All language subtitles for Crazy.Desires.of.a.Murderer.1977.ITALIAN.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,964 --> 00:02:10,964 Who is it? 2 00:02:11,215 --> 00:02:13,343 - It's me, Dad. - You should be home already. 3 00:02:13,676 --> 00:02:17,597 I had a layover in Bombay. Some trouble with the engine, you know. 4 00:02:17,930 --> 00:02:20,558 - How are you? - Well, it's been a long journey. 5 00:02:20,933 --> 00:02:22,352 Stop wasting time and come home. 6 00:02:22,894 --> 00:02:26,147 Yes, I'm coming tomorrow with Elsa, Frank and a few other friends. 7 00:02:26,606 --> 00:02:29,942 - Nonsense! We can't have guests! - Don't get so worked up. 8 00:02:30,318 --> 00:02:33,780 - I don't want any strangers in my house, Ileana! - Just for the weekend. 9 00:02:34,197 --> 00:02:36,866 - It's dangerous! - Relax, everything will be fine. 10 00:02:37,283 --> 00:02:40,036 No, I won't calm down! I don't want any strangers here! 11 00:02:40,745 --> 00:02:43,039 It's too late now, I've already invited them. 12 00:02:47,210 --> 00:02:48,210 Dad? 13 00:02:50,046 --> 00:02:51,046 Hello? Hello? 14 00:02:51,881 --> 00:02:52,881 Dad? 15 00:02:53,925 --> 00:02:54,925 Hello? 16 00:02:59,472 --> 00:03:05,520 CRAZY DESIRES OF A MURDERER 17 00:05:10,561 --> 00:05:12,021 - Hello, Bobby. - Pierluigi? 18 00:05:12,605 --> 00:05:15,733 - Yeah, it's me. How are you? - I was waiting for your phone call. 19 00:05:16,108 --> 00:05:19,111 I wanted to be sure first. What about our stuff? 20 00:05:19,654 --> 00:05:21,447 With the blonde, as planned. 21 00:05:22,323 --> 00:05:25,243 - How much? - 200 pieces. Pure. That fine for you? 22 00:05:25,660 --> 00:05:26,744 Good job, well done. 23 00:05:27,245 --> 00:05:32,041 - Don't waste time and go pick up Ileana. - Where shall we meet? 24 00:05:32,917 --> 00:05:36,462 - I'm coming with Frank and Gretel. See you at the motel. - See you later. 25 00:05:54,355 --> 00:05:55,356 Out of the car. 26 00:07:15,353 --> 00:07:19,482 - Relax, guys. There's no need to get worked up. - Why should we believe you? 27 00:07:20,358 --> 00:07:25,488 - We've waited for too long. - Easy. You'll have your stuff for Monday. 28 00:07:26,113 --> 00:07:29,450 - 48 hours? That's too long. - I can't get it before then! 29 00:07:29,784 --> 00:07:31,077 Stop trying to play it wise. 30 00:07:32,828 --> 00:07:36,123 You've got 48 hours but not a minute more. 31 00:07:36,791 --> 00:07:38,042 Get it, you two-bit playboy? 32 00:07:38,584 --> 00:07:41,963 - Yes. - Try to make a run for it and I'll follow you to hell. 33 00:07:43,130 --> 00:07:45,591 I'll shoot you between the eyes, get it? 34 00:08:37,893 --> 00:08:39,395 - Come in. - Welcome back, Miss. 35 00:08:39,812 --> 00:08:40,812 Good morning, Hans. 36 00:08:41,897 --> 00:08:42,897 At last we're here! 37 00:08:44,650 --> 00:08:47,069 - Nice place! - Look at this old manor! 38 00:08:47,611 --> 00:08:49,196 - Not bad! - Looks huge! 39 00:08:55,411 --> 00:08:58,581 - Welcome back. I'm happy to see you. - Thank you, Berta. How's life? 40 00:08:58,956 --> 00:09:02,501 Oh, the usual routine, especially for an old spinster like me. 41 00:09:03,210 --> 00:09:05,546 - How's my father? - I just gave him an injection. 42 00:09:06,172 --> 00:09:09,050 - He's still in pain, but calmer. - I hope so. 43 00:09:12,094 --> 00:09:14,430 - A transition period, in my opinion. - That's right. 44 00:09:17,850 --> 00:09:20,519 - Come on, let's go. - Right behind you. 45 00:09:29,779 --> 00:09:33,115 - Hello, you old grump. - Hello, did you have a good time? 46 00:09:33,532 --> 00:09:34,532 Yes, Dad. Very. 47 00:09:36,702 --> 00:09:38,871 A girl like you traveling alone around the world... 48 00:09:41,457 --> 00:09:44,210 It's simply inconceivable! Those people are savages. 49 00:09:44,794 --> 00:09:48,506 I remember the Boxer Rebellion. How many of those Chinese we killed. 50 00:09:48,923 --> 00:09:55,596 - Yes, you've told me before. - A girl like you shouldn't travel the world alone. 51 00:09:56,055 --> 00:09:58,599 - Please, Dad, not this again. - How are you, Baron? 52 00:09:59,391 --> 00:10:01,591 Fellows, allow me to introduce you to Baron De Chablais. 53 00:10:02,103 --> 00:10:04,230 One of the world's leading experts in Oriental art. 54 00:10:06,774 --> 00:10:09,860 It's Frank, Dad. You've met him many times before. 55 00:10:10,569 --> 00:10:13,656 You've practically watched him grow up! 56 00:10:14,448 --> 00:10:16,617 He's the son of your friend, Hoffman. 57 00:10:17,660 --> 00:10:20,704 Hoffman? Why, how's your father? 58 00:10:21,413 --> 00:10:23,624 - My father? - He's dead. 59 00:10:24,083 --> 00:10:26,335 - Dead? - More than ten years ago. 60 00:10:27,128 --> 00:10:29,421 Oh, that poor man. I'm shattered. 61 00:10:29,922 --> 00:10:32,383 - I didn't know he died. - Yes you did, Dad. 62 00:10:33,050 --> 00:10:35,761 You even gave the eulogy at his funeral. 63 00:10:36,387 --> 00:10:39,265 Yes, I remember. One beautiful funeral. 64 00:10:40,015 --> 00:10:43,978 If you say so, Dad. Let me introduce you my friends. 65 00:10:45,104 --> 00:10:46,104 Gretel Schanz. 66 00:10:46,730 --> 00:10:47,773 Pierluigi La Rocca. 67 00:10:48,899 --> 00:10:49,899 Bobby Jelson. 68 00:10:50,734 --> 00:10:53,015 And, for the twentieth time, let me introduce you to Elsa. 69 00:10:53,612 --> 00:10:54,612 Elsa Leiter. 70 00:10:56,699 --> 00:11:01,328 I may be a wanderer but I never forget to buy Dad some knick-knacks. 