby Dick". 14 00:02:01,680 --> 00:02:03,444 Værsgo, doktor Mike. 15 00:02:13,360 --> 00:02:18,048 - Må jeg hjælpe Dem ned? - Tak. 16 00:02:19,080 --> 00:02:22,209 - Mor ...! - Michaela. 17 00:02:22,400 --> 00:02:27,884 - Hvad bestiller du her? - Ifølge telegrammet lå du for døden. 18 00:02:28,080 --> 00:02:32,165 - Telegrammet? - Vi vidste ikke, om du ville overleve. 19 00:02:32,360 --> 00:02:37,764 Matthew, Colleen, Brian Det er min mor. 20 00:02:40,440 --> 00:02:44,923 Hvis du er hendes mor, så må du være min bedstemor. 21 00:02:45,120 --> 00:02:50,365 - Hvad er det, han taler om? - Du kan kalde hende mrs. Quinn. 22 00:02:52,160 --> 00:02:57,451 - De er mine børn nu. - Det anede jeg ikke. 23 00:02:57,640 --> 00:03:02,521 - Jeg skrev da til dig. - Du bad om råd om børneopdragelse. 24 00:03:02,720 --> 00:03:07,328 - Ja, og jeg venter stadig. - Jeg er meget træt, Michaela. 25 00:03:07,520 --> 00:03:11,320 Jeg må have et bad og et måltid mad. Hvor er hotellet? 26 00:03:13,680 --> 00:03:18,527 Her er ikke noget hotel. Du kan bo hos os. 27 00:03:20,480 --> 00:03:25,281 - Udmærket. Min bagage er deroppe. - Er det dine kufferter alle sammen? 28 00:03:25,480 --> 00:03:29,724 - Det stemmer. - Nu skal jeg tage dem. 29 00:03:29,920 --> 00:03:34,448 Jeg mangler en patient. Jeg håber, du ikke har noget imod at vente. 30 00:03:34,640 --> 00:03:37,928 Og hvis jeg har? 31 00:03:44,920 --> 00:03:49,528 De sagde, at en kvindelig læge ikke kunne klare sig alene herude. 32 00:03:49,720 --> 00:03:53,008 Men jeg er ikke længere alene. 33 00:03:53,200 --> 00:03:57,683 Jeg har arvet en familie, og det er nok den største udfordring af alle. 34 00:04:00,160 --> 00:04:02,481 LILLE DOKTOR PÅ PRÆRIEN 35 00:04:49,680 --> 00:04:52,968 Jeg må have en smule frisk luft. 36 00:04:53,160 --> 00:04:58,166 - Vil du se Robert E.s blinde hest? - Jeg tror, en lille spadseretur er nok. 37 00:05:10,120 --> 00:05:15,490 - Jeg vil jo bare tale med hende. - Om du så bare vil glo, koster det. 38 00:05:15,680 --> 00:05:20,641 - Udmærket. Hvor meget? - Det har jeg sagt, Horace. 5 $. 39 00:05:20,840 --> 00:05:24,811 - Må jeg tale med hende på kredit? - Du spilder min tid. 40 00:05:25,000 --> 00:05:30,564 Er det nogensinde faldet Dem ind at diskutere som civiliserede mennesker? 41 00:05:30,760 --> 00:05:35,163 - Hvad betyder civiliserede? - Det skal du ikke tænke på. 42 00:05:40,080 --> 00:05:42,845 Hvordan gik rejsen fra Boston, mor? 43 00:05:43,040 --> 00:05:48,001 Syv dage i tog, seks dage i Saint Louis og fem dage i diligence. 44 00:05:48,200 --> 00:05:52,125 Der var en udpræget mangel på bekvemmelighed. 45 00:05:52,320 --> 00:05:57,167 - Hvordan går det derhjemme? - Vi bygger til i kvindeklubben. 46 00:05:57,360 --> 00:06:01,968 Vi håber, at Alexander Parris vil være arkitekt. 47 00:06:02,920 --> 00:06:06,845 Må jeg besøge dig? Jeg har aldrig været i Boston. 48 00:06:07,040 --> 00:06:10,567 Boston er meget langt borte. 49 00:06:22,440 --> 00:06:27,241 - Så er vi fremme. - Hvor løjerligt. 50 00:06:46,960 --> 00:06:53,684 - Bor du virkelig her? - Ja, det gør jeg, mor. Vigør. 51 00:06:58,120 --> 00:07:01,249 Du må være træt efter rejsen. 