All language subtitles for Die.Nibelungen.Kriemhilds.Revenge.1924.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:00:26,417 --> 00:00:28,709 Despite having more or less always been in circulation, 3 00:00:28,792 --> 00:00:30,459 DIE NIBELUNGEN has never been presented 4 00:00:30,584 --> 00:00:32,251 in any complete German version, 5 00:00:32,334 --> 00:00:34,084 whether by way of any extant release print, 6 00:00:34,167 --> 00:00:36,334 or anything struck from an original camera negative. 7 00:00:36,417 --> 00:00:39,459 This photochemical restoration is based on incomplete camera negatives. 8 00:00:39,584 --> 00:00:42,251 Missing sections were supplemented by various extant prints of the period 9 00:00:42,376 --> 00:00:43,792 along with archival copies. 10 00:00:44,959 --> 00:00:48,292 Colouration follows the conventional method of then-contemporary prints, 11 00:00:48,417 --> 00:00:50,334 and is based upon original tinting technique: 12 00:00:50,417 --> 00:00:51,959 the production of a B&W print, 13 00:00:52,084 --> 00:00:54,084 with subsequent staining performed in a dye-bath. 14 00:00:54,209 --> 00:00:56,917 The German intertitles were taken from extant prints and flash-titles 15 00:00:57,042 --> 00:00:58,626 restored digitally from the negatives. 16 00:00:58,751 --> 00:01:00,542 Missing titles that have been reconstructed 17 00:01:00,626 --> 00:01:02,292 are designated by the Murnau-Stiftung logo. 18 00:01:03,417 --> 00:01:07,792 For this HD mastering, the image has been corrected in places, 19 00:01:07,917 --> 00:01:12,251 and heavy damage to the film has been retouched. 20 00:01:13,084 --> 00:01:17,417 THE NIBELUNGEN 21 00:01:17,584 --> 00:01:20,584 Director: Fritz Lang 22 00:01:20,751 --> 00:01:24,459 Scenario: Thea von Harbou 23 00:01:24,667 --> 00:01:28,292 Cinematography: Carl Hoffmann and G�nther Rittau 24 00:01:28,501 --> 00:01:31,959 Set Design and Construction: Otto Hunte 25 00:01:32,167 --> 00:01:35,584 Set Collaborators: Erich Kettelhut and Karl Vollbrecht 26 00:01:35,792 --> 00:01:39,709 Costume Design: Paul Gerd Guderian 27 00:01:39,876 --> 00:01:42,876 Make-Up: Otto Genath 28 00:01:43,042 --> 00:01:46,501 Music: Gottfried Huppertz 29 00:01:46,709 --> 00:01:50,126 Costumes and Props for the Huns: Heinrich Umlauff 30 00:01:50,334 --> 00:01:52,167 Cast: 31 00:01:52,251 --> 00:01:54,084 Kriemhild: Margarete Sch�n 32 00:01:54,167 --> 00:01:55,959 Queen Ute: Gertrud Arnold 33 00:01:56,084 --> 00:01:57,876 King Gunther: Theodor Loos 34 00:01:57,959 --> 00:01:59,751 Gerenot: Hans Carl M�ller 35 00:01:59,876 --> 00:02:01,667 Giselher: Erwin Biswanger 36 00:02:01,751 --> 00:02:03,584 Volker von Alzey: Bernhard Goetzke 37 00:02:03,667 --> 00:02:05,459 Hagen Tronje: Hans Adalbert Schlettow 38 00:02:05,584 --> 00:02:07,376 Dankwart: Hardy von Fran�ois 39 00:02:07,459 --> 00:02:09,251 The Priest: Georg Jurowski 40 00:02:09,376 --> 00:02:11,167 The Noble Boy: Iris Roberts 41 00:02:11,251 --> 00:02:13,084 K�nig Etzel (King Attila): Rudolf Klein-Rogge 42 00:02:13,167 --> 00:02:14,959 Blaodel, His Brother: Georg John 43 00:02:15,084 --> 00:02:16,876 Werbel, the Bard: Hubert Heinrich 44 00:02:16,959 --> 00:02:18,751 Margrave R�diger von Bechlarn: Rudolf Rittner 45 00:02:18,876 --> 00:02:20,667 Dietlind, His Daughter: Aenne R�ttgen 46 00:02:20,751 --> 00:02:22,584 Dietrich von Bern: Fritz Alberti 47 00:02:22,667 --> 00:02:24,459 Hildebrand: Georg August Koch 48 00:02:28,292 --> 00:02:32,042 Thea von Harbou's script for the film Die Nibelungen, 49 00:02:32,126 --> 00:02:35,876 with 24 images from the production, 50 00:02:35,959 --> 00:02:39,709 is published by Drei Masken Verlag, Munich. 