All language subtitles for Conversation.Piece.1974.1080p.BluRay.x264-BARC0DE-tenzin-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,996 --> 00:00:26,793 CONVERSATION PIECE 2 00:02:24,078 --> 00:02:25,411 Exquisite. 3 00:02:28,999 --> 00:02:30,875 No other word for it. 4 00:02:31,877 --> 00:02:33,836 Yes, without doubt. 5 00:02:39,760 --> 00:02:44,138 - I'm sorry, let me move these... - Really, it's not necessary. 6 00:02:44,390 --> 00:02:46,766 Actually, I'd like to see the veranda. 7 00:02:47,142 --> 00:02:49,894 Please, be my guest. I'm afraid it's a bit untidy. 8 00:02:50,854 --> 00:02:53,398 - I'll accompany you. - Don't worry, I'll manage. 9 00:03:06,995 --> 00:03:11,249 - Well, Professor? - It really is exquisite, but... 10 00:03:13,919 --> 00:03:16,629 - I can't. - It's a reasonable price, Professor. 11 00:03:17,256 --> 00:03:20,633 Last year at Sotheby's, you paid... 12 00:03:20,718 --> 00:03:22,593 �3,000 Sterling, not a penny more. 13 00:03:23,011 --> 00:03:27,640 Come now, Professor, I made a bid of �3,500 myself. 14 00:03:27,933 --> 00:03:32,186 - I can show you the receipt, if you like. - No, please. I'll take your word. 15 00:03:32,980 --> 00:03:35,022 I am quite surprised though. 16 00:03:35,607 --> 00:03:37,650 In any case, my congratulations. 17 00:03:38,652 --> 00:03:40,778 Still, you must admit, 18 00:03:40,863 --> 00:03:44,031 prices have risen considerably since last year. 19 00:03:44,700 --> 00:03:47,368 Only yesterday, I received a request for... 20 00:04:13,145 --> 00:04:14,771 Anyone here? 21 00:04:15,647 --> 00:04:16,898 Excuse me. 22 00:04:19,109 --> 00:04:21,360 - May I ask a favor? - Certainly, madam. 23 00:04:21,820 --> 00:04:24,572 We'll leave it here and you can think about it. 24 00:04:25,324 --> 00:04:27,074 I've already thought about it. 25 00:04:27,534 --> 00:04:29,619 The price is too high and... 26 00:04:30,996 --> 00:04:33,581 it's not the right moment. The taxes... 27 00:04:34,708 --> 00:04:36,626 The apartment needs some work. 28 00:04:40,172 --> 00:04:41,380 Bring it away. 29 00:04:42,090 --> 00:04:43,966 I don't want the responsibility. 30 00:04:46,762 --> 00:04:48,262 Don't worry yourself, 31 00:04:49,014 --> 00:04:50,848 but would you do us a favor? 32 00:04:51,099 --> 00:04:54,185 We have to look at some paintings in a villa on Via Cassia, 33 00:04:54,394 --> 00:04:57,271 and these days one can't just leave it in the car. 34 00:04:57,481 --> 00:04:59,315 Could we leave it here and collect it this evening? 35 00:04:59,483 --> 00:05:03,319 If you don't, I'll send it back myself. I won't be buying it. 36 00:05:03,570 --> 00:05:05,863 I'm still hoping you'll change your mind. 37 00:05:07,574 --> 00:05:10,159 We'll see ourselves out, Professor. We know the way. 38 00:05:12,162 --> 00:05:15,289 - I hope to see you soon. - Thank you and good day. 39 00:05:16,083 --> 00:05:17,124 Goodbye. 40 00:05:18,502 --> 00:05:21,504 - It'd be a shame to let this one go. - I won't be changing my mind. 41 00:05:21,588 --> 00:05:22,880 - Goodbye. - Goodbye. 42 00:05:42,192 --> 00:05:43,776 So they finally left! 43 00:05:49,324 --> 00:05:51,200 Yes, just this minute. 44 00:05:52,744 --> 00:05:53,828 Good. 45 00:05:56,790 --> 00:05:58,374 Not to be rude, but... 46 00:05:59,501 --> 00:06:02,837 are you the owner of the painting? 47 00:06:03,255 --> 00:06:05,798 - What? Goodness no! - No? 48 00:06:06,049 --> 00:06:08,050 Are you sure it's worth all that money? 49 00:06:08,760 --> 00:06:11,470 What a slimy pair! Are they stolen art dealers? 50 00:06:11,847 --> 00:06:12,889 Stolen art! 51 00:06:13,473 --> 00:06:16,392 They're from the Blanchard Gallery in Paris. 52 00:06:16,560 --> 00:06:18,895 But... Weren't you with them? 53 00:06:19,187 --> 00:06:21,230 No, I only met them in the elevator. 54 00:06:21,565 --> 00:06:25,318 - So to what do I owe this pleasure? - Your housekeeper told me 55 00:06:25,819 --> 00:06:28,779 that the apartment above is empty. I want to rent it. 56 00:06:29,281 --> 00:06:30,615 - Rent it? - Yes. 57 00:06:30,699 --> 00:06:31,991 It's not for rent. 58 00:06:32,284 --> 00:06:34,952 I've no space here, I intend to use it as a library. 59 00:06:35,412 --> 00:06:39,707 Now, Professor, I've had a good look in the hallways and storage areas. 60 00:06:40,042 --> 00:06:43,419 You've got plenty of space down here. And what's more: 61 00:06:43,670 --> 00:06:47,757 You wouldn't have any problem if you got some modern bookcases. 62 00:06:48,133 --> 00:06:50,176 Thank you for the advice, but I'd rather... 63 00:06:50,260 --> 00:06:52,929 My husband, who has never read a book in his life, 64 00:06:53,263 --> 00:06:57,558 and I'm sure of that, fills every single room with books. 65 00:06:58,310 --> 00:07:00,061 Complete foolishness, if you ask me. 66 00:07:00,145 --> 00:07:02,772 He had some bookcases made, 67 00:07:02,856 --> 00:07:05,274 and not those horrible metallic ones, 68 00:07:05,359 --> 00:07:09,153 but made out of cherry-wood, and they can hold a lot of books. 69 00:07:10,197 --> 00:07:13,324 I don't want new bookcases, and the apartment's not for rent. 70 00:07:13,825 --> 00:07:15,534 At least let me see it. 71 00:07:17,245 --> 00:07:18,955 - See what? - The apartment. 72 00:07:19,039 --> 00:07:21,832 I might not like it, and that'd be the end of it. 73 00:07:22,167 --> 00:07:24,502 It'll only take a few minutes and you needn't budge. 74 00:07:24,920 --> 00:07:28,339 Your housemaid can show me. Her name's Erminia, isn't it? 75 00:07:31,969 --> 00:07:33,302 Erminia! 76 00:07:36,473 --> 00:07:39,600 She told me she's been working for you for twenty five years. 77 00:07:40,268 --> 00:07:42,144 You're a lucky man. 78 00:07:42,938 --> 00:07:43,980 Erminia. 79 00:07:46,191 --> 00:07:47,191 Erminia! 80 00:07:52,322 --> 00:07:56,033 - The Professor has very kindly... - The keys to the upstairs apartment. 81 00:07:56,118 --> 00:07:57,326 Straight away, Professor. 82 00:07:58,954 --> 00:08:02,498 Not to be rude, but you really are wasting your time. 83 00:08:02,666 --> 00:08:05,126 Yes, I understand. I'd just like to have a look. 84 00:08:05,210 --> 00:08:07,670 I've been looking at those windows up there for years. 85 00:08:07,754 --> 00:08:10,881 I often park in Piazza Campitelli when I come into town. 86 00:08:11,466 --> 00:08:14,260 Parking has become nearly impossible. 87 00:08:14,344 --> 00:08:16,971 It's another reasons why I'm looking for a place in the center. 88 00:08:17,055 --> 00:08:19,056 I live ten miles from Rome now. 89 00:08:19,850 --> 00:08:22,184 - Well? - Oh, darling. 90 00:08:23,353 --> 00:08:25,229 - My daughter, Lietta. - Hi. 91 00:08:26,064 --> 00:08:28,733 For that matter, excuse me, I'm Bianca Brumonti. 92 00:08:29,985 --> 00:08:33,029 - Your coat, Professor. - What have you been doing all this time? 93 00:08:33,405 --> 00:08:34,947 Let's go up. 94 00:08:35,615 --> 00:08:37,825 - Keep quiet. It's complicated. - Okay. 95 00:09:13,987 --> 00:09:16,155 - Nice up here. - Remind me to ask Stefano 96 00:09:16,239 --> 00:09:19,617 if he knows of the Blanchard Gallery. I think they're thieves. 97 00:09:20,619 --> 00:09:24,747 The Blanchard Gallery, it's as famous as Christie's or Sotheby's. 98 00:09:24,831 --> 00:09:27,249 But they'd probably rob you blind as well! 99 00:09:57,030 --> 00:09:59,115 I won't open the windows, they're barred up. 100 00:09:59,407 --> 00:10:01,659 As I already said, I'm in a hurry. 101 00:10:01,827 --> 00:10:03,369 Lietta, help me. 102 00:10:03,662 --> 00:10:07,123 - Really, madam, I just said... - Don't worry, I'll close them again. 103 00:10:07,415 --> 00:10:11,335 It's just to get an idea. Besides, it's so musty in here. 104 00:10:13,380 --> 00:10:16,465 Perfect! You're a genius, Bianca. 105 00:10:23,390 --> 00:10:24,598 It's stupendous! 106 00:10:24,850 --> 00:10:27,560 Don't get excited. He won't give it to us. 107 00:10:28,395 --> 00:10:31,897 - What do you mean? - He's keeping it for the mice and bats. 108 00:10:32,190 --> 00:10:34,066 - He just wants more money. - Think so? 109 00:10:34,151 --> 00:10:36,443 Actually, that's not the case. 110 00:10:56,882 --> 00:10:58,674 Mom, come and see. 111 00:11:00,677 --> 00:11:03,053 Why can't we have it if it's for rent? 112 00:11:04,806 --> 00:11:08,642 From the very start I told your mother it wasn't for rent. 113 00:11:09,978 --> 00:11:11,937 Your mother insisted on seeing it. 114 00:11:12,189 --> 00:11:14,523 He's not my son. Thank heavens! 115 00:11:15,066 --> 00:11:17,526 They say he's his parents' son. 116 00:11:18,111 --> 00:11:20,863 Bianca, get your ass down here fast! 117 00:11:22,699 --> 00:11:24,700 Come on, you'll enjoy yourself. 118 00:11:27,913 --> 00:11:29,079 Why is Konrad here? 119 00:11:30,207 --> 00:11:31,207 Pardon me. 120 00:11:35,212 --> 00:11:36,420 I can't see him. 121 00:11:36,713 --> 00:11:39,215 I saw him. Why did he stay down there? 122 00:11:40,550 --> 00:11:41,383 I don't know. 123 00:11:43,094 --> 00:11:46,764 He said he couldn't come with me because he had to meet you. 124 00:11:47,224 --> 00:11:48,265 Meet me? 125 00:11:50,101 --> 00:11:53,187 I was there when he said he'd come to collect you. 126 00:11:53,647 --> 00:11:56,440 Oh, I must have misunderstood him. 127 00:11:57,901 --> 00:11:59,777 Sorry about this. 128 00:12:10,163 --> 00:12:13,916 Let me, you'll get all dirty. I told you I'd close up. 129 00:12:21,841 --> 00:12:23,926 A tow truck is bringing your car away. 130 00:12:25,095 --> 00:12:29,473 - Couldn't you have stopped them? - You never let me have the keys. 131 00:12:30,600 --> 00:12:32,685 You ungrateful... 132 00:12:34,354 --> 00:12:36,897 Can I see this luxury brothel? 133 00:12:37,899 --> 00:12:39,608 Don't be an idiot. 134 00:12:40,443 --> 00:12:45,281 Lietta, Stefano, see if you can catch up with that tow truck. 135 00:13:30,785 --> 00:13:33,954 Miss, is Mr. Blanchard there? 136 00:13:34,664 --> 00:13:35,998 Yes, it's me. 137 00:13:40,253 --> 00:13:43,213 Blanchard, is my doorman still there? 138 00:13:44,007 --> 00:13:45,758 The one who brought the painting. 139 00:13:46,343 --> 00:13:47,551 That's a shame, 140 00:13:47,969 --> 00:13:51,889 because now one of your men will have to come here. 141 00:13:52,599 --> 00:13:54,850 I've changed my mind. I'll buy it. 142 00:13:58,563 --> 00:13:59,730 Sold? 143 00:13:59,981 --> 00:14:02,149 How? When? 144 00:14:25,673 --> 00:14:26,882 Micheli, the lawyer. 145 00:14:30,512 --> 00:14:32,763 - Come in, Micheli. - Sorry for disturbing you. 146 00:14:32,847 --> 00:14:34,973 Not at all. Please, take a seat. 147 00:14:36,267 --> 00:14:37,976 What are you doing there? 148 00:14:38,978 --> 00:14:40,145 Here I am. 149 00:14:50,240 --> 00:14:53,700 Yesterday evening I had a call from Marquise Brumonti, whom you know. 150 00:14:54,285 --> 00:14:57,579 I met her but I don't know her. She's of no interest to me. 151 00:14:58,415 --> 00:15:00,833 I hope that's not why you're here. 152 00:15:01,000 --> 00:15:03,877 Careful, Professor, don't say anything you'll regret. 153 00:15:04,712 --> 00:15:06,880 Tell me you like it or I'll have a stroke. 154 00:15:06,965 --> 00:15:09,383 We bought it. Where should I put it? 155 00:15:26,234 --> 00:15:28,235 - Are they with you? - We won him over! 156 00:15:28,319 --> 00:15:32,865 As I was saying, yesterday evening I had a call from Marquise Brumonti 157 00:15:32,949 --> 00:15:34,950 - with a proposal of considerable... - A proposal? 158 00:15:35,618 --> 00:15:39,830 Yes, and as your lawyer it's my duty to hear all serious proposals, 159 00:15:39,914 --> 00:15:43,667 - as well as advise you on any... - Micheli, don't beat around the bush. 160 00:15:43,751 --> 00:15:46,753 It's our fault. Listen, Professor, I know how you feel. 161 00:15:47,046 --> 00:15:50,466 I know mom can be invasive, but you simply can't say no. 162 00:15:50,884 --> 00:15:52,885 Just for one year. 163 00:15:53,219 --> 00:15:56,722 You'd let us have it for free if you knew what it meant to us. 164 00:15:57,015 --> 00:16:00,934 Perhaps Mrs. Brumonti didn't tell you, 165 00:16:01,019 --> 00:16:03,812 she only wants the apartment for one year. 166 00:16:04,230 --> 00:16:08,525 Since you weren't planning to turn it into a library before spring, 167 00:16:08,610 --> 00:16:10,861 - I thought it would be an idea... - No. 168 00:16:11,696 --> 00:16:13,113 No. I'm sorry. 169 00:16:13,364 --> 00:16:16,783 Rome is full of luxury houses that would suit people like you. 170 00:16:16,868 --> 00:16:20,412 But mom always invents excuses not to see them. 171 00:16:20,705 --> 00:16:22,539 From what the Marquise told me, 172 00:16:22,832 --> 00:16:25,667 her daughter, the young lady here, is engaged to... 173 00:16:25,752 --> 00:16:27,836 Stefano and I are just dating. 