52 00:07:01,440 --> 00:07:05,445 - Brian og mig. - Brian og jeg. 53 00:07:06,560 --> 00:07:11,487 Brian og jeg skal ned til floden og svømme. Du må gerne komme med. 54 00:07:11,680 --> 00:07:16,720 - Vi holder øje med slangerne. - Måske en anden gang. 55 00:07:17,600 --> 00:07:20,490 Du aner ikke, hvad du går glip af. 56 00:07:26,520 --> 00:07:30,047 - Kom, vi skal ned at svømme. - Nej. 57 00:07:30,240 --> 00:07:35,804 - Hvorfor ikke? Du elsker jo at bade. - Gå din vej og lad mig være i fred! 58 00:07:41,920 --> 00:07:45,402 Har du tænkt dig at beholde de børn? 59 00:07:45,600 --> 00:07:51,960 Ja, det har jeg. Da deres mor døde, bad hun mig om at tage mig af dem. 60 00:07:52,800 --> 00:07:58,204 - Og det lovede jeg. - En kvinde, du knap kendte? 61 00:08:00,040 --> 00:08:05,331 Med nogle kvinder har man det, som om man har kendt dem altid. 62 00:08:05,520 --> 00:08:11,243 Andre kender man et helt liv og alligevel virker de som fremmede. 63 00:08:15,800 --> 00:08:20,169 - De er til dig, mrs. Quinn. - Jeg renser dem, og så spiser vi dem. 64 00:08:27,360 --> 00:08:29,727 Havkat smager dejligt. 65 00:08:35,200 --> 00:08:39,125 - Her er et rent håndklæde. - Tak. 66 00:08:39,320 --> 00:08:44,724 Vær forsigtig. Jeg fik dem af min bedstemor for mange år siden. 67 00:08:44,920 --> 00:08:48,811 - De er virkelig smukke. - Tak. 68 00:09:04,800 --> 00:09:10,967 - Du kan vente derinde så længe. - Nej, jeg kigger mig lidt omkring. 69 00:09:18,080 --> 00:09:22,369 Kan De huske mig? Jeg hjalp Dem af diligencen. 70 00:09:22,560 --> 00:09:25,450 - Loren Bray. - Elizabeth Quinn. 71 00:09:25,640 --> 00:09:31,488 Skal De hente Deres stædige datter hjem at opfylde sin pligt som kvinde? 72 00:09:31,680 --> 00:09:36,129 - Det vedkommer ikke Dem, mr. Bray. - Bare sig Loren. 73 00:09:36,320 --> 00:09:40,564 Hvad siger Deres venner til Dem? Betty? Betsy? Lizzie? 74 00:09:40,760 --> 00:09:43,923 Mine venner siger Elizabeth. 75 00:09:44,120 --> 00:09:50,765 Hvis De skulle mangle noget, så kig endelig ind i butikken. 76 00:09:53,760 --> 00:09:56,923 Det var hyggeligt at sludre med Dem. 77 00:10:02,040 --> 00:10:05,487 - Miss Quinn? - Doktor Quinn. 78 00:10:05,680 --> 00:10:09,366 Jedediah Bancroft fra First National Banki Denver. 79 00:10:09,560 --> 00:10:13,724 - Hvad kan jeg gøre for Dem? - De opholder Dem ulovligt her. 80 00:10:13,920 --> 00:10:19,484 De må rømme lokalerne straks, ellers bliver De fjernet med magt. 81 00:10:25,560 --> 00:10:28,530 Er De klar over, hvad De gør? 82 00:10:28,720 --> 00:10:33,442 - Mit arbejde. - De lukker byens eneste lægepraksis. 83 00:10:33,640 --> 00:10:37,042 Det var en noget sølle praksis. 84 00:10:38,000 --> 00:10:41,322 Vent Kan jeg leje huset af Dem? 85 00:10:41,520 --> 00:10:45,286 Det lader sig ikke gøre. Auktionsdagen er fastsat. 86 00:10:45,480 --> 00:10:49,849 - Så køberjeg det. - Så ses vi i Denver til auktionen. 87 00:10:50,040 --> 00:10:52,805 - Hvad koster det? - Mindst 1500 $. 88 00:10:53,000 --> 00:10:56,368 Giv mig et lån med min eksamen som sikkerhed. 89 00:10:56,560 --> 00:11:01,043 Folk har ingen tiltro til kvindelige læger. 90 00:11:01,240 --> 00:11:06,451 Hvis De var gift, kunne jeg måske finde ud af noget med Deres mand. 91 00:11:06,640 --> 00:11:11,851 - Har De planer i den retning? - Det vedkommer aldeles ikke Dem! 92 00:11:12,760 --> 00:11:16,287 Ingen gifteplaner. 93 00:11:37,360 --> 00:11:40,250 Hvad skylder jeg, Robert E.? 94 00:11:40,440 --> 00:11:46,049 Næste gang du skal på hjortejagt, kan du give mig et skind. Så er vi kvit. 95 00:11:47,240 --> 00:11:50,687 Det er en aftale. 