51 00:02:39,876 --> 00:02:43,751 THE NIBELUNGEN 52 00:02:43,959 --> 00:02:49,251 Dedicated to the German People 53 00:02:49,417 --> 00:02:54,167 KRIEMHILD'S REVENGE 54 00:02:54,334 --> 00:02:59,126 The First Canto: 55 00:02:59,334 --> 00:03:03,126 How Kriemhild Mourned Siegfried, 56 00:03:03,251 --> 00:03:07,042 and How K�nig Etzel (King Attila) Courted Her 57 00:03:07,126 --> 00:03:10,959 Through R�diger von Bechlarn. 58 00:03:51,042 --> 00:03:58,584 King Gunther, Margrave R�diger von Bechlarn asks for an audience! 59 00:04:33,084 --> 00:04:40,084 I come as ambassador to King Attila. He who is called the Lord of the Earth - 60 00:04:55,542 --> 00:05:03,084 He who seeks the hand of your sister Kriemhild in marriage. 61 00:05:27,459 --> 00:05:33,834 I am afraid King Attila knows not whom he woos. 62 00:06:30,251 --> 00:06:37,834 In the name of Siegfried, who was murdered and whose murderer lives! 63 00:07:00,001 --> 00:07:05,251 Keep in mind how Siegfried died! 64 00:09:15,667 --> 00:09:23,292 Lord Attila sends me, O Queen, to ask for your hand on his behalf! 65 00:09:33,126 --> 00:09:35,626 You seem to know quite well, R�diger, 66 00:09:35,751 --> 00:09:38,209 that I have been exposed 67 00:09:38,292 --> 00:09:40,751 to grievous wrongs 68 00:09:40,876 --> 00:09:43,334 in the house of my clan! 69 00:10:06,751 --> 00:10:12,001 Brother! Where is your brother Siegfried? 70 00:10:20,876 --> 00:10:25,917 Deliver unto me the murderer of my husband, O King! 71 00:10:34,167 --> 00:10:36,959 He has remained loyal to me; 72 00:10:37,084 --> 00:10:39,876 so shall I remain loyal to him. 73 00:10:39,959 --> 00:10:42,751 This, Kriemhild, is my final word! 74 00:12:12,084 --> 00:12:16,709 Lady Kriemhild, Margrave R�diger, 75 00:12:16,792 --> 00:12:21,417 wishes to speak with you after evensong! 76 00:12:50,042 --> 00:12:56,376 Now, Gerenot, is the time to keep close watch over Burgundy! 77 00:13:52,709 --> 00:13:57,709 Speak to me of Lord Attila, R�diger! 78 00:15:20,167 --> 00:15:23,876 You court a dead woman, R�diger! 79 00:15:23,959 --> 00:15:27,626 He who murdered my husband 80 00:15:27,751 --> 00:15:31,417 flaunts the greensparkling sword 81 00:15:31,501 --> 00:15:35,167 that he stole from the dead man. 82 00:16:26,334 --> 00:16:31,292 If ever you were done wrong at Attila's court, my lady, 83 00:16:31,417 --> 00:16:36,376 - Lord Attila would know how to avenge you! 84 00:16:52,209 --> 00:16:59,709 Lord Margrave, swear this unto me in your and in King Attila's names! 85 00:17:30,251 --> 00:17:38,084 Not on the cross, Lord Margrave, - on the sharp edge of your sword! 86 00:18:10,251 --> 00:18:15,542 My lady! Lord Hagen has stolen the Treasure! 87 00:18:35,917 --> 00:18:41,251 You have my word, Lord Margrave R�diger! 88 00:19:10,834 --> 00:19:15,917 Hagen Tronje, where is the Treasure? 