Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,836 --> 00:01:33,590
نتمنى لكم مشاهدة ممتعه
S3eeD Techno ترجمة
2
00:03:25,340 --> 00:03:26,406
مهلا
3
00:03:27,460 --> 00:03:29,605
إنها هنا .. إنها فتاة ريدج واي
4
00:03:29,861 --> 00:03:30,999
رائع
5
00:03:31,182 --> 00:03:33,577
البعض منا عليه العمل لكسب المال
6
00:03:50,936 --> 00:03:52,632
!"ديزي"
7
00:03:52,814 --> 00:03:54,829
ارجعي للصف
8
00:04:26,269 --> 00:04:28,901
اهلا وسهلا بكم في قاعة وود .. الأنسة ريدج واي
9
00:04:29,086 --> 00:04:30,639
نتمنى لكم قضاء أوقات سعيده هنا
10
00:04:31,173 --> 00:04:33,389
شكرا لكم . بارنستابل ..أتمنى ذلك
11
00:04:34,199 --> 00:04:37,044
ربما تودين بمقابله العمال
12
00:04:37,642 --> 00:04:38,815
فيما بعد
13
00:04:38,998 --> 00:04:41,535
اود ان ارى التقدم الذى حققناه بالارضيه
14
00:04:41,710 --> 00:04:43,618
المهندس لم ياتي بعد .. آنستي
15
00:04:45,258 --> 00:04:46,573
الآن، بارنستابل
16
00:04:48,422 --> 00:04:49,845
حسنا ، آنستي
17
00:04:56,735 --> 00:04:57,801
جاكي
18
00:04:57,986 --> 00:04:59,088
لينيت
19
00:04:59,551 --> 00:05:01,080
جاكي
لينيت
20
00:05:03,099 --> 00:05:04,379
آسفه
21
00:05:04,559 --> 00:05:07,653
كبير الخدم الأحمق لم يخبرني
اوه لا .. لا باس في ذلك
22
00:05:07,829 --> 00:05:11,125
تبدين رائعه
شكرا لك .. وكذلك أنت تبدو رائعه كالعاده
23
00:05:11,306 --> 00:05:13,001
اين تريدينني ان اقدم الشاي يا آنستي
24
00:05:13,567 --> 00:05:15,439
في الغرفة
حسنا
25
00:05:15,757 --> 00:05:17,345
دعينا نصعد إلى الغرف فوق كي نجدد نشاطنا
26
00:05:17,531 --> 00:05:21,384
ماخطب لويس ؟
مشكلة الرجل , وماذا أيضا؟
27
00:05:21,704 --> 00:05:25,285
تريد الزواج برجل مصري ولا سوا ذالك
28
00:05:25,460 --> 00:05:28,827
انها لا تعرف اي شى عنه
لذالك جعلتهم يخرجونه
29
00:05:29,008 --> 00:05:31,153
ماذا غير ذلك؟
إنه رجل متزوج
30
00:05:31,511 --> 00:05:33,835
ولذلك وضعت حد لهاذا الموضوع
نعم فعلت ذلك
31
00:05:34,016 --> 00:05:38,213
قلت لها انها لا تستطيع ان تنظر الى فى مساله المهر
ومن الطبيعي انه لن يلمسها بدون مهر
32
00:05:38,397 --> 00:05:39,404
!رجال
33
00:05:40,693 --> 00:05:42,222
!لينيت
34
00:05:44,553 --> 00:05:47,054
!إنها جميلة
أنا سعيدة للغاية لأنها أعجبتك
35
00:05:47,231 --> 00:05:50,289
اسمعي.. لينيت.. اود ان اخبرك شيئا
واود ان اطلب منك معروف
36
00:05:50,743 --> 00:05:53,410
حسنا ، أي شيء ، وأنت تعرف ذلك
لا لا .. هذا أمر مهم
37
00:05:53,595 --> 00:05:54,946
أنا مخطوبة
38
00:05:55,125 --> 00:05:56,512
جاكي
39
00:05:56,691 --> 00:05:58,006
!أوه ، انها رائعة
40
00:05:58,186 --> 00:06:00,058
يمكنك منحه وظيفة؟
وظيفه؟
41
00:06:00,238 --> 00:06:01,934
هنا في قاعة وود ,, رجاءا
42
00:06:02,777 --> 00:06:06,001
الا تعتقد بانك يجب ان تخبرني شيئا عنه
اولا ؟
43
00:06:06,185 --> 00:06:10,595
حسنا، اسمه سايمون
... سايمون دويل، وانه هو
44
00:06:10,776 --> 00:06:13,478
انه كل شى حلمت به من قبل
45
00:06:14,636 --> 00:06:16,651
جاكي
46
00:06:16,966 --> 00:06:18,838
اليس ذلك رائع؟
نعم إنه مذهل
47
00:06:19,017 --> 00:06:21,234
نعم انه كذالك اليس كذالك؟
المشكله انه مفلس
48
00:06:21,626 --> 00:06:23,641
ذلك يجعل اثنان منا
49
00:06:23,817 --> 00:06:25,513
هذا الحذاء يقتلني
50
00:06:25,695 --> 00:06:29,547
ولكنه يحب الريف
وان استطاع الحصول على عمل هنا سيكون مثالي
51
00:06:29,729 --> 00:06:31,981
أوه , لينيت
سوف أموت إذا كنت لا أستطيع الزواج منه
52
00:06:32,163 --> 00:06:34,380
سوف أفعل حقا.. سوف أموت
53
00:06:34,564 --> 00:06:36,887
لقد حصلت عليه بشده
أعرف
54
00:06:37,067 --> 00:06:39,248
حسنا
ماذا تريد مني أن أفعل؟
55
00:06:39,432 --> 00:06:43,284
حسنا، لقد حصلت على هذا المركز الضخم
أنت تحتاج لشخص ما لتوظيفه
56
00:06:43,849 --> 00:06:46,350
سايمون
ولكن أنا بحاجة إلى شخص من ذوي الخبرة
57
00:06:46,526 --> 00:06:50,107
لا، اسمعي ! درس إدارة العقارات
في جامعة كامبريدج . انه مشرق جدا
58
00:06:50,283 --> 00:06:52,713
سوف أخبرك ماالأمر
إذا لم يكن يعجبك , تستطيع طرده
59
00:06:52,926 --> 00:06:55,250
لكن سوف تفعل , أنا أعلم إنك سوف تفعل
60
00:06:55,430 --> 00:06:58,488
حسنا
لماذا لاتحضره هنا غدا؟
61
00:06:58,664 --> 00:07:00,643
وسوف القي نظره عليه
شكرا لك
62
00:07:01,967 --> 00:07:03,425
جاكي
وداعا
63
00:07:09,480 --> 00:07:10,866
أنا فقط لا أريد أن أبدو أحمقا
64
00:07:11,045 --> 00:07:14,234
لاتقلق
لينيت وعدت
65
00:07:14,418 --> 00:07:15,875
حسنا , على ماأعتقد
66
00:07:16,505 --> 00:07:18,721
أعتقد لينيت
قد لا ترغب حتى بي
67
00:07:18,904 --> 00:07:20,847
!هراء. وقالت انها سوف أعشقك
68
00:07:21,617 --> 00:07:24,355
وكنت المثالي لهذا المنصب
مثالي
69
00:07:24,955 --> 00:07:26,898
حسنا، سوف أبذل قصارى جهدي ألا نخذلك
70
00:07:27,424 --> 00:07:29,996
أوه، سايمون، أنا فعلا أحبك
71
00:07:30,172 --> 00:07:31,937
!أنت تجعلني سعيدة جدا
72
00:07:33,684 --> 00:07:35,592
سنقيم شهر العسل في مصر
73
00:07:35,771 --> 00:07:37,324
لقد قلت دائما كنا نذهب إلى مصر
74
00:07:59,803 --> 00:08:00,976
مرحبا
75
00:08:01,645 --> 00:08:02,510
لينيت
76
00:08:02,897 --> 00:08:04,593
أوه, ليني , إنه هنا
77
00:08:04,984 --> 00:08:07,344
تعال
لحظة واحدة، يا عزيزتي
78
00:08:07,523 --> 00:08:08,388
ها هو
79
00:08:10,514 --> 00:08:11,344
سايموني
80
00:08:15,209 --> 00:08:16,524
مرحبا
81
00:08:17,713 --> 00:08:19,135
جاكي اخبرتني الكثر عنك
82
00:08:19,904 --> 00:08:22,999
أليس مثالي؟
أليس ذلك ليني؟
83
00:08:25,746 --> 00:08:27,689
نعم، اعتقد انه سوف يفعل بشكل جيد جدا
84
00:08:34,511 --> 00:08:35,755
قلت لك
85
00:08:49,117 --> 00:08:53,219
لينيت ريدج واي تتزوج الأمير الجذاب
!المفلس بعد علاقتهما الغرامية
86
00:08:53,707 --> 00:08:56,481
انهم يخططون لقضاء شهر العسل في مصر
ياإلهي
87
00:08:56,663 --> 00:08:58,844
لا تقصد توت أند آمون؟
88
00:08:59,028 --> 00:09:00,486
حسنا، ماذا بحق الجحيم نفعل؟
89
00:09:03,758 --> 00:09:07,090
في هذه الليلة مركب بريمن الشراعي
يمكنني الحصول عليها
90
00:09:07,271 --> 00:09:09,072
ماذا، ومحاولة تحديد هؤلاء المحامين البريطانيين؟
91
00:09:09,252 --> 00:09:11,540
لا, أنت الأبله
ثم ماذا؟
92
00:09:13,218 --> 00:09:15,850
سأذهب إلى مصر
تبا، انها ستعمل على أن تكون هناك لمدة شهر
93
00:09:17,599 --> 00:09:19,507
"لماذا، عم أندرو!"
94
00:09:19,687 --> 00:09:22,223
فرصة اللقاء
أنا هناك في رحلة
95
00:09:22,400 --> 00:09:25,352
عشاق شهر العسل
لا يفكرون أيضا ,, هذا واضح
96
00:09:25,529 --> 00:09:27,117
الحصول على الصورة؟
97
00:09:27,302 --> 00:09:30,420
انظر، لينيت لا تخدع بنينجتون
98
00:09:32,519 --> 00:09:33,976
!لست أنا
99
00:09:37,145 --> 00:09:41,590
حسنا، لديك رحلة جميلة
شرير عم أندرو
100
00:09:45,074 --> 00:09:47,017
لذلك أن الآنسة ريدج واي
101
00:09:47,752 --> 00:09:50,076
ماذا تدرس عن كثب إلى هذا الحد؟
102
00:09:50,255 --> 00:09:51,844
صور لها ...؟
103
00:09:52,029 --> 00:09:53,273
أو لؤلؤتها ؟
104
00:09:53,908 --> 00:09:57,760
الحفاظ على اللسان السيئ في رأسك ,باورز
أو عليك أن تكون عاطلا عن العمل
105
00:09:58,706 --> 00:10:00,021
ماذا يهمني؟
106
00:10:01,106 --> 00:10:04,259
يتم تعبئة هذه البلدة مع الأرامل القديمة الغنية
... على استعداد لدفع ثمن متذلل القليل
107
00:10:04,445 --> 00:10:07,183
وتدليك الجسم
108
00:10:07,366 --> 00:10:08,954
امضي قدما في طردي
109
00:10:09,349 --> 00:10:12,122
!المزاج، مزاج، باورز
110
00:10:12,895 --> 00:10:14,519
من الواضح إنك بحاجة الى عطلة
111
00:10:16,026 --> 00:10:20,507
كيف يمكن لرحلة قليله
أسفل النيل تناسبك؟
112
00:10:21,034 --> 00:10:23,701
ليس هناك شيء أود أن تكره أكثر
113
00:10:23,886 --> 00:10:27,004
هناك شيئين في العالم الأول
لا يمكنه الالتزام: إنه الحرارة والوثنيين
114
00:10:27,190 --> 00:10:29,169
جيد، ثم سوف نذهب
115
00:10:31,883 --> 00:10:33,863
!باورز، الأغراض
116
00:12:12,669 --> 00:12:15,407
لماذا لا يوضع سلم متحرك في هذه الأشياء؟
117
00:12:15,590 --> 00:12:17,641
!كسول
كسول؟
118
00:12:17,816 --> 00:12:20,590
لا تعلمون انه من الافضل ان
نأمل من السفر الوصول؟
119
00:12:23,137 --> 00:12:24,559
!ما وجهة نظر
120
00:12:27,205 --> 00:12:28,414
سعيده , ياحبيبتي؟
121
00:12:28,666 --> 00:12:29,496
!سخيف
122
00:12:29,674 --> 00:12:32,034
يجب أن نكون أسعد الناس على قيد الحياة
123
00:12:32,214 --> 00:12:34,015
وأجمل
124
00:12:34,196 --> 00:12:35,583
والأوفر حظا
125
00:12:35,760 --> 00:12:36,898
والوحيدين
126
00:12:37,082 --> 00:12:38,742
فقط لنا وليس لأحد آخر
127
00:12:43,551 --> 00:12:46,883
ارتفاع هرم منكاورع 204 قدم
128
00:12:47,064 --> 00:12:49,944
كل جانب من القاعدة 356 قدم واحدة ونصف
129
00:12:50,403 --> 00:12:52,833
جاكي
ماذا بحق الجحيم تفعلين هنا؟
130
00:12:56,802 --> 00:12:59,054
رؤية المشاهد، مثلكم
131
00:12:59,722 --> 00:13:02,781
ولكن كنت في دانييلي في البندقية
وأيضا في برينديزي
132
00:13:03,896 --> 00:13:05,247
!يا لها من مصادفة
133
00:13:05,878 --> 00:13:07,087
جاكي , لماذا؟
134
00:13:07,547 --> 00:13:10,356
انها تتبعنا عن بعد ,عمدا
135
00:13:10,539 --> 00:13:12,067
هل هذا صحيح؟
136
00:13:12,243 --> 00:13:13,273
!حسنا، انها لا تحتمل
137
00:13:13,807 --> 00:13:15,122
ومشتركة
138
00:13:15,302 --> 00:13:16,998
جدا , وشائع جدا
139
00:13:17,285 --> 00:13:18,743
وفعالة
140
00:13:18,919 --> 00:13:20,994
فعالة جدا
141
00:13:23,093 --> 00:13:23,923
وداعا
142
00:14:10,565 --> 00:14:13,825
أين تذهب، يبدو
عزيزتي
143
00:14:14,007 --> 00:14:16,259
مثل الكنغر في الغضب
144
00:14:16,442 --> 00:14:17,995
افهم ذلك
145
00:14:18,180 --> 00:14:19,353
تفهم؟
146
00:14:19,710 --> 00:14:21,820
أعتقد أن خطأ مني
147
00:14:22,006 --> 00:14:23,842
كسرت الارتباط بها
وتزوجتك أنت
148
00:14:24,440 --> 00:14:26,136
يجب أن تدمر هي
149
00:14:26,319 --> 00:14:28,369
الابتهاج في كل دقيقه
150
00:14:28,543 --> 00:14:29,645
لا
151
00:14:30,700 --> 00:14:31,730
عزيزتي
152
00:14:35,604 --> 00:14:39,148
... نحن محظوظون
أن جاكي لا تفسد عليه هذا
153
00:14:41,550 --> 00:14:43,351
لا تسمح
154
00:14:43,533 --> 00:14:45,749
هذا هو شهر العسل المثالي
155
00:14:45,933 --> 00:14:47,698
ولا احد سوف يفسد عليه هذا
156
00:14:50,627 --> 00:14:51,694
أحبك
157
00:14:56,783 --> 00:14:58,549
دعونا نراهن في سباق
158
00:16:12,980 --> 00:16:14,745
العقيد ريس بوارو
159
00:16:15,137 --> 00:16:16,938
مسرور لرؤيتك
160
00:16:17,119 --> 00:16:19,858
!صديقي القديم! ما الفرح
نعم
161
00:16:20,040 --> 00:16:21,628
أنا لم أراك
162
00:16:21,814 --> 00:16:26,224
من الذي قطع رأس رجل الدين
حالة غريبة
163
00:16:26,405 --> 00:16:29,178
وكان محظوظا, العثور على سكين في مدخنة
164
00:16:29,361 --> 00:16:30,569
حظ؟
165
00:16:30,786 --> 00:16:33,110
معي إذا أصبت المعنى فهو تمرين العقل
166
00:16:33,291 --> 00:16:35,341
الحظ , تركته للآخرين
167
00:16:35,516 --> 00:16:37,567
نعم، لقد نسيت آرائك حول نفسك
168
00:16:38,333 --> 00:16:40,313
قد يتساءل المرء، ماذا تفعل هنا؟
169
00:16:40,559 --> 00:16:41,981
أنا في عطله
170
00:16:42,159 --> 00:16:44,861
قريبا , سأذهب للنيل على الباخرة
171
00:16:45,045 --> 00:16:47,297
وأنت ؟
أوه, بشكل غريب نفس الشي
172
00:16:47,479 --> 00:16:50,918
أوه, بعبارة أخرى
أنت واحد من الركاب
173
00:16:51,096 --> 00:16:53,598
لا لا , وأضف إنها العطله ياصديقي
174
00:16:55,513 --> 00:16:57,137
مثلك
نعم
175
00:17:01,634 --> 00:17:04,478
هذا الكرسي خالي؟
176
00:17:04,659 --> 00:17:07,196
لا شيء في هذا العالم مجانا ياصديقي
177
00:17:07,372 --> 00:17:08,545
من فضلك؟
178
00:17:08,729 --> 00:17:09,901
أنسى ذلك , اجلس
179
00:17:10,084 --> 00:17:12,585
شكرا. أنت تقرأ "داس كابيتال"؟
180
00:17:13,423 --> 00:17:14,667
أنا أبدا لا أسافر بدون الكتاب
181
00:17:16,380 --> 00:17:18,145
الدكتور لودفيغ بسنير
182
00:17:18,327 --> 00:17:20,864
بسنير من معهد في زيوريخ
183
00:17:21,040 --> 00:17:23,020
جيم فيرغسون، مواطن من العالم
184
00:17:25,666 --> 00:17:28,440
أنت ... ربما في عطله؟
لا
185
00:17:28,900 --> 00:17:32,053
أنا مراقب هبوط النظام الرأسمالي، يا صديقي
186
00:17:33,037 --> 00:17:34,317
حقا?