174 00:16:27,921 --> 00:16:31,048 Mom agreed that I can live here with Konrad and Stefano. 175 00:16:31,341 --> 00:16:32,633 Who is this Konrad? 176 00:16:33,176 --> 00:16:36,720 He was with us yesterday, Professor. The apartment is for him. 177 00:16:38,056 --> 00:16:40,057 You're extraordinarily frank, young lady. 178 00:16:41,184 --> 00:16:43,519 And I'll answer you frankly. 179 00:16:44,646 --> 00:16:47,481 I'm in no hurry to transfer my library upstairs. 180 00:16:48,149 --> 00:16:51,527 I'm an old man. Neurotic, perhaps even hysterical. 181 00:16:53,029 --> 00:16:56,240 I get disturbed by strange noises and strange people. 182 00:16:56,699 --> 00:16:59,034 I shy away from any sort of formality. 183 00:16:59,536 --> 00:17:01,537 That's why I don't want to rent the apartment. 184 00:17:02,705 --> 00:17:07,167 You're neither old nor hysterical. You're interesting, and you know it. 185 00:17:07,627 --> 00:17:11,505 Maybe you're a little crazy, like all interesting people. 186 00:17:12,006 --> 00:17:15,175 But at least your craziness is for things like this painting. 187 00:17:15,927 --> 00:17:17,761 Don't tell me you no longer like it. 188 00:17:18,429 --> 00:17:21,682 - He called Blanchard when we were there. - Yes, I forgot. 189 00:17:22,141 --> 00:17:26,562 Mom was right, that dealer's a thief. He asked us for much less. 190 00:17:27,105 --> 00:17:29,856 - You weren't meant to tell him! - Why not? 191 00:17:29,941 --> 00:17:31,650 The Professor should know he's a crook. 192 00:17:32,443 --> 00:17:36,071 Those two tried to rip him off because he's a collector. 193 00:17:36,531 --> 00:17:40,075 We're even, Professor. This is our three-month deposit. 194 00:17:40,451 --> 00:17:43,870 Well, Professor, shall we make these young people happy? 195 00:17:44,372 --> 00:17:46,123 A one year contract. 196 00:17:52,547 --> 00:17:54,131 What's going on? 197 00:17:57,635 --> 00:17:58,885 Oh God! 198 00:17:59,262 --> 00:18:01,138 Please God, help me. 199 00:18:01,556 --> 00:18:03,932 Help me, God. Help me! 200 00:18:12,108 --> 00:18:14,651 What's going on? Are you mad? 201 00:18:15,069 --> 00:18:16,737 The ceiling's falling down. 202 00:18:16,988 --> 00:18:20,824 Domenico, Domenico! Is anyone down there? 203 00:18:33,338 --> 00:18:35,631 - Good evening, Professor. - Good evening, Erminia. 204 00:18:41,888 --> 00:18:43,305 What happened here? 205 00:18:44,390 --> 00:18:46,558 I nearly went out of my mind. 206 00:18:46,643 --> 00:18:49,895 You should take a look in the kitchen too. 207 00:18:49,979 --> 00:18:54,691 It's a good thing you dined out, I couldn't even boil an egg in there. 208 00:19:05,078 --> 00:19:06,078 It's soaked. 209 00:19:06,245 --> 00:19:08,580 It's better since they shut the water off. 210 00:19:08,665 --> 00:19:11,416 I've never seen such madness. It was like the war. 211 00:19:11,501 --> 00:19:13,835 As though we were being bombed again. 212 00:19:13,920 --> 00:19:16,838 I called Micheli, the lawyer, but he wasn't in. 213 00:19:17,173 --> 00:19:20,133 They wouldn't answer the door. I wanted to call the police, 214 00:19:20,301 --> 00:19:23,428 but Domenico said not to. He told me to wait for you. 215 00:19:23,805 --> 00:19:25,681 Would you stop chattering! 216 00:19:27,684 --> 00:19:29,601 Bring me the keys to upstairs. 217 00:19:31,187 --> 00:19:32,688 And a flashlight. 218 00:20:00,425 --> 00:20:04,219 - It's in ruins! - Call Micheli, the lawyer. 219 00:20:18,443 --> 00:20:20,527 Who's there? Mauro, is that you? 220 00:20:32,623 --> 00:20:34,374 My house is full of rubble. 221 00:20:34,917 --> 00:20:36,835 Water's running down the walls! 222 00:20:37,545 --> 00:20:41,047 After what you've done it's a wonder the building's still standing. 223 00:20:41,632 --> 00:20:43,258 This madness is unforgivable! 224 00:20:43,718 --> 00:20:46,887 So is your entering here, silently, like a thief. 225 00:20:48,556 --> 00:20:49,973 I could shoot you. 226 00:20:53,436 --> 00:20:57,647 I am glad to still be alive to hear your justification for this. 227 00:21:00,902 --> 00:21:02,861 I do what I want in my house. 228 00:21:03,446 --> 00:21:07,407 You said work could start, even if the contract hasn't been signed. 229 00:21:07,742 --> 00:21:12,078 The redecoration of one bathroom is the only thing in the contract. 230 00:21:12,789 --> 00:21:15,248 A contract which now I will not sign. 231 00:21:16,375 --> 00:21:19,252 I do, however, intend to claim for damages. 232 00:21:19,962 --> 00:21:25,467 Excuse me, but that rental contract is nothing but a piece of paper. 233 00:21:26,177 --> 00:21:29,012 - The sales contract will be in my name. - Sales contract? 234 00:21:29,305 --> 00:21:32,432 It simply proves that the painting was a sales deposit. 235 00:21:33,059 --> 00:21:36,478 It's a one year rental contract, and it's non-renewable! 236 00:21:40,817 --> 00:21:43,068 - Can I make a phone call? - A phone call? 237 00:21:43,528 --> 00:21:47,614 So you can clear this matter up with Mrs. Brumonti in my presence. 238 00:21:47,698 --> 00:21:48,782 As you wish. 239 00:21:49,116 --> 00:21:52,786 There's no way that Mrs. Brumonti can support your claim. 240 00:21:59,836 --> 00:22:03,088 - Did you call Micheli? - The lawyer wasn't at home, 241 00:22:03,172 --> 00:22:06,716 but I left a message for him to call you immediately. 242 00:22:07,176 --> 00:22:08,510 Thank you. 243 00:22:09,345 --> 00:22:12,180 Could I have a whiskey? Straight, please. 244 00:22:12,807 --> 00:22:14,891 - I don't have any spirits. - Not even... 245 00:22:26,445 --> 00:22:28,113 I do it all the time. 246 00:22:29,031 --> 00:22:31,241 I call the house in London instead of Paris. 247 00:22:32,326 --> 00:22:36,204 You can add this call to your claim for damages. 248 00:22:38,875 --> 00:22:42,168 Do you really have no whiskey, or don't you want to give me any? 249 00:22:42,587 --> 00:22:46,631 - There's wine, if you want some. - I'm glad you're not a teetotaler. 250 00:22:47,550 --> 00:22:49,259 Some red wine, please. 251 00:22:51,429 --> 00:22:52,846 So, it's you! 252 00:22:53,472 --> 00:22:56,892 Well, you ugly bitch, what's this latest trick? 253 00:22:56,976 --> 00:23:01,104 No bullshit, or I'll get really mad. What's this trick about? 254 00:23:02,064 --> 00:23:04,608 The fucking apartment, my dear. 255 00:23:04,984 --> 00:23:06,860 The apartment, you whore! 256 00:23:08,696 --> 00:23:10,447 I'll clear this up. 257 00:23:10,740 --> 00:23:14,075 Actually, here's someone else to clear it up with. 258 00:23:14,452 --> 00:23:18,997 Hello, how dare you ring me like this, you ungrateful shit! 259 00:23:19,332 --> 00:23:21,833 - I'll tear you... - Madam, it's the Professor. 260 00:23:22,960 --> 00:23:25,211 May I talk? Yes, but... 261 00:23:26,130 --> 00:23:28,131 - Hello? - Pass me Konrad! 262 00:23:28,215 --> 00:23:30,884 - Please, madam... - And quit your lies! 263 00:23:30,968 --> 00:23:33,511 Look here, I don't tell lies! 264 00:23:34,430 --> 00:23:38,266 - My lawyer will be in touch with you. - Wait, Professor, I'm sorry. 265 00:23:38,601 --> 00:23:40,393 Please, Professor, it was a misunderstanding. 266 00:23:40,561 --> 00:23:43,021 I'll come straight to Rome and clear this up. 267 00:23:43,314 --> 00:23:46,316 It's all that bastard's fault. I can explain everything. 268 00:23:46,692 --> 00:23:48,276 Shame I won't hear your explanation. 269 00:23:48,945 --> 00:23:52,530 You thought I'd be good for another year, but you were wrong. 270 00:23:52,990 --> 00:23:57,953 From this moment it's over, Madam Marquise of Shit! 271 00:23:59,163 --> 00:24:00,330 Bitch! 272 00:24:04,210 --> 00:24:06,628 - Is that all right? - Dreadful, thanks. 273 00:24:07,129 --> 00:24:08,588 Goodnight, Erminia. 274 00:24:13,511 --> 00:24:15,428 Well, now this is over too. 275 00:24:20,601 --> 00:24:24,104 I don't like to interfere in other people's business. 276 00:24:26,857 --> 00:24:30,235 And besides, I haven't quite understood... 277 00:24:30,569 --> 00:24:32,278 You understand, Professor, 278 00:24:32,697 --> 00:24:34,698 the richer they are the worse they are. 279 00:24:34,782 --> 00:24:37,325 Do you know what it's like to be vulgar on the inside? 280 00:24:42,623 --> 00:24:45,333 Goodness, what happened in here? 281 00:24:50,965 --> 00:24:52,507 This is nothing. 282 00:24:54,010 --> 00:24:56,177 You should see the rest of the apartment. 283 00:24:58,764 --> 00:25:01,766 Sue them and you'll get millions in damages. 284 00:25:02,601 --> 00:25:04,602 Trust me, millions. 285 00:25:17,533 --> 00:25:19,534 When did this record come out? 286 00:25:20,036 --> 00:25:23,621 I was sent it from New York, it has just been released. 287 00:25:25,082 --> 00:25:29,002 It has Mozart's wonderful aria, "Vorrei spiegarvi, oh Dio!" 288 00:25:29,420 --> 00:25:31,838 I've wanted to hear it for some time. May I? 289 00:25:45,686 --> 00:25:49,272 I never get around to going to concerts. However, records... 290 00:26:00,993 --> 00:26:02,827 It's better like that. 291 00:26:21,847 --> 00:26:23,348 I love Mozart. 292 00:26:40,908 --> 00:26:43,076 I have to make a call, excuse me. 293 00:26:44,703 --> 00:26:46,955 I was expecting a friend upstairs and... 294 00:26:52,711 --> 00:26:54,754 It's Konrad, who's there? 295 00:26:55,881 --> 00:26:58,925 What about Mauro? No, tell him not to come. 296 00:26:59,009 --> 00:27:00,593 I might pass by. 297 00:27:01,345 --> 00:27:02,595 Okay. 298 00:27:08,185 --> 00:27:10,019 Just one minute. 299 00:27:15,860 --> 00:27:17,026 Jane? 300 00:27:17,736 --> 00:27:21,531 Who else would it be? Still going to St. Moritz tomorrow? 301 00:27:23,784 --> 00:27:26,786 Try to manage. If you go, I'll go too. 302 00:27:28,747 --> 00:27:30,498 I'm all by myself. 303 00:27:32,251 --> 00:27:33,835 Arthur Devis. 304 00:27:34,295 --> 00:27:35,378 No, nothing. 305 00:27:35,963 --> 00:27:38,798 Listen, I'll call you later. Bye. 306 00:27:41,135 --> 00:27:43,303 That's by Arthur Devis, isn't it? 307 00:27:45,556 --> 00:27:48,975 It's definitely by an 18th century English painter. 308 00:27:49,602 --> 00:27:52,687 Some friends of mine have an Arthur Devis. 309 00:27:53,689 --> 00:27:56,316 A landscape with figures. I've studied it well. 310 00:28:03,199 --> 00:28:04,199 Yes. 311 00:28:05,951 --> 00:28:07,452 It might well be. 312 00:28:07,536 --> 00:28:12,457 In the center of my friends' painting, not at the side, 313 00:28:12,958 --> 00:28:14,709 there's the same monument. 314 00:28:16,587 --> 00:28:18,588 What's more, this was painted... 315 00:28:18,797 --> 00:28:23,259 - around the middle of the 18th century. - I'll bring you a photo of it. 316 00:28:24,428 --> 00:28:27,305 - Are you interested in art? - No, not really. 317 00:28:27,765 --> 00:28:31,643 But I know that painting intimately. It's beside the telephone. 318 00:28:41,779 --> 00:28:43,488 Who's that, Marcello? 319 00:28:44,615 --> 00:28:46,199 Who's there? 320 00:28:47,993 --> 00:28:49,244 Who else? 321 00:28:50,204 --> 00:28:51,287 If she's there. 322 00:28:53,123 --> 00:28:54,624 What are you doing later? 323 00:28:55,793 --> 00:28:58,586 No, I've had enough scams for today. 324 00:28:59,588 --> 00:29:01,422 I'll tell you tomorrow. Bye. 325 00:29:14,228 --> 00:29:15,895 It's a strange house. 326 00:29:17,231 --> 00:29:20,233 I don't like it, but it has enchanted me. 327 00:29:23,362 --> 00:29:24,696 Don't get up. I know the way. 328 00:29:28,575 --> 00:29:30,743 It's a shame things ended like this. 329 00:29:32,788 --> 00:29:36,207 I would have enjoyed chatting with you now and again. 330 00:29:39,128 --> 00:29:41,170 - Goodnight, Professor. - Goodnight. 331 00:29:41,505 --> 00:29:44,507 You should unplug the telephone if you want some peace. 332 00:29:46,218 --> 00:29:48,970 Sooner or later, Mrs. Brumonti will call. 333 00:29:49,054 --> 00:29:51,180 She's a real ball-breaker. 334 00:30:43,984 --> 00:30:48,196 I don't want to talk to your lawyer. These things don't interest me. 335 00:30:48,572 --> 00:30:50,490 You're right, so what? 336 00:30:50,949 --> 00:30:54,077 I didn't take the overnight flight from Paris, 337 00:30:54,370 --> 00:30:57,955 full with Arabs, to tell you they were wrong to knock down a wall. 338 00:30:58,248 --> 00:31:00,541 You call this knocking down a wall? 339 00:31:01,126 --> 00:31:04,629 My dear, Professor, your behavior is disgraceful. 340 00:31:06,006 --> 00:31:10,843 I had my reasons for not telling him the truth about the contract. 