96 00:11:54,560 --> 00:11:57,325 Skal du ikke prøve den? 97 00:11:57,520 --> 00:12:01,570 - Jeg ved, du gør dit arbejde godt. - Prøv nu. 98 00:12:04,160 --> 00:12:06,686 Hold den. 99 00:12:37,880 --> 00:12:41,521 Det er majsbrød. Jeg håber, du kan lide det. 100 00:12:44,160 --> 00:12:47,528 Jeg elsker majsbrød. 101 00:12:53,120 --> 00:12:55,248 Nå. 102 00:12:58,040 --> 00:13:00,646 Nå. 103 00:13:02,560 --> 00:13:05,609 Nå, men. 104 00:13:05,800 --> 00:13:09,566 Nå, men farvel, Robert E. 105 00:13:10,920 --> 00:13:13,844 - Sully. - Ma'am. 106 00:13:20,000 --> 00:13:23,243 Hun så noget fortørnet ud. 107 00:13:23,440 --> 00:13:28,367 En kvinde som hende kan man drømme om hele sit liv. 108 00:13:31,120 --> 00:13:34,886 Du må hellere leve dine drømme ud. 109 00:14:19,680 --> 00:14:23,366 - Sully! - Det er Robert E. 110 00:14:26,880 --> 00:14:32,489 - Jake, vi må have ham over til dig. - Det er vist ikke nogen god idé. 111 00:14:32,680 --> 00:14:38,687 Er han god nok til at sko din hest, men ikke til at være i din salon? 112 00:14:38,880 --> 00:14:43,841 - Det er ikke mig. Det er kunderne. - Er jeg ved at dø? Hent pastoren. 113 00:14:44,040 --> 00:14:46,486 Pastor! 114 00:14:46,680 --> 00:14:50,207 - Jeg er her, Robert E. - Kommerjeg i himmelen? 115 00:14:50,400 --> 00:14:55,088 Du skal ikke i himmelen endnu. Matthew, hent vognen. 116 00:15:13,840 --> 00:15:16,684 Læg ham herovre. 117 00:15:26,240 --> 00:15:30,848 - Ar efter piskeslag. - Lad mig gå. 118 00:15:31,040 --> 00:15:34,840 Du er kommet til skade, Robert E. Du er forbrændt. 119 00:15:36,480 --> 00:15:40,769 - Forbrændt? - Essen eksploderede. 120 00:15:40,960 --> 00:15:44,203 Hent vand. Masser afvand. 121 00:15:46,360 --> 00:15:49,728 Jeg er nødt til at rense sårene, Robert E. 122 00:15:49,920 --> 00:15:54,369 Og jeg kan desværre ikke bedøve dig. Det kommer til at gøre ondt. 123 00:15:57,320 --> 00:16:00,403 Jeg er vant til smerte. 124 00:17:02,720 --> 00:17:07,362 - Michaela, bor den mand her? - Hvem? 125 00:17:07,560 --> 00:17:13,044 - Vildmanden. - Nå, ham. Du må mene Sully. 126 00:17:13,240 --> 00:17:17,564 Nej, han bor her ikke. Han er en ven af mig og af Robert E. 127 00:17:17,760 --> 00:17:20,969 Og som en god ven er han bekymret. 128 00:17:22,160 --> 00:17:25,084 Vildmænd banker ikke på. 129 00:17:25,280 --> 00:17:29,444 Godmorgen. De må undskylde, hvis jeg skræmte Dem. 130 00:17:33,760 --> 00:17:39,210 - Hvordan har han det? - Ingen feber eller infektion endnu. 131 00:17:41,560 --> 00:17:46,202 Hvis du mangler noget, skal du bare sige til. 132 00:18:24,480 --> 00:18:29,042 - Grace, du er da vel ikke syg? - Nej, jeg har det udmærket. 133 00:18:29,240 --> 00:18:32,005 Jeg vil besøge Robert E. 134 00:18:33,080 --> 00:18:36,448 Nå, men så siger jeg, du er her. 135 00:18:36,640 --> 00:18:41,168 - Er han slemt forbrændt? - Ja. 136 00:18:47,200 --> 00:18:49,646 Grace er her. 137 00:18:49,840 --> 00:18:54,528 - Sig, hun skal gå. - Jeg er redet helt herud. 138 00:18:54,720 --> 00:18:58,725 - Jeg er ligeglad. Gå din vej. - Hvad er det for noget vås? 139 00:18:58,920 --> 00:19:04,165 - Er du døv? Jeg vil ikke se dig. - Du må nok komme igen senere. 140 00:19:07,720 --> 00:19:12,248 Han er ved siden af sig selv, Grace. Du må ikke tage det personligt. 141 00:19:12,440 --> 00:19:18,243 - Han er stædig! - Ja, men det kan blive hans redning. 142 00:19:36,440 --> 00:19:40,411 I Boston får man mælken leveret i glasflasker ved hoveddøren. 143 00:19:46,040 --> 00:19:49,362 Hvad er der i vejen? 