All language subtitles for Death.on.the.Nile.1978.720p.BluRay.x264.YIFY_UTF-8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,836 --> 00:01:33,590 نتمنى لكم مشاهدة ممتعه S3eeD Techno ترجمة 2 00:03:25,340 --> 00:03:26,406 مهلا 3 00:03:27,460 --> 00:03:29,605 إنها هنا .. إنها فتاة ريدج واي 4 00:03:29,861 --> 00:03:30,999 رائع 5 00:03:31,182 --> 00:03:33,577 البعض منا عليه العمل لكسب المال 6 00:03:50,936 --> 00:03:52,632 !"ديزي" 7 00:03:52,814 --> 00:03:54,829 ارجعي للصف 8 00:04:26,269 --> 00:04:28,901 اهلا وسهلا بكم في قاعة وود .. الأنسة ريدج واي 9 00:04:29,086 --> 00:04:30,639 نتمنى لكم قضاء أوقات سعيده هنا 10 00:04:31,173 --> 00:04:33,389 شكرا لكم . بارنستابل ..أتمنى ذلك 11 00:04:34,199 --> 00:04:37,044 ربما تودين بمقابله العمال 12 00:04:37,642 --> 00:04:38,815 فيما بعد 13 00:04:38,998 --> 00:04:41,535 اود ان ارى التقدم الذى حققناه بالارضيه 14 00:04:41,710 --> 00:04:43,618 المهندس لم ياتي بعد .. آنستي 15 00:04:45,258 --> 00:04:46,573 الآن، بارنستابل 16 00:04:48,422 --> 00:04:49,845 حسنا ، آنستي 17 00:04:56,735 --> 00:04:57,801 جاكي 18 00:04:57,986 --> 00:04:59,088 لينيت 19 00:04:59,551 --> 00:05:01,080 جاكي لينيت 20 00:05:03,099 --> 00:05:04,379 آسفه 21 00:05:04,559 --> 00:05:07,653 كبير الخدم الأحمق لم يخبرني اوه لا .. لا باس في ذلك 22 00:05:07,829 --> 00:05:11,125 تبدين رائعه شكرا لك .. وكذلك أنت تبدو رائعه كالعاده 23 00:05:11,306 --> 00:05:13,001 اين تريدينني ان اقدم الشاي يا آنستي 24 00:05:13,567 --> 00:05:15,439 في الغرفة حسنا 25 00:05:15,757 --> 00:05:17,345 دعينا نصعد إلى الغرف فوق كي نجدد نشاطنا 26 00:05:17,531 --> 00:05:21,384 ماخطب لويس ؟ مشكلة الرجل , وماذا أيضا؟ 27 00:05:21,704 --> 00:05:25,285 تريد الزواج برجل مصري ولا سوا ذالك 28 00:05:25,460 --> 00:05:28,827 انها لا تعرف اي شى عنه لذالك جعلتهم يخرجونه 29 00:05:29,008 --> 00:05:31,153 ماذا غير ذلك؟ إنه رجل متزوج 30 00:05:31,511 --> 00:05:33,835 ولذلك وضعت حد لهاذا الموضوع نعم فعلت ذلك 31 00:05:34,016 --> 00:05:38,213 قلت لها انها لا تستطيع ان تنظر الى فى مساله المهر ومن الطبيعي انه لن يلمسها بدون مهر 32 00:05:38,397 --> 00:05:39,404 !رجال 33 00:05:40,693 --> 00:05:42,222 !لينيت 34 00:05:44,553 --> 00:05:47,054 !إنها جميلة أنا سعيدة للغاية لأنها أعجبتك 35 00:05:47,231 --> 00:05:50,289 اسمعي.. لينيت.. اود ان اخبرك شيئا واود ان اطلب منك معروف 36 00:05:50,743 --> 00:05:53,410 حسنا ، أي شيء ، وأنت تعرف ذلك لا لا .. هذا أمر مهم 37 00:05:53,595 --> 00:05:54,946 أنا مخطوبة 38 00:05:55,125 --> 00:05:56,512 جاكي 39 00:05:56,691 --> 00:05:58,006 !أوه ، انها رائعة 40 00:05:58,186 --> 00:06:00,058 يمكنك منحه وظيفة؟ وظيفه؟ 41 00:06:00,238 --> 00:06:01,934 هنا في قاعة وود ,, رجاءا 42 00:06:02,777 --> 00:06:06,001 الا تعتقد بانك يجب ان تخبرني شيئا عنه اولا ؟ 43 00:06:06,185 --> 00:06:10,595 حسنا، اسمه سايمون ... سايمون دويل، وانه هو 44 00:06:10,776 --> 00:06:13,478 انه كل شى حلمت به من قبل 45 00:06:14,636 --> 00:06:16,651 جاكي 46 00:06:16,966 --> 00:06:18,838 اليس ذلك رائع؟ نعم إنه مذهل 47 00:06:19,017 --> 00:06:21,234 نعم انه كذالك اليس كذالك؟ المشكله انه مفلس 48 00:06:21,626 --> 00:06:23,641 ذلك يجعل اثنان منا 49 00:06:23,817 --> 00:06:25,513 هذا الحذاء يقتلني 50 00:06:25,695 --> 00:06:29,547 ولكنه يحب الريف وان استطاع الحصول على عمل هنا سيكون مثالي 51 00:06:29,729 --> 00:06:31,981 أوه , لينيت سوف أموت إذا كنت لا أستطيع الزواج منه 52 00:06:32,163 --> 00:06:34,380 سوف أفعل حقا.. سوف أموت 53 00:06:34,564 --> 00:06:36,887 لقد حصلت عليه بشده أعرف 54 00:06:37,067 --> 00:06:39,248 حسنا ماذا تريد مني أن أفعل؟ 55 00:06:39,432 --> 00:06:43,284 حسنا، لقد حصلت على هذا المركز الضخم أنت تحتاج لشخص ما لتوظيفه 56 00:06:43,849 --> 00:06:46,350 سايمون ولكن أنا بحاجة إلى شخص من ذوي الخبرة 57 00:06:46,526 --> 00:06:50,107 لا، اسمعي ! درس إدارة العقارات في جامعة كامبريدج . انه مشرق جدا 58 00:06:50,283 --> 00:06:52,713 سوف أخبرك ماالأمر إذا لم يكن يعجبك , تستطيع طرده 59 00:06:52,926 --> 00:06:55,250 لكن سوف تفعل , أنا أعلم إنك سوف تفعل 60 00:06:55,430 --> 00:06:58,488 حسنا لماذا لاتحضره هنا غدا؟ 61 00:06:58,664 --> 00:07:00,643 وسوف القي نظره عليه شكرا لك 62 00:07:01,967 --> 00:07:03,425 جاكي وداعا 63 00:07:09,480 --> 00:07:10,866 أنا فقط لا أريد أن أبدو أحمقا 64 00:07:11,045 --> 00:07:14,234 لاتقلق لينيت وعدت 65 00:07:14,418 --> 00:07:15,875 حسنا , على ماأعتقد 66 00:07:16,505 --> 00:07:18,721 أعتقد لينيت قد لا ترغب حتى بي 67 00:07:18,904 --> 00:07:20,847 !هراء. وقالت انها سوف أعشقك 68 00:07:21,617 --> 00:07:24,355 وكنت المثالي لهذا المنصب مثالي 69 00:07:24,955 --> 00:07:26,898 حسنا، سوف أبذل قصارى جهدي ألا نخذلك 70 00:07:27,424 --> 00:07:29,996 أوه، سايمون، أنا فعلا أحبك 71 00:07:30,172 --> 00:07:31,937 !أنت تجعلني سعيدة جدا 72 00:07:33,684 --> 00:07:35,592 سنقيم شهر العسل في مصر 73 00:07:35,771 --> 00:07:37,324 لقد قلت دائما كنا نذهب إلى مصر 74 00:07:59,803 --> 00:08:00,976 مرحبا 75 00:08:01,645 --> 00:08:02,510 لينيت 76 00:08:02,897 --> 00:08:04,593 أوه, ليني , إنه هنا 77 00:08:04,984 --> 00:08:07,344 تعال لحظة واحدة، يا عزيزتي 78 00:08:07,523 --> 00:08:08,388 ها هو 79 00:08:10,514 --> 00:08:11,344 سايموني 80 00:08:15,209 --> 00:08:16,524 مرحبا 81 00:08:17,713 --> 00:08:19,135 جاكي اخبرتني الكثر عنك 82 00:08:19,904 --> 00:08:22,999 أليس مثالي؟ أليس ذلك ليني؟ 83 00:08:25,746 --> 00:08:27,689 نعم، اعتقد انه سوف يفعل بشكل جيد جدا 84 00:08:34,511 --> 00:08:35,755 قلت لك 85 00:08:49,117 --> 00:08:53,219 لينيت ريدج واي تتزوج الأمير الجذاب !المفلس بعد علاقتهما الغرامية 86 00:08:53,707 --> 00:08:56,481 انهم يخططون لقضاء شهر العسل في مصر ياإلهي 87 00:08:56,663 --> 00:08:58,844 لا تقصد توت أند آمون؟ 88 00:08:59,028 --> 00:09:00,486 حسنا، ماذا بحق الجحيم نفعل؟ 89 00:09:03,758 --> 00:09:07,090 في هذه الليلة مركب بريمن الشراعي يمكنني الحصول عليها 90 00:09:07,271 --> 00:09:09,072 ماذا، ومحاولة تحديد هؤلاء المحامين البريطانيين؟ 91 00:09:09,252 --> 00:09:11,540 لا, أنت الأبله ثم ماذا؟ 92 00:09:13,218 --> 00:09:15,850 سأذهب إلى مصر تبا، انها ستعمل على أن تكون هناك لمدة شهر 93 00:09:17,599 --> 00:09:19,507 "لماذا، عم أندرو!" 94 00:09:19,687 --> 00:09:22,223 فرصة اللقاء أنا هناك في رحلة 95 00:09:22,400 --> 00:09:25,352 عشاق شهر العسل لا يفكرون أيضا ,, هذا واضح 96 00:09:25,529 --> 00:09:27,117 الحصول على الصورة؟ 97 00:09:27,302 --> 00:09:30,420 انظر، لينيت لا تخدع بنينجتون 98 00:09:32,519 --> 00:09:33,976 !لست أنا 99 00:09:37,145 --> 00:09:41,590 حسنا، لديك رحلة جميلة شرير عم أندرو 100 00:09:45,074 --> 00:09:47,017 لذلك أن الآنسة ريدج واي 101 00:09:47,752 --> 00:09:50,076 ماذا تدرس عن كثب إلى هذا الحد؟ 102 00:09:50,255 --> 00:09:51,844 صور لها ...؟ 103 00:09:52,029 --> 00:09:53,273 أو لؤلؤتها ؟ 104 00:09:53,908 --> 00:09:57,760 الحفاظ على اللسان السيئ في رأسك ,باورز أو عليك أن تكون عاطلا عن العمل 105 00:09:58,706 --> 00:10:00,021 ماذا يهمني؟ 106 00:10:01,106 --> 00:10:04,259 يتم تعبئة هذه البلدة مع الأرامل القديمة الغنية ... على استعداد لدفع ثمن متذلل القليل 107 00:10:04,445 --> 00:10:07,183 وتدليك الجسم 108 00:10:07,366 --> 00:10:08,954 امضي قدما في طردي 109 00:10:09,349 --> 00:10:12,122 !المزاج، مزاج، باورز 110 00:10:12,895 --> 00:10:14,519 من الواضح إنك بحاجة الى عطلة 111 00:10:16,026 --> 00:10:20,507 كيف يمكن لرحلة قليله أسفل النيل تناسبك؟ 112 00:10:21,034 --> 00:10:23,701 ليس هناك شيء أود أن تكره أكثر 113 00:10:23,886 --> 00:10:27,004 هناك شيئين في العالم الأول لا يمكنه الالتزام: إنه الحرارة والوثنيين 114 00:10:27,190 --> 00:10:29,169 جيد، ثم سوف نذهب 115 00:10:31,883 --> 00:10:33,863 !باورز، الأغراض 116 00:12:12,669 --> 00:12:15,407 لماذا لا يوضع سلم متحرك في هذه الأشياء؟ 117 00:12:15,590 --> 00:12:17,641 !كسول كسول؟ 118 00:12:17,816 --> 00:12:20,590 لا تعلمون انه من الافضل ان نأمل من السفر الوصول؟ 119 00:12:23,137 --> 00:12:24,559 !ما وجهة نظر 120 00:12:27,205 --> 00:12:28,414 سعيده , ياحبيبتي؟ 121 00:12:28,666 --> 00:12:29,496 !سخيف 122 00:12:29,674 --> 00:12:32,034 يجب أن نكون أسعد الناس على قيد الحياة 123 00:12:32,214 --> 00:12:34,015 وأجمل 124 00:12:34,196 --> 00:12:35,583 والأوفر حظا 125 00:12:35,760 --> 00:12:36,898 والوحيدين 126 00:12:37,082 --> 00:12:38,742 فقط لنا وليس لأحد آخر 127 00:12:43,551 --> 00:12:46,883 ارتفاع هرم منكاورع 204 قدم 128 00:12:47,064 --> 00:12:49,944 كل جانب من القاعدة 356 قدم واحدة ونصف 129 00:12:50,403 --> 00:12:52,833 جاكي ماذا بحق الجحيم تفعلين هنا؟ 130 00:12:56,802 --> 00:12:59,054 رؤية المشاهد، مثلكم 131 00:12:59,722 --> 00:13:02,781 ولكن كنت في دانييلي في البندقية وأيضا في برينديزي 132 00:13:03,896 --> 00:13:05,247 !يا لها من مصادفة 133 00:13:05,878 --> 00:13:07,087 جاكي , لماذا؟ 134 00:13:07,547 --> 00:13:10,356 انها تتبعنا عن بعد ,عمدا 135 00:13:10,539 --> 00:13:12,067 هل هذا صحيح؟ 136 00:13:12,243 --> 00:13:13,273 !حسنا، انها لا تحتمل 137 00:13:13,807 --> 00:13:15,122 ومشتركة 138 00:13:15,302 --> 00:13:16,998 جدا , وشائع جدا 139 00:13:17,285 --> 00:13:18,743 وفعالة 140 00:13:18,919 --> 00:13:20,994 فعالة جدا 141 00:13:23,093 --> 00:13:23,923 وداعا 142 00:14:10,565 --> 00:14:13,825 أين تذهب، يبدو عزيزتي 143 00:14:14,007 --> 00:14:16,259 مثل الكنغر في الغضب 144 00:14:16,442 --> 00:14:17,995 افهم ذلك 145 00:14:18,180 --> 00:14:19,353 تفهم؟ 146 00:14:19,710 --> 00:14:21,820 أعتقد أن خطأ مني 147 00:14:22,006 --> 00:14:23,842 كسرت الارتباط بها وتزوجتك أنت 148 00:14:24,440 --> 00:14:26,136 يجب أن تدمر هي 149 00:14:26,319 --> 00:14:28,369 الابتهاج في كل دقيقه 150 00:14:28,543 --> 00:14:29,645 لا 151 00:14:30,700 --> 00:14:31,730 عزيزتي 152 00:14:35,604 --> 00:14:39,148 ... نحن محظوظون أن جاكي لا تفسد عليه هذا 153 00:14:41,550 --> 00:14:43,351 لا تسمح 154 00:14:43,533 --> 00:14:45,749 هذا هو شهر العسل المثالي 155 00:14:45,933 --> 00:14:47,698 ولا احد سوف يفسد عليه هذا 156 00:14:50,627 --> 00:14:51,694 أحبك 157 00:14:56,783 --> 00:14:58,549 دعونا نراهن في سباق 158 00:16:12,980 --> 00:16:14,745 العقيد ريس بوارو 159 00:16:15,137 --> 00:16:16,938 مسرور لرؤيتك 160 00:16:17,119 --> 00:16:19,858 !صديقي القديم! ما الفرح نعم 161 00:16:20,040 --> 00:16:21,628 أنا لم أراك 162 00:16:21,814 --> 00:16:26,224 من الذي قطع رأس رجل الدين حالة غريبة 163 00:16:26,405 --> 00:16:29,178 وكان محظوظا, العثور على سكين في مدخنة 164 00:16:29,361 --> 00:16:30,569 حظ؟ 165 00:16:30,786 --> 00:16:33,110 معي إذا أصبت المعنى فهو تمرين العقل 166 00:16:33,291 --> 00:16:35,341 الحظ , تركته للآخرين 167 00:16:35,516 --> 00:16:37,567 نعم، لقد نسيت آرائك حول نفسك 168 00:16:38,333 --> 00:16:40,313 قد يتساءل المرء، ماذا تفعل هنا؟ 169 00:16:40,559 --> 00:16:41,981 أنا في عطله 170 00:16:42,159 --> 00:16:44,861 قريبا , سأذهب للنيل على الباخرة 171 00:16:45,045 --> 00:16:47,297 وأنت ؟ أوه, بشكل غريب نفس الشي 172 00:16:47,479 --> 00:16:50,918 أوه, بعبارة أخرى أنت واحد من الركاب 173 00:16:51,096 --> 00:16:53,598 لا لا , وأضف إنها العطله ياصديقي 174 00:16:55,513 --> 00:16:57,137 مثلك نعم 175 00:17:01,634 --> 00:17:04,478 هذا الكرسي خالي؟ 176 00:17:04,659 --> 00:17:07,196 لا شيء في هذا العالم مجانا ياصديقي 177 00:17:07,372 --> 00:17:08,545 من فضلك؟ 178 00:17:08,729 --> 00:17:09,901 أنسى ذلك , اجلس 179 00:17:10,084 --> 00:17:12,585 شكرا. أنت تقرأ "داس كابيتال"؟ 180 00:17:13,423 --> 00:17:14,667 أنا أبدا لا أسافر بدون الكتاب 181 00:17:16,380 --> 00:17:18,145 الدكتور لودفيغ بسنير 182 00:17:18,327 --> 00:17:20,864 بسنير من معهد في زيوريخ 183 00:17:21,040 --> 00:17:23,020 جيم فيرغسون، مواطن من العالم 184 00:17:25,666 --> 00:17:28,440 أنت ... ربما في عطله؟ لا 185 00:17:28,900 --> 00:17:32,053 أنا مراقب هبوط النظام الرأسمالي، يا صديقي 186 00:17:33,037 --> 00:17:34,317 حقا? 187 00:17:35,750 --> 00:17:38,453 حسنا، كنت قد حصلت على عينة جيدة هناك؟ 188 00:17:39,646 --> 00:17:41,518 الشابة وريثة كاغومي 189 00:17:41,836 --> 00:17:42,843 !هذا الطفيلي 190 00:17:43,470 --> 00:17:45,687 إذا كنت لا توافق؟ انها تجعلني متقزز 191 00:17:46,497 --> 00:17:48,369 ... في أي مجتمع لائق 192 00:17:51,018 --> 00:17:53,235 آوه، قد تكون على حق 193 00:17:53,417 --> 00:17:55,847 لديها كل ذلك معا والكثير من السلطة 194 00:17:56,443 --> 00:17:58,874 سيدي شكرا جزيلا 195 00:18:01,973 --> 00:18:03,181 بصحتك 196 00:18:09,797 --> 00:18:11,006 لينيت 197 00:18:11,328 --> 00:18:12,916 عزيزتي العم اندرو 198 00:18:13,102 --> 00:18:16,161 !يا لها من مفاجأة !لم أكن أعرف إنك مسافره على مصر 199 00:18:16,336 --> 00:18:17,960 حسنا، انها مفاجئة جدا 200 00:18:18,144 --> 00:18:20,610 كما واقع الأمر، أنا في شهر العسل 201 00:18:21,031 --> 00:18:22,382 شهر عسلك؟ 202 00:18:23,117 --> 00:18:25,713 !ماذا تعرف هل هو هذا الشاب المحظوظ ؟ 203 00:18:25,900 --> 00:18:29,338 يا حبيبي، هذا هو المحامي الأميركي والقيم أندرو بنينجتون 204 00:18:29,517 --> 00:18:31,460 سايمون سايمون دويل 205 00:18:31,672 --> 00:18:33,404 أنا مسرور بلقائك ياسيدي كيف الحال؟ 206 00:18:33,585 --> 00:18:36,122 لما لا تنضم إلينا؟ حسنا، مجرد لحظة 207 00:18:36,297 --> 00:18:39,249 ولكن لا تقلقوا أنا لن أزعجكم 208 00:18:39,428 --> 00:18:41,787 أنا أعرف كيف الشباب 209 00:18:42,314 --> 00:18:44,222 وسط مشهد من كل العيون 210 00:18:44,401 --> 00:18:48,077 حتى أنت، مع حد اللغة الإنجليزية حدق 211 00:18:48,262 --> 00:18:51,214 انها جميلة جدا أوه، انها غنية جدا 212 00:18:51,392 --> 00:18:52,600 كنت أعرف من هي، بالطبع 213 00:18:52,782 --> 00:18:53,848 بالتأكيد نعم 214 00:18:54,034 --> 00:18:55,563 فعل يغفر لي لمهاجمته فيه 215 00:18:55,878 --> 00:18:57,952 ولكن لدي رهان مع ابنتي هنا 216 00:18:58,173 --> 00:19:01,540 هذا هو انت هرقل العصيدة المخبر الفرنسي الشهير 217 00:19:01,719 --> 00:19:05,087 ليس تماما، أنا هرقل بوارو المخبر البلجيكي الشهير 218 00:19:05,267 --> 00:19:07,140 قلت لك، روزالي 219 00:19:08,362 --> 00:19:11,136 هناك واحدة فقط سيد بوارو في العالم 220 00:19:11,319 --> 00:19:12,812 انه لا لبس فيها 221 00:19:12,987 --> 00:19:15,168 كما في الواقع وأنا أدرك أنني نفسي 222 00:19:15,770 --> 00:19:18,343 والدتي هي سالومي أوتربرون الروائيه 223 00:19:18,518 --> 00:19:21,470 أوتر ... سالومي ,, بالطبع 224 00:19:21,649 --> 00:19:22,514 جذابه 225 00:19:22,691 --> 00:19:25,714 لذلك نحن هنا اثنين من المشاهير في مكان واحد 226 00:19:25,960 --> 00:19:27,584 أوه، ثلاثة بالتأكيد 227 00:19:29,368 --> 00:19:31,276 كنت أتحدث عن العبقرية 228 00:19:31,733 --> 00:19:33,570 ليس المال فقط، سيدي 229 00:19:34,794 --> 00:19:37,331 أوه، أنت تعرف العقيد ريس، صديقي القديم؟ 230 00:19:37,506 --> 00:19:40,458 هذي هي وابنتها 231 00:19:40,636 --> 00:19:41,988 جذاب، جذاب بكل بساطة 232 00:19:42,409 --> 00:19:45,006 من فضلك، اجلسي ,, سيدتي آنسة 233 00:19:48,218 --> 00:19:50,920 كنت تعملي على الأرجح على كتاب آخر الآن، مدام 234 00:19:51,104 --> 00:19:53,119 الوضع في مصر، ربما؟ 235 00:19:53,295 --> 00:19:57,776 كم مثير وذكي منك أن نستنتج أن, سيد العصيدة 236 00:19:57,955 --> 00:19:59,934 ... وأنا هنا لاستوعب اللون المحلي 237 00:20:00,112 --> 00:20:04,309 لأوبوسي الكبير الثلج في وجه أبو الهول 238 00:20:04,911 --> 00:20:08,278 لغز المجمدة يتحول إلى حب ساطع 239 00:20:08,458 --> 00:20:12,346 كما فتاة هذا الشاب الانكليزي من مطاحن هيزل، نادرا خارج المدرسة 240 00:20:12,527 --> 00:20:16,867 يذوب قلب همجية من صحراء الشيخ القاسية 241 00:20:17,152 --> 00:20:18,539 بطريقة ما، لا أعتقد سيد بوارو 242 00:20:18,717 --> 00:20:21,456 هو قارئ حريص جدا من الروايات الرومانسية أمي 243 00:20:21,813 --> 00:20:24,551 بالطبع هو كذلك وجميع الفرنسيين كذلك 244 00:20:24,734 --> 00:20:27,366 !انهم ليسوا خائفين من جنس قوي 245 00:20:27,551 --> 00:20:31,961 على عكس، وأود أن أقول، لدينا أكثر من المكتبات الإستعارة الرائدة 246 00:20:32,141 --> 00:20:35,722 وحظرتها سالومي اوتربورن تقول الحقيقة 247 00:20:35,897 --> 00:20:37,593 عن الرجال والنساء 248 00:20:37,775 --> 00:20:39,576 ولكنها تذهب على الرغم من ذلك 249 00:20:40,280 --> 00:20:41,666 الحقيقة نعم. الحقيقة 250 00:20:41,844 --> 00:20:44,416 من الصعب جدا أن تقول 251 00:20:45,391 --> 00:20:46,528 شكرا لك سيدي 252 00:20:51,999 --> 00:20:55,224 حسنا، ربما تشاركوني في رقصة التانغو 253 00:20:55,407 --> 00:20:56,687 آنستي 254 00:20:58,607 --> 00:21:00,966 بعدها نتناول العشاء 255 00:21:05,666 --> 00:21:07,467 هل تريد رقصة التانغو، أيها العقيد؟ 