71 00:11:03,247 --> 00:11:06,417 Knick-knacks? Why, I love Oriental art! 72 00:11:10,754 --> 00:11:13,340 Dad, look. I got these in some little shop in Hong Kong. 73 00:11:14,008 --> 00:11:15,568 I couldn't visit Mainland China, though. 74 00:11:16,093 --> 00:11:19,722 They keep babbling about opening to the West but no way they issued me a permit. 75 00:11:20,389 --> 00:11:23,100 I could see Formosa, at least. 76 00:11:24,268 --> 00:11:28,189 - How did you get it through customs? - The power of money, Dad. 77 00:11:28,647 --> 00:11:33,944 - And Bobby's help. - My cousin works at the American embassy in Formosa. 78 00:11:35,196 --> 00:11:39,992 - You traveled with my daughter? - We met three days before she left for Europe. 79 00:11:40,701 --> 00:11:43,454 I acted as her guide, I could say. The East has no secrets for me. 80 00:11:43,871 --> 00:11:46,123 Then you must know that famous Chinese antiquarian. 81 00:11:46,498 --> 00:11:48,834 No, actually I'm more versed when it comes to nightlife. 82 00:11:49,293 --> 00:11:53,339 Young people used to love art in my day! That's how you learn about the world! 83 00:11:53,797 --> 00:11:56,800 Only a few can learn from art, whereas many from having fun. 84 00:11:57,134 --> 00:11:59,511 - Something wrong? - I was just admiring this collection. 85 00:12:00,095 --> 00:12:03,474 - Quite valuable, I imagine. - Yes, but we have much better things here. 86 00:12:09,813 --> 00:12:10,813 Keep your hands off me. 87 00:12:13,359 --> 00:12:14,485 What's wrong, Berta? 88 00:12:15,027 --> 00:12:18,864 You may have used me once, but I'm not your slave. 89 00:12:19,740 --> 00:12:21,951 Don't ever think about it. I'm over that. 90 00:12:22,618 --> 00:12:25,120 Time healed your wounds, I see. 91 00:12:25,955 --> 00:12:29,250 - It was kinder than you ever were. - My, you still thinking about that loan? 92 00:12:29,708 --> 00:12:31,085 Those were all my savings. 93 00:12:31,627 --> 00:12:35,756 - I'll pay you back as soon as possible. - I've been waiting more than two years. 94 00:12:38,092 --> 00:12:40,719 That blonde fell for our bait. 95 00:12:42,012 --> 00:12:44,014 It was easier than I expected. 96 00:12:45,057 --> 00:12:48,060 She's got no idea she traveled with all that stuff! 97 00:12:49,228 --> 00:12:53,274 - It's already been opened. - Well, I wanted a little taste. 98 00:12:54,066 --> 00:12:55,066 What about next time? 99 00:12:55,567 --> 00:12:59,113 Oh, I'll just find another courier. 100 00:12:59,947 --> 00:13:02,241 Plenty of pretty girls returning to Europe down there. 101 00:13:02,825 --> 00:13:04,451 And quick to fall for your charms. 102 00:13:08,789 --> 00:13:09,790 I'll write you a check. 103 00:13:12,376 --> 00:13:13,585 We agreed on cash. 104 00:13:14,837 --> 00:13:21,302 - I hope you're not writing me a bad check. - That'll become good by Tuesday morning. 105 00:13:21,969 --> 00:13:25,764 - Tuesday morning? - Hey, even on death row you get a 48 hour reprieve. 106 00:13:26,682 --> 00:13:29,560 - Go to your bank on Tuesday. - All right. 107 00:13:30,644 --> 00:13:36,650 - Don't try to trick me. Got a cigarette for me? - Ain't got any, sorry. 108 00:13:37,568 --> 00:13:39,888 - I'll send Hans to buy some. - No, I'll go to the village. 109 00:13:40,362 --> 00:13:42,114 Get me some matches too, friend. 110 00:13:58,130 --> 00:13:59,214 - Pierluigi. - Yes? 111 00:14:00,841 --> 00:14:03,177 Going to the village? I'll join you. 112 00:14:57,731 --> 00:14:58,731 Watch out! 113 00:15:01,610 --> 00:15:04,947 - Did you see that crazy jerk? - That guy's a drunk, not crazy. 114 00:15:06,115 --> 00:15:08,534 - You know that guy? - Of course I do. 115 00:15:09,660 --> 00:15:14,164 He's the castle's surgeon, but he should be a butcher. 116 00:15:14,748 --> 00:15:19,336 - He costs more in whiskey than in wages. - You in competition with the guy? 117 00:15:19,711 --> 00:15:23,132 Quite the opposite, actually, but let's forget about him. 118 00:15:29,054 --> 00:15:30,814 Take your time. I'm going to buy a newspaper. 119 00:15:38,480 --> 00:15:40,107 The manager, please. 120 00:15:42,317 --> 00:15:44,945 Hello, this is La Rocca, I'm calling about that check. 121 00:15:45,696 --> 00:15:47,489 Wait, I haven't finished yet. 122 00:15:50,367 --> 00:15:52,578 Trust me, I'll fix everything by Monday night. 123 00:15:53,203 --> 00:15:55,247 Give me just a little more time, please. 124 00:15:58,250 --> 00:16:01,378 Yes, yes. Right, I see. It's in my own best interest. 125 00:16:04,798 --> 00:16:08,844 Everyone believes cockfighting is merely a South American pastime. 126 00:16:09,428 --> 00:16:11,548 The Chinese have been doing it for thousands of years. 127 00:16:11,889 --> 00:16:17,186 - They actually used it to solve conflicts. - That's interesting! 128 00:16:18,061 --> 00:16:23,692 Can you imagine Nixon and Mao solving their issues through cockfighting? 129 00:16:24,818 --> 00:16:28,780 Leave it to the Americans to feed those poor animals with growth hormones, 130 00:16:29,198 --> 00:16:30,449 like they did with turkeys! 131 00:16:32,075 --> 00:16:34,953 And they'd celebrate their victories with a cockfighting parade! 132 00:16:35,579 --> 00:16:39,208 If we'd use a system like that here in Italy, we could say goodbye to lawyers! 133 00:16:40,083 --> 00:16:42,544 - Anything else, Miss? - No, thanks. You can go to bed, Berta. 134 00:16:43,003 --> 00:16:44,796 - Where's the champagne? - Over here. 135 00:16:45,172 --> 00:16:49,009 Just one bottle? You're getting as stingy as my father! 