144 00:19:50,400 --> 00:19:55,042 - Jeg skal dø! - Hvorfor tror du det? 145 00:19:55,240 --> 00:19:59,040 Jeg bløder. Det har varet i to dage nu. 146 00:20:02,080 --> 00:20:07,610 Du skal ikke dø. Du er bare ved at blive voksen. Du er blevet kvinde. 147 00:20:10,040 --> 00:20:13,328 Nu tager vi os en lille snak. 148 00:20:21,320 --> 00:20:25,245 Har du bemærket, at Colleen har opført sig anderledes? 149 00:20:26,200 --> 00:20:31,570 - Lidt. Hvorfor? - Hun blev kvinde for to dage siden. 150 00:20:31,760 --> 00:20:37,369 - Det er da for tidligt. - Hun er 13. Du fik det i den alder. 151 00:20:40,000 --> 00:20:44,688 - Jeg burde have set det. - Du slægter din far på. 152 00:20:44,880 --> 00:20:50,489 Han var altfor optaget af sit fag til at ænse, hvad der skete i hjemmet. 153 00:21:05,560 --> 00:21:10,851 - Undskyld, jeg ikke forberedte dig. - I orden. Mrs. Quinn har forklaret. 154 00:21:11,920 --> 00:21:17,609 - Er der noget, du vil spørge mig om? - Nej. Jeg klarer det. 155 00:21:18,160 --> 00:21:21,369 Det var godt. 156 00:21:21,560 --> 00:21:24,564 Det er jeg glad for. 157 00:21:37,120 --> 00:21:39,600 Doktor! 158 00:21:39,800 --> 00:21:43,168 - Hvad er der sket? - Jeg er blevet snittet. 159 00:21:43,360 --> 00:21:48,764 - Hvad koster det at blive syet? - Jeg troede, De foretrak mr. Slicker. 160 00:21:48,960 --> 00:21:53,841 Jake er fuld. Vi taler om det, når jeg ikke længere er ved at forbløde. 161 00:21:54,960 --> 00:21:59,170 - En dollar per sting. - Det er det rene røveri! 162 00:21:59,360 --> 00:22:04,491 - Så gå et andet sted hen. - Nej, gør det bare. 163 00:22:04,680 --> 00:22:08,002 Gå ind, jeg skal ud at hente vand. 164 00:22:12,080 --> 00:22:15,084 - Hvem var det? - En patient. 165 00:22:15,280 --> 00:22:18,409 Din far havde ikke patienter i privaten. 166 00:22:18,600 --> 00:22:24,448 Tror du, jeg nyder arbejdsforholdene? Jeg kunne ikke få lån til en praksis. 167 00:22:24,640 --> 00:22:27,849 Det er ikke engang værd at diskutere. 168 00:22:28,040 --> 00:22:31,567 Du troede heller ikke på, at jeg kom ind på lægestudiet. 169 00:22:31,760 --> 00:22:35,765 - Du gik på et kvindeligt fakultet. - Jeg blev læge. 170 00:22:35,960 --> 00:22:41,126 - Ja, men folk accepterer det ikke. - Folk i Colorado Springs gør. 171 00:22:41,320 --> 00:22:47,123 Nogle få. Du burde gå til baller i Boston og møde ægteskabskandidater. 172 00:22:47,320 --> 00:22:51,644 - Jeg har haft en. - David ville aldrig tillade det her. 173 00:22:51,840 --> 00:22:56,050 - David er død. - Ja, og du sørger stadig. 174 00:22:56,240 --> 00:23:00,325 - Jeg har fået et nyt liv. - Ja, sikke et liv. 175 00:23:00,520 --> 00:23:08,291 - Hvorfor kan du ikke acceptere mig? - Du er ugift med tre børn i et skur. 176 00:23:08,480 --> 00:23:14,681 Din praksis består af nybyggere, der betaler med kartofler og kyllinger! 177 00:23:14,880 --> 00:23:19,841 Det er nemlig sandt, mor. Og en af dem har brug for mig. Undskyld mig. 178 00:23:41,160 --> 00:23:44,607 - Ja? - Jeg ville gerne sende et telegram. 179 00:23:44,800 --> 00:23:49,249 Det er mit arbejde. Vi sender alle vegne, bare der er en telegraf. 180 00:23:49,440 --> 00:23:57,325 "Hus sat på auktion", og det er til First National Banki Denver. 181 00:23:58,760 --> 00:24:02,003 Er det i Denver? 182 00:24:02,200 --> 00:24:05,966 Ja, det er i Denver. 183 00:24:06,160 --> 00:24:12,805 Nå, De er bankmanden. Hvad laver De dagen lang? Tæller penge? 