89 00:19:22,709 --> 00:19:25,834 Thus spake loyal Hagen: 90 00:19:25,917 --> 00:19:29,042 Somewhere, my lady, where no-one 91 00:19:29,126 --> 00:19:32,251 might use the gold to forge arms 92 00:19:32,334 --> 00:19:35,417 against the kings of Burgundy! 93 00:19:46,126 --> 00:19:50,542 Thus ends the First Canto. 94 00:19:54,167 --> 00:19:58,459 The Second Canto: 95 00:19:58,667 --> 00:20:02,167 How Kriemhild Fled Her Homeland, 96 00:20:02,251 --> 00:20:05,751 and How She Was Received 97 00:20:05,876 --> 00:20:09,376 by Lord Attila. 98 00:22:02,876 --> 00:22:07,251 You have drunk Siegfried's blood, O Earth! 99 00:22:07,376 --> 00:22:11,751 One day I shall drench you with Hagen Tronje's blood! 100 00:23:41,959 --> 00:23:47,376 I shall return! Rest assured, I shall return! 101 00:26:08,376 --> 00:26:18,375 My daughter, shall you not proffer your hand in farewell to your brother Gunther? 102 00:26:30,917 --> 00:26:33,834 No, mother. 103 00:26:56,209 --> 00:27:00,251 You are heading far away, Lady Kriemhild. 104 00:27:00,334 --> 00:27:04,376 Don't you want to make peace with your family first? 105 00:27:10,667 --> 00:27:13,292 No, my priest. 106 00:29:15,126 --> 00:29:21,251 Don't you even once want to hail your people, my lady? 107 00:29:25,667 --> 00:29:28,584 No, R�diger. 108 00:29:45,584 --> 00:29:51,751 As Kriemhild approached, springtime blossomed in the land of the Huns. 109 00:31:50,834 --> 00:31:57,042 That sack full of gold is mine! The queen is coming! 110 00:32:12,667 --> 00:32:16,251 Meet her, brother! 111 00:32:28,792 --> 00:32:31,667 Royal jewellery! 112 00:33:32,751 --> 00:33:39,334 My lady, King Attila's brother, Blaodel, gives thee welcome! 113 00:37:07,251 --> 00:37:13,376 Choose for yourself 114 00:37:13,459 --> 00:37:19,626 a kingdom from my lands, R�diger, 115 00:37:19,751 --> 00:37:25,917 in gratitude for this woman! 116 00:37:42,209 --> 00:37:45,417 Ask King Attila, Margrave R�diger, 117 00:37:45,542 --> 00:37:48,751 whether he is prepared 118 00:37:48,834 --> 00:37:52,084 to make your oath his own! 119 00:38:55,334 --> 00:38:57,959 Upon my oath, O Queen: 120 00:38:58,084 --> 00:39:00,709 any man who insults you 121 00:39:00,792 --> 00:39:03,417 or does you wrong 122 00:39:03,542 --> 00:39:06,167 shall die a hundredfold death! 123 00:39:43,334 --> 00:39:47,751 Thus ends the Second Canto. 124 00:39:51,417 --> 00:39:55,751 The Third Canto: 125 00:39:55,917 --> 00:39:58,542 How King Attila Besieged Rome 126 00:39:58,626 --> 00:40:01,251 and How Kriemhild Summoned Her Brothers. 127 00:40:33,042 --> 00:40:35,542 Lord Attila swore 128 00:40:35,626 --> 00:40:38,167 he wanted to turn Rome's churches 129 00:40:38,251 --> 00:40:40,792 into stables for our horses! 130 00:40:40,917 --> 00:40:43,417 Why does Lord Attila 131 00:40:43,542 --> 00:40:46,084 no longer uphold his oath? 132 00:40:59,376 --> 00:41:01,709 We traipsed headlong into war! 133 00:41:01,792 --> 00:41:04,126 Why don't we ride further onward? 134 00:41:04,251 --> 00:41:06,584 Why is Lord Attila's horse 135 00:41:06,709 --> 00:41:09,084 tethered to his tent? 136 00:42:46,376 --> 00:42:50,459 A great horseman was King Attila! 137 00:42:50,584 --> 00:42:54,709 A mighty mare for him was the world! 138 00:42:54,792 --> 00:42:58,917 Lord Attila whipped the world - his mare! 139 00:42:59,042 --> 00:43:03,167 What does Lord Attila do now? 140 00:43:11,917 --> 00:43:18,251 He sleeps! He sleeps! Lord Attila, Attila sleeps! 