136 00:16:49,468 --> 00:16:51,428 - We need two or three, at least. - I'll get them. 137 00:16:51,887 --> 00:16:53,247 No, give me the key. I'll get them. 138 00:16:55,307 --> 00:16:56,947 - Thank you. - You're welcome. Good night. 139 00:16:57,267 --> 00:16:58,477 - Who's coming with me? - Me! 140 00:16:59,645 --> 00:17:05,150 - Nope, not you. I don't trust your hands. - Yup, but my heart is so warm. 141 00:17:06,860 --> 00:17:07,860 I still don't trust you. 142 00:17:09,154 --> 00:17:10,197 Let's go, Gretel. 143 00:17:38,517 --> 00:17:39,517 Wait here. 144 00:17:40,519 --> 00:17:41,770 The floor is wet and slippery. 145 00:18:00,706 --> 00:18:03,542 - Cristal or Dom Perignon? - Cristal. It's lighter. 146 00:18:04,167 --> 00:18:05,167 All right. 147 00:18:38,452 --> 00:18:39,452 Gretel! 148 00:18:42,289 --> 00:18:43,289 Gretel! 149 00:18:54,176 --> 00:18:55,176 Gretel, stop! 150 00:19:02,476 --> 00:19:03,476 Gretel! 151 00:19:10,734 --> 00:19:12,361 Calm down, Miss. It's me, Hans! 152 00:19:13,695 --> 00:19:16,907 I'm sorry, Hans, but I've just seen... 153 00:19:17,741 --> 00:19:20,243 - Where were you, Hans? - I went to close the gate. 154 00:19:20,786 --> 00:19:23,914 How many times do I have to tell you to never let Leandro out of your sight? 155 00:19:24,623 --> 00:19:27,084 And you must never forget to lock his door. 156 00:19:28,085 --> 00:19:29,086 That's Ileana's mother. 157 00:19:29,586 --> 00:19:31,505 She was not even 30 when she passed. 158 00:19:32,005 --> 00:19:34,591 She's buried in the park of the castle. 159 00:19:35,884 --> 00:19:39,846 The baron wanted that fabulous emerald to be buried with her. 160 00:19:40,931 --> 00:19:43,016 - Is it worth a lot? - More than 150 million lire. 161 00:19:43,850 --> 00:19:45,811 - 150 million? - More, probably. 162 00:19:46,603 --> 00:19:48,063 A real buried treasure. 163 00:19:49,815 --> 00:19:53,485 A stunning woman. One night the princess was attacked by the gardener, 164 00:19:54,319 --> 00:19:57,072 which she managed to kill in self-defense. 165 00:19:57,614 --> 00:19:59,074 Her son was with her. 166 00:20:00,075 --> 00:20:02,244 That terrible shock drove the boy mad. 167 00:20:03,453 --> 00:20:04,453 Where is he, now? 168 00:20:06,498 --> 00:20:11,795 I don't know exactly, but I heard he's in some German clinic in Beirut. 169 00:20:12,254 --> 00:20:16,299 - Was the mother from there? - No, she was from Thailand. 170 00:20:16,842 --> 00:20:19,553 She was only 16 when the baron married her. 171 00:20:20,137 --> 00:20:22,472 - Quite a catch for the old geezer. - You can say it. 172 00:20:23,515 --> 00:20:29,271 According to some doctors, the boy's sickness is due to the baron's old age. 173 00:20:30,272 --> 00:20:33,191 But they spared the old man the news. 174 00:20:33,859 --> 00:20:35,299 Did you also have an affair with her? 175 00:20:36,570 --> 00:20:39,865 - Do I have your word? - I won't say anything, don't worry. 176 00:20:40,449 --> 00:20:41,449 Thank you. 177 00:20:42,075 --> 00:20:44,953 Such a tragedy took a heavy toll on my family. 178 00:20:45,579 --> 00:20:48,665 - He's absolutely harmless. - I won't say anything. 179 00:22:25,178 --> 00:22:26,178 Leandro? 180 00:22:33,854 --> 00:22:34,854 Leandro? 181 00:24:48,863 --> 00:24:49,863 Mommy! 182 00:24:50,490 --> 00:24:51,490 Mommy! 183 00:25:10,135 --> 00:25:11,135 Leandro! 184 00:25:12,470 --> 00:25:13,470 Leandro! 185 00:25:38,413 --> 00:25:40,665 You stupid ass! I've looked for you everywhere! 186 00:25:41,291 --> 00:25:44,419 It's your fault I was told off by your slut of a sister! 187 00:25:49,549 --> 00:25:51,092 Leave the boy alone! 188 00:25:51,885 --> 00:25:54,971 Come to Berta, Leandro. Don't look at that mean Hans. 189 00:25:55,889 --> 00:25:58,099 He'll go to hell for hurting my baby. 190 00:28:46,392 --> 00:28:47,392 "Les Biches"? 191 00:28:49,604 --> 00:28:52,732 - I give up. - All films have scenes like that now! 192 00:28:53,191 --> 00:28:57,445 - Still enjoyable, though, who cares about charades. - No, you have to guess! 193 00:28:58,238 --> 00:28:59,238 "Le salamandre"? 194 00:28:59,739 --> 00:29:02,033 Well done, that's it! Now it's your turn! 195 00:29:04,160 --> 00:29:05,328 Lights out, please. 196 00:29:39,195 --> 00:29:41,489 - "A Clockwork Orange"! - That's right! 197 00:29:42,240 --> 00:29:43,992 - Whose turn is it now? - Me and Ileana. 198 00:29:44,701 --> 00:29:46,536 - Ileana, what's wrong? - Do you feel sick? 199 00:30:44,427 --> 00:30:47,138 - Who's that? - It's me, Elsa. Open the door. 200 00:30:49,599 --> 00:30:50,599 Elsa! 201 00:30:51,309 --> 00:30:52,894 Open the door, I need to talk to you. 202 00:30:59,025 --> 00:31:02,320 - You locking the door now? - You want to tell me that was just a game? 203 00:31:03,071 --> 00:31:04,155 That's right, a game. 204 00:31:06,157 --> 00:31:07,992 - Don't tell me you're jealous. - I'm not. 205 00:31:08,659 --> 00:31:10,912 It was your idea to play that game. 206 00:31:12,246 --> 00:31:17,418 You call a game choosing Gretel and screwing her in front of everyone? 207 00:31:18,294 --> 00:31:23,132 But if I had chosen you, dear... Well, you know we must keep it secret. 208 00:31:23,925 --> 00:31:26,636 - Who cares? - What about your parents? 209 00:31:27,220 --> 00:31:30,765 You're thinking about my parents, eh? Don't worry, they won't interdict me. 210 00:31:31,432 --> 00:31:35,686 Their money will be all mine, but you can forget it. 211 00:31:36,437 --> 00:31:39,317 If I really have to buy a husband, I can find a much better one than you. 212 00:37:03,973 --> 00:37:07,643 Someone saw you in the corridor at the time of the crime. 