341 00:31:11,095 --> 00:31:12,387 You had no right to interfere! 342 00:31:13,430 --> 00:31:17,517 But since you did, it must have been for a reason. 343 00:31:18,143 --> 00:31:21,104 Perhaps you are protecting Mr. Huebel's interests. 344 00:31:21,855 --> 00:31:25,483 What do you mean? I'm not protecting anyone's interests. 345 00:31:25,776 --> 00:31:29,028 And certainly not Mr. Huebel's, whom I don't even know! 346 00:31:29,446 --> 00:31:31,906 You don't know him? Well, I'll tell you. 347 00:31:35,869 --> 00:31:38,913 He's my gigolo, my kept lover. 348 00:31:40,874 --> 00:31:43,626 Want to know how much I spend on him a month? 349 00:31:46,171 --> 00:31:48,339 How awful to be reduced to this. 350 00:31:56,140 --> 00:31:57,140 Mom! 351 00:31:57,516 --> 00:32:01,769 - When did you arrive? - Poor brainless idiot! 352 00:32:02,771 --> 00:32:05,648 Now you can put everything back as it was. 353 00:32:06,191 --> 00:32:07,442 But I... 354 00:32:07,734 --> 00:32:11,863 - only did what you asked. - Everything as it was before. 355 00:32:18,036 --> 00:32:19,787 I want to talk to you. 356 00:32:25,502 --> 00:32:27,670 - Where's Konrad? - I haven't seen him. 357 00:32:28,005 --> 00:32:31,174 We called into number 74 yesterday, but it was quite late. 358 00:32:31,467 --> 00:32:36,596 Mauro said Konrad was going to St. Moritz for a few days, while you were in Paris. 359 00:32:37,306 --> 00:32:40,057 - Didn't you tell him you were coming? - No. 360 00:32:41,018 --> 00:32:44,520 I decided in a hurry, I jumped on the first plane. 361 00:32:45,147 --> 00:32:46,856 - Why? - Don't you know? 362 00:32:47,608 --> 00:32:50,359 That idiot told him I hadn't bought the apartment, 363 00:32:50,444 --> 00:32:52,487 so now I'll have to buy it. 364 00:32:52,571 --> 00:32:55,948 The Professor will never sell it, isn't that right, Professor? 365 00:32:56,617 --> 00:32:58,951 What advice can I give you? 366 00:33:00,037 --> 00:33:02,538 Your mother's hysterics have nothing to do with me. 367 00:33:03,123 --> 00:33:06,459 I've no interest in people who can't control their own actions. 368 00:33:07,920 --> 00:33:10,171 Any opinion of mine would be... 369 00:33:10,464 --> 00:33:13,674 as futile as the drama you're trying to involve me in. 370 00:33:13,759 --> 00:33:16,177 I'm simply not interested! 371 00:33:21,767 --> 00:33:23,351 Lf, as you say... 372 00:33:25,354 --> 00:33:28,272 the lawyers have already signed the contract, 373 00:33:29,274 --> 00:33:33,152 and you put everything back as it was, at your expense, 374 00:33:35,614 --> 00:33:37,532 then you can keep the apartment. 375 00:33:38,116 --> 00:33:41,452 But if you don't want it I will reimburse you for the painting, 376 00:33:42,496 --> 00:33:43,663 immediately. 377 00:33:44,748 --> 00:33:46,832 You decide, and then leave me in peace. 378 00:33:47,084 --> 00:33:50,294 Okay, we made a mistake, but you seemed so understanding... 379 00:33:50,379 --> 00:33:52,046 Don't make another mistake. 380 00:33:52,297 --> 00:33:55,758 I promise we won't mention our family problems again. 381 00:33:56,468 --> 00:33:59,887 Now you can tell Stefano what you want done upstairs, 382 00:33:59,972 --> 00:34:02,515 but don't forget about the second bathroom, 383 00:34:02,599 --> 00:34:05,726 and that it should be twice the size of the one that's... 384 00:34:12,109 --> 00:34:13,943 Why are you laughing, Professor? 385 00:34:15,821 --> 00:34:18,364 It's as if we spoke two different languages. 386 00:34:18,865 --> 00:34:22,118 - We can never understand one another. - And that's funny? 387 00:34:23,036 --> 00:34:27,248 Tragically so. I must be completely out of touch. 388 00:34:28,584 --> 00:34:32,003 I want to show you the new plans for the apartment. 389 00:34:34,506 --> 00:34:38,092 The walls marked in yellow are those we want to knock down. 390 00:34:40,137 --> 00:34:42,096 Let's see, so... 391 00:34:47,686 --> 00:34:50,104 - Can I make a call? - Yes, over there. 392 00:34:51,398 --> 00:34:52,857 This here... 393 00:34:53,817 --> 00:34:55,401 This here is all right. 394 00:34:56,403 --> 00:34:57,653 This too. 395 00:34:59,323 --> 00:35:01,324 No, you can't do this. 396 00:35:04,411 --> 00:35:05,870 Doesn't it work? 397 00:35:08,749 --> 00:35:10,750 - It's unplugged. - What? 398 00:35:11,168 --> 00:35:14,003 - The telephone. - It's been like that since yesterday. 399 00:35:16,798 --> 00:35:19,175 No wonder you're out of touch. 400 00:35:20,510 --> 00:35:24,055 - I'm not complaining. - But it surprises you. 401 00:35:26,183 --> 00:35:28,225 Jane, how are you? 402 00:35:29,770 --> 00:35:32,063 I thought you were going to St. Moritz. 403 00:35:35,901 --> 00:35:37,860 Who wanted to go with you? 404 00:35:39,821 --> 00:35:44,784 Jane, are you kidding me! Everyone knows Konrad's a whore. 405 00:35:45,077 --> 00:35:47,036 Stefano, he didn't go. 406 00:35:47,371 --> 00:35:50,081 I really hate him, as soon as I see him... 407 00:35:50,457 --> 00:35:53,709 Darling, whose bed did you fall out of? 408 00:35:53,794 --> 00:35:57,088 - Where were you yesterday evening? - I was here. 409 00:35:57,964 --> 00:35:59,548 - Listening to music. - Here? 410 00:36:00,133 --> 00:36:01,926 Why didn't you tell me? 411 00:36:02,010 --> 00:36:03,511 Mom's back, did you know? 412 00:36:03,595 --> 00:36:06,722 - You fought, didn't you? - No, I've left her. 413 00:36:06,807 --> 00:36:09,517 She's hysterical. She took a night flight. 414 00:36:10,060 --> 00:36:12,687 I was at my friends' place and got a photograph. 415 00:36:13,480 --> 00:36:14,814 Take a look. 416 00:36:26,993 --> 00:36:30,955 Interesting. We'll continue this later. 417 00:36:34,584 --> 00:36:36,252 Very interesting. 418 00:36:37,629 --> 00:36:41,882 It's hard to see well in a photo. It's not just the landscape. 419 00:36:42,384 --> 00:36:44,176 It's also the technique. 420 00:36:44,511 --> 00:36:46,512 The trees are different... Sorry! 421 00:36:46,596 --> 00:36:49,014 From other painters of that period. 422 00:36:51,101 --> 00:36:55,020 I'm impressed. Did you study art history? 423 00:36:55,105 --> 00:36:57,732 I studied it at university for a while. 424 00:36:57,816 --> 00:36:59,400 Why did you quit? 425 00:37:00,736 --> 00:37:02,445 Those were difficult years. 426 00:37:02,904 --> 00:37:04,238 It was '68. 427 00:37:04,823 --> 00:37:09,034 I became part of the student movement and got into trouble. 428 00:37:09,327 --> 00:37:10,953 So I came here. 429 00:37:12,539 --> 00:37:14,498 And got mixed up with these people. 430 00:37:14,791 --> 00:37:18,043 There's no doubt about it. Congratulations. 431 00:37:19,421 --> 00:37:21,255 Why didn't I think of it? 432 00:37:21,840 --> 00:37:26,427 Of all my paintings that one has the most complete documentation. Come. 433 00:37:27,012 --> 00:37:30,514 Konrad is here. He said you didn't fight. 434 00:37:31,057 --> 00:37:35,311 - He didn't tell me anything. - Why would he tell you? 435 00:37:35,479 --> 00:37:37,688 Mom, we'll talk later. 436 00:37:41,401 --> 00:37:44,570 I told mom you're not offended, so now she's offended. 437 00:37:44,821 --> 00:37:48,157 - Call her, what'll it cost you? - I've finished with her! 438 00:37:48,617 --> 00:37:51,827 - But you said you didn't fight. - I'm still finished with her! 439 00:37:52,329 --> 00:37:56,207 - So she'll buy you the apartment. - Tempting, but I'm not interested. 440 00:37:56,291 --> 00:37:57,625 Sure! 441 00:37:58,543 --> 00:38:00,711 Listen, be nice and... 442 00:38:01,087 --> 00:38:03,464 Do something, I don't want to see her like this. 443 00:38:05,008 --> 00:38:06,801 - Professor? - What? 444 00:38:07,302 --> 00:38:10,387 - Professor, you talk to him... - No, thank you. 445 00:38:14,851 --> 00:38:16,769 I need some air. Clear air. 446 00:38:16,853 --> 00:38:21,065 You won't find it with Jane. Lietta told me that... 447 00:38:21,149 --> 00:38:23,651 Mind your own business! Where are you going? 448 00:38:24,277 --> 00:38:25,903 To see Bobby in Fiumicino. 449 00:38:26,696 --> 00:38:30,741 Great, I'm coming too. Maybe we can go sailing. 450 00:38:31,034 --> 00:38:35,663 He's a friend who ordered a yacht. It was meant to be delivered in June, 451 00:38:37,207 --> 00:38:40,459 instead, he only got it now. Konrad, you're a genius. 452 00:38:41,670 --> 00:38:44,588 - Let's get going. So you're staying here? - To do what? 453 00:38:45,215 --> 00:38:48,259 Take care of the house. Besides, if mom needs someone? 454 00:38:49,052 --> 00:38:51,053 Listen, can't you call her? 455 00:38:51,137 --> 00:38:54,265 And it's better if the Professor talks to the engineer. 456 00:38:54,641 --> 00:38:58,352 - That way there'll be no more mistakes. - If you're coming, get a move on. 457 00:38:58,854 --> 00:39:01,647 Keep the photo, and just ask if you want to see the painting. 458 00:39:01,731 --> 00:39:03,899 - Let's go, Lietta. - First, a quick call. 459 00:39:04,150 --> 00:39:07,570 No, I'll call from the bar downstairs. I'm starving. 460 00:39:07,654 --> 00:39:11,198 - I'm not waiting, I'm already late. - But I've cramps. 461 00:39:11,491 --> 00:39:14,201 Professor, could I have a bit of bread? 462 00:39:14,703 --> 00:39:16,704 Konrad, I'll be there in a second. 463 00:39:19,082 --> 00:39:21,709 - Erminia? - Get a move on, Lietta! 464 00:39:22,335 --> 00:39:23,460 Come this way. 465 00:39:42,272 --> 00:39:46,442 - What can I offer you? - Stefano, Konrad, come and see! 466 00:39:47,110 --> 00:39:52,072 - The Professor has hidden treasure. - Stefano, bring your car too. 467 00:39:52,866 --> 00:39:55,993 - I might stay in Fiumicino. - Are you really leaving Bianca? 468 00:39:56,328 --> 00:39:59,413 Listen, I want to be free. I have things planned. 469 00:39:59,748 --> 00:40:01,332 In Fiumicino? 470 00:40:01,583 --> 00:40:03,167 Asshole! 471 00:40:07,589 --> 00:40:09,381 - Want a drop, Stefano? - Yes, please. 472 00:40:09,674 --> 00:40:11,425 - Some glasses, please? - At once. 473 00:40:11,593 --> 00:40:15,804 This salami is quite spicy. I'm certain you'll like it. 474 00:40:16,139 --> 00:40:19,016 I'm sure I will, thanks. Can I have some cheese too? 475 00:40:19,559 --> 00:40:20,893 Need some help? 476 00:40:22,812 --> 00:40:26,148 - Erminia, get the door, please. - I'll go. You stay here. 477 00:40:26,983 --> 00:40:30,194 Professor, do me a favor. Send them away! 478 00:40:45,794 --> 00:40:48,379 - Can I have a taste? - No, it's not ready yet. 479 00:40:48,546 --> 00:40:53,050 A little patience, Stefano. Erminia isn't used to all this confusion. 480 00:40:53,426 --> 00:40:57,721 Neither is he, he doesn't even like hearing my footsteps. 481 00:41:21,496 --> 00:41:23,580 You're a son of a bitch. 482 00:41:24,708 --> 00:41:28,127 He didn't want to rent it, but I persuaded him to. 483 00:41:29,004 --> 00:41:32,506 He didn't want it, but we're doing work on it. 484 00:41:32,966 --> 00:41:35,300 I could have persuaded him to sell it. 485 00:41:36,594 --> 00:41:39,680 But you thought you'd be clever and you ruined everything! 486 00:41:39,973 --> 00:41:43,642 You're suspicious, pathetic and mean! 487 00:41:44,769 --> 00:41:48,355 I'm ashamed of everything I've done for you! 488 00:41:48,690 --> 00:41:50,733 You make me ashamed of myself. 489 00:41:51,609 --> 00:41:54,361 I'll never forgive you, never! 490 00:41:55,405 --> 00:41:59,158 - Where are you going? Come back! - Let go of me! 491 00:42:03,038 --> 00:42:05,039 I don't care about your apartments, 492 00:42:05,123 --> 00:42:08,208 but don't make fun of me by pretending to give me presents. 493 00:42:08,293 --> 00:42:11,795 You're hurting me. Let me go, you're crazy! 494 00:42:12,547 --> 00:42:14,006 Let me go! 495 00:42:14,340 --> 00:42:16,341 - Shout, what are you waiting for? - Yes! 496 00:42:30,815 --> 00:42:35,110 Professor, I've decided that you're coming to Fiumicino too. 497 00:42:35,487 --> 00:42:38,989 We'll come back this evening and have dinner together. 498 00:42:39,282 --> 00:42:42,701 We'll eat Erminia's stew and decide about the work upstairs. 499 00:42:43,203 --> 00:42:46,246 - Mom! - That sounds great to me. 500 00:42:46,790 --> 00:42:49,958 - I'm sure Erminia is a wonderful cook. - She's fantastic! 501 00:42:50,752 --> 00:42:52,628 Stew and what else? 502 00:42:53,129 --> 00:42:55,297 - Stew and artichokes. - Perfect. 503 00:42:57,550 --> 00:43:00,010 - So, shall we go? - Go where, darling? 504 00:43:00,512 --> 00:43:05,057 To see Bobby's yacht in Fiumicino. The Professor's coming too. 505 00:43:05,475 --> 00:43:07,976 With this breeze today the sea will be lovely. 506 00:43:08,061 --> 00:43:10,938 The sea is always wonderful. Its colors. 