256 00:21:07,649 --> 00:21:09,036 على نحو رديء، وأخشى، سيدة اتربورن 257 00:21:09,214 --> 00:21:11,194 ذلك الحين سوف أعلمك على القيام بذلك 258 00:21:11,370 --> 00:21:14,037 كما تم القيام بها في إسبانيا القديمة عندما كانت تعرف باسم تشيكا 259 00:21:14,221 --> 00:21:17,481 وهذا يعني، مع اندفاعة، الحسي المثيرة 260 00:22:13,761 --> 00:22:16,357 !اللعنة، جاكي لا يمكنك أن تتركنا لوحدنا؟ 261 00:22:20,647 --> 00:22:21,891 أيها النادل 262 00:22:42,243 --> 00:22:44,388 سيد بوارو 263 00:22:44,574 --> 00:22:45,996 سيد بوارو 264 00:23:10,865 --> 00:23:12,217 رأيتك مع لينيت هذا الصباح 265 00:23:12,395 --> 00:23:14,196 كم تدفع لك هي لتبقيني بعيدا؟ 266 00:23:14,378 --> 00:23:17,531 لا لا ..أنا قبلت بدون عموله من السيدة دويل ولا سأفعل 267 00:23:17,716 --> 00:23:19,932 ما أود أن أقول لك هو في الصداقة النقية 268 00:23:20,116 --> 00:23:22,131 أوه, نعم؟ وماذا تريد أن تقول؟ 269 00:23:23,384 --> 00:23:26,787 أن أجعل من نفسي عرض عام؟ إلى هذا الحد أنا مجنون؟ 270 00:23:28,359 --> 00:23:29,781 أقول ادفن الموتى 271 00:23:30,445 --> 00:23:32,282 ... وليس كما فعل المصريون 272 00:23:32,462 --> 00:23:34,050 المحافظة على الجسم 273 00:23:34,236 --> 00:23:36,939 من أجل ضمان خلود الروح لا 274 00:23:37,122 --> 00:23:39,896 صحيح، في نهاية المطاف تدير ظهرك على الماضي 275 00:23:40,356 --> 00:23:42,502 نتطلع فقط 276 00:23:42,686 --> 00:23:45,709 تذكر أن الزمن يداوي كل شيء 277 00:23:47,138 --> 00:23:49,983 إذا كنت تعتقد إني أعاني كن واثق إنك على خطأ 278 00:23:50,164 --> 00:23:52,345 في الواقع، أنا إلى حد ما أستمتع بنفسي 279 00:23:53,016 --> 00:23:56,619 نعم. متعة هو الجزء الأسوأ جدا من ذلك آنسة 280 00:23:57,884 --> 00:23:59,413 لا يهمني 281 00:23:59,588 --> 00:24:03,227 كان سايمون ملكي، وكان يحبني ... ثم اقبلت على طول و 282 00:24:09,674 --> 00:24:12,412 ... انها مجرد شيء صغير 283 00:24:12,595 --> 00:24:13,874 لكنها قاتلة 284 00:24:15,099 --> 00:24:17,802 وعلمني والدي أن تكون طلقة مدويه 285 00:24:20,351 --> 00:24:22,047 أحيانا 286 00:24:22,228 --> 00:24:26,497 أقسم أنني سوف أضع هذا السلاح على رأسها 287 00:24:26,680 --> 00:24:30,355 وبعد ذلك بلطف من أي وقت مضى لذلك الضغط على الزناد 288 00:24:33,809 --> 00:24:36,477 عندما أسمع هذا الصوت أكثر وأكثر 289 00:24:38,051 --> 00:24:38,916 وأنا أعلم كيف تشعر 290 00:24:40,138 --> 00:24:43,126 نشعر جميعا بهذا الشعور أحيانا 291 00:24:43,303 --> 00:24:46,041 فقط أريد أن احذرك، آنسة 292 00:24:46,225 --> 00:24:49,343 لا تسمحي بشر في قلبك 293 00:24:49,528 --> 00:24:51,364 وستجعل منزل هناك 294 00:24:52,764 --> 00:24:55,608 وإذا كان الحب لا يمكن أن يعيش هناك 295 00:24:55,788 --> 00:24:57,376 وسوف يفعل الشر كذلك 296 00:25:02,083 --> 00:25:03,707 أوه , كم كم محزن , آنسة 297 00:25:15,925 --> 00:25:18,035 مرحبا، السيد بي 298 00:25:18,220 --> 00:25:20,580 هل أنت عاد للفندق؟ في أي مكان آخر؟ 299 00:25:20,759 --> 00:25:23,711 انظر. انها مفاجأة للينيت هل تعتقد انها سوف تعجب بها؟ 300 00:25:23,889 --> 00:25:25,654 هذا يعتمد ,, هل هي تدخن؟ 301 00:25:25,836 --> 00:25:27,080 جبانه فقط 302 00:25:28,270 --> 00:25:29,300 بالمناسبة 303 00:25:29,593 --> 00:25:31,252 هل كان لديك فرصة لاجراء محادثات مع جاكي حتى الآن؟ 304 00:25:31,435 --> 00:25:33,201 نعم، فقط قبل لحظات قليلة 305 00:25:33,383 --> 00:25:36,014 حسنا، جيد. وآمل أن تكون حصلت لها أن ترى بعض الاحساس 306 00:25:36,200 --> 00:25:40,302 للأسف، شعورها الدائم هو الانتقام 307 00:25:40,477 --> 00:25:41,615 هل أنت جاد؟ 308 00:25:42,113 --> 00:25:44,020 أنا دائما جاد ياصديقي 309 00:25:46,494 --> 00:25:48,190 جاكي العنيدة أنا أعلم 310 00:25:48,476 --> 00:25:50,135 وغيور جدا 311 00:25:50,772 --> 00:25:53,096 لكن بالتأكيد هل انها تريد أن تملكك أنت؟ 312 00:25:53,485 --> 00:25:54,729 حسنا، أعتقد ذلك 313 00:25:55,119 --> 00:25:56,506 نعم فعلت 314 00:25:56,684 --> 00:25:58,592 لكن لديها من المزاج العنيد وعقل من بلدها 315 00:25:58,771 --> 00:26:00,300 قالت انها ترغب في ارتداء السراويل 316 00:26:00,474 --> 00:26:03,806 نعم , والرجل لايمكن أن يكون ذلك ويمكن أن تفعل ذلك سيد بي 317 00:26:03,988 --> 00:26:05,754 لا لا , لايمكن 318 00:26:07,012 --> 00:26:08,955 ... تعلم، عندما التقيت لينيت للمرة الأولى 319 00:26:09,135 --> 00:26:10,628 حسنا، كيف ينبغي أن أقول ذلك؟ 320 00:26:10,803 --> 00:26:12,675 وكانت مثل القمر بعد شروق الشمس 321 00:26:12,856 --> 00:26:14,657 أنت فقط لا تلاحظ انها هناك بدرجة كبيره 322 00:26:14,837 --> 00:26:17,576 بعدها التقيت بها جاكي فقط لم تكن موجودة 323 00:26:17,759 --> 00:26:20,047 نعم. بعض النساء لديهن هذه القوة 324 00:26:20,471 --> 00:26:23,008 ولكن كيف ستجد الطريقه لتخرج من هذه الورطة؟ 325 00:26:23,184 --> 00:26:26,137 حسنا، لدي خطة عظيمه رائع وانها مضمونة على الاطلاق 326 00:26:39,113 --> 00:26:40,215 أيها السائق 327 00:26:40,851 --> 00:26:43,696 محطة سكة الحديد، بسرعه تأخرنا عن قطار الإسكندرية 328 00:27:01,092 --> 00:27:03,416 إلى محطة سكة الحديد 329 00:27:03,596 --> 00:27:05,053 بأسرع مايمكن 330 00:27:07,352 --> 00:27:08,739 بسرعه 331 00:28:26,227 --> 00:28:27,399 شكرا 332 00:28:28,974 --> 00:28:30,112 انظر. هاهي 333 00:28:43,616 --> 00:28:45,311 ياهلا, ياهلا 334 00:28:45,979 --> 00:28:48,125 مرحبا بكم على متن الكرنك 335 00:28:49,387 --> 00:28:53,383 اسمي السيد شودري أنا مدير هذا القارب 336 00:28:53,561 --> 00:28:55,055 ولكم البهجة والسعادة 337 00:28:55,440 --> 00:28:57,656 واهتمامي الرضى والسرور 338 00:28:57,839 --> 00:28:58,562 بحق 339 00:28:59,613 --> 00:29:01,592 لدي هنا ... لدي هنا 340 00:29:02,534 --> 00:29:04,964 نعم , لدي هنا لائحة 341 00:29:05,141 --> 00:29:07,251 أسماء ,, و .. و 342 00:29:07,438 --> 00:29:08,445 والكبينة 343 00:29:08,898 --> 00:29:11,636 واعتقد من وجوهكم 344 00:29:11,924 --> 00:29:13,347 أين أين , حسنا 345 00:29:14,637 --> 00:29:17,482 أنت السيدة والآنسة أتربورن 346 00:29:17,661 --> 00:29:19,498 أليس كذلك؟ غلط 347 00:29:19,680 --> 00:29:21,375 أنا السيدة فان شويلر 348 00:29:21,870 --> 00:29:24,858 وأود أن تأخذني إلى كبينتي فورا 349 00:29:25,035 --> 00:29:28,888 وباورز سوف تأخذ الكبينة المقابله على الجانب الأيمن 350 00:29:29,069 --> 00:29:32,922 شمس الظهيرة .. قد لا يتسائل أولئك 351 00:29:33,103 --> 00:29:35,842 شواء لحم الخنزير لها 352 00:29:36,024 --> 00:29:37,482 على الفور ياسيدتي ,, على الفور 353 00:29:38,633 --> 00:29:41,407 نعم. يجب أن تكون الدكتور بسنر 354 00:29:41,764 --> 00:29:44,751 هذه الشوارب الألمانية الأنيق 355 00:29:44,928 --> 00:29:47,666 أخشى أنك لمتسمع بالمخبر ,, سيدي 356 00:29:47,849 --> 00:29:51,810 على الرغم من أني الأنيق لا يمكن إنكار الشوارب البلجيكي 357 00:29:51,987 --> 00:29:53,480 اسمي بوارو 358 00:29:53,657 --> 00:29:55,185 هرقل بوارو 359 00:29:56,683 --> 00:29:58,899 آوه، الشهير السيد بوارو؟ 360 00:29:59,082 --> 00:30:00,433 أنا آسف على الإهانة 361 00:30:00,647 --> 00:30:02,590 أنا آسف 362 00:30:02,769 --> 00:30:05,400 انظر، لن يكون أبسط من أن نعطيك أسمائنا 363 00:30:05,586 --> 00:30:07,423 وأنت تعطينا الكبائن المحجوزه 364 00:30:07,881 --> 00:30:10,477 أبسط؟ ,, آوه سيدتي نعم 365 00:30:10,663 --> 00:30:13,436 مما لا شك فيه أبسط بلا جدال 366 00:30:13,619 --> 00:30:15,943 هذه رائعه لعدم التعقيد 367 00:30:16,401 --> 00:30:20,503 في لمحة بصر , سوف يقوم سفرغي بارشادكم للكبائنكم 368 00:30:20,678 --> 00:30:21,745 سفرغي 369 00:30:25,826 --> 00:30:26,797 ,, سفــ 370 00:30:26,973 --> 00:30:29,782 آوه , بدأنا 371 00:30:29,965 --> 00:30:31,730 هل لي أن أقترح عليكم أن تأخذوا جميعكم نظره آخيره للمدينة؟ 372 00:30:33,024 --> 00:30:34,967 سفرغي 373 00:32:00,630 --> 00:32:02,645 حسنا، لقد فعلنا ذلك 374 00:32:02,820 --> 00:32:04,870 لقد تخلصنا منها آخيرا 375 00:32:05,046 --> 00:32:06,504 ماذا كنت تتوقع؟ 376 00:32:06,680 --> 00:32:08,896 كنت عبقري 377 00:32:09,080 --> 00:32:11,155 حسنا، انها ليست سيئة بالنسبة للسايمون البسيط 378 00:32:58,012 --> 00:32:58,982 رائع، أليس كذلك؟ 379 00:33:00,828 --> 00:33:02,736 أنت فتاة ريدج واي، أليس كذلك؟ 380 00:33:03,890 --> 00:33:06,592 وأنت السيدة فان شويلر 381 00:33:06,775 --> 00:33:08,683 كنت أتساءل إذا كنا من أي وقت مضى كسر الجليد 382 00:33:08,862 --> 00:33:10,972 كذلك نادرا ما أتحدث للغرباء 383 00:33:11,157 --> 00:33:14,631 لكن أبدا اقضي شهر عسل غريب 384 00:33:14,809 --> 00:33:16,302 أنا سعيده لأنك كسر قاعدتك 385 00:33:16,930 --> 00:33:19,633 كذلك، القواعد لابد من كسرها 386 00:33:19,818 --> 00:33:21,514 على الأقل هذا التفكير 387 00:33:21,694 --> 00:33:22,938 مني 388 00:33:27,259 --> 00:33:29,060 أوه إنها جميلة 389 00:33:30,181 --> 00:33:31,011 شكرا لك 390 00:33:31,537 --> 00:33:33,516 ورائعة 391 00:33:33,694 --> 00:33:35,222 إذا كنت تعرف كيف صنعوها 392 00:33:36,962 --> 00:33:40,957 قطعة صغيرة من حصى تستخرج من المحار 393 00:33:41,622 --> 00:33:43,874 الذي يصبح في نهاية المطاف 394 00:33:44,057 --> 00:33:46,000 لؤلؤة غالية الثمن 395 00:33:46,179 --> 00:33:49,547 معلق حول عنق فتاة جميلة مثلك 396 00:33:51,326 --> 00:33:52,819 لم أفكر أبدا في الأمر على هذا النحو 397 00:33:53,412 --> 00:33:55,699 حسنا , يجب عليك 398 00:33:55,882 --> 00:33:58,312 موت الكثير من المحار 399 00:34:01,028 --> 00:34:03,601 تعال الآن ,, للعودة إلى الكبينة إنه وقت التدليك 400 00:34:03,776 --> 00:34:05,435 مرافقتي باورز 401 00:34:05,618 --> 00:34:08,356 فعلت 15 طلقة مرة واحدة مع جاك ديمبسي 402 00:34:08,540 --> 00:34:10,970 وكان أبدا نفس الرجل مرة أخرى 403 00:34:11,148 --> 00:34:12,985 آسفة , سيدة ريدج واي 404 00:34:13,166 --> 00:34:15,667 سيدة دويل سيدة سايمون دويل 405 00:34:15,843 --> 00:34:18,060 سامحيها لانها نسيت آنسة باورز 406 00:34:18,243 --> 00:34:20,638 انها غير مألوفة فقط مع الحالة الزوجية 407 00:34:21,582 --> 00:34:23,525 رأيت لعابك سال على لؤلؤتها 408 00:34:23,703 --> 00:34:24,568 اسكت باورز 409 00:34:24,747 --> 00:34:27,248 سوف اضع كل أسنانك الذي في رأسك واضعها في يدك 410 00:34:27,424 --> 00:34:31,100 ما هذا الهراء، فقط لأنك قد حصلت على ضغينة ضدها، أو بالأحرى والدها 411 00:34:31,284 --> 00:34:33,715 لا تحتاج لتكوني غبيه؟ ضغينة؟ 412 00:34:33,893 --> 00:34:36,631 ملويش ريدج واي دمر عائلتي 413 00:34:36,814 --> 00:34:38,959 حسنا، يجب أن تكون ممتنة 414 00:34:39,144 --> 00:34:42,547 إذا كان لا , قد فاتك ومن دواعي سروريأن تعملي لدي 415 00:34:43,839 --> 00:34:46,577 ويمكنني أن اقتلها والنتيجة واحده 416 00:34:49,577 --> 00:34:50,785 شاي, مدام? 417 00:34:55,072 --> 00:34:58,475 أنا سالومي اوتربورن ولدي كلام مهم 418 00:34:58,655 --> 00:35:02,198 ظننت بأننا بالفعل لدينا كلام من خلال محامينا 419 00:35:02,376 --> 00:35:05,328 انها في صدد ذلك، وهذا أنا جأت لأتوسل 420 00:35:05,505 --> 00:35:09,501 تتوسلي؟ أعني أتوسل أو اطلب ,, إذا أردت 421 00:35:09,679 --> 00:35:13,876 أخشى أننا كتبنا زهرة صغيرة في خطابنا 422 00:35:14,409 --> 00:35:16,483 وافترئة في كتابتها 423 00:35:17,817 --> 00:35:19,927 أنا آسفة لأن يجب عليك أن تقبليها 424 00:35:20,112 --> 00:35:23,100 تحت شجرة الكاكي بهذه الطريقة 425 00:35:23,276 --> 00:35:27,237 أود أن أؤكد لك كانت مجرد نية لاظهار قلب الفتاة الصغيرة 426 00:35:27,415 --> 00:35:30,474 بدأت تغلب على الطبل البدائي 427 00:35:31,380 --> 00:35:34,961 لا يمكن ان ترى يا عزيزتي أن ما كتبته كان حقا ايجابيا جدا؟ 428 00:35:35,866 --> 00:35:37,703 بصراحة آنسة أوتربورن 429 00:35:37,882 --> 00:35:39,957 أنا لا أعتبر إن تشبيه 430 00:35:40,144 --> 00:35:43,096 قرد البابون بالمهووس ,, إغراء 431 00:35:43,273 --> 00:35:47,055 وأقترح أن نترك لمحامينا أن يقرر ما هو التعويض المناسب 432 00:35:47,239 --> 00:35:49,313 لكونه موضوعا من هرائك المبتذلة 433 00:35:49,986 --> 00:35:51,338 مساء الخير 434 00:35:51,516 --> 00:35:52,903 غير مثقفه 435 00:35:53,603 --> 00:35:56,900 سأريك ماذا تكون سمعتي 436 00:36:20,312 --> 00:36:22,528 أنا آسف للتدخل 437 00:36:22,711 --> 00:36:23,777 العم آندرو 438 00:36:23,963 --> 00:36:27,117 ولكن هذه هي الأوراق قلت لك نحتاج التوقيع 439 00:36:27,301 --> 00:36:30,360 التأجير على مبنى كرايسلر 440 00:36:30,536 --> 00:36:32,788 آوه دعونا نرى، على التنازلات منجم الفضة 441 00:36:33,075 --> 00:36:35,150 نقل نفط باكو 442 00:36:35,335 --> 00:36:37,481 واندماج ذرة كريسو تشو تشو 443 00:36:49,420 --> 00:36:52,609 مجرد التوقيع على الصفحة الأخيرة في الأسفل، يا عزيزتي 444 00:36:52,793 --> 00:36:54,595 لكن العم أندرو، أنا لم أقرأ حتى الآن 445 00:36:54,776 --> 00:36:58,108 لكن ليس هناك حاجة، ليس هناك حاجة على الإطلاق. كل شيء تم إيداعه بوضوح تماما 446 00:36:58,289 --> 00:37:01,169 وأنا دققتها مرتين 447 00:37:01,348 --> 00:37:03,849 لكن أنا أقرأ دائما قبل كل شيء قبل التوقيع 448 00:37:04,026 --> 00:37:05,614 علمني والدي هذا 449 00:37:05,800 --> 00:37:09,380 قال دائما أبدا لا أثق في أي شخص ليس لديك حتى المحامين 450 00:37:09,556 --> 00:37:12,093 عزيز العجوز ملويش ماهذه الدعابة 451 00:37:12,721 --> 00:37:15,566 حسنا، بقدر ما انا قلق، أنا لم أقرأ وثيقة قانونية في حياتي 452 00:37:15,747 --> 00:37:17,726 وأنا بالتأكيد لا أنوي أن تبدأ الآن 453 00:37:19,259 --> 00:37:20,089 لا أقول 454 00:37:21,172 --> 00:37:24,325 أليس هذا عاجز قليلا , حبيبي؟ نعم بالتأكيد 455 00:37:24,510 --> 00:37:26,656 لكن أنا أموت لمانهاتن، أليست لك؟ 456 00:37:27,814 --> 00:37:29,402 حسنا 457 00:37:29,588 --> 00:37:31,284 انظر نحن لدينا شهر عسل 458 00:37:31,466 --> 00:37:32,296 هذه هي الفتاة 459 00:37:36,370 --> 00:37:38,729 الآن , واحد قادم 460 00:37:38,908 --> 00:37:41,232 آمل أني لست ... متدخل 461 00:37:41,413 --> 00:37:45,515 أنا محام. أردت فقط أن أقول كم أنا معجب بأسلوب عملك 462 00:37:45,690 --> 00:37:47,148 والدك كان محقا 463 00:37:47,324 --> 00:37:49,684 ابدا لا توقع على وثيقة من دون قرأتها 464 00:37:49,863 --> 00:37:51,664 أنا متأكد من أنك توافق، يا سيدي 465 00:37:51,846 --> 00:37:53,612 بالتأكيد 466 00:37:53,793 --> 00:37:55,489 بالتأكيد. ليس هناك عجلة من امرنا 467 00:37:58,801 --> 00:38:00,460 حسنا، الآن اسمحوا لي 468 00:38:06,349 --> 00:38:08,328 أرجو أن أكون قد لا سببت الإزعاج 469 00:38:08,504 --> 00:38:09,997 ماذا كان لديك؟ سيدي ...؟ 470 00:38:10,173 --> 00:38:12,912 ريس, العقيد ريس ماذا كان لديك، أيها العقيد؟ 471 00:38:13,095 --> 00:38:16,569 يتم تدريب المحامين للتعامل مع الجرائم 472 00:38:16,746 --> 00:38:19,485 هل تنضم إلينا لتناول مشروب في الحانة؟ شكرا لك . لطفا منك 473 00:38:19,667 --> 00:38:21,575 وماذا عنك سيد بي؟ 474 00:38:21,754 --> 00:38:23,662 بعد كل شيء، هناك سبب للاحتفال 475 00:38:23,841 --> 00:38:26,473 كما ترون عملت خطتي لتفقد جاكي مثل السحر 476 00:38:26,658 --> 00:38:28,768 نعم، سيكون لذلك 477 00:38:28,953 --> 00:38:32,321 هكذا يبدو تهاني لي 478 00:38:32,500 --> 00:38:34,515 العقيد ريس وأنا سوف ننضم إليكم 479 00:38:37,404 --> 00:38:38,826 وقت قصير 480 00:38:39,004 --> 00:38:40,141 حبيبتي 481 00:38:46,793 --> 00:38:49,330 مدام، لا بد لي من التحدث معك في وقت لاحق، لويز 482 00:38:49,507 --> 00:38:51,414 لا , الآن, هذا مهم 483 00:38:51,594 --> 00:38:52,838 سوف آراك في الحانة 484 00:38:53,818 --> 00:38:56,557 حسنا ؟ لقد تلقيت برقية 485 00:38:56,740 --> 00:38:59,337 خطيبي ارسل لي , بعودة الإمراه لشعبها 486 00:38:59,522 --> 00:39:01,323 إنه ينتظرني 487 00:39:01,505 --> 00:39:02,404 يجب أن أذهب إليه 488 00:39:03,070 --> 00:39:05,085 من فضلك، أعطني المال الذي وعدتيني فيه 489 00:39:05,261 --> 00:39:07,371 لقد كنت معكم لمدة 5 سنوات وحتى الآن 490 00:39:07,556 --> 00:39:09,322 إنها تماما غير معقول 491 00:39:10,164 --> 00:39:12,831 مدام أنت وعدتني 492 00:39:13,016 --> 00:39:14,888 انه لا يزال متزوجا، لويز 493 00:39:15,068 --> 00:39:16,904 أتوسل إليك 494 00:39:17,085 --> 00:39:19,266 أحتاج الأموال وستكون بمثابة المهر 495 00:39:19,449 --> 00:39:20,943 لقد عملت بجد لكم 496 00:39:21,119 --> 00:39:24,071 وسوف تستمر في ذلك حتى أقول غير ذلك 497 00:39:24,249 --> 00:39:27,888 مدام , لا يمكنك رفضي شكرا لك , لويز 498 00:39:30,091 --> 00:39:31,335 جمل 499 00:39:35,031 --> 00:39:38,505 ياإلهي كيف أنها تجعل الجميع أعداء لها 500 00:39:38,681 --> 00:39:41,455 ... حتى محاميها الخاص يحاول غشها؟ 501 00:39:41,777 --> 00:39:43,792 أنت ثعلب عجوز ,, لاحظت ذلك أنت ؟ 502 00:39:43,968 --> 00:39:46,599 حسنا، أنا أعرف أنك لم تكن هنا وكيف كان ذلك مرة أخرى؟ 503 00:39:46,784 --> 00:39:50,495 فقط لقضاء عطلة عيد الميلاد، يا صديقي 504 00:39:50,681 --> 00:39:52,174 نعم، أعتقد أنني يمكن أن أقول لك 505 00:39:52,349 --> 00:39:55,467 أنا أعمل محامي للسيدة دويل الإنجليزية 506 00:39:55,653 --> 00:39:58,498 ... ويشتبهوا من أندرو بنينجتون من ... كذلك من 507 00:39:58,679 --> 00:40:01,145 اختلاس مالها ؟ هذا هو حجم هذا 508 00:40:01,322 --> 00:40:03,195 ترى وفقا لأحكام وصية الأب 509 00:40:03,373 --> 00:40:05,732 إنها تحصل على سيطرة المال عندما تزوجت 510 00:40:05,912 --> 00:40:07,465 وكما إنها تزوجت مؤخرا 511 00:40:07,650 --> 00:40:11,160 انه يحاول اجبارها على التوقيع على الوثيقة والتي سوف يتم إخراجه من ... الشوربة 512 00:40:11,337 --> 00:40:12,404 بالضبط 513 00:40:12,590 --> 00:40:16,229 اعتقد انني خائف عليه من لحظة ولكن من يدري ماذا سيحاول فعله في المره المقبله 514 00:40:16,415 --> 00:40:18,596 أو أي واحد منهم، لهذه المسألة 515 00:42:28,743 --> 00:42:31,138 داخل معبد الكرنك العظيم 516 00:42:31,421 --> 00:42:35,523 نحن نمر من خلال قاعدة التمثال من الكباش الصغيره العديده 517 00:42:36,951 --> 00:42:40,912 مع كل صورة صغيرة من أمينوفيس الثالث أمامه نعم 518 00:42:42,584 --> 00:42:44,908 آوه, نعم الكباش 519 00:42:45,088 --> 00:42:48,976 غيور , غير مستقر ... الكباش 520 00:42:49,157 --> 00:42:50,472 كم هي ممتازه 521 00:42:50,653 --> 00:42:54,127 مع جنوبهم الضخمه ودلع الخياشيم 522 00:42:54,305 --> 00:42:56,415 بلا بجاحه قرون 523 00:42:56,600 --> 00:42:58,224 نعم تعال ,, تعال 524 00:43:03,381 --> 00:43:04,768 أتعلمي كارل ماركس قال 525 00:43:04,947 --> 00:43:07,234 كان الدين آفيون الشعوب 526 00:43:07,416 --> 00:43:09,466 لأمك فمن الواضح أنها تمارس الجنس 527 00:43:09,849 --> 00:43:11,829 لا تعتقد أنك أفضل وتهدئ روعها قليلا؟ 528 00:43:12,006 --> 00:43:13,702 قالت انها تريد القيام به مع واحد من تلك الحيوانات خوفا من الاصابة 529 00:43:13,885 --> 00:43:16,872 انظر سيد فيرجسون قد تكون والدتي شخصية مرحه بالنسبه لك 530 00:43:17,049 --> 00:43:18,708 لكن لايزال يحدث إنها تكون والدتي 531 00:43:19,067 --> 00:43:22,991 هي تحتفظني بشكل رائع في أفضل الأيام ... وأنا لن يتخلى عنها الآن أن 532 00:43:24,630 --> 00:43:26,609 أن ماذا نفعل الآن؟ لا شي 533 00:43:27,900 --> 00:43:29,251 أنا آسف 534 00:43:29,430 --> 00:43:32,904 لم أقصد أن أكون فضولي وأنا بالتأكيد لم أكون أقصد الإساءة لك 535 00:43:33,081 --> 00:43:35,547 بصراحة، آنسة أتربورن أنا لست سيئا كما أتطلع 536 00:43:35,724 --> 00:43:37,799 أليست كذلك ؟ شرف الكشفية على ذلك؟ 537 00:43:43,550 --> 00:43:45,731 هل لديك مانع لمخالفتها؟ 538 00:43:46,193 --> 00:43:47,959 لينيت ريدج واي هي سلعة 539 00:43:48,140 --> 00:43:49,941 طفيلي على جلد المجتمع 540 00:43:50,400 --> 00:43:53,660 في سبيل الله، في عالم عاقل قالت انها تريد أن تكون تصفيه رغم تحذير الآخرين 541 00:43:53,843 --> 00:43:55,715 تصفيته؟ هذا ما قلته 542 00:43:57,077 --> 00:43:59,151 سيد فيرجسون جيم 543 00:43:59,338 --> 00:44:02,492 جيم، ... هل صحيح انك لا تستطيع قذف الأموات؟ 544 00:44:04,242 --> 00:44:05,973 لست متأكدا من أنني أفهم السؤال 545 00:44:07,094 --> 00:44:08,480 لا تهتم 546 00:44:08,658 --> 00:44:10,874 انظر، أليس ذلك رائعا؟ 547 00:44:11,058 --> 00:44:13,382 مشهد يستعصي على الفهم 548 00:44:13,562 --> 00:44:16,064 المزاج الفني سيد بنينجتون 549 00:44:16,309 --> 00:44:19,261 ما الغريب في الأشكال التي تتخذها 550 00:44:19,439 --> 00:44:21,976 أخشى أنه لا يعني الكثير لي سيد بوارو 551 00:44:22,153 --> 00:44:25,068 سأقتصر على العالم من الوقائع والأرقام 552 00:44:25,247 --> 00:44:28,341 شعر المصريون القدماء جدا في المنزل مع وقائع وأرقام 553 00:44:28,517 --> 00:44:30,841 وزير التجارة الأعظم 554 00:44:31,020 --> 00:44:35,087 سحق حتى الموت تحت الف قطعة من الفضة 555 00:44:35,263 --> 00:44:38,417 لأنه اختلس خزانة الدولة 556 00:44:40,201 --> 00:44:42,276 لاتقول نعم 557 00:48:08,413 --> 00:48:09,942 ياإلهي 558 00:48:10,117 --> 00:48:11,147 هل أنت بخير؟ 559 00:48:11,335 --> 00:48:12,579 لينيت هل أنت بخير؟ 560 00:48:14,464 --> 00:48:16,681 هيا .. بهدوء 561 00:48:16,865 --> 00:48:19,295 هذا كل شي , هيا قف على مايرام 562 00:48:22,185 --> 00:48:23,358 ماذا حدث؟ 563 00:48:23,542 --> 00:48:26,494 قد يكون سقط الحجر أو دفع 564 00:48:28,237 --> 00:48:29,516 لقتلي 565 00:48:29,698 --> 00:48:30,835 ! جاكي 566 00:48:31,889 --> 00:48:33,442 لكنها ليست هنا 567 00:49:00,997 --> 00:49:03,213 سيدتي المسكينه نجت بأعجوبة لقد كان حادث شنيع 568 00:49:03,397 --> 00:49:05,198 حادث 569 00:49:05,379 --> 00:49:07,489 كان ذلك الحجر هناك ل4000 سنة 570 00:49:07,674 --> 00:49:11,113 اختارت لحظة للسقوط عند وجود الناس تحته؟ لااا 571 00:49:11,291 --> 00:49:13,959 ليس بالضبط 4000 سنة، هرقل 572 00:49:14,142 --> 00:49:16,466 بنيت الدعامة في العام 1788 قبل الميلاد 573 00:49:16,648 --> 00:49:20,465 نتفق معكم، هير باسنير قد يكون لديك مريض على يديك . من فضلك 574 00:49:21,029 --> 00:49:22,582 معظم الإهمال مني 575 00:49:22,768 --> 00:49:25,127 أنا بخير. حقا أنا بخير 576 00:49:25,515 --> 00:49:29,404 ولكن أعتقد ربما أنه عليك العوده إلى القارب، وأنت تأخذ قسطا من الراحة قليلا؟ 577 00:49:29,584 --> 00:49:31,172 حسنا 578 00:49:31,358 --> 00:49:33,373 لكن فقط بضع ساعات، دكتور 579 00:49:33,687 --> 00:49:36,354 يجب أن أرى معبد أبو سمبل هذا المساء 580 00:49:37,618 --> 00:49:39,799 هذا هو الأكثر استثنائية 581 00:49:39,983 --> 00:49:44,014 هل تعلم أن هذا أعظم شي في الجانب الشرقي هو تمثال الصوتي الشهير؟ 582 00:49:44,608 --> 00:49:46,030 حقا؟ نعم 583 00:49:46,207 --> 00:49:48,709 ثم يجب أن نكون هناك في الوقت المناسب شكرا لك، دكتور 584 00:49:50,034 --> 00:49:53,092 عند غروب الشمس تنبعث منه مذكرة حزينه 585 00:49:53,268 --> 00:49:55,663 انه يخيفني انه غير ضار 586 00:50:28,741 --> 00:50:31,278 يا الهي، انه امر رائع 587 00:50:31,453 --> 00:50:34,085 اعتقد انهم مخيفين 588 00:50:34,270 --> 00:50:35,514 لا، ليست كذلك 589 00:50:45,538 --> 00:50:47,269 هل تعتقد انه سوف يغني مذكرة بالنسبة لي؟ 590 00:50:47,729 --> 00:50:50,016 لما لا ؟ أنت مقدسه 591 00:51:20,106 --> 00:51:22,358 مرحبا بكم في معبد أبو سمبل 592 00:51:23,340 --> 00:51:25,699 الواجهة هي 84 أقدام طويلة 593 00:51:26,123 --> 00:51:28,339 كل واحد من تماثيل رمسيس 594 00:51:28,523 --> 00:51:30,254 والثاني هو ارتفاع 65 قدما 595 00:51:33,427 --> 00:51:35,086 ابتعدي عني 596 00:51:36,139 --> 00:51:37,454 ابتعدي 597 00:51:37,808 --> 00:51:39,467 ابتعدي عني 598 00:51:39,999 --> 00:51:41,386 حسنا , ياحبيبتي 599 00:51:41,565 --> 00:51:43,437 لا تدعها تفسد كل شيء 600 00:52:18,637 --> 00:52:20,616 حتى أنت لا تستطيع دفن ميتك 601 00:52:20,793 --> 00:52:22,322 لا يمكنك البقاء بعيدا 602 00:52:22,497 --> 00:52:24,678 كلا، لا أستطيع الابتعاد 603 00:52:24,862 --> 00:52:28,537 كنت لا اعتقد أني سوف انخدع من قبل أي خدعة يخترعها سايمون؟ 604 00:52:30,427 --> 00:52:32,821 أنا آسف جدا أن أراك هنا آنسة 605 00:52:33,835 --> 00:52:35,363 سامحني لقول ذلك 606 00:52:35,608 --> 00:52:38,975 ولكن يبدو أنك تفكري في رحلة خطرة في الماء العكر 607 00:52:39,156 --> 00:52:43,008 من يدري ما واجهتي من تيارات سوء الحظ 608 00:52:43,537 --> 00:52:45,932 لماذا تقول ذلك؟ لأن هذه هي الحقيقة 609 00:52:46,564 --> 00:52:49,895 كنت تقطعي علاقات الماضي التي تربطك بالأمان 610 00:52:50,945 --> 00:52:53,613 يمكنك أن تعودي للوراء إذا كنت تريد ذلك حقا 611 00:52:55,327 --> 00:52:58,623 يجب على المرء أن يتبع نجمة واحده أينما تؤدي 612 00:52:59,431 --> 00:53:01,162 حتى إلى كارثة؟ 613 00:53:02,004 --> 00:53:03,770 حتى إلى الجحيم نفسه 614 00:53:13,933 --> 00:53:16,565 تركت حقيبتي في الحانة أنا سأنضم إليكم في دقيقة واحدة، يا حبيبي 615 00:53:29,026 --> 00:53:30,164 .. حسنا 616 00:53:31,008 --> 00:53:33,189 نحن وحدنا ياسيدتي 617 00:53:33,373 --> 00:53:37,713 هذه فرصه لأتحدث معاك بانفراد لم تحدث من قبل 618 00:53:38,938 --> 00:53:40,597 ماذا علينا أن نتحدث عنه؟ 619 00:53:41,129 --> 00:53:43,037 سمعتي سيدة دويل 620 00:53:43,738 --> 00:53:47,318 أنت قمت بتشغيل هذا المعهد في زيوريخ هذا هو الحال 621 00:53:47,492 --> 00:53:50,337 وكنت قد قلت كلام كثير مزعج عني 622 00:53:50,519 --> 00:53:53,672 لأصحاب النفوذ وموقف محرج 623 00:53:53,857 --> 00:53:55,967 أنا أقول أنت دجال سيدة دويل 624 00:53:56,154 --> 00:53:58,513 ما هو أكثر من ذلك، أنت دجال خطير لا , اسمعيني 625 00:53:58,761 --> 00:54:01,677 صديقتي الميته ميرا سليغمان استمع لك جيدا جدا 626 00:54:01,856 --> 00:54:04,251 وسمحت لك أن تعطيها تلك الحقن القذرة 627 00:54:04,638 --> 00:54:08,277 أنا وصفت لها بالتأكيد بول أرماديلو 628 00:54:08,464 --> 00:54:12,460 نعم ,وكنت قد استخدمته من قبل بنجاح كبير 629 00:54:12,950 --> 00:54:16,068 في حالة ميرا الفقيرة ذهبت بناح مجنون وذلك بفضلك 630 00:54:16,255 --> 00:54:17,392 أنا لن أسمح بهذا 631 00:54:17,575 --> 00:54:19,685 هذه التصريحات غير مسؤوليه حول علاجي 632 00:54:19,872 --> 00:54:21,258 لقد وصلت إلى التوقف 633 00:54:21,748 --> 00:54:24,214 عندها قاضيني , إذا كنت تجرؤ 634 00:54:24,461 --> 00:54:26,404 لا، أنت تعرف أن هذا مستحيل 635 00:54:26,583 --> 00:54:28,633 أي فضيحة مرتبطه بعيادتي 636 00:54:28,808 --> 00:54:30,195 سيجلب الخراب بلحظة 637 00:54:30,409 --> 00:54:32,352 عندها ستكون بالأحرى جنازتك , أليس كذلك؟ 638 00:54:33,713 --> 00:54:37,045 حسنا، دعينا نأمل أنها ليست لك 639 00:54:38,441 --> 00:54:41,985 هل تريد كريم الكاكاو أو كونياك، ربما؟ 640 00:54:42,163 --> 00:54:44,902 في الطابق العلوي خدمة بطيء جدا 641 00:54:45,084 --> 00:54:46,542 لا شكرا 642 00:55:08,559 --> 00:55:09,910 كم الساعة الآن؟ 643 00:55:11,827 --> 00:55:14,601 هناك ساعة , استخدم عينيك 644 00:55:15,271 --> 00:55:18,495 لما لم تخبرك أمك من قبل ,, بقدر مانشعر بقلق من الخدم 645 00:55:18,680 --> 00:55:23,399 هناك فرق شاسع بين لطف الغرابة ووقاحة الصراحة؟ 646 00:55:23,583 --> 00:55:24,969 أمي كانت سيدة 647 00:55:25,148 --> 00:55:27,293 تصرفت بفشل نقلها إليك 648 00:55:27,478 --> 00:55:28,615 انه وقت نومك 649 00:55:28,799 --> 00:55:30,387 عظيم جدا , أين روبي؟ 650 00:55:30,573 --> 00:55:33,003 أنا لم أرى ذلك 651 00:55:33,182 --> 00:55:35,327 هل أنت متأكده من أنه كان معك؟ طبعا أنا متأكده 652 00:55:35,511 --> 00:55:37,064 حسنا، أنا لم أراه في أي مكان 653 00:55:37,249 --> 00:55:38,601 استخدم عينيك 654 00:55:42,710 --> 00:55:44,239 سيد بوارو 655 00:55:47,371 --> 00:55:48,757 آمل في يوم من الأيام 656 00:55:48,936 --> 00:55:51,473 عليك أن تكون قادر على أن تخبرني عن بعض القضايا الخاصة بك 657 00:55:53,422 --> 00:55:56,896 و .. ومنها مفعمه بالحيويه و .. مفعمه بالحيويه 658 00:55:57,073 --> 00:55:59,361 دموية 659 00:56:00,308 --> 00:56:02,738 عندما تريد ياسيدتي الساحره 660 00:56:02,916 --> 00:56:05,097 ليلة سعيدة , ليلة سعيدة سيدي عمتي مساءا 661 00:56:12,341 --> 00:56:14,522 أوه آسفه جدا أوه , لا لا لا 662 00:56:16,619 --> 00:56:19,428 يبدو أنك نعسان جدا هذه الليلة سيد عصيدة 663 00:56:19,609 --> 00:56:21,517 نعم، أنا ... جدا 664 00:56:21,696 --> 00:56:25,584 أنا مستهلك من قبل النوم سيدتي أنا لا أعرف لماذا، لكنني بالكاد 665 00:56:25,765 --> 00:56:27,744 إبقاء عيني مفتوحة 666 00:56:29,207 --> 00:56:30,795 غير مطيع. أنا أيضا 667 00:56:30,981 --> 00:56:33,719 ربما قد تكون جيدا بما يكفي لمرافقتي لحجرتي؟ 668 00:56:36,024 --> 00:56:38,170 هذا هو الطريق، كما تعرف 669 00:56:41,727 --> 00:56:46,766 أفترض أن شاب غير مألوف سوف يظهر الآن ويحاول إغوائك 670 00:56:46,944 --> 00:56:51,070 حسنا , لاتسمح له بالنجاح دون على الأقل بعض الصراع 671 00:56:51,257 --> 00:56:53,544 تذكر , المطاردة مهمه جدا 672 00:56:53,726 --> 00:56:55,005 آوه , أمي 673 00:56:56,333 --> 00:56:58,693 لا, هذا الطريق أفضل 674 00:56:58,873 --> 00:57:01,304 هناك خطوة بغيضة هنا أنا دائما في رحلة 675 00:57:01,482 --> 00:57:02,904 لا، لا، هذا هو النهر 676 00:57:13,410 --> 00:57:15,389 نهر النيل القديم متقطع قليلا هذه الليله , شاهد 677 00:57:15,566 --> 00:57:18,519 نعم، صحيح. هناك تيارات مقلقة 678 00:57:19,914 --> 00:57:21,407 نحن هنا , نحن هنا 679 00:57:21,582 --> 00:57:23,597 لا لا لا لا هناك 680 00:57:23,774 --> 00:57:26,477 عمتى مساءا عمتي مساءا ,, عمتي مساءا سيدتي 681 00:57:51,004 --> 00:57:52,356 مرحبا 682 00:57:54,447 --> 00:57:57,991 كنتم على الشاطئ نعم. انه جميل في ضوء القمر 683 00:57:58,968 --> 00:58:00,700 ليلة شهر عسل حقيقية 684 00:58:01,750 --> 00:58:04,774 إذا ابنة رجل الدين لا تشرب سوى ماء 685 00:58:06,793 --> 00:58:08,903 إنها مأكدة ستنتهي على يد الجن 686 00:58:10,028 --> 00:58:10,857 واحد دايمن 687 00:58:12,601 --> 00:58:13,774 سايمون ؟ ماذا ؟ 688 00:58:13,958 --> 00:58:15,201 نحن ننتظر آسف 689 00:58:20,113 --> 00:58:21,357 أنه دورك 690 00:58:22,409 --> 00:58:24,625 مضاعفه ماذا ؟ 691 00:58:25,052 --> 00:58:27,162 وكان رجلها 692 00:58:27,347 --> 00:58:29,043 ولكن كان يفعل شي خاطئ لها 693 00:58:31,799 --> 00:58:32,865 تنضمي إلي ؟ 694 00:58:33,050 --> 00:58:34,080 لا شكرا 695 00:58:36,389 --> 00:58:38,926 هل لديك مانع في تكرار المحاولة؟ 696 00:58:39,102 --> 00:58:40,073 آسف 697 00:58:40,249 --> 00:58:42,881 إذا كانت خالة النائب لم تلمس الخمور 698 00:58:43,066 --> 00:58:45,497 ليس علينا سوى الانتظار حتى تجد الشمبانيا 699 00:58:45,674 --> 00:58:47,096 القيعان حتى 700 00:58:47,274 --> 00:58:49,455 أنا آسف يا حبيبتي لم أكن أفكر 701 00:58:51,204 --> 00:58:54,119 أقسم أن يكون ذلك صحيحا لبعضها البعض 702 00:58:54,959 --> 00:58:57,875 صحيح، كما أن النجوم أعلاه أخشى أن يمنحك سلسلة ألعاب 703 00:58:58,925 --> 00:59:01,426 اعتقد انني سوف اذهب الى السرير وأعتقد أن الوقت قد حان لأذهب للنوم 704 00:59:02,367 --> 00:59:03,232 وسوف أكون الثاني 705 00:59:04,662 --> 00:59:06,358 ليلة سعيدة ,... النوم محكم ليلة سعيدة 706 00:59:07,271 --> 00:59:08,967 لا تدع حشرة الفراش تعضك 707 00:59:09,149 --> 00:59:12,172 قادم سايمون؟ أنا لأكون الثاني ياحبيبتي , أنا سوف ارتب وانظف فقط 708 00:59:13,391 --> 00:59:14,849 ليلة سعيدة ليلة سعيدة 709 00:59:15,027 --> 00:59:19,296 الوقت تأخر , أعتقد إني سوف أذهب أيضا لا لا لا ابقي 710 00:59:19,478 --> 00:59:22,110 اخبريني كل شي عن نفسك 711 00:59:22,294 --> 00:59:24,309 ليس هناك الكثير جدا لأقوله حقا 712 00:59:24,486 --> 00:59:26,536 أنا ابنة سالومي اتربورن , كما تعلمي 713 00:59:26,712 --> 00:59:29,343 إذا كانت زوجة الإله لم تلمس النبيذ 714 00:59:29,528 --> 00:59:31,780 يمكنك ان تراهن انها سوف تنتهي مع أسكتلندي 715 00:59:34,189 --> 00:59:36,204 ,... واصلي في قول شي 716 00:59:36,380 --> 00:59:40,304 قولي شيئا ما، عن ابنة شخص ما 717 00:59:40,484 --> 00:59:43,187 سالومي اتربرون الروائية 718 00:59:43,369 --> 00:59:44,542 سالومي؟ 719 00:59:44,727 --> 00:59:47,157 لم هي وزملائها مقطوعين الرأس؟ 720 00:59:47,335 --> 00:59:49,836 وينبغي أن يحدث لشخص آخر وأنا أعلم 721 00:59:51,403 --> 00:59:53,549 الأ تظني إنه لديك بما فيه الكفايه؟ يكفي ماذا؟ 722 00:59:53,734 --> 00:59:54,801 للشرب للشرب 723 00:59:54,986 --> 00:59:57,060 ما شأنك في ذلك؟ 724 00:59:57,247 --> 00:59:59,048 لا شي وافترض حق اللعنة 725 00:59:59,229 --> 01:00:01,065 ما هي المسألة، سايمون، خائف؟ 726 01:00:01,246 --> 01:00:03,427 خائف من ماذا؟ خائف 727 01:00:03,610 --> 01:00:08,543 أود أن أقول للسيدة الشابة اللطيفة قصة حياتك 728 01:00:08,723 --> 01:00:10,146 أنا حقا يجب أن أذهب 729 01:00:10,323 --> 01:00:11,461 لا لا , انتظري 730 01:00:11,643 --> 01:00:13,101 انها قصة حزينة جدا 731 01:00:13,278 --> 01:00:15,851 هناك قصة ثلاثة منديل إذا كنت انقلها بسهولة لك 732 01:00:16,026 --> 01:00:17,685 في سبيل الله , جاكي 733 01:00:17,869 --> 01:00:19,600 ماذا ؟ 734 01:00:19,782 --> 01:00:22,900 اذهبي إلى السرير، وتوقفي عن جعل نفسك معتوه 735 01:00:23,330 --> 01:00:27,491 أوه , سايمون يقول أني أجعل من نفسي معتوه 736 01:00:27,677 --> 01:00:29,858 سايمون يقول اذهبي إلى السرير 737 01:00:30,633 --> 01:00:31,663 السرير 738 01:00:32,337 --> 01:00:34,732 أنت تثير اشمئزازي 739 01:00:35,015 --> 01:00:36,081 اذهبي إلى السرير 740 01:00:36,370 --> 01:00:38,516 لا يمكنك أن تعاملني هكذا 741 01:00:38,701 --> 01:00:39,803 الآن انظري, جاكي 742 01:00:40,509 --> 01:00:41,682 سوف أقتلك أولا 743 01:00:42,248 --> 01:00:43,077 جاكي 744 01:00:58,699 --> 01:01:00,606 بسرعة ساعده 745 01:01:00,785 --> 01:01:02,657 ياإلهي 746 01:01:07,774 --> 01:01:08,911 سأحضر الدكتور بسنر 747 01:01:09,652 --> 01:01:11,560 خذها إلى مقصورتها 748 01:01:11,739 --> 01:01:12,639 هدئ من روعها 749 01:01:13,930 --> 01:01:15,174 ماذا فعلت ...؟ 750 01:01:15,496 --> 01:01:19,729 إمراة باورز إنها ممرضة , أليست كذلك؟ 