187
00:17:35,750 --> 00:17:38,453
حسنا، كنت قد حصلت على عينة جيدة هناك؟
188
00:17:39,646 --> 00:17:41,518
الشابة وريثة كاغومي
189
00:17:41,836 --> 00:17:42,843
!هذا الطفيلي
190
00:17:43,470 --> 00:17:45,687
إذا كنت لا توافق؟
انها تجعلني متقزز
191
00:17:46,497 --> 00:17:48,369
... في أي مجتمع لائق
192
00:17:51,018 --> 00:17:53,235
آوه، قد تكون على حق
193
00:17:53,417 --> 00:17:55,847
لديها كل ذلك معا والكثير من السلطة
194
00:17:56,443 --> 00:17:58,874
سيدي
شكرا جزيلا
195
00:18:01,973 --> 00:18:03,181
بصحتك
196
00:18:09,797 --> 00:18:11,006
لينيت
197
00:18:11,328 --> 00:18:12,916
عزيزتي
العم اندرو
198
00:18:13,102 --> 00:18:16,161
!يا لها من مفاجأة
!لم أكن أعرف إنك مسافره على مصر
199
00:18:16,336 --> 00:18:17,960
حسنا، انها مفاجئة جدا
200
00:18:18,144 --> 00:18:20,610
كما واقع الأمر، أنا في شهر العسل
201
00:18:21,031 --> 00:18:22,382
شهر عسلك؟
202
00:18:23,117 --> 00:18:25,713
!ماذا تعرف
هل هو هذا الشاب المحظوظ ؟
203
00:18:25,900 --> 00:18:29,338
يا حبيبي، هذا هو المحامي الأميركي والقيم
أندرو بنينجتون
204
00:18:29,517 --> 00:18:31,460
سايمون
سايمون دويل
205
00:18:31,672 --> 00:18:33,404
أنا مسرور بلقائك ياسيدي
كيف الحال؟
206
00:18:33,585 --> 00:18:36,122
لما لا تنضم إلينا؟
حسنا، مجرد لحظة
207
00:18:36,297 --> 00:18:39,249
ولكن لا تقلقوا
أنا لن أزعجكم
208
00:18:39,428 --> 00:18:41,787
أنا أعرف كيف الشباب
209
00:18:42,314 --> 00:18:44,222
وسط مشهد من كل العيون
210
00:18:44,401 --> 00:18:48,077
حتى أنت، مع حد اللغة الإنجليزية
حدق
211
00:18:48,262 --> 00:18:51,214
انها جميلة جدا
أوه، انها غنية جدا
212
00:18:51,392 --> 00:18:52,600
كنت أعرف من هي، بالطبع
213
00:18:52,782 --> 00:18:53,848
بالتأكيد
نعم
214
00:18:54,034 --> 00:18:55,563
فعل يغفر لي لمهاجمته فيه
215
00:18:55,878 --> 00:18:57,952
ولكن لدي رهان مع ابنتي هنا
216
00:18:58,173 --> 00:19:01,540
هذا هو انت هرقل العصيدة
المخبر الفرنسي الشهير
217
00:19:01,719 --> 00:19:05,087
ليس تماما، أنا هرقل بوارو
المخبر البلجيكي الشهير
218
00:19:05,267 --> 00:19:07,140
قلت لك، روزالي
219
00:19:08,362 --> 00:19:11,136
هناك واحدة فقط سيد بوارو في العالم
220
00:19:11,319 --> 00:19:12,812
انه لا لبس فيها
221
00:19:12,987 --> 00:19:15,168
كما في الواقع وأنا أدرك أنني نفسي
222
00:19:15,770 --> 00:19:18,343
والدتي هي سالومي أوتربرون
الروائيه
223
00:19:18,518 --> 00:19:21,470
أوتر ... سالومي ,, بالطبع
224
00:19:21,649 --> 00:19:22,514
جذابه
225
00:19:22,691 --> 00:19:25,714
لذلك نحن هنا
اثنين من المشاهير في مكان واحد
226
00:19:25,960 --> 00:19:27,584
أوه، ثلاثة
بالتأكيد
227
00:19:29,368 --> 00:19:31,276
كنت أتحدث عن العبقرية
228
00:19:31,733 --> 00:19:33,570
ليس المال فقط، سيدي
229
00:19:34,794 --> 00:19:37,331
أوه، أنت تعرف العقيد ريس، صديقي القديم؟
230
00:19:37,506 --> 00:19:40,458
هذي هي
وابنتها
231
00:19:40,636 --> 00:19:41,988
جذاب، جذاب بكل بساطة
232
00:19:42,409 --> 00:19:45,006
من فضلك، اجلسي ,, سيدتي
آنسة
233
00:19:48,218 --> 00:19:50,920
كنت تعملي على الأرجح على كتاب آخر الآن،
مدام
234
00:19:51,104 --> 00:19:53,119
الوضع في مصر، ربما؟
235
00:19:53,295 --> 00:19:57,776
كم مثير وذكي منك أن نستنتج أن,
سيد العصيدة
236
00:19:57,955 --> 00:19:59,934
... وأنا هنا لاستوعب اللون المحلي
237
00:20:00,112 --> 00:20:04,309
لأوبوسي الكبير
الثلج في وجه أبو الهول
238
00:20:04,911 --> 00:20:08,278
لغز المجمدة يتحول إلى حب ساطع
239
00:20:08,458 --> 00:20:12,346
كما فتاة هذا الشاب الانكليزي من مطاحن هيزل،
نادرا خارج المدرسة
240
00:20:12,527 --> 00:20:16,867
يذوب قلب همجية من صحراء الشيخ القاسية
241
00:20:17,152 --> 00:20:18,539
بطريقة ما، لا أعتقد
سيد بوارو
242
00:20:18,717 --> 00:20:21,456
هو قارئ حريص جدا من الروايات الرومانسية
أمي
243
00:20:21,813 --> 00:20:24,551
بالطبع هو كذلك
وجميع الفرنسيين كذلك
244
00:20:24,734 --> 00:20:27,366
!انهم ليسوا خائفين من جنس قوي
245
00:20:27,551 --> 00:20:31,961
على عكس، وأود أن أقول، لدينا أكثر من
المكتبات الإستعارة الرائدة
246
00:20:32,141 --> 00:20:35,722
وحظرتها سالومي اوتربورن
تقول الحقيقة
247
00:20:35,897 --> 00:20:37,593
عن الرجال والنساء
248
00:20:37,775 --> 00:20:39,576
ولكنها تذهب على الرغم من ذلك
249
00:20:40,280 --> 00:20:41,666
الحقيقة
نعم. الحقيقة
250
00:20:41,844 --> 00:20:44,416
من الصعب جدا أن تقول
251
00:20:45,391 --> 00:20:46,528
شكرا لك سيدي
252
00:20:51,999 --> 00:20:55,224
حسنا، ربما تشاركوني في رقصة التانغو
253
00:20:55,407 --> 00:20:56,687
آنستي
254
00:20:58,607 --> 00:21:00,966
بعدها نتناول العشاء
255
00:21:05,666 --> 00:21:07,467
هل تريد رقصة التانغو، أيها العقيد؟
256
00:21:07,649 --> 00:21:09,036
على نحو رديء، وأخشى، سيدة اتربورن
257
00:21:09,214 --> 00:21:11,194
ذلك الحين سوف أعلمك على القيام بذلك
258
00:21:11,370 --> 00:21:14,037
كما تم القيام بها في إسبانيا القديمة
عندما كانت تعرف باسم تشيكا
259
00:21:14,221 --> 00:21:17,481
وهذا يعني، مع اندفاعة، الحسي المثيرة
260
00:22:13,761 --> 00:22:16,357
!اللعنة، جاكي
لا يمكنك أن تتركنا لوحدنا؟
261
00:22:20,647 --> 00:22:21,891
أيها النادل
262
00:22:42,243 --> 00:22:44,388
سيد بوارو
263
00:22:44,574 --> 00:22:45,996
سيد بوارو
264
00:23:10,865 --> 00:23:12,217
رأيتك مع لينيت هذا الصباح
265
00:23:12,395 --> 00:23:14,196
كم تدفع لك هي لتبقيني بعيدا؟
266
00:23:14,378 --> 00:23:17,531
لا لا ..أنا قبلت بدون عموله من السيدة دويل
ولا سأفعل
267
00:23:17,716 --> 00:23:19,932
ما أود أن أقول لك هو في الصداقة النقية
268
00:23:20,116 --> 00:23:22,131
أوه, نعم؟
وماذا تريد أن تقول؟
269
00:23:23,384 --> 00:23:26,787
أن أجعل من نفسي عرض عام؟
إلى هذا الحد أنا مجنون؟
270
00:23:28,359 --> 00:23:29,781
أقول ادفن الموتى
271
00:23:30,445 --> 00:23:32,282
... وليس كما فعل المصريون
272
00:23:32,462 --> 00:23:34,050
المحافظة على الجسم
273
00:23:34,236 --> 00:23:36,939
من أجل ضمان خلود الروح
لا
274
00:23:37,122 --> 00:23:39,896
صحيح، في نهاية المطاف
تدير ظهرك على الماضي
275
00:23:40,356 --> 00:23:42,502
نتطلع فقط
276
00:23:42,686 --> 00:23:45,709
تذكر أن الزمن يداوي كل شيء
277
00:23:47,138 --> 00:23:49,983
إذا كنت تعتقد إني أعاني
كن واثق إنك على خطأ
278
00:23:50,164 --> 00:23:52,345
في الواقع، أنا إلى حد ما أستمتع بنفسي
279
00:23:53,016 --> 00:23:56,619
نعم. متعة هو الجزء الأسوأ جدا من ذلك
آنسة
280
00:23:57,884 --> 00:23:59,413
لا يهمني
281
00:23:59,588 --> 00:24:03,227
كان سايمون ملكي، وكان يحبني
... ثم اقبلت على طول و
282
00:24:09,674 --> 00:24:12,412
... انها مجرد شيء صغير
283
00:24:12,595 --> 00:24:13,874
لكنها قاتلة
284
00:24:15,099 --> 00:24:17,802
وعلمني والدي أن تكون طلقة مدويه
285
00:24:20,351 --> 00:24:22,047
أحيانا
286
00:24:22,228 --> 00:24:26,497
أقسم أنني سوف أضع هذا السلاح على رأسها
287
00:24:26,680 --> 00:24:30,355
وبعد ذلك بلطف من أي وقت مضى لذلك
الضغط على الزناد
288
00:24:33,809 --> 00:24:36,477
عندما أسمع هذا الصوت أكثر وأكثر
289
00:24:38,051 --> 00:24:38,916
وأنا أعلم كيف تشعر
290
00:24:40,138 --> 00:24:43,126
نشعر جميعا بهذا الشعور أحيانا
291
00:24:43,303 --> 00:24:46,041
فقط أريد أن احذرك، آنسة
292
00:24:46,225 --> 00:24:49,343
لا تسمحي بشر في قلبك
293
00:24:49,528 --> 00:24:51,364
وستجعل منزل هناك
294
00:24:52,764 --> 00:24:55,608
وإذا كان الحب لا يمكن أن يعيش هناك
295
00:24:55,788 --> 00:24:57,376
وسوف يفعل الشر كذلك
296
00:25:02,083 --> 00:25:03,707
أوه , كم
كم محزن , آنسة
297
00:25:15,925 --> 00:25:18,035
مرحبا، السيد بي
298
00:25:18,220 --> 00:25:20,580
هل أنت عاد للفندق؟
في أي مكان آخر؟
299
00:25:20,759 --> 00:25:23,711
انظر. انها مفاجأة للينيت
هل تعتقد انها سوف تعجب بها؟
300
00:25:23,889 --> 00:25:25,654
هذا يعتمد ,, هل هي تدخن؟
301
00:25:25,836 --> 00:25:27,080
جبانه فقط
302
00:25:28,270 --> 00:25:29,300
بالمناسبة
303
00:25:29,593 --> 00:25:31,252
هل كان لديك فرصة لاجراء محادثات مع جاكي حتى الآن؟
304
00:25:31,435 --> 00:25:33,201
نعم، فقط قبل لحظات قليلة
305
00:25:33,383 --> 00:25:36,014
حسنا، جيد. وآمل أن تكون حصلت لها
أن ترى بعض الاحساس
306
00:25:36,200 --> 00:25:40,302
للأسف، شعورها الدائم هو الانتقام
307
00:25:40,477 --> 00:25:41,615
هل أنت جاد؟
308
00:25:42,113 --> 00:25:44,020
أنا دائما جاد ياصديقي
309
00:25:46,494 --> 00:25:48,190
جاكي العنيدة
أنا أعلم
310
00:25:48,476 --> 00:25:50,135
وغيور جدا
311
00:25:50,772 --> 00:25:53,096
لكن بالتأكيد
هل انها تريد أن تملكك أنت؟
312
00:25:53,485 --> 00:25:54,729
حسنا، أعتقد ذلك
313
00:25:55,119 --> 00:25:56,506
نعم فعلت
314
00:25:56,684 --> 00:25:58,592
لكن لديها من المزاج العنيد وعقل من بلدها
315
00:25:58,771 --> 00:26:00,300
قالت انها ترغب في ارتداء السراويل
316
00:26:00,474 --> 00:26:03,806
نعم , والرجل لايمكن أن يكون ذلك
ويمكن أن تفعل ذلك سيد بي
317
00:26:03,988 --> 00:26:05,754
لا لا , لايمكن
318
00:26:07,012 --> 00:26:08,955
... تعلم، عندما التقيت لينيت للمرة الأولى
319
00:26:09,135 --> 00:26:10,628
حسنا، كيف ينبغي أن أقول ذلك؟
320
00:26:10,803 --> 00:26:12,675
وكانت مثل القمر بعد شروق الشمس
321
00:26:12,856 --> 00:26:14,657
أنت فقط لا تلاحظ انها هناك بدرجة كبيره
322
00:26:14,837 --> 00:26:17,576
بعدها التقيت بها
جاكي فقط لم تكن موجودة
323
00:26:17,759 --> 00:26:20,047
نعم. بعض النساء لديهن هذه القوة
324
00:26:20,471 --> 00:26:23,008
ولكن كيف ستجد الطريقه لتخرج من هذه الورطة؟
325
00:26:23,184 --> 00:26:26,137
حسنا، لدي خطة عظيمه رائع
وانها مضمونة على الاطلاق
326
00:26:39,113 --> 00:26:40,215
أيها السائق
327
00:26:40,851 --> 00:26:43,696
محطة سكة الحديد، بسرعه
تأخرنا عن قطار الإسكندرية
328
00:27:01,092 --> 00:27:03,416
إلى محطة سكة الحديد
329
00:27:03,596 --> 00:27:05,053
بأسرع مايمكن
330
00:27:07,352 --> 00:27:08,739
بسرعه
331
00:28:26,227 --> 00:28:27,399
شكرا
332
00:28:28,974 --> 00:28:30,112
انظر. هاهي
333
00:28:43,616 --> 00:28:45,311
ياهلا, ياهلا
334
00:28:45,979 --> 00:28:48,125
مرحبا بكم على متن الكرنك
335
00:28:49,387 --> 00:28:53,383
اسمي السيد شودري
أنا مدير هذا القارب
336
00:28:53,561 --> 00:28:55,055
ولكم البهجة والسعادة
337
00:28:55,440 --> 00:28:57,656
واهتمامي الرضى والسرور
338
00:28:57,839 --> 00:28:58,562
بحق
339
00:28:59,613 --> 00:29:01,592
لدي هنا ... لدي هنا
340
00:29:02,534 --> 00:29:04,964
نعم , لدي هنا لائحة
341
00:29:05,141 --> 00:29:07,251
أسماء ,, و .. و
342
00:29:07,438 --> 00:29:08,445
والكبينة
343
00:29:08,898 --> 00:29:11,636
واعتقد من وجوهكم
344
00:29:11,924 --> 00:29:13,347
أين أين , حسنا
345
00:29:14,637 --> 00:29:17,482
أنت السيدة والآنسة أتربورن
346
00:29:17,661 --> 00:29:19,498
أليس كذلك؟
غلط
347
00:29:19,680 --> 00:29:21,375
أنا السيدة فان شويلر
348
00:29:21,870 --> 00:29:24,858
وأود أن تأخذني إلى كبينتي فورا
349
00:29:25,035 --> 00:29:28,888
وباورز سوف تأخذ الكبينة المقابله
على الجانب الأيمن
350
00:29:29,069 --> 00:29:32,922
شمس الظهيرة .. قد لا يتسائل أولئك
351
00:29:33,103 --> 00:29:35,842
شواء لحم الخنزير لها
352
00:29:36,024 --> 00:29:37,482
على الفور ياسيدتي ,, على الفور
353
00:29:38,633 --> 00:29:41,407
نعم. يجب أن تكون الدكتور بسنر
354
00:29:41,764 --> 00:29:44,751
هذه الشوارب الألمانية الأنيق
355
00:29:44,928 --> 00:29:47,666
أخشى أنك لمتسمع بالمخبر ,, سيدي
356
00:29:47,849 --> 00:29:51,810
على الرغم من أني الأنيق لا يمكن إنكار الشوارب البلجيكي
357
00:29:51,987 --> 00:29:53,480
اسمي بوارو
358
00:29:53,657 --> 00:29:55,185
هرقل بوارو
359
00:29:56,683 --> 00:29:58,899
آوه، الشهير السيد بوارو؟
360
00:29:59,082 --> 00:30:00,433
أنا آسف على الإهانة
361
00:30:00,647 --> 00:30:02,590
أنا آسف
362
00:30:02,769 --> 00:30:05,400
انظر، لن يكون أبسط من أن نعطيك أسمائنا
363
00:30:05,586 --> 00:30:07,423
وأنت تعطينا الكبائن المحجوزه
364
00:30:07,881 --> 00:30:10,477
أبسط؟ ,, آوه سيدتي نعم
365
00:30:10,663 --> 00:30:13,436
مما لا شك فيه أبسط
بلا جدال
366
00:30:13,619 --> 00:30:15,943
هذه رائعه لعدم التعقيد
367
00:30:16,401 --> 00:30:20,503
في لمحة بصر , سوف يقوم سفرغي بارشادكم للكبائنكم
368
00:30:20,678 --> 00:30:21,745
سفرغي
369
00:30:25,826 --> 00:30:26,797
,, سفــ
370
00:30:26,973 --> 00:30:29,782
آوه , بدأنا
371
00:30:29,965 --> 00:30:31,730
هل لي أن أقترح عليكم أن تأخذوا جميعكم
نظره آخيره للمدينة؟
372
00:30:33,024 --> 00:30:34,967
سفرغي
373
00:32:00,630 --> 00:32:02,645
حسنا، لقد فعلنا ذلك
374
00:32:02,820 --> 00:32:04,870
لقد تخلصنا منها آخيرا
375
00:32:05,046 --> 00:32:06,504
ماذا كنت تتوقع؟
376
00:32:06,680 --> 00:32:08,896
كنت عبقري
377
00:32:09,080 --> 00:32:11,155
حسنا، انها ليست سيئة بالنسبة للسايمون البسيط
378
00:32:58,012 --> 00:32:58,982
رائع، أليس كذلك؟
379
00:33:00,828 --> 00:33:02,736
أنت فتاة ريدج واي، أليس كذلك؟
380
00:33:03,890 --> 00:33:06,592
وأنت السيدة فان شويلر
381
00:33:06,775 --> 00:33:08,683
كنت أتساءل إذا كنا من أي وقت مضى
كسر الجليد
382
00:33:08,862 --> 00:33:10,972
كذلك نادرا ما أتحدث للغرباء
383
00:33:11,157 --> 00:33:14,631
لكن أبدا اقضي شهر عسل غريب
384
00:33:14,809 --> 00:33:16,302
أنا سعيده لأنك كسر قاعدتك
385
00:33:16,930 --> 00:33:19,633
كذلك، القواعد لابد من كسرها
386
00:33:19,818 --> 00:33:21,514
على الأقل هذا التفكير
387
00:33:21,694 --> 00:33:22,938
مني
388
00:33:27,259 --> 00:33:29,060
أوه إنها جميلة
389
00:33:30,181 --> 00:33:31,011
شكرا لك
390
00:33:31,537 --> 00:33:33,516
ورائعة
391
00:33:33,694 --> 00:33:35,222
إذا كنت تعرف كيف صنعوها
392
00:33:36,962 --> 00:33:40,957
قطعة صغيرة من حصى تستخرج من المحار
393
00:33:41,622 --> 00:33:43,874
الذي يصبح في نهاية المطاف
394
00:33:44,057 --> 00:33:46,000
لؤلؤة غالية الثمن
395
00:33:46,179 --> 00:33:49,547
معلق حول عنق فتاة جميلة مثلك
396
00:33:51,326 --> 00:33:52,819
لم أفكر أبدا في الأمر على هذا النحو
397
00:33:53,412 --> 00:33:55,699
حسنا , يجب عليك
398
00:33:55,882 --> 00:33:58,312
موت الكثير من المحار
399
00:34:01,028 --> 00:34:03,601
تعال الآن ,, للعودة إلى الكبينة
إنه وقت التدليك
400
00:34:03,776 --> 00:34:05,435
مرافقتي باورز
401
00:34:05,618 --> 00:34:08,356
فعلت 15 طلقة مرة واحدة مع جاك ديمبسي
402
00:34:08,540 --> 00:34:10,970
وكان أبدا نفس الرجل مرة أخرى
403
00:34:11,148 --> 00:34:12,985
آسفة , سيدة ريدج واي
404
00:34:13,166 --> 00:34:15,667
سيدة دويل
سيدة سايمون دويل
405
00:34:15,843 --> 00:34:18,060
سامحيها لانها نسيت آنسة باورز
406
00:34:18,243 --> 00:34:20,638
انها غير مألوفة فقط
مع الحالة الزوجية
407
00:34:21,582 --> 00:34:23,525
رأيت لعابك سال على لؤلؤتها
408
00:34:23,703 --> 00:34:24,568
اسكت باورز
409
00:34:24,747 --> 00:34:27,248
سوف اضع كل أسنانك الذي في رأسك واضعها في يدك
410
00:34:27,424 --> 00:34:31,100
ما هذا الهراء، فقط لأنك قد حصلت على ضغينة ضدها،
أو بالأحرى والدها
411
00:34:31,284 --> 00:34:33,715
لا تحتاج لتكوني غبيه؟
ضغينة؟
412
00:34:33,893 --> 00:34:36,631
ملويش ريدج واي
دمر عائلتي
413
00:34:36,814 --> 00:34:38,959
حسنا، يجب أن تكون ممتنة
414
00:34:39,144 --> 00:34:42,547
إذا كان لا , قد فاتك ومن دواعي سروريأن تعملي لدي
415
00:34:43,839 --> 00:34:46,577
ويمكنني أن اقتلها والنتيجة واحده
416
00:34:49,577 --> 00:34:50,785
شاي, مدام?
417
00:34:55,072 --> 00:34:58,475
أنا سالومي اوتربورن ولدي كلام مهم
418
00:34:58,655 --> 00:35:02,198
ظننت بأننا بالفعل لدينا كلام
من خلال محامينا
419
00:35:02,376 --> 00:35:05,328
انها في صدد ذلك، وهذا أنا جأت لأتوسل
420
00:35:05,505 --> 00:35:09,501
تتوسلي؟
أعني أتوسل أو اطلب ,, إذا أردت
421
00:35:09,679 --> 00:35:13,876
أخشى أننا كتبنا زهرة صغيرة في خطابنا
422
00:35:14,409 --> 00:35:16,483
وافترئة في كتابتها
423
00:35:17,817 --> 00:35:19,927
أنا آسفة لأن يجب عليك أن تقبليها
424
00:35:20,112 --> 00:35:23,100
تحت شجرة الكاكي
بهذه الطريقة
425
00:35:23,276 --> 00:35:27,237
أود أن أؤكد لك كانت مجرد نية لاظهار قلب الفتاة الصغيرة
426
00:35:27,415 --> 00:35:30,474
بدأت تغلب على الطبل البدائي
427
00:35:31,380 --> 00:35:34,961
لا يمكن ان ترى يا عزيزتي أن ما كتبته كان حقا ايجابيا جدا؟
428
00:35:35,866 --> 00:35:37,703
بصراحة آنسة أوتربورن
429
00:35:37,882 --> 00:35:39,957
أنا لا أعتبر إن تشبيه
430
00:35:40,144 --> 00:35:43,096
قرد البابون بالمهووس ,, إغراء
431
00:35:43,273 --> 00:35:47,055
وأقترح أن نترك لمحامينا أن يقرر ما هو التعويض المناسب
432
00:35:47,239 --> 00:35:49,313
لكونه موضوعا من هرائك المبتذلة
433
00:35:49,986 --> 00:35:51,338
مساء الخير
434
00:35:51,516 --> 00:35:52,903
غير مثقفه
435
00:35:53,603 --> 00:35:56,900
سأريك ماذا تكون سمعتي
436
00:36:20,312 --> 00:36:22,528
أنا آسف للتدخل
437
00:36:22,711 --> 00:36:23,777
العم آندرو
438
00:36:23,963 --> 00:36:27,117
ولكن هذه هي الأوراق
قلت لك نحتاج التوقيع
439
00:36:27,301 --> 00:36:30,360
التأجير على مبنى كرايسلر
440
00:36:30,536 --> 00:36:32,788
آوه دعونا نرى، على التنازلات منجم الفضة
441
00:36:33,075 --> 00:36:35,150
نقل نفط باكو
442
00:36:35,335 --> 00:36:37,481
واندماج ذرة كريسو تشو تشو
443
00:36:49,420 --> 00:36:52,609
مجرد التوقيع على الصفحة الأخيرة
في الأسفل، يا عزيزتي
444
00:36:52,793 --> 00:36:54,595
لكن العم أندرو، أنا لم أقرأ حتى الآن
445
00:36:54,776 --> 00:36:58,108
لكن ليس هناك حاجة، ليس هناك حاجة على الإطلاق.