141 00:43:31,501 --> 00:43:34,417 This white woman has stolen Attila 142 00:43:34,542 --> 00:43:37,417 from underneath our noses! 143 00:43:37,542 --> 00:43:40,417 With her tresses 144 00:43:40,542 --> 00:43:43,417 does she bind up the horseman, 145 00:43:43,542 --> 00:43:46,042 The great horseman, Lord Attila! 146 00:43:51,584 --> 00:43:54,501 This white woman has stolen Attila 147 00:43:54,584 --> 00:43:57,459 from underneath our noses! 148 00:43:57,584 --> 00:44:00,417 With her tresses 149 00:44:00,542 --> 00:44:03,417 does she bind up the horseman, 150 00:44:03,501 --> 00:44:06,376 The great horseman, Lord Attila! 151 00:44:36,417 --> 00:44:39,251 My lord -! Kriemhild... 152 00:44:44,001 --> 00:44:49,209 My lord -! Kriemhild has borne you a son! 153 00:47:57,251 --> 00:48:01,042 O Earth... sacred Earth... 154 00:52:37,667 --> 00:52:47,666 One wish, O Queen! One wish that I might fulfill for you! 155 00:52:58,167 --> 00:53:00,876 If you would honour me 156 00:53:00,959 --> 00:53:03,626 and make me happy, Lord Attila, 157 00:53:03,751 --> 00:53:06,417 then summon my brothers 158 00:53:06,501 --> 00:53:09,167 as guests to your court! 159 00:53:26,917 --> 00:53:30,501 To Worms, Blaodel, 160 00:53:30,584 --> 00:53:34,126 to request as guests to our court 161 00:53:34,251 --> 00:53:37,751 the royal brothers of my wife! 162 00:53:55,751 --> 00:54:00,084 Thus ends the Third Canto. 163 00:54:03,751 --> 00:54:08,334 The Fourth Canto: 164 00:54:08,542 --> 00:54:17,417 How Kriemhild Received Her Brothers. 165 00:54:36,542 --> 00:54:39,542 For more than one moon's time 166 00:54:39,626 --> 00:54:42,667 your brothers stayed as guests of R�diger 167 00:54:42,751 --> 00:54:45,792 in the house of Bechlarn. 168 00:54:57,584 --> 00:55:00,751 The minstrels sing a new song of the love 169 00:55:00,876 --> 00:55:04,042 between your brother Giselher 170 00:55:04,126 --> 00:55:07,292 and R�diger's only child, 171 00:55:07,417 --> 00:55:10,584 the beautiful Dietlind! 172 00:55:56,292 --> 00:55:58,751 And so I bind in faith - 173 00:55:58,876 --> 00:56:01,376 Bechlarn and Burgundy: 174 00:56:01,459 --> 00:56:03,959 one heart, one life, one death! 175 00:56:18,834 --> 00:56:21,667 To honour your brothers, 176 00:56:21,751 --> 00:56:24,584 Lord Attila has sent the noblest of his knights - 177 00:56:24,709 --> 00:56:27,542 Dietrich von Bern - to greet them. 178 00:56:41,917 --> 00:56:45,084 Once more, Nibelungen, 179 00:56:45,167 --> 00:56:48,376 before Lord Attila comes to greet you: 180 00:56:48,459 --> 00:56:51,626 Forget not to whom Attila leads thee! 181 00:56:56,917 --> 00:57:01,209 How could we forget, my lord, 182 00:57:01,292 --> 00:57:05,626 that we come to visit our sister Kriemhild? 183 00:57:33,584 --> 00:57:39,834 Whoever wants to win my gratitude shall bear my sorrow in mind! 184 00:57:51,251 --> 00:57:55,751 It was the day of the summer solstice, 185 00:57:55,876 --> 00:58:00,417 and the Nibelungen arrived at Attila's court. 186 01:00:13,501 --> 01:00:19,584 King Attila, I now exhort you to your oath! 187 01:00:37,251 --> 01:00:44,709 Siegfried's murderer is in your hands! Think upon my sorrow! 