751 01:01:19,912 --> 01:01:21,014 اجبارها على الاعتناء بها 752 01:01:23,528 --> 01:01:24,595 هيا 753 01:01:26,554 --> 01:01:27,941 سايمون 754 01:01:28,119 --> 01:01:29,577 تأكد من انها ليست وحدها 755 01:01:32,919 --> 01:01:34,934 عندها احضر الدكتور 756 01:01:35,109 --> 01:01:36,044 بسرعة 757 01:01:52,637 --> 01:01:54,961 استلقي 758 01:01:55,141 --> 01:01:56,837 سوف احضر السيدة باورز 759 01:01:59,940 --> 01:02:01,672 سايمون اهدئي 760 01:02:01,853 --> 01:02:05,741 ذهبت روزالي لاحضار الآنسة باورز انها ممرضة، وقالت انها سوف تنظره بعدك 761 01:02:19,763 --> 01:02:20,830 كل هذا الوقت لديك 762 01:02:21,015 --> 01:02:23,860 آنسة باورز قادمت من سريرها وسوف تأتي خلال دقيقة واحده 763 01:02:24,041 --> 01:02:26,057 كلما كان أقرب كان أفضل كيف هي؟ 764 01:02:26,232 --> 01:02:29,184 يمكن كذلك ومن المتوقع لفتاة تحاول فقط أن تطلق النار على حبيبها السابق 765 01:02:29,361 --> 01:02:31,021 كيف يمكنك أن تكون بلا قلب إلى هذا الحد؟ 766 01:02:33,327 --> 01:02:35,994 هناك الآن آنسة باورز قادمه الآن 767 01:02:36,179 --> 01:02:37,636 سوف تكون على مايرام 768 01:02:38,230 --> 01:02:39,130 سوف تكون على مايرام 769 01:02:39,308 --> 01:02:41,004 انها دويل كان هناك حادث 770 01:02:41,186 --> 01:02:43,759 نعم , نعم آنسة اتربورن اخبرتني 771 01:02:46,160 --> 01:02:49,254 أعتقد أن حقنة من المورفين ستجتمع في المريضة 772 01:02:49,429 --> 01:02:54,539 لقد وجدت دائما أنه فعالة جدا عندما السيدة فان شويلر تحصل عليه 773 01:02:54,716 --> 01:02:58,319 فيرغسون، اذهبي لأيه واحضريه إن الدكتور في الغرفه المجاورة 774 01:02:58,506 --> 01:03:01,173 سوف يذهب وينظر إلى دويل نعم , حقا 775 01:03:09,148 --> 01:03:11,364 هذا سيء اعطيني قطعة أخرى من القماش 776 01:03:12,174 --> 01:03:13,181 حسنا 777 01:03:18,711 --> 01:03:21,829 اصيب بكسر في العظام وهناك خسر الكثير من الدم 778 01:03:22,711 --> 01:03:23,813 حسنا ... , حسنا حسنا 779 01:03:26,640 --> 01:03:28,821 ساعدني في حمله إلى مقصورتي ؟ 780 01:03:31,684 --> 01:03:33,344 هل أنت خائف من القليل من الدم؟ 781 01:03:33,526 --> 01:03:34,949 مثل الفتاة الشابة؟ 782 01:03:35,127 --> 01:03:37,901 تعال فيرغسون ساعدني في إيقافه 783 01:03:43,333 --> 01:03:45,064 سوف أبقى معها هذه الليلة 784 01:03:45,247 --> 01:03:46,906 أنت لا تعلمي كيف تعيديها لوضعها 785 01:03:48,794 --> 01:03:51,426 آنسة باورز هل هي هادئه؟ نعم 786 01:03:51,785 --> 01:03:53,835 لقد أعطيتها بعض المورفين 787 01:03:54,010 --> 01:03:55,112 أنا لن افارقها 788 01:03:55,367 --> 01:03:56,397 جيد 789 01:03:56,584 --> 01:03:58,658 أيتها السيدة الشابة , تعالي معنا 790 01:03:59,540 --> 01:04:03,428 عليك أن تكوني مدهش هنا من الشخص الذي يخاف القليل من الدم 791 01:04:03,609 --> 01:04:04,924 افتحي الباب 792 01:04:09,382 --> 01:04:11,255 بهدوء , حسنا حسنا 793 01:04:13,277 --> 01:04:15,149 تقريبا ... نحن هنا 794 01:04:28,857 --> 01:04:30,314 حسنا 795 01:04:30,493 --> 01:04:33,789 هل يمكن الحصول على منشفة باردة للرأس؟ 796 01:04:33,970 --> 01:04:35,178 نعم , دكتور 797 01:04:47,289 --> 01:04:48,676 أنا الأفضل أن اذهب واحضر المسدس 798 01:04:48,854 --> 01:04:50,834 انها ليست نوع من الاشياء التي نريد الكذب حولها أليس كذلك؟ 799 01:04:52,020 --> 01:04:53,049 نعم نعم 800 01:04:53,897 --> 01:04:55,141 ... جاكي 801 01:04:55,322 --> 01:04:57,230 يجب ألا تتركوها وحدها 802 01:04:57,409 --> 01:04:59,281 إنها ليست وحدها , لا تقلق 803 01:05:00,367 --> 01:05:03,947 ياإلهي لقد كان كل هذا ذنبي 804 01:05:04,121 --> 01:05:06,859 عاملتها بهذا القدر من السوء 805 01:05:07,043 --> 01:05:09,473 لم تكن تعرف ما كانت تفعله كانت في حالة سكر 806 01:05:10,138 --> 01:05:11,904 الآن، هذا هو سيؤذيك 807 01:05:16,398 --> 01:05:18,793 هل أنت متأكد من شخص ما لا ينبغي أن أقول ... أقول لزوجتك؟ 808 01:05:20,676 --> 01:05:22,062 نعم 809 01:05:22,241 --> 01:05:23,414 نعم من فضلك 810 01:05:24,535 --> 01:05:27,345 لا لا لا ,, اتركيها نائمه 811 01:05:27,527 --> 01:05:29,399 لا شيء يدعو للقلقها حتى الصباح 812 01:05:32,256 --> 01:05:35,137 أفضل ما يمكن القيام به هو تصحيح الأمر 813 01:05:35,317 --> 01:05:36,976 ليس هنالك مخرج للجرح 814 01:05:37,160 --> 01:05:39,827 واستقرت الرصاصة في العمق هناك 815 01:05:40,012 --> 01:05:42,608 وسوف تضطر إلى الانتظار حتى نصل الى وادي حلفا 816 01:05:43,559 --> 01:05:45,324 نشمر عن الأكمام 817 01:05:45,506 --> 01:05:46,679 خذي 818 01:05:46,864 --> 01:05:48,107 وامسحيه مع هذا 819 01:05:51,871 --> 01:05:54,408 لدي بعض الجبائر 820 01:05:54,584 --> 01:05:56,800 وبعد ذلك سوف تضعها 821 01:05:56,983 --> 01:05:58,405 عندما تريد أن تنام 822 01:05:58,582 --> 01:05:59,612 شكرا دكتور 823 01:06:01,923 --> 01:06:03,902 الآن , لا تقلق 824 01:06:04,077 --> 01:06:05,950 كل شيء سيكون على ما يرام 825 01:06:13,364 --> 01:06:14,537 إنه ليس هناك 826 01:06:17,467 --> 01:06:18,818 ماذا؟ 827 01:06:18,998 --> 01:06:20,313 المسدس إنه ليس هناك 828 01:06:23,275 --> 01:06:24,863 ولكن من يمكن أن يأخذه؟ 829 01:06:25,258 --> 01:06:27,889 فتشني آمل إنها ليست مهمه 830 01:07:27,474 --> 01:07:32,513 أحيانا أريد أن اضع المسدس قليلا على رأسها" 831 01:07:32,691 --> 01:07:36,579 "وبهدوء جدا اضغط على الزناد 832 01:07:36,759 --> 01:07:37,789 ماذا؟ 833 01:07:39,403 --> 01:07:40,232 لا شي 834 01:07:44,480 --> 01:07:46,875 لقد رأيت للتو المدير وانه وضع هذه المسألة في يدي 835 01:07:47,054 --> 01:07:49,306 لذلك سيكون من مسؤوليتنا حتى نصل إلى وادي حلفا 836 01:07:49,488 --> 01:07:51,669 حسنا , أنا تحت تصرفك بالطبع شكرا 837 01:07:52,305 --> 01:07:54,248 وبالتالي يادكتور ، ماذا يمكن لك أن تخبرنا عن ذلك؟ 838 01:07:54,427 --> 01:07:57,652 أطلقت عليها النار برصاصة صغيرة جدا 839 01:07:57,835 --> 01:08:00,052 من عيار 22، أعتقد 840 01:08:00,234 --> 01:08:02,177 وكان المسدس مقبوض قريب جدا من الرأس 841 01:08:02,355 --> 01:08:04,892 هنا يمكنك ان ترى كل الشيط 842 01:08:05,903 --> 01:08:08,440 اللعنة عليك يارجل، لا يمكن أن تتكلم الانجليزية؟ 843 01:08:08,615 --> 01:08:10,487 كنت تعني ... الحارقه 844 01:08:10,668 --> 01:08:12,540 نعم , الحارقه 845 01:08:14,284 --> 01:08:15,599 من فضلك 846 01:08:26,421 --> 01:08:27,559 حسنا حسنا 847 01:08:29,900 --> 01:08:32,401 ما رأيك في ذلك؟ هاه؟ 848 01:08:32,577 --> 01:08:34,723 ... أعتقد أنه من أعتقد أنه من السهل 849 01:08:34,907 --> 01:08:37,231 انظر, السيدة دويل كانت تحتضر 850 01:08:37,412 --> 01:08:39,807 أعربت عن رغبتها في التعرف على قاتل ... لنا 851 01:08:39,985 --> 01:08:42,309 وبالتالي غمست إصباعها في دمها 852 01:08:42,489 --> 01:08:45,227 وكتبت "جا" على الحائط "جاكلين" 853 01:08:46,801 --> 01:08:48,673 آوه , ماتقوله أخرس 854 01:08:48,854 --> 01:08:50,478 سيدة تموت على الفور 855 01:08:50,662 --> 01:08:53,721 حقا ؟ نعم , ليس هناك وقت للكتابة بالاصبع في الدم 856 01:08:53,896 --> 01:08:55,140 لا لا 857 01:08:56,434 --> 01:08:57,642 هل قمت بمزحه؟ 858 01:08:57,825 --> 01:09:01,014 حسنا، انها واحدة صغيرة جدا وليس في ذوق جيد جدا، وأنا خائف 859 01:09:01,200 --> 01:09:05,610 على الجدار "J" تظل الحقيقة أن الآن الأمر متروك لنا لنشرح لماذا 860 01:09:05,859 --> 01:09:09,534 على ما يبدو لفتة، والذي هو مليودرامي الطفولي 861 01:09:11,076 --> 01:09:13,363 دكتور , وماذا عن وقت الموت؟ حسنا 862 01:09:14,901 --> 01:09:17,710 كانت وفاتها لا تقل عن سته ساعات 863 01:09:17,893 --> 01:09:19,552 ليس بعد الثامنة 864 01:09:19,735 --> 01:09:21,750 أن ضعه بين منتصف الليل والساعه الثانية صباحا 865 01:09:21,926 --> 01:09:23,419 وهو أمر غير عادي 866 01:09:23,596 --> 01:09:24,461 لماذا؟ 867 01:09:24,639 --> 01:09:26,856 لأن ذلك يعني بكل بساطة ... أن آنسة جاكلين 868 01:09:27,038 --> 01:09:29,219 لا يمكن أن تفعل ذلك 869 01:09:29,682 --> 01:09:31,589 أخبر نفسك أيها العقيد 870 01:09:31,769 --> 01:09:36,144 السيدة دويل غادرت الصالون قبل قليل من الساعة 11:45 871 01:09:36,325 --> 01:09:37,604 للذهاب إلى السرير 872 01:09:37,784 --> 01:09:39,408 ومنذ ذلك الحين 873 01:09:39,594 --> 01:09:42,926 كانت جاكي في مرمى رؤية كل من السيدة روزالي والسيد دويل 874 01:09:43,557 --> 01:09:45,952 أو السيد فيرغسون والآنسة باورز 875 01:09:46,131 --> 01:09:48,241 التي حقنت لها مورفين 876 01:09:48,427 --> 01:09:51,521 وبقيت معاها في مقصورتها طوال الليل 877 01:09:52,635 --> 01:09:55,967 ويتم إستبعاد سايمون دويل بسبب ساقه المكسوره 878 01:09:56,147 --> 01:09:58,257 أنا لا افترض انه قد قطع شوطا بعيدا للغاية مع هذا الجرح؟ 879 01:09:58,442 --> 01:10:00,457 ليس خطوة واحدة، أؤكد لك 880 01:10:00,633 --> 01:10:03,585 ممتاز! دعونا نأمل في عملية القضاء على تواصل بالسلاسة 881 01:10:03,763 --> 01:10:06,015 أخشى أنها لن تقوم، أيها العقيد 882 01:10:06,198 --> 01:10:07,550 بعد كل شيء، كل شخص في هذا القارب 883 01:10:07,728 --> 01:10:10,953 يعرف بالضبط لماذا تكره آنسة جاكلين السيدة دويل 884 01:10:11,136 --> 01:10:15,024 كانت نتيجة طبيعية لما الاميركيين سيدعو الى "إطار القمة" 885 01:10:15,554 --> 01:10:19,751 على الأقل سيدي أنت لا تشك بي 886 01:10:19,935 --> 01:10:21,250 لما لا؟ 887 01:10:21,431 --> 01:10:24,869 هل كان لديك سبب وجيه جدا لقتلها كما اكتشفت الليلة الماضية 888 01:10:26,195 --> 01:10:28,103 فعلت فإنك سمع مصادفة 889 01:10:28,281 --> 01:10:29,905 ولكن لا يوجد دافع 890 01:10:30,090 --> 01:10:31,548 يعني أنا يمكنني أن ارفع دعوى ضدها 891 01:10:31,724 --> 01:10:32,932 ومخاطر الخراب؟ 892 01:10:33,463 --> 01:10:35,016 القتل هو أرخص 893 01:10:35,203 --> 01:10:37,277 وأكثر أمنا، إذا لم تحصل واقعة 894 01:10:37,776 --> 01:10:41,036 ولكن أنا .. أنا لا استطع فعل شيء من هذا القبيل أنا لا أوافق 895 01:10:41,705 --> 01:10:44,657 في ذلك الوقت من إطلاق النار على السيد دويل 896 01:10:44,836 --> 01:10:46,567 كان يمكن أن تكون أنت على سطح السفينة 897 01:10:46,748 --> 01:10:48,656 ربما غير قادر على النوم 898 01:10:49,809 --> 01:10:52,239 كان من الممكن أن سمعت صوت من الأصوات 899 01:10:53,286 --> 01:10:55,538 نظرت من نافذة الصالون 900 01:10:55,721 --> 01:10:57,000 رأيت ما حدث 901 01:10:57,183 --> 01:10:58,082 اذهبي للنوم 902 01:10:58,259 --> 01:10:59,812 لا يمكنك أن تعاملني هكذا 903 01:10:59,998 --> 01:11:01,491 الآن انظري جاكي 904 01:11:01,668 --> 01:11:03,399 سوف أقتلك أولا 905 01:11:03,580 --> 01:11:04,789 جاكي 906 01:11:09,389 --> 01:11:11,640 وتذكرت مكان المسدس 907 01:11:12,309 --> 01:11:14,882 في وقت لاحق , عندما دعيتهم إلى مقصورتك 908 01:11:15,544 --> 01:11:17,240 كان من الممكن أنا تلتقط المسدس 909 01:11:17,422 --> 01:11:19,437 بينما كنت بتجاه السيد دويل 910 01:11:20,135 --> 01:11:22,565 لا يزال في وقت لاحق , عندنا كان كل شي هادئ 911 01:11:22,742 --> 01:11:27,366 كان من الممكن ان تترك مقصورتك دون مراقبة من مريضك النائم 912 01:11:27,543 --> 01:11:29,486 وذهبت لمقصورة السيدة دويل 913 01:11:30,290 --> 01:11:31,642 وأطلقت النار عليها 914 01:11:33,941 --> 01:11:36,965 لا يادكتور , أنا لا استطيع إبعادك من الإتهام 915 01:11:37,141 --> 01:11:40,056 ماذا كنت تشير بإفراط 916 01:11:43,401 --> 01:11:45,097 فظيع , نعم 917 01:11:46,843 --> 01:11:49,653 وأنا لن أبقى هنا ... لكي اوهان 918 01:12:22,664 --> 01:12:24,845 وجدت شياءا في طلاء الأظافر؟ 919 01:12:25,030 --> 01:12:28,397 ليس اصطياد الذباب مع الخل 920 01:12:28,576 --> 01:12:30,971 استميحك عذرا؟ إنه المثل الفرنسي القديم 921 01:12:31,150 --> 01:12:33,817 التي ... انها تستغرق وقتا طويلا لشرحها 922 01:12:34,558 --> 01:12:37,261 تعال يا صديقي. دعنا نعد أنفسنا لتحقيقنا 923 01:12:37,445 --> 01:12:39,555 من الأشخاص الأثرياء 924 01:12:43,983 --> 01:12:46,129 متى كان ذلك، في تقديرك 925 01:12:46,312 --> 01:12:48,529 بين وقتك و الدكتور بسنر 926 01:12:48,713 --> 01:12:51,486 وقيام السيد دويل من الصالون 927 01:12:51,669 --> 01:12:54,265 وعندما عدت للبحث عن المسدس؟ 928 01:12:54,972 --> 01:12:57,959 حوالي ثلاث أو أربع دقائق ثلاث أو أربع دقائق 929 01:12:58,624 --> 01:13:01,991 من قبل السماح لك بالدخول كنت خارج الصالون عندما وقع إطلاق النار 930 01:13:02,171 --> 01:13:04,387 وبعبارة أخرى، كان من الممكن تماما بالنسبة لك 931 01:13:04,572 --> 01:13:06,859 ملاحظة مكان المسدس 932 01:13:07,283 --> 01:13:08,776 وأنا أتفق , ممكن تماما 933 01:13:09,057 --> 01:13:11,795 ممكن تماما , أيضا بالنسبة لك 934 01:13:11,979 --> 01:13:15,002 ولقد انتظرت حتى يفرغ الصالون 935 01:13:15,177 --> 01:13:17,120 عندها أخذت المسدس 936 01:13:17,300 --> 01:13:20,073 وتظاهرت فقط بأنك لم تجده 937 01:13:28,290 --> 01:13:31,514 وثم قبل العودة إلى الدكتور بسنر وإبلاغه بفقدانه 938 01:13:31,698 --> 01:13:34,199 كان يمكن أن تستخدمه لقتل السيدة دويل 939 01:13:35,141 --> 01:13:37,772 قد فعلت ولكن كما حدث , أنا لم افعله 940 01:13:39,209 --> 01:13:40,596 وأنت ياآنسة؟ 941 01:13:40,774 --> 01:13:43,761 كان في مقدروك أن تأخذي المسدس قبل المغادره من هنا 942 01:13:43,940 --> 01:13:47,757 عندما السيد فيرغسون كان يساعد السيد دويل 943 01:13:56,946 --> 01:13:59,447 سأحضر الآنسة باورز نعم هذا صحيح 944 01:14:04,387 --> 01:14:07,375 في طريقك إلى إحضار الآنسة باورز 945 01:14:07,553 --> 01:14:10,885 قد سمحت لك الفرصة لأخذ المسدس إلى مقصورة السيدة دويل 946 01:14:11,066 --> 01:14:12,559 وقتلها 947 01:14:21,220 --> 01:14:24,730 وأضافت أنه فقط لمدة دقيقة أو اثنتين إلى الوقت الذي كنت بعيدا 948 01:14:24,907 --> 01:14:27,823 !استيقظي آنسة باورز 949 01:14:29,567 --> 01:14:30,397 ماهذا؟ 950 01:14:30,575 --> 01:14:32,650 أرجوا أن تأتي بسرعة؟ هناك حادثة 951 01:14:33,184 --> 01:14:35,686 لماذا ينبغي لأي منا أن يأخذ المسدس بسرعة؟ 952 01:14:35,862 --> 01:14:38,399 ليس لدينا أي سبب لقتل لينيت دويل 953 01:14:38,575 --> 01:14:40,518 لقد كانت سلعة 954 01:14:40,695 --> 01:14:43,292 كانت طفيليه على جلد المجتمع 955 01:14:43,477 --> 01:14:45,694 التي استحقت تصفيته 956 01:14:45,878 --> 01:14:47,988 ... حسنا، نعم، ولكن نعم، ياسيدي تصفيته 957 01:14:48,173 --> 01:14:50,081 كتحذير للآخرين 958 01:14:50,259 --> 01:14:52,202 أنت ضفذع ملعون متنصت 959 01:14:52,381 --> 01:14:55,154 البلجيكي , البلجيكي المتنصت , إذا سمحت ياسيدي 960 01:14:56,658 --> 01:14:58,354 ... وأنت ياآنسة 961 01:14:58,536 --> 01:15:01,796 كنت حريصة على حفظ الأضرار العظيمه لوالدتك 962 01:15:01,980 --> 01:15:03,960 كيف يمكن لي أن افعل ذلك؟ 963 01:15:04,135 --> 01:15:07,015 سألتي سؤالا قبل يومين؟ سأجيب الآن لأجلك 964 01:15:07,197 --> 01:15:09,140 أنت على حق تماما ياآنسة 965 01:15:09,318 --> 01:15:12,056 لا يمكنك تشهير الموتى 966 01:15:13,421 --> 01:15:15,009 أعتقد أنك فظيع 967 01:15:15,195 --> 01:15:19,012 كنت أدعي أن يكون ذلك النوع مراع لمشاعر الآخرين وكل ما تريد القيام به هو اعتراضنا 968 01:15:20,412 --> 01:15:23,992 لا بد لي من معرفة ما يكمن خفيه، آنسة 969 01:15:24,167 --> 01:15:25,590 الحقيقة 970 01:15:26,776 --> 01:15:30,144 ما يصل إلى، إذن، هو بعد أن قدمت للآنسة جاكلين المورفين 971 01:15:30,323 --> 01:15:32,433 انها لم تتحرك طوال الليل بالضبط 972 01:15:32,862 --> 01:15:35,778 رد فعل عصبي، خمر و مورفين معا 973 01:15:35,957 --> 01:15:37,379 مثل غرق سفينة تايتانيك 974 01:15:37,835 --> 01:15:40,195 لذلك، مما لا شك فيه، لا يمكن انها قد فعلت جريمة قتل؟ 975 01:15:40,896 --> 01:15:43,255 لا، ليس تماما 976 01:15:43,990 --> 01:15:45,056 لا 977 01:15:45,555 --> 01:15:48,815 لكن يمكنك أن تفعلي ذلك 978 01:15:48,998 --> 01:15:50,064 أنا؟ 979 01:15:50,250 --> 01:15:52,360 نعم أنت ياآنسة 980 01:15:52,546 --> 01:15:55,569 دعنا نفترض انك كنت خارجه على سطح السفينة في ذلك الوقت لاطلاق النار 981 01:15:55,745 --> 01:15:57,582 ورأيت ما جرى 982 01:15:57,762 --> 01:16:00,465 هكذا عرفت مكان المسدس 983 01:16:00,893 --> 01:16:03,845 أيتها السيدة الشابة تعالي معنا؟ 984 01:16:04,022 --> 01:16:07,626 عليك أن تكوني مدهش هنا 985 01:16:07,813 --> 01:16:09,721 من الشخص الذي يخاف القليل من الدم 986 01:16:10,630 --> 01:16:13,546 بينما السيد فيرغسون والآنسة روزالي 987 01:16:13,725 --> 01:16:15,705 يساعدون الدكتور بسنر 988 01:16:15,882 --> 01:16:19,664 كان من الممكن أن تتركي مريضتك فاقدة الوعي وتذهبي لأخذ المسدس 989 01:16:20,576 --> 01:16:21,784 كان لديك ما يكفي من الوقت قبل 990 01:16:21,968 --> 01:16:25,820 أن يعود السيد فيرغسون للبحث عنه 991 01:16:40,365 --> 01:16:43,839 عندها كان من الممكن أن تسرعي لمنفذ الجانب الأسفل لمقصورة السيدة دويل 992 01:16:44,016 --> 01:16:45,403 وإطلاق النار عليها 993 01:16:46,172 --> 01:16:48,389 غير معقول 994 01:16:48,572 --> 01:16:50,587 لماذا يجب أن اقتل السيدة دويل؟ 995 01:16:50,763 --> 01:16:53,228 لأنه كان والدها ملويش ريدج واي 996 01:16:53,406 --> 01:16:56,844 الذي عمل بلا ضمير لإنهاء والدك 997 01:16:57,023 --> 01:16:59,654 وحكم عليك خادمه مدى الحياة 998 01:16:59,840 --> 01:17:01,119 هراء 999 01:17:01,301 --> 01:17:02,688 من أخبرك بذلك؟ 