507 00:43:12,524 --> 00:43:14,441 Its voices, the sounds it makes. 508 00:43:16,277 --> 00:43:20,030 I've never understood how the Greek artists 509 00:43:20,115 --> 00:43:22,783 were able to concentrate and create such marvelous forms 510 00:43:24,077 --> 00:43:27,246 with such a spectacular, fascinating spectacle before their eyes. 511 00:43:29,290 --> 00:43:33,168 - Just the thought of it bewitches me. - So you're coming with us? 512 00:43:34,879 --> 00:43:36,755 - Not a chance. - Why not? 513 00:43:37,006 --> 00:43:39,591 Don't insist. The Professor doesn't want distractions. 514 00:43:40,176 --> 00:43:42,386 He likes to be alone. You know that. 515 00:43:43,680 --> 00:43:46,515 People say it's better to be alone, but it's not true. 516 00:43:47,892 --> 00:43:50,018 He does live alone though. 517 00:43:51,354 --> 00:43:53,021 The truth, Professor: 518 00:43:54,357 --> 00:43:57,109 What's the secret in your life? I think you... 519 00:43:58,945 --> 00:44:01,488 were once a really handsome man. 520 00:44:01,823 --> 00:44:04,867 You still are. I find you very interesting. 521 00:44:06,369 --> 00:44:07,744 How come... 522 00:44:08,913 --> 00:44:11,165 Why do you live your life like this? 523 00:44:14,961 --> 00:44:16,753 Living amongst other men... 524 00:44:17,714 --> 00:44:21,216 forces one to think about men, instead of their works of art. 525 00:44:22,677 --> 00:44:25,179 You become involved with them, you suffer because of them. 526 00:44:27,140 --> 00:44:29,057 Somebody once wrote: 527 00:44:29,934 --> 00:44:31,852 "Crows fly in flocks, 528 00:44:32,896 --> 00:44:34,605 the eagle soars alone." 529 00:44:39,861 --> 00:44:43,071 - Well, you wanted to know. - Let's get going, crows! 530 00:44:44,199 --> 00:44:46,491 See you for dinner this evening, Professor, 531 00:44:46,576 --> 00:44:48,702 - See you later. - Goodbye. 532 00:44:49,495 --> 00:44:51,455 But in the Bible it's written: 533 00:44:52,207 --> 00:44:56,335 "Woe to him who is alone when he falleth, for he hath not another to help him up." 534 00:44:57,045 --> 00:44:59,463 Konrad, the Bible! 535 00:45:04,219 --> 00:45:06,178 - Thank you, Professor. - See you this evening. 536 00:45:14,771 --> 00:45:15,771 Erminia? 537 00:45:17,065 --> 00:45:19,691 - Tidy this up. - Yes, at once. 538 00:45:25,949 --> 00:45:29,201 They haven't arrived yet. Maybe it's a misunderstanding. 539 00:45:29,786 --> 00:45:33,622 They would have rung if they thought they'd be late. 540 00:45:33,873 --> 00:45:36,041 They're so refined and well-educated. 541 00:45:36,542 --> 00:45:38,877 They're not as refined as you think. 542 00:45:39,545 --> 00:45:42,464 They're empty, stupid. More than anything else, useless. 543 00:45:43,633 --> 00:45:44,800 I'm going to eat. 544 00:45:45,718 --> 00:45:47,511 I'm not waiting another minute. 545 00:45:48,263 --> 00:45:50,180 As you wish, Professor. 546 00:46:02,735 --> 00:46:04,569 - Good morning, Professor. - Good morning. 547 00:46:04,988 --> 00:46:07,197 - These are the samples. - Yes, the samples. 548 00:46:09,492 --> 00:46:12,286 I haven't heard from them in over twenty days. 549 00:46:12,829 --> 00:46:15,956 - We're wasting time with all these... - It's your decision. 550 00:46:16,249 --> 00:46:19,042 The house is yours. You can do whatever you want. 551 00:46:19,127 --> 00:46:22,963 I could decide about the walls, but these... 552 00:46:24,215 --> 00:46:26,717 - I need a decision, Professor. - Immediately? 553 00:46:26,884 --> 00:46:29,386 - Yes. - All right then. 554 00:46:32,098 --> 00:46:33,515 Let me take a look. 555 00:46:34,183 --> 00:46:35,684 For the kitchen... 556 00:46:36,561 --> 00:46:40,522 - I'd say this would go well. - Yes, that's a nice color. 557 00:46:40,773 --> 00:46:42,607 Yes, this color for the walls. 558 00:46:46,487 --> 00:46:47,946 Professor? 559 00:46:48,364 --> 00:46:51,742 Professor? Open up, we have something for you. 560 00:46:52,118 --> 00:46:54,661 We won't even come in. Just open the door. 561 00:46:54,912 --> 00:46:58,999 Just for a second. It's a surprise. We can't tell you what it is. 562 00:47:00,752 --> 00:47:03,003 Professor, be nice and open up. 563 00:47:05,089 --> 00:47:07,841 - It's a surprise. - Never mind them, Professor. 564 00:47:08,509 --> 00:47:10,677 See you in the morning. Goodnight. 565 00:47:11,971 --> 00:47:13,638 I'll open up at once. 566 00:47:29,655 --> 00:47:32,741 Hi, Professor, we brought you a present. 567 00:47:33,743 --> 00:47:36,453 - It's wonderful upstairs. - You worked a miracle, Professor. 568 00:47:36,537 --> 00:47:40,207 We'll look better tomorrow. Pity there aren't two more beds. 569 00:47:40,291 --> 00:47:41,541 Professor? 570 00:47:41,876 --> 00:47:44,711 - Do you still have my blanket? - Blanket? 571 00:47:46,339 --> 00:47:48,423 - Yes, it's where you left it. - I'll get it. 572 00:47:52,303 --> 00:47:53,428 This is Simone. 573 00:47:57,308 --> 00:48:00,227 It's all he can say, and he never quits. 574 00:48:01,312 --> 00:48:02,896 That's why we got him. 575 00:48:07,193 --> 00:48:09,194 I've never had a pet in the house. 576 00:48:09,612 --> 00:48:13,073 Animals should live freely in their natural environment. 577 00:48:14,784 --> 00:48:16,493 If it annoys you, send it up to me, 578 00:48:17,120 --> 00:48:19,955 I'll deal with him. I've a score to settle. 579 00:48:21,707 --> 00:48:24,668 It was in Konrad's cabin on the yacht, and it drove him mad. 580 00:48:25,711 --> 00:48:29,631 - You really should have come with us. - You must be kidding, Lietta. 581 00:48:30,133 --> 00:48:32,134 You were actually very lucky. 582 00:48:33,553 --> 00:48:36,972 You'll have to keep it tonight. In the morning... 583 00:48:37,140 --> 00:48:39,599 Listen, young man, I want a word with you. 584 00:48:40,435 --> 00:48:42,978 I don't want a repeat of the last time. 585 00:48:43,438 --> 00:48:47,983 You were meant to discuss the plans with me over a month ago. 586 00:48:48,317 --> 00:48:50,026 Hey, come and see! 587 00:48:51,112 --> 00:48:55,490 - I found the skeletons. He's a pirate. - What are you talking about? 588 00:48:59,787 --> 00:49:02,873 - Very nice. - Very nice? It's ingenious! 589 00:49:06,127 --> 00:49:09,129 - Was it here, or did you have it made? - It was already here. 590 00:49:10,214 --> 00:49:12,841 It helped a lot of people during the war. 591 00:49:14,385 --> 00:49:17,387 There's nothing interesting to see. It's just a room. 592 00:49:17,638 --> 00:49:19,139 Let's go, Stefano. 593 00:49:19,849 --> 00:49:23,768 My mother was Italian, she was living here when war broke out. 594 00:49:24,687 --> 00:49:29,065 She had it made to hide political refugees, 595 00:49:30,359 --> 00:49:32,736 Partisans, Jews. 596 00:49:34,030 --> 00:49:36,615 I know very little about her when she lived here. 597 00:49:37,658 --> 00:49:39,659 She died before the war ended. 598 00:49:40,453 --> 00:49:43,038 I was in America and came here with the Army. 599 00:49:43,331 --> 00:49:45,123 I've lived here since then. 600 00:49:45,708 --> 00:49:48,752 We're going, Professor. We're very tired. 601 00:49:49,420 --> 00:49:50,795 Are you coming, Konrad? 602 00:49:52,632 --> 00:49:54,424 I'll get my blanket. 603 00:50:02,934 --> 00:50:07,062 I'm disappointed. I was sure you'd like Simone. 604 00:50:07,230 --> 00:50:10,106 Perhaps I will in time. 605 00:50:17,406 --> 00:50:18,907 Okay, I'm ready. 606 00:50:20,159 --> 00:50:22,619 Now I can sleep over your head again. 607 00:50:23,788 --> 00:50:26,081 - But nobody must know! Understand? - No. 608 00:50:27,333 --> 00:50:29,459 - Bye. Goodnight, Professor. - Goodnight. 609 00:50:31,170 --> 00:50:33,046 Bianca thinks he left for Vienna. 610 00:50:34,006 --> 00:50:37,551 A holiday after sharing a cabin with her for a month. 611 00:50:37,843 --> 00:50:39,427 Shut up, Stefano! 612 00:50:39,845 --> 00:50:42,013 - Goodnight, Professor. - Goodnight, Lietta. 613 00:50:42,974 --> 00:50:44,140 Stefano. 614 00:50:46,644 --> 00:50:48,603 - Goodnight. - Goodnight, Professor. 615 00:52:19,570 --> 00:52:21,738 Who's there? Stop! 616 00:52:42,885 --> 00:52:44,010 Good God! 617 00:52:44,428 --> 00:52:46,680 What happened? I'll call the police. 618 00:52:46,764 --> 00:52:50,058 No, don't call anyone. Mind your own business. 619 00:52:51,310 --> 00:52:54,270 - Help me get out of here. - All right. 620 00:52:54,647 --> 00:52:56,564 I'll bring you downstairs. 621 00:53:51,579 --> 00:53:54,414 No, don't move. Try to stay calm. 622 00:53:55,916 --> 00:53:57,542 - Where am I? - In my house. 623 00:53:58,377 --> 00:54:01,004 You fainted twice. I brought you down. 624 00:54:02,882 --> 00:54:05,133 You're better now. I'll be right back. 625 00:54:28,532 --> 00:54:30,617 I'll kill the bastards! 626 00:54:32,870 --> 00:54:34,412 You'd better lie down. 627 00:55:04,443 --> 00:55:06,319 Do you know who attacked you? 628 00:55:07,613 --> 00:55:08,613 I... 629 00:55:08,948 --> 00:55:10,532 No. Why? 630 00:55:12,159 --> 00:55:13,576 Because it seemed... 631 00:55:13,661 --> 00:55:15,703 I didn't even see them. They surprised me. 632 00:55:16,205 --> 00:55:19,374 I saw one of them. I'd recognize him again. 633 00:55:20,000 --> 00:55:21,751 - You asked me... - What? 634 00:55:21,836 --> 00:55:26,464 You insisted I didn't call the police. I thought you knew who they were. 635 00:55:26,757 --> 00:55:28,675 That it was part of a dispute. 636 00:55:29,593 --> 00:55:32,220 - I wanted to be sure before calling. - Wait, don't! 637 00:55:36,642 --> 00:55:40,311 It's my duty to help you. To call the police. 638 00:55:40,813 --> 00:55:42,480 You don't have any duty. 639 00:55:43,232 --> 00:55:45,984 And I don't want anything to do with the police. 640 00:55:49,989 --> 00:55:53,491 Besides they'll never find those bastards. They won't even look for them. 641 00:55:54,118 --> 00:55:57,328 They've enough death and madness to deal with every day. 642 00:55:57,997 --> 00:56:02,458 Murders, robberies, rapes, strikes, demonstrations. 643 00:56:03,711 --> 00:56:06,504 What do they care about my split lip? 644 00:56:08,090 --> 00:56:09,883 Four lines of a report, and that's it. 645 00:56:10,593 --> 00:56:12,677 A load of shit. 646 00:56:13,721 --> 00:56:16,180 No, the police don't give a damn. 647 00:56:17,600 --> 00:56:21,936 But there'd be some asshole reporter who would recognize my name. 648 00:56:22,938 --> 00:56:25,440 "Young man involved in love affair." 649 00:56:25,900 --> 00:56:28,610 Yes, that's what they'd write. 650 00:56:29,653 --> 00:56:32,488 "With Bianca Brumonti, wife of well-known Fascist." 651 00:56:36,118 --> 00:56:38,036 Understand how it would finish up? 652 00:56:41,832 --> 00:56:43,249 It's better like this. 653 00:56:48,088 --> 00:56:49,589 - And the blood? - The blood? 654 00:56:49,673 --> 00:56:53,468 - There must be blood upstairs. - Don't worry, we'll clean it tomorrow. 655 00:56:53,802 --> 00:56:57,889 I already told you, nobody must know anything! 656 00:56:58,641 --> 00:57:01,517 - Let me go. - I'll sort it out, you stay here. 657 00:57:02,019 --> 00:57:04,020 I'll clean it. You stay here. 658 00:57:05,689 --> 00:57:06,856 Don't move. 659 00:57:08,317 --> 00:57:10,735 - Can I at least call a doctor? - Christ! 660 00:57:10,986 --> 00:57:13,529 We must. What if you get worse? 661 00:57:13,822 --> 00:57:15,573 No, nobody must know. 662 00:57:16,867 --> 00:57:18,159 All right. 663 00:57:22,081 --> 00:57:23,623 - Professor? - Yes. 664 00:57:26,043 --> 00:57:29,462 Can I stay here tonight? I'm afraid to go back upstairs. 665 00:57:31,548 --> 00:57:34,759 - Of course, you can stay here. - Thank you. 666 00:57:35,970 --> 00:57:37,470 I'll be back soon. 667 00:57:39,890 --> 00:57:42,225 It's so humiliating to get beaten up. 668 00:57:42,685 --> 00:57:45,520 At least you have your pride if they kill you. 669 00:57:48,190 --> 00:57:51,192 Like this, people will just laugh. 670 00:57:52,778 --> 00:57:54,070 "Have you heard? 671 00:57:54,571 --> 00:57:56,781 They finally taught that asshole a lesson." 672 00:58:00,494 --> 00:58:03,204 - Oh God! - Do you want a sedative? 673 00:58:03,872 --> 00:58:06,416 No. I never take them. 674 00:58:45,622 --> 00:58:51,335 Professor, open up! 675 00:58:56,425 --> 00:58:58,176 Why did you lock me in? 676 00:58:59,011 --> 00:59:03,014 No. It's because Erminia rises early to do the cleaning. 677 00:59:04,683 --> 00:59:07,018 Sorry. My nerves are shot. 678 00:59:10,314 --> 00:59:12,440 Leave it open. I feel trapped. 679 00:59:13,317 --> 00:59:14,901 Don't close it. 680 00:59:20,365 --> 00:59:24,994 Apart from everything else, you must think I'm a coward too. 681 00:59:26,163 --> 00:59:28,372 Have you ever been afraid? 