213 00:37:08,185 --> 00:37:09,265 - That's not true. - Really? 214 00:37:09,645 --> 00:37:11,772 - I was asleep, Inspector, I swear! - Of course. 215 00:37:12,356 --> 00:37:14,775 - I swear I was sleeping! - Sure, sure. 216 00:37:15,651 --> 00:37:20,030 You were all asleep, except for one who slept less than the others. 217 00:37:21,615 --> 00:37:26,078 I had one too many drinks, it made me sleep like a log. 218 00:37:27,830 --> 00:37:30,875 Oh, but you also made love before sleeping. 219 00:37:31,751 --> 00:37:34,545 Your underwear was very much telling, dear boy. 220 00:37:35,337 --> 00:37:37,217 - That's an invasion of my privacy! - Come on... 221 00:37:37,631 --> 00:37:38,711 You shouldn't have done it! 222 00:37:40,801 --> 00:37:47,266 Tell me something, are you worried as well about your privacy being invaded? 223 00:37:47,767 --> 00:37:50,394 Not at all. My conscience is clean. 224 00:37:50,895 --> 00:37:55,691 Clean as that glass on your night stand? 225 00:37:56,108 --> 00:37:57,985 Whiskey, Inspector. An excellent Chivas. 226 00:37:58,444 --> 00:38:02,782 - Am I violating the law for one last drink before bed? - No, absolutely not. 227 00:38:04,033 --> 00:38:07,870 But it looks like that bottle came from the wine cellar. 228 00:38:08,621 --> 00:38:09,861 That's exactly where I took it. 229 00:38:10,956 --> 00:38:15,961 You had blood on your hands and on your dressing gown. 230 00:38:16,420 --> 00:38:19,298 And perhaps this makes me the least likely suspect, right? 231 00:38:20,299 --> 00:38:24,804 Good point, or maybe you're trying to build an ironclad alibi. 232 00:38:26,013 --> 00:38:27,723 But I just touched her instinctively. 233 00:38:28,432 --> 00:38:30,392 I liked Elsa, we were good friends. 234 00:38:31,685 --> 00:38:34,146 So I guess that's why she confided in you. 235 00:38:35,898 --> 00:38:36,941 Her last secrets. 236 00:38:38,275 --> 00:38:39,275 Yes, exactly. 237 00:38:40,694 --> 00:38:42,822 Speaking as a doctor and a psychologist, 238 00:38:43,614 --> 00:38:48,202 you reckon a sadist might have done it rather than a sex maniac? 239 00:38:49,328 --> 00:38:52,039 I'm very much convinced of it. 240 00:38:52,498 --> 00:38:59,004 You also believe the killer was an expert at handling a knife, but not a scalpel. 241 00:38:59,922 --> 00:39:05,052 Either that or he made it look like he couldn't use a scalpel too well. 242 00:39:07,012 --> 00:39:10,099 You could be very helpful to the forensic team. 243 00:39:10,933 --> 00:39:15,604 Too bad your theory and your alibi are, well, a little shaky. 244 00:39:16,230 --> 00:39:19,942 - Am I a suspect, too? - Just like everybody else! 245 00:39:20,776 --> 00:39:24,321 This castle is the obvious place to look for the culprit. 246 00:39:25,573 --> 00:39:26,866 That's right, indeed. 247 00:39:28,325 --> 00:39:34,290 Having said that, why should I tell you if I knew something? 248 00:39:36,750 --> 00:39:39,879 To help the law, of course. Don't you think so? 249 00:39:41,881 --> 00:39:46,093 Are you the last person to go to bed? 250 00:39:46,594 --> 00:39:48,596 I am, usually. 251 00:39:49,555 --> 00:39:51,640 But yesterday the guests stayed up late. 252 00:39:54,059 --> 00:39:55,853 And I have to get up before dawn. 253 00:39:57,146 --> 00:39:58,146 It's strange, indeed. 254 00:39:58,898 --> 00:40:00,608 It's strange that you didn't hear anything. 255 00:40:01,650 --> 00:40:05,070 The servants' quarters are far from the guests' ones. 256 00:40:07,740 --> 00:40:08,740 They're far... 257 00:40:13,329 --> 00:40:14,997 And Berta? Are you together? 258 00:40:17,041 --> 00:40:19,752 In the servants' quarters, I mean. 259 00:40:21,086 --> 00:40:23,047 I know what you're trying to imply, Inspector. 260 00:40:24,298 --> 00:40:28,552 I'd rather become a monk than touch that lady. 261 00:40:30,137 --> 00:40:31,680 You're hiding something from me. 262 00:40:32,222 --> 00:40:34,382 I've told you everything I know. Everything I remember. 263 00:40:34,892 --> 00:40:36,685 Everything you don't want to remember, maybe. 264 00:40:37,353 --> 00:40:43,067 I let out a scream when I saw the baron, and that's when Mr. Frank appeared. 265 00:40:43,567 --> 00:40:46,028 You already told me, but that's not what I want to know. 266 00:40:47,321 --> 00:40:49,990 The real question is if you suspect anything. 267 00:40:51,283 --> 00:40:54,954 Anything or anyone. I think you do, but you're afraid of something. 268 00:40:55,788 --> 00:40:57,539 You're afraid to say yes. 269 00:41:01,752 --> 00:41:04,129 You're quite afraid, indeed. 270 00:41:05,464 --> 00:41:13,013 Just like your worthy collaborator, Hans. 271 00:41:14,723 --> 00:41:15,723 Who is he, anyway? 272 00:41:18,227 --> 00:41:19,269 What is he to you? 273 00:41:25,651 --> 00:41:27,111 Are you sleeping with him? 274 00:41:27,861 --> 00:41:30,864 That's just crazy. Did he tell you that? 275 00:41:31,573 --> 00:41:33,575 It's not true, it's a lie! 276 00:41:34,076 --> 00:41:36,245 Sure, sure, you're a regular virgin. 277 00:41:38,706 --> 00:41:41,125 We'll resume this conversation later. 278 00:41:44,586 --> 00:41:48,132 Yeah, yeah. I know, Moretti. 279 00:41:48,924 --> 00:41:52,511 I know that Hans said he's not sleeping with her. 280 00:41:54,054 --> 00:41:56,223 It would have been very useful to this case if he had. 281 00:41:58,392 --> 00:42:00,144 Especially if it were true. 282 00:42:19,038 --> 00:42:21,040 - How is he? - What a horrible night, Inspector. 