1000 01:17:02,865 --> 01:17:05,296 من شفاهك آنسة ,, قبل ثلاث أيام 1001 01:17:05,474 --> 01:17:08,354 كيف تجرؤ لتستمع إلى محادثة خاصة 1002 01:17:08,535 --> 01:17:10,336 بعض الأصوات عاليه 1003 01:17:12,082 --> 01:17:13,847 هل هذا صحيح؟ 1004 01:17:16,116 --> 01:17:17,182 نعم هو كذلك 1005 01:17:17,889 --> 01:17:18,824 هنا 1006 01:17:19,002 --> 01:17:23,128 لكن لماذا يجب أن اقتل السيدة دويل لشي حدث منذ سنوات؟ 1007 01:17:23,315 --> 01:17:27,903 لأنه لا تزال آثار استيائك عميقه لهذا اليوم 1008 01:17:28,080 --> 01:17:30,154 لا للآسف ياآنسة 1009 01:17:30,374 --> 01:17:32,769 لا أستطيع أن اقتنع من اعتراضاتك 1010 01:17:32,983 --> 01:17:37,323 في رأيي، كان لديك وسائل، والدافع والفرصة، وما هو أكثر 1011 01:17:37,504 --> 01:17:39,899 التصرف بالقتل 1012 01:17:40,077 --> 01:17:42,187 هل انتهيت، سيد بوارو؟ 1013 01:17:42,373 --> 01:17:43,343 في الوقت الحاضر 1014 01:17:43,521 --> 01:17:47,064 لكن سوف تجهزي نفسك وتستعدي للإجابة عن أسئلة آخرى إذا دعت الحاجة إلى ذلك 1015 01:17:47,242 --> 01:17:49,185 لن أفعل أي شيء من هذا القبيل 1016 01:17:49,362 --> 01:17:50,785 سيد بوارو 1017 01:17:52,875 --> 01:17:55,506 هل هذا صحيح ... حول لينيت؟ 1018 01:17:56,075 --> 01:17:57,734 هذا صحيح تماما 1019 01:18:04,214 --> 01:18:05,873 أنا لم أقتلها 1020 01:18:06,055 --> 01:18:07,751 أنا أعلم أن الجميع يظنوا أني الفاعله ولكن لم أفعل شي 1021 01:18:07,934 --> 01:18:09,213 اهدئ اهدئ قليلا ياآنسة 1022 01:18:09,395 --> 01:18:12,133 نحن نعرف أنك لم تقتلي السيدة دويل لقد أثبتنا ذلك 1023 01:18:12,315 --> 01:18:14,295 أثبت الحمد لله 1024 01:18:14,751 --> 01:18:17,525 ماذا عن سايمون؟ هل هو على مايرام؟ 1025 01:18:17,846 --> 01:18:21,284 الدكتور بسنر يبدو راضيا عن حالته حتى الآن 1026 01:18:26,227 --> 01:18:30,496 كنت عصبيه في الليله الماضية كنت قد أتسبب في مقتله 1027 01:18:30,678 --> 01:18:32,550 هل تعتقد انه سوف يسامحني على أي وقت مضى؟ 1028 01:18:32,765 --> 01:18:34,223 إنه بدرجة كبيره على الآرجح 1029 01:18:34,434 --> 01:18:36,971 انها كانت تجربتي التي هي من أقل جذب الرجال 1030 01:18:37,147 --> 01:18:39,850 للنساء اللواتي معاملتهم معاملة حسنة 1031 01:18:40,034 --> 01:18:43,223 آنسة باورز، هل يمكن مرافقة الآنسة جاكلين إلى مقصورتها، والإطمئنان عليها؟ 1032 01:18:45,527 --> 01:18:48,195 سوف نقوم بترتيب زيارة لسيد دويل في وقت لاحق 1033 01:18:48,380 --> 01:18:50,040 شكرا 1034 01:19:04,273 --> 01:19:06,324 أعتقد أنا وأنت يجب زيارته أولا 1035 01:19:06,500 --> 01:19:08,159 يجب أن يكون مستيقظا الآن 1036 01:19:10,359 --> 01:19:11,603 فكرة جيده 1037 01:19:15,611 --> 01:19:18,314 مسألة ذلك مؤامره 1038 01:19:18,497 --> 01:19:21,200 أكثر القضايا في هذه الحاله , هي مسدس 1039 01:19:21,384 --> 01:19:23,291 المسدس؟ لماذا هو مفقود؟ 1040 01:19:23,470 --> 01:19:26,908 حسنا، لا أستطيع أن أرى لماذا هذا مهم جدا في كثير من الحالات سلاح الجريمة غير موجود 1041 01:19:27,088 --> 01:19:30,668 حتى في هذه الحالة التي يكون فيها "الإطار إلى القمة" هي محاوله؟ كلا 1042 01:19:30,843 --> 01:19:32,502 لماذا ذهب المجرم لامتداد 1043 01:19:32,687 --> 01:19:35,259 على الحائط بالدم "J" من كتابة 1044 01:19:35,435 --> 01:19:37,307 من المسدس؟ "J" ومن ثم إزالة 1045 01:19:37,485 --> 01:19:40,152 نعم، أرى ماذا يعني لك أوه، وجدوا شيئا 1046 01:19:41,451 --> 01:19:43,252 شيء واحد مؤكد هو 1047 01:19:43,433 --> 01:19:46,136 سيدة دويل لم تقتل من قبل سمكة 1048 01:20:21,653 --> 01:20:25,292 هل أنت بخير؟ نعم، شكرا لك 1049 01:20:25,479 --> 01:20:27,386 يجب أن يكون قد غفوت فقط من لحظة 1050 01:20:27,565 --> 01:20:29,710 حاول آكل قطعه من غدائك قد تعطيك بعض القوة 1051 01:20:29,896 --> 01:20:31,697 لا، شكرا لك. أنا لا يمكن أن أواجه الأمر 1052 01:20:31,877 --> 01:20:33,466 أنت لا تستطيع مواجهة ذلك؟ 1053 01:20:33,650 --> 01:20:36,839 ... هل تسمح بأن من فضلك، قم بمساعدة نفسك 1054 01:20:47,388 --> 01:20:48,740 فأنا لا أستطيع أن أصدق ذلك 1055 01:20:51,701 --> 01:20:52,910 لينيت ماتت 1056 01:20:54,413 --> 01:20:56,321 انها ضربة سيئة 1057 01:20:58,066 --> 01:21:00,839 اعتقد أنه يجب أن ننظر بفظاعه سوداء ضد جاكي 1058 01:21:01,994 --> 01:21:04,282 لكنني أعرف تماما أنها لن ترتكب جريمة قتل بدم بارد 1059 01:21:04,533 --> 01:21:06,192 لا , اطمئن ياسيدي 1060 01:21:06,376 --> 01:21:08,806 نحن نعرف عن حقيقة أنها لم تكن آنسة جاكي 1061 01:21:09,194 --> 01:21:10,508 نشكر الله على ذلك 1062 01:21:11,488 --> 01:21:14,061 حسنا إذا، هل لديك أي فكرة عمن كان يمكن أن يكون؟ 1063 01:21:15,245 --> 01:21:17,046 حسنا، عمليا يمكن أن يكون أي شخص 1064 01:21:18,306 --> 01:21:19,965 حسنا، أمس فقط كانت تقول 1065 01:21:21,539 --> 01:21:24,005 كان الجميع من حولها في هذا القارب عدوها 1066 01:21:24,427 --> 01:21:27,616 لدينا سبب للاعتقاد بأنها كانت على حق 1067 01:21:33,502 --> 01:21:34,569 سيدي 1068 01:21:35,903 --> 01:21:36,933 آوه , عفوا 1069 01:21:37,885 --> 01:21:39,616 جئت لمعرفة ما اذا كنت مرتاح 1070 01:21:39,798 --> 01:21:42,085 مثلما مستريح مثلما يمكن أن اتوقع شكرا لويز 1071 01:21:42,267 --> 01:21:43,855 مكتشف من الجسم 1072 01:21:44,041 --> 01:21:46,222 يجب أن تكون قادرة على إلقاء بعض الضوء على هذا كله 1073 01:21:47,310 --> 01:21:48,768 العفو؟ 1074 01:21:48,944 --> 01:21:53,070 أنت أنت , أنت تتهمني؟ أنا فتاة محترمة؟ 1075 01:21:53,257 --> 01:21:56,482 أقسم لكم على قبر أمي مهلا مهلا ,, لويز 1076 01:21:56,665 --> 01:22:00,341 ... أي ضجة يجب علينا قول الحقيقة 1077 01:22:00,525 --> 01:22:01,698 اجلسي 1078 01:22:04,803 --> 01:22:07,755 سيدي المحقق، يجب أن لا تشك بي 1079 01:22:07,932 --> 01:22:11,749 جميع فقراء السيدة دويل أحبوها 1080 01:22:12,001 --> 01:22:15,961 كانت شابة جدا، جميلة جدا وهناك لا أحد يريد أن يقتلها 1081 01:22:16,140 --> 01:22:19,234 لويز بلا مزاح ,, نحن نعلم 1082 01:22:19,409 --> 01:22:22,040 بوارو هل يمكنك الاحتفاظ بهذه اللغه في الأرجاء نريد أن نفهم كل شي؟ 1083 01:22:22,226 --> 01:22:26,743 قالت ان كل العالم يحب السيدة دويل 1084 01:22:26,922 --> 01:22:28,997 على الأقل هذا هو نهج جديد 1085 01:22:30,608 --> 01:22:32,682 الآن بعد ذلك , متى رأيت السيدة دويل على قيد الحياة؟ 1086 01:22:33,807 --> 01:22:35,016 مساء أمس سيدي 1087 01:22:35,198 --> 01:22:38,043 كنت في مقصورتها اخرج ملابسها واضعها على السرير 1088 01:22:38,329 --> 01:22:39,988 ثم أين ذهبت؟ 1089 01:22:40,171 --> 01:22:42,245 إلى مقصورتي , ليس مكان آخر؟ 1090 01:22:42,884 --> 01:22:45,586 وهل رأيتي أو سمعتي أي شيء بعد ذلك يمكن أن يساعدنا؟ 1091 01:22:45,806 --> 01:22:46,908 كيف يمكن لي ياسيدي؟ 1092 01:22:47,092 --> 01:22:49,380 مقصورتي على الجانب الآخر من القارب 1093 01:22:50,396 --> 01:22:53,870 وبطبيعة الحال، إذا كنت لم أتمكن من النوم 1094 01:22:54,048 --> 01:22:56,300 إذا كنت بقيت على سطح السفينة ثم 1095 01:22:56,482 --> 01:22:58,425 ربما قد رأيت هذا القاتل 1096 01:22:58,742 --> 01:23:01,208 الدخول والخروج من المقصورة للسيدات 1097 01:23:02,185 --> 01:23:03,808 ولكن كما هو الحال 1098 01:23:04,272 --> 01:23:06,596 سيدي أستحلفك ترى كيف هو 1099 01:23:06,776 --> 01:23:07,843 ماذا يمكنني أن أقول؟ 1100 01:23:08,028 --> 01:23:10,280 لا أحد لقد كنت متهما بأي شيء 1101 01:23:10,463 --> 01:23:12,644 الآن، لا تقلقي، لويز سأنظر إليك فيما بعد 1102 01:23:13,071 --> 01:23:15,773 سيدي جيد جدا ... لكن 1103 01:23:17,627 --> 01:23:22,345 إذا كنت لم تعودي مباشرة إلى مقصورتك بعد أن تركت السيدة دويل 1104 01:23:22,530 --> 01:23:24,118 ... وكان لديك وقت 1105 01:23:24,304 --> 01:23:27,184 لتشهدي إطلاق النار على السيد دويل في الصالون 1106 01:23:27,539 --> 01:23:29,649 لا نعم 1107 01:23:29,834 --> 01:23:33,201 كان من الممكن أن تمشي على ظهر السفينة وترى كل شي 1108 01:23:33,380 --> 01:23:36,333 ثم عندما كان الساحل آمن كان في مقدورك أن تأخذي المسدس 1109 01:23:36,928 --> 01:23:38,101 ... رجعتي 1110 01:23:42,874 --> 01:23:44,534 وأطلقت النار على السيدة دويل 1111 01:23:44,961 --> 01:23:46,585 سيدي أنت تتهمني ظلما 1112 01:23:46,771 --> 01:23:49,058 لماذا ينبغي أن أفعل مثل هذا الشيء الشرير؟ فقط جاوبني 1113 01:23:49,240 --> 01:23:50,377 لويز 1114 01:23:51,673 --> 01:23:53,226 أنا أعرف كل شيء عنك 1115 01:23:53,413 --> 01:23:55,629 وعلاقة حبك 1116 01:23:55,812 --> 01:23:59,629 واعتراضات السيدة دويل لمغادرتك لها 1117 01:24:00,089 --> 01:24:02,270 لكن لم يكن معي نقود ولا مرجع 1118 01:24:02,525 --> 01:24:04,184 لم يكن لدي أي خيار سوى البقاء 1119 01:24:04,368 --> 01:24:06,549 على وجه التحديد وكيف تكرهيها لذلك 1120 01:24:06,767 --> 01:24:08,154 لكني لم أقتلها 1121 01:24:09,167 --> 01:24:11,491 سؤال آخير, لويز 1122 01:24:11,670 --> 01:24:14,895 أين هي لؤلؤة السيدة دويل؟ 1123 01:24:15,636 --> 01:24:17,746 لؤلؤتها؟ 1124 01:24:17,930 --> 01:24:20,147 إنها كانت ترتديهم الليلة الماضية 1125 01:24:20,329 --> 01:24:22,475 إنها وضعتهم على طاولة سريرها 1126 01:24:22,661 --> 01:24:24,735 وكانت هناك هذا الصباح؟ 1127 01:24:25,130 --> 01:24:27,417 ياإلهي , أنا لم أنظر إليهم حتى 1128 01:24:28,781 --> 01:24:31,696 ذهبت إلى سريرها ورأيت السيدة 1129 01:24:32,572 --> 01:24:34,753 صرخت وأنا اركض خارج الغرفة 1130 01:24:35,563 --> 01:24:37,020 لم تنظري إليهم حتى؟ 1131 01:24:38,066 --> 01:24:41,919 لكن أنا هرقل بوارو له عينان التي تلاحظ كل شيء 1132 01:24:42,866 --> 01:24:46,020 اللؤلؤة لم تكن على طاولة الملابس هذا الصباح 1133 01:24:46,413 --> 01:24:47,906 لقد ضاعت 1134 01:24:48,187 --> 01:24:49,740 اختفت 1135 01:24:51,421 --> 01:24:52,914 مفقوده 1136 01:25:07,384 --> 01:25:09,814 يجب علينا العثور على المسدس واللؤلؤة 1137 01:25:09,992 --> 01:25:12,837 نعم، ينبغي أن لا يكون صعبا للغاية 1138 01:25:15,313 --> 01:25:16,380 إن الجو حار 1139 01:25:16,564 --> 01:25:18,781 إنك على حق نعم, يمكن أن اقوم بتغير القميص 1140 01:25:18,966 --> 01:25:21,668 نعم , دعنا نتوقف قليلا لنجدد النشاط في المرحاض 1141 01:25:23,243 --> 01:25:26,681 واريح الخلايا الرماديه قليلا 1142 01:25:26,894 --> 01:25:27,865 سوف أراك بعد خمس دقائق 1143 01:27:16,861 --> 01:27:20,963 يجب أن أشكرك لأنقاذي في الوقت المناسب 1144 01:27:22,494 --> 01:27:24,639 كان من دواعي سروري سمعت نداء الإستغاثة 1145 01:27:24,824 --> 01:27:27,148 هل تعتقد أني وضعت هناك عمدا؟ كان بالطبع 1146 01:27:27,329 --> 01:27:31,704 ... ولكن الأمر سيستغرق أكثر من الثعبان لوقف التحقيق 1147 01:27:31,884 --> 01:27:33,436 من هرقل بوارو 1148 01:27:34,805 --> 01:27:36,537 كيف هي تحركات المخبر؟ 1149 01:27:36,718 --> 01:27:39,634 مع السماحة وحرية التصرف؟ 1150 01:27:39,813 --> 01:27:43,145 لا أحد تم القبض عليه؟ ليس بعد 1151 01:27:46,316 --> 01:27:50,585 هناك ميت ... كوبرا, هناك 1152 01:27:50,768 --> 01:27:53,305 هل يمكن أن تزيلها بلطف , من فضلك شكرا جزيلا 1153 01:27:53,481 --> 01:27:54,833 تعال ريس 1154 01:27:55,150 --> 01:27:57,782 كوبرا؟ ! غير ممكن 1155 01:27:57,967 --> 01:28:02,272 ابدا لم أرى مثل هذه الزواحف في مقصورة الدرجة الأولى 1156 01:28:02,453 --> 01:28:03,697 أبدا 1157 01:28:13,443 --> 01:28:15,838 من التالي؟ بنينجتون؟ أنت تعرف انه فاسد 1158 01:28:16,016 --> 01:28:17,260 إنه شخص خطر 1159 01:28:40,952 --> 01:28:43,655 سيد بوارو، أفترض؟ 1160 01:28:44,500 --> 01:28:46,124 اعذريني سيدتي 1161 01:28:50,690 --> 01:28:54,543 ربما سوف تسمحي لنا بالانضمام لك؟ 1162 01:28:54,723 --> 01:28:56,311 بالتأكيد 1163 01:28:58,688 --> 01:29:01,842 حسنا؟ مقصورتك بجانب السيدة دويل؟ 1164 01:29:02,027 --> 01:29:02,962 هو كذلك 1165 01:29:03,140 --> 01:29:06,128 هل سمعت أي شيء غريب في وقت متأخر الليلة الماضية؟ 1166 01:29:06,304 --> 01:29:09,907 بالتأكيد سمعت أنا نومي خفيف للغاية 1167 01:29:10,095 --> 01:29:13,047 واستيقظت من صوت طلقة مسدس 1168 01:29:13,608 --> 01:29:14,674 صوت طلقة مسدس؟ 1169 01:29:14,860 --> 01:29:19,021 بالضبط تماما , مثل صوت فتح سدادة زجاجة الشمبانيا 1170 01:29:19,903 --> 01:29:22,606 والشمبانيا غير مكترث هل فهمت؟ 1171 01:29:22,789 --> 01:29:24,804 ليست خمر رفيعه 1172 01:29:24,980 --> 01:29:28,003 الذي يجعل الصوت مكتوم أكثر من ذلك بكثير 1173 01:29:28,528 --> 01:29:32,108 كان يمكن أن يكون عليه من مسدس صغير بدلا من سدادة الشمبانيا القديمة؟ 1174 01:29:32,282 --> 01:29:33,253 ممكن جدا 1175 01:29:33,744 --> 01:29:35,687 على الرغم من أنني متأكده يجب عليك ان تقدر 1176 01:29:35,865 --> 01:29:39,991 أن لدي معرفة قليله بالأسحلة النارية 1177 01:29:47,690 --> 01:29:48,625 !لقد وجدناه 1178 01:29:49,185 --> 01:29:51,853 !لقد وجدناه جيد , جيد 1179 01:29:52,037 --> 01:29:53,424 جيد جيد 1180 01:29:56,905 --> 01:29:58,636 يأخذ هذا بالتأكيد سنام الجمل 1181 01:29:58,818 --> 01:30:00,761 نعم , ولايوجد خطأ 1182 01:30:01,600 --> 01:30:02,535 أيها السادة 1183 01:30:04,626 --> 01:30:07,994 أيها السادة، أنا متأكد من أننا قد وجدنا ما كنت تبحث عنه 1184 01:30:08,626 --> 01:30:10,677 شكرا لك , ياسيد تشودري لا تشر 1185 01:30:20,276 --> 01:30:22,979 دون شك، مسدس الآنسة جاكي 1186 01:30:26,676 --> 01:30:28,857 درينجر 22 الجديد 1187 01:30:29,040 --> 01:30:31,435 أربع طلقات أطلقت رصاصتين 1188 01:30:32,796 --> 01:30:34,941 منديل رجال يشبه الدم 1189 01:30:35,126 --> 01:30:38,458 ومنفضة سجائر من الرخام لإرسالها إلى القاع 1190 01:30:38,639 --> 01:30:41,069 وسرقتي 1191 01:30:41,246 --> 01:30:42,313 هل هذا لك سيدتي؟ 1192 01:30:42,500 --> 01:30:45,724 حسنا, بالتأكيد هذا لي فقدته الليلة الماضية في الصالون 1193 01:30:46,777 --> 01:30:50,737 انظر, المجرم جعل إلتفاف القطعة حول المسدس , لتخفيف صوت الطلقات 1194 01:30:51,054 --> 01:30:54,422 وقاحة! التي سرقت كانت معطاة لي في رومانيا من قبل 1195 01:30:54,601 --> 01:30:56,581 ولي العهد الأمير كارول نفسه 1196 01:30:56,792 --> 01:31:00,159 الناس لم تحترم ممتلكات الآخرين 1197 01:31:00,340 --> 01:31:03,184 ولا، في الواقع مجوهرات الآخرين 1198 01:31:04,965 --> 01:31:07,597 ماذا يمكن أن يكون الذي تشير إليه سيدي؟ 1199 01:31:07,852 --> 01:31:10,211 أشير إلى لؤلؤة بوتسدام سيدتي 1200 01:31:10,391 --> 01:31:13,651 التي تنتمي للسيدة دويل والتي قد خطفت 1201 01:31:14,738 --> 01:31:15,911 خطفت؟ 1202 01:31:16,407 --> 01:31:17,437 اختفت 1203 01:31:17,658 --> 01:31:18,831 اختلست 1204 01:31:20,059 --> 01:31:21,196 سرقت 1205 01:31:22,145 --> 01:31:23,946 ولماذا تنظر إلي 1206 01:31:24,128 --> 01:31:27,803 في ذلك , مألوفه جدا , طريقة القارئ؟ 1207 01:31:27,988 --> 01:31:30,584 ماذا تفعل هذه اللؤلؤة معي؟ 1208 01:31:31,431 --> 01:31:35,628 أنا متنصت حقير قليلا سيدتي 1209 01:31:36,334 --> 01:31:39,487 سمعت أنك معجب كثيرا بهذه اللؤلؤة ... الذي من شأنه أن تعطي 1210 01:31:39,672 --> 01:31:42,730 "كل الأسنان التي في رأسك لامتلاكيها" 1211 01:31:42,908 --> 01:31:45,232 باورز اللعينه 1212 01:31:45,411 --> 01:31:49,336 ومن نظريتي أن لديك حب الأستحواذ على المجوهرات سيدتي 1213 01:31:49,514 --> 01:31:52,217 الذي تطمع لؤلؤة السيدة دويل 1214 01:31:52,402 --> 01:31:54,309 إنك كنت مصممه لامتلاكها 1215 01:31:54,489 --> 01:31:56,504 حتى لو كان هذا يعني سرقة 1216 01:31:56,679 --> 01:32:00,046 أو قتل؟ 1217 01:32:00,226 --> 01:32:02,550 لا تنكري ذلك سيدتي؟ 1218 01:32:02,730 --> 01:32:06,098 لا أستطيع تصور لك المشي على سطح السفينة الليلة الماضية 1219 01:32:06,382 --> 01:32:09,120 في انتظار السيدة دويل أن تكون نائمه 1220 01:32:09,304 --> 01:32:10,370 اذهبي إلى السرير 1221 01:32:10,555 --> 01:32:12,391 تماما عن طريق الصدفة، ترى اطلاق النار في الصالون 1222 01:32:12,572 --> 01:32:13,674 مهلا جاكي 1223 01:32:14,137 --> 01:32:15,310 سوف أقتلك أولا 1224 01:32:15,494 --> 01:32:16,631 جاكي 1225 01:32:18,067 --> 01:32:19,560 عندما كانت الغرفة فارغة 1226 01:32:19,737 --> 01:32:22,202 اغتنمتي الفرصة لأخذ المسدس 1227 01:32:22,589 --> 01:32:24,354 ذهبت إلى مقصورة السيدة دويل 1228 01:32:24,535 --> 01:32:27,001 مع العلم ان زوجها لن يكون هناك 1229 01:32:35,073 --> 01:32:36,044 اطلقتي النار عليها 1230 01:32:36,742 --> 01:32:40,630 ومن ثم تأخذ اللؤلؤة من طاولة سريرها 1231 01:32:41,333 --> 01:32:43,313 سوف تسحب هذا 1232 01:32:43,559 --> 01:32:47,685 أو سأقوم برفع دعوى قضائيه بأقصى قوة 1233 01:32:48,115 --> 01:32:49,811 لن تساوي قوة 1234 01:32:49,992 --> 01:32:52,209 مع البحث الذي أقوم به في هذا القارب 1235 01:32:52,392 --> 01:32:55,581 على وجه الخصوص , مقصورتك , لتلك اللؤلؤة 1236 01:32:55,766 --> 01:32:57,259 سأعطيك مساءا جيدا 1237 01:32:57,644 --> 01:33:00,869 أنت قبيح تمام , فرنسي مغرور 1238 01:33:01,157 --> 01:33:03,516 بلجيكي مغرور , لو سمحتي سيدتي 1239 01:33:07,138 --> 01:33:09,118 كان من الضروري أن تكون خشنة جدا على سيدة تبلغ من العمر؟ 