كل شيء تم إيداعه بوضوح تماما
446
00:36:58,289 --> 00:37:01,169
وأنا دققتها مرتين
447
00:37:01,348 --> 00:37:03,849
لكن أنا أقرأ دائما قبل كل شيء
قبل التوقيع
448
00:37:04,026 --> 00:37:05,614
علمني والدي هذا
449
00:37:05,800 --> 00:37:09,380
قال دائما أبدا لا أثق في أي شخص
ليس لديك حتى المحامين
450
00:37:09,556 --> 00:37:12,093
عزيز العجوز ملويش
ماهذه الدعابة
451
00:37:12,721 --> 00:37:15,566
حسنا، بقدر ما انا قلق،
أنا لم أقرأ وثيقة قانونية في حياتي
452
00:37:15,747 --> 00:37:17,726
وأنا بالتأكيد لا أنوي أن تبدأ الآن
453
00:37:19,259 --> 00:37:20,089
لا أقول
454
00:37:21,172 --> 00:37:24,325
أليس هذا عاجز قليلا , حبيبي؟
نعم بالتأكيد
455
00:37:24,510 --> 00:37:26,656
لكن أنا أموت لمانهاتن، أليست لك؟
456
00:37:27,814 --> 00:37:29,402
حسنا
457
00:37:29,588 --> 00:37:31,284
انظر نحن لدينا شهر عسل
458
00:37:31,466 --> 00:37:32,296
هذه هي الفتاة
459
00:37:36,370 --> 00:37:38,729
الآن , واحد قادم
460
00:37:38,908 --> 00:37:41,232
آمل أني لست ... متدخل
461
00:37:41,413 --> 00:37:45,515
أنا محام. أردت فقط
أن أقول كم أنا معجب بأسلوب عملك
462
00:37:45,690 --> 00:37:47,148
والدك كان محقا
463
00:37:47,324 --> 00:37:49,684
ابدا لا توقع على وثيقة من دون قرأتها
464
00:37:49,863 --> 00:37:51,664
أنا متأكد من أنك توافق، يا سيدي
465
00:37:51,846 --> 00:37:53,612
بالتأكيد
466
00:37:53,793 --> 00:37:55,489
بالتأكيد. ليس هناك عجلة من امرنا
467
00:37:58,801 --> 00:38:00,460
حسنا، الآن اسمحوا لي
468
00:38:06,349 --> 00:38:08,328
أرجو أن أكون
قد لا سببت الإزعاج
469
00:38:08,504 --> 00:38:09,997
ماذا كان لديك؟ سيدي ...؟
470
00:38:10,173 --> 00:38:12,912
ريس, العقيد ريس
ماذا كان لديك، أيها العقيد؟
471
00:38:13,095 --> 00:38:16,569
يتم تدريب المحامين للتعامل مع الجرائم
472
00:38:16,746 --> 00:38:19,485
هل تنضم إلينا لتناول مشروب في الحانة؟
شكرا لك . لطفا منك
473
00:38:19,667 --> 00:38:21,575
وماذا عنك سيد بي؟
474
00:38:21,754 --> 00:38:23,662
بعد كل شيء، هناك سبب للاحتفال
475
00:38:23,841 --> 00:38:26,473
كما ترون عملت خطتي لتفقد جاكي مثل السحر
476
00:38:26,658 --> 00:38:28,768
نعم، سيكون لذلك
477
00:38:28,953 --> 00:38:32,321
هكذا يبدو
تهاني لي
478
00:38:32,500 --> 00:38:34,515
العقيد ريس وأنا سوف ننضم إليكم
479
00:38:37,404 --> 00:38:38,826
وقت قصير
480
00:38:39,004 --> 00:38:40,141
حبيبتي
481
00:38:46,793 --> 00:38:49,330
مدام، لا بد لي من التحدث معك
في وقت لاحق، لويز
482
00:38:49,507 --> 00:38:51,414
لا , الآن, هذا مهم
483
00:38:51,594 --> 00:38:52,838
سوف آراك في الحانة
484
00:38:53,818 --> 00:38:56,557
حسنا ؟
لقد تلقيت برقية
485
00:38:56,740 --> 00:38:59,337
خطيبي ارسل لي , بعودة الإمراه لشعبها
486
00:38:59,522 --> 00:39:01,323
إنه ينتظرني
487
00:39:01,505 --> 00:39:02,404
يجب أن أذهب إليه
488
00:39:03,070 --> 00:39:05,085
من فضلك، أعطني المال الذي وعدتيني فيه
489
00:39:05,261 --> 00:39:07,371
لقد كنت معكم لمدة 5 سنوات وحتى الآن
490
00:39:07,556 --> 00:39:09,322
إنها تماما غير معقول
491
00:39:10,164 --> 00:39:12,831
مدام أنت وعدتني
492
00:39:13,016 --> 00:39:14,888
انه لا يزال متزوجا، لويز
493
00:39:15,068 --> 00:39:16,904
أتوسل إليك
494
00:39:17,085 --> 00:39:19,266
أحتاج الأموال وستكون بمثابة المهر
495
00:39:19,449 --> 00:39:20,943
لقد عملت بجد لكم
496
00:39:21,119 --> 00:39:24,071
وسوف تستمر في ذلك حتى أقول غير ذلك
497
00:39:24,249 --> 00:39:27,888
مدام , لا يمكنك رفضي
شكرا لك , لويز
498
00:39:30,091 --> 00:39:31,335
جمل
499
00:39:35,031 --> 00:39:38,505
ياإلهي
كيف أنها تجعل الجميع أعداء لها
500
00:39:38,681 --> 00:39:41,455
... حتى محاميها الخاص يحاول
غشها؟
501
00:39:41,777 --> 00:39:43,792
أنت ثعلب عجوز ,, لاحظت ذلك أنت ؟
502
00:39:43,968 --> 00:39:46,599
حسنا، أنا أعرف أنك لم تكن هنا
وكيف كان ذلك مرة أخرى؟
503
00:39:46,784 --> 00:39:50,495
فقط لقضاء عطلة عيد الميلاد، يا صديقي
504
00:39:50,681 --> 00:39:52,174
نعم، أعتقد أنني يمكن أن أقول لك
505
00:39:52,349 --> 00:39:55,467
أنا أعمل محامي للسيدة دويل الإنجليزية
506
00:39:55,653 --> 00:39:58,498
... ويشتبهوا من أندرو بنينجتون من
... كذلك من
507
00:39:58,679 --> 00:40:01,145
اختلاس مالها ؟
هذا هو حجم هذا
508
00:40:01,322 --> 00:40:03,195
ترى وفقا لأحكام وصية الأب
509
00:40:03,373 --> 00:40:05,732
إنها تحصل على سيطرة المال عندما تزوجت
510
00:40:05,912 --> 00:40:07,465
وكما إنها تزوجت مؤخرا
511
00:40:07,650 --> 00:40:11,160
انه يحاول اجبارها على التوقيع على الوثيقة
والتي سوف يتم إخراجه من ... الشوربة
512
00:40:11,337 --> 00:40:12,404
بالضبط
513
00:40:12,590 --> 00:40:16,229
اعتقد انني خائف عليه من لحظة
ولكن من يدري ماذا سيحاول فعله في المره المقبله
514
00:40:16,415 --> 00:40:18,596
أو أي واحد منهم، لهذه المسألة
515
00:42:28,743 --> 00:42:31,138
داخل معبد الكرنك العظيم
516
00:42:31,421 --> 00:42:35,523
نحن نمر من خلال قاعدة التمثال من الكباش الصغيره العديده
517
00:42:36,951 --> 00:42:40,912
مع كل صورة صغيرة من أمينوفيس الثالث أمامه
نعم
518
00:42:42,584 --> 00:42:44,908
آوه, نعم الكباش
519
00:42:45,088 --> 00:42:48,976
غيور , غير مستقر ... الكباش
520
00:42:49,157 --> 00:42:50,472
كم هي ممتازه
521
00:42:50,653 --> 00:42:54,127
مع جنوبهم الضخمه
ودلع الخياشيم
522
00:42:54,305 --> 00:42:56,415
بلا بجاحه قرون
523
00:42:56,600 --> 00:42:58,224
نعم
تعال ,, تعال
524
00:43:03,381 --> 00:43:04,768
أتعلمي كارل ماركس قال
525
00:43:04,947 --> 00:43:07,234
كان الدين آفيون الشعوب
526
00:43:07,416 --> 00:43:09,466
لأمك
فمن الواضح أنها تمارس الجنس
527
00:43:09,849 --> 00:43:11,829
لا تعتقد أنك أفضل وتهدئ روعها قليلا؟
528
00:43:12,006 --> 00:43:13,702
قالت انها تريد القيام به
مع واحد من تلك الحيوانات خوفا من الاصابة
529
00:43:13,885 --> 00:43:16,872
انظر سيد فيرجسون
قد تكون والدتي شخصية مرحه بالنسبه لك
530
00:43:17,049 --> 00:43:18,708
لكن لايزال يحدث
إنها تكون والدتي
531
00:43:19,067 --> 00:43:22,991
هي تحتفظني بشكل رائع في أفضل الأيام
... وأنا لن يتخلى عنها الآن أن
532
00:43:24,630 --> 00:43:26,609
أن ماذا نفعل الآن؟
لا شي
533
00:43:27,900 --> 00:43:29,251
أنا آسف
534
00:43:29,430 --> 00:43:32,904
لم أقصد أن أكون فضولي
وأنا بالتأكيد لم أكون أقصد الإساءة لك
535
00:43:33,081 --> 00:43:35,547
بصراحة، آنسة أتربورن
أنا لست سيئا كما أتطلع
536
00:43:35,724 --> 00:43:37,799
أليست كذلك ؟
شرف الكشفية على ذلك؟
537
00:43:43,550 --> 00:43:45,731
هل لديك مانع لمخالفتها؟
538
00:43:46,193 --> 00:43:47,959
لينيت ريدج واي هي سلعة
539
00:43:48,140 --> 00:43:49,941
طفيلي على جلد المجتمع
540
00:43:50,400 --> 00:43:53,660
في سبيل الله، في عالم عاقل
قالت انها تريد أن تكون تصفيه رغم تحذير الآخرين
541
00:43:53,843 --> 00:43:55,715
تصفيته؟
هذا ما قلته
542
00:43:57,077 --> 00:43:59,151
سيد فيرجسون
جيم
543
00:43:59,338 --> 00:44:02,492
جيم، ... هل صحيح انك لا تستطيع قذف الأموات؟
544
00:44:04,242 --> 00:44:05,973
لست متأكدا من أنني أفهم السؤال
545
00:44:07,094 --> 00:44:08,480
لا تهتم
546
00:44:08,658 --> 00:44:10,874
انظر، أليس ذلك رائعا؟
547
00:44:11,058 --> 00:44:13,382
مشهد يستعصي على الفهم
548
00:44:13,562 --> 00:44:16,064
المزاج الفني
سيد بنينجتون
549
00:44:16,309 --> 00:44:19,261
ما الغريب في الأشكال التي تتخذها
550
00:44:19,439 --> 00:44:21,976
أخشى أنه لا يعني الكثير لي
سيد بوارو
551
00:44:22,153 --> 00:44:25,068
سأقتصر على العالم من الوقائع والأرقام
552
00:44:25,247 --> 00:44:28,341
شعر المصريون القدماء جدا في المنزل مع وقائع وأرقام
553
00:44:28,517 --> 00:44:30,841
وزير التجارة الأعظم
554
00:44:31,020 --> 00:44:35,087
سحق حتى الموت تحت الف قطعة من الفضة
555
00:44:35,263 --> 00:44:38,417
لأنه اختلس خزانة الدولة
556
00:44:40,201 --> 00:44:42,276
لاتقول
نعم
557
00:48:08,413 --> 00:48:09,942
ياإلهي
558
00:48:10,117 --> 00:48:11,147
هل أنت بخير؟
559
00:48:11,335 --> 00:48:12,579
لينيت هل أنت بخير؟
560
00:48:14,464 --> 00:48:16,681
هيا .. بهدوء
561
00:48:16,865 --> 00:48:19,295
هذا كل شي , هيا قف
على مايرام
562
00:48:22,185 --> 00:48:23,358
ماذا حدث؟
563
00:48:23,542 --> 00:48:26,494
قد يكون سقط الحجر أو دفع
564
00:48:28,237 --> 00:48:29,516
لقتلي
565
00:48:29,698 --> 00:48:30,835
! جاكي
566
00:48:31,889 --> 00:48:33,442
لكنها ليست هنا
567
00:49:00,997 --> 00:49:03,213
سيدتي المسكينه نجت بأعجوبة
لقد كان حادث شنيع
568
00:49:03,397 --> 00:49:05,198
حادث
569
00:49:05,379 --> 00:49:07,489
كان ذلك الحجر هناك ل4000 سنة
570
00:49:07,674 --> 00:49:11,113
اختارت لحظة للسقوط عند وجود الناس تحته؟
لااا
571
00:49:11,291 --> 00:49:13,959
ليس بالضبط 4000 سنة، هرقل
572
00:49:14,142 --> 00:49:16,466
بنيت الدعامة في العام 1788 قبل الميلاد
573
00:49:16,648 --> 00:49:20,465
نتفق معكم، هير باسنير
قد يكون لديك مريض على يديك . من فضلك
574
00:49:21,029 --> 00:49:22,582
معظم الإهمال مني
575
00:49:22,768 --> 00:49:25,127
أنا بخير. حقا أنا بخير
576
00:49:25,515 --> 00:49:29,404
ولكن أعتقد ربما أنه عليك العوده إلى القارب،
وأنت تأخذ قسطا من الراحة قليلا؟
577
00:49:29,584 --> 00:49:31,172
حسنا
578
00:49:31,358 --> 00:49:33,373
لكن فقط بضع ساعات، دكتور
579
00:49:33,687 --> 00:49:36,354
يجب أن أرى معبد أبو سمبل هذا المساء
580
00:49:37,618 --> 00:49:39,799
هذا هو الأكثر استثنائية
581
00:49:39,983 --> 00:49:44,014
هل تعلم أن هذا أعظم شي في الجانب الشرقي
هو تمثال الصوتي الشهير؟
582
00:49:44,608 --> 00:49:46,030
حقا؟
نعم
583
00:49:46,207 --> 00:49:48,709
ثم يجب أن نكون هناك في الوقت المناسب
شكرا لك، دكتور
584
00:49:50,034 --> 00:49:53,092
عند غروب الشمس تنبعث منه مذكرة حزينه
585
00:49:53,268 --> 00:49:55,663
انه يخيفني
انه غير ضار
586
00:50:28,741 --> 00:50:31,278
يا الهي، انه امر رائع
587
00:50:31,453 --> 00:50:34,085
اعتقد انهم مخيفين
588
00:50:34,270 --> 00:50:35,514
لا، ليست كذلك
589
00:50:45,538 --> 00:50:47,269
هل تعتقد انه سوف يغني مذكرة بالنسبة لي؟
590
00:50:47,729 --> 00:50:50,016
لما لا ؟ أنت مقدسه
591
00:51:20,106 --> 00:51:22,358
مرحبا بكم في معبد أبو سمبل
592
00:51:23,340 --> 00:51:25,699
الواجهة هي 84 أقدام طويلة
593
00:51:26,123 --> 00:51:28,339
كل واحد من تماثيل رمسيس
594
00:51:28,523 --> 00:51:30,254
والثاني هو ارتفاع 65 قدما
595
00:51:33,427 --> 00:51:35,086
ابتعدي عني
596
00:51:36,139 --> 00:51:37,454
ابتعدي
597
00:51:37,808 --> 00:51:39,467
ابتعدي عني
598
00:51:39,999 --> 00:51:41,386
حسنا , ياحبيبتي
599
00:51:41,565 --> 00:51:43,437
لا تدعها تفسد كل شيء
600
00:52:18,637 --> 00:52:20,616
حتى أنت لا تستطيع دفن ميتك
601
00:52:20,793 --> 00:52:22,322
لا يمكنك البقاء بعيدا
602
00:52:22,497 --> 00:52:24,678
كلا، لا أستطيع الابتعاد
603
00:52:24,862 --> 00:52:28,537
كنت لا اعتقد أني سوف انخدع
من قبل أي خدعة يخترعها سايمون؟
604
00:52:30,427 --> 00:52:32,821
أنا آسف جدا أن أراك هنا
آنسة
605
00:52:33,835 --> 00:52:35,363
سامحني لقول ذلك
606
00:52:35,608 --> 00:52:38,975
ولكن يبدو أنك تفكري في رحلة خطرة في الماء العكر
607
00:52:39,156 --> 00:52:43,008
من يدري ما واجهتي من تيارات سوء الحظ
608
00:52:43,537 --> 00:52:45,932
لماذا تقول ذلك؟
لأن هذه هي الحقيقة
609
00:52:46,564 --> 00:52:49,895
كنت تقطعي علاقات الماضي التي تربطك بالأمان
610
00:52:50,945 --> 00:52:53,613
يمكنك أن تعودي للوراء
إذا كنت تريد ذلك حقا
611
00:52:55,327 --> 00:52:58,623
يجب على المرء أن يتبع نجمة واحده أينما تؤدي
612
00:52:59,431 --> 00:53:01,162
حتى إلى كارثة؟
613
00:53:02,004 --> 00:53:03,770
حتى إلى الجحيم نفسه
614
00:53:13,933 --> 00:53:16,565
تركت حقيبتي في الحانة
أنا سأنضم إليكم في دقيقة واحدة، يا حبيبي
615
00:53:29,026 --> 00:53:30,164
.. حسنا
616
00:53:31,008 --> 00:53:33,189
نحن وحدنا ياسيدتي
617
00:53:33,373 --> 00:53:37,713
هذه فرصه لأتحدث معاك بانفراد لم تحدث من قبل
618
00:53:38,938 --> 00:53:40,597
ماذا علينا أن نتحدث عنه؟
619
00:53:41,129 --> 00:53:43,037
سمعتي سيدة دويل
620
00:53:43,738 --> 00:53:47,318
أنت قمت بتشغيل هذا المعهد في زيوريخ
هذا هو الحال
621
00:53:47,492 --> 00:53:50,337
وكنت قد قلت كلام كثير مزعج عني
622
00:53:50,519 --> 00:53:53,672
لأصحاب النفوذ وموقف محرج
623
00:53:53,857 --> 00:53:55,967
أنا أقول أنت دجال
سيدة دويل
624
00:53:56,154 --> 00:53:58,513
ما هو أكثر من ذلك، أنت دجال خطير
لا , اسمعيني
625
00:53:58,761 --> 00:54:01,677
صديقتي الميته ميرا سليغمان استمع لك جيدا جدا
626
00:54:01,856 --> 00:54:04,251
وسمحت لك أن تعطيها تلك الحقن القذرة
627
00:54:04,638 --> 00:54:08,277
أنا وصفت لها بالتأكيد بول أرماديلو
628
00:54:08,464 --> 00:54:12,460
نعم ,وكنت قد استخدمته من قبل بنجاح كبير
629
00:54:12,950 --> 00:54:16,068
في حالة ميرا الفقيرة ذهبت بناح مجنون وذلك بفضلك
630
00:54:16,255 --> 00:54:17,392
أنا لن أسمح بهذا
631
00:54:17,575 --> 00:54:19,685
هذه التصريحات غير مسؤوليه حول علاجي
632
00:54:19,872 --> 00:54:21,258
لقد وصلت إلى التوقف
633
00:54:21,748 --> 00:54:24,214
عندها قاضيني , إذا كنت تجرؤ
634
00:54:24,461 --> 00:54:26,404
لا، أنت تعرف أن هذا مستحيل
635
00:54:26,583 --> 00:54:28,633
أي فضيحة مرتبطه بعيادتي
636
00:54:28,808 --> 00:54:30,195
سيجلب الخراب بلحظة
637
00:54:30,409 --> 00:54:32,352
عندها ستكون بالأحرى جنازتك , أليس كذلك؟
638
00:54:33,713 --> 00:54:37,045
حسنا، دعينا نأمل أنها ليست لك
639
00:54:38,441 --> 00:54:41,985
هل تريد كريم الكاكاو أو كونياك، ربما؟
640
00:54:42,163 --> 00:54:44,902
في الطابق العلوي خدمة بطيء جدا
641
00:54:45,084 --> 00:54:46,542
لا شكرا
642
00:55:08,559 --> 00:55:09,910
كم الساعة الآن؟
643
00:55:11,827 --> 00:55:14,601
هناك ساعة , استخدم عينيك
644
00:55:15,271 --> 00:55:18,495
لما لم تخبرك أمك من قبل ,, بقدر مانشعر بقلق من الخدم
645
00:55:18,680 --> 00:55:23,399
هناك فرق شاسع بين لطف الغرابة ووقاحة الصراحة؟
646
00:55:23,583 --> 00:55:24,969
أمي كانت سيدة
647
00:55:25,148 --> 00:55:27,293
تصرفت بفشل نقلها إليك
648
00:55:27,478 --> 00:55:28,615
انه وقت نومك
649
00:55:28,799 --> 00:55:30,387
عظيم جدا , أين روبي؟
650
00:55:30,573 --> 00:55:33,003
أنا لم أرى ذلك
651
00:55:33,182 --> 00:55:35,327
هل أنت متأكده من أنه كان معك؟
طبعا أنا متأكده
652
00:55:35,511 --> 00:55:37,064
حسنا، أنا لم أراه في أي مكان
653
00:55:37,249 --> 00:55:38,601
استخدم عينيك
654
00:55:42,710 --> 00:55:44,239
سيد بوارو
655
00:55:47,371 --> 00:55:48,757
آمل في يوم من الأيام
656
00:55:48,936 --> 00:55:51,473
عليك أن تكون قادر على أن تخبرني عن بعض القضايا الخاصة بك
657
00:55:53,422 --> 00:55:56,896
و .. ومنها مفعمه بالحيويه
و .. مفعمه بالحيويه
658
00:55:57,073 --> 00:55:59,361
دموية
659
00:56:00,308 --> 00:56:02,738
عندما تريد ياسيدتي الساحره
660
00:56:02,916 --> 00:56:05,097
ليلة سعيدة , ليلة سعيدة سيدي
عمتي مساءا
661
00:56:12,341 --> 00:56:14,522
أوه آسفه جدا
أوه , لا لا لا
662
00:56:16,619 --> 00:56:19,428
يبدو أنك نعسان جدا هذه الليلة
سيد عصيدة
663
00:56:19,609 --> 00:56:21,517
نعم، أنا ... جدا
664
00:56:21,696 --> 00:56:25,584
أنا مستهلك من قبل النوم سيدتي
أنا لا أعرف لماذا، لكنني بالكاد
665
00:56:25,765 --> 00:56:27,744
إبقاء عيني مفتوحة
666
00:56:29,207 --> 00:56:30,795
غير مطيع. أنا أيضا
667
00:56:30,981 --> 00:56:33,719
ربما قد تكون جيدا بما يكفي لمرافقتي لحجرتي؟
668
00:56:36,024 --> 00:56:38,170
هذا هو الطريق، كما تعرف
669
00:56:41,727 --> 00:56:46,766
أفترض أن شاب غير مألوف سوف يظهر الآن
ويحاول إغوائك
670
00:56:46,944 --> 00:56:51,070
حسنا , لاتسمح له بالنجاح دون على الأقل بعض الصراع
671
00:56:51,257 --> 00:56:53,544
تذكر , المطاردة مهمه جدا
672
00:56:53,726 --> 00:56:55,005
آوه , أمي
673
00:56:56,333 --> 00:56:58,693
لا, هذا الطريق أفضل
674
00:56:58,873 --> 00:57:01,304
هناك خطوة بغيضة هنا
أنا دائما في رحلة
675
00:57:01,482 --> 00:57:02,904
لا، لا، هذا هو النهر
676
00:57:13,410 --> 00:57:15,389
نهر النيل القديم متقطع قليلا هذه الليله , شاهد
677
00:57:15,566 --> 00:57:18,519
نعم، صحيح.