184 00:24:13,960 --> 00:24:19,171 Doktor Mike. Der er en pakke til Dem. 185 00:24:19,360 --> 00:24:23,968 - Få telegrammet af sted straks. - Hvilket telegram? 186 00:24:24,160 --> 00:24:30,964 Bekendtgørelsen af auktionen. De fik det på ganske almindelig engelsk. 187 00:24:31,160 --> 00:24:35,609 Eller forstår De kun latin? Farvel, miss Quinn. 188 00:24:35,800 --> 00:24:38,121 Doktor Quinn. 189 00:24:42,280 --> 00:24:45,443 Han har fået feber. 190 00:24:52,000 --> 00:24:57,040 Han burde slet ikke være her. Han burde være på hospitalet. 191 00:24:57,240 --> 00:25:02,087 Han kan hverken isoleres eller blive vasket ordentligt her. 192 00:25:02,280 --> 00:25:06,888 - Colleen, du må tage dig af Robert E. - Jeg skal også noget i byen. 193 00:25:07,080 --> 00:25:11,449 - Kan drengene ikke? - De skal hjælpe Olive på ranchen. 194 00:25:11,640 --> 00:25:15,690 - De må bare alt. - Beklager. 195 00:25:15,880 --> 00:25:20,010 - Jeg hører aldrig andet. - Jeg kan se efter ham. 196 00:26:30,840 --> 00:26:34,811 - Goddag. Hvordan har Robert E. Det? - Han sover. 197 00:26:35,000 --> 00:26:38,129 Min kone havde også køkkenhave der. 198 00:26:38,320 --> 00:26:42,769 - Har De boet her? - Jeg har selv bygget det. 199 00:26:42,960 --> 00:26:47,682 - Hvorfor flyttede De? - Min kone døde i barselssengen. 200 00:26:50,680 --> 00:26:55,641 - Og barnet? - Hun døde også. 201 00:26:55,840 --> 00:27:00,164 Hvor må det være smerteligt at miste et barn. 202 00:27:00,360 --> 00:27:05,730 - Hvordan kan man komme over det? - Det gør man ikke. 203 00:27:09,520 --> 00:27:14,208 Jeg vil sige Dem tak, for at De lader min datter bo her. 204 00:27:15,240 --> 00:27:19,689 Hvis vi havde haft en læge som Deres datter, - 205 00:27:19,880 --> 00:27:24,044 - ville min kone og mit barn måske være i live. 206 00:27:25,320 --> 00:27:27,641 Kom så. 207 00:27:39,360 --> 00:27:42,887 Bor Jedediah Bancroft her? 208 00:27:43,080 --> 00:27:46,926 Måske og måske ikke. 209 00:27:47,120 --> 00:27:53,401 Sig, hvor er han er, ellers syrjeg dig måske ikke sammen næste gang. 210 00:28:06,320 --> 00:28:09,130 Jeg vil købe huset. 211 00:28:09,320 --> 00:28:14,326 Det forekommer mig, at der er stor forskel på ønsket om at købe - 212 00:28:14,520 --> 00:28:19,048 - og muligheden for at købe. Det sidste fattes Dem totalt. 213 00:28:19,240 --> 00:28:23,165 - Der står liv på spil! - Mit hjerte brister. 214 00:28:23,360 --> 00:28:27,968 - De har intet hjerte. - Måske ikke, men hjerne har jeg. 215 00:28:28,160 --> 00:28:32,449 Og den siger mig, at De ikke har penge nok til at erhverve huset. 216 00:28:36,360 --> 00:28:41,241 - 1000 dollars i udbetaling. - Prisen er 1500. 217 00:28:41,440 --> 00:28:46,765 Det er to tredjedele af prisen. De kan låne mig til at dække resten. 218 00:28:46,960 --> 00:28:51,807 - Jeg kan ikke låne til enlige kvinder. - Kan eller vil ikke? 219 00:28:52,000 --> 00:28:55,800 - Begge dele. - Jeg er kreditværdig. 220 00:28:56,000 --> 00:29:01,689 For First National Bank er De en risiko, man skal holde sig fra. 221 00:29:04,080 --> 00:29:08,165 - Jeg er ikke færdig med Dem. - Det anede mig, miss Quinn. 222 00:29:08,960 --> 00:29:11,930 Doktor Quinn. 223 00:29:13,440 --> 00:29:18,685 Fem dollars i guld. Tæl dem, hvis du synes. 224 00:29:24,520 --> 00:29:27,763 - Horace ...! - Goddag, Myra. 225 00:29:27,960 --> 00:29:31,681 Bare rolig, jeg har betalt Hank for at komme. 