682 00:59:31,293 --> 00:59:32,460 Yes. 683 00:59:36,256 --> 00:59:40,176 Yes, I've been afraid. I was afraid during the war. 684 00:59:41,470 --> 00:59:43,554 But there are worse fears to have. 685 00:59:43,806 --> 00:59:46,015 For example, when I quit working. 686 00:59:47,184 --> 00:59:50,228 The fear of not knowing how to start a new life. 687 00:59:51,063 --> 00:59:53,272 - What was your job? - I was a scientist. 688 00:59:54,650 --> 00:59:58,528 Strange, I thought you were a science Professor when we first met. 689 00:59:58,987 --> 01:00:00,571 - Once. - Once? 690 01:00:02,366 --> 01:00:05,076 The price of progress is destruction. 691 01:00:06,370 --> 01:00:10,998 I began to realize that modern science can't be neutral. 692 01:00:11,500 --> 01:00:13,501 In its attempt to be useful 693 01:00:13,877 --> 01:00:18,089 science has turned technology's power to liberate into a kind of slavery. 694 01:00:18,924 --> 01:00:20,758 And that the use of science... 695 01:00:21,885 --> 01:00:23,845 in today's social reality... 696 01:01:24,531 --> 01:01:26,574 So you're already here, filthy beast. 697 01:01:26,867 --> 01:01:29,327 - So they're with the Professor? - No. 698 01:01:29,912 --> 01:01:31,746 Must have come yesterday evening. 699 01:01:32,706 --> 01:01:34,874 Shut up. Annoying, isn't it? 700 01:01:35,584 --> 01:01:38,002 - May I use the phone? - I'll bring it out. 701 01:01:38,086 --> 01:01:40,588 I'm sorry, we should have one soon. 702 01:01:51,725 --> 01:01:55,228 Excuse me, Professor? I came to get the telephone. 703 01:01:55,771 --> 01:01:58,356 The lady from upstairs is waiting for it. 704 01:01:58,857 --> 01:02:01,192 Did you sleep here all night, Professor? 705 01:02:01,985 --> 01:02:03,569 No, I... 706 01:02:06,240 --> 01:02:09,742 I woke up early and came in to do some work, 707 01:02:10,077 --> 01:02:12,370 - and I fell asleep. - I'll get your breakfast ready. 708 01:02:12,621 --> 01:02:15,748 Yes. But bring it in here, please. 709 01:03:00,752 --> 01:03:03,504 - The telephone is in the drawing room. - Thank you. 710 01:03:04,214 --> 01:03:06,215 In my opinion, it's starving. 711 01:03:07,050 --> 01:03:08,718 Erminia, may I have a coffee? 712 01:03:19,146 --> 01:03:21,731 Good morning, Erminia. I'm looking for Mrs. Brumonti. 713 01:03:21,815 --> 01:03:24,275 I have a message for her from Mr. Stefano. 714 01:03:26,194 --> 01:03:29,822 Luigi, is that you? I'm in the drawing room. 715 01:03:30,949 --> 01:03:35,369 Good morning, madam. Mr. Stefano is waiting downstairs. 716 01:03:35,454 --> 01:03:37,538 Tell him I'll be right down. 717 01:03:37,622 --> 01:03:40,499 Meanwhile he should buy some food for the blackbird. 718 01:03:41,251 --> 01:03:43,544 That's a funny looking blackbird. 719 01:03:53,347 --> 01:03:55,181 Here they are. They've arrived! 720 01:03:55,682 --> 01:03:58,309 Daniele, come quickly! 721 01:03:58,935 --> 01:04:00,186 Hurry up! 722 01:04:03,607 --> 01:04:06,942 - Sir, give me your bag. - Luisa, look at you! 723 01:04:07,569 --> 01:04:09,862 - How are you? - I'm fine. 724 01:04:10,030 --> 01:04:13,824 - Daniele, how are you? - Fine, thank you, madam. 725 01:04:21,625 --> 01:04:23,501 - Give me the bag, miss. - Thank you. 726 01:04:23,585 --> 01:04:25,211 Sorry, "madam". 727 01:04:42,813 --> 01:04:46,399 Finally, our little American boy has arrived. 728 01:04:46,733 --> 01:04:48,275 He looks like you. 729 01:04:49,111 --> 01:04:51,570 - Help us with these bags. - At once. 730 01:04:53,448 --> 01:04:54,698 Say something. 731 01:04:55,200 --> 01:04:57,118 Come on, say hello to Luisa 732 01:04:59,538 --> 01:05:01,372 Don't you like my house. 733 01:05:02,749 --> 01:05:04,542 Smile for your mother. 734 01:05:07,045 --> 01:05:08,879 He's shy, madam. 735 01:05:23,353 --> 01:05:25,187 Leave it on the table. 736 01:05:29,860 --> 01:05:32,778 Mrs. Brumonti requested a coffee. May I give her one? 737 01:05:33,155 --> 01:05:34,238 Certainly. 738 01:07:11,086 --> 01:07:13,921 I slept 16 hours straight. Why didn't you wake me? 739 01:07:14,005 --> 01:07:15,422 You needed sleep. 740 01:07:16,633 --> 01:07:19,927 Besides, if you had left someone would have seen you. 741 01:07:20,011 --> 01:07:22,930 When I awoke this morning Mrs. Brumonti was here. 742 01:07:23,348 --> 01:07:25,349 - Did she ask about me? - No. 743 01:07:25,433 --> 01:07:27,351 She came to use the phone. 744 01:07:27,435 --> 01:07:31,230 Then she brought Erminia upstairs to help her do something. 745 01:07:31,731 --> 01:07:33,190 They were moving things all day. 746 01:07:34,859 --> 01:07:37,194 - Does Erminia know I'm here? - No. 747 01:07:42,409 --> 01:07:44,076 She didn't realize anything. 748 01:08:15,066 --> 01:08:20,571 The bird's on the balcony, Professor. I covered the cage with a sheet. 749 01:08:20,655 --> 01:08:23,907 Leave it in the kitchen. It should be kept warm. 750 01:08:23,992 --> 01:08:26,744 Why not give it to the doorman? He likes it. 751 01:08:27,078 --> 01:08:29,872 - I will return it to them. - As you wish. 752 01:08:30,498 --> 01:08:32,249 - Is there anything else? - No, thank you. 753 01:08:32,667 --> 01:08:34,793 - Goodnight, Erminia. - Goodnight, Professor. 754 01:08:52,854 --> 01:08:54,730 I have to tell you something, Professor. 755 01:08:55,815 --> 01:08:57,399 I lied last night. 756 01:08:59,110 --> 01:09:01,111 I know who attacked me, and why. 757 01:09:01,738 --> 01:09:04,573 - I never doubted that. - Ask me whatever you like. 758 01:09:05,533 --> 01:09:07,826 I don't want to ask anything. I'm not curious. 759 01:09:08,912 --> 01:09:10,329 It'll hardly be noticeable. 760 01:09:12,457 --> 01:09:13,749 Noticeable enough. 761 01:09:15,794 --> 01:09:17,753 You can't wait for me to go, can you? 762 01:09:20,173 --> 01:09:21,757 In a way. 763 01:09:22,634 --> 01:09:23,676 Okay. 764 01:09:25,762 --> 01:09:27,388 Thank you for helping me. 765 01:09:28,306 --> 01:09:31,225 I understand that you don't want to get involved. 766 01:09:31,643 --> 01:09:33,310 That has nothing to do with it. 767 01:09:33,645 --> 01:09:35,521 I'm used to living alone, so... 768 01:09:35,980 --> 01:09:39,775 another person in the house disturbs me, prevents me from working. 769 01:09:40,235 --> 01:09:42,903 I'll make a few calls and might be able to leave tonight. 770 01:09:43,947 --> 01:09:45,197 As you wish. 771 01:09:48,827 --> 01:09:51,704 What I told you about myself, my studies. 772 01:09:52,414 --> 01:09:54,289 Well, that was the truth. 773 01:09:56,084 --> 01:10:00,796 And now to get myself out of one mess, I've landed myself in a worse one. 774 01:10:02,048 --> 01:10:03,799 I wasn't always like this. 775 01:10:04,968 --> 01:10:06,343 Once... 776 01:10:07,846 --> 01:10:08,846 Shit! 777 01:10:09,222 --> 01:10:13,100 I don't give a damn about all the things I once believed in. 778 01:10:16,020 --> 01:10:17,646 I didn't sleep all day. 779 01:10:19,107 --> 01:10:20,774 I kept waking up. 780 01:10:21,109 --> 01:10:22,609 I heard footsteps. 781 01:10:23,737 --> 01:10:25,112 I imagined... 782 01:10:26,197 --> 01:10:28,615 I thought about telling you about me. 783 01:10:30,118 --> 01:10:33,328 - And to ask you for advice. - I don't have any advice for you. 784 01:10:34,247 --> 01:10:37,708 A man of your age and intelligence should know what to do. 785 01:10:38,460 --> 01:10:40,419 A clean break. 786 01:10:42,380 --> 01:10:45,591 Sure! It's that simple. 787 01:10:46,342 --> 01:10:48,969 If Erminia's in bed I'll get you something to eat. 788 01:10:49,053 --> 01:10:52,264 Then I'm going to bed myself. Make all the calls you want to. 789 01:10:52,432 --> 01:10:56,727 Close that door when you leave. I'll tidy up tomorrow. 790 01:12:06,005 --> 01:12:07,631 I want to tell you everything. 791 01:12:08,508 --> 01:12:10,884 Tell me if it's my fault. 792 01:12:11,427 --> 01:12:14,304 Believe me, only you can help me. 793 01:14:34,445 --> 01:14:36,238 Hey, we woke him up. 794 01:14:37,699 --> 01:14:39,574 "If you see a fair form, 795 01:14:40,118 --> 01:14:42,911 "chase it, and if possible embrace it! 796 01:14:43,496 --> 01:14:48,875 "Be it a girl or a boy, don't be bashful, be brash, be fresh. 797 01:14:49,335 --> 01:14:54,589 "Life is short! So enjoy whatever contact your flesh might at the moment crave, 798 01:14:54,966 --> 01:14:56,967 "There is no sex life in the grave." 799 01:14:57,218 --> 01:14:59,553 - What are you saying? - You taught it to me. 800 01:14:59,762 --> 01:15:01,179 Don't you remember? 801 01:15:02,015 --> 01:15:04,808 They say it's Auden's last poem. You know everything, 802 01:15:05,184 --> 01:15:07,019 have you ever heard of it? 803 01:15:07,854 --> 01:15:10,605 We brought your patient some suitcases. 804 01:15:11,232 --> 01:15:13,817 He's finally leaving for Munich. 805 01:15:15,111 --> 01:15:18,697 - Clean breaks are never possible. - What does that mean? 806 01:15:19,699 --> 01:15:21,283 The Professor knows. 807 01:15:22,201 --> 01:15:24,786 Not good enough, I want to know too. 808 01:15:26,247 --> 01:15:29,624 The Professor thinks I should change my life. 809 01:15:30,043 --> 01:15:32,502 The Professor expects too much. 810 01:15:32,670 --> 01:15:34,838 - And what would you know? - What would I know? 811 01:15:34,922 --> 01:15:37,966 Stefano is envious, the only bad Cardinal Sin. 812 01:15:38,051 --> 01:15:42,012 One day you can tell me why I'd be jealous of Konrad. 813 01:15:42,388 --> 01:15:44,347 Yes, I'll tell you one day. 814 01:15:44,432 --> 01:15:47,017 Poor Professor, still half-asleep. 815 01:15:47,602 --> 01:15:49,061 We'll soon go. 816 01:15:49,937 --> 01:15:51,938 See, this is just a game. 817 01:15:52,774 --> 01:15:54,775 There's no harm in it, honestly. 818 01:15:56,277 --> 01:15:58,028 You were once young. 819 01:15:58,571 --> 01:16:00,614 - Weren't you like us? - No. 820 01:16:01,908 --> 01:16:03,158 Absolutely not. 821 01:16:03,659 --> 01:16:07,788 Shame, you missed out! But you must have had fun. 822 01:16:08,122 --> 01:16:10,415 You were rich and handsome, what did you do? 823 01:16:11,167 --> 01:16:12,834 - What did I do? - Yes. 824 01:16:13,628 --> 01:16:16,004 I studied and travelled. 825 01:16:16,714 --> 01:16:19,424 I fought in a war and I got married. 826 01:16:22,345 --> 01:16:23,845 But it didn't work out. 827 01:16:25,556 --> 01:16:29,267 And when I finally looked around, I found myself in the middle 828 01:16:29,811 --> 01:16:32,270 of people I no longer understood. 829 01:16:32,355 --> 01:16:35,565 Come on, Professor, We're not that different. 830 01:16:36,234 --> 01:16:37,776 No, he's right. 831 01:16:39,070 --> 01:16:42,155 Don't forget, society is what it is. 832 01:16:42,698 --> 01:16:46,034 - It's the fault of... - No, Konrad. Don't start! 833 01:16:46,702 --> 01:16:50,038 I want to know all about the Professor's private life. 834 01:16:50,373 --> 01:16:52,582 - His past, present... - Present. 835 01:16:53,334 --> 01:16:57,087 - Presently I'm old. - Professor, don't talk like that. 836 01:16:58,131 --> 01:17:01,174 You have to believe that you're still an attractive man. 837 01:17:01,259 --> 01:17:02,551 I think you are. 838 01:17:03,302 --> 01:17:06,805 - And if I wanted to kiss you? - I wouldn't envy you. 839 01:17:07,306 --> 01:17:10,892 If I were in your place, I'd see before me... 840 01:17:11,269 --> 01:17:13,186 the face of a man who... 841 01:17:13,646 --> 01:17:15,647 hasn't been young for a long time. 842 01:17:17,859 --> 01:17:20,026 - Quit it, you idiot. - I'm serious. 843 01:17:20,695 --> 01:17:23,864 I like him. If he asked me, I'd marry him. 844 01:17:24,824 --> 01:17:26,158 I won't ask. 845 01:17:26,784 --> 01:17:30,328 I see myself as a tragic character from a play. 846 01:17:31,164 --> 01:17:33,707 The old man who is deceived and made fun of. 847 01:17:34,208 --> 01:17:37,127 King Lear is the only true love story for me. 848 01:17:38,296 --> 01:17:40,130 A father and his daughters. 849 01:17:40,423 --> 01:17:42,716 You managed to avoid that problem. 850 01:17:43,342 --> 01:17:45,302 No children, no tragedy. 851 01:17:45,720 --> 01:17:48,138 The Professor would be an extraordinary father. 852 01:17:48,639 --> 01:17:50,056 Know what I'll do? 853 01:17:50,558 --> 01:17:54,227 If one of these idiots gets me pregnant, 854 01:17:54,312 --> 01:17:57,189 I won't get rid of it, I'll keep it and give it to you. 855 01:17:57,565 --> 01:18:01,151 I don't have much time left, I'd need an older child, 856 01:18:02,528 --> 01:18:05,614 - to tell them the few things I know. - Konrad! 