هناك تيارات مقلقة
678
00:57:19,914 --> 00:57:21,407
نحن هنا , نحن هنا
679
00:57:21,582 --> 00:57:23,597
لا لا لا لا
هناك
680
00:57:23,774 --> 00:57:26,477
عمتى مساءا
عمتي مساءا ,, عمتي مساءا سيدتي
681
00:57:51,004 --> 00:57:52,356
مرحبا
682
00:57:54,447 --> 00:57:57,991
كنتم على الشاطئ
نعم. انه جميل في ضوء القمر
683
00:57:58,968 --> 00:58:00,700
ليلة شهر عسل حقيقية
684
00:58:01,750 --> 00:58:04,774
إذا ابنة رجل الدين لا تشرب سوى ماء
685
00:58:06,793 --> 00:58:08,903
إنها مأكدة ستنتهي على يد الجن
686
00:58:10,028 --> 00:58:10,857
واحد دايمن
687
00:58:12,601 --> 00:58:13,774
سايمون ؟
ماذا ؟
688
00:58:13,958 --> 00:58:15,201
نحن ننتظر
آسف
689
00:58:20,113 --> 00:58:21,357
أنه دورك
690
00:58:22,409 --> 00:58:24,625
مضاعفه
ماذا ؟
691
00:58:25,052 --> 00:58:27,162
وكان رجلها
692
00:58:27,347 --> 00:58:29,043
ولكن كان يفعل شي خاطئ لها
693
00:58:31,799 --> 00:58:32,865
تنضمي إلي ؟
694
00:58:33,050 --> 00:58:34,080
لا شكرا
695
00:58:36,389 --> 00:58:38,926
هل لديك مانع في تكرار المحاولة؟
696
00:58:39,102 --> 00:58:40,073
آسف
697
00:58:40,249 --> 00:58:42,881
إذا كانت خالة النائب لم تلمس الخمور
698
00:58:43,066 --> 00:58:45,497
ليس علينا سوى الانتظار حتى تجد الشمبانيا
699
00:58:45,674 --> 00:58:47,096
القيعان حتى
700
00:58:47,274 --> 00:58:49,455
أنا آسف يا حبيبتي
لم أكن أفكر
701
00:58:51,204 --> 00:58:54,119
أقسم أن يكون ذلك صحيحا لبعضها البعض
702
00:58:54,959 --> 00:58:57,875
صحيح، كما أن النجوم أعلاه
أخشى أن يمنحك سلسلة ألعاب
703
00:58:58,925 --> 00:59:01,426
اعتقد انني سوف اذهب الى السرير
وأعتقد أن الوقت قد حان لأذهب للنوم
704
00:59:02,367 --> 00:59:03,232
وسوف أكون الثاني
705
00:59:04,662 --> 00:59:06,358
ليلة سعيدة ,... النوم محكم
ليلة سعيدة
706
00:59:07,271 --> 00:59:08,967
لا تدع حشرة الفراش تعضك
707
00:59:09,149 --> 00:59:12,172
قادم سايمون؟
أنا لأكون الثاني ياحبيبتي , أنا سوف ارتب وانظف فقط
708
00:59:13,391 --> 00:59:14,849
ليلة سعيدة
ليلة سعيدة
709
00:59:15,027 --> 00:59:19,296
الوقت تأخر , أعتقد إني سوف أذهب أيضا
لا لا لا ابقي
710
00:59:19,478 --> 00:59:22,110
اخبريني كل شي عن نفسك
711
00:59:22,294 --> 00:59:24,309
ليس هناك الكثير جدا لأقوله حقا
712
00:59:24,486 --> 00:59:26,536
أنا ابنة سالومي اتربورن , كما تعلمي
713
00:59:26,712 --> 00:59:29,343
إذا كانت زوجة الإله لم تلمس النبيذ
714
00:59:29,528 --> 00:59:31,780
يمكنك ان تراهن انها سوف تنتهي مع أسكتلندي
715
00:59:34,189 --> 00:59:36,204
,... واصلي في قول شي
716
00:59:36,380 --> 00:59:40,304
قولي شيئا ما، عن ابنة شخص ما
717
00:59:40,484 --> 00:59:43,187
سالومي اتربرون
الروائية
718
00:59:43,369 --> 00:59:44,542
سالومي؟
719
00:59:44,727 --> 00:59:47,157
لم هي وزملائها مقطوعين الرأس؟
720
00:59:47,335 --> 00:59:49,836
وينبغي أن يحدث لشخص آخر وأنا أعلم
721
00:59:51,403 --> 00:59:53,549
الأ تظني إنه لديك بما فيه الكفايه؟
يكفي ماذا؟
722
00:59:53,734 --> 00:59:54,801
للشرب
للشرب
723
00:59:54,986 --> 00:59:57,060
ما شأنك في ذلك؟
724
00:59:57,247 --> 00:59:59,048
لا شي وافترض
حق اللعنة
725
00:59:59,229 --> 01:00:01,065
ما هي المسألة، سايمون، خائف؟
726
01:00:01,246 --> 01:00:03,427
خائف من ماذا؟
خائف
727
01:00:03,610 --> 01:00:08,543
أود أن أقول للسيدة الشابة اللطيفة قصة حياتك
728
01:00:08,723 --> 01:00:10,146
أنا حقا يجب أن أذهب
729
01:00:10,323 --> 01:00:11,461
لا لا , انتظري
730
01:00:11,643 --> 01:00:13,101
انها قصة حزينة جدا
731
01:00:13,278 --> 01:00:15,851
هناك قصة ثلاثة منديل إذا كنت انقلها بسهولة لك
732
01:00:16,026 --> 01:00:17,685
في سبيل الله , جاكي
733
01:00:17,869 --> 01:00:19,600
ماذا ؟
734
01:00:19,782 --> 01:00:22,900
اذهبي إلى السرير، وتوقفي عن جعل نفسك معتوه
735
01:00:23,330 --> 01:00:27,491
أوه , سايمون يقول أني أجعل من نفسي معتوه
736
01:00:27,677 --> 01:00:29,858
سايمون يقول اذهبي إلى السرير
737
01:00:30,633 --> 01:00:31,663
السرير
738
01:00:32,337 --> 01:00:34,732
أنت تثير اشمئزازي
739
01:00:35,015 --> 01:00:36,081
اذهبي إلى السرير
740
01:00:36,370 --> 01:00:38,516
لا يمكنك أن تعاملني هكذا
741
01:00:38,701 --> 01:00:39,803
الآن انظري, جاكي
742
01:00:40,509 --> 01:00:41,682
سوف أقتلك أولا
743
01:00:42,248 --> 01:00:43,077
جاكي
744
01:00:58,699 --> 01:01:00,606
بسرعة ساعده
745
01:01:00,785 --> 01:01:02,657
ياإلهي
746
01:01:07,774 --> 01:01:08,911
سأحضر الدكتور بسنر
747
01:01:09,652 --> 01:01:11,560
خذها إلى مقصورتها
748
01:01:11,739 --> 01:01:12,639
هدئ من روعها
749
01:01:13,930 --> 01:01:15,174
ماذا فعلت ...؟
750
01:01:15,496 --> 01:01:19,729
إمراة باورز
إنها ممرضة , أليست كذلك؟
751
01:01:19,912 --> 01:01:21,014
اجبارها على الاعتناء بها
752
01:01:23,528 --> 01:01:24,595
هيا
753
01:01:26,554 --> 01:01:27,941
سايمون
754
01:01:28,119 --> 01:01:29,577
تأكد من انها ليست وحدها
755
01:01:32,919 --> 01:01:34,934
عندها احضر الدكتور
756
01:01:35,109 --> 01:01:36,044
بسرعة
757
01:01:52,637 --> 01:01:54,961
استلقي
758
01:01:55,141 --> 01:01:56,837
سوف احضر السيدة باورز
759
01:01:59,940 --> 01:02:01,672
سايمون
اهدئي
760
01:02:01,853 --> 01:02:05,741
ذهبت روزالي لاحضار الآنسة باورز
انها ممرضة، وقالت انها سوف تنظره بعدك
761
01:02:19,763 --> 01:02:20,830
كل هذا الوقت لديك
762
01:02:21,015 --> 01:02:23,860
آنسة باورز قادمت من سريرها
وسوف تأتي خلال دقيقة واحده
763
01:02:24,041 --> 01:02:26,057
كلما كان أقرب كان أفضل
كيف هي؟
764
01:02:26,232 --> 01:02:29,184
يمكن كذلك ومن المتوقع لفتاة تحاول فقط
أن تطلق النار على حبيبها السابق
765
01:02:29,361 --> 01:02:31,021
كيف يمكنك أن تكون بلا قلب إلى هذا الحد؟
766
01:02:33,327 --> 01:02:35,994
هناك الآن
آنسة باورز قادمه الآن
767
01:02:36,179 --> 01:02:37,636
سوف تكون على مايرام
768
01:02:38,230 --> 01:02:39,130
سوف تكون على مايرام
769
01:02:39,308 --> 01:02:41,004
انها دويل
كان هناك حادث
770
01:02:41,186 --> 01:02:43,759
نعم , نعم
آنسة اتربورن اخبرتني
771
01:02:46,160 --> 01:02:49,254
أعتقد أن حقنة من المورفين ستجتمع في المريضة
772
01:02:49,429 --> 01:02:54,539
لقد وجدت دائما أنه فعالة جدا
عندما السيدة فان شويلر تحصل عليه
773
01:02:54,716 --> 01:02:58,319
فيرغسون، اذهبي لأيه واحضريه
إن الدكتور في الغرفه المجاورة
774
01:02:58,506 --> 01:03:01,173
سوف يذهب وينظر إلى دويل
نعم , حقا
775
01:03:09,148 --> 01:03:11,364
هذا سيء
اعطيني قطعة أخرى من القماش
776
01:03:12,174 --> 01:03:13,181
حسنا
777
01:03:18,711 --> 01:03:21,829
اصيب بكسر في العظام
وهناك خسر الكثير من الدم
778
01:03:22,711 --> 01:03:23,813
حسنا ... , حسنا حسنا
779
01:03:26,640 --> 01:03:28,821
ساعدني في حمله إلى مقصورتي ؟
780
01:03:31,684 --> 01:03:33,344
هل أنت خائف من القليل من الدم؟
781
01:03:33,526 --> 01:03:34,949
مثل الفتاة الشابة؟
782
01:03:35,127 --> 01:03:37,901
تعال فيرغسون
ساعدني في إيقافه
783
01:03:43,333 --> 01:03:45,064
سوف أبقى معها هذه الليلة
784
01:03:45,247 --> 01:03:46,906
أنت لا تعلمي كيف تعيديها لوضعها
785
01:03:48,794 --> 01:03:51,426
آنسة باورز هل هي هادئه؟
نعم
786
01:03:51,785 --> 01:03:53,835
لقد أعطيتها بعض المورفين
787
01:03:54,010 --> 01:03:55,112
أنا لن افارقها
788
01:03:55,367 --> 01:03:56,397
جيد
789
01:03:56,584 --> 01:03:58,658
أيتها السيدة الشابة , تعالي معنا
790
01:03:59,540 --> 01:04:03,428
عليك أن تكوني مدهش هنا
من الشخص الذي يخاف القليل من الدم
791
01:04:03,609 --> 01:04:04,924
افتحي الباب
792
01:04:09,382 --> 01:04:11,255
بهدوء , حسنا حسنا
793
01:04:13,277 --> 01:04:15,149
تقريبا ... نحن هنا
794
01:04:28,857 --> 01:04:30,314
حسنا
795
01:04:30,493 --> 01:04:33,789
هل يمكن الحصول على منشفة باردة للرأس؟
796
01:04:33,970 --> 01:04:35,178
نعم , دكتور
797
01:04:47,289 --> 01:04:48,676
أنا الأفضل أن اذهب واحضر المسدس
798
01:04:48,854 --> 01:04:50,834
انها ليست نوع من الاشياء التي نريد الكذب حولها
أليس كذلك؟
799
01:04:52,020 --> 01:04:53,049
نعم
نعم
800
01:04:53,897 --> 01:04:55,141
... جاكي
801
01:04:55,322 --> 01:04:57,230
يجب ألا تتركوها وحدها
802
01:04:57,409 --> 01:04:59,281
إنها ليست وحدها , لا تقلق
803
01:05:00,367 --> 01:05:03,947
ياإلهي
لقد كان كل هذا ذنبي
804
01:05:04,121 --> 01:05:06,859
عاملتها بهذا القدر من السوء
805
01:05:07,043 --> 01:05:09,473
لم تكن تعرف ما كانت تفعله
كانت في حالة سكر
806
01:05:10,138 --> 01:05:11,904
الآن، هذا هو سيؤذيك
807
01:05:16,398 --> 01:05:18,793
هل أنت متأكد من شخص ما لا ينبغي أن أقول ... أقول لزوجتك؟
808
01:05:20,676 --> 01:05:22,062
نعم
809
01:05:22,241 --> 01:05:23,414
نعم من فضلك
810
01:05:24,535 --> 01:05:27,345
لا لا لا ,, اتركيها نائمه
811
01:05:27,527 --> 01:05:29,399
لا شيء يدعو للقلقها حتى الصباح
812
01:05:32,256 --> 01:05:35,137
أفضل ما يمكن القيام به هو تصحيح الأمر
813
01:05:35,317 --> 01:05:36,976
ليس هنالك مخرج للجرح
814
01:05:37,160 --> 01:05:39,827
واستقرت الرصاصة في العمق هناك
815
01:05:40,012 --> 01:05:42,608
وسوف تضطر إلى الانتظار حتى نصل الى وادي حلفا
816
01:05:43,559 --> 01:05:45,324
نشمر عن الأكمام
817
01:05:45,506 --> 01:05:46,679
خذي
818
01:05:46,864 --> 01:05:48,107
وامسحيه مع هذا
819
01:05:51,871 --> 01:05:54,408
لدي بعض الجبائر
820
01:05:54,584 --> 01:05:56,800
وبعد ذلك سوف تضعها
821
01:05:56,983 --> 01:05:58,405
عندما تريد أن تنام
822
01:05:58,582 --> 01:05:59,612
شكرا دكتور
823
01:06:01,923 --> 01:06:03,902
الآن , لا تقلق
824
01:06:04,077 --> 01:06:05,950
كل شيء سيكون على ما يرام
825
01:06:13,364 --> 01:06:14,537
إنه ليس هناك
826
01:06:17,467 --> 01:06:18,818
ماذا؟
827
01:06:18,998 --> 01:06:20,313
المسدس إنه ليس هناك
828
01:06:23,275 --> 01:06:24,863
ولكن من يمكن أن يأخذه؟
829
01:06:25,258 --> 01:06:27,889
فتشني
آمل إنها ليست مهمه
830
01:07:27,474 --> 01:07:32,513
أحيانا أريد أن اضع المسدس قليلا على رأسها"
831
01:07:32,691 --> 01:07:36,579
"وبهدوء جدا اضغط على الزناد
832
01:07:36,759 --> 01:07:37,789
ماذا؟
833
01:07:39,403 --> 01:07:40,232
لا شي
834
01:07:44,480 --> 01:07:46,875
لقد رأيت للتو المدير وانه وضع هذه المسألة في يدي
835
01:07:47,054 --> 01:07:49,306
لذلك سيكون من مسؤوليتنا حتى نصل إلى وادي حلفا
836
01:07:49,488 --> 01:07:51,669
حسنا , أنا تحت تصرفك بالطبع
شكرا
837
01:07:52,305 --> 01:07:54,248
وبالتالي يادكتور ، ماذا يمكن لك أن تخبرنا عن ذلك؟
838
01:07:54,427 --> 01:07:57,652
أطلقت عليها النار برصاصة صغيرة جدا
839
01:07:57,835 --> 01:08:00,052
من عيار 22، أعتقد
840
01:08:00,234 --> 01:08:02,177
وكان المسدس مقبوض قريب جدا من الرأس
841
01:08:02,355 --> 01:08:04,892
هنا يمكنك ان ترى كل الشيط
842
01:08:05,903 --> 01:08:08,440
اللعنة عليك يارجل، لا يمكن أن تتكلم الانجليزية؟
843
01:08:08,615 --> 01:08:10,487
كنت تعني ... الحارقه
844
01:08:10,668 --> 01:08:12,540
نعم , الحارقه
845
01:08:14,284 --> 01:08:15,599
من فضلك
846
01:08:26,421 --> 01:08:27,559
حسنا حسنا
847
01:08:29,900 --> 01:08:32,401
ما رأيك في ذلك؟
هاه؟
848
01:08:32,577 --> 01:08:34,723
... أعتقد أنه من
أعتقد أنه من السهل
849
01:08:34,907 --> 01:08:37,231
انظر, السيدة دويل كانت تحتضر
850
01:08:37,412 --> 01:08:39,807
أعربت عن رغبتها في التعرف على قاتل ... لنا
851
01:08:39,985 --> 01:08:42,309
وبالتالي غمست إصباعها في دمها
852
01:08:42,489 --> 01:08:45,227
وكتبت "جا" على الحائط
"جاكلين"
853
01:08:46,801 --> 01:08:48,673
آوه , ماتقوله أخرس
854
01:08:48,854 --> 01:08:50,478
سيدة تموت على الفور
855
01:08:50,662 --> 01:08:53,721
حقا ؟
نعم , ليس هناك وقت للكتابة بالاصبع في الدم
856
01:08:53,896 --> 01:08:55,140
لا لا
857
01:08:56,434 --> 01:08:57,642
هل قمت بمزحه؟
858
01:08:57,825 --> 01:09:01,014
حسنا، انها واحدة صغيرة جدا
وليس في ذوق جيد جدا، وأنا خائف
859
01:09:01,200 --> 01:09:05,610
على الجدار "J" تظل الحقيقة أن
الآن الأمر متروك لنا لنشرح لماذا
860
01:09:05,859 --> 01:09:09,534
على ما يبدو لفتة، والذي هو مليودرامي الطفولي
861
01:09:11,076 --> 01:09:13,363
دكتور , وماذا عن وقت الموت؟
حسنا
862
01:09:14,901 --> 01:09:17,710
كانت وفاتها لا تقل عن سته ساعات
863
01:09:17,893 --> 01:09:19,552
ليس بعد الثامنة
864
01:09:19,735 --> 01:09:21,750
أن ضعه بين منتصف الليل والساعه الثانية صباحا
865
01:09:21,926 --> 01:09:23,419
وهو أمر غير عادي
866
01:09:23,596 --> 01:09:24,461
لماذا؟
867
01:09:24,639 --> 01:09:26,856
لأن ذلك يعني بكل بساطة
... أن آنسة جاكلين
868
01:09:27,038 --> 01:09:29,219
لا يمكن أن تفعل ذلك
869
01:09:29,682 --> 01:09:31,589
أخبر نفسك أيها العقيد
870
01:09:31,769 --> 01:09:36,144
السيدة دويل غادرت الصالون قبل قليل من الساعة 11:45
871
01:09:36,325 --> 01:09:37,604
للذهاب إلى السرير
872
01:09:37,784 --> 01:09:39,408
ومنذ ذلك الحين
873
01:09:39,594 --> 01:09:42,926
كانت جاكي في مرمى رؤية كل من السيدة روزالي والسيد دويل
874
01:09:43,557 --> 01:09:45,952
أو السيد فيرغسون والآنسة باورز
875
01:09:46,131 --> 01:09:48,241
التي حقنت لها مورفين
876
01:09:48,427 --> 01:09:51,521
وبقيت معاها في مقصورتها طوال الليل
877
01:09:52,635 --> 01:09:55,967
ويتم إستبعاد سايمون دويل بسبب ساقه المكسوره
878
01:09:56,147 --> 01:09:58,257
أنا لا افترض انه قد قطع شوطا بعيدا للغاية مع هذا الجرح؟
879
01:09:58,442 --> 01:10:00,457
ليس خطوة واحدة، أؤكد لك
880
01:10:00,633 --> 01:10:03,585
ممتاز!
دعونا نأمل في عملية القضاء على تواصل بالسلاسة
881
01:10:03,763 --> 01:10:06,015
أخشى أنها لن تقوم، أيها العقيد
882
01:10:06,198 --> 01:10:07,550
بعد كل شيء، كل شخص في هذا القارب
883
01:10:07,728 --> 01:10:10,953
يعرف بالضبط لماذا تكره آنسة جاكلين السيدة دويل
884
01:10:11,136 --> 01:10:15,024
كانت نتيجة طبيعية لما الاميركيين سيدعو الى "إطار القمة"
885
01:10:15,554 --> 01:10:19,751
على الأقل سيدي أنت لا تشك بي
886
01:10:19,935 --> 01:10:21,250
لما لا؟
887
01:10:21,431 --> 01:10:24,869
هل كان لديك سبب وجيه جدا لقتلها
كما اكتشفت الليلة الماضية
888
01:10:26,195 --> 01:10:28,103
فعلت فإنك سمع مصادفة
889
01:10:28,281 --> 01:10:29,905
ولكن لا يوجد دافع
890
01:10:30,090 --> 01:10:31,548
يعني أنا يمكنني أن ارفع دعوى ضدها
891
01:10:31,724 --> 01:10:32,932
ومخاطر الخراب؟
892
01:10:33,463 --> 01:10:35,016
القتل هو أرخص
893
01:10:35,203 --> 01:10:37,277
وأكثر أمنا، إذا لم تحصل واقعة
894
01:10:37,776 --> 01:10:41,036
ولكن أنا .. أنا لا استطع فعل شيء من هذا القبيل
أنا لا أوافق
895
01:10:41,705 --> 01:10:44,657
في ذلك الوقت من إطلاق النار على السيد دويل
896
01:10:44,836 --> 01:10:46,567
كان يمكن أن تكون أنت على سطح السفينة
897
01:10:46,748 --> 01:10:48,656
ربما غير قادر على النوم
898
01:10:49,809 --> 01:10:52,239
كان من الممكن أن سمعت صوت من الأصوات
899
01:10:53,286 --> 01:10:55,538
نظرت من نافذة الصالون
900
01:10:55,721 --> 01:10:57,000
رأيت ما حدث
901
01:10:57,183 --> 01:10:58,082
اذهبي للنوم
902
01:10:58,259 --> 01:10:59,812
لا يمكنك أن تعاملني هكذا
903
01:10:59,998 --> 01:11:01,491
الآن انظري جاكي
904
01:11:01,668 --> 01:11:03,399
سوف أقتلك أولا
905
01:11:03,580 --> 01:11:04,789
جاكي
906
01:11:09,389 --> 01:11:11,640
وتذكرت مكان المسدس
907
01:11:12,309 --> 01:11:14,882
في وقت لاحق , عندما دعيتهم إلى مقصورتك
908
01:11:15,544 --> 01:11:17,240
كان من الممكن أنا تلتقط المسدس
909
01:11:17,422 --> 01:11:19,437
بينما كنت بتجاه السيد دويل
910
01:11:20,135 --> 01:11:22,565
لا يزال في وقت لاحق , عندنا كان كل شي هادئ
911
01:11:22,742 --> 01:11:27,366
كان من الممكن ان تترك مقصورتك دون مراقبة من مريضك النائم
912
01:11:27,543 --> 01:11:29,486
وذهبت لمقصورة السيدة دويل
913
01:11:30,290 --> 01:11:31,642
وأطلقت النار عليها
914
01:11:33,941 --> 01:11:36,965
لا يادكتور , أنا لا استطيع إبعادك من الإتهام
915
01:11:37,141 --> 01:11:40,056
ماذا كنت تشير بإفراط
916
01:11:43,401 --> 01:11:45,097
فظيع , نعم
917
01:11:46,843 --> 01:11:49,653
وأنا لن أبقى هنا ... لكي اوهان
918
01:12:22,664 --> 01:12:24,845
وجدت شياءا في طلاء الأظافر؟
919
01:12:25,030 --> 01:12:28,397
ليس اصطياد الذباب مع الخل
920
01:12:28,576 --> 01:12:30,971
استميحك عذرا؟
إنه المثل الفرنسي القديم
921
01:12:31,150 --> 01:12:33,817
التي ... انها تستغرق وقتا طويلا لشرحها
922
01:12:34,558 --> 01:12:37,261
تعال يا صديقي. دعنا نعد أنفسنا لتحقيقنا
923
01:12:37,445 --> 01:12:39,555
من الأشخاص الأثرياء
924
01:12:43,983 --> 01:12:46,129
متى كان ذلك، في تقديرك
925
01:12:46,312 --> 01:12:48,529
بين وقتك و الدكتور بسنر
926
01:12:48,713 --> 01:12:51,486
وقيام السيد دويل من الصالون
927
01:12:51,669 --> 01:12:54,265
وعندما عدت للبحث عن المسدس؟
928
01:12:54,972 --> 01:12:57,959
حوالي ثلاث أو أربع دقائق
ثلاث أو أربع دقائق
929
01:12:58,624 --> 01:13:01,991
من قبل السماح لك بالدخول كنت خارج الصالون عندما وقع إطلاق النار
930
01:13:02,171 --> 01:13:04,387
وبعبارة أخرى، كان من الممكن تماما بالنسبة لك
931
01:13:04,572 --> 01:13:06,859
ملاحظة مكان المسدس
932
01:13:07,283 --> 01:13:08,776
وأنا أتفق , ممكن تماما
933
01:13:09,057 --> 01:13:11,795
ممكن تماما , أيضا بالنسبة لك
934
01:13:11,979 --> 01:13:15,002
ولقد انتظرت حتى يفرغ الصالون
935
01:13:15,177 --> 01:13:17,120
عندها أخذت المسدس
936
01:13:17,300 --> 01:13:20,073
وتظاهرت فقط بأنك لم تجده
937
01:13:28,290 --> 01:13:31,514
وثم قبل العودة إلى الدكتور بسنر وإبلاغه بفقدانه
938
01:13:31,698 --> 01:13:34,199
كان يمكن أن تستخدمه لقتل السيدة دويل
939
01:13:35,141 --> 01:13:37,772
قد فعلت ولكن كما حدث , أنا لم افعله
940
01:13:39,209 --> 01:13:40,596
وأنت ياآنسة؟
941
01:13:40,774 --> 01:13:43,761
كان في مقدروك أن تأخذي المسدس قبل المغادره من هنا
942
01:13:43,940 --> 01:13:47,757
عندما السيد فيرغسون كان يساعد السيد دويل
943
01:13:56,946 --> 01:13:59,447