226 00:29:36,480 --> 00:29:41,008 Myra ...! Du tror da vel ikke, at jeg er som de andre? 227 00:29:41,200 --> 00:29:46,047 - Du har jo betalt Hank, ikke? - Jo, men kun for at snakke med dig. 228 00:29:47,240 --> 00:29:50,961 Vil du snakke med mig? 229 00:29:51,160 --> 00:29:55,370 Jeg vil takke dig, fordi du plejede mig, mens jeg var syg. 230 00:29:56,400 --> 00:30:02,521 - Måske tog du bare din tøm. - Sådan vil jeg da ikke sige det. 231 00:30:02,720 --> 00:30:08,727 - Jeg tog mig særlig godt af dig. - Hvorfor gjorde du det, Myra? 232 00:30:08,920 --> 00:30:14,006 Jeg håbede, at du en dag ville komme og snakke med mig som nu. 233 00:30:15,840 --> 00:30:20,448 Og at vi kunne lære hinanden at kende. Sådan rigtigt. 234 00:30:25,960 --> 00:30:28,770 Sid ned. 235 00:30:41,840 --> 00:30:46,767 Har jeg fortalt dig om dengang, jeg sendte et telegram til den forkerte? 236 00:30:46,960 --> 00:30:50,407 Nej, men jeg vil gerne høre det. 237 00:30:52,400 --> 00:30:56,962 Jeg ville ønske, jeg var en dreng. Har du nogensinde haft det sådan? 238 00:30:57,160 --> 00:31:04,681 Ja, især i din alder. Jeg skulle sidde med mit stramajbroderi og se sød ud. 239 00:31:04,880 --> 00:31:09,807 Men jeg havde mest lyst til at opleve verden. Og det var forbeholdt drenge. 240 00:31:10,000 --> 00:31:15,166 - Drenge må alt. - Nej, ikke alt. 241 00:31:18,080 --> 00:31:23,405 Jeg var på din alder, første gang jeg var med min far til en fødsel. 242 00:31:23,600 --> 00:31:28,322 Det blev en pige. Hendes mor kaldte hende Julia. 243 00:31:28,520 --> 00:31:32,491 Det var et mirakel. At være med til at bringe liv til verden. 244 00:31:33,080 --> 00:31:36,482 Jeg vil mere end mand og børn. 245 00:31:36,680 --> 00:31:41,242 Der er ingen faste regler, Colleen. Se bare på mig. 246 00:31:41,440 --> 00:31:46,446 Du må aldrig skjule dig bag din facade som pige kvinde. 247 00:31:46,640 --> 00:31:51,328 Og du må ikke opgive dine drømme, bare fordi du lever i en mandeverden. 248 00:31:51,880 --> 00:31:56,920 - Du skal bare kæmpe for dem. - Mener du virkelig det? 249 00:31:57,120 --> 00:32:01,808 Hvis din mor var her nu, ville hun sige præcis det samme. 250 00:32:04,000 --> 00:32:07,721 Du er heldig, at du har din mor. 251 00:32:16,600 --> 00:32:20,969 - Der er noget, jeg må spørge dig om. - Jeg er lutter øre. 252 00:32:21,160 --> 00:32:26,644 Jeg har brug for pensionatet, hvis jeg skal yde folk ordentlig pleje. 253 00:32:26,840 --> 00:32:31,243 Eftersom banken ikke vil yde mig lån, må jeg betale kontant. 254 00:32:31,440 --> 00:32:36,401 - Hvad koster det? - 1500. Jeg har 1000 tilbage af arven. 255 00:32:36,600 --> 00:32:41,128 Jeg vil dig det godt, men jeg ville svigte dig, - 256 00:32:41,320 --> 00:32:44,051 - hvis jeg støttede din tåbelige plan. 257 00:32:44,240 --> 00:32:47,050 Jeg har aldrig bedt dig om noget. 258 00:32:47,240 --> 00:32:51,564 Det skulle du måske have gjort. Du gik altid til din far og fik din vilje. 259 00:32:51,760 --> 00:32:54,445 Viljen til at følge mine drømme. 260 00:32:54,640 --> 00:32:59,123 - Jeg vil ikke leve i middelmådighed. - Du mener som mig? 261 00:32:59,320 --> 00:33:03,405 - Ja. Og det kommer jeg aldrig til. - Det overrasker mig ikke. 262 00:33:04,360 --> 00:33:09,651 Jeg var konen uden mand og moderen uden datter. 263 00:33:09,840 --> 00:33:13,890 Jeg bønfalder dig. Jeg betaler pengene tilbage. 