283 00:42:21,832 --> 00:42:24,752 The daughter is still in shock, and he hasn't regained consciousness yet. 284 00:42:25,210 --> 00:42:28,005 Having a heart attack at his age is pretty serious, but... 285 00:42:28,672 --> 00:42:29,672 But what? 286 00:42:30,174 --> 00:42:34,011 His fiber is strong. He has already survived two heart attacks. 287 00:42:36,138 --> 00:42:37,723 He may survive the third one. 288 00:42:39,308 --> 00:42:40,308 Let's hope so. 289 00:42:40,851 --> 00:42:43,604 He could be very useful to the investigation. 290 00:42:51,070 --> 00:42:55,199 - Don't tell anyone, of course. - What about his daughter? 291 00:42:55,824 --> 00:43:00,954 I'll tell her myself. I'll tell her he's fine, actually. 292 00:43:02,122 --> 00:43:03,282 You know what I mean, Doctor? 293 00:43:04,625 --> 00:43:06,710 The old man has seen the murderer. 294 00:43:08,504 --> 00:43:11,423 - Unless he's the murderer himself. - I understand. 295 00:43:18,347 --> 00:43:22,392 - Remember, nobody enters here without my permission. - Yes, Inspector. 296 00:43:24,853 --> 00:43:28,565 - What? You having doubts? - No, but what about the doctor? 297 00:43:32,903 --> 00:43:35,103 Well, you can let him in the room without my permission. 298 00:43:39,785 --> 00:43:41,495 Some good news, finally. 299 00:43:42,663 --> 00:43:44,373 The baron is out of danger. 300 00:43:45,165 --> 00:43:46,405 A miracle, considering his age. 301 00:43:46,917 --> 00:43:50,462 He could be back among his knick-knacks even today! 302 00:43:51,088 --> 00:43:54,800 Chinese antiques, Inspector. What would the baron say if he could hear you? 303 00:43:55,300 --> 00:43:58,762 - I didn't mean any disrespect, I'm happy he's recovering. - Aren't we all? 304 00:44:00,264 --> 00:44:04,935 - Not the murderer, I believe. - Personally, I'm overjoyed. 305 00:44:05,602 --> 00:44:08,856 Sure, but we'll have to see if that's because he's out of danger... 306 00:44:09,898 --> 00:44:14,153 ...or because he'll be able to tell us who did it and free you from blame. 307 00:44:14,987 --> 00:44:19,658 - And that goes for all of you. - Why should one of us be the murderer? 308 00:44:20,075 --> 00:44:22,828 Oh, all of you here plus Miss Ileana. 309 00:44:23,287 --> 00:44:27,291 - Shall I bring her in, Inspector? - No, let her rest. 310 00:44:29,126 --> 00:44:30,126 So... 311 00:44:31,837 --> 00:44:34,298 After questioning each of you individually, 312 00:44:35,674 --> 00:44:41,680 I'd now like to do a brief summary together to check if your versions fit. 313 00:44:43,724 --> 00:44:49,062 Let me begin by saying that, voluntarily or not, 314 00:44:50,022 --> 00:44:51,565 you're all hiding something. 315 00:44:52,774 --> 00:44:54,776 For instance, Dr. Hoffman, 316 00:44:55,569 --> 00:45:00,407 you didn't tell me that you helped Dr. Olsen embalming the baroness. 317 00:45:00,949 --> 00:45:04,203 Quite the opposite. He's the one that assisted me. 318 00:45:07,497 --> 00:45:08,897 You don't like each other much, huh? 319 00:45:09,333 --> 00:45:13,003 They chose to use my embalming method, Inspector. 320 00:45:14,963 --> 00:45:16,798 And Olsen never forgave you for that. 321 00:45:17,925 --> 00:45:20,260 It's not easy to admit defeat, you see. 322 00:45:21,053 --> 00:45:24,473 - That's why he hates me. - You sound like you have nothing against him. 323 00:45:25,724 --> 00:45:29,686 - He's just an old drunk, that's all. - Right, that's true. 324 00:45:30,812 --> 00:45:34,441 Enough alchemy for now, let's get more substantial. 325 00:45:35,150 --> 00:45:37,402 You all claim to have told me the truth. 326 00:45:38,237 --> 00:45:43,450 But I beg to differ, you're all hiding something and I'm going to find what it is. 327 00:45:45,077 --> 00:45:47,621 Your alibis are tight, apparently. 328 00:45:48,830 --> 00:45:55,170 Weirdly enough, you all claim to have been asleep during the murder. 329 00:45:55,921 --> 00:46:03,220 But it was so late at night that sleeping'd have been the only sensible thing to do. 330 00:46:04,888 --> 00:46:08,642 If you really were asleep, of course. 331 00:46:11,353 --> 00:46:12,353 Well, yes. 332 00:46:52,477 --> 00:46:53,477 Hey. 333 00:46:53,687 --> 00:46:55,981 - I was looking for you! - Stop! You crazy? 334 00:47:00,986 --> 00:47:02,306 - Where is it? - Where is it what? 335 00:47:02,779 --> 00:47:05,657 - You know what I'm talking about! - Cut it out, I don't know anything! 336 00:47:08,702 --> 00:47:10,495 Tell me where it is or I swear I'll kill you! 337 00:47:12,039 --> 00:47:13,039 What you doin' now? 338 00:47:22,132 --> 00:47:23,383 Tell me where it is! 339 00:47:37,481 --> 00:47:38,481 Coward. 340 00:47:40,734 --> 00:47:44,738 We don't give a shit. You either cough up the dough or the snow. 341 00:47:45,530 --> 00:47:48,408 I don't have it anymore, they stole it from me! I need 48 hours! 342 00:47:49,242 --> 00:47:50,494 You taking me for a chump, pal? 343 00:47:51,536 --> 00:47:53,288 Time's up. Not a minute more, get it? 344 00:47:54,122 --> 00:47:58,668 Meet us at midnight by the 19 km road marker, unless you prefer us to come there. 345 00:48:00,921 --> 00:48:02,881 An emerald worth 150 million... 346 00:48:04,049 --> 00:48:05,049 Buried with her body... 347 00:48:06,301 --> 00:48:07,301 Buried with her body... 348 00:48:08,553 --> 00:48:09,553 Buried with her body... 349 00:48:10,347 --> 00:48:12,015 Worth 150 million... 