سأحضر الآنسة باورز
نعم هذا صحيح
944
01:14:04,387 --> 01:14:07,375
في طريقك إلى إحضار الآنسة باورز
945
01:14:07,553 --> 01:14:10,885
قد سمحت لك الفرصة لأخذ المسدس إلى مقصورة السيدة دويل
946
01:14:11,066 --> 01:14:12,559
وقتلها
947
01:14:21,220 --> 01:14:24,730
وأضافت أنه فقط لمدة دقيقة أو اثنتين إلى الوقت الذي كنت بعيدا
948
01:14:24,907 --> 01:14:27,823
!استيقظي
آنسة باورز
949
01:14:29,567 --> 01:14:30,397
ماهذا؟
950
01:14:30,575 --> 01:14:32,650
أرجوا أن تأتي بسرعة؟
هناك حادثة
951
01:14:33,184 --> 01:14:35,686
لماذا ينبغي لأي منا أن يأخذ المسدس بسرعة؟
952
01:14:35,862 --> 01:14:38,399
ليس لدينا أي سبب لقتل لينيت دويل
953
01:14:38,575 --> 01:14:40,518
لقد كانت سلعة
954
01:14:40,695 --> 01:14:43,292
كانت طفيليه على جلد المجتمع
955
01:14:43,477 --> 01:14:45,694
التي استحقت تصفيته
956
01:14:45,878 --> 01:14:47,988
... حسنا، نعم، ولكن
نعم، ياسيدي تصفيته
957
01:14:48,173 --> 01:14:50,081
كتحذير للآخرين
958
01:14:50,259 --> 01:14:52,202
أنت ضفذع ملعون متنصت
959
01:14:52,381 --> 01:14:55,154
البلجيكي , البلجيكي المتنصت , إذا سمحت ياسيدي
960
01:14:56,658 --> 01:14:58,354
... وأنت ياآنسة
961
01:14:58,536 --> 01:15:01,796
كنت حريصة على حفظ الأضرار العظيمه لوالدتك
962
01:15:01,980 --> 01:15:03,960
كيف يمكن لي أن افعل ذلك؟
963
01:15:04,135 --> 01:15:07,015
سألتي سؤالا قبل يومين؟
سأجيب الآن لأجلك
964
01:15:07,197 --> 01:15:09,140
أنت على حق تماما ياآنسة
965
01:15:09,318 --> 01:15:12,056
لا يمكنك تشهير الموتى
966
01:15:13,421 --> 01:15:15,009
أعتقد أنك فظيع
967
01:15:15,195 --> 01:15:19,012
كنت أدعي أن يكون ذلك النوع مراع لمشاعر الآخرين
وكل ما تريد القيام به هو اعتراضنا
968
01:15:20,412 --> 01:15:23,992
لا بد لي من معرفة ما يكمن خفيه، آنسة
969
01:15:24,167 --> 01:15:25,590
الحقيقة
970
01:15:26,776 --> 01:15:30,144
ما يصل إلى، إذن، هو بعد
أن قدمت للآنسة جاكلين المورفين
971
01:15:30,323 --> 01:15:32,433
انها لم تتحرك طوال الليل
بالضبط
972
01:15:32,862 --> 01:15:35,778
رد فعل عصبي، خمر و مورفين معا
973
01:15:35,957 --> 01:15:37,379
مثل غرق سفينة تايتانيك
974
01:15:37,835 --> 01:15:40,195
لذلك، مما لا شك فيه، لا يمكن انها قد فعلت جريمة قتل؟
975
01:15:40,896 --> 01:15:43,255
لا، ليس تماما
976
01:15:43,990 --> 01:15:45,056
لا
977
01:15:45,555 --> 01:15:48,815
لكن يمكنك أن تفعلي ذلك
978
01:15:48,998 --> 01:15:50,064
أنا؟
979
01:15:50,250 --> 01:15:52,360
نعم أنت ياآنسة
980
01:15:52,546 --> 01:15:55,569
دعنا نفترض انك كنت خارجه على سطح السفينة
في ذلك الوقت لاطلاق النار
981
01:15:55,745 --> 01:15:57,582
ورأيت ما جرى
982
01:15:57,762 --> 01:16:00,465
هكذا عرفت مكان المسدس
983
01:16:00,893 --> 01:16:03,845
أيتها السيدة الشابة تعالي معنا؟
984
01:16:04,022 --> 01:16:07,626
عليك أن تكوني مدهش هنا
985
01:16:07,813 --> 01:16:09,721
من الشخص الذي يخاف القليل من الدم
986
01:16:10,630 --> 01:16:13,546
بينما السيد فيرغسون والآنسة روزالي
987
01:16:13,725 --> 01:16:15,705
يساعدون الدكتور بسنر
988
01:16:15,882 --> 01:16:19,664
كان من الممكن أن تتركي مريضتك فاقدة الوعي وتذهبي لأخذ المسدس
989
01:16:20,576 --> 01:16:21,784
كان لديك ما يكفي من الوقت قبل
990
01:16:21,968 --> 01:16:25,820
أن يعود السيد فيرغسون للبحث عنه
991
01:16:40,365 --> 01:16:43,839
عندها كان من الممكن أن تسرعي لمنفذ الجانب الأسفل
لمقصورة السيدة دويل
992
01:16:44,016 --> 01:16:45,403
وإطلاق النار عليها
993
01:16:46,172 --> 01:16:48,389
غير معقول
994
01:16:48,572 --> 01:16:50,587
لماذا يجب أن اقتل السيدة دويل؟
995
01:16:50,763 --> 01:16:53,228
لأنه كان والدها
ملويش ريدج واي
996
01:16:53,406 --> 01:16:56,844
الذي عمل بلا ضمير لإنهاء والدك
997
01:16:57,023 --> 01:16:59,654
وحكم عليك خادمه مدى الحياة
998
01:16:59,840 --> 01:17:01,119
هراء
999
01:17:01,301 --> 01:17:02,688
من أخبرك بذلك؟
1000
01:17:02,865 --> 01:17:05,296
من شفاهك آنسة ,, قبل ثلاث أيام
1001
01:17:05,474 --> 01:17:08,354
كيف تجرؤ لتستمع إلى محادثة خاصة
1002
01:17:08,535 --> 01:17:10,336
بعض الأصوات عاليه
1003
01:17:12,082 --> 01:17:13,847
هل هذا صحيح؟
1004
01:17:16,116 --> 01:17:17,182
نعم هو كذلك
1005
01:17:17,889 --> 01:17:18,824
هنا
1006
01:17:19,002 --> 01:17:23,128
لكن لماذا يجب أن اقتل السيدة دويل لشي حدث منذ سنوات؟
1007
01:17:23,315 --> 01:17:27,903
لأنه لا تزال آثار استيائك عميقه لهذا اليوم
1008
01:17:28,080 --> 01:17:30,154
لا للآسف ياآنسة
1009
01:17:30,374 --> 01:17:32,769
لا أستطيع أن اقتنع من اعتراضاتك
1010
01:17:32,983 --> 01:17:37,323
في رأيي، كان لديك وسائل، والدافع
والفرصة، وما هو أكثر
1011
01:17:37,504 --> 01:17:39,899
التصرف بالقتل
1012
01:17:40,077 --> 01:17:42,187
هل انتهيت، سيد بوارو؟
1013
01:17:42,373 --> 01:17:43,343
في الوقت الحاضر
1014
01:17:43,521 --> 01:17:47,064
لكن سوف تجهزي نفسك وتستعدي للإجابة عن أسئلة آخرى
إذا دعت الحاجة إلى ذلك
1015
01:17:47,242 --> 01:17:49,185
لن أفعل أي شيء من هذا القبيل
1016
01:17:49,362 --> 01:17:50,785
سيد بوارو
1017
01:17:52,875 --> 01:17:55,506
هل هذا صحيح ... حول لينيت؟
1018
01:17:56,075 --> 01:17:57,734
هذا صحيح تماما
1019
01:18:04,214 --> 01:18:05,873
أنا لم أقتلها
1020
01:18:06,055 --> 01:18:07,751
أنا أعلم أن الجميع يظنوا أني الفاعله
ولكن لم أفعل شي
1021
01:18:07,934 --> 01:18:09,213
اهدئ اهدئ قليلا ياآنسة
1022
01:18:09,395 --> 01:18:12,133
نحن نعرف أنك لم تقتلي السيدة دويل
لقد أثبتنا ذلك
1023
01:18:12,315 --> 01:18:14,295
أثبت
الحمد لله
1024
01:18:14,751 --> 01:18:17,525
ماذا عن سايمون؟
هل هو على مايرام؟
1025
01:18:17,846 --> 01:18:21,284
الدكتور بسنر يبدو راضيا عن حالته حتى الآن
1026
01:18:26,227 --> 01:18:30,496
كنت عصبيه في الليله الماضية
كنت قد أتسبب في مقتله
1027
01:18:30,678 --> 01:18:32,550
هل تعتقد انه سوف يسامحني على أي وقت مضى؟
1028
01:18:32,765 --> 01:18:34,223
إنه بدرجة كبيره على الآرجح
1029
01:18:34,434 --> 01:18:36,971
انها كانت تجربتي التي هي من أقل جذب الرجال
1030
01:18:37,147 --> 01:18:39,850
للنساء اللواتي معاملتهم معاملة حسنة
1031
01:18:40,034 --> 01:18:43,223
آنسة باورز، هل يمكن مرافقة الآنسة جاكلين
إلى مقصورتها، والإطمئنان عليها؟
1032
01:18:45,527 --> 01:18:48,195
سوف نقوم بترتيب زيارة لسيد دويل في وقت لاحق
1033
01:18:48,380 --> 01:18:50,040
شكرا
1034
01:19:04,273 --> 01:19:06,324
أعتقد أنا وأنت يجب زيارته أولا
1035
01:19:06,500 --> 01:19:08,159
يجب أن يكون مستيقظا الآن
1036
01:19:10,359 --> 01:19:11,603
فكرة جيده
1037
01:19:15,611 --> 01:19:18,314
مسألة ذلك مؤامره
1038
01:19:18,497 --> 01:19:21,200
أكثر القضايا في هذه الحاله , هي مسدس
1039
01:19:21,384 --> 01:19:23,291
المسدس؟
لماذا هو مفقود؟
1040
01:19:23,470 --> 01:19:26,908
حسنا، لا أستطيع أن أرى لماذا هذا مهم جدا
في كثير من الحالات سلاح الجريمة غير موجود
1041
01:19:27,088 --> 01:19:30,668
حتى في هذه الحالة التي يكون
فيها "الإطار إلى القمة" هي محاوله؟ كلا
1042
01:19:30,843 --> 01:19:32,502
لماذا ذهب المجرم لامتداد
1043
01:19:32,687 --> 01:19:35,259
على الحائط بالدم "J" من كتابة
1044
01:19:35,435 --> 01:19:37,307
من المسدس؟ "J" ومن ثم إزالة
1045
01:19:37,485 --> 01:19:40,152
نعم، أرى ماذا يعني لك
أوه، وجدوا شيئا
1046
01:19:41,451 --> 01:19:43,252
شيء واحد مؤكد هو
1047
01:19:43,433 --> 01:19:46,136
سيدة دويل لم تقتل من قبل سمكة
1048
01:20:21,653 --> 01:20:25,292
هل أنت بخير؟
نعم، شكرا لك
1049
01:20:25,479 --> 01:20:27,386
يجب أن يكون قد غفوت فقط من لحظة
1050
01:20:27,565 --> 01:20:29,710
حاول آكل قطعه من غدائك
قد تعطيك بعض القوة
1051
01:20:29,896 --> 01:20:31,697
لا، شكرا لك. أنا لا يمكن أن أواجه الأمر
1052
01:20:31,877 --> 01:20:33,466
أنت لا تستطيع مواجهة ذلك؟
1053
01:20:33,650 --> 01:20:36,839
... هل تسمح بأن
من فضلك، قم بمساعدة نفسك
1054
01:20:47,388 --> 01:20:48,740
فأنا لا أستطيع أن أصدق ذلك
1055
01:20:51,701 --> 01:20:52,910
لينيت ماتت
1056
01:20:54,413 --> 01:20:56,321
انها ضربة سيئة
1057
01:20:58,066 --> 01:21:00,839
اعتقد أنه يجب أن ننظر بفظاعه سوداء ضد جاكي
1058
01:21:01,994 --> 01:21:04,282
لكنني أعرف تماما أنها لن ترتكب جريمة قتل بدم بارد
1059
01:21:04,533 --> 01:21:06,192
لا , اطمئن ياسيدي
1060
01:21:06,376 --> 01:21:08,806
نحن نعرف عن حقيقة أنها لم تكن آنسة جاكي
1061
01:21:09,194 --> 01:21:10,508
نشكر الله على ذلك
1062
01:21:11,488 --> 01:21:14,061
حسنا إذا، هل لديك أي فكرة عمن كان يمكن أن يكون؟
1063
01:21:15,245 --> 01:21:17,046
حسنا، عمليا يمكن أن يكون أي شخص
1064
01:21:18,306 --> 01:21:19,965
حسنا، أمس فقط كانت تقول
1065
01:21:21,539 --> 01:21:24,005
كان الجميع من حولها في هذا القارب عدوها
1066
01:21:24,427 --> 01:21:27,616
لدينا سبب للاعتقاد بأنها كانت على حق
1067
01:21:33,502 --> 01:21:34,569
سيدي
1068
01:21:35,903 --> 01:21:36,933
آوه , عفوا
1069
01:21:37,885 --> 01:21:39,616
جئت لمعرفة ما اذا كنت مرتاح
1070
01:21:39,798 --> 01:21:42,085
مثلما مستريح مثلما يمكن أن اتوقع
شكرا لويز
1071
01:21:42,267 --> 01:21:43,855
مكتشف من الجسم
1072
01:21:44,041 --> 01:21:46,222
يجب أن تكون قادرة على إلقاء بعض الضوء على هذا كله
1073
01:21:47,310 --> 01:21:48,768
العفو؟
1074
01:21:48,944 --> 01:21:53,070
أنت أنت , أنت تتهمني؟
أنا فتاة محترمة؟
1075
01:21:53,257 --> 01:21:56,482
أقسم لكم على قبر أمي
مهلا مهلا ,, لويز
1076
01:21:56,665 --> 01:22:00,341
... أي ضجة
يجب علينا قول الحقيقة
1077
01:22:00,525 --> 01:22:01,698
اجلسي
1078
01:22:04,803 --> 01:22:07,755
سيدي المحقق، يجب أن لا تشك بي
1079
01:22:07,932 --> 01:22:11,749
جميع فقراء السيدة دويل أحبوها
1080
01:22:12,001 --> 01:22:15,961
كانت شابة جدا، جميلة جدا
وهناك لا أحد يريد أن يقتلها
1081
01:22:16,140 --> 01:22:19,234
لويز بلا مزاح ,, نحن نعلم
1082
01:22:19,409 --> 01:22:22,040
بوارو هل يمكنك الاحتفاظ بهذه اللغه في الأرجاء
نريد أن نفهم كل شي؟
1083
01:22:22,226 --> 01:22:26,743
قالت ان كل العالم يحب السيدة دويل
1084
01:22:26,922 --> 01:22:28,997
على الأقل هذا هو نهج جديد
1085
01:22:30,608 --> 01:22:32,682
الآن بعد ذلك , متى رأيت السيدة دويل على قيد الحياة؟
1086
01:22:33,807 --> 01:22:35,016
مساء أمس سيدي
1087
01:22:35,198 --> 01:22:38,043
كنت في مقصورتها اخرج ملابسها واضعها على السرير
1088
01:22:38,329 --> 01:22:39,988
ثم أين ذهبت؟
1089
01:22:40,171 --> 01:22:42,245
إلى مقصورتي , ليس مكان آخر؟
1090
01:22:42,884 --> 01:22:45,586
وهل رأيتي أو سمعتي أي شيء بعد ذلك يمكن أن يساعدنا؟
1091
01:22:45,806 --> 01:22:46,908
كيف يمكن لي ياسيدي؟
1092
01:22:47,092 --> 01:22:49,380
مقصورتي على الجانب الآخر من القارب
1093
01:22:50,396 --> 01:22:53,870
وبطبيعة الحال، إذا كنت
لم أتمكن من النوم
1094
01:22:54,048 --> 01:22:56,300
إذا كنت بقيت على سطح السفينة ثم
1095
01:22:56,482 --> 01:22:58,425
ربما قد رأيت هذا القاتل
1096
01:22:58,742 --> 01:23:01,208
الدخول والخروج من المقصورة للسيدات
1097
01:23:02,185 --> 01:23:03,808
ولكن كما هو الحال
1098
01:23:04,272 --> 01:23:06,596
سيدي أستحلفك
ترى كيف هو
1099
01:23:06,776 --> 01:23:07,843
ماذا يمكنني أن أقول؟
1100
01:23:08,028 --> 01:23:10,280
لا أحد لقد كنت متهما بأي شيء
1101
01:23:10,463 --> 01:23:12,644
الآن، لا تقلقي، لويز
سأنظر إليك فيما بعد
1102
01:23:13,071 --> 01:23:15,773
سيدي جيد جدا
... لكن
1103
01:23:17,627 --> 01:23:22,345
إذا كنت لم تعودي مباشرة إلى مقصورتك بعد أن تركت السيدة دويل
1104
01:23:22,530 --> 01:23:24,118
... وكان لديك وقت
1105
01:23:24,304 --> 01:23:27,184
لتشهدي إطلاق النار على السيد دويل في الصالون
1106
01:23:27,539 --> 01:23:29,649
لا
نعم
1107
01:23:29,834 --> 01:23:33,201
كان من الممكن أن تمشي على ظهر السفينة
وترى كل شي
1108
01:23:33,380 --> 01:23:36,333
ثم عندما كان الساحل آمن
كان في مقدورك أن تأخذي المسدس
1109
01:23:36,928 --> 01:23:38,101
... رجعتي
1110
01:23:42,874 --> 01:23:44,534
وأطلقت النار على السيدة دويل
1111
01:23:44,961 --> 01:23:46,585
سيدي أنت تتهمني ظلما
1112
01:23:46,771 --> 01:23:49,058
لماذا ينبغي أن أفعل مثل هذا الشيء الشرير؟
فقط جاوبني
1113
01:23:49,240 --> 01:23:50,377
لويز
1114
01:23:51,673 --> 01:23:53,226
أنا أعرف كل شيء عنك
1115
01:23:53,413 --> 01:23:55,629
وعلاقة حبك
1116
01:23:55,812 --> 01:23:59,629
واعتراضات السيدة دويل لمغادرتك لها
1117
01:24:00,089 --> 01:24:02,270
لكن لم يكن معي نقود ولا مرجع
1118
01:24:02,525 --> 01:24:04,184
لم يكن لدي أي خيار سوى البقاء
1119
01:24:04,368 --> 01:24:06,549
على وجه التحديد
وكيف تكرهيها لذلك
1120
01:24:06,767 --> 01:24:08,154
لكني لم أقتلها
1121
01:24:09,167 --> 01:24:11,491
سؤال آخير, لويز
1122
01:24:11,670 --> 01:24:14,895
أين هي لؤلؤة السيدة دويل؟
1123
01:24:15,636 --> 01:24:17,746
لؤلؤتها؟
1124
01:24:17,930 --> 01:24:20,147
إنها كانت ترتديهم الليلة الماضية
1125
01:24:20,329 --> 01:24:22,475
إنها وضعتهم على طاولة سريرها
1126
01:24:22,661 --> 01:24:24,735
وكانت هناك هذا الصباح؟
1127
01:24:25,130 --> 01:24:27,417
ياإلهي , أنا لم أنظر إليهم حتى
1128
01:24:28,781 --> 01:24:31,696
ذهبت إلى سريرها
ورأيت السيدة
1129
01:24:32,572 --> 01:24:34,753
صرخت وأنا اركض خارج الغرفة
1130
01:24:35,563 --> 01:24:37,020
لم تنظري إليهم حتى؟
1131
01:24:38,066 --> 01:24:41,919
لكن أنا هرقل بوارو
له عينان التي تلاحظ كل شيء
1132
01:24:42,866 --> 01:24:46,020
اللؤلؤة لم تكن على طاولة الملابس هذا الصباح
1133
01:24:46,413 --> 01:24:47,906
لقد ضاعت
1134
01:24:48,187 --> 01:24:49,740
اختفت
1135
01:24:51,421 --> 01:24:52,914
مفقوده
1136
01:25:07,384 --> 01:25:09,814
يجب علينا العثور على المسدس واللؤلؤة
1137
01:25:09,992 --> 01:25:12,837
نعم، ينبغي أن لا يكون صعبا للغاية
1138
01:25:15,313 --> 01:25:16,380
إن الجو حار
1139
01:25:16,564 --> 01:25:18,781
إنك على حق
نعم, يمكن أن اقوم بتغير القميص
1140
01:25:18,966 --> 01:25:21,668
نعم , دعنا نتوقف قليلا لنجدد النشاط في المرحاض
1141
01:25:23,243 --> 01:25:26,681
واريح الخلايا الرماديه قليلا
1142
01:25:26,894 --> 01:25:27,865
سوف أراك بعد خمس دقائق
1143
01:27:16,861 --> 01:27:20,963
يجب أن أشكرك لأنقاذي في الوقت المناسب
1144
01:27:22,494 --> 01:27:24,639
كان من دواعي سروري
سمعت نداء الإستغاثة
1145
01:27:24,824 --> 01:27:27,148
هل تعتقد أني وضعت هناك عمدا؟
كان بالطبع
1146
01:27:27,329 --> 01:27:31,704
... ولكن الأمر سيستغرق أكثر من الثعبان لوقف التحقيق
1147
01:27:31,884 --> 01:27:33,436
من هرقل بوارو
1148
01:27:34,805 --> 01:27:36,537
كيف هي تحركات المخبر؟
1149
01:27:36,718 --> 01:27:39,634
مع السماحة وحرية التصرف؟
1150
01:27:39,813 --> 01:27:43,145
لا أحد تم القبض عليه؟
ليس بعد
1151
01:27:46,316 --> 01:27:50,585
هناك ميت ... كوبرا, هناك
1152
01:27:50,768 --> 01:27:53,305
هل يمكن أن تزيلها بلطف , من فضلك
شكرا جزيلا
1153
01:27:53,481 --> 01:27:54,833
تعال ريس
1154
01:27:55,150 --> 01:27:57,782
كوبرا؟
! غير ممكن
1155
01:27:57,967 --> 01:28:02,272
ابدا لم أرى مثل هذه الزواحف في مقصورة الدرجة الأولى
1156
01:28:02,453 --> 01:28:03,697
أبدا
1157
01:28:13,443 --> 01:28:15,838
من التالي؟ بنينجتون؟
أنت تعرف انه فاسد
1158
01:28:16,016 --> 01:28:17,260
إنه شخص خطر
1159
01:28:40,952 --> 01:28:43,655
سيد بوارو، أفترض؟
1160
01:28:44,500 --> 01:28:46,124
اعذريني سيدتي
1161
01:28:50,690 --> 01:28:54,543
ربما سوف تسمحي لنا بالانضمام لك؟
1162
01:28:54,723 --> 01:28:56,311
بالتأكيد
1163
01:28:58,688 --> 01:29:01,842
حسنا؟
مقصورتك بجانب السيدة دويل؟
1164
01:29:02,027 --> 01:29:02,962
هو كذلك
1165
01:29:03,140 --> 01:29:06,128
هل سمعت أي شيء غريب في وقت متأخر الليلة الماضية؟
1166
01:29:06,304 --> 01:29:09,907
بالتأكيد سمعت
أنا نومي خفيف للغاية
1167
01:29:10,095 --> 01:29:13,047
واستيقظت من صوت طلقة مسدس
1168
01:29:13,608 --> 01:29:14,674
صوت طلقة مسدس؟
1169
01:29:14,860 --> 01:29:19,021
بالضبط تماما , مثل صوت فتح سدادة زجاجة الشمبانيا
1170
01:29:19,903 --> 01:29:22,606
والشمبانيا غير مكترث هل فهمت؟
1171
01:29:22,789 --> 01:29:24,804
ليست خمر رفيعه
1172
01:29:24,980 --> 01:29:28,003
الذي يجعل الصوت مكتوم أكثر من ذلك بكثير
1173
01:29:28,528 --> 01:29:32,108
كان يمكن أن يكون عليه من مسدس صغير
بدلا من سدادة الشمبانيا القديمة؟
1174
01:29:32,282 --> 01:29:33,253
ممكن جدا
1175
01:29:33,744 --> 01:29:35,687
على الرغم من أنني متأكده يجب عليك ان تقدر
1176
01:29:35,865 --> 01:29:39,991
أن لدي معرفة قليله بالأسحلة النارية
1177
01:29:47,690 --> 01:29:48,625
!لقد وجدناه
1178
01:29:49,185 --> 01:29:51,853
!لقد وجدناه
جيد , جيد
1179
01:29:52,037 --> 01:29:53,424
جيد جيد
1180
01:29:56,905 --> 01:29:58,636
يأخذ هذا بالتأكيد سنام الجمل
1181
01:29:58,818 --> 01:30:00,761
نعم , ولايوجد خطأ
1182
01:30:01,600 --> 01:30:02,535
أيها السادة
1183
01:30:04,626 --> 01:30:07,994
أيها السادة، أنا متأكد من أننا قد وجدنا ما كنت تبحث عنه
1184
01:30:08,626 --> 01:30:10,677
شكرا لك , ياسيد تشودري
لا تشر
1185
01:30:20,276 --> 01:30:22,979
دون شك، مسدس الآنسة جاكي
1186
01:30:26,676 --> 01:30:28,857
درينجر 22 الجديد
1187
01:30:29,040 --> 01:30:31,435
أربع طلقات
أطلقت رصاصتين
1188
01:30:32,796 --> 01:30:34,941
منديل رجال
يشبه الدم
1189
01:30:35,126 --> 01:30:38,458
ومنفضة سجائر من الرخام لإرسالها إلى القاع
1190
01:30:38,639 --> 01:30:41,069
وسرقتي
1191
01:30:41,246 --> 01:30:42,313
هل هذا لك سيدتي؟
1192
01:30:42,500 --> 01:30:45,724
حسنا, بالتأكيد هذا لي
فقدته الليلة الماضية في الصالون
1193
01:30:46,777 --> 01:30:50,737
انظر, المجرم جعل إلتفاف القطعة حول المسدس , لتخفيف صوت الطلقات
1194
01:30:51,054 --> 01:30:54,422
وقاحة! التي سرقت كانت معطاة لي في رومانيا من قبل
1195
01:30:54,601 --> 01:30:56,581
ولي العهد الأمير كارول نفسه
1196
01:30:56,792 --> 01:31:00,159
الناس لم تحترم ممتلكات الآخرين
1197
01:31:00,340 --> 01:31:03,184