264 00:33:14,080 --> 00:33:17,766 Nej, jeg vil ikke hjælpe dig til at spolere dit liv. 265 00:33:19,200 --> 00:33:23,330 Sommetider tror jeg virkelig, du hader mig, mor. 266 00:34:01,560 --> 00:34:06,930 - Hvordan har han det? - Det er blevet værre, Grace. 267 00:34:07,560 --> 00:34:12,088 - Goddag, mr. Bray. - Goddag. Den her er til doktor Mike. 268 00:34:12,280 --> 00:34:19,767 - Tak. Må jeg køre med til byen? - Ja, men så skal De skynde Dem. 269 00:34:24,360 --> 00:34:28,081 Robert E. Det er Grace. 270 00:34:30,040 --> 00:34:33,965 Vi må skjule børnene! Det bliver deres tur næste gang. 271 00:34:34,160 --> 00:34:39,564 Robert E., nu hører du efter. Du er ikke slave mere. 272 00:34:41,360 --> 00:34:45,160 Det er slut for al evighed. 273 00:34:45,360 --> 00:34:49,445 Kære Gud, lad dem ikke tage mine børn. 274 00:34:49,640 --> 00:34:54,726 Robert E., dine børn er i sikkerhed. 275 00:34:58,480 --> 00:35:04,169 Alting skal nok ordne sig. Jeg er her, og jeg går ikke fra dig. 276 00:35:23,960 --> 00:35:27,931 Tak, fordi De kører mig hjem. 277 00:35:28,120 --> 00:35:34,002 Det er i orden. Men huset derude vækker en masse dårlige minder. 278 00:35:34,200 --> 00:35:38,524 Min datter døde deri barselssengen med mit første barnebarn. 279 00:35:38,720 --> 00:35:43,487 - Deres datter var Sullys kone. - Først min datter, så min kone. 280 00:35:43,680 --> 00:35:46,729 Men man siger jo, at tiden læger alle sår. 281 00:35:46,920 --> 00:35:51,369 Da Michaelas far gik bort, blev dagene længere og længere. 282 00:35:51,560 --> 00:35:57,602 Og nætterne. Af og til vågner jeg op og tror, - 283 00:35:57,800 --> 00:36:00,690 - at alt er ved det gamle. 284 00:36:00,880 --> 00:36:06,046 Men så husker jeg. Min datter var en egenrádig pige ligesom Deres. 285 00:36:06,240 --> 00:36:09,926 Michaela ligner sin far på det punkt. 286 00:36:10,120 --> 00:36:17,129 Hvis jeg kunne få min datter tilbage, ville jeg lovprise hendes stædighed. 287 00:36:33,680 --> 00:36:36,763 Du må redde ham. 288 00:36:36,960 --> 00:36:39,850 Jeg prøver, Grace. 289 00:36:40,040 --> 00:36:44,568 Undskyld. Det ved jeg godt, du gør. 290 00:36:46,840 --> 00:36:53,325 Jeg mistede min mor, inden jeg fik fortalt, hvor meget hun betød for mig. 291 00:36:53,520 --> 00:36:59,050 Jeg lovede mig selv aldrig at lade det ske igen. 292 00:37:04,920 --> 00:37:10,290 Sommetider når folk skuffer en, skal man bare lade det fare og 293 00:37:10,480 --> 00:37:12,960 elske dem alligevel. 294 00:37:26,640 --> 00:37:30,850 Læg dig og hvil dig lidt. 295 00:38:05,120 --> 00:38:09,250 Michaela, du må se at få noget hvile. 296 00:38:14,320 --> 00:38:17,767 Væk mig, hvis der sker noget. 297 00:38:40,400 --> 00:38:43,370 Fortæl mig en historie. 298 00:38:44,520 --> 00:38:47,330 Jeg kan ikke huske nogen. 299 00:38:47,520 --> 00:38:51,889 Kan du ikke finde på en, sådan ud af hovedet? 300 00:38:52,160 --> 00:38:56,449 Ligesom "Der var engang .."? 301 00:39:02,200 --> 00:39:06,728 Der var engang en dame, der havde fem døtre. 302 00:39:06,920 --> 00:39:12,927 De giftede sig alle sammen med fine herrer og stiftede hjem nær deres mor. 303 00:39:14,440 --> 00:39:19,002 Bortset fra en. Og hun var den yngste. 304 00:39:19,200 --> 00:39:24,525 Hun rejste hjemmefra og tog til et meget farligt sted. 305 00:39:25,720 --> 00:39:29,327 Og hun hed doktor Mike. 306 00:39:29,520 --> 00:39:33,570 De troede, hun blev en dreng, men det blev hun ikke. 307 00:39:33,760 --> 00:39:37,446 Hun blev en pige. Hun var meget pæn og meget rar. 308 00:39:39,240 --> 00:39:44,770 Da hun var blevet rigtig voksen, tog hun til Colorado. 