1240 01:33:09,398 --> 01:33:12,313 يعني في الواقع، كان يبدو أن تتهم الجميع مع سبب , سيدي العقيد 1241 01:33:12,528 --> 01:33:14,816 ماذا، كنت تعتقد السيدات العجائز لا يرتكبن جريمة قتل؟ 1242 01:33:15,033 --> 01:33:16,798 أنا واثق أن لديها اللؤلؤة 1243 01:33:17,015 --> 01:33:19,967 والسؤال الوحيد هو، انها لم تقتل للحصول عليها؟ 1244 01:33:20,145 --> 01:33:21,152 سيد تشودري 1245 01:33:21,813 --> 01:33:22,784 مرحبا 1246 01:33:23,936 --> 01:33:26,010 نعم , أيها العقيد؟ سوف نغادر فورا 1247 01:33:26,196 --> 01:33:27,369 لقد أعطيت الأوامر بالفعل 1248 01:33:27,553 --> 01:33:30,991 في هذه اللحظة بالذات , المهندس عمل صيانة للباخرة 1249 01:33:33,081 --> 01:33:34,016 لماذا الإندفاع المفاجئ؟ 1250 01:33:34,229 --> 01:33:37,347 سأقول لك , ياإلهي , أشعر بوجود الشر كله عني 1251 01:33:37,567 --> 01:33:40,341 كلما اسرعنا في الوصول لوادي حلفا، كان ذلك أفضل 1252 01:33:41,011 --> 01:33:42,219 أنا سوف أغلط هذه في مكان آمن 1253 01:33:42,402 --> 01:33:45,069 ثم يجب أن نبدأ البحث عن اللؤلؤة 1254 01:33:56,662 --> 01:34:00,205 هذه آخر مقصورة للطاقم ربما كانت رمت بهم في البحر 1255 01:34:01,564 --> 01:34:04,753 كنت قد نسيت اننا لم ننظر في مقصورة بنينجتون بعد 1256 01:34:04,938 --> 01:34:06,075 هذا صحيح دعنا نفعل ذلك الآن 1257 01:34:06,260 --> 01:34:08,832 مرحبا هناك 1258 01:34:09,006 --> 01:34:11,021 هكذا رحلتنا مستمرة 1259 01:34:11,198 --> 01:34:12,727 مساء الخير سيدتي 1260 01:34:13,807 --> 01:34:16,023 لماذا لا تنضموا للانتعاش قليلا؟ 1261 01:34:16,206 --> 01:34:17,592 هذا الرجل رائع قليلا هنا 1262 01:34:17,771 --> 01:34:21,103 قد قدم لي فقط أكثر اختراع استثنائي 1263 01:34:21,283 --> 01:34:24,342 من عصائر الفاكهة الأصليه إنه يسميه سيبيك الذهبي 1264 01:34:24,517 --> 01:34:29,165 سمعت بإله المدينه القديمه , قطعة التمساح 1265 01:34:29,351 --> 01:34:30,524 ليس بالنسبه لي , شكر جزيلا 1266 01:34:30,708 --> 01:34:34,147 أحيانا , أنا أخذ شعر الكلب , ولكن ليس بحجم التمساح 1267 01:34:34,325 --> 01:34:35,392 ... ريس 1268 01:34:35,576 --> 01:34:37,828 وكيف يتم لك الحصول بقربه مع تحقيقه 1269 01:34:38,011 --> 01:34:40,607 مع هذه القضية المأساوية سيد عصيدة؟ 1270 01:34:40,793 --> 01:34:44,089 في العادة سيدتي , كما يقولون 1271 01:34:44,271 --> 01:34:46,143 الجريمة عاطفية 1272 01:34:46,323 --> 01:34:48,753 غريزة بدائية لقتل 1273 01:34:48,931 --> 01:34:51,528 متحالفة بشكل وثيق لغريزة الجنس 1274 01:34:52,514 --> 01:34:55,881 لدي كل التعاطف مع الفقراء جاكي نصف مجنونه 1275 01:34:56,061 --> 01:34:58,040 عواطفها هي اضطرابات 1276 01:34:58,217 --> 01:34:59,912 خرافة دمها اللاتيني الساخن 1277 01:35:00,095 --> 01:35:03,118 إلى انتقام الامرأة من سرق رجلها 1278 01:35:03,330 --> 01:35:06,388 نعم بالطبع , لكن يمكن أن يكون شخص آخر 1279 01:35:06,564 --> 01:35:08,816 مع وجود دافع على الأقل جيد 1280 01:35:09,797 --> 01:35:10,899 من؟ 1281 01:35:12,336 --> 01:35:13,794 أنت سيدة أتربورن 1282 01:35:14,319 --> 01:35:17,235 مالذي تتحدث عنه؟ هيا هيا , مع ابنتك 1283 01:35:17,414 --> 01:35:19,145 وأنت تعرف أن لا يمكنك التشهير بالموتى 1284 01:35:19,326 --> 01:35:23,286 الآن وأنك لن تضطر لدفع تلك التعويضات الضخمة التي كانت تطالب بها 1285 01:35:23,465 --> 01:35:26,275 نعم , لكن يمكن للمرء بالكاد القتل لذلك لا أحد يتمنى ذلك؟ 1286 01:35:27,464 --> 01:35:29,610 سآخذ آخر الذهبي وما إلى ذلك 1287 01:35:33,168 --> 01:35:34,626 أنت تعرف سيدة أتربورن 1288 01:35:36,193 --> 01:35:40,046 انت الذي كان يمكنك أن تنظري في الصالون من خلال النوافذ 1289 01:35:40,785 --> 01:35:42,692 في ذلك كما وضعه 1290 01:35:42,872 --> 01:35:47,176 مسكينه نصف مجنونه جاكلين تطلق النار على السيد دويل 1291 01:35:47,565 --> 01:35:50,197 ومن ثم عندما قد ذهب الجميع 1292 01:35:50,383 --> 01:35:52,220 ركضتي لرفع المسدس 1293 01:35:52,400 --> 01:35:55,697 ومن ثم سرقتيه وذهب لقتل السيدة دويل 1294 01:35:55,913 --> 01:35:56,599 لا 1295 01:35:56,782 --> 01:36:00,006 عالمي هو عالم من الحب الكبير والرومنسيه العاطفيه 1296 01:36:00,190 --> 01:36:01,683 ليس القتل القذر 1297 01:36:01,860 --> 01:36:03,696 الآن لو سمحتوا , اتركوني لوحدي 1298 01:36:03,877 --> 01:36:06,272 حسنا إذا قد سببنا الإزعاج لكي , نحن على حد سواء مزعجين 1299 01:36:06,450 --> 01:36:08,287 يمكن أن تكون الحياة قاسية جدا 1300 01:36:08,467 --> 01:36:12,213 يجب أن تكون شجاع , شجاع جدا لتحمل افتراءات الحياة 1301 01:36:15,109 --> 01:36:16,531 يا نادل 1302 01:36:16,709 --> 01:36:19,661 لقد فقدتها هذه التماسيح 1303 01:36:22,378 --> 01:36:23,966 يا لها من امرأة مروعة تماما 1304 01:36:24,152 --> 01:36:26,095 لماذا لا يوجد شخص يطلق النار عليها , ياترى؟ 1305 01:36:26,273 --> 01:36:29,082 ربما يوم ما، المشتركين من مكتبات الإستعارة 1306 01:36:29,263 --> 01:36:31,694 سوف يستأجر القاتل والنادي معا 1307 01:36:59,833 --> 01:37:01,979 هكذا السيدة فان شويلر لديها من الغباء مايكفي 1308 01:37:02,162 --> 01:37:04,759 للعب مبارايات مع هرقل بوارو 1309 01:37:05,154 --> 01:37:08,414 كنت أدرك، بالطبع لم يكن لديك دليل فعلي على أنها سرقتها منها 1310 01:37:08,597 --> 01:37:11,893 حقيقة أن أعيد اللؤلؤة لا يعني للحظة واحدة 1311 01:37:12,075 --> 01:37:15,856 ذلك أنها لم تقتل في حين سرقتها في المقام الأول 1312 01:37:36,280 --> 01:37:37,489 بنينجتون؟ 1313 01:37:45,147 --> 01:37:48,062 ... يجب علينا أن نجد تلك الوثيقة الذي كان يحاول 1314 01:37:48,243 --> 01:37:50,780 توقيع السيدة دويل عليها 1315 01:37:50,956 --> 01:37:52,235 ماهذا؟ 1316 01:37:52,416 --> 01:37:54,147 بوارو نعم؟ 1317 01:37:55,442 --> 01:37:59,023 حسنا، هذا يثبت ان الآنسة جاكي لم تكن الراكب الوحيد الذي كان مسافرا مسلحة 1318 01:37:59,198 --> 01:38:00,786 مع ذلك , لم تصب الرصاص لينيت دويل مع هذا الحجم 1319 01:38:00,971 --> 01:38:02,464 لا ليس بالتأكيد 1320 01:38:06,501 --> 01:38:08,233 ما هذه الفوضى 1321 01:38:12,761 --> 01:38:14,634 عينيك هي الأفضل, أخبرني 1322 01:38:19,160 --> 01:38:20,404 ما الذي يجري بحق الجحيم؟ 1323 01:38:20,830 --> 01:38:24,126 نحن في طريقنا من خلال أوراقك سيدي , أليس هذا واضح؟ 1324 01:38:24,447 --> 01:38:25,999 أنت ماذا؟ 1325 01:38:26,846 --> 01:38:29,347 قد يكون من العادة في باريس من خلال الذهاب الى أشياء الآخرين 1326 01:38:29,523 --> 01:38:31,017 لكننا لسنا في باريس الآن 1327 01:38:31,193 --> 01:38:32,331 بروكسل ياسيدي ... البلد 1328 01:38:32,515 --> 01:38:34,068 لا يهمني ما اذا كان بورنيو 1329 01:38:34,567 --> 01:38:37,791 ليس لديك الحق في أن تكون في مقصورتي لا يحق للجميع 1330 01:38:38,044 --> 01:38:41,067 لدينا كل الحق في انتظار وصول الشرطة 1331 01:38:41,244 --> 01:38:43,781 قد كلفت الشركة لنا التحقيق في هذه الجريمة 1332 01:38:43,992 --> 01:38:46,422 الذي ليس لها اي علاقة مع أوراقي 1333 01:38:46,600 --> 01:38:50,073 على العكس تماما, أن تثبت هذا، على الرغم من زواج السيدة دويل 1334 01:38:50,251 --> 01:38:53,025 أنت لا تزال تحاول السيطرة على أموالها 1335 01:38:54,390 --> 01:38:57,235 ماذا في ذلك؟ ليس هناك قانون ضد ذلك 1336 01:38:57,415 --> 01:38:59,667 هناك قانون ضد نصب موكلك 1337 01:38:59,849 --> 01:39:02,137 وشعبي لايحب أن يرى ذلك يتعارض 1338 01:39:02,631 --> 01:39:03,910 شعبك؟ من هم بحق الجحيم؟ 1339 01:39:04,301 --> 01:39:06,517 أنا أمثل محامين السيدة دويل الإنجليزية 1340 01:39:06,701 --> 01:39:09,025 ... وبكل صراحة، نحن لسنا جميعا راضيين عن الطريقة التي 1341 01:39:09,205 --> 01:39:11,636 وجرى التعامل مع شؤون شريكة حياتك 1342 01:39:11,813 --> 01:39:13,721 اذهب إلى الجحيم ... الآن انظر هنا 1343 01:39:13,899 --> 01:39:16,744 شؤونها من أجل الكمال أتمنى ان كان صحيحا 1344 01:39:16,925 --> 01:39:20,813 كما ترى، اعتقد انك جاءت إلى هنا من أجل الحصول على توقيعها على هذا التوكيل 1345 01:39:20,994 --> 01:39:22,060 وفشلت 1346 01:39:22,246 --> 01:39:25,234 ولذلك ذهبت إلى معبد آمون 1347 01:39:26,315 --> 01:39:29,468 وصعدت لأطول عامود 1348 01:39:42,277 --> 01:39:45,122 هناك ازحت الحجر الذي سقط 1349 01:39:45,304 --> 01:39:47,900 والتي بالكاد تفادت قتلها 1350 01:39:55,042 --> 01:39:56,570 لا يمكنك أن تلقي اللوم علي 1351 01:39:56,746 --> 01:39:58,962 الآن اخرجوا من هنا لقد سمعت مايكفي من هذه القمامة 1352 01:39:59,285 --> 01:40:05,012 قد تضطر إلى يوم ما, الاستماع أكثر بقليل من هذه القمامة من لسان المدعي العام 1353 01:40:05,196 --> 01:40:07,448 هذا لك , أعتقد 1354 01:40:07,631 --> 01:40:08,768 بلجيكا 1355 01:40:17,646 --> 01:40:19,827 دعنا نغيير لتناول العشاء 1356 01:40:20,986 --> 01:40:22,088 أنا جائع 1357 01:40:22,272 --> 01:40:25,295 بوارو،هل لديك امرأة؟ فام إمراة؟ 1358 01:40:25,472 --> 01:40:27,273 جوي فام , يعني أنا جائع 1359 01:40:30,584 --> 01:40:32,564 لدي بعض الكلمات القليله لشخص ما 1360 01:40:32,775 --> 01:40:34,885 سأنضم لطاولتك أيها العقيد 1361 01:40:35,070 --> 01:40:37,808 تكون جيد بما يكفي لطلب لي مشرؤم 1362 01:40:37,992 --> 01:40:40,695 ليموغي ,, آوه مواري 1363 01:40:47,590 --> 01:40:49,736 كيف يسير معك , ياعزيزتي؟ 1364 01:40:50,720 --> 01:40:53,387 بشكل سيئ سيد بوارو 1365 01:40:53,572 --> 01:40:55,788 أشعر بالخجل 1366 01:40:55,971 --> 01:40:57,523 ... زوجته ميته و 1367 01:40:57,710 --> 01:40:59,547 الآن هو متاح لكي مره آخرى 1368 01:41:02,301 --> 01:41:05,597 هل هو خطأ مني أن أمل إنه سوف يعود لي؟ 1369 01:41:05,779 --> 01:41:07,130 أنا مازلت أحبه؟ 1370 01:41:07,308 --> 01:41:09,525 والآن هو بحاجة لي أكثر من أي وقت مضى 1371 01:41:09,708 --> 01:41:11,818 سيد بوارو هل يمكن أن ...؟ 1372 01:41:12,003 --> 01:41:14,018 هل يمكن أن ترتب لي لكي أراه؟ 1373 01:41:14,196 --> 01:41:16,211 فقط لمدة خمس دقائق , من فضلك؟ 1374 01:41:17,325 --> 01:41:18,712 أنا لا أرى لما لا 1375 01:41:18,889 --> 01:41:23,608 هذا هو إذا رغب والدكتور هير لا يثير اي اعتراض 1376 01:41:23,794 --> 01:41:25,560 سأقدم بعض الاستفسارات 1377 01:41:30,366 --> 01:41:31,753 حسنا 1378 01:41:32,453 --> 01:41:34,041 الحرارة انخفضت 1379 01:41:34,227 --> 01:41:35,720 حسنا , سيد بوارو 1380 01:41:35,896 --> 01:41:38,432 ليس لدي أي اعتراض بشرط زيارة قصيرة 1381 01:41:38,609 --> 01:41:41,727 خمس دقائق كحد أقصى؟ شكرا دكتور 1382 01:41:43,165 --> 01:41:44,860 آنسة جاكي 1383 01:41:45,704 --> 01:41:47,018 يمكنك أن تراه الآن 1384 01:41:48,207 --> 01:41:49,938 شكرا لك 1385 01:41:52,171 --> 01:41:54,079 مرحبا جاكي سايمون 1386 01:41:58,466 --> 01:42:00,718 أنا آسفه جدا بشأن لينيت 1387 01:42:02,083 --> 01:42:05,556 شكرا سايمون, أنا لم أقتلها , أقسم على ذلك 1388 01:42:05,735 --> 01:42:08,165 لا تفعلي ذلك 1389 01:42:08,343 --> 01:42:09,480 أنا أعرف 1390 01:42:13,246 --> 01:42:15,570 سامحني من فضلك 1391 01:42:15,752 --> 01:42:16,782 جاكي 1392 01:42:18,081 --> 01:42:21,341 ليلة أمس ... كنت مجنونه كنت قد أقتلك 1393 01:42:21,941 --> 01:42:24,821 ... ما مع طلقة النار مثل بازيلا عفنه 1394 01:42:25,871 --> 01:42:28,823 سيكون من ...؟ سيكون من الممكن أن تمشي مجددا؟ 1395 01:42:29,000 --> 01:42:30,244 لا تكون حمقاء 1396 01:42:30,878 --> 01:42:34,281 حالما نوصل إلى وادي حلفا سوف أخذ شي من لعنه وسوف أكون على مايرام مثل المطر 1397 01:42:38,704 --> 01:42:41,727 تذكروا فقط خمس دقائق , حسنا؟ 1398 01:42:42,982 --> 01:42:45,306 سايمون أنا آسفه بشكل مخيف 1399 01:42:45,486 --> 01:42:49,089 هناك الآن لايوجد شي للاعتذار عنه 1400 01:43:09,725 --> 01:43:10,898 ماهذا؟ 1401 01:43:12,507 --> 01:43:14,617 سألت عن صحن مواري 1402 01:43:14,802 --> 01:43:17,576 ماهذا؟ فطر 1403 01:43:17,758 --> 01:43:18,788 أنا آسف 1404 01:43:18,976 --> 01:43:22,687 أعتقد أنك تريد ثعبان البحر موراي هذا هو أفضل ما يمكن أن تفعله 1405 01:43:22,871 --> 01:43:25,372 على أي حال لقد طلبت لك زجاجة من النبيذ الجديد لماذا؟ 1406 01:43:25,548 --> 01:43:28,916 لأن ما تبقى من زجاجة الليلة الماضية كانت متعفن قليلا عندما سكبوها 1407 01:43:29,096 --> 01:43:31,527 متعفن؟ نعم , كما تعلم , كان لديها الكثير من الفتات فيه 1408 01:43:31,704 --> 01:43:35,937 ولكن هذا هي الرواسب الطبيعية للزجاجة كبيرة من قلعة بيتروس 1409 01:43:39,842 --> 01:43:41,893 هل تريد مشاركتي في بعض منها؟ لا شكرا 1410 01:43:42,068 --> 01:43:44,143 أنت تمسك نبيذك وأنا سوف امسك بالويسكي الخاص بي 1411 01:43:44,676 --> 01:43:47,343 ... أنت تشرب الويسكي وكل النبيذ 1412 01:43:48,501 --> 01:43:50,197 كيف غريب 1413 01:43:50,380 --> 01:43:52,323 بالتأكيد 1414 01:43:59,040 --> 01:44:00,391 اسمحوا لي ...؟ 1415 01:44:01,161 --> 01:44:04,600 أتعرف بوارو , الطريقة التي أراها ,يمكن للجميع فعل ذلك 1416 01:44:04,777 --> 01:44:06,923 وكان الجميع لديه السبب لفعل ذلك 1417 01:44:07,108 --> 01:44:08,138 إنه أمر لا يصدق 1418 01:44:08,777 --> 01:44:10,235 تماما 1419 01:44:12,498 --> 01:44:14,194 مساء الخير مساء الخير 1420 01:44:23,141 --> 01:44:25,737 مساء الخير سيدتي من فضلك 1421 01:45:06,542 --> 01:45:08,035 تعال بسرعه 1422 01:45:08,212 --> 01:45:09,349 بسرعه 1423 01:45:24,939 --> 01:45:26,882 احضر الدكتور بسنر نعم سيدي 1424 01:45:32,939 --> 01:45:34,076 ترى ما هو هذا؟ 1425 01:45:36,694 --> 01:45:37,867 مال 1426 01:45:38,050 --> 01:45:40,409 يبدو إنها قطعة من فئة ألف فرنك 1427 01:45:40,589 --> 01:45:41,726 يجب أن يكون ابتزاز 1428 01:45:41,911 --> 01:45:44,198 يجب أن تكون قد عرفت شيئا عن قاتل لينيت دويل 1429 01:45:48,483 --> 01:45:50,214 لقد كنا أغبياء 1430 01:45:50,988 --> 01:45:52,446 ليس من أجل لا شيء 1431 01:45:54,743 --> 01:45:57,209 ماذا قالت بعد ظهر هذا اليوم؟ 1432 01:45:57,386 --> 01:46:00,302 إذا كنت قد عجزت عن النوم 1433 01:46:00,482 --> 01:46:03,636 إذا كنت قد بقيت على سطح السفينة 1434 01:46:03,821 --> 01:46:06,144 يمكنني بعد ذلك، ربما، أشاهد القاتل 1435 01:46:06,325 --> 01:46:09,134 دخول أو خروج مقصورة السيدة دويل 1436 01:46:10,950 --> 01:46:14,174 ولكن هذا هو بالضبط ما حدث انها لم ترى قاتل 1437 01:46:14,358 --> 01:46:17,203 وانه بسبب جشعها انها تكمن الآن جثة هامدة 1438 01:46:17,836 --> 01:46:19,495 ليست جيدة كثيرا أن تفعل بنا 1439 01:46:19,679 --> 01:46:21,729 نحن مازلنا لا نعرف من قتل هذه المرأة 1440 01:46:21,905 --> 01:46:23,979 لا لا لا ليس تماما حقا 1441 01:46:24,375 --> 01:46:27,742 كما ترى , نحن ذهبنا في الإتجاه الخاطئ , أنا وأنت 1442 01:46:27,922 --> 01:46:31,668 نحن جميعا نعلم تقريبا هناك معرفة 1443 01:46:33,138 --> 01:46:35,876 إلا أن ما نعرفه يبدو 1444 01:46:37,137 --> 01:46:38,903 يبدو لا يصدق 1445 01:46:40,649 --> 01:46:41,751 مستحيل 1446 01:46:44,822 --> 01:46:46,518 قتل 1447 01:46:46,701 --> 01:46:48,917 قتل 1448 01:46:49,101 --> 01:46:51,246 في كل وقت قتل 1449 01:46:55,152 --> 01:46:57,132 ماتت ما لا يزيد عن ساعة واحدة 1450 01:46:58,699 --> 01:47:00,395 لقد تم قطع الحلق 1451 01:47:02,455 --> 01:47:04,362 بسكين رقيقة جدا 1452 01:47:08,750 --> 01:47:10,065 واحد مثل هذا 1453 01:47:11,011 --> 01:47:12,504 هذا مثير جدا للاهتمام، دكتور 1454 01:47:12,680 --> 01:47:14,755 هل أنت متأكد تماما أن أيا من عدتك مفقوده؟ 1455 01:47:16,018 --> 01:47:17,085 ماذا؟ 1456 01:47:19,252 --> 01:47:22,691 حتى الآن أنت تعتقد إني لودفيج بسنر 1457 01:47:22,905 --> 01:47:25,477 قتل هذه الخادمة البائسة قليلا؟ 1458 01:47:26,487 --> 01:47:28,218 ياإلهي 1459 01:47:28,400 --> 01:47:29,644 ... لماذا يجب أن أقوم به مع 1460 01:47:29,825 --> 01:47:32,149 الشؤون القذر من أدنى الطبقات 1461 01:47:33,163 --> 01:47:35,700 ... من المعروف جيدا أنها لا تملك اضطراب عصبي 1462 01:47:35,876 --> 01:47:37,927 عواطف حيوانية فقط 1463 01:47:44,397 --> 01:47:46,827 خذ الجثة إلى الثلاجة حاضر سيدي 1464 01:47:49,649 --> 01:47:51,237 حتى انت تعتقد انك تعرف؟ 1465 01:47:51,422 --> 01:47:53,709 أنا يجب أن أعترف أنا لا أرى أي ضوء حقيقي بنفسي 1466 01:47:53,892 --> 01:47:56,879 دكتور بسنر قال لي ماحدث للخادمة 1467 01:47:57,056 --> 01:48:00,694 لا بد لي أنا اتحدث مع والسيد دويل في آن واحد 1468 01:48:01,507 --> 01:48:04,139 وأود ألا تذهب إلى هناك , ودكتور بسنر قطعا بالأحرى 1469 01:48:04,325 --> 01:48:05,949 يارجل جيد , أنا أعرف هذا 1470 01:48:06,133 --> 01:48:08,279 لكن القليل من كروت التقاطع لن تمنعني الآن 1471 01:48:08,498 --> 01:48:09,956 انظر أنا أعرف 1472 01:48:11,836 --> 01:48:14,468 سيد دويل أنا أعرف من قتل لويز بورجيه 1473 01:48:14,654 --> 01:48:15,862 ماذا؟ 1474 01:48:16,044 --> 01:48:17,916 أنت تعرف من قتل لويز؟ 