188 01:00:56,626 --> 01:01:02,209 Will you never forget Lord Siegfried, my lady? 189 01:01:23,376 --> 01:01:29,167 Hagen Tronje shall fight me for his life! 190 01:01:43,542 --> 01:01:50,959 You mustn't fight with the murderer, Attila! You must have the murderer killed! 191 01:01:56,501 --> 01:02:01,084 Have our guest killed? 192 01:02:20,126 --> 01:02:22,959 You swore to me, Attila! 193 01:02:23,084 --> 01:02:25,917 On the life of your child: 194 01:02:26,001 --> 01:02:28,834 Make good upon your oath! 195 01:02:45,001 --> 01:02:49,292 I hail from a desert land, O Queen. 196 01:02:49,417 --> 01:02:53,751 If only one thing is sacred, it is a guest! 197 01:03:13,251 --> 01:03:18,126 So long as Hagen Tronje regards the peace of my house, 198 01:03:18,251 --> 01:03:23,084 he shall be left in peace! 199 01:03:55,084 --> 01:04:02,292 She spoke: Whoever wants to win my gratitude shall bear my sorrow in mind! 200 01:04:58,584 --> 01:05:02,292 Whoever brings me the head of Tronje, 201 01:05:02,417 --> 01:05:06,084 I shall fill his shield with gold! 202 01:05:43,292 --> 01:05:50,834 But I beseech you: do no harm to the sons of my mother! 203 01:08:51,792 --> 01:08:56,084 Play on, bard! 204 01:09:17,501 --> 01:09:22,626 Thus ends the Fourth Canto. 205 01:09:26,251 --> 01:09:30,917 The Fifth Canto: 206 01:09:31,084 --> 01:09:40,584 How the Huns Celebrated the Summer Solstice with the Nibelungen. 207 01:10:32,501 --> 01:10:36,917 Is it the fashion at Worms upon the Rhine 208 01:10:37,001 --> 01:10:41,417 to sit at table armed from head to foot? 209 01:10:55,917 --> 01:11:03,917 Lord Hagen Tronje knows why he never lays aside his sword! 210 01:15:44,751 --> 01:15:47,584 Methinks that at such a feast 211 01:15:47,709 --> 01:15:50,542 the heir to all Attila's crowns 212 01:15:50,626 --> 01:15:53,501 mustn't be absent! 213 01:19:36,626 --> 01:19:40,667 Methinks the boy will not live long. 214 01:19:40,751 --> 01:19:44,751 Scarcely shall we as guests attend any court of his! 215 01:22:14,876 --> 01:22:17,667 Treason! 216 01:22:43,417 --> 01:22:46,251 The child! 217 01:23:17,542 --> 01:23:21,209 The work of your guest, Lord Attila! 218 01:23:52,251 --> 01:23:57,209 Now, Nibelungen, you are fair game! 219 01:24:24,626 --> 01:24:28,417 I demand safe conduct from this hall 220 01:24:28,542 --> 01:24:32,334 for myself and my men! 221 01:26:03,417 --> 01:26:08,501 Thus ends the Fifth Canto. 222 01:26:12,167 --> 01:26:16,417 The Sixth Canto: 223 01:26:16,584 --> 01:26:23,751 The Nibelungen's Distress. 224 01:26:32,417 --> 01:26:38,167 Alert Lady Kriemhild of what it is you see! 225 01:27:11,542 --> 01:27:15,792 Open the gate! 226 01:28:09,376 --> 01:28:14,584 No Hun survives any longer in Attila's hall! 227 01:28:23,417 --> 01:28:27,167 Avenge thy dead, Huns! 228 01:29:31,584 --> 01:29:34,959 O Queen, it is impossible! 229 01:30:13,417 --> 01:30:19,084 Avenge thy dead, Huns, and the royal child! 230 01:34:07,417 --> 01:34:10,334 Sister! 231 01:34:19,667 --> 01:34:23,417 Sister! Consider your mother! 232 01:34:29,626 --> 01:34:35,792 Hand over Siegfried's murderer - and you shall be free! 233 01:35:38,084 --> 01:35:42,376 The fight is too uneven! 234 01:35:42,459 --> 01:35:46,709 Not one of the Nibelungen will gaze upon this next dawn. 235 01:35:54,584 --> 01:35:59,667 In Giselher does my own child die! 236 01:36:07,834 --> 01:36:13,084 Stay out of it, R�diger! 237 01:36:22,542 --> 01:36:26,209 Blood shall follow blood! 