857 01:18:06,240 --> 01:18:09,993 Why not adopt Konrad? He's intelligent and beautiful. 858 01:18:10,369 --> 01:18:11,745 Distinguished looking. 859 01:18:13,080 --> 01:18:16,291 And if he stops getting into trouble over money... 860 01:18:16,876 --> 01:18:18,501 Konrad, let him adopt you. 861 01:18:19,378 --> 01:18:22,505 Mind you, Professor, he doesn't come cheap. 862 01:18:23,591 --> 01:18:26,468 Tonight alone would have cost you five million lire. 863 01:18:27,470 --> 01:18:30,764 Poor Konrad, a gambling debt from some backroom club. 864 01:18:31,140 --> 01:18:33,266 That's why they smashed his face up. 865 01:18:34,644 --> 01:18:39,773 We'll pay the debt off with money from the building work upstairs. 866 01:18:40,942 --> 01:18:43,944 Whether Bianca knows or not, she's always the one who pays. 867 01:18:46,614 --> 01:18:48,323 A gambling debt. 868 01:18:49,533 --> 01:18:52,827 That wouldn't be so bad, but it's not just that. 869 01:18:53,162 --> 01:18:54,287 You see... 870 01:18:55,957 --> 01:18:58,959 I'd better go if I want to be in Munich tomorrow evening. 871 01:18:59,543 --> 01:19:01,169 Your jacket's there, Stefano. 872 01:19:02,672 --> 01:19:04,756 - We'll walk you to the car, Konrad. - Thanks. 873 01:19:06,342 --> 01:19:09,386 - Be quick though. - Did he agree to adopt you? 874 01:19:11,347 --> 01:19:14,266 Not yet, but I'm working on him. It won't be easy. 875 01:19:18,729 --> 01:19:22,315 Professor, tell your son not to drive too fast. 876 01:19:22,692 --> 01:19:25,443 You risk losing him before adopting him. 877 01:19:26,988 --> 01:19:28,905 And I risk losing my car. 878 01:19:30,324 --> 01:19:32,492 Would you come to my funeral, Professor? 879 01:19:32,576 --> 01:19:36,871 You'd be the only respectable person in the whole funeral cort�ge. 880 01:19:37,498 --> 01:19:40,083 All the whores of Rome dressed in black. 881 01:19:40,459 --> 01:19:44,254 - A catwalk of widows. - Followed by a crowd of dealers, 882 01:19:44,338 --> 01:19:47,507 - junkies and lesbians. - And a delegation of queers. 883 01:20:13,451 --> 01:20:15,535 - Excuse me, Professor? - Yes. 884 01:20:16,954 --> 01:20:20,123 - What is it, Domenico? - These two men would like a word. 885 01:20:21,917 --> 01:20:23,835 I don't have any appointments. 886 01:20:24,420 --> 01:20:26,379 - They're police. - Police? 887 01:20:26,464 --> 01:20:27,464 Yes. 888 01:20:30,009 --> 01:20:33,511 May we have a word, Professor? I'm Inspector Bernai, 889 01:20:34,013 --> 01:20:35,972 from the Campitelli Precinct. 890 01:20:36,599 --> 01:20:39,809 We need some information, if that's not a problem? 891 01:20:40,227 --> 01:20:42,812 - I was about to go out... - It'll only take a minute. 892 01:20:44,315 --> 01:20:48,818 Does a Mr. Konrad Huebel live in your house? 893 01:20:49,403 --> 01:20:50,737 No. 894 01:20:51,822 --> 01:20:55,909 - So you don't know Mr. Huebel? - You asked if he lives in my house, 895 01:20:56,077 --> 01:20:59,287 - and I told you no. - Yes, but do you know him? 896 01:21:00,581 --> 01:21:05,251 Yes, I've met him. He was a guest of my upstairs tenants. 897 01:21:06,087 --> 01:21:11,216 We'd appreciate it if you could call into the precinct when it's convenient. 898 01:21:11,550 --> 01:21:14,594 - But if I don't know... - The commissioner will explain better. 899 01:21:15,596 --> 01:21:21,059 Huebel claims to have spent the night of 2nd February in your house, 900 01:21:21,435 --> 01:21:23,353 and all the following day. 901 01:21:27,566 --> 01:21:29,484 I'll go with you to the precinct. 902 01:21:42,623 --> 01:21:45,125 - It's simply awful. - Please, Mom. 903 01:21:45,209 --> 01:21:49,254 - It makes me vomit! - We need some color behind the sofa. 904 01:21:50,131 --> 01:21:53,842 - Very expensive for some color! - We paid the market valuation. 905 01:21:54,135 --> 01:21:57,387 - Stefano's right. - A classical painting would be perfect. 906 01:21:58,180 --> 01:22:02,392 I'll go down to the Professor and ask him for one of his. 907 01:22:02,643 --> 01:22:04,894 Sure, keep annoying him. 908 01:22:05,855 --> 01:22:07,313 Professor, what a surprise! 909 01:22:09,191 --> 01:22:11,192 Did you come to take Erminia back? 910 01:22:11,610 --> 01:22:16,114 Sorry, Professor, we've shamefully taken advantage of her recently. 911 01:22:16,198 --> 01:22:21,035 Erminia, there are things to do downstairs if you've finished here. 912 01:22:27,668 --> 01:22:30,670 You hate it, don't you? You'll get used to it. 913 01:22:31,172 --> 01:22:34,966 I let the kids choose everything since they're going to live here. 914 01:22:35,509 --> 01:22:38,136 Don't you think a classical painting here would... 915 01:22:38,512 --> 01:22:41,681 Did you know that Konrad was stopped at the border? 916 01:22:42,308 --> 01:22:44,350 - Stopped? - By the police. 917 01:22:45,519 --> 01:22:49,230 But when? Where? Konrad's in Munich. 918 01:22:49,815 --> 01:22:52,650 They took him to the airport the day after our cruise. 919 01:22:53,235 --> 01:22:56,029 He left by car last night, but that's not important. 920 01:22:56,197 --> 01:22:58,448 It is important because it's not true. 921 01:23:00,326 --> 01:23:01,743 What's going on, Mom? 922 01:23:04,163 --> 01:23:06,956 The Professor says Konrad left by car. 923 01:23:07,041 --> 01:23:10,710 It's true. We didn't tell you because you worry when he drives. 924 01:23:10,794 --> 01:23:14,672 - Did he have an accident? - He's been arrested. 925 01:23:15,508 --> 01:23:17,217 I didn't say that. 926 01:23:17,551 --> 01:23:19,260 They stopped him because... 927 01:23:20,179 --> 01:23:22,013 they had some suspicions. 928 01:23:22,765 --> 01:23:24,933 He gave my name as an alibi. 929 01:23:26,101 --> 01:23:29,437 He told them he stayed in my house for two days. 930 01:23:30,523 --> 01:23:34,400 - It's all very disagreeable. - Is it true he left last night? 931 01:23:34,735 --> 01:23:39,322 Yes, he delayed leaving to sort some things out. 932 01:23:39,949 --> 01:23:44,702 But why all these secrets? Why didn't you tell me earlier? 933 01:23:45,162 --> 01:23:49,541 Once again the whole lot of you have treated me dreadfully! 934 01:23:50,459 --> 01:23:52,085 You too, Professor! 935 01:23:54,004 --> 01:23:58,466 I did no such thing. I simply allowed him to be my guest. 936 01:24:00,844 --> 01:24:02,679 How nice of you, Professor! 937 01:24:03,347 --> 01:24:07,475 You wouldn't happen to be another victim of Konrad's charm? 938 01:24:08,602 --> 01:24:11,104 - What does that mean? - Exactly what I said. 939 01:24:11,272 --> 01:24:12,522 Mom, quit it! 940 01:24:12,898 --> 01:24:16,693 Just because Konrad stayed here two days and didn't tell you, it's no reason to... 941 01:24:16,777 --> 01:24:17,902 Shut up, you idiot! 942 01:24:19,238 --> 01:24:23,908 She's only clever when she's making up excuses to stay out all night. 943 01:24:24,326 --> 01:24:26,661 Didn't you hear? They arrested him. 944 01:24:26,954 --> 01:24:29,372 Why? What did he do when he was here? 945 01:24:29,748 --> 01:24:33,167 - Can't you see how worried I am? - No, you're jealous. 946 01:24:33,836 --> 01:24:36,504 You want to know his every movement. 947 01:24:36,589 --> 01:24:39,215 Give him some space. Everyone needs a day off. 948 01:24:39,550 --> 01:24:41,718 - Quit it! - Professor, 949 01:24:42,469 --> 01:24:46,806 - why was Konrad staying with you? - It's not my place to tell you. 950 01:24:47,516 --> 01:24:50,768 I didn't even tell the police, something which wasn't easy. 951 01:24:51,186 --> 01:24:53,896 I'm not used to concealing things. 952 01:24:55,524 --> 01:24:59,527 They may still search both apartments. They're looking for drugs. 953 01:25:01,280 --> 01:25:03,573 I hadn't realized that the police possess 954 01:25:03,949 --> 01:25:06,284 a long list, let's call it, 955 01:25:07,036 --> 01:25:08,536 regarding Konrad Huebel. 956 01:25:09,121 --> 01:25:11,414 We already knew that, he told us. 957 01:25:12,249 --> 01:25:15,668 Konrad has a record because he was in the Berlin student movement. 958 01:25:16,295 --> 01:25:19,047 - Such nonsense! - You're unfair. 959 01:25:19,214 --> 01:25:22,467 You know he was arrested. He was committed to the cause. 960 01:25:23,677 --> 01:25:29,057 Sure, he was only at the barricades to get close to a little bitch, 961 01:25:29,433 --> 01:25:33,603 whose father just happened to be one of the richest men in Berlin. 962 01:25:34,229 --> 01:25:39,067 Konrad's able to do anything to get what he wants, 963 01:25:39,151 --> 01:25:42,070 - it doesn't matter what the cause is. - You love putting him down. 964 01:25:43,197 --> 01:25:45,031 I might be infatuated with Konrad, 965 01:25:45,324 --> 01:25:48,660 but I know who he is and what he gets up to. 966 01:25:49,370 --> 01:25:52,747 Know why he didn't get off the yacht in Cannes? 967 01:25:52,831 --> 01:25:56,793 If he sets foot in France they'll throw him straight in jail! 968 01:25:57,211 --> 01:26:01,089 I'm horrified, appalled. What kind of people are you? 969 01:26:01,382 --> 01:26:05,468 You entrust your daughter to someone for whom you have absolutely no respect? 970 01:26:06,387 --> 01:26:08,429 I've never entrusted her to him! 971 01:26:09,682 --> 01:26:11,933 They live together, in this house. 972 01:26:12,226 --> 01:26:14,602 Mom exaggerates, Konrad isn't so bad. 973 01:26:14,687 --> 01:26:16,562 It's not fair to judge him from this. 974 01:26:17,272 --> 01:26:18,856 I'm not judging anyone. 975 01:26:19,316 --> 01:26:22,568 Konrad could be a saint for all I know, unfairly accused. 976 01:26:23,237 --> 01:26:28,032 What disgusts me is that you consider him to be an immoral good-for-nothing, 977 01:26:28,117 --> 01:26:32,328 yet you entrust him with your daughter and force him onto your friends! 978 01:26:32,621 --> 01:26:36,958 My friends are all vaccinated, don't you worry, Professor. 979 01:26:37,042 --> 01:26:39,544 And Lietta's not in any danger. 980 01:26:40,129 --> 01:26:42,547 That's not what I saw in my house, 981 01:26:43,090 --> 01:26:44,716 but let's not get into that. 982 01:26:45,217 --> 01:26:48,803 - It's my duty to warn you, in case... - In case I'm deluded? 983 01:26:49,304 --> 01:26:51,514 No, I'm not deluded! 984 01:26:55,436 --> 01:26:58,062 That would be the only possible justification. 985 01:26:59,690 --> 01:27:01,858 We have nothing else to say to one another. 986 01:27:26,675 --> 01:27:31,721 The lady told me that you had agreed for me to help her sometimes. 987 01:27:32,222 --> 01:27:35,892 You may help them if you wish. I don't ever want to see them again. 988 01:27:35,976 --> 01:27:38,186 Oh, I'm sorry. I had no idea. 989 01:28:22,981 --> 01:28:25,316 You weren't very nice to grandpa. 990 01:28:27,277 --> 01:28:29,362 He's so happy to have you here. 991 01:28:30,280 --> 01:28:31,781 He's usually all alone. 992 01:28:36,411 --> 01:28:40,581 It's not nice being alone when you're old and sick. 993 01:28:41,375 --> 01:28:42,583 Alone? 994 01:28:43,544 --> 01:28:44,961 He's not alone. 995 01:28:45,629 --> 01:28:49,340 He has a cook and a maid, and even a cat. 996 01:28:50,884 --> 01:28:52,510 I don't even have a cat. 997 01:29:24,167 --> 01:29:26,335 Erminia, go upstairs at once. 998 01:29:26,712 --> 01:29:30,214 - Tell those people to be quiet! - Yes, Professor. 999 01:29:33,677 --> 01:29:35,344 - Hello? - Is that you, Professor? 1000 01:29:35,512 --> 01:29:38,431 - Yes. - I hope we didn't disturb you. 1001 01:29:38,849 --> 01:29:41,017 You've disturbed me plenty. 1002 01:29:41,101 --> 01:29:44,312 - Will you turn that music down, please? - Sure. 1003 01:29:44,897 --> 01:29:46,522 - Thank you. - Professor? 1004 01:29:47,399 --> 01:29:50,026 - Yes? - You know we have a telephone now? 1005 01:29:50,402 --> 01:29:53,237 Obviously, since you called me. 1006 01:29:53,530 --> 01:29:56,699 I'll give you our number: 676013. 1007 01:29:57,951 --> 01:30:02,330 - 676013. - You can call if you need anything. 1008 01:30:02,789 --> 01:30:04,290 Did you write it down? 1009 01:30:04,708 --> 01:30:06,292 Yes, I did. 1010 01:30:19,848 --> 01:30:21,182 Hello? 1011 01:30:21,433 --> 01:30:25,269 Sorry for bothering you, Professor, but you didn't answer my letter? 1012 01:30:25,354 --> 01:30:26,771 - Letter? - Yes. 1013 01:30:26,855 --> 01:30:29,065 - I didn't receive any letter. - Didn't you see it? 1014 01:30:29,149 --> 01:30:31,442 I slipped it under your door earlier. 1015 01:30:33,779 --> 01:30:36,781 - Very well. - I'd like it if you answered it. 1016 01:30:59,304 --> 01:31:03,015 Something told me you wouldn't have answered, so I came down myself. 1017 01:31:08,480 --> 01:31:09,897 It's an invitation. 