ولا، في الواقع مجوهرات الآخرين
1198
01:31:04,965 --> 01:31:07,597
ماذا يمكن أن يكون الذي تشير إليه سيدي؟
1199
01:31:07,852 --> 01:31:10,211
أشير إلى لؤلؤة بوتسدام سيدتي
1200
01:31:10,391 --> 01:31:13,651
التي تنتمي للسيدة دويل
والتي قد خطفت
1201
01:31:14,738 --> 01:31:15,911
خطفت؟
1202
01:31:16,407 --> 01:31:17,437
اختفت
1203
01:31:17,658 --> 01:31:18,831
اختلست
1204
01:31:20,059 --> 01:31:21,196
سرقت
1205
01:31:22,145 --> 01:31:23,946
ولماذا تنظر إلي
1206
01:31:24,128 --> 01:31:27,803
في ذلك , مألوفه جدا , طريقة القارئ؟
1207
01:31:27,988 --> 01:31:30,584
ماذا تفعل هذه اللؤلؤة معي؟
1208
01:31:31,431 --> 01:31:35,628
أنا متنصت حقير قليلا سيدتي
1209
01:31:36,334 --> 01:31:39,487
سمعت أنك معجب كثيرا بهذه اللؤلؤة
... الذي من شأنه أن تعطي
1210
01:31:39,672 --> 01:31:42,730
"كل الأسنان التي في رأسك لامتلاكيها"
1211
01:31:42,908 --> 01:31:45,232
باورز اللعينه
1212
01:31:45,411 --> 01:31:49,336
ومن نظريتي أن لديك حب الأستحواذ على المجوهرات سيدتي
1213
01:31:49,514 --> 01:31:52,217
الذي تطمع لؤلؤة السيدة دويل
1214
01:31:52,402 --> 01:31:54,309
إنك كنت مصممه لامتلاكها
1215
01:31:54,489 --> 01:31:56,504
حتى لو كان هذا يعني سرقة
1216
01:31:56,679 --> 01:32:00,046
أو قتل؟
1217
01:32:00,226 --> 01:32:02,550
لا تنكري ذلك سيدتي؟
1218
01:32:02,730 --> 01:32:06,098
لا أستطيع تصور لك
المشي على سطح السفينة الليلة الماضية
1219
01:32:06,382 --> 01:32:09,120
في انتظار السيدة دويل أن تكون نائمه
1220
01:32:09,304 --> 01:32:10,370
اذهبي إلى السرير
1221
01:32:10,555 --> 01:32:12,391
تماما عن طريق الصدفة، ترى اطلاق النار في الصالون
1222
01:32:12,572 --> 01:32:13,674
مهلا جاكي
1223
01:32:14,137 --> 01:32:15,310
سوف أقتلك أولا
1224
01:32:15,494 --> 01:32:16,631
جاكي
1225
01:32:18,067 --> 01:32:19,560
عندما كانت الغرفة فارغة
1226
01:32:19,737 --> 01:32:22,202
اغتنمتي الفرصة لأخذ المسدس
1227
01:32:22,589 --> 01:32:24,354
ذهبت إلى مقصورة السيدة دويل
1228
01:32:24,535 --> 01:32:27,001
مع العلم ان زوجها لن يكون هناك
1229
01:32:35,073 --> 01:32:36,044
اطلقتي النار عليها
1230
01:32:36,742 --> 01:32:40,630
ومن ثم تأخذ اللؤلؤة من طاولة سريرها
1231
01:32:41,333 --> 01:32:43,313
سوف تسحب هذا
1232
01:32:43,559 --> 01:32:47,685
أو سأقوم برفع دعوى قضائيه بأقصى قوة
1233
01:32:48,115 --> 01:32:49,811
لن تساوي قوة
1234
01:32:49,992 --> 01:32:52,209
مع البحث الذي أقوم به في هذا القارب
1235
01:32:52,392 --> 01:32:55,581
على وجه الخصوص , مقصورتك , لتلك اللؤلؤة
1236
01:32:55,766 --> 01:32:57,259
سأعطيك مساءا جيدا
1237
01:32:57,644 --> 01:33:00,869
أنت قبيح تمام , فرنسي مغرور
1238
01:33:01,157 --> 01:33:03,516
بلجيكي مغرور , لو سمحتي سيدتي
1239
01:33:07,138 --> 01:33:09,118
كان من الضروري أن تكون خشنة جدا على سيدة تبلغ من العمر؟
1240
01:33:09,398 --> 01:33:12,313
يعني في الواقع، كان يبدو أن تتهم الجميع
مع سبب , سيدي العقيد
1241
01:33:12,528 --> 01:33:14,816
ماذا، كنت تعتقد السيدات العجائز لا يرتكبن جريمة قتل؟
1242
01:33:15,033 --> 01:33:16,798
أنا واثق أن لديها اللؤلؤة
1243
01:33:17,015 --> 01:33:19,967
والسؤال الوحيد هو، انها لم تقتل للحصول عليها؟
1244
01:33:20,145 --> 01:33:21,152
سيد تشودري
1245
01:33:21,813 --> 01:33:22,784
مرحبا
1246
01:33:23,936 --> 01:33:26,010
نعم , أيها العقيد؟
سوف نغادر فورا
1247
01:33:26,196 --> 01:33:27,369
لقد أعطيت الأوامر بالفعل
1248
01:33:27,553 --> 01:33:30,991
في هذه اللحظة بالذات , المهندس عمل صيانة للباخرة
1249
01:33:33,081 --> 01:33:34,016
لماذا الإندفاع المفاجئ؟
1250
01:33:34,229 --> 01:33:37,347
سأقول لك , ياإلهي , أشعر بوجود الشر كله عني
1251
01:33:37,567 --> 01:33:40,341
كلما اسرعنا في الوصول
لوادي حلفا، كان ذلك أفضل
1252
01:33:41,011 --> 01:33:42,219
أنا سوف أغلط هذه في مكان آمن
1253
01:33:42,402 --> 01:33:45,069
ثم يجب أن نبدأ البحث عن اللؤلؤة
1254
01:33:56,662 --> 01:34:00,205
هذه آخر مقصورة للطاقم
ربما كانت رمت بهم في البحر
1255
01:34:01,564 --> 01:34:04,753
كنت قد نسيت اننا لم ننظر في مقصورة بنينجتون بعد
1256
01:34:04,938 --> 01:34:06,075
هذا صحيح
دعنا نفعل ذلك الآن
1257
01:34:06,260 --> 01:34:08,832
مرحبا هناك
1258
01:34:09,006 --> 01:34:11,021
هكذا رحلتنا مستمرة
1259
01:34:11,198 --> 01:34:12,727
مساء الخير سيدتي
1260
01:34:13,807 --> 01:34:16,023
لماذا لا تنضموا للانتعاش قليلا؟
1261
01:34:16,206 --> 01:34:17,592
هذا الرجل رائع قليلا هنا
1262
01:34:17,771 --> 01:34:21,103
قد قدم لي فقط أكثر اختراع استثنائي
1263
01:34:21,283 --> 01:34:24,342
من عصائر الفاكهة الأصليه
إنه يسميه سيبيك الذهبي
1264
01:34:24,517 --> 01:34:29,165
سمعت بإله المدينه القديمه , قطعة التمساح
1265
01:34:29,351 --> 01:34:30,524
ليس بالنسبه لي , شكر جزيلا
1266
01:34:30,708 --> 01:34:34,147
أحيانا , أنا أخذ شعر الكلب , ولكن ليس بحجم التمساح
1267
01:34:34,325 --> 01:34:35,392
... ريس
1268
01:34:35,576 --> 01:34:37,828
وكيف يتم لك الحصول بقربه مع تحقيقه
1269
01:34:38,011 --> 01:34:40,607
مع هذه القضية المأساوية سيد عصيدة؟
1270
01:34:40,793 --> 01:34:44,089
في العادة سيدتي , كما يقولون
1271
01:34:44,271 --> 01:34:46,143
الجريمة عاطفية
1272
01:34:46,323 --> 01:34:48,753
غريزة بدائية لقتل
1273
01:34:48,931 --> 01:34:51,528
متحالفة بشكل وثيق
لغريزة الجنس
1274
01:34:52,514 --> 01:34:55,881
لدي كل التعاطف مع الفقراء
جاكي نصف مجنونه
1275
01:34:56,061 --> 01:34:58,040
عواطفها هي اضطرابات
1276
01:34:58,217 --> 01:34:59,912
خرافة دمها اللاتيني الساخن
1277
01:35:00,095 --> 01:35:03,118
إلى انتقام الامرأة من سرق رجلها
1278
01:35:03,330 --> 01:35:06,388
نعم بالطبع , لكن يمكن أن يكون شخص آخر
1279
01:35:06,564 --> 01:35:08,816
مع وجود دافع على الأقل جيد
1280
01:35:09,797 --> 01:35:10,899
من؟
1281
01:35:12,336 --> 01:35:13,794
أنت سيدة أتربورن
1282
01:35:14,319 --> 01:35:17,235
مالذي تتحدث عنه؟
هيا هيا , مع ابنتك
1283
01:35:17,414 --> 01:35:19,145
وأنت تعرف أن لا يمكنك التشهير بالموتى
1284
01:35:19,326 --> 01:35:23,286
الآن وأنك لن تضطر لدفع تلك التعويضات الضخمة التي كانت تطالب بها
1285
01:35:23,465 --> 01:35:26,275
نعم , لكن يمكن للمرء بالكاد القتل لذلك
لا أحد يتمنى ذلك؟
1286
01:35:27,464 --> 01:35:29,610
سآخذ آخر الذهبي وما إلى ذلك
1287
01:35:33,168 --> 01:35:34,626
أنت تعرف سيدة أتربورن
1288
01:35:36,193 --> 01:35:40,046
انت الذي كان يمكنك أن تنظري في الصالون من خلال النوافذ
1289
01:35:40,785 --> 01:35:42,692
في ذلك كما وضعه
1290
01:35:42,872 --> 01:35:47,176
مسكينه نصف مجنونه جاكلين تطلق النار على السيد دويل
1291
01:35:47,565 --> 01:35:50,197
ومن ثم عندما قد ذهب الجميع
1292
01:35:50,383 --> 01:35:52,220
ركضتي لرفع المسدس
1293
01:35:52,400 --> 01:35:55,697
ومن ثم سرقتيه وذهب لقتل السيدة دويل
1294
01:35:55,913 --> 01:35:56,599
لا
1295
01:35:56,782 --> 01:36:00,006
عالمي هو عالم من الحب الكبير والرومنسيه العاطفيه
1296
01:36:00,190 --> 01:36:01,683
ليس القتل القذر
1297
01:36:01,860 --> 01:36:03,696
الآن لو سمحتوا , اتركوني لوحدي
1298
01:36:03,877 --> 01:36:06,272
حسنا إذا قد سببنا الإزعاج لكي , نحن على حد سواء مزعجين
1299
01:36:06,450 --> 01:36:08,287
يمكن أن تكون الحياة قاسية جدا
1300
01:36:08,467 --> 01:36:12,213
يجب أن تكون شجاع , شجاع جدا لتحمل افتراءات الحياة
1301
01:36:15,109 --> 01:36:16,531
يا نادل
1302
01:36:16,709 --> 01:36:19,661
لقد فقدتها هذه التماسيح
1303
01:36:22,378 --> 01:36:23,966
يا لها من امرأة مروعة تماما
1304
01:36:24,152 --> 01:36:26,095
لماذا لا يوجد شخص يطلق النار عليها , ياترى؟
1305
01:36:26,273 --> 01:36:29,082
ربما يوم ما، المشتركين من مكتبات الإستعارة
1306
01:36:29,263 --> 01:36:31,694
سوف يستأجر القاتل والنادي معا
1307
01:36:59,833 --> 01:37:01,979
هكذا السيدة فان شويلر لديها من الغباء مايكفي
1308
01:37:02,162 --> 01:37:04,759
للعب مبارايات مع هرقل بوارو
1309
01:37:05,154 --> 01:37:08,414
كنت أدرك، بالطبع
لم يكن لديك دليل فعلي على أنها سرقتها منها
1310
01:37:08,597 --> 01:37:11,893
حقيقة أن أعيد اللؤلؤة لا يعني للحظة واحدة
1311
01:37:12,075 --> 01:37:15,856
ذلك أنها لم تقتل في حين سرقتها في المقام الأول
1312
01:37:36,280 --> 01:37:37,489
بنينجتون؟
1313
01:37:45,147 --> 01:37:48,062
... يجب علينا أن نجد
تلك الوثيقة الذي كان يحاول
1314
01:37:48,243 --> 01:37:50,780
توقيع السيدة دويل عليها
1315
01:37:50,956 --> 01:37:52,235
ماهذا؟
1316
01:37:52,416 --> 01:37:54,147
بوارو
نعم؟
1317
01:37:55,442 --> 01:37:59,023
حسنا، هذا يثبت ان الآنسة جاكي
لم تكن الراكب الوحيد الذي كان مسافرا مسلحة
1318
01:37:59,198 --> 01:38:00,786
مع ذلك , لم تصب الرصاص لينيت دويل مع هذا الحجم
1319
01:38:00,971 --> 01:38:02,464
لا ليس بالتأكيد
1320
01:38:06,501 --> 01:38:08,233
ما هذه الفوضى
1321
01:38:12,761 --> 01:38:14,634
عينيك هي الأفضل, أخبرني
1322
01:38:19,160 --> 01:38:20,404
ما الذي يجري بحق الجحيم؟
1323
01:38:20,830 --> 01:38:24,126
نحن في طريقنا من خلال أوراقك سيدي , أليس هذا واضح؟
1324
01:38:24,447 --> 01:38:25,999
أنت ماذا؟
1325
01:38:26,846 --> 01:38:29,347
قد يكون من العادة في باريس من خلال الذهاب الى أشياء الآخرين
1326
01:38:29,523 --> 01:38:31,017
لكننا لسنا في باريس الآن
1327
01:38:31,193 --> 01:38:32,331
بروكسل ياسيدي
... البلد
1328
01:38:32,515 --> 01:38:34,068
لا يهمني ما اذا كان بورنيو
1329
01:38:34,567 --> 01:38:37,791
ليس لديك الحق في أن تكون في مقصورتي
لا يحق للجميع
1330
01:38:38,044 --> 01:38:41,067
لدينا كل الحق
في انتظار وصول الشرطة
1331
01:38:41,244 --> 01:38:43,781
قد كلفت الشركة لنا التحقيق في هذه الجريمة
1332
01:38:43,992 --> 01:38:46,422
الذي ليس لها اي علاقة مع أوراقي
1333
01:38:46,600 --> 01:38:50,073
على العكس تماما, أن تثبت هذا، على الرغم من زواج السيدة دويل
1334
01:38:50,251 --> 01:38:53,025
أنت لا تزال تحاول السيطرة على أموالها
1335
01:38:54,390 --> 01:38:57,235
ماذا في ذلك؟
ليس هناك قانون ضد ذلك
1336
01:38:57,415 --> 01:38:59,667
هناك قانون ضد نصب موكلك
1337
01:38:59,849 --> 01:39:02,137
وشعبي لايحب أن يرى ذلك يتعارض
1338
01:39:02,631 --> 01:39:03,910
شعبك؟
من هم بحق الجحيم؟
1339
01:39:04,301 --> 01:39:06,517
أنا أمثل محامين السيدة دويل الإنجليزية
1340
01:39:06,701 --> 01:39:09,025
... وبكل صراحة، نحن لسنا جميعا راضيين عن الطريقة التي
1341
01:39:09,205 --> 01:39:11,636
وجرى التعامل مع شؤون شريكة حياتك
1342
01:39:11,813 --> 01:39:13,721
اذهب إلى الجحيم
... الآن انظر هنا
1343
01:39:13,899 --> 01:39:16,744
شؤونها من أجل الكمال
أتمنى ان كان صحيحا
1344
01:39:16,925 --> 01:39:20,813
كما ترى، اعتقد انك جاءت إلى هنا من أجل
الحصول على توقيعها على هذا التوكيل
1345
01:39:20,994 --> 01:39:22,060
وفشلت
1346
01:39:22,246 --> 01:39:25,234
ولذلك ذهبت إلى معبد آمون
1347
01:39:26,315 --> 01:39:29,468
وصعدت لأطول عامود
1348
01:39:42,277 --> 01:39:45,122
هناك ازحت الحجر الذي سقط
1349
01:39:45,304 --> 01:39:47,900
والتي بالكاد تفادت قتلها
1350
01:39:55,042 --> 01:39:56,570
لا يمكنك أن تلقي اللوم علي
1351
01:39:56,746 --> 01:39:58,962
الآن اخرجوا من هنا
لقد سمعت مايكفي من هذه القمامة
1352
01:39:59,285 --> 01:40:05,012
قد تضطر إلى يوم ما, الاستماع أكثر بقليل من هذه القمامة من لسان المدعي العام
1353
01:40:05,196 --> 01:40:07,448
هذا لك , أعتقد
1354
01:40:07,631 --> 01:40:08,768
بلجيكا
1355
01:40:17,646 --> 01:40:19,827
دعنا نغيير لتناول العشاء
1356
01:40:20,986 --> 01:40:22,088
أنا جائع
1357
01:40:22,272 --> 01:40:25,295
بوارو،هل لديك امرأة؟
فام إمراة؟
1358
01:40:25,472 --> 01:40:27,273
جوي فام , يعني أنا جائع
1359
01:40:30,584 --> 01:40:32,564
لدي بعض الكلمات القليله لشخص ما
1360
01:40:32,775 --> 01:40:34,885
سأنضم لطاولتك أيها العقيد
1361
01:40:35,070 --> 01:40:37,808
تكون جيد بما يكفي لطلب لي مشرؤم
1362
01:40:37,992 --> 01:40:40,695
ليموغي ,, آوه مواري
1363
01:40:47,590 --> 01:40:49,736
كيف يسير معك , ياعزيزتي؟
1364
01:40:50,720 --> 01:40:53,387
بشكل سيئ سيد بوارو
1365
01:40:53,572 --> 01:40:55,788
أشعر بالخجل
1366
01:40:55,971 --> 01:40:57,523
... زوجته ميته و
1367
01:40:57,710 --> 01:40:59,547
الآن هو متاح لكي مره آخرى
1368
01:41:02,301 --> 01:41:05,597
هل هو خطأ مني أن أمل إنه سوف يعود لي؟
1369
01:41:05,779 --> 01:41:07,130
أنا مازلت أحبه؟
1370
01:41:07,308 --> 01:41:09,525
والآن هو بحاجة لي أكثر من أي وقت مضى
1371
01:41:09,708 --> 01:41:11,818
سيد بوارو هل يمكن أن ...؟
1372
01:41:12,003 --> 01:41:14,018
هل يمكن أن ترتب لي لكي أراه؟
1373
01:41:14,196 --> 01:41:16,211
فقط لمدة خمس دقائق , من فضلك؟
1374
01:41:17,325 --> 01:41:18,712
أنا لا أرى لما لا
1375
01:41:18,889 --> 01:41:23,608
هذا هو إذا رغب والدكتور هير لا يثير اي اعتراض
1376
01:41:23,794 --> 01:41:25,560
سأقدم بعض الاستفسارات
1377
01:41:30,366 --> 01:41:31,753
حسنا
1378
01:41:32,453 --> 01:41:34,041
الحرارة انخفضت
1379
01:41:34,227 --> 01:41:35,720
حسنا , سيد بوارو
1380
01:41:35,896 --> 01:41:38,432
ليس لدي أي اعتراض بشرط زيارة قصيرة
1381
01:41:38,609 --> 01:41:41,727
خمس دقائق كحد أقصى؟
شكرا دكتور
1382
01:41:43,165 --> 01:41:44,860
آنسة جاكي
1383
01:41:45,704 --> 01:41:47,018
يمكنك أن تراه الآن
1384
01:41:48,207 --> 01:41:49,938
شكرا لك
1385
01:41:52,171 --> 01:41:54,079
مرحبا جاكي
سايمون
1386
01:41:58,466 --> 01:42:00,718
أنا آسفه جدا بشأن لينيت
1387
01:42:02,083 --> 01:42:05,556
شكرا
سايمون, أنا لم أقتلها , أقسم على ذلك
1388
01:42:05,735 --> 01:42:08,165
لا تفعلي ذلك
1389
01:42:08,343 --> 01:42:09,480
أنا أعرف
1390
01:42:13,246 --> 01:42:15,570
سامحني من فضلك
1391
01:42:15,752 --> 01:42:16,782
جاكي
1392
01:42:18,081 --> 01:42:21,341
ليلة أمس ... كنت مجنونه
كنت قد أقتلك
1393
01:42:21,941 --> 01:42:24,821
... ما مع
طلقة النار مثل بازيلا عفنه
1394
01:42:25,871 --> 01:42:28,823
سيكون من ...؟
سيكون من الممكن أن تمشي مجددا؟
1395
01:42:29,000 --> 01:42:30,244
لا تكون حمقاء
1396
01:42:30,878 --> 01:42:34,281
حالما نوصل إلى وادي حلفا سوف أخذ شي من لعنه
وسوف أكون على مايرام مثل المطر
1397
01:42:38,704 --> 01:42:41,727
تذكروا فقط خمس دقائق , حسنا؟
1398
01:42:42,982 --> 01:42:45,306
سايمون أنا آسفه بشكل مخيف
1399
01:42:45,486 --> 01:42:49,089
هناك الآن
لايوجد شي للاعتذار عنه
1400
01:43:09,725 --> 01:43:10,898
ماهذا؟
1401
01:43:12,507 --> 01:43:14,617
سألت عن صحن مواري
1402
01:43:14,802 --> 01:43:17,576
ماهذا؟
فطر
1403
01:43:17,758 --> 01:43:18,788
أنا آسف
1404
01:43:18,976 --> 01:43:22,687
أعتقد أنك تريد ثعبان البحر موراي
هذا هو أفضل ما يمكن أن تفعله
1405
01:43:22,871 --> 01:43:25,372
على أي حال لقد طلبت لك زجاجة من النبيذ الجديد
لماذا؟
1406
01:43:25,548 --> 01:43:28,916
لأن ما تبقى من زجاجة الليلة الماضية
كانت متعفن قليلا عندما سكبوها
1407
01:43:29,096 --> 01:43:31,527
متعفن؟
نعم , كما تعلم , كان لديها الكثير من الفتات فيه
1408
01:43:31,704 --> 01:43:35,937
ولكن هذا هي الرواسب الطبيعية للزجاجة كبيرة من قلعة بيتروس
1409
01:43:39,842 --> 01:43:41,893
هل تريد مشاركتي في بعض منها؟
لا شكرا
1410
01:43:42,068 --> 01:43:44,143
أنت تمسك نبيذك
وأنا سوف امسك بالويسكي الخاص بي
1411
01:43:44,676 --> 01:43:47,343
... أنت تشرب الويسكي وكل
النبيذ
1412
01:43:48,501 --> 01:43:50,197
كيف غريب
1413
01:43:50,380 --> 01:43:52,323
بالتأكيد
1414
01:43:59,040 --> 01:44:00,391
اسمحوا لي ...؟
1415
01:44:01,161 --> 01:44:04,600
أتعرف بوارو , الطريقة التي أراها ,يمكن للجميع فعل ذلك
1416
01:44:04,777 --> 01:44:06,923
وكان الجميع لديه السبب لفعل ذلك
1417
01:44:07,108 --> 01:44:08,138
إنه أمر لا يصدق
1418
01:44:08,777 --> 01:44:10,235
تماما
1419
01:44:12,498 --> 01:44:14,194
مساء الخير
مساء الخير
1420
01:44:23,141 --> 01:44:25,737
مساء الخير سيدتي
من فضلك
1421
01:45:06,542 --> 01:45:08,035
تعال بسرعه
1422
01:45:08,212 --> 01:45:09,349
بسرعه
1423
01:45:24,939 --> 01:45:26,882
احضر الدكتور بسنر
نعم سيدي
1424
01:45:32,939 --> 01:45:34,076
ترى ما هو هذا؟
1425
01:45:36,694 --> 01:45:37,867
مال
1426
01:45:38,050 --> 01:45:40,409
يبدو إنها قطعة من فئة ألف فرنك
1427
01:45:40,589 --> 01:45:41,726
يجب أن يكون ابتزاز
1428
01:45:41,911 --> 01:45:44,198
يجب أن تكون قد عرفت شيئا عن قاتل لينيت دويل
1429
01:45:48,483 --> 01:45:50,214
لقد كنا أغبياء
1430
01:45:50,988 --> 01:45:52,446
ليس من أجل لا شيء
1431
01:45:54,743 --> 01:45:57,209
ماذا قالت بعد ظهر هذا اليوم؟
1432
01:45:57,386 --> 01:46:00,302
إذا كنت قد عجزت عن النوم
1433
01:46:00,482 --> 01:46:03,636
إذا كنت قد بقيت على سطح السفينة
1434
01:46:03,821 --> 01:46:06,144
يمكنني بعد ذلك، ربما، أشاهد القاتل
1435
01:46:06,325 --> 01:46:09,134
دخول أو خروج مقصورة السيدة دويل
1436
01:46:10,950 --> 01:46:14,174
ولكن هذا هو بالضبط ما حدث
انها لم ترى قاتل
1437
01:46:14,358 --> 01:46:17,203
وانه بسبب جشعها
انها تكمن الآن جثة هامدة
1438
01:46:17,836 --> 01:46:19,495
ليست جيدة كثيرا أن تفعل بنا
1439
01:46:19,679 --> 01:46:21,729
نحن مازلنا لا نعرف من قتل هذه المرأة
1440
01:46:21,905 --> 01:46:23,979
لا لا لا ليس تماما حقا
1441
01:46:24,375 --> 01:46:27,742
كما ترى , نحن ذهبنا في الإتجاه الخاطئ , أنا وأنت
1442
01:46:27,922 --> 01:46:31,668
نحن جميعا نعلم تقريبا هناك معرفة
1443
01:46:33,138 --> 01:46:35,876
إلا أن ما نعرفه يبدو
1444
01:46:37,137 --> 01:46:38,903
يبدو لا يصدق
1445
01:46:40,649 --> 01:46:41,751
مستحيل
1446
01:46:44,822 --> 01:46:46,518
قتل
1447
01:46:46,701 --> 01:46:48,917
قتل
1448
01:46:49,101 --> 01:46:51,246
في كل وقت قتل
1449
01:46:55,152 --> 01:46:57,132
ماتت ما لا يزيد عن ساعة واحدة
1450
01:46:58,699 --> 01:47:00,395
لقد تم قطع الحلق
1451
01:47:02,455 --> 01:47:04,362
بسكين رقيقة جدا
1452
01:47:08,750 --> 01:47:10,065
واحد مثل هذا