350 00:48:13,016 --> 00:48:16,269 Buried... 150 million... 351 00:50:29,152 --> 00:50:31,071 - It's late. - I bet our guy ain't showing up. 352 00:50:32,906 --> 00:50:36,743 - He's gonna make a run for it. - He ain't that fucking dumb. 353 00:50:37,160 --> 00:50:40,997 - Yeah, like we aren't gonna bag him anyway. - Here he comes. 354 00:51:16,908 --> 00:51:19,578 - Where's the dough? - I told you, I don't have it. 355 00:51:20,161 --> 00:51:22,831 - What about the snow? - Sorry, desolated. 356 00:51:23,999 --> 00:51:25,000 If you say so... 357 00:53:52,480 --> 00:53:54,000 How are you doing this morning, Ileana? 358 00:53:55,066 --> 00:53:56,066 Tell me. 359 00:53:57,193 --> 00:54:01,489 Your father was probably familiar with the murderer's face, 360 00:54:02,407 --> 00:54:08,413 seeing how catastrophically he reacted. 361 00:54:09,038 --> 00:54:13,251 - Don't you think so? - I'm still too shaken to give you an answer. 362 00:54:13,877 --> 00:54:15,128 The shock or something else. 363 00:54:15,920 --> 00:54:19,215 Stay out of my affairs, or I'll confiscate your whiskey. 364 00:54:19,758 --> 00:54:23,595 Oh, don't worry. I love my whiskey too much. 365 00:54:25,054 --> 00:54:30,185 But are you sure that your father didn't make a name, a sign, anything? 366 00:54:31,478 --> 00:54:32,478 Come in. 367 00:54:37,525 --> 00:54:39,319 - You're here. - Surprised? 368 00:54:40,111 --> 00:54:41,446 A little, to be honest. 369 00:54:42,238 --> 00:54:45,158 The two entrances are heavily guarded, how did you get in? 370 00:54:45,658 --> 00:54:49,454 It was too easy, Inspector. There's a third entrance. 371 00:54:50,663 --> 00:54:54,626 Only me and the family know about it. It's right behind the park. 372 00:54:55,794 --> 00:54:58,880 Damn it, I should have considered this possibility. 373 00:54:59,422 --> 00:55:00,840 Guess I'm becoming a little senile. 374 00:55:01,883 --> 00:55:05,929 Yes, indeed. So, how are you feeling? 375 00:55:06,554 --> 00:55:08,181 Much better, thank you. 376 00:55:08,890 --> 00:55:10,600 I need all your help, Miss. 377 00:55:12,393 --> 00:55:13,978 Stay, please. 378 00:55:15,146 --> 00:55:17,398 - You could be useful, too. - As you wish. 379 00:55:20,109 --> 00:55:23,822 I've got this strange feeling you're all hiding something from me. 380 00:55:24,697 --> 00:55:25,697 Such as? 381 00:55:27,534 --> 00:55:33,164 Oh, that would mean I'd have found out who the murderer is. 382 00:55:35,416 --> 00:55:37,669 I could give you a single example, though. 383 00:55:39,879 --> 00:55:40,880 Why do you take drugs? 384 00:55:43,049 --> 00:55:47,053 - I've never taken any drugs! - Never, except for last night. 385 00:55:48,096 --> 00:55:49,097 Someone drugged me. 386 00:55:50,557 --> 00:55:55,186 Of course, I'm not excluding it, but who would have wanted to? 387 00:55:59,190 --> 00:56:00,270 Who would have drugged you? 388 00:56:00,942 --> 00:56:05,446 - I know who, as a matter of fact. - Stop invading my private life, Inspector. 389 00:56:06,197 --> 00:56:08,700 It affects all of you. Nothing is private now. 390 00:56:10,785 --> 00:56:13,288 However, I wanted to talk about something else. 391 00:56:14,956 --> 00:56:16,416 About that other thing. 392 00:56:17,500 --> 00:56:19,085 The one I don't know yet. 393 00:56:20,420 --> 00:56:21,629 The one you're hiding from me. 394 00:56:22,672 --> 00:56:24,192 I don't know what you're talking about. 395 00:56:24,549 --> 00:56:30,179 Tell me why there's so much embalming equipment in this house, then. 396 00:56:31,055 --> 00:56:35,018 You keep saying you don't know anything, but I suggest you to tell the truth. 397 00:56:35,977 --> 00:56:38,313 Or, rather, to stop hiding it. 398 00:56:40,064 --> 00:56:41,064 For the sake of us all. 399 00:56:44,736 --> 00:56:45,736 Inspector! 400 00:56:47,530 --> 00:56:48,530 Inspector... 401 00:56:51,117 --> 00:56:52,117 Go on, Miss. 402 00:57:02,420 --> 00:57:04,547 Come with me, Moretti. Get a move on. 403 00:57:28,655 --> 00:57:31,532 Be kind, Inspector. It's been years since he's seen a stranger. 404 00:57:32,158 --> 00:57:33,993 I understand, don't worry. 405 00:57:34,911 --> 00:57:36,079 But I have to know. 406 00:57:37,705 --> 00:57:38,705 Leandro? 407 00:57:40,041 --> 00:57:41,041 Leandro? 408 00:57:46,714 --> 00:57:48,925 Leandro? It's me, Ileana, don't be afraid. 409 00:57:52,512 --> 00:57:53,805 Where are you hiding? 410 00:57:56,349 --> 00:57:59,560 I brought you a nice gift from your Chinese friends. 411 00:58:00,269 --> 00:58:03,147 They gave me a quinine oil that's lovely to treat fur. 412 00:58:03,731 --> 00:58:05,566 You know how skilled they are at embalming. 413 00:58:07,485 --> 00:58:09,112 Come out, Leandro, please. 414 00:58:09,612 --> 00:58:10,612 Where are you? 415 00:58:22,709 --> 00:58:23,709 Mommy! 416 00:58:24,335 --> 00:58:25,335 Mommy! 417 00:58:34,429 --> 00:58:35,429 No! 418 00:58:36,764 --> 00:58:37,764 Leandro, no! 419 00:58:47,316 --> 00:58:51,279 Be good now, Leandro. These people wanted to see you for a minute. 420 00:58:52,655 --> 00:58:53,740 They'll leave soon. 421 00:58:54,699 --> 00:58:57,410 I've brought you a box of assorted animal eyes, you know? 422 00:58:59,037 --> 00:59:00,517 They make them out of precious stones. 423 00:59:01,581 --> 00:59:03,541 It's a technique known exclusively by the Chinese. 424 00:59:04,250 --> 00:59:05,543 They look real, you'll see. 425 00:59:13,009 --> 00:59:14,009 What a talented boy. 426 00:59:16,345 --> 00:59:17,805 You're really talented, Leandro. 