1018 01:31:10,190 --> 01:31:14,402 Konrad's back and we wanted to throw a big house-warming party. 1019 01:31:15,153 --> 01:31:19,407 Then we changed our minds, it's just us and a few friends. 1020 01:31:19,908 --> 01:31:23,285 We'll just listen to some music, dance and chat. 1021 01:31:23,704 --> 01:31:26,706 - Do you want to come? - Thank you, but I have... 1022 01:31:26,790 --> 01:31:30,751 You know Konrad had nothing to do with that business before? 1023 01:31:31,169 --> 01:31:34,588 - Yes, I know. - You said some dreadful things to us. 1024 01:31:35,173 --> 01:31:38,342 - You really upset me. - I know I lost my temper. 1025 01:31:38,427 --> 01:31:40,970 - I shouldn't have. - You were right to. 1026 01:31:41,346 --> 01:31:46,267 But it's true that mom doesn't know that much about Konrad's life, 1027 01:31:46,852 --> 01:31:48,269 neither do we. 1028 01:31:48,812 --> 01:31:50,104 Poor Konrad! 1029 01:31:50,188 --> 01:31:55,651 He'd do anything for some money, gambling, getting into trouble. 1030 01:31:56,820 --> 01:32:00,781 The one time he won a lot he spent it all on a present for mom. 1031 01:32:01,283 --> 01:32:05,202 You know, he was so proud to know an important person like you. 1032 01:32:05,954 --> 01:32:09,040 Perhaps once he had ambitions we don't know about. 1033 01:32:10,125 --> 01:32:14,378 Anyway, it'd make everyone very happy if you came upstairs for a minute. 1034 01:32:14,838 --> 01:32:16,130 Just for a minute. 1035 01:32:17,299 --> 01:32:18,132 No. 1036 01:32:18,842 --> 01:32:20,843 Because of that infamous evening? 1037 01:32:21,511 --> 01:32:24,638 Try to forget about it. I'm the one who mustn't forget. 1038 01:32:25,724 --> 01:32:27,767 It won't happen again, I promise. 1039 01:32:28,477 --> 01:32:30,936 - Will you come up? - No, I... 1040 01:32:31,646 --> 01:32:33,022 I'm working. 1041 01:32:38,820 --> 01:32:42,615 If you like, you can come here for dinner tomorrow evening. 1042 01:32:43,492 --> 01:32:44,909 At nine o'clock. 1043 01:33:00,133 --> 01:33:03,761 Is this wine from your land? Where exactly? 1044 01:33:05,013 --> 01:33:06,430 Tuscany, near Arezzo. 1045 01:33:11,812 --> 01:33:12,937 It's good. 1046 01:33:15,524 --> 01:33:19,902 Come now, Professor, we're nearly finished, then we'll go. 1047 01:33:25,909 --> 01:33:30,162 You're not in good form. I bet you didn't want to invite us. 1048 01:33:30,831 --> 01:33:33,457 - Lietta forced you to. - No, it's not true. 1049 01:33:34,417 --> 01:33:36,085 No, it was my idea. 1050 01:33:36,419 --> 01:33:39,338 So, how come you've hardly said a word? 1051 01:33:40,215 --> 01:33:41,799 We're all a bit down. 1052 01:33:42,175 --> 01:33:45,553 It's all these troubles that are in the news. 1053 01:33:46,138 --> 01:33:47,680 It's the same everywhere. 1054 01:33:47,848 --> 01:33:51,475 Today I was at home for breakfast for the first time in a while. 1055 01:33:52,227 --> 01:33:53,519 It was a mistake. 1056 01:33:53,603 --> 01:33:57,189 Father's workers have been on strike for over a week, 1057 01:33:57,858 --> 01:33:59,692 and he wasn't speaking to my brother. 1058 01:34:00,735 --> 01:34:04,405 He just sat there in silence at the head of the table, 1059 01:34:05,240 --> 01:34:06,615 like you, Professor. 1060 01:34:08,076 --> 01:34:12,163 But you don't have any striking workers, or a son... 1061 01:34:13,206 --> 01:34:15,583 who pretends to be a Marxist. 1062 01:34:17,586 --> 01:34:21,297 You only have happy, calm, characters surrounding you, 1063 01:34:22,048 --> 01:34:25,467 without any problems. Do you like all of them? 1064 01:34:26,928 --> 01:34:29,722 I have my favorites, and my infidelities. 1065 01:34:31,433 --> 01:34:34,518 For a long time I favored the Sitwell Family. 1066 01:34:35,562 --> 01:34:40,691 I even brought them into my bedroom, but we experienced some difficulties. 1067 01:34:41,067 --> 01:34:44,695 I quarreled with the eldest daughter. The tall one in the corner. 1068 01:34:45,280 --> 01:34:47,489 And who will you fight with in your new family? 1069 01:34:48,283 --> 01:34:50,159 Which family? This one? 1070 01:34:51,077 --> 01:34:53,871 I'll fight with all of you. I already have! 1071 01:34:54,331 --> 01:34:57,333 But we made up again. We're here now, aren't we? 1072 01:34:58,376 --> 01:35:01,670 The elderly are strange creatures. Didn't you know? 1073 01:35:02,297 --> 01:35:04,256 Argumentative and intolerant. 1074 01:35:05,008 --> 01:35:08,385 Sometimes they're frightened by the Ioneliness they wished for, 1075 01:35:08,470 --> 01:35:11,138 other times they defend it when it's threatened. 1076 01:35:12,015 --> 01:35:14,558 It was during one of these brief crises... 1077 01:35:16,186 --> 01:35:18,437 that I invited you here this evening. 1078 01:35:19,481 --> 01:35:23,150 But by the time we came the crisis had already passed. 1079 01:35:27,364 --> 01:35:29,657 You really should try to change. 1080 01:35:33,495 --> 01:35:36,664 Really, Professor, your solitude is over. 1081 01:35:37,540 --> 01:35:39,250 We really like it here, 1082 01:35:39,918 --> 01:35:42,503 and you'll have us at this table a lot. 1083 01:35:47,092 --> 01:35:52,221 - And mom will complete our little family. - So I'm part of this family too? 1084 01:35:52,889 --> 01:35:55,057 - Mom! - Please, Professor, don't get up. 1085 01:35:55,141 --> 01:35:56,976 Of course you're part of it. 1086 01:35:57,435 --> 01:36:01,605 We just formed it: Father, mother and we're the children. 1087 01:36:03,149 --> 01:36:04,650 You look beautiful, Mom. 1088 01:36:04,901 --> 01:36:08,737 - Our family is somewhat incestuous. - You're such a fool! 1089 01:36:10,115 --> 01:36:13,200 - Apologies for being late, Professor. - That's all right. 1090 01:36:13,702 --> 01:36:16,412 - Erminia, would you mind... - Thank you, but I already ate. 1091 01:36:16,496 --> 01:36:19,081 But I wouldn't say no to that wonderful dessert. 1092 01:36:22,294 --> 01:36:25,796 I'm very happy that you could come too. 1093 01:36:31,344 --> 01:36:34,013 You were right to find a new father, 1094 01:36:34,097 --> 01:36:36,932 - seen as your old one has left. - He's left? 1095 01:36:38,101 --> 01:36:39,977 I brought him to the airport. 1096 01:36:40,478 --> 01:36:45,524 You know, airports these days look a lot like cemeteries. 1097 01:36:46,026 --> 01:36:50,529 - Why did you bring him to the airport? - I'm still asking myself that. 1098 01:36:50,905 --> 01:36:52,823 It was a nightmare evening. 1099 01:36:53,992 --> 01:36:57,411 I think your father is going a little mad. 1100 01:36:57,871 --> 01:36:59,246 If you say so. 1101 01:36:59,581 --> 01:37:03,542 My husband invited his friends, the Gasparris, to dinner. 1102 01:37:04,377 --> 01:37:07,463 And since he had some urgent business to attend to 1103 01:37:08,715 --> 01:37:12,676 he begged me to meet and entertain the Gasparris until dinnertime. 1104 01:37:14,054 --> 01:37:17,973 I was making them comfortable when my husband rushed in. 1105 01:37:18,725 --> 01:37:22,394 He was in a state, shouting that he had to leave immediately. 1106 01:37:23,688 --> 01:37:28,192 What's more, I had to drive him to the airport as he had to talk to me. 1107 01:37:28,860 --> 01:37:30,611 A great evening! 1108 01:37:31,446 --> 01:37:33,113 What about the Gasparris? 1109 01:37:33,531 --> 01:37:36,241 - They weren't happy. - So I'd imagine. 1110 01:37:36,326 --> 01:37:38,952 I almost sent them here. 1111 01:37:39,245 --> 01:37:41,080 That would have been fantastic! 1112 01:37:41,164 --> 01:37:43,248 - Where did father go to? - Madrid. 1113 01:37:44,584 --> 01:37:48,337 He told Gasparri the political situation is very serious, 1114 01:37:48,922 --> 01:37:51,340 and that he had to leave on a secret mission. 1115 01:37:52,217 --> 01:37:54,176 They seemed to believe him. 1116 01:37:55,387 --> 01:37:59,181 Instead, I think your father remembered at the last moment 1117 01:37:59,599 --> 01:38:03,102 that hunting season opens tomorrow at Villaverde in Madrid. 1118 01:38:03,645 --> 01:38:05,437 He went last year as well. 1119 01:38:06,106 --> 01:38:08,941 - Who did he talk to before dinner? - I don't know, darling. 1120 01:38:09,442 --> 01:38:11,527 A man I'd never seen before. 1121 01:38:13,154 --> 01:38:17,074 My husband told Gasparri that he's someone who works... 1122 01:38:18,660 --> 01:38:20,494 in the government press office. 1123 01:38:22,539 --> 01:38:25,499 Shall we retire to the drawing room for coffee? 1124 01:38:26,960 --> 01:38:29,461 But my story isn't finished, I warn you! 1125 01:38:43,309 --> 01:38:46,311 Excuse me, Bianca, but was it a Mr. Ghisberti? 1126 01:38:46,396 --> 01:38:48,439 I already told you, I don't know! 1127 01:38:58,533 --> 01:39:00,367 Thank you, I'll serve. 1128 01:39:02,287 --> 01:39:05,205 - Who wants coffee? - Mom never has coffee in the evening. 1129 01:39:05,457 --> 01:39:08,542 But I'll have a drop with cream this evening. 1130 01:39:08,835 --> 01:39:10,878 - Would you like me to serve? - If you please. 1131 01:39:26,269 --> 01:39:27,561 - Thank you. - Professor? 1132 01:39:27,645 --> 01:39:29,730 Thank you, without cream. 1133 01:39:32,734 --> 01:39:34,067 - Konrad? - I'll get my own. 1134 01:39:34,402 --> 01:39:35,944 - Stefano? - No, thanks. 1135 01:39:37,822 --> 01:39:41,950 Now that we're relaxed, I'll tell you the rest of my story. 1136 01:39:44,871 --> 01:39:48,248 Pay attention, Konrad, it should particularly interest you. 1137 01:39:49,375 --> 01:39:53,170 Having gotten rid of the Gasparris, we rushed to the airport. 1138 01:39:54,088 --> 01:39:56,381 And what did my husband want to tell me? 1139 01:39:57,217 --> 01:39:59,676 "I expect...", and these are his exact words. 1140 01:40:00,720 --> 01:40:04,932 "I expect you to leave Konrad and never see him again!" 1141 01:40:05,016 --> 01:40:08,519 - Papa? Since when has he... - Exactly, since when? 1142 01:40:09,395 --> 01:40:13,065 He was in such a state I didn't want to go against him. 1143 01:40:14,734 --> 01:40:16,860 I've never seen him like that before. 1144 01:40:17,195 --> 01:40:19,363 His passion has returned. He's jealous. 1145 01:40:19,447 --> 01:40:22,574 Oh please, he was perfectly clear: 1146 01:40:22,659 --> 01:40:25,452 He doesn't mind if I take another lover, 1147 01:40:25,537 --> 01:40:28,288 but he wants me to get rid of Konrad. 1148 01:40:28,957 --> 01:40:31,083 He was saying some ridiculous things. 1149 01:40:31,417 --> 01:40:34,336 He told me to send him away immediately, otherwise... 1150 01:40:34,420 --> 01:40:36,588 Finally I lost my patience and said: 1151 01:40:37,382 --> 01:40:41,426 "If that's how you want things, I prefer to get a divorce." 1152 01:40:42,345 --> 01:40:45,055 - So that's what we're doing. - So you can marry Konrad? 1153 01:40:46,516 --> 01:40:47,724 No! 1154 01:40:52,230 --> 01:40:55,649 Besides, Konrad has never asked me to marry him. 1155 01:40:56,734 --> 01:40:58,402 Isn't that right, dear? 1156 01:40:59,404 --> 01:41:01,822 - I'm asking you now. - Thank you, 1157 01:41:02,574 --> 01:41:04,449 but the answer is no. 1158 01:41:05,827 --> 01:41:09,955 You marry to have a family, and divorce to be free. 1159 01:41:10,290 --> 01:41:12,833 - Free to remarry. - No, free. 1160 01:41:12,917 --> 01:41:15,127 - Simply free. - Don't talk crap. 1161 01:41:16,254 --> 01:41:18,213 - What do you mean? - You know well. 1162 01:41:18,673 --> 01:41:22,009 - Lietta, what's he on? - Come on, why won't you marry me? 1163 01:41:22,927 --> 01:41:24,928 - Enough. Shut it. - Konrad. 1164 01:41:25,597 --> 01:41:29,224 - Shall I say? - Don't worry, I'll tell them. 1165 01:41:30,852 --> 01:41:35,188 I won't marry you because you're twelve years younger than me. 1166 01:41:35,982 --> 01:41:38,108 And because you're not marriage material. 1167 01:41:39,027 --> 01:41:40,861 Am I not? Why's that? 1168 01:41:43,615 --> 01:41:45,490 You're not being entertaining. 1169 01:41:45,825 --> 01:41:47,909 I'm not trying to be. Answer me. 1170 01:41:48,328 --> 01:41:50,621 He's drunk, he's been drinking all evening. 1171 01:41:51,039 --> 01:41:54,791 I'm not drunk. And I don't want her to marry me. 1172 01:41:56,127 --> 01:41:58,920 It would be absurd. I know what I am. 1173 01:42:00,506 --> 01:42:04,968 I know what you are too, and I won't let you make fun of me. 1174 01:42:06,429 --> 01:42:09,556 - No one's making fun of you. - I'm sorry, I wasn't referring to you. 1175 01:42:10,725 --> 01:42:12,017 Now then, darling... 1176 01:42:12,644 --> 01:42:16,938 tell me why, according to the rules of your respectable society, 1177 01:42:17,565 --> 01:42:19,566 I'm not good marriage material? 