238 01:38:09,001 --> 01:38:12,084 Get me R�diger! 239 01:39:22,792 --> 01:39:28,667 The time is nigh, Lord R�diger! Make good upon your oath! 240 01:39:42,626 --> 01:39:49,876 Lord Margrave R�diger, I demand from you Siegfried's murderer! 241 01:39:59,876 --> 01:40:02,459 You do not send me against Hagen Tronje, 242 01:40:02,584 --> 01:40:05,167 - you send me 243 01:40:05,251 --> 01:40:07,917 against your brothers, my lady, 244 01:40:08,001 --> 01:40:10,626 who defend him with their very lives! 245 01:40:24,167 --> 01:40:28,251 You've sworn an oath, R�diger! 246 01:40:28,334 --> 01:40:32,417 You've sworn it upon the sharp edge of your sword! 247 01:40:57,417 --> 01:41:02,584 I engaged my only child to Giselher! 248 01:41:18,042 --> 01:41:23,251 Blood shall follow blood, Lord R�diger! 249 01:42:08,876 --> 01:42:14,834 My lord! Do not force me to kill my only child! 250 01:42:59,084 --> 01:43:04,251 Thus ends the Sixth Canto. 251 01:43:07,876 --> 01:43:12,334 The Seventh Canto: 252 01:43:12,501 --> 01:43:19,626 The Nibelungen's End. 253 01:43:39,834 --> 01:43:44,917 Lord R�diger stands before the gate! 254 01:43:48,042 --> 01:43:51,667 He will bring us peace! 255 01:44:08,334 --> 01:44:12,209 What do you bring us, father? 256 01:44:18,417 --> 01:44:21,251 Death! 257 01:44:54,209 --> 01:45:00,459 My lord, do not allow they who love one another to kill one another! 258 01:45:07,042 --> 01:45:09,126 Tell them: 259 01:45:09,251 --> 01:45:11,376 They must deliver unto me 260 01:45:11,459 --> 01:45:13,584 the murderer of my child 261 01:45:13,709 --> 01:45:15,834 - and they are free! 262 01:45:29,626 --> 01:45:34,876 You know not the German soul, Lord Attila! 263 01:45:41,459 --> 01:45:50,376 The oath I made to Kriemhild is older than the oath between myself and you! 264 01:45:58,876 --> 01:46:05,209 Don't force me to break my oath! Fight! 265 01:46:17,376 --> 01:46:24,917 Do you wish me to lose my honour?! - Defend yourself, Hagen Tronje! 266 01:47:32,751 --> 01:47:36,751 O sister, what you have wrought! 267 01:48:11,584 --> 01:48:16,709 Deliver Hagen unto me - and you are free! 268 01:49:23,917 --> 01:49:27,501 Exalt in your revenge, Kriemhild! 269 01:49:27,584 --> 01:49:31,209 Your younger brother is dead! 270 01:49:31,292 --> 01:49:34,917 R�diger and his men are dead! 271 01:49:47,126 --> 01:49:53,584 But Hagen Tronje lives on, who slew your Siegfried! 272 01:50:46,417 --> 01:50:50,417 Hurl fire into the hall! 273 01:53:23,376 --> 01:53:27,501 My lord! The Queen bids the hall be bombarded with fire arrows! 274 01:53:27,584 --> 01:53:31,709 The palace is burning! 275 01:53:49,001 --> 01:53:52,251 Lady Kriemhild is right, 276 01:53:52,334 --> 01:53:55,584 she is more than right! 277 01:53:55,667 --> 01:53:58,917 I myself will stand at her side as the fire 278 01:53:59,001 --> 01:54:02,251 flushes the murderer Hagen from his hole! 279 01:54:30,251 --> 01:54:33,417 You have my thanks, Kriemhild! 280 01:54:33,542 --> 01:54:36,751 Although we were never united in love, 281 01:54:36,876 --> 01:54:40,084 we will, in the end, yet be united in hate! 282 01:54:54,334 --> 01:55:01,584 Never, King Attila, was my heart so filled with love as now! 283 01:56:09,334 --> 01:56:12,917 I don't want King Gunther of Burgundy 284 01:56:13,042 --> 01:56:16,667 to die a smoky death! 