427 00:59:24,228 --> 00:59:26,064 An artist like you should be famous. 428 00:59:32,070 --> 00:59:33,613 You'd have so many clients. 429 00:59:35,156 --> 00:59:36,156 Nice. 430 00:59:39,118 --> 00:59:42,330 You're a real artist, you know all the secrets of the ancient masters. 431 00:59:52,924 --> 00:59:55,510 And I bet Leandro is also good at embalming human bodies, right? 432 00:59:57,386 --> 00:59:59,347 I'm sure you've done it already. 433 01:00:01,557 --> 01:00:02,683 The body of a woman. 434 01:00:03,267 --> 01:00:05,895 A woman with beautiful eyes. 435 01:00:09,774 --> 01:00:10,774 Right, Leandro? 436 01:01:35,568 --> 01:01:36,568 The emerald! 437 01:01:47,997 --> 01:01:49,498 Something doesn't add up. 438 01:01:51,334 --> 01:01:54,837 I'm putting my career on the line, but I'm sure the murderer has an accomplice. 439 01:01:56,005 --> 01:01:58,245 An unwilling one, perhaps, but an accomplice nonetheless. 440 01:02:02,511 --> 01:02:05,431 Don't you wonder why that jewel disappeared from the victim's room? 441 01:02:06,807 --> 01:02:09,894 And no one seems to know where it is. 442 01:02:11,437 --> 01:02:17,026 Not mentioning the disappearance of the princess' emerald, to make matters worse. 443 01:02:20,071 --> 01:02:23,407 I'm more and more convinced there must be an accomplice. 444 01:02:25,868 --> 01:02:30,289 And I believe this accomplice may not go along with the murderer. 445 01:02:31,374 --> 01:02:34,001 Just imagine how much those jewels are worth! 446 01:02:34,460 --> 01:02:36,045 I think that dumb kid did it. 447 01:02:37,046 --> 01:02:39,006 I mean, we found those eyes in his room... 448 01:02:40,800 --> 01:02:42,718 Someone could have put them there. 449 01:02:43,886 --> 01:02:47,265 But it's clear this someone knows the kid lives in the castle. 450 01:02:48,224 --> 01:02:52,895 - Not many people know about him. - Oh, quite the opposite. 451 01:02:54,272 --> 01:02:55,523 Hans and Berta, for instance. 452 01:02:56,607 --> 01:02:59,735 Frank Hoffman, Gretel Schanz... 453 01:03:04,282 --> 01:03:06,659 Not counting the little baroness. 454 01:03:08,494 --> 01:03:12,498 And if three women know, then everyone knows. Right, Moretti? 455 01:03:13,332 --> 01:03:17,211 - And the motive? - The jewel, dummy. 456 01:03:18,379 --> 01:03:21,048 150 million lire aren't peanuts. 457 01:03:22,049 --> 01:03:23,769 It's a pretty sum, even for someone wealthy. 458 01:03:24,468 --> 01:03:26,387 Or someone who believes he's wealthy. 459 01:03:27,638 --> 01:03:30,599 And I won't leave this place until I find the jewel. 460 01:03:31,934 --> 01:03:34,687 No one will leave the castle until then. 461 01:03:36,188 --> 01:03:40,860 Anyway, with a little luck, something might happen tonight. 462 01:03:42,445 --> 01:03:46,741 The time is right for one of the culprits to make a move. 463 01:03:47,742 --> 01:03:51,787 The thief could try to put the jewel back, and the kid may... 464 01:03:54,999 --> 01:04:00,838 It's clear as day, the kid wanted you and not your friend. 465 01:04:02,840 --> 01:04:08,220 It could happen again tonight, if we recreate the same situation. 466 01:04:10,306 --> 01:04:12,683 You only have to do exactly as I said. 467 01:04:13,934 --> 01:04:17,521 Don't be afraid, my men will be watching. Everything will be all right. 468 01:04:18,272 --> 01:04:19,272 I ask you to trust me. 469 01:04:19,857 --> 01:04:25,654 You'll stay in your room as usual, without being afraid of anything bad happening. 470 01:04:29,116 --> 01:04:33,454 Don't forget to wear the same dress you had last night, it could be crucial. 471 01:04:35,289 --> 01:04:36,707 Out of the way, Moretti. 472 01:05:00,022 --> 01:05:02,316 Leandro? Leandro? It's me, Ileana. 473 01:05:20,543 --> 01:05:21,585 Go on, drink it. 474 01:05:24,755 --> 01:05:26,966 Drink your chamomile so you can get some good sleep. 475 01:05:51,657 --> 01:05:53,075 This is my friend Gretel. 476 01:06:32,740 --> 01:06:34,783 I'm sorry, I thought Dr. Olsen was here. 477 01:06:35,784 --> 01:06:37,620 He said he wanted to give him an injection. 478 01:06:38,204 --> 01:06:40,080 Make sure he drinks his chamomile. 479 01:06:44,585 --> 01:06:49,131 Damn it, first the boss tells me to watch that Gretel's room, 480 01:06:50,049 --> 01:06:51,369 and then he tells me to go to bed. 481 01:06:52,384 --> 01:06:54,512 Well, maybe he wanted to do the first shift. 482 01:06:54,970 --> 01:06:58,557 He won't be able to watch both rooms, though, 483 01:06:59,433 --> 01:07:01,852 since he's also relieved you from watching the baron's. 484 01:07:03,604 --> 01:07:05,606 - Mine. - You and your damn luck. 485 01:07:06,524 --> 01:07:07,983 You owe me three of your salaries. 486 01:08:24,059 --> 01:08:25,059 Who's there? 487 01:08:25,519 --> 01:08:26,562 It's Berta, Miss. 488 01:08:28,105 --> 01:08:29,105 Oh, it's you. 489 01:08:30,316 --> 01:08:34,111 - Here's your chamomile. - Thank you, Berta. Sorry for the bother. 490 01:08:34,945 --> 01:08:36,530 No bother at all. It's my duty. 491 01:08:37,072 --> 01:08:39,950 - I took some to Miss Ileana, too. - Put it here, please. 492 01:08:44,705 --> 01:08:45,705 There. 493 01:08:46,373 --> 01:08:47,653 - Good night, then. - Good night. 494 01:08:51,253 --> 01:08:54,423 I hope you won't mind my question, but shall I leave the door open? 495 01:08:55,799 --> 01:08:58,802 - Yes. - Aren't you afraid, after everything that happened? 