309 00:39:44,960 --> 00:39:48,009 Og der reddede hun mit liv. 310 00:39:50,440 --> 00:39:56,243 Da min rigtige mortog til himmelen, blev doktor Mike min mor på jorden. 311 00:39:56,440 --> 00:40:01,207 Og hun elsker mig lige højt. Det har hun selv sagt. 312 00:40:18,160 --> 00:40:21,323 Ved du, hvem jeg er? 313 00:40:22,760 --> 00:40:26,446 Jeg er ikke gået fra forstanden. 314 00:40:32,080 --> 00:40:37,371 Robert E. jeg vidste ikke, du havde børn. 315 00:40:41,800 --> 00:40:44,485 Du må aldrig nævne dem igen. 316 00:40:44,680 --> 00:40:51,404 Det er i orden, men så skal du love aldrig at sende mig væk igen. 317 00:40:51,600 --> 00:40:54,763 Du skal ikke se mig i den tilstand. 318 00:40:57,520 --> 00:41:01,127 Jeg kan godt finde på en grund. 319 00:41:20,320 --> 00:41:23,449 Feberen er på vej ned. 320 00:41:23,640 --> 00:41:27,087 Velkommen tilbage, Robert E. 321 00:41:34,160 --> 00:41:38,529 - Skynd dig så, Matthew. - Hvad er det for en overraskelse? 322 00:41:38,720 --> 00:41:40,848 Klar? 323 00:41:46,280 --> 00:41:49,966 Jeg har lånt det i Jakes Barbersalon, så du kan få et bad. 324 00:41:52,000 --> 00:41:55,129 Det ville være dejligt. 325 00:42:19,400 --> 00:42:22,290 Du har glemt dem her. 326 00:42:23,560 --> 00:42:25,801 Nej, jeg har ikke. 327 00:42:26,000 --> 00:42:30,767 - De er til dig. - Til mig? 328 00:42:39,680 --> 00:42:43,651 - Har du nu det hele, mor? - Ja. 329 00:42:44,240 --> 00:42:47,687 Jeg kom for at sige farvel, ma'am. 330 00:42:47,880 --> 00:42:50,690 Farvel, Sully. 331 00:42:58,720 --> 00:43:03,282 Jeg tror, jeg vil købe lidt mundgodt til rejsen. 332 00:43:05,320 --> 00:43:08,483 Hvordan har Robert E. Det? 333 00:43:08,680 --> 00:43:12,685 En personlig forespørgsel til hans tilstand er i orden. 334 00:43:12,880 --> 00:43:16,771 En offentlig udtalelse ville gavne mere. 335 00:43:16,960 --> 00:43:21,648 - Hvordan har han det? - Feberen er på vej ned. 336 00:43:21,840 --> 00:43:24,650 Det glæder mig. 337 00:43:27,280 --> 00:43:30,443 Tager De Deres datter med Dem? 338 00:43:30,640 --> 00:43:36,329 Nej, hun er for selvstændig og stædig. På det punkt ligner hun mig. 339 00:43:36,520 --> 00:43:40,605 - Så De rejser hjem alene? - Ja. 340 00:43:40,800 --> 00:43:43,565 Jeg kommer til at savne hende. 341 00:43:43,760 --> 00:43:49,210 Forældre og børn bruger det meste af livet på at være uenige. 342 00:43:49,400 --> 00:43:55,169 Når de endelig ñnder noget at mødes om, er der ikke tid til at nyde det. 343 00:43:55,360 --> 00:43:59,490 - Det er min største frygt. - Hør her. 344 00:43:59,680 --> 00:44:04,641 Næste gang De kommer, så lad mig vise Dem lidt rundt ude i oplandet. 345 00:44:04,840 --> 00:44:07,844 Det ville jeg have stor fornøjelse af. 346 00:44:09,640 --> 00:44:12,086 Tak... 347 00:44:13,400 --> 00:44:17,200 Loren. Farvel. 348 00:44:24,480 --> 00:44:30,169 - Din far ville være meget stolt af dig. - Hvad med dig, mor? 349 00:44:33,520 --> 00:44:37,684 - Hvad er det? - Luk den op. 350 00:44:39,320 --> 00:44:43,484 En læge må da have en praksis. 351 00:44:48,440 --> 00:44:52,490 - Farvel, mrs. Quinn! - Du må godt sige bedstemor. 352 00:44:53,120 --> 00:44:55,566 Farvel, bedstemor! 353 00:45:24,720 --> 00:45:27,405 Tekstning: Claus D. Jarløv - II-'FA/S 30522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.