285 01:56:16,751 --> 01:56:20,417 I shall offer Lady Kriemhild my head! 286 01:56:25,292 --> 01:56:32,917 Speak, ye Nibelungen, will you buy your lives with Hagen Tronje's head?! 287 01:56:40,251 --> 01:56:49,001 Loyalty, unbroken by iron, also will not melt in fire, Hagen Tronje! 288 01:57:16,751 --> 01:57:21,917 Look! Volker prepares his fiddle for one final song! 289 01:57:45,084 --> 01:57:48,709 I call it a shame and a disgrace, 290 01:57:48,792 --> 01:57:52,376 Lady Kriemhild, that you let these heroes 291 01:57:52,459 --> 01:57:56,042 whom you could not defeat in battle 292 01:57:56,126 --> 01:57:59,709 be annihilated in fiery distress! 293 01:58:19,709 --> 01:58:23,667 Do you hear? Lord Volker is singing! 294 01:59:23,751 --> 01:59:32,626 O, that we were on the cool, green Rhine! 295 02:01:02,501 --> 02:01:06,542 Do you hear? Lord Volker is singing! 296 02:01:10,417 --> 02:01:15,501 You are no human being, Lady Kriemhild -! 297 02:01:28,542 --> 02:01:33,751 No! I died when Siegfried died... 298 02:01:36,209 --> 02:01:40,334 An end -! An end -! 299 02:01:53,917 --> 02:01:59,042 One vassal still lives, Lord Attila! 300 02:06:57,042 --> 02:07:00,626 I cannot go home to my dead Siegfried 301 02:07:00,751 --> 02:07:04,334 before having atoned for every wrong... 302 02:07:04,417 --> 02:07:08,042 Here is the sword, Lord Hagen. 303 02:07:08,126 --> 02:07:11,751 Where is the Treasure? 304 02:07:19,251 --> 02:07:22,917 I swore never to betray the location of the Treasure 305 02:07:23,042 --> 02:07:26,751 so long as one of my kings still lives! 306 02:08:02,751 --> 02:08:05,751 Now, Kriemhild, 307 02:08:05,876 --> 02:08:08,876 no-one knows anything of the Treasure 308 02:08:08,959 --> 02:08:11,959 other than God and myself! 309 02:08:12,084 --> 02:08:15,084 And God is no more discreet than I! 310 02:09:08,876 --> 02:09:12,917 Now, Earth, drink your fill! 311 02:09:38,251 --> 02:09:41,876 Deliver her home to Siegfried, 312 02:09:41,959 --> 02:09:45,584 her dead husband! 313 02:09:45,667 --> 02:09:49,292 She belonged to no other man! 314 02:09:57,667 --> 02:10:02,084 Here does the myth have an end. 315 02:10:03,084 --> 02:10:07,334 Restoration: 316 02:10:08,167 --> 02:10:17,626 With the collaboration of: 317 02:10:18,167 --> 02:10:25,501 The following partners also contributed to the restoration: 318 02:10:26,126 --> 02:10:28,834 Film restoration laboratory: 319 02:10:28,917 --> 02:10:31,667 Consultation on image quality and tinting: 320 02:10:37,084 --> 02:10:38,917 Original score: 321 02:10:39,001 --> 02:10:40,792 Reconstruction and synchronisation: 322 02:10:40,917 --> 02:10:42,709 Music in ZDF/Arte Edition: 323 02:10:43,084 --> 02:10:44,501 Recorded with: 324 02:10:44,584 --> 02:10:46,042 Musical director: 325 02:10:46,126 --> 02:10:47,584 Sound mixers: 326 02:10:47,667 --> 02:10:49,084 Synch editing: 327 02:10:49,209 --> 02:10:50,626 Sound engineer: 328 02:10:51,126 --> 02:10:52,917 Musical production of: 329 02:10:53,042 --> 02:10:54,792 Editorial: 330 02:10:54,917 --> 02:10:56,667 Director of production: 331 02:10:57,084 --> 02:11:01,709 A co-production of: 332 02:11:02,305 --> 02:11:08,941 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 24893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.