1453
01:47:11,011 --> 01:47:12,504
هذا مثير جدا للاهتمام، دكتور
1454
01:47:12,680 --> 01:47:14,755
هل أنت متأكد تماما أن أيا من عدتك مفقوده؟
1455
01:47:16,018 --> 01:47:17,085
ماذا؟
1456
01:47:19,252 --> 01:47:22,691
حتى الآن أنت تعتقد إني لودفيج بسنر
1457
01:47:22,905 --> 01:47:25,477
قتل هذه الخادمة البائسة قليلا؟
1458
01:47:26,487 --> 01:47:28,218
ياإلهي
1459
01:47:28,400 --> 01:47:29,644
... لماذا يجب أن أقوم به مع
1460
01:47:29,825 --> 01:47:32,149
الشؤون القذر من أدنى الطبقات
1461
01:47:33,163 --> 01:47:35,700
... من المعروف جيدا أنها لا تملك اضطراب عصبي
1462
01:47:35,876 --> 01:47:37,927
عواطف حيوانية فقط
1463
01:47:44,397 --> 01:47:46,827
خذ الجثة إلى الثلاجة
حاضر سيدي
1464
01:47:49,649 --> 01:47:51,237
حتى انت تعتقد انك تعرف؟
1465
01:47:51,422 --> 01:47:53,709
أنا يجب أن أعترف
أنا لا أرى أي ضوء حقيقي بنفسي
1466
01:47:53,892 --> 01:47:56,879
دكتور بسنر قال لي ماحدث للخادمة
1467
01:47:57,056 --> 01:48:00,694
لا بد لي أنا اتحدث مع والسيد دويل في آن واحد
1468
01:48:01,507 --> 01:48:04,139
وأود ألا تذهب إلى هناك , ودكتور بسنر قطعا بالأحرى
1469
01:48:04,325 --> 01:48:05,949
يارجل جيد , أنا أعرف هذا
1470
01:48:06,133 --> 01:48:08,279
لكن القليل من كروت التقاطع لن تمنعني الآن
1471
01:48:08,498 --> 01:48:09,956
انظر أنا أعرف
1472
01:48:11,836 --> 01:48:14,468
سيد دويل أنا أعرف من قتل لويز بورجيه
1473
01:48:14,654 --> 01:48:15,862
ماذا؟
1474
01:48:16,044 --> 01:48:17,916
أنت تعرف من قتل لويز؟
1475
01:48:18,096 --> 01:48:19,897
حسنا , لا تصرخ
1476
01:48:20,183 --> 01:48:22,755
وأنت سيدة أتربورن لا يمكن أن تكوني هنا , أنا أمنع ذلك
1477
01:48:22,931 --> 01:48:24,318
مريضي يستريح
1478
01:48:24,495 --> 01:48:26,154
لكن لا بد لي! انظر، انها في غاية الاهمية
1479
01:48:26,339 --> 01:48:28,663
انظر أنا أعرف كل شي ,, كل شي وسأقول لك
1480
01:48:28,842 --> 01:48:31,237
الآن انظر أنا لن أخذ ذلك بدفع الكوع
1481
01:48:32,320 --> 01:48:35,023
سيد دويل أقول لك هذا , أنا سالومي أتربورن
1482
01:48:35,207 --> 01:48:37,423
قد نجحت حيث الرجال الضعيفه تعثرت
1483
01:48:37,607 --> 01:48:40,665
أنا أدق من المخبر العظيم هرقل عصيدة
1484
01:48:40,841 --> 01:48:43,994
السيدة أتربورن في سبيل الله , اهدئي
1485
01:48:44,805 --> 01:48:47,543
الآن قول لنا القصة كامله من البداية
1486
01:48:48,040 --> 01:48:51,514
حسنا، أنا أرفض التحدث أمامه
الآن انظر , سوف لن تتكلمي في كل شي؟
1487
01:48:51,691 --> 01:48:53,184
الآن اخرجي , اخرجي , درجة الحرارة ارتفعت من كل هذا الاضطراب
1488
01:48:53,361 --> 01:48:55,542
دكتور
1489
01:48:55,864 --> 01:48:58,496
سوف ترتفع أكثر إذا كنا لن نسمع مالديها لقوله
1490
01:48:58,682 --> 01:49:02,262
سيد دويل
نحن نتحدث عن قاتل زوجتي
1491
01:49:03,098 --> 01:49:05,457
حسنا
حسنا , حسنا
1492
01:49:05,707 --> 01:49:07,686
يمكنك القاء ثلاثة دقائق
1493
01:49:07,862 --> 01:49:09,142
ثلاثة دقائق
1494
01:49:09,567 --> 01:49:12,103
والآن أنت تحدث بهدوء حسنا؟
1495
01:49:13,705 --> 01:49:14,772
يا لها من امرأة
1496
01:49:17,288 --> 01:49:19,160
رجل بغيض قليلا
1497
01:49:19,339 --> 01:49:23,441
سيدتي، لا أفهم أن يكون لديك أدلة تثبت من قتل السيدة دويل؟
1498
01:49:23,617 --> 01:49:26,676
لديك ولدي
1499
01:49:26,851 --> 01:49:28,652
أنتم سوف تتفقون معي , أليس كذلك؟
1500
01:49:28,834 --> 01:49:30,944
على أن كل من قتل لويز بورجيه
1501
01:49:31,129 --> 01:49:33,524
أيضا قتل لينيت دويل
1502
01:49:33,736 --> 01:49:35,680
ان هذا امر ممكن تماما
1503
01:49:35,859 --> 01:49:37,731
حسنا
1504
01:49:37,910 --> 01:49:40,233
أنا رأيت الذي قتل لويز بورجيه
1505
01:49:40,414 --> 01:49:42,844
بعيني
1506
01:49:49,108 --> 01:49:50,732
استمري من فضلك سيدتي
1507
01:49:51,369 --> 01:49:54,843
حدث لي أن أكون في مؤخرة القارب اتحدث إلى أحد أفراد الطاقم
1508
01:49:55,160 --> 01:49:57,697
الذي تبين لي مشهد أكثر إثارة للاهتمام
1509
01:49:57,873 --> 01:50:02,318
الجاموس والإبل يربطها معا حراثة الأرض
1510
01:50:02,637 --> 01:50:05,660
رأيت هذا من قبل ضوء القمر بالطبع سيدتي؟
1511
01:50:06,706 --> 01:50:08,649
نعم لقد فعلت
1512
01:50:08,827 --> 01:50:10,937
لدي بصر جيدة بشكل مثير للدهشة
1513
01:50:12,131 --> 01:50:13,588
على أي حال , تركته
1514
01:50:13,905 --> 01:50:16,229
وفجأة وأنا قريبة من الزاوية
1515
01:50:16,408 --> 01:50:17,996
سمعت صراخ
1516
01:50:18,599 --> 01:50:21,824
قادم من مقصورة لويز بورجيه
1517
01:50:22,356 --> 01:50:24,893
عندها , رأيت باب المقصورة يفتح
1518
01:50:25,277 --> 01:50:26,973
كما فتح الباب بنطاق أوسع
1519
01:50:27,259 --> 01:50:28,753
... رأيت إنه كان
1520
01:50:46,979 --> 01:50:48,152
بنينجتون
1521
01:51:02,941 --> 01:51:04,849
سمعت انفجار كبير
1522
01:51:05,027 --> 01:51:06,094
ماذا حدث الآن؟
1523
01:51:06,280 --> 01:51:08,354
لقد تم إطلاق النار على السيدة أتربورن
1524
01:51:14,730 --> 01:51:16,117
سيد بنينجتون؟
نعم؟
1525
01:51:16,295 --> 01:51:17,884
هذا هو مسدسك , أعتقد
1526
01:51:18,417 --> 01:51:20,598
كان من الممكن أن يأخذ أي شخص المسدس من مقصورتي
1527
01:51:20,781 --> 01:51:22,168
يعلم الجميع أنه كان هناك
1528
01:51:22,346 --> 01:51:25,119
كنت أقول فقط ليلة آخرى
وأنا دائما أحمل مسدسي في رحلاتي للخارج
1529
01:51:25,303 --> 01:51:28,041
حان الوقت لوقف عمليات القتل هذه
1530
01:51:28,224 --> 01:51:30,619
بالفعل، لقد
للأسف، تأخرنا طويلا
1531
01:51:30,798 --> 01:51:34,580
أود أن أرى الجميع من فضلكم في الصالون
1532
01:51:34,761 --> 01:51:36,777
وعندما يتم الكشف عن الجميع
1533
01:51:37,370 --> 01:51:39,622
... في
1534
01:51:39,805 --> 01:51:41,464
ثلاثين دقيقة؟
1535
01:51:48,116 --> 01:51:50,131
لا أستطيع أن أصدق ذلك
1536
01:51:50,308 --> 01:51:51,861
أمي ماتت
1537
01:51:52,602 --> 01:51:54,854
لماذا؟
1538
01:51:55,037 --> 01:51:56,388
يجب أن تكون قد وجدت شيئا
1539
01:51:56,567 --> 01:51:59,720
ياإلهي مسكين ياحبيبي
1540
01:51:59,906 --> 01:52:02,158
كنت أحبها , على الرغم من كل شي
1541
01:52:03,766 --> 01:52:06,504
والآن انها ذهبت
1542
01:52:06,688 --> 01:52:09,426
لا أستطيع أن أعتبر في ذلك
1543
01:52:09,610 --> 01:52:10,997
... فجأة أنا
1544
01:52:12,425 --> 01:52:13,598
لوحدك
1545
01:52:15,903 --> 01:52:17,325
لا ليست كذلك
1546
01:52:18,685 --> 01:52:20,072
سأنظر بعد
1547
01:52:22,059 --> 01:52:23,374
جيم
1548
01:52:25,571 --> 01:52:26,506
أمي المسكينه
1549
01:52:27,068 --> 01:52:29,355
ليس حين
1550
01:52:29,537 --> 01:52:32,168
كانت على قيد الحياة
1551
01:52:53,429 --> 01:52:57,211
السيدات , الآنسات
السادة
1552
01:52:57,393 --> 01:52:59,610
ان اللعبه قد انتهت
1553
01:52:59,793 --> 01:53:01,525
أنا هرقل بوارو
1554
01:53:01,705 --> 01:53:04,823
الآن أعرف , من دون أدنى شك ,من قتل السيدة دويل
1555
01:53:05,010 --> 01:53:07,962
لويز بورجيه والسيدة أتربورن
1556
01:53:08,696 --> 01:53:12,240
بحماقة، لقد بدأت هذا التحقيق مع فكرة مسبقة
1557
01:53:12,417 --> 01:53:15,641
... يجب أن يكون هناك شاهد على مشهد إطلاق النار بين
1558
01:53:15,825 --> 01:53:19,536
الآنسة جاكي وسايمون دويل
1559
01:53:19,720 --> 01:53:22,708
أن هذا الشخص أخذ المسدس
1560
01:53:22,884 --> 01:53:26,323
من هنا , بعد كل شخص غادر الصالون
1561
01:53:26,501 --> 01:53:29,133
ويجب أن يكون استخدامه لقتل السيدة دويل
1562
01:53:29,319 --> 01:53:33,207
ومحاولة إطار ... الآنسة جاكي
1563
01:53:33,387 --> 01:53:38,984
انظروا ياأصدقائي فإنه ليس كما لو كان هناك
أي نقص من المشتبه بهم بينكم
1564
01:53:39,161 --> 01:53:43,678
ربما تكون قد قالت إنها قتلت من قبل شخص
محاولا إغلاق فمها التشهيري
1565
01:53:43,855 --> 01:53:47,743
أو من قبل شخص والده
كان قد دمر من قبل والد السيدة دويل
1566
01:53:47,925 --> 01:53:51,292
أو من قبل شخص مهووس بفكرة السرقة
1567
01:53:51,473 --> 01:53:56,156
أو من قبل شخص استاء بشدة
من أي شخص يرث هذا المبلغ من المال
1568
01:53:56,341 --> 01:53:59,944
أو من قبل شخص كان يحاول محاولة يائسة لإنقاذ والدتها
1569
01:54:00,132 --> 01:54:02,633
من الخراب المالي
1570
01:54:02,809 --> 01:54:04,232
أو بعد
1571
01:54:04,409 --> 01:54:09,163
من قبل شخص حريص على الهروب من التعرض كوصي احتيالي
1572
01:54:10,739 --> 01:54:15,079
أو من قبل شخص أخطأ ببساطة
هوية الضحية
1573
01:54:21,276 --> 01:54:23,184
... ومن ثم
1574
01:54:23,362 --> 01:54:25,378
تذكرت شيئا مهم جدا
1575
01:54:26,006 --> 01:54:28,021
في ليلة القتل، كنت أنام بشكل كبير
1576
01:54:28,197 --> 01:54:30,378
ليس بخفة , كما هي عادتي
1577
01:54:30,562 --> 01:54:31,391
لماذا؟
1578
01:54:32,230 --> 01:54:35,004
لأنه تم تخذير نبيذي
1579
01:54:35,188 --> 01:54:37,997
من قبل شخص لا يرغبني أن أكون حاضرا
1580
01:54:38,178 --> 01:54:40,288
في أحداث الليلة
1581
01:54:40,890 --> 01:54:42,205
كان هذا أسهل شيء في العالم
1582
01:54:42,386 --> 01:54:45,124
الزجاجة كانت مفتوحه على طاولة الطعام طوال اليوم
1583
01:54:45,690 --> 01:54:46,969
أنت أيها العقيد
1584
01:54:47,150 --> 01:54:50,553
حتى أنت ارسلت الزجاجة مره آخرى
قائلا هذه الكلمات
1585
01:54:50,732 --> 01:54:52,497
إنها كانت عفنه
1586
01:54:52,680 --> 01:54:53,853
وهذا في حد ذاته
1587
01:54:54,037 --> 01:54:57,712
يعني بصراحة سبق الإصرار والترصد في جزء لشخص ما
1588
01:54:58,523 --> 01:55:00,016
وهو ما يعني أن يوم أمس
1589
01:55:00,192 --> 01:55:05,125
قبل 7:30 , عندما كان يقدم العشاء
قد سبق هذه الجريمه التي تقررت
1590
01:55:06,139 --> 01:55:09,613
ثم بدأت أفكر مرة أخرى على شيء محيرني من البداية
1591
01:55:09,791 --> 01:55:13,466
إذا كانت النية لتوريط الآنسة جاكي
1592
01:55:13,651 --> 01:55:17,326
لماذا تم إزال المسدس من مقصورة السيدة دويل؟
1593
01:55:17,512 --> 01:55:19,040
وبعد ذلك أنا فهمت
1594
01:55:19,216 --> 01:55:22,796
... كان القاتل يزيل المسدس لأنه هو أو
1595
01:55:22,971 --> 01:55:26,160
أو هي كانت لإزالته
لم يكن هناك مسار آخر
1596
01:55:26,588 --> 01:55:28,389
وكان هناك أكثر
1597
01:55:29,857 --> 01:55:31,315
دكتور بسنر
1598
01:55:31,492 --> 01:55:33,779
أنت فحصت جسد السيدة دويل؟
1599
01:55:36,187 --> 01:55:37,122
نعم
1600
01:55:37,995 --> 01:55:41,847
لعلك تتذكر أنه كانت هناك دلائل على علامات حارقة حول الجرح
1601
01:55:42,029 --> 01:55:45,668
بعبارة آخرى , أنه تم وضع المسدس قريب جدا من رأسها قبل أن يطلق
1602
01:55:46,412 --> 01:55:47,656
هذا صحيح
1603
01:55:48,915 --> 01:55:52,104
لكن ... عندما استعدنا المسدس من النيل
1604
01:55:52,288 --> 01:55:55,512
كان مفلوفا في هذا القماش المسروق
1605
01:55:55,696 --> 01:55:58,885
وكان من الواضح أطلق، من خلال طياتها
1606
01:55:59,070 --> 01:56:01,357
يفترض إكمات صوت الطلقه
1607
01:56:02,721 --> 01:56:04,000
دكتور بسنر
1608
01:56:04,183 --> 01:56:07,763
إذا كان قد أطلق النار من خلال القماش
1609
01:56:08,147 --> 01:56:11,621
لن تكن هناك أي علامة حارقة في جرح السيدة دويل
1610
01:56:13,016 --> 01:56:16,170
بعبارة أخرى ,لايمكن أن الرصاصة التي قتلت السيدة دويل قد أطلقت
1611
01:56:16,354 --> 01:56:17,812
من خلال القماش
1612
01:56:19,172 --> 01:56:20,973
ومن ثم، ربما، كانت من واحدة أخرى
1613
01:56:21,154 --> 01:56:24,450
واحده التي شاهدت جاكلين تطلق النار على سايمون دويل
1614
01:56:25,049 --> 01:56:25,949
جاكي
1615
01:56:28,283 --> 01:56:31,472
لكن ليس لدينا شاهد على ذلك
ونحن نعلم انها ليست كذلك
1616
01:56:32,943 --> 01:56:35,859
ولذلك، كان هناك رصاصة ثالثة
1617
01:56:39,308 --> 01:56:41,703
واحد من الذي لا نعرف شيئا
1618
01:56:43,585 --> 01:56:45,493
... لكن
1619
01:56:45,671 --> 01:56:49,797
لم يكن هناك سوى طلقتين مفقودة من المسدس
1620
01:56:59,444 --> 01:57:01,661
الظرف القادم غريب
1621
01:57:02,052 --> 01:57:04,861
حدثت في مقصورة السيدة دويل
1622
01:57:05,912 --> 01:57:09,172
في ذلك لقد وجدت اثنين من زجاجات طلاء الأظافر الملون
1623
01:57:09,356 --> 01:57:11,299
وصفت واحدة بزجاجة روز
1624
01:57:11,476 --> 01:57:14,013
لكن بقيت قطرات قليلة في الزجاجة
1625
01:57:14,189 --> 01:57:16,786
لم تكن وردي شاحب، ولكن أحمر مشرق
1626
01:57:16,971 --> 01:57:20,065
وبدلا من رائحة قطرات الكمثرى المعتادة
1627
01:57:20,241 --> 01:57:21,449
مرارة
1628
01:57:22,744 --> 01:57:26,076
أصدقائي كان الحبر الأحمر
1629
01:57:26,257 --> 01:57:29,101
التي شكلت وجود صلة لا مفر منه
1630
01:57:29,491 --> 01:57:32,479
مع هذا المنديل الذي وجدناه
1631
01:57:32,656 --> 01:57:35,774
جنبا إلى جنب مع المسدس الملفوف بالقماش المسروق
1632
01:57:35,960 --> 01:57:38,391
والحبر يغسل بسهولة من الكتان
1633
01:57:38,568 --> 01:57:40,855
ترك وردي شاحب وصمة عار
1634
01:57:41,906 --> 01:57:44,230
ثم حدث شيء
1635
01:57:44,412 --> 01:57:47,114
وضعت هذه المسألة التي وراء كل شك
1636
01:57:48,166 --> 01:57:50,347
وقتل لويز بورجيه
1637
01:57:50,671 --> 01:57:53,860
لأنها كانت تبتز القاتل
1638
01:57:54,044 --> 01:57:58,633
نحن نعرف هذا، ليس فقط بسبب قعطة من فئة ألف فرنك
1639
01:57:58,808 --> 01:58:02,733
الذي وجدنا ممسكه فيه بين أصابعها الميت
1640
01:58:02,913 --> 01:58:07,703
ولكن أيضا بسبب بعض الكلمات غريبة نوعا ما تعودت
1641
01:58:07,886 --> 01:58:09,165
فقط لهذا الصباح
1642
01:58:10,076 --> 01:58:11,249
طبعا
1643
01:58:11,433 --> 01:58:13,270
... إذا كنت لم أتمكن من النوم
1644
01:58:13,451 --> 01:58:16,711
وبطبيعة الحال، إذا كنت قد عجزت عن النوم
1645
01:58:16,893 --> 01:58:18,968
إذا كنت قد بقيت على سطح السفينة
1646
01:58:19,153 --> 01:58:21,299
ربما قد أشاهد القاتل
1647
01:58:21,483 --> 01:58:24,672
يدخل أو يخرج من مقصورة السيدة دويل
1648
01:58:26,457 --> 01:58:29,409
الآن، بالضبط لما لم تخبرنا بذلك؟
1649
01:58:31,186 --> 01:58:35,810
... لماذا بالضبط لم تخبرنا
1650
01:58:35,985 --> 01:58:37,408
مع ذلك؟
1651
01:58:40,020 --> 01:58:41,715
... التي بقيت على سطح السفينة
1652
01:58:41,898 --> 01:58:43,177
أنها رأت القاتل
1653
01:58:43,359 --> 01:58:46,726
نعم .. ولكن لا تزال لم تعرف وجهة نظري, أيها العقيد ,, من فضلك
1654
01:58:46,906 --> 01:58:49,715
لماذا تقول ذلك لنا؟
1655
01:58:50,384 --> 01:58:51,735
كان تلميحا؟
1656
01:58:51,914 --> 01:58:55,246
كان تلميحا بالتأكيد لكن لم تلمح لنا؟
1657
01:58:56,817 --> 01:58:58,689
انها تعرف من هو القاتل
حسنا، يمكن أن تفعل أحد أمرين
1658
01:58:58,870 --> 01:59:02,379
... تستطيع أن تقول لنا وإلا أنها يمكن أن تسكت
1659
01:59:02,556 --> 01:59:05,816
وطلبت المال من الشخص المعني، في وقت لاحق
1660
01:59:05,999 --> 01:59:08,014
لكنها لا أيا من هذين الأمرين
1661
01:59:08,189 --> 01:59:10,335
وقالت إنها تستخدم بصيغة شرطية إذا سمحت
1662
01:59:10,519 --> 01:59:12,427
"... لو كنت"
1663
01:59:12,605 --> 01:59:15,107
وهذا يمكن أن يعني سوى شيء واحد
ملمحا إنها كانت على حق , نعم
1664
01:59:15,284 --> 01:59:19,066
لكنها تلمح ...إلى القاتل
1665
01:59:19,250 --> 01:59:21,952
وبعبارة أخرى، كان موجودا في ذلك الوقت
1666
01:59:24,570 --> 01:59:27,629
لكن بصرف النظر عني وعنك
1667
01:59:27,804 --> 01:59:30,235
شخص واحد فقط كان حاضرا
1668
01:59:30,412 --> 01:59:33,186
على وجه التحديد, سايمون دويل
1669
01:59:35,454 --> 01:59:36,284
ماذا؟
1670
01:59:42,203 --> 01:59:43,210
نعم
1671
01:59:43,384 --> 01:59:46,502
كنت تحت إشراف مستمر من الدكتور بسنر
كان عليها أن تتحدث عندها
1672
01:59:46,688 --> 01:59:49,426
قالت إنها قد لا تحصل على فرصة آخرى
لاتكون صاحب دم سخيف
1673
01:59:49,610 --> 01:59:53,712
... لا أعتقد أنا أكون
أتذكر بشكل واضح جدا جوابك
1674
01:59:53,887 --> 01:59:55,475
سأنظر إليك فيما بعد
1675
01:59:55,660 --> 01:59:58,505
لا أحد يتهمك بأي شي
1676
01:59:58,686 --> 02:00:02,611
... هذا هو بالضبط التأكد من أن أرادت، و
1677
02:00:02,790 --> 02:00:03,797
التي حصلت
1678
02:00:08,111 --> 02:00:09,877
سيد بي
1679
02:00:10,058 --> 02:00:12,903
أنت حقا جعلت من نفسك معتوها هذه المره , وبدون خطأ
1680
02:00:13,084 --> 02:00:16,794
أعني، لقد حصلت على الكثير من الشهود لإثبات
أنه لا يمكن أنا اقتل لينيت
1681
02:00:17,083 --> 02:00:18,955
أنا أعلم أنه لديك
1682
02:00:19,136 --> 02:00:21,151
لكن أنت قتلتها
1683
02:00:21,326 --> 02:00:23,436
ولويز بورجيه رأتك
1684
02:00:24,456 --> 02:00:26,922
!ماهذا الهراء
أنا أقول لك هذا سيد دويل
1685
02:00:27,099 --> 02:00:30,158
لا يمكن أن يتحرك في القارب بساق مكسوره
1686
02:00:30,334 --> 02:00:34,400
أنا اقول لكم هذا ، أنا لودفيج بسنر
وسأشهد على ذلك إلى أي محكمة في العالم
1687
02:00:34,577 --> 02:00:38,359
في هذه الحالة، أود أن أقول أن شهادتك
1688
02:00:39,167 --> 02:00:40,590
ليس لها علاقة بالموضوع
ليس لها علاقة بالموضوع؟
1689
02:00:40,767 --> 02:00:42,818
ليس - لها - علاقة - بالموضوع
1690
02:00:43,653 --> 02:00:45,454
لا ينطبق؟
1691
02:00:46,783 --> 02:00:47,813
أنا؟
1692
02:00:49,600 --> 02:00:51,058
لقد شهد
1693
02:00:51,270 --> 02:00:55,158
في بعض الحالات النفسية الأكثر تعقيدا في القرن
1694
02:00:55,339 --> 02:00:58,148
شهادتي احفظها لوحدها
1695
02:00:58,329 --> 02:01:02,040
في بوابة هضبة دريسدن إعدام القاتل
1696
02:01:02,224 --> 02:01:03,611
... وحول القضية
اهدأ اهدأ
1697
02:01:03,790 --> 02:01:05,591
أنا أقول فقط أن شهادتك غير متطابقه
1698
02:01:05,772 --> 02:01:07,882
لأنه بدا يميل لك السيد دويل
1699
02:01:08,067 --> 02:01:10,569
خمس دقائق بعد أن تم اطلاق النار عليه
1700
02:01:10,815 --> 02:01:14,395
ما أقوله أنه لايمكن أن ينتقل خلال خمس دقائق
1701
02:01:14,570 --> 02:01:17,379
وأنا اتفق ما إذا كان تم إطلاق النار عليه في ذلك الوقت
لكنه لم يفعل ذلك؟
1702
02:01:19,335 --> 02:01:23,153
تأمل ماكان في الواقع يحدث
1703
02:01:23,543 --> 02:01:25,867
شاهدت الآنسة روزالي جاكلين تطلق النار من مسدسها
1704
02:01:27,055 --> 02:01:29,415
شاهدت سقوط دويل في الأرض
1705
02:01:29,594 --> 02:01:32,926
ومن ثم ابتعدت لطلب المساعدة