1475 01:48:18,096 --> 01:48:19,897 حسنا , لا تصرخ 1476 01:48:20,183 --> 01:48:22,755 وأنت سيدة أتربورن لا يمكن أن تكوني هنا , أنا أمنع ذلك 1477 01:48:22,931 --> 01:48:24,318 مريضي يستريح 1478 01:48:24,495 --> 01:48:26,154 لكن لا بد لي! انظر، انها في غاية الاهمية 1479 01:48:26,339 --> 01:48:28,663 انظر أنا أعرف كل شي ,, كل شي وسأقول لك 1480 01:48:28,842 --> 01:48:31,237 الآن انظر أنا لن أخذ ذلك بدفع الكوع 1481 01:48:32,320 --> 01:48:35,023 سيد دويل أقول لك هذا , أنا سالومي أتربورن 1482 01:48:35,207 --> 01:48:37,423 قد نجحت حيث الرجال الضعيفه تعثرت 1483 01:48:37,607 --> 01:48:40,665 أنا أدق من المخبر العظيم هرقل عصيدة 1484 01:48:40,841 --> 01:48:43,994 السيدة أتربورن في سبيل الله , اهدئي 1485 01:48:44,805 --> 01:48:47,543 الآن قول لنا القصة كامله من البداية 1486 01:48:48,040 --> 01:48:51,514 حسنا، أنا أرفض التحدث أمامه الآن انظر , سوف لن تتكلمي في كل شي؟ 1487 01:48:51,691 --> 01:48:53,184 الآن اخرجي , اخرجي , درجة الحرارة ارتفعت من كل هذا الاضطراب 1488 01:48:53,361 --> 01:48:55,542 دكتور 1489 01:48:55,864 --> 01:48:58,496 سوف ترتفع أكثر إذا كنا لن نسمع مالديها لقوله 1490 01:48:58,682 --> 01:49:02,262 سيد دويل نحن نتحدث عن قاتل زوجتي 1491 01:49:03,098 --> 01:49:05,457 حسنا حسنا , حسنا 1492 01:49:05,707 --> 01:49:07,686 يمكنك القاء ثلاثة دقائق 1493 01:49:07,862 --> 01:49:09,142 ثلاثة دقائق 1494 01:49:09,567 --> 01:49:12,103 والآن أنت تحدث بهدوء حسنا؟ 1495 01:49:13,705 --> 01:49:14,772 يا لها من امرأة 1496 01:49:17,288 --> 01:49:19,160 رجل بغيض قليلا 1497 01:49:19,339 --> 01:49:23,441 سيدتي، لا أفهم أن يكون لديك أدلة تثبت من قتل السيدة دويل؟ 1498 01:49:23,617 --> 01:49:26,676 لديك ولدي 1499 01:49:26,851 --> 01:49:28,652 أنتم سوف تتفقون معي , أليس كذلك؟ 1500 01:49:28,834 --> 01:49:30,944 على أن كل من قتل لويز بورجيه 1501 01:49:31,129 --> 01:49:33,524 أيضا قتل لينيت دويل 1502 01:49:33,736 --> 01:49:35,680 ان هذا امر ممكن تماما 1503 01:49:35,859 --> 01:49:37,731 حسنا 1504 01:49:37,910 --> 01:49:40,233 أنا رأيت الذي قتل لويز بورجيه 1505 01:49:40,414 --> 01:49:42,844 بعيني 1506 01:49:49,108 --> 01:49:50,732 استمري من فضلك سيدتي 1507 01:49:51,369 --> 01:49:54,843 حدث لي أن أكون في مؤخرة القارب اتحدث إلى أحد أفراد الطاقم 1508 01:49:55,160 --> 01:49:57,697 الذي تبين لي مشهد أكثر إثارة للاهتمام 1509 01:49:57,873 --> 01:50:02,318 الجاموس والإبل يربطها معا حراثة الأرض 1510 01:50:02,637 --> 01:50:05,660 رأيت هذا من قبل ضوء القمر بالطبع سيدتي؟ 1511 01:50:06,706 --> 01:50:08,649 نعم لقد فعلت 1512 01:50:08,827 --> 01:50:10,937 لدي بصر جيدة بشكل مثير للدهشة 1513 01:50:12,131 --> 01:50:13,588 على أي حال , تركته 1514 01:50:13,905 --> 01:50:16,229 وفجأة وأنا قريبة من الزاوية 1515 01:50:16,408 --> 01:50:17,996 سمعت صراخ 1516 01:50:18,599 --> 01:50:21,824 قادم من مقصورة لويز بورجيه 1517 01:50:22,356 --> 01:50:24,893 عندها , رأيت باب المقصورة يفتح 1518 01:50:25,277 --> 01:50:26,973 كما فتح الباب بنطاق أوسع 1519 01:50:27,259 --> 01:50:28,753 ... رأيت إنه كان 1520 01:50:46,979 --> 01:50:48,152 بنينجتون 1521 01:51:02,941 --> 01:51:04,849 سمعت انفجار كبير 1522 01:51:05,027 --> 01:51:06,094 ماذا حدث الآن؟ 1523 01:51:06,280 --> 01:51:08,354 لقد تم إطلاق النار على السيدة أتربورن 1524 01:51:14,730 --> 01:51:16,117 سيد بنينجتون؟ نعم؟ 1525 01:51:16,295 --> 01:51:17,884 هذا هو مسدسك , أعتقد 1526 01:51:18,417 --> 01:51:20,598 كان من الممكن أن يأخذ أي شخص المسدس من مقصورتي 1527 01:51:20,781 --> 01:51:22,168 يعلم الجميع أنه كان هناك 1528 01:51:22,346 --> 01:51:25,119 كنت أقول فقط ليلة آخرى وأنا دائما أحمل مسدسي في رحلاتي للخارج 1529 01:51:25,303 --> 01:51:28,041 حان الوقت لوقف عمليات القتل هذه 1530 01:51:28,224 --> 01:51:30,619 بالفعل، لقد للأسف، تأخرنا طويلا 1531 01:51:30,798 --> 01:51:34,580 أود أن أرى الجميع من فضلكم في الصالون 1532 01:51:34,761 --> 01:51:36,777 وعندما يتم الكشف عن الجميع 1533 01:51:37,370 --> 01:51:39,622 ... في 1534 01:51:39,805 --> 01:51:41,464 ثلاثين دقيقة؟ 1535 01:51:48,116 --> 01:51:50,131 لا أستطيع أن أصدق ذلك 1536 01:51:50,308 --> 01:51:51,861 أمي ماتت 1537 01:51:52,602 --> 01:51:54,854 لماذا؟ 1538 01:51:55,037 --> 01:51:56,388 يجب أن تكون قد وجدت شيئا 1539 01:51:56,567 --> 01:51:59,720 ياإلهي مسكين ياحبيبي 1540 01:51:59,906 --> 01:52:02,158 كنت أحبها , على الرغم من كل شي 1541 01:52:03,766 --> 01:52:06,504 والآن انها ذهبت 1542 01:52:06,688 --> 01:52:09,426 لا أستطيع أن أعتبر في ذلك 1543 01:52:09,610 --> 01:52:10,997 ... فجأة أنا 1544 01:52:12,425 --> 01:52:13,598 لوحدك 1545 01:52:15,903 --> 01:52:17,325 لا ليست كذلك 1546 01:52:18,685 --> 01:52:20,072 سأنظر بعد 1547 01:52:22,059 --> 01:52:23,374 جيم 1548 01:52:25,571 --> 01:52:26,506 أمي المسكينه 1549 01:52:27,068 --> 01:52:29,355 ليس حين 1550 01:52:29,537 --> 01:52:32,168 كانت على قيد الحياة 1551 01:52:53,429 --> 01:52:57,211 السيدات , الآنسات السادة 1552 01:52:57,393 --> 01:52:59,610 ان اللعبه قد انتهت 1553 01:52:59,793 --> 01:53:01,525 أنا هرقل بوارو 1554 01:53:01,705 --> 01:53:04,823 الآن أعرف , من دون أدنى شك ,من قتل السيدة دويل 1555 01:53:05,010 --> 01:53:07,962 لويز بورجيه والسيدة أتربورن 1556 01:53:08,696 --> 01:53:12,240 بحماقة، لقد بدأت هذا التحقيق مع فكرة مسبقة 1557 01:53:12,417 --> 01:53:15,641 ... يجب أن يكون هناك شاهد على مشهد إطلاق النار بين 1558 01:53:15,825 --> 01:53:19,536 الآنسة جاكي وسايمون دويل 1559 01:53:19,720 --> 01:53:22,708 أن هذا الشخص أخذ المسدس 1560 01:53:22,884 --> 01:53:26,323 من هنا , بعد كل شخص غادر الصالون 1561 01:53:26,501 --> 01:53:29,133 ويجب أن يكون استخدامه لقتل السيدة دويل 1562 01:53:29,319 --> 01:53:33,207 ومحاولة إطار ... الآنسة جاكي 1563 01:53:33,387 --> 01:53:38,984 انظروا ياأصدقائي فإنه ليس كما لو كان هناك أي نقص من المشتبه بهم بينكم 1564 01:53:39,161 --> 01:53:43,678 ربما تكون قد قالت إنها قتلت من قبل شخص محاولا إغلاق فمها التشهيري 1565 01:53:43,855 --> 01:53:47,743 أو من قبل شخص والده كان قد دمر من قبل والد السيدة دويل 1566 01:53:47,925 --> 01:53:51,292 أو من قبل شخص مهووس بفكرة السرقة 1567 01:53:51,473 --> 01:53:56,156 أو من قبل شخص استاء بشدة من أي شخص يرث هذا المبلغ من المال 1568 01:53:56,341 --> 01:53:59,944 أو من قبل شخص كان يحاول محاولة يائسة لإنقاذ والدتها 1569 01:54:00,132 --> 01:54:02,633 من الخراب المالي 1570 01:54:02,809 --> 01:54:04,232 أو بعد 1571 01:54:04,409 --> 01:54:09,163 من قبل شخص حريص على الهروب من التعرض كوصي احتيالي 1572 01:54:10,739 --> 01:54:15,079 أو من قبل شخص أخطأ ببساطة هوية الضحية 1573 01:54:21,276 --> 01:54:23,184 ... ومن ثم 1574 01:54:23,362 --> 01:54:25,378 تذكرت شيئا مهم جدا 1575 01:54:26,006 --> 01:54:28,021 في ليلة القتل، كنت أنام بشكل كبير 1576 01:54:28,197 --> 01:54:30,378 ليس بخفة , كما هي عادتي 1577 01:54:30,562 --> 01:54:31,391 لماذا؟ 1578 01:54:32,230 --> 01:54:35,004 لأنه تم تخذير نبيذي 1579 01:54:35,188 --> 01:54:37,997 من قبل شخص لا يرغبني أن أكون حاضرا 1580 01:54:38,178 --> 01:54:40,288 في أحداث الليلة 1581 01:54:40,890 --> 01:54:42,205 كان هذا أسهل شيء في العالم 1582 01:54:42,386 --> 01:54:45,124 الزجاجة كانت مفتوحه على طاولة الطعام طوال اليوم 1583 01:54:45,690 --> 01:54:46,969 أنت أيها العقيد 1584 01:54:47,150 --> 01:54:50,553 حتى أنت ارسلت الزجاجة مره آخرى قائلا هذه الكلمات 1585 01:54:50,732 --> 01:54:52,497 إنها كانت عفنه 1586 01:54:52,680 --> 01:54:53,853 وهذا في حد ذاته 1587 01:54:54,037 --> 01:54:57,712 يعني بصراحة سبق الإصرار والترصد في جزء لشخص ما 1588 01:54:58,523 --> 01:55:00,016 وهو ما يعني أن يوم أمس 1589 01:55:00,192 --> 01:55:05,125 قبل 7:30 , عندما كان يقدم العشاء قد سبق هذه الجريمه التي تقررت 1590 01:55:06,139 --> 01:55:09,613 ثم بدأت أفكر مرة أخرى على شيء محيرني من البداية 1591 01:55:09,791 --> 01:55:13,466 إذا كانت النية لتوريط الآنسة جاكي 1592 01:55:13,651 --> 01:55:17,326 لماذا تم إزال المسدس من مقصورة السيدة دويل؟ 1593 01:55:17,512 --> 01:55:19,040 وبعد ذلك أنا فهمت 1594 01:55:19,216 --> 01:55:22,796 ... كان القاتل يزيل المسدس لأنه هو أو 1595 01:55:22,971 --> 01:55:26,160 أو هي كانت لإزالته لم يكن هناك مسار آخر 1596 01:55:26,588 --> 01:55:28,389 وكان هناك أكثر 1597 01:55:29,857 --> 01:55:31,315 دكتور بسنر 1598 01:55:31,492 --> 01:55:33,779 أنت فحصت جسد السيدة دويل؟ 1599 01:55:36,187 --> 01:55:37,122 نعم 1600 01:55:37,995 --> 01:55:41,847 لعلك تتذكر أنه كانت هناك دلائل على علامات حارقة حول الجرح 1601 01:55:42,029 --> 01:55:45,668 بعبارة آخرى , أنه تم وضع المسدس قريب جدا من رأسها قبل أن يطلق 1602 01:55:46,412 --> 01:55:47,656 هذا صحيح 1603 01:55:48,915 --> 01:55:52,104 لكن ... عندما استعدنا المسدس من النيل 1604 01:55:52,288 --> 01:55:55,512 كان مفلوفا في هذا القماش المسروق 1605 01:55:55,696 --> 01:55:58,885 وكان من الواضح أطلق، من خلال طياتها 1606 01:55:59,070 --> 01:56:01,357 يفترض إكمات صوت الطلقه 1607 01:56:02,721 --> 01:56:04,000 دكتور بسنر 1608 01:56:04,183 --> 01:56:07,763 إذا كان قد أطلق النار من خلال القماش 1609 01:56:08,147 --> 01:56:11,621 لن تكن هناك أي علامة حارقة في جرح السيدة دويل 1610 01:56:13,016 --> 01:56:16,170 بعبارة أخرى ,لايمكن أن الرصاصة التي قتلت السيدة دويل قد أطلقت 1611 01:56:16,354 --> 01:56:17,812 من خلال القماش 1612 01:56:19,172 --> 01:56:20,973 ومن ثم، ربما، كانت من واحدة أخرى 1613 01:56:21,154 --> 01:56:24,450 واحده التي شاهدت جاكلين تطلق النار على سايمون دويل 1614 01:56:25,049 --> 01:56:25,949 جاكي 1615 01:56:28,283 --> 01:56:31,472 لكن ليس لدينا شاهد على ذلك ونحن نعلم انها ليست كذلك 1616 01:56:32,943 --> 01:56:35,859 ولذلك، كان هناك رصاصة ثالثة 1617 01:56:39,308 --> 01:56:41,703 واحد من الذي لا نعرف شيئا 1618 01:56:43,585 --> 01:56:45,493 ... لكن 1619 01:56:45,671 --> 01:56:49,797 لم يكن هناك سوى طلقتين مفقودة من المسدس 1620 01:56:59,444 --> 01:57:01,661 الظرف القادم غريب 1621 01:57:02,052 --> 01:57:04,861 حدثت في مقصورة السيدة دويل 1622 01:57:05,912 --> 01:57:09,172 في ذلك لقد وجدت اثنين من زجاجات طلاء الأظافر الملون 1623 01:57:09,356 --> 01:57:11,299 وصفت واحدة بزجاجة روز 1624 01:57:11,476 --> 01:57:14,013 لكن بقيت قطرات قليلة في الزجاجة 1625 01:57:14,189 --> 01:57:16,786 لم تكن وردي شاحب، ولكن أحمر مشرق 1626 01:57:16,971 --> 01:57:20,065 وبدلا من رائحة قطرات الكمثرى المعتادة 1627 01:57:20,241 --> 01:57:21,449 مرارة 1628 01:57:22,744 --> 01:57:26,076 أصدقائي كان الحبر الأحمر 1629 01:57:26,257 --> 01:57:29,101 التي شكلت وجود صلة لا مفر منه 1630 01:57:29,491 --> 01:57:32,479 مع هذا المنديل الذي وجدناه 1631 01:57:32,656 --> 01:57:35,774 جنبا إلى جنب مع المسدس الملفوف بالقماش المسروق 1632 01:57:35,960 --> 01:57:38,391 والحبر يغسل بسهولة من الكتان 1633 01:57:38,568 --> 01:57:40,855 ترك وردي شاحب وصمة عار 1634 01:57:41,906 --> 01:57:44,230 ثم حدث شيء 1635 01:57:44,412 --> 01:57:47,114 وضعت هذه المسألة التي وراء كل شك 1636 01:57:48,166 --> 01:57:50,347 وقتل لويز بورجيه 1637 01:57:50,671 --> 01:57:53,860 لأنها كانت تبتز القاتل 1638 01:57:54,044 --> 01:57:58,633 نحن نعرف هذا، ليس فقط بسبب قعطة من فئة ألف فرنك 1639 01:57:58,808 --> 01:58:02,733 الذي وجدنا ممسكه فيه بين أصابعها الميت 1640 01:58:02,913 --> 01:58:07,703 ولكن أيضا بسبب بعض الكلمات غريبة نوعا ما تعودت 1641 01:58:07,886 --> 01:58:09,165 فقط لهذا الصباح 1642 01:58:10,076 --> 01:58:11,249 طبعا 1643 01:58:11,433 --> 01:58:13,270 ... إذا كنت لم أتمكن من النوم 1644 01:58:13,451 --> 01:58:16,711 وبطبيعة الحال، إذا كنت قد عجزت عن النوم 1645 01:58:16,893 --> 01:58:18,968 إذا كنت قد بقيت على سطح السفينة 1646 01:58:19,153 --> 01:58:21,299 ربما قد أشاهد القاتل 1647 01:58:21,483 --> 01:58:24,672 يدخل أو يخرج من مقصورة السيدة دويل 1648 01:58:26,457 --> 01:58:29,409 الآن، بالضبط لما لم تخبرنا بذلك؟ 1649 01:58:31,186 --> 01:58:35,810 ... لماذا بالضبط لم تخبرنا 1650 01:58:35,985 --> 01:58:37,408 مع ذلك؟ 1651 01:58:40,020 --> 01:58:41,715 ... التي بقيت على سطح السفينة 1652 01:58:41,898 --> 01:58:43,177 أنها رأت القاتل 1653 01:58:43,359 --> 01:58:46,726 نعم .. ولكن لا تزال لم تعرف وجهة نظري, أيها العقيد ,, من فضلك 1654 01:58:46,906 --> 01:58:49,715 لماذا تقول ذلك لنا؟ 1655 01:58:50,384 --> 01:58:51,735 كان تلميحا؟ 1656 01:58:51,914 --> 01:58:55,246 كان تلميحا بالتأكيد لكن لم تلمح لنا؟ 1657 01:58:56,817 --> 01:58:58,689 انها تعرف من هو القاتل حسنا، يمكن أن تفعل أحد أمرين 1658 01:58:58,870 --> 01:59:02,379 ... تستطيع أن تقول لنا وإلا أنها يمكن أن تسكت 1659 01:59:02,556 --> 01:59:05,816 وطلبت المال من الشخص المعني، في وقت لاحق 1660 01:59:05,999 --> 01:59:08,014 لكنها لا أيا من هذين الأمرين 1661 01:59:08,189 --> 01:59:10,335 وقالت إنها تستخدم بصيغة شرطية إذا سمحت 1662 01:59:10,519 --> 01:59:12,427 "... لو كنت" 1663 01:59:12,605 --> 01:59:15,107 وهذا يمكن أن يعني سوى شيء واحد ملمحا إنها كانت على حق , نعم 1664 01:59:15,284 --> 01:59:19,066 لكنها تلمح ...إلى القاتل 1665 01:59:19,250 --> 01:59:21,952 وبعبارة أخرى، كان موجودا في ذلك الوقت 1666 01:59:24,570 --> 01:59:27,629 لكن بصرف النظر عني وعنك 1667 01:59:27,804 --> 01:59:30,235 شخص واحد فقط كان حاضرا 1668 01:59:30,412 --> 01:59:33,186 على وجه التحديد, سايمون دويل 1669 01:59:35,454 --> 01:59:36,284 ماذا؟ 1670 01:59:42,203 --> 01:59:43,210 نعم 1671 01:59:43,384 --> 01:59:46,502 كنت تحت إشراف مستمر من الدكتور بسنر كان عليها أن تتحدث عندها 1672 01:59:46,688 --> 01:59:49,426 قالت إنها قد لا تحصل على فرصة آخرى لاتكون صاحب دم سخيف 1673 01:59:49,610 --> 01:59:53,712 ... لا أعتقد أنا أكون أتذكر بشكل واضح جدا جوابك 1674 01:59:53,887 --> 01:59:55,475 سأنظر إليك فيما بعد 1675 01:59:55,660 --> 01:59:58,505 لا أحد يتهمك بأي شي 1676 01:59:58,686 --> 02:00:02,611 ... هذا هو بالضبط التأكد من أن أرادت، و 1677 02:00:02,790 --> 02:00:03,797 التي حصلت 1678 02:00:08,111 --> 02:00:09,877 سيد بي 1679 02:00:10,058 --> 02:00:12,903 أنت حقا جعلت من نفسك معتوها هذه المره , وبدون خطأ 1680 02:00:13,084 --> 02:00:16,794 أعني، لقد حصلت على الكثير من الشهود لإثبات أنه لا يمكن أنا اقتل لينيت 1681 02:00:17,083 --> 02:00:18,955 أنا أعلم أنه لديك 1682 02:00:19,136 --> 02:00:21,151 لكن أنت قتلتها 1683 02:00:21,326 --> 02:00:23,436 ولويز بورجيه رأتك 1684 02:00:24,456 --> 02:00:26,922 !ماهذا الهراء أنا أقول لك هذا سيد دويل 1685 02:00:27,099 --> 02:00:30,158 لا يمكن أن يتحرك في القارب بساق مكسوره 1686 02:00:30,334 --> 02:00:34,400 أنا اقول لكم هذا ، أنا لودفيج بسنر وسأشهد على ذلك إلى أي محكمة في العالم 1687 02:00:34,577 --> 02:00:38,359 في هذه الحالة، أود أن أقول أن شهادتك 1688 02:00:39,167 --> 02:00:40,590 ليس لها علاقة بالموضوع ليس لها علاقة بالموضوع؟ 1689 02:00:40,767 --> 02:00:42,818 ليس - لها - علاقة - بالموضوع 1690 02:00:43,653 --> 02:00:45,454 لا ينطبق؟ 1691 02:00:46,783 --> 02:00:47,813 أنا؟ 1692 02:00:49,600 --> 02:00:51,058 لقد شهد 1693 02:00:51,270 --> 02:00:55,158 في بعض الحالات النفسية الأكثر تعقيدا في القرن 1694 02:00:55,339 --> 02:00:58,148 شهادتي احفظها لوحدها 1695 02:00:58,329 --> 02:01:02,040 في بوابة هضبة دريسدن إعدام القاتل 1696 02:01:02,224 --> 02:01:03,611 ... وحول القضية اهدأ اهدأ 1697 02:01:03,790 --> 02:01:05,591 أنا أقول فقط أن شهادتك غير متطابقه 1698 02:01:05,772 --> 02:01:07,882 لأنه بدا يميل لك السيد دويل 1699 02:01:08,067 --> 02:01:10,569 خمس دقائق بعد أن تم اطلاق النار عليه 1700 02:01:10,815 --> 02:01:14,395 ما أقوله أنه لايمكن أن ينتقل خلال خمس دقائق 1701 02:01:14,570 --> 02:01:17,379 وأنا اتفق ما إذا كان تم إطلاق النار عليه في ذلك الوقت لكنه لم يفعل ذلك؟ 1702 02:01:19,335 --> 02:01:23,153 تأمل ماكان في الواقع يحدث 1703 02:01:23,543 --> 02:01:25,867 شاهدت الآنسة روزالي جاكلين تطلق النار من مسدسها 1704 02:01:27,055 --> 02:01:29,415 شاهدت سقوط دويل في الأرض 1705 02:01:29,594 --> 02:01:32,926 ومن ثم ابتعدت لطلب المساعدة ركضت للسيد فيرغسون 1706 02:01:33,107 --> 02:01:34,766 الذي سمع إطلاق النار 1707 02:01:35,610 --> 02:01:40,471 وكان كل ما رأيت دويل يمسك منديل أحمر ملطخ في ساقه 1708 02:01:40,653 --> 02:01:43,498 انه من الطبيعي تماما أن يفترض أنه تم إطلاق النار دويل 1709 02:01:43,679 --> 02:01:46,417 ولكن كان الافتراض خاطئ 1710 02:01:46,600 --> 02:01:50,905 والرصاصة لم تذهب الى دويل، ولكن ... في مكان آخر 1711 02:01:51,086 --> 02:01:52,675 والآن ما حدث؟ 