496 01:13:29,823 --> 01:13:31,992 At least that kid was useful for something. 497 01:13:33,577 --> 01:13:35,871 He kills and we reap the benefits. 498 01:13:37,456 --> 01:13:39,917 That cop will never figure it out. 499 01:13:42,502 --> 01:13:43,962 Wear it for a few days. 500 01:13:45,547 --> 01:13:46,707 That's the best hiding place. 501 01:13:47,925 --> 01:13:49,676 Then put it with the other stuff. 502 01:13:50,636 --> 01:13:52,763 The only one that worries me is Dr. Olsen. 503 01:13:53,680 --> 01:13:58,101 The old man won't talk, he'd never accuse his son. 504 01:13:59,353 --> 01:14:04,316 Once this'll be over, we'll leave this damned castle and share the loot. 505 01:14:06,777 --> 01:14:09,655 All right. We'll go our separate ways. 506 01:14:13,033 --> 01:14:14,034 That was our deal. 507 01:14:55,158 --> 01:14:56,158 You little maggot. 508 01:14:58,370 --> 01:15:00,622 I won't have to see you again, at last. 509 01:15:02,290 --> 01:15:03,290 Move it! 510 01:15:03,917 --> 01:15:04,917 You bastard! 511 01:15:24,438 --> 01:15:29,860 I'll get away from this shithole for good, and you'll end your days in a nuthouse. 512 01:16:14,488 --> 01:16:15,989 It was Hans, wasn't it? 513 01:16:19,534 --> 01:16:21,953 He must have found you wandering around the park as usual. 514 01:16:23,163 --> 01:16:25,248 No? Did you get blood on his clothes? 515 01:16:26,541 --> 01:16:27,541 Then what? 516 01:16:29,169 --> 01:16:35,592 That Hans is a bastard, but you must learn to behave or he'll beat you for anything. 517 01:16:36,760 --> 01:16:40,514 And I don't want my Leandro to suffer. 518 01:16:42,015 --> 01:16:43,183 Listen to Uncle Wolf. 519 01:16:44,684 --> 01:16:46,603 Uncle Wolf wants you to get better. 520 01:16:48,814 --> 01:16:51,525 No, you must not do that if you want to get better. 521 01:16:56,905 --> 01:17:02,244 Before passing, your mother made me swear I'd have cured you. 522 01:17:02,869 --> 01:17:05,956 "Cure my Leandro, or I'll die of a broken heart", she said. 523 01:17:08,625 --> 01:17:09,751 Trust me, Leandro. 524 01:17:13,547 --> 01:17:14,673 You'll get better. 525 01:17:15,465 --> 01:17:16,465 You will. 526 01:17:17,134 --> 01:17:19,415 You'll get better if you'll always follow what I tell you. 527 01:17:20,762 --> 01:17:21,762 Always. 528 01:17:22,389 --> 01:17:26,017 Or else I'll stop teaching you the secrets of embalming. 529 01:17:27,310 --> 01:17:31,815 You know who the murderer is. We both know who did it. 530 01:17:33,108 --> 01:17:35,652 But it must remain a secret between you and Uncle Wolf. 531 01:17:38,655 --> 01:17:39,655 Sleep. 532 01:17:40,240 --> 01:17:41,240 Sleep, Leandro. 533 01:17:42,075 --> 01:17:43,075 Sleep. 534 01:17:46,079 --> 01:17:47,079 Sleep. 535 01:17:48,290 --> 01:17:49,290 Sleep. 536 01:17:52,544 --> 01:17:53,544 Sleep. 537 01:23:26,169 --> 01:23:27,212 I'll be damned... 538 01:23:35,845 --> 01:23:38,973 Look, without this I'd be counting worms now! 539 01:24:28,147 --> 01:24:32,235 Well, at the end of the day, 540 01:24:34,070 --> 01:24:37,350 I thought you'd have been more imaginative than putting the blame on that sick kid. 541 01:24:39,409 --> 01:24:42,704 It would have explained the mother's body, 542 01:24:43,621 --> 01:24:44,914 but not the other victims. 543 01:24:46,666 --> 01:24:49,419 And after stealing the emerald and poor Elsa's jewel, 544 01:24:50,878 --> 01:24:53,047 she took care of her partner in crime. 545 01:24:54,424 --> 01:24:58,469 But she walked into our trap when she tried to kill the baron. 546 01:25:05,101 --> 01:25:11,024 You know, Dr. Hoffman, for a while I thought you were the prime suspect. 547 01:25:11,774 --> 01:25:13,401 The most qualified, you mean. 548 01:25:15,069 --> 01:25:17,739 That's right, the most qualified, after everything we talked about. 549 01:25:18,239 --> 01:25:22,368 - I was just telling the truth. - And that's what confused me. 550 01:25:23,911 --> 01:25:26,456 They say truth can be the greatest deception. 551 01:25:31,794 --> 01:25:37,842 Why set up that other plan, Inspector, if you knew I wasn't the next victim? 552 01:25:38,384 --> 01:25:42,930 That was just a red herring. Politicians make good use of it. 553 01:25:44,182 --> 01:25:45,391 And it never fails. 554 01:25:50,063 --> 01:25:52,106 So we managed to find the emerald, too. 555 01:25:53,524 --> 01:25:57,695 - Put it back where it belongs. - Thanks, Inspector. Farewell. 556 01:25:58,196 --> 01:26:01,074 - Can we go now, Inspector? - Wait a minute, La Rocca. 557 01:26:01,824 --> 01:26:04,494 - Could you give Moretti a lift? - Of course. 558 01:26:05,119 --> 01:26:06,537 To the police station, then. 559 01:26:07,038 --> 01:26:13,544 It seems like someone found the charred bodies of two old friends of yours. 560 01:26:14,545 --> 01:26:15,545 You come, too. 561 01:26:19,300 --> 01:26:20,802 I believe this is yours. 562 01:26:24,514 --> 01:26:26,808 China is a fascinating place, isn't it? 563 01:26:28,059 --> 01:26:33,773 But that cousin of yours shouldn't have used Chinese paper. 564 01:26:34,357 --> 01:26:35,483 It's unmistakable! 565 01:26:36,651 --> 01:26:40,321 - It's like leaving a signature. - Will this take long? 566 01:26:43,574 --> 01:26:44,992 - I'd say so. - Damn it. 567 01:26:45,535 --> 01:26:47,412 There goes my French Riviera vacation. 568 01:26:49,080 --> 01:26:51,833 No worries, it'll still be there! 569 01:28:12,872 --> 01:28:14,207 Subtitled by Francesco Massaccesi 44527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.