ركضت للسيد فيرغسون
1706
02:01:33,107 --> 02:01:34,766
الذي سمع إطلاق النار
1707
02:01:35,610 --> 02:01:40,471
وكان كل ما رأيت دويل يمسك منديل أحمر ملطخ في ساقه
1708
02:01:40,653 --> 02:01:43,498
انه من الطبيعي تماما أن يفترض أنه تم إطلاق النار دويل
1709
02:01:43,679 --> 02:01:46,417
ولكن كان الافتراض خاطئ
1710
02:01:46,600 --> 02:01:50,905
والرصاصة لم تذهب الى دويل، ولكن ... في مكان آخر
1711
02:01:51,086 --> 02:01:52,675
والآن ما حدث؟
1712
02:01:52,860 --> 02:01:56,120
دويل يصر على أخذ جاكي بعيدا إلى مقصورتها
1713
02:01:56,303 --> 02:01:58,140
وعدم تركها لوحدها
1714
02:01:59,642 --> 02:02:04,326
وهكذا ساعدوا جاكي لمقصورتها من قبل الآنسة روزالي والسيد فيرغسون
1715
02:02:04,511 --> 02:02:05,376
بعد ذلك
1716
02:02:05,554 --> 02:02:08,778
آنسة روزالي ذهبت لإحضار السيدة باورز
1717
02:02:10,249 --> 02:02:14,589
وتبعا لذلك يتركز كل النشاط على الجانب الايمن من القارب
1718
02:02:14,770 --> 02:02:15,600
سيدة باورز
1719
02:02:27,395 --> 02:02:30,418
دقيقتين هي كل مايحتاج دويل
1720
02:02:30,594 --> 02:02:32,253
خلع حذاءه
1721
02:02:32,472 --> 02:02:34,689
أخذ المسدس من تحت الأريكة
1722
02:02:34,871 --> 02:02:38,760
حيث جاكي ألقيت عليه خطه بحيث يمكن نسيانه في وقت لاحق
1723
02:02:38,940 --> 02:02:41,678
وركض مثل الأرنب وحيدا على سطح السفينة
1724
02:02:42,940 --> 02:02:45,749
ثم دخل مقصورة زوجته
1725
02:03:29,785 --> 02:03:32,382
دويل بعد ذلك سرق وشاح السيدة فان شويلر
1726
02:03:32,566 --> 02:03:35,969
الذي كان مخبأة من قبل، ولف المسدس في ذلك
1727
02:03:36,149 --> 02:03:39,895
وذلك من أجل كتم الصوت ومنع العلامة الحارقة
1728
02:03:40,080 --> 02:03:42,676
يطلق رصاصة في ساقه
1729
02:03:53,781 --> 02:03:56,318
انه يزيل واحدة من الخراطيش الفارغة
1730
02:03:56,494 --> 02:03:58,047
الذي تصرف معه
1731
02:03:59,381 --> 02:04:01,112
ووضع واحده جديدة
1732
02:04:01,293 --> 02:04:03,830
وبالتالي يشير إلى ذلك، العثور على المسدس
1733
02:04:04,006 --> 02:04:06,816
كان قد أطلق رصاصتين فقط من ذلك
1734
02:04:21,916 --> 02:04:24,382
وعندها يضع المسدس في الوشاح المسروق ويضيف المنديل الملون
1735
02:04:24,559 --> 02:04:26,182
ومنفضة سجائر من الرخام
1736
02:04:26,402 --> 02:04:30,434
للتأكد من أن جميعها تغرق إلى أسفل
1737
02:04:30,610 --> 02:04:34,807
ويلقي حزمة كاملة من النافذة، في النيل
1738
02:04:34,992 --> 02:04:37,493
والآن يتمدد مره آخرى على الأريكة
1739
02:04:37,670 --> 02:04:41,452
ويضع منديل جديد في ساقه
1740
02:04:41,636 --> 02:04:45,311
وهذه المرة في عذاب حقيقي
1741
02:04:53,529 --> 02:04:56,267
انها غير عادية، لا؟
1742
02:04:56,450 --> 02:04:57,837
من المستحيل
1743
02:04:58,015 --> 02:04:59,294
يمكن أن أعتقد أنه نادرا
1744
02:04:59,476 --> 02:05:01,906
بالطبع هو عليه، على الاطلاق
اللعين مستحيل
1745
02:05:02,083 --> 02:05:03,470
لماذا تقول انه من المستحيل؟
1746
02:05:03,650 --> 02:05:06,186
أنت بنفسك قلت سمعت صوت ركض بهدوء
1747
02:05:06,362 --> 02:05:08,863
ما كان هناك سبب لأي شخص ليركض؟
1748
02:05:09,039 --> 02:05:11,707
نعم , انا أعلم ,ولكن هل كل ما في ارتجالا؟
1749
02:05:12,204 --> 02:05:14,836
مرة وإلى الأبد أيها العقيد، لم يكن على ارتجالا
1750
02:05:15,022 --> 02:05:16,718
وكان من المقرر بعناية
1751
02:05:17,281 --> 02:05:18,075
بواسطة دويل؟
1752
02:05:18,465 --> 02:05:21,001
دويل إنه تصرف بجزء
1753
02:05:21,177 --> 02:05:23,429
وكان من المقرر من قبل شريكه
1754
02:05:23,611 --> 02:05:26,183
الآنسة جاكلين من بلفورد
1755
02:05:30,045 --> 02:05:32,096
لابد أنك مجنون
1756
02:05:33,105 --> 02:05:35,013
لا أنا لست مجنون
1757
02:05:35,192 --> 02:05:37,479
هذه هي الحقيقة
1758
02:05:37,661 --> 02:05:40,293
الذي قدم دويل عذر له؟
1759
02:05:40,479 --> 02:05:42,766
فعلت من خلال رميه بالرصاص
1760
02:05:43,608 --> 02:05:45,825
والذي قدملك عذر لك؟
1761
02:05:46,356 --> 02:05:47,742
دويل
1762
02:05:47,920 --> 02:05:51,464
من خلال الإصرار على إقامة شخص ما معك، طوال الليل
1763
02:05:52,059 --> 02:05:54,904
هذا ليس صحيحا , إنها ليست كذلك
1764
02:05:55,223 --> 02:05:57,796
هذا صحيح
لماذا يكلف نفسه عناء نفي ذلك؟
1765
02:05:59,258 --> 02:06:01,582
كنت ودويل عشاق
1766
02:06:01,762 --> 02:06:03,813
وكنتم لا تزالوا عشاق
1767
02:06:03,988 --> 02:06:06,275
وكانت الخطة التي سايمون من شأنه أن يقتل زوجته
1768
02:06:06,457 --> 02:06:10,001
ووراثة المال، وبعد ذلك الحين، في تاريخ لاحق
1769
02:06:10,213 --> 02:06:12,844
الزواج من حبه القديم
1770
02:06:13,030 --> 02:06:15,768
وكانت فكرة رائعة جدا
1771
02:06:15,951 --> 02:06:18,167
اضطهادك من السيدة دويل
1772
02:06:18,351 --> 02:06:20,710
تظاهر غضب سايمون
1773
02:06:20,890 --> 02:06:23,948
ما اخترته من آنسة روزالي كشاهد
1774
02:06:24,124 --> 02:06:26,791
ولتراكم بناءا على إطلاق النار
1775
02:06:27,011 --> 02:06:28,919
هذه الهستيريا مبالغ فيه
1776
02:06:29,966 --> 02:06:32,397
كان هناك خطر واحد فقط كنت أخذت حقا
1777
02:06:32,575 --> 02:06:36,535
وكان ذلك أن الجرح سايمون ببساطة، كان لا بد من تعطيل ذلك
1778
02:06:36,714 --> 02:06:40,911
و , عفوا , لكن جزء من الحماقة
1779
02:06:41,095 --> 02:06:44,189
... هذا ما كان ... رسم من
1780
02:06:44,364 --> 02:06:46,343
على جدار المقصورة "J" حرف
1781
02:06:46,521 --> 02:06:48,631
هكذا مليودرامي يمكن أن يكون لها تأثير واحد فقط
1782
02:06:48,815 --> 02:06:50,511
إنها برائتك
1783
02:06:50,694 --> 02:06:54,274
... ومن الذي يريد ان يفعل ذلك إلا
1784
02:06:54,450 --> 02:06:56,146
متواطئ؟
1785
02:06:57,197 --> 02:06:58,548
... ولكن بعد ذلك
1786
02:06:58,728 --> 02:07:02,237
بدأت هذه الخطة على غير ما يرام
1787
02:07:02,414 --> 02:07:03,766
لم يفعل ذلك؟
1788
02:07:04,292 --> 02:07:06,544
كانت لويز بورجيه عاجزه عن النوم
1789
02:07:06,865 --> 02:07:09,745
ترى دويل يركض إلى مقصورة زوجته
1790
02:07:10,309 --> 02:07:12,288
سمعت اطلاق النار
1791
02:07:12,812 --> 02:07:15,064
ورأته وهو يعود للصالون
1792
02:07:17,611 --> 02:07:20,077
جعلت جشعها الصمت مقابل المال
1793
02:07:20,254 --> 02:07:23,693
وذلك وقعت على أمر إعدامها
1794
02:07:24,810 --> 02:07:28,877
لا يمكن للسيد دويل أن يقتلها , لأنه لا يستطيع التحرك
1795
02:07:29,053 --> 02:07:32,597
أقسم على ذلك
أنك على حق
1796
02:07:32,775 --> 02:07:34,647
قتلت بواسطة الآنسة جاكي
1797
02:07:37,887 --> 02:07:38,953
لا
1798
02:07:39,938 --> 02:07:42,369
نعم أنا خائف ليس هنالك شك في ذلك
1799
02:07:42,547 --> 02:07:46,091
قبل العشاء، طلبتي رؤية السيد دويل
1800
02:07:46,720 --> 02:07:51,060
بحماقة تماما، كما اتضح، وافقت أنا وجمعتهم
1801
02:07:51,242 --> 02:07:53,873
واحد على ما يبدو تعاني من الشعور بالذنب وذهول
1802
02:07:54,058 --> 02:07:56,133
وغيرها مستريح
1803
02:07:56,318 --> 02:07:58,570
سايمون أنا آسفه بشكل مخيف
1804
02:07:58,753 --> 02:07:59,783
الآن هناك , الآن
1805
02:07:59,971 --> 02:08:02,116
ومع ذلك، أنا متأكد من أنه أسرع وقت مرت علينا
1806
02:08:02,300 --> 02:08:05,252
لهجة التغييرات
1807
02:08:05,430 --> 02:08:07,718
انه سيكون بخير، يا حبيبي
نحن هناك تقريبا
1808
02:08:07,899 --> 02:08:10,779
هو مثل الجحيم
لويز تعلم
1809
02:08:10,960 --> 02:08:14,054
رأتني , إنها تحاول ابتزازنا
1810
02:08:15,829 --> 02:08:17,382
أنا سوف أغلق عليها
1811
02:08:19,516 --> 02:08:22,325
لا يمكن أن ندفع لها؟
كل حياتنا؟
1812
02:08:23,584 --> 02:08:25,113
جاكي، هل أنت متأكده؟
1813
02:08:36,105 --> 02:08:36,934
أعطني بعض المال
1814
02:08:38,329 --> 02:08:39,159
لماذا؟
1815
02:08:39,338 --> 02:08:41,448
هذا ماكانت تنتظره , وأنا سوف اضع لها دافع
1816
02:08:41,634 --> 02:08:44,206
أين هو؟
في سترتي , في الخزانة
1817
02:09:02,152 --> 02:09:03,847
أحبك
أعلم ذلك
1818
02:09:04,865 --> 02:09:05,931
هل نحن مجانين؟
1819
02:09:06,117 --> 02:09:08,227
أنا لا أعرف ولكن لا يمكننا التوقف الآن
1820
02:09:10,220 --> 02:09:11,464
جاكي
1821
02:09:13,768 --> 02:09:14,870
تمنى لي حظ
1822
02:09:28,131 --> 02:09:30,146
لسوء حظها وعلى عجلتها
1823
02:09:30,321 --> 02:09:34,139
تركت جزء صغير جدا من فئة ألف فرنك ورائها
1824
02:09:34,321 --> 02:09:36,396
ممسوكه في أصابع المرأة الميته
1825
02:09:36,790 --> 02:09:38,521
ولكن حتى أكثر سوء الحظ
1826
02:09:38,704 --> 02:09:41,692
تنظر لها السيدة أتربورن لدى مغادرتها المقصورة
1827
02:09:42,355 --> 02:09:44,335
انها ليست على علم هذا في الوقت
1828
02:09:44,511 --> 02:09:46,657
وعادت لمقصورة الدكتور بسنر
1829
02:09:46,840 --> 02:09:48,677
لتعيد المشرط
1830
02:09:49,415 --> 02:09:54,655
ثم، بعد ان غيرت لتناول العشاء مسح بعض الشيء، وهي تلهث
1831
02:09:54,840 --> 02:09:57,412
انها تسارع الى غرفة الطعام
1832
02:09:58,283 --> 02:10:00,084
أما بالنسبة للسيدة أتربورن
1833
02:10:00,265 --> 02:10:04,889
عندما تسمعها تقول من قتل لويز بورجيه لدكتور بسنر
1834
02:10:05,065 --> 02:10:08,325
أدركت فجأة أنها شاهدت في الواقع القاتل
1835
02:10:08,508 --> 02:10:11,009
يترك مسرح الجريمة
1836
02:10:11,220 --> 02:10:12,085
ماذا؟
1837
02:10:12,263 --> 02:10:14,408
هل تقول أنك تعرف من قتل لويز؟
1838
02:10:14,594 --> 02:10:16,016
اهدئ لاتصرخ
1839
02:10:16,228 --> 02:10:19,002
وأنت سيدتي لا يمكن أن تكوني هنا
أنا أمنعك
1840
02:10:19,184 --> 02:10:20,950
... كان يبدو غريبا بالنسبة لي في ذلك الوقت
1841
02:10:21,131 --> 02:10:24,712
كان ينبغي صراخ السيد دويل بصوت عال على السيدة أتربورن
1842
02:10:24,888 --> 02:10:28,255
... الآن بالتأكيد , أدركت أن ماكان يقوم به من صراخ لتحذير جاكي
1843
02:10:28,435 --> 02:10:29,786
في المقصورة المجاورة
1844
02:10:30,105 --> 02:10:33,543
سيدة أتربورن في سبيل الله اهدئ
1845
02:10:33,721 --> 02:10:36,495
الآن قول لنا القصة كامله من البداية
1846
02:10:36,678 --> 02:10:41,301
والسبب أنه طلب منها أن تروى القصة كامله من البداية؟
1847
02:10:41,476 --> 02:10:44,107
من الواضح، لإعطاء جاكي وقت العمل
1848
02:10:44,293 --> 02:10:46,273
وهي ما فعلته، مثل البرق
1849
02:10:46,450 --> 02:10:48,322
... أقول
... لكن سيد دويل
1850
02:10:48,501 --> 02:10:50,551
نحن نتحدث عن قاتل زوجتي
1851
02:10:56,083 --> 02:10:57,220
سيد بنينجتون؟
1852
02:11:10,899 --> 02:11:14,716
تتباهى أن والدها قد علمها إطلاق الرصاص وإصابة الهدف من مرة واحدة
1853
02:11:14,897 --> 02:11:17,185
وكانت تباهيها ليس عاطله
1854
02:11:17,366 --> 02:11:18,610
.... رأيت ذلك
1855
02:11:21,436 --> 02:11:24,839
القت بالمسدس واندفعت إلى مقصورتها المجاورة
1856
02:11:25,018 --> 02:11:26,713
كان من الخطورة بمكان
1857
02:11:26,896 --> 02:11:30,405
ولكن كان لها فرصة ممكنة فقط
1858
02:11:35,416 --> 02:11:37,040
هذا ياأصدقائي
1859
02:11:37,225 --> 02:11:38,718
هذا كل شي
1860
02:11:45,432 --> 02:11:47,542
تهانئيه سيد بي
1861
02:11:47,728 --> 02:11:51,723
على النظرية المسلية جدا
انها اكثر من مجرد نظرية
1862
02:11:52,631 --> 02:11:53,946
لسوء الحظ
1863
02:11:54,544 --> 02:11:56,240
هذه هي الحقيقة
1864
02:11:57,570 --> 02:12:00,486
ثم ماذا حدث للرصاصة الأولى؟
1865
02:12:00,664 --> 02:12:02,193
تلك التي أطلقتها جاكي باتجاهي؟
1866
02:12:02,855 --> 02:12:04,479
هذا سؤال جيد، نعم
1867
02:12:04,664 --> 02:12:06,465
يمكنكم ان تروا هذه الطاولة؟
1868
02:12:06,645 --> 02:12:09,669
هناك ثقب رصاصة قدمت حديثا، هناك فقط
1869
02:12:09,846 --> 02:12:13,521
... بالطبع، كان لديك وقت للتخلص من الرصاص و
1870
02:12:13,706 --> 02:12:15,614
رميها في النيل
1871
02:12:15,793 --> 02:12:18,223
ماهذا الكلام الفارغ
لا , إنه ليس كلاما فارغا
1872
02:12:18,401 --> 02:12:20,725
... تذكر لدينا دليل على أن كل الرصاصات ثلاثة
1873
02:12:20,905 --> 02:12:22,980
جاءت من مسدس الآنسة جاكلين
1874
02:12:23,409 --> 02:12:25,104
لنفترض أن هذا صحيح
سيد بوارو
1875
02:12:25,287 --> 02:12:27,574
لماذا هو دليل على أن سايمون أطلقت اثنين آخرين؟
1876
02:12:28,313 --> 02:12:29,842
!حسنا، هذا صحيح
1877
02:12:30,017 --> 02:12:31,404
لم يكن لديك برهان
1878
02:12:31,581 --> 02:12:34,083
إطلاقا ليس لديك برهان
1879
02:12:34,260 --> 02:12:37,034
لا تحاول أبد ان تتصنع بعض الخوف , فإنك لن تفلت من العقاب
1880
02:12:37,284 --> 02:12:38,528
لا؟
1881
02:12:38,746 --> 02:12:41,520
حسنا , لن تقنع هيئة المحلفين دون دليل
1882
02:12:42,329 --> 02:12:45,244
وأين كنت تنويالحصول عليه سيد بي؟
1883
02:12:45,423 --> 02:12:46,525
من لينيت؟
1884
02:12:47,614 --> 02:12:50,210
لا ليس من لينيت
1885
02:12:52,101 --> 02:12:53,036
منك أنت
1886
02:12:55,021 --> 02:12:56,265
مني؟ ماذا تقصد؟
1887
02:12:56,795 --> 02:12:57,968
انها مجرد خدعة، سايمون
1888
02:12:58,360 --> 02:13:00,197
انها بعيدة جدا عن كونها مجرد خدعة
1889
02:13:00,377 --> 02:13:02,108
... هناك اختبار بسيط للغاية
1890
02:13:02,324 --> 02:13:05,692
ومن المقبول الآن أي أدلة قاطعة كما في أي محكمة في العالم
1891
02:13:05,872 --> 02:13:08,089
وإنه يدعى باختبار الصب
1892
02:13:09,628 --> 02:13:10,943
اختبار الصب؟
1893
02:13:11,298 --> 02:13:13,550
... نعم صب,أنت تعلم عندما تطلق النار
1894
02:13:14,531 --> 02:13:19,677
تصبح جزءا لا يتجزأ من حبيبات صغيرة من البارود في
... الجلد ويمكن الآن إزالتها عن طريق
1895
02:13:19,852 --> 02:13:22,212
طبقة رقيقة من الشمع
1896
02:13:22,670 --> 02:13:24,815
هذا هو اختبار الصب
1897
02:13:27,086 --> 02:13:29,552
أيها العقيد ,هل سوف تدير هذا؟
1898
02:13:30,181 --> 02:13:31,840
عندما تريد
1899
02:13:33,868 --> 02:13:37,057
أفترض، بطبيعة الحال، ان كنت على استعداد أن تقدم إلى مثل هذا الاختبار؟
1900
02:13:38,111 --> 02:13:40,090
.. لا يوجد ألم تشاركه , مجرد القليل من
1901
02:13:41,449 --> 02:13:42,693
الحرارة
1902
02:13:54,456 --> 02:13:55,594
جاكي ماذا ...؟
1903
02:13:57,830 --> 02:13:59,217
يمكننا أن نفعل؟
1904
02:14:07,254 --> 02:14:09,542
لا شيء
1905
02:14:09,723 --> 02:14:10,623
إنها النهاية
1906
02:14:19,774 --> 02:14:22,062
ليس لدي مانع كثيرا سيدي
1907
02:14:22,243 --> 02:14:24,460
ماذا ..عني, اقصد
1908
02:14:24,642 --> 02:14:26,657
لديك عقل، أليس كذلك؟ قليلا؟
1909
02:14:28,086 --> 02:14:29,294
نعم
1910
02:14:30,103 --> 02:14:32,177
ولا تحكم على سايمون بقسوة
1911
02:14:32,363 --> 02:14:35,101
إنه لم يتلقى أي مال ولينيت ببساطة
1912
02:14:35,285 --> 02:14:37,609
مغرور مع كل هذه الثروة
1913
02:14:38,206 --> 02:14:41,881
سايمون , هل تتذكر ماذا قلت لي؟
1914
02:14:42,379 --> 02:14:44,038
قلت إذا كان هذا الكتاب
1915
02:14:44,223 --> 02:14:47,210
يهمني أن اتزوج لينيت ,وقالت إنها تريد الموت في غضون سنه , وترك لي كل شي
1916
02:14:48,118 --> 02:14:50,856
هذا هو عندما رأيت هذه الفكرة تأتي في رأسه
1917
02:14:51,039 --> 02:14:53,363
شعرت بالرعب, كنت أعرفه عنيدا
ويحاول ببعض الطريق
1918
02:14:53,542 --> 02:14:54,894
السخيفه تماما
1919
02:14:55,073 --> 02:14:57,468
كانت لديه فكرة عن وضع كوبرا في سريرها
1920
02:14:58,968 --> 02:15:02,406
حسنا، وجدت لك استخدام آخر لهذا الثعبان، آنسة
1921
02:15:05,089 --> 02:15:07,032
أنا سعيده لإنه لم يقتلك سيدي
1922
02:15:08,566 --> 02:15:10,024
حقا
1923
02:15:12,983 --> 02:15:13,918
... لذلك أنت
1924
02:15:15,452 --> 02:15:17,812
ترى
1925
02:15:17,992 --> 02:15:19,900
أني ساعدته
1926
02:15:21,817 --> 02:15:23,832
لقد كنت دائما أساعده
1927
02:15:25,678 --> 02:15:27,206
جاكي أنا أحبك
1928
02:15:28,390 --> 02:15:29,598
أنا أحبك
1929
02:15:37,293 --> 02:15:38,680
!توقف
1930
02:15:43,101 --> 02:15:44,345
سيد بوارو
1931
02:15:58,125 --> 02:15:59,820
يا لها من مأساة
1932
02:16:15,861 --> 02:16:18,741
قطعة رائعة من الكشف عن بوارو، ويجب أن أقول
1933
02:16:18,921 --> 02:16:22,560
كما تعلم , لا يمكن أن ننفذ ذلك الاختبار الصب
1934
02:16:22,747 --> 02:16:24,241
ليس لدي أي شمع
1935
02:16:24,416 --> 02:16:28,269
أنت تدهشني أيها العقيد
أنت بالتأكيد تدهشني
1936
02:16:31,407 --> 02:16:33,730
وداعا سيد بوارو
1937
02:16:33,910 --> 02:16:37,063
أخشى على تفاصيل قضاياك واضطر للإنتظار
1938
02:16:37,248 --> 02:16:38,671
حتى وقت آخر
1939
02:16:38,849 --> 02:16:40,342
ياللآسف سيدتي
1940
02:16:40,519 --> 02:16:43,850
كنت آمل أن أروي لك تجربتي الاستثنائية الأخيرة
1941
02:16:44,031 --> 02:16:46,106
في قطار الشرق السريع
1942
02:16:46,744 --> 02:16:48,652
هيا باورز حان وقت الذهاب
1943
02:16:49,178 --> 02:16:53,766
هذا المكان هو بداية لتشبه المشرحة
1944
02:16:53,941 --> 02:16:57,000
الحمد لله، عليك أن تكون نفسك في واحدة، وذلك قبل فترة طويلة جدا
1945
02:16:57,177 --> 02:16:59,608
دموي قديم متحجر
المزاج , المزاج , باورز
1946
02:16:59,785 --> 02:17:02,417
ما تحتاج إليه هو يوم عطلة لطيف بارد
1947
02:17:02,601 --> 02:17:06,834
كنت أفكر في رحلة عبر صحراء غوبي
1948
02:17:10,427 --> 02:17:13,236
سيد بوارو، كنت أريد منك أن تكون أول من يعلم
1949
02:17:13,418 --> 02:17:15,290
لقد أصبحنا مخطوبين للتو
1950
02:17:15,469 --> 02:17:18,101
تهانينا ياآنسة
1951
02:17:18,287 --> 02:17:19,152
سيدي
1952
02:17:19,329 --> 02:17:21,724
تهانينا وفرصة جيده لكما
شكرا لك
1953
02:17:22,077 --> 02:17:23,772
وداعا سيد بوارو
وداعا سيدي
1954
02:17:23,955 --> 02:17:25,827
أيها العقيد
حظا طيبا
1955
02:17:28,894 --> 02:17:29,723
صغيرتي
1956
02:17:30,668 --> 02:17:32,161
نصيحة غالية
1957
02:17:32,336 --> 02:17:34,387
كما يقولون في أمريكا
1958
02:17:34,562 --> 02:17:36,470
خذوها بسهوله
1959
02:17:37,344 --> 02:17:38,802
سنحاول
1960
02:17:47,187 --> 02:17:48,775
في ماذا تفكر؟
1961
02:17:48,960 --> 02:17:50,975
كنت أفكر في موليير
1962
02:17:51,044 --> 02:17:55,248
طموح كبير من النساء لإلهام الحب
1963
02:17:55,533 --> 02:17:58,105
أنا أتمنى أن اتحدث بعض اللغات المعروفة
1964
02:17:58,733 --> 02:18:01,270
إن الطموح الكبير من النساء"
1965
02:18:01,445 --> 02:18:03,496
"لإلهام الحب
178140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.