1712 02:01:52,860 --> 02:01:56,120 دويل يصر على أخذ جاكي بعيدا إلى مقصورتها 1713 02:01:56,303 --> 02:01:58,140 وعدم تركها لوحدها 1714 02:01:59,642 --> 02:02:04,326 وهكذا ساعدوا جاكي لمقصورتها من قبل الآنسة روزالي والسيد فيرغسون 1715 02:02:04,511 --> 02:02:05,376 بعد ذلك 1716 02:02:05,554 --> 02:02:08,778 آنسة روزالي ذهبت لإحضار السيدة باورز 1717 02:02:10,249 --> 02:02:14,589 وتبعا لذلك يتركز كل النشاط على الجانب الايمن من القارب 1718 02:02:14,770 --> 02:02:15,600 سيدة باورز 1719 02:02:27,395 --> 02:02:30,418 دقيقتين هي كل مايحتاج دويل 1720 02:02:30,594 --> 02:02:32,253 خلع حذاءه 1721 02:02:32,472 --> 02:02:34,689 أخذ المسدس من تحت الأريكة 1722 02:02:34,871 --> 02:02:38,760 حيث جاكي ألقيت عليه خطه بحيث يمكن نسيانه في وقت لاحق 1723 02:02:38,940 --> 02:02:41,678 وركض مثل الأرنب وحيدا على سطح السفينة 1724 02:02:42,940 --> 02:02:45,749 ثم دخل مقصورة زوجته 1725 02:03:29,785 --> 02:03:32,382 دويل بعد ذلك سرق وشاح السيدة فان شويلر 1726 02:03:32,566 --> 02:03:35,969 الذي كان مخبأة من قبل، ولف المسدس في ذلك 1727 02:03:36,149 --> 02:03:39,895 وذلك من أجل كتم الصوت ومنع العلامة الحارقة 1728 02:03:40,080 --> 02:03:42,676 يطلق رصاصة في ساقه 1729 02:03:53,781 --> 02:03:56,318 انه يزيل واحدة من الخراطيش الفارغة 1730 02:03:56,494 --> 02:03:58,047 الذي تصرف معه 1731 02:03:59,381 --> 02:04:01,112 ووضع واحده جديدة 1732 02:04:01,293 --> 02:04:03,830 وبالتالي يشير إلى ذلك، العثور على المسدس 1733 02:04:04,006 --> 02:04:06,816 كان قد أطلق رصاصتين فقط من ذلك 1734 02:04:21,916 --> 02:04:24,382 وعندها يضع المسدس في الوشاح المسروق ويضيف المنديل الملون 1735 02:04:24,559 --> 02:04:26,182 ومنفضة سجائر من الرخام 1736 02:04:26,402 --> 02:04:30,434 للتأكد من أن جميعها تغرق إلى أسفل 1737 02:04:30,610 --> 02:04:34,807 ويلقي حزمة كاملة من النافذة، في النيل 1738 02:04:34,992 --> 02:04:37,493 والآن يتمدد مره آخرى على الأريكة 1739 02:04:37,670 --> 02:04:41,452 ويضع منديل جديد في ساقه 1740 02:04:41,636 --> 02:04:45,311 وهذه المرة في عذاب حقيقي 1741 02:04:53,529 --> 02:04:56,267 انها غير عادية، لا؟ 1742 02:04:56,450 --> 02:04:57,837 من المستحيل 1743 02:04:58,015 --> 02:04:59,294 يمكن أن أعتقد أنه نادرا 1744 02:04:59,476 --> 02:05:01,906 بالطبع هو عليه، على الاطلاق اللعين مستحيل 1745 02:05:02,083 --> 02:05:03,470 لماذا تقول انه من المستحيل؟ 1746 02:05:03,650 --> 02:05:06,186 أنت بنفسك قلت سمعت صوت ركض بهدوء 1747 02:05:06,362 --> 02:05:08,863 ما كان هناك سبب لأي شخص ليركض؟ 1748 02:05:09,039 --> 02:05:11,707 نعم , انا أعلم ,ولكن هل كل ما في ارتجالا؟ 1749 02:05:12,204 --> 02:05:14,836 مرة وإلى الأبد أيها العقيد، لم يكن على ارتجالا 1750 02:05:15,022 --> 02:05:16,718 وكان من المقرر بعناية 1751 02:05:17,281 --> 02:05:18,075 بواسطة دويل؟ 1752 02:05:18,465 --> 02:05:21,001 دويل إنه تصرف بجزء 1753 02:05:21,177 --> 02:05:23,429 وكان من المقرر من قبل شريكه 1754 02:05:23,611 --> 02:05:26,183 الآنسة جاكلين من بلفورد 1755 02:05:30,045 --> 02:05:32,096 لابد أنك مجنون 1756 02:05:33,105 --> 02:05:35,013 لا أنا لست مجنون 1757 02:05:35,192 --> 02:05:37,479 هذه هي الحقيقة 1758 02:05:37,661 --> 02:05:40,293 الذي قدم دويل عذر له؟ 1759 02:05:40,479 --> 02:05:42,766 فعلت من خلال رميه بالرصاص 1760 02:05:43,608 --> 02:05:45,825 والذي قدملك عذر لك؟ 1761 02:05:46,356 --> 02:05:47,742 دويل 1762 02:05:47,920 --> 02:05:51,464 من خلال الإصرار على إقامة شخص ما معك، طوال الليل 1763 02:05:52,059 --> 02:05:54,904 هذا ليس صحيحا , إنها ليست كذلك 1764 02:05:55,223 --> 02:05:57,796 هذا صحيح لماذا يكلف نفسه عناء نفي ذلك؟ 1765 02:05:59,258 --> 02:06:01,582 كنت ودويل عشاق 1766 02:06:01,762 --> 02:06:03,813 وكنتم لا تزالوا عشاق 1767 02:06:03,988 --> 02:06:06,275 وكانت الخطة التي سايمون من شأنه أن يقتل زوجته 1768 02:06:06,457 --> 02:06:10,001 ووراثة المال، وبعد ذلك الحين، في تاريخ لاحق 1769 02:06:10,213 --> 02:06:12,844 الزواج من حبه القديم 1770 02:06:13,030 --> 02:06:15,768 وكانت فكرة رائعة جدا 1771 02:06:15,951 --> 02:06:18,167 اضطهادك من السيدة دويل 1772 02:06:18,351 --> 02:06:20,710 تظاهر غضب سايمون 1773 02:06:20,890 --> 02:06:23,948 ما اخترته من آنسة روزالي كشاهد 1774 02:06:24,124 --> 02:06:26,791 ولتراكم بناءا على إطلاق النار 1775 02:06:27,011 --> 02:06:28,919 هذه الهستيريا مبالغ فيه 1776 02:06:29,966 --> 02:06:32,397 كان هناك خطر واحد فقط كنت أخذت حقا 1777 02:06:32,575 --> 02:06:36,535 وكان ذلك أن الجرح سايمون ببساطة، كان لا بد من تعطيل ذلك 1778 02:06:36,714 --> 02:06:40,911 و , عفوا , لكن جزء من الحماقة 1779 02:06:41,095 --> 02:06:44,189 ... هذا ما كان ... رسم من 1780 02:06:44,364 --> 02:06:46,343 على جدار المقصورة "J" حرف 1781 02:06:46,521 --> 02:06:48,631 هكذا مليودرامي يمكن أن يكون لها تأثير واحد فقط 1782 02:06:48,815 --> 02:06:50,511 إنها برائتك 1783 02:06:50,694 --> 02:06:54,274 ... ومن الذي يريد ان يفعل ذلك إلا 1784 02:06:54,450 --> 02:06:56,146 متواطئ؟ 1785 02:06:57,197 --> 02:06:58,548 ... ولكن بعد ذلك 1786 02:06:58,728 --> 02:07:02,237 بدأت هذه الخطة على غير ما يرام 1787 02:07:02,414 --> 02:07:03,766 لم يفعل ذلك؟ 1788 02:07:04,292 --> 02:07:06,544 كانت لويز بورجيه عاجزه عن النوم 1789 02:07:06,865 --> 02:07:09,745 ترى دويل يركض إلى مقصورة زوجته 1790 02:07:10,309 --> 02:07:12,288 سمعت اطلاق النار 1791 02:07:12,812 --> 02:07:15,064 ورأته وهو يعود للصالون 1792 02:07:17,611 --> 02:07:20,077 جعلت جشعها الصمت مقابل المال 1793 02:07:20,254 --> 02:07:23,693 وذلك وقعت على أمر إعدامها 1794 02:07:24,810 --> 02:07:28,877 لا يمكن للسيد دويل أن يقتلها , لأنه لا يستطيع التحرك 1795 02:07:29,053 --> 02:07:32,597 أقسم على ذلك أنك على حق 1796 02:07:32,775 --> 02:07:34,647 قتلت بواسطة الآنسة جاكي 1797 02:07:37,887 --> 02:07:38,953 لا 1798 02:07:39,938 --> 02:07:42,369 نعم أنا خائف ليس هنالك شك في ذلك 1799 02:07:42,547 --> 02:07:46,091 قبل العشاء، طلبتي رؤية السيد دويل 1800 02:07:46,720 --> 02:07:51,060 بحماقة تماما، كما اتضح، وافقت أنا وجمعتهم 1801 02:07:51,242 --> 02:07:53,873 واحد على ما يبدو تعاني من الشعور بالذنب وذهول 1802 02:07:54,058 --> 02:07:56,133 وغيرها مستريح 1803 02:07:56,318 --> 02:07:58,570 سايمون أنا آسفه بشكل مخيف 1804 02:07:58,753 --> 02:07:59,783 الآن هناك , الآن 1805 02:07:59,971 --> 02:08:02,116 ومع ذلك، أنا متأكد من أنه أسرع وقت مرت علينا 1806 02:08:02,300 --> 02:08:05,252 لهجة التغييرات 1807 02:08:05,430 --> 02:08:07,718 انه سيكون بخير، يا حبيبي نحن هناك تقريبا 1808 02:08:07,899 --> 02:08:10,779 هو مثل الجحيم لويز تعلم 1809 02:08:10,960 --> 02:08:14,054 رأتني , إنها تحاول ابتزازنا 1810 02:08:15,829 --> 02:08:17,382 أنا سوف أغلق عليها 1811 02:08:19,516 --> 02:08:22,325 لا يمكن أن ندفع لها؟ كل حياتنا؟ 1812 02:08:23,584 --> 02:08:25,113 جاكي، هل أنت متأكده؟ 1813 02:08:36,105 --> 02:08:36,934 أعطني بعض المال 1814 02:08:38,329 --> 02:08:39,159 لماذا؟ 1815 02:08:39,338 --> 02:08:41,448 هذا ماكانت تنتظره , وأنا سوف اضع لها دافع 1816 02:08:41,634 --> 02:08:44,206 أين هو؟ في سترتي , في الخزانة 1817 02:09:02,152 --> 02:09:03,847 أحبك أعلم ذلك 1818 02:09:04,865 --> 02:09:05,931 هل نحن مجانين؟ 1819 02:09:06,117 --> 02:09:08,227 أنا لا أعرف ولكن لا يمكننا التوقف الآن 1820 02:09:10,220 --> 02:09:11,464 جاكي 1821 02:09:13,768 --> 02:09:14,870 تمنى لي حظ 1822 02:09:28,131 --> 02:09:30,146 لسوء حظها وعلى عجلتها 1823 02:09:30,321 --> 02:09:34,139 تركت جزء صغير جدا من فئة ألف فرنك ورائها 1824 02:09:34,321 --> 02:09:36,396 ممسوكه في أصابع المرأة الميته 1825 02:09:36,790 --> 02:09:38,521 ولكن حتى أكثر سوء الحظ 1826 02:09:38,704 --> 02:09:41,692 تنظر لها السيدة أتربورن لدى مغادرتها المقصورة 1827 02:09:42,355 --> 02:09:44,335 انها ليست على علم هذا في الوقت 1828 02:09:44,511 --> 02:09:46,657 وعادت لمقصورة الدكتور بسنر 1829 02:09:46,840 --> 02:09:48,677 لتعيد المشرط 1830 02:09:49,415 --> 02:09:54,655 ثم، بعد ان غيرت لتناول العشاء مسح بعض الشيء، وهي تلهث 1831 02:09:54,840 --> 02:09:57,412 انها تسارع الى غرفة الطعام 1832 02:09:58,283 --> 02:10:00,084 أما بالنسبة للسيدة أتربورن 1833 02:10:00,265 --> 02:10:04,889 عندما تسمعها تقول من قتل لويز بورجيه لدكتور بسنر 1834 02:10:05,065 --> 02:10:08,325 أدركت فجأة أنها شاهدت في الواقع القاتل 1835 02:10:08,508 --> 02:10:11,009 يترك مسرح الجريمة 1836 02:10:11,220 --> 02:10:12,085 ماذا؟ 1837 02:10:12,263 --> 02:10:14,408 هل تقول أنك تعرف من قتل لويز؟ 1838 02:10:14,594 --> 02:10:16,016 اهدئ لاتصرخ 1839 02:10:16,228 --> 02:10:19,002 وأنت سيدتي لا يمكن أن تكوني هنا أنا أمنعك 1840 02:10:19,184 --> 02:10:20,950 ... كان يبدو غريبا بالنسبة لي في ذلك الوقت 1841 02:10:21,131 --> 02:10:24,712 كان ينبغي صراخ السيد دويل بصوت عال على السيدة أتربورن 1842 02:10:24,888 --> 02:10:28,255 ... الآن بالتأكيد , أدركت أن ماكان يقوم به من صراخ لتحذير جاكي 1843 02:10:28,435 --> 02:10:29,786 في المقصورة المجاورة 1844 02:10:30,105 --> 02:10:33,543 سيدة أتربورن في سبيل الله اهدئ 1845 02:10:33,721 --> 02:10:36,495 الآن قول لنا القصة كامله من البداية 1846 02:10:36,678 --> 02:10:41,301 والسبب أنه طلب منها أن تروى القصة كامله من البداية؟ 1847 02:10:41,476 --> 02:10:44,107 من الواضح، لإعطاء جاكي وقت العمل 1848 02:10:44,293 --> 02:10:46,273 وهي ما فعلته، مثل البرق 1849 02:10:46,450 --> 02:10:48,322 ... أقول ... لكن سيد دويل 1850 02:10:48,501 --> 02:10:50,551 نحن نتحدث عن قاتل زوجتي 1851 02:10:56,083 --> 02:10:57,220 سيد بنينجتون؟ 1852 02:11:10,899 --> 02:11:14,716 تتباهى أن والدها قد علمها إطلاق الرصاص وإصابة الهدف من مرة واحدة 1853 02:11:14,897 --> 02:11:17,185 وكانت تباهيها ليس عاطله 1854 02:11:17,366 --> 02:11:18,610 .... رأيت ذلك 1855 02:11:21,436 --> 02:11:24,839 القت بالمسدس واندفعت إلى مقصورتها المجاورة 1856 02:11:25,018 --> 02:11:26,713 كان من الخطورة بمكان 1857 02:11:26,896 --> 02:11:30,405 ولكن كان لها فرصة ممكنة فقط 1858 02:11:35,416 --> 02:11:37,040 هذا ياأصدقائي 1859 02:11:37,225 --> 02:11:38,718 هذا كل شي 1860 02:11:45,432 --> 02:11:47,542 تهانئيه سيد بي 1861 02:11:47,728 --> 02:11:51,723 على النظرية المسلية جدا انها اكثر من مجرد نظرية 1862 02:11:52,631 --> 02:11:53,946 لسوء الحظ 1863 02:11:54,544 --> 02:11:56,240 هذه هي الحقيقة 1864 02:11:57,570 --> 02:12:00,486 ثم ماذا حدث للرصاصة الأولى؟ 1865 02:12:00,664 --> 02:12:02,193 تلك التي أطلقتها جاكي باتجاهي؟ 1866 02:12:02,855 --> 02:12:04,479 هذا سؤال جيد، نعم 1867 02:12:04,664 --> 02:12:06,465 يمكنكم ان تروا هذه الطاولة؟ 1868 02:12:06,645 --> 02:12:09,669 هناك ثقب رصاصة قدمت حديثا، هناك فقط 1869 02:12:09,846 --> 02:12:13,521 ... بالطبع، كان لديك وقت للتخلص من الرصاص و 1870 02:12:13,706 --> 02:12:15,614 رميها في النيل 1871 02:12:15,793 --> 02:12:18,223 ماهذا الكلام الفارغ لا , إنه ليس كلاما فارغا 1872 02:12:18,401 --> 02:12:20,725 ... تذكر لدينا دليل على أن كل الرصاصات ثلاثة 1873 02:12:20,905 --> 02:12:22,980 جاءت من مسدس الآنسة جاكلين 1874 02:12:23,409 --> 02:12:25,104 لنفترض أن هذا صحيح سيد بوارو 1875 02:12:25,287 --> 02:12:27,574 لماذا هو دليل على أن سايمون أطلقت اثنين آخرين؟ 1876 02:12:28,313 --> 02:12:29,842 !حسنا، هذا صحيح 1877 02:12:30,017 --> 02:12:31,404 لم يكن لديك برهان 1878 02:12:31,581 --> 02:12:34,083 إطلاقا ليس لديك برهان 1879 02:12:34,260 --> 02:12:37,034 لا تحاول أبد ان تتصنع بعض الخوف , فإنك لن تفلت من العقاب 1880 02:12:37,284 --> 02:12:38,528 لا؟ 1881 02:12:38,746 --> 02:12:41,520 حسنا , لن تقنع هيئة المحلفين دون دليل 1882 02:12:42,329 --> 02:12:45,244 وأين كنت تنويالحصول عليه سيد بي؟ 1883 02:12:45,423 --> 02:12:46,525 من لينيت؟ 1884 02:12:47,614 --> 02:12:50,210 لا ليس من لينيت 1885 02:12:52,101 --> 02:12:53,036 منك أنت 1886 02:12:55,021 --> 02:12:56,265 مني؟ ماذا تقصد؟ 1887 02:12:56,795 --> 02:12:57,968 انها مجرد خدعة، سايمون 1888 02:12:58,360 --> 02:13:00,197 انها بعيدة جدا عن كونها مجرد خدعة 1889 02:13:00,377 --> 02:13:02,108 ... هناك اختبار بسيط للغاية 1890 02:13:02,324 --> 02:13:05,692 ومن المقبول الآن أي أدلة قاطعة كما في أي محكمة في العالم 1891 02:13:05,872 --> 02:13:08,089 وإنه يدعى باختبار الصب 1892 02:13:09,628 --> 02:13:10,943 اختبار الصب؟ 1893 02:13:11,298 --> 02:13:13,550 ... نعم صب,أنت تعلم عندما تطلق النار 1894 02:13:14,531 --> 02:13:19,677 تصبح جزءا لا يتجزأ من حبيبات صغيرة من البارود في ... الجلد ويمكن الآن إزالتها عن طريق 1895 02:13:19,852 --> 02:13:22,212 طبقة رقيقة من الشمع 1896 02:13:22,670 --> 02:13:24,815 هذا هو اختبار الصب 1897 02:13:27,086 --> 02:13:29,552 أيها العقيد ,هل سوف تدير هذا؟ 1898 02:13:30,181 --> 02:13:31,840 عندما تريد 1899 02:13:33,868 --> 02:13:37,057 أفترض، بطبيعة الحال، ان كنت على استعداد أن تقدم إلى مثل هذا الاختبار؟ 1900 02:13:38,111 --> 02:13:40,090 .. لا يوجد ألم تشاركه , مجرد القليل من 1901 02:13:41,449 --> 02:13:42,693 الحرارة 1902 02:13:54,456 --> 02:13:55,594 جاكي ماذا ...؟ 1903 02:13:57,830 --> 02:13:59,217 يمكننا أن نفعل؟ 1904 02:14:07,254 --> 02:14:09,542 لا شيء 1905 02:14:09,723 --> 02:14:10,623 إنها النهاية 1906 02:14:19,774 --> 02:14:22,062 ليس لدي مانع كثيرا سيدي 1907 02:14:22,243 --> 02:14:24,460 ماذا ..عني, اقصد 1908 02:14:24,642 --> 02:14:26,657 لديك عقل، أليس كذلك؟ قليلا؟ 1909 02:14:28,086 --> 02:14:29,294 نعم 1910 02:14:30,103 --> 02:14:32,177 ولا تحكم على سايمون بقسوة 1911 02:14:32,363 --> 02:14:35,101 إنه لم يتلقى أي مال ولينيت ببساطة 1912 02:14:35,285 --> 02:14:37,609 مغرور مع كل هذه الثروة 1913 02:14:38,206 --> 02:14:41,881 سايمون , هل تتذكر ماذا قلت لي؟ 1914 02:14:42,379 --> 02:14:44,038 قلت إذا كان هذا الكتاب 1915 02:14:44,223 --> 02:14:47,210 يهمني أن اتزوج لينيت ,وقالت إنها تريد الموت في غضون سنه , وترك لي كل شي 1916 02:14:48,118 --> 02:14:50,856 هذا هو عندما رأيت هذه الفكرة تأتي في رأسه 1917 02:14:51,039 --> 02:14:53,363 شعرت بالرعب, كنت أعرفه عنيدا ويحاول ببعض الطريق 1918 02:14:53,542 --> 02:14:54,894 السخيفه تماما 1919 02:14:55,073 --> 02:14:57,468 كانت لديه فكرة عن وضع كوبرا في سريرها 1920 02:14:58,968 --> 02:15:02,406 حسنا، وجدت لك استخدام آخر لهذا الثعبان، آنسة 1921 02:15:05,089 --> 02:15:07,032 أنا سعيده لإنه لم يقتلك سيدي 1922 02:15:08,566 --> 02:15:10,024 حقا 1923 02:15:12,983 --> 02:15:13,918 ... لذلك أنت 1924 02:15:15,452 --> 02:15:17,812 ترى 1925 02:15:17,992 --> 02:15:19,900 أني ساعدته 1926 02:15:21,817 --> 02:15:23,832 لقد كنت دائما أساعده 1927 02:15:25,678 --> 02:15:27,206 جاكي أنا أحبك 1928 02:15:28,390 --> 02:15:29,598 أنا أحبك 1929 02:15:37,293 --> 02:15:38,680 !توقف 1930 02:15:43,101 --> 02:15:44,345 سيد بوارو 1931 02:15:58,125 --> 02:15:59,820 يا لها من مأساة 1932 02:16:15,861 --> 02:16:18,741 قطعة رائعة من الكشف عن بوارو، ويجب أن أقول 1933 02:16:18,921 --> 02:16:22,560 كما تعلم , لا يمكن أن ننفذ ذلك الاختبار الصب 1934 02:16:22,747 --> 02:16:24,241 ليس لدي أي شمع 1935 02:16:24,416 --> 02:16:28,269 أنت تدهشني أيها العقيد أنت بالتأكيد تدهشني 1936 02:16:31,407 --> 02:16:33,730 وداعا سيد بوارو 1937 02:16:33,910 --> 02:16:37,063 أخشى على تفاصيل قضاياك واضطر للإنتظار 1938 02:16:37,248 --> 02:16:38,671 حتى وقت آخر 1939 02:16:38,849 --> 02:16:40,342 ياللآسف سيدتي 1940 02:16:40,519 --> 02:16:43,850 كنت آمل أن أروي لك تجربتي الاستثنائية الأخيرة 1941 02:16:44,031 --> 02:16:46,106 في قطار الشرق السريع 1942 02:16:46,744 --> 02:16:48,652 هيا باورز حان وقت الذهاب 1943 02:16:49,178 --> 02:16:53,766 هذا المكان هو بداية لتشبه المشرحة 1944 02:16:53,941 --> 02:16:57,000 الحمد لله، عليك أن تكون نفسك في واحدة، وذلك قبل فترة طويلة جدا 1945 02:16:57,177 --> 02:16:59,608 دموي قديم متحجر المزاج , المزاج , باورز 1946 02:16:59,785 --> 02:17:02,417 ما تحتاج إليه هو يوم عطلة لطيف بارد 1947 02:17:02,601 --> 02:17:06,834 كنت أفكر في رحلة عبر صحراء غوبي 1948 02:17:10,427 --> 02:17:13,236 سيد بوارو، كنت أريد منك أن تكون أول من يعلم 1949 02:17:13,418 --> 02:17:15,290 لقد أصبحنا مخطوبين للتو 1950 02:17:15,469 --> 02:17:18,101 تهانينا ياآنسة 1951 02:17:18,287 --> 02:17:19,152 سيدي 1952 02:17:19,329 --> 02:17:21,724 تهانينا وفرصة جيده لكما شكرا لك 1953 02:17:22,077 --> 02:17:23,772 وداعا سيد بوارو وداعا سيدي 1954 02:17:23,955 --> 02:17:25,827 أيها العقيد حظا طيبا 1955 02:17:28,894 --> 02:17:29,723 صغيرتي 1956 02:17:30,668 --> 02:17:32,161 نصيحة غالية 1957 02:17:32,336 --> 02:17:34,387 كما يقولون في أمريكا 1958 02:17:34,562 --> 02:17:36,470 خذوها بسهوله 1959 02:17:37,344 --> 02:17:38,802 سنحاول 1960 02:17:47,187 --> 02:17:48,775 في ماذا تفكر؟ 1961 02:17:48,960 --> 02:17:50,975 كنت أفكر في موليير 1962 02:17:51,044 --> 02:17:55,248 طموح كبير من النساء لإلهام الحب 1963 02:17:55,533 --> 02:17:58,105 أنا أتمنى أن اتحدث بعض اللغات المعروفة 1964 02:17:58,733 --> 02:18:01,270 إن الطموح الكبير من النساء" 1965 02:18:01,445 --> 02:18:03,496 "لإلهام الحب 178140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.