1178 01:42:20,652 --> 01:42:23,320 - Enough of this foolishness. - What is it? 1179 01:42:23,738 --> 01:42:26,782 - Did something happen to you? - It's not because of my origins. 1180 01:42:27,533 --> 01:42:29,576 It's because of my life, isn't it? 1181 01:42:30,578 --> 01:42:33,038 A kept lover. Illegal dealings. 1182 01:42:34,082 --> 01:42:35,457 That's what matters. 1183 01:42:36,000 --> 01:42:38,460 Yes, my dear, that's what matters. 1184 01:42:39,253 --> 01:42:41,129 It matters because I wasn't successful. 1185 01:42:42,131 --> 01:42:45,175 Because I'm still just a rich woman's lapdog, 1186 01:42:45,343 --> 01:42:48,428 to be brought where other dogs are strictly forbidden. 1187 01:42:48,805 --> 01:42:54,226 Of course the others don't mind when he steals food, or makes a mess, or bites. 1188 01:42:54,727 --> 01:42:58,355 Don't say these things, you know they're not true! 1189 01:42:58,648 --> 01:43:00,148 Don't encourage him, Bianca, 1190 01:43:00,233 --> 01:43:04,486 he just wants to attack our corrupt capitalist bourgeois society. 1191 01:43:05,238 --> 01:43:08,865 You're talking about a society that doesn't exist anymore, 1192 01:43:09,200 --> 01:43:12,536 and if it does exist all you do is profit from it. 1193 01:43:13,246 --> 01:43:14,788 It does exist. 1194 01:43:15,873 --> 01:43:17,124 It exists, 1195 01:43:17,291 --> 01:43:19,876 and it's more dangerous now than ever, 1196 01:43:19,961 --> 01:43:23,130 - because it's disguised. - Not you too, Professor! 1197 01:43:23,673 --> 01:43:25,799 I'm not a reactionary, you know that. 1198 01:43:26,175 --> 01:43:28,552 No, I don't. You too are in disguise! 1199 01:43:28,636 --> 01:43:31,722 Every intellectual I've met says they're left-wing, 1200 01:43:31,806 --> 01:43:36,351 a claim which luckily is never substantiated in their lives or art. 1201 01:43:38,354 --> 01:43:40,355 The intellectuals of my generation 1202 01:43:41,023 --> 01:43:44,568 tried hard to find a balance between politics and morals. 1203 01:43:45,236 --> 01:43:46,445 An impossible task. 1204 01:43:47,071 --> 01:43:49,573 At least they committed their lives to it, 1205 01:43:49,657 --> 01:43:53,160 but he's never tackled any political or moral problems. 1206 01:43:53,327 --> 01:43:57,122 Who's he to hate a society that lets him live like a lord? 1207 01:43:57,206 --> 01:44:00,584 - Even if he did sneak in the service door. - It's true. 1208 01:44:00,960 --> 01:44:05,172 With an old shirt and a jacket I'd had since I was young. 1209 01:44:08,676 --> 01:44:13,180 I remember the first house, it was wonderful, 1210 01:44:13,473 --> 01:44:16,266 and the lady of the house's bed. 1211 01:44:18,603 --> 01:44:20,270 She wasn't beautiful like you. 1212 01:44:21,647 --> 01:44:23,648 To me she seemed marvelous. 1213 01:44:24,317 --> 01:44:27,194 I had a lump in my throat and tears in my eyes, 1214 01:44:27,779 --> 01:44:31,948 like a prospector who sees gold for the first time in a stream. 1215 01:44:34,160 --> 01:44:38,330 That was what I wanted, and I've done everything to keep it. 1216 01:44:39,165 --> 01:44:42,292 The methods that disgust you so much, 1217 01:44:43,002 --> 01:44:44,753 well, I learned them there. 1218 01:44:44,837 --> 01:44:47,756 They're the same methods that are used in your world. 1219 01:44:48,466 --> 01:44:52,219 They just have different names because the stakes are higher. 1220 01:44:52,553 --> 01:44:55,931 They have fine names, and are spoken of with respect, 1221 01:44:56,849 --> 01:44:58,892 instead of making you sick. 1222 01:45:00,019 --> 01:45:02,771 You think you live amongst gallant men, 1223 01:45:02,855 --> 01:45:06,024 but often these same men are criminals. 1224 01:45:07,318 --> 01:45:11,696 If I told you that your husband escaped because his associates' plan 1225 01:45:12,073 --> 01:45:17,285 to get rid of a dozen communists and some government ministers 1226 01:45:17,370 --> 01:45:20,080 and carry out a coup d'�tat has been discovered, 1227 01:45:20,164 --> 01:45:23,416 - you'd be appalled. - I wouldn't be appalled, 1228 01:45:24,085 --> 01:45:26,419 I'd say you've gone crazy! 1229 01:45:29,924 --> 01:45:33,009 My husband's an industrialist, naturally he's right-wing. 1230 01:45:33,678 --> 01:45:36,388 But where are the left-wing industrialists? 1231 01:45:37,640 --> 01:45:39,933 Maybe some of them claim to be. 1232 01:45:41,435 --> 01:45:44,729 My husband is right-wing, and he openly acknowledges it. 1233 01:45:45,106 --> 01:45:46,439 And why shouldn't he? 1234 01:45:47,066 --> 01:45:50,986 But that doesn't mean he's part of a criminal organization! 1235 01:45:51,362 --> 01:45:54,573 Yes he is! Ask Stefano. 1236 01:45:55,116 --> 01:45:56,533 He knows the truth. 1237 01:45:59,287 --> 01:46:00,328 You're mad! 1238 01:46:01,205 --> 01:46:04,374 This little lapdog was also a pointer. 1239 01:46:05,668 --> 01:46:08,712 So that's your game! 1240 01:46:10,256 --> 01:46:13,049 That's how you manage to stay out of trouble. 1241 01:46:13,384 --> 01:46:16,428 When everyone else is flushing their cocaine down the toilet 1242 01:46:16,596 --> 01:46:19,472 you're the only one who doesn't have to worry. 1243 01:46:20,391 --> 01:46:23,018 You're stopped at the border and let go the next day. 1244 01:46:23,102 --> 01:46:26,855 - Your lies and defamation protect you. - Enough! 1245 01:46:27,273 --> 01:46:30,400 It's not a lie, I denounced them! 1246 01:46:30,985 --> 01:46:32,611 And I'm happy I did it. 1247 01:46:32,695 --> 01:46:35,196 And you tolerate this in your house, Professor? 1248 01:46:35,698 --> 01:46:37,699 - What do you want? - Bastard! 1249 01:46:38,326 --> 01:46:39,618 Konrad! 1250 01:46:40,202 --> 01:46:41,995 - Get away! - Stefano, no! 1251 01:46:44,498 --> 01:46:46,374 - Don't! - Stop this! 1252 01:46:46,709 --> 01:46:48,251 I won't allow this! 1253 01:46:49,503 --> 01:46:50,462 Stop! 1254 01:46:51,255 --> 01:46:53,632 Even the damned in hell don't accuse each other 1255 01:46:53,716 --> 01:46:55,383 - like you two do. - One minute! 1256 01:46:55,927 --> 01:47:00,096 Konrad gave his side of the story, now it's my turn. 1257 01:47:00,431 --> 01:47:05,560 Professor, you've already met the people he's involved with, 1258 01:47:06,020 --> 01:47:10,231 they're scum, petty criminals who beat him up over some drugs. 1259 01:47:10,775 --> 01:47:13,902 That's his world, and it's all he knows. 1260 01:47:14,403 --> 01:47:16,237 Konrad, answer him! 1261 01:47:17,281 --> 01:47:18,406 Bastard! 1262 01:47:19,575 --> 01:47:20,992 I said stop! 1263 01:47:23,120 --> 01:47:25,246 You're fighting like rabid dogs! 1264 01:47:25,706 --> 01:47:27,707 I thought you loved each other, that you were friends. 1265 01:47:27,792 --> 01:47:29,501 True friends. Inseparable. 1266 01:47:30,127 --> 01:47:32,337 That we loved each other? Friends? 1267 01:47:33,464 --> 01:47:36,007 Sure, we're together every day, 1268 01:47:36,676 --> 01:47:39,469 we talk, laugh, eat and fuck together! 1269 01:47:40,846 --> 01:47:44,057 But when the fun is over these friends disappear. 1270 01:47:44,600 --> 01:47:48,645 - Everyone for themselves. - It's true. Everyone for themselves. 1271 01:47:49,522 --> 01:47:52,190 Anyway, people like you always land on their feet. 1272 01:47:53,359 --> 01:47:54,317 Well, 1273 01:47:55,069 --> 01:47:58,488 I'll say goodbye and be on my way, since that's what you want. 1274 01:47:59,365 --> 01:48:01,908 Isn't that what you want, Professor? 1275 01:48:05,037 --> 01:48:06,663 You said some very grave things. 1276 01:48:08,916 --> 01:48:11,918 I told the truth, and I won't apologize for that. 1277 01:48:13,295 --> 01:48:16,339 Thanks for dinner, Professor, but take my advice: 1278 01:48:17,508 --> 01:48:20,218 Stay out of the fray, you have until now. 1279 01:48:20,928 --> 01:48:24,264 Stay here, with your beautiful portraits of dead people. 1280 01:48:24,765 --> 01:48:28,685 They're the only ones safe from the violence of Fascist clowns. 1281 01:48:37,319 --> 01:48:38,820 I hope you will suffer. 1282 01:48:39,530 --> 01:48:41,531 I hope it'll soon pass. 1283 01:48:42,908 --> 01:48:45,410 You people always land on your feet as well. 1284 01:48:46,037 --> 01:48:49,164 It's not so easy at my age, but I'll do my best. 1285 01:48:53,836 --> 01:48:55,420 Where will you go now? 1286 01:48:56,422 --> 01:48:58,548 - I'm coming with you. - No. 1287 01:49:15,357 --> 01:49:17,901 I always tried to give him the best. 1288 01:49:18,402 --> 01:49:22,155 Nice clothes, trips, they're part of life too. 1289 01:49:24,241 --> 01:49:28,703 Even if I did make some mistakes, I did something for him. 1290 01:49:30,414 --> 01:49:32,040 I really loved him. 1291 01:49:34,376 --> 01:49:36,836 - What's wrong? - Leave me alone! 1292 01:49:44,887 --> 01:49:47,639 You insulted him, fine! 1293 01:49:51,435 --> 01:49:56,564 You chased him away like a servant who's caught stealing, fine! 1294 01:50:00,236 --> 01:50:02,195 But you, Professor, 1295 01:50:03,489 --> 01:50:06,616 you shouldn't have turned your back on him. 1296 01:50:07,409 --> 01:50:09,202 You shouldn't have. 1297 01:50:11,580 --> 01:50:13,873 Not you. Not you as well! 1298 01:50:18,254 --> 01:50:21,381 Come now, nobody here is to blame. 1299 01:50:22,007 --> 01:50:25,218 If you want, I'll run after him. 1300 01:50:26,137 --> 01:50:28,680 I'll beg on my knees for his forgiveness. 1301 01:50:35,688 --> 01:50:38,356 I hope Konrad won't forgive anyone. 1302 01:50:39,817 --> 01:50:41,317 Myself included. 1303 01:50:49,368 --> 01:50:54,581 When Mrs. Brumonti first came here and asked to rent the apartment, 1304 01:50:55,040 --> 01:50:56,416 I said no. 1305 01:50:58,627 --> 01:51:01,462 I was afraid of being near people I didn't know. 1306 01:51:02,214 --> 01:51:04,132 People who might disturb me. 1307 01:51:07,803 --> 01:51:12,307 Instead, all this has been much worse than I could ever have imagined. 1308 01:51:14,643 --> 01:51:17,478 If ever there existed impossible tenants, 1309 01:51:18,147 --> 01:51:19,981 I think I found them. 1310 01:51:21,609 --> 01:51:23,902 But then I started thinking, 1311 01:51:24,820 --> 01:51:26,529 as Lietta had said, 1312 01:51:28,449 --> 01:51:30,992 that they could have been my family. 1313 01:51:32,870 --> 01:51:37,081 A family that turned out well or badly, but completely different to me. 1314 01:51:37,583 --> 01:51:41,211 And since I love this wretched family 1315 01:51:42,588 --> 01:51:46,299 I want to do something for it, just as it, without realizing, 1316 01:51:46,383 --> 01:51:47,592 did something for me. 1317 01:51:49,386 --> 01:51:52,680 There's a book by a certain writer in my bedroom, 1318 01:51:53,265 --> 01:51:55,475 and I read it continually. 1319 01:51:57,102 --> 01:52:01,898 It talks about a tenant who moves into the apartment above the writer's. 1320 01:52:03,776 --> 01:52:05,443 He hears him moving about. 1321 01:52:06,487 --> 01:52:09,280 Walking, doing things. 1322 01:52:10,866 --> 01:52:13,284 Sometimes, all of a sudden, he disappears. 1323 01:52:13,661 --> 01:52:16,537 And for a long time there's nothing but silence. 1324 01:52:17,331 --> 01:52:19,332 But just as suddenly, he returns. 1325 01:52:20,668 --> 01:52:23,503 His absences become rarer, 1326 01:52:24,380 --> 01:52:26,256 and his presence more constant. 1327 01:52:29,426 --> 01:52:30,969 It's death. 1328 01:52:37,017 --> 01:52:40,311 The knowledge of being near the end of his life 1329 01:52:41,438 --> 01:52:46,192 appeared to the writer in one of its innumerable, deceitful forms. 1330 01:52:50,781 --> 01:52:52,657 Your presence upstairs... 1331 01:52:53,659 --> 01:52:55,743 meant the opposite to me. 1332 01:52:57,454 --> 01:52:59,956 I don't think I was deceived. 1333 01:53:01,834 --> 01:53:04,836 You woke me up again, 1334 01:53:05,629 --> 01:53:06,796 roughly, 1335 01:53:08,007 --> 01:53:09,924 from a very deep sleep. 1336 01:53:11,010 --> 01:53:14,262 A sleep that was deaf and numb... 1337 01:53:16,140 --> 01:53:17,807 like death. 1338 01:53:26,150 --> 01:53:28,151 There's a letter for you. 1339 01:53:41,582 --> 01:53:44,709 Erminia! Hurry to see if Konrad is upstairs. 1340 01:53:45,169 --> 01:53:46,627 Quick, go! 1341 01:53:54,511 --> 01:53:57,430 Dear Professor, I wish I were mistaken, 1342 01:53:57,931 --> 01:54:00,141 but I don't think we will see each other again. 1343 01:54:00,225 --> 01:54:01,809 Your son, Konrad. 1344 01:54:32,508 --> 01:54:35,218 - Oh God! - Professor, don't touch him. 1345 01:54:36,261 --> 01:54:38,179 Wait for the police. 1346 01:55:28,856 --> 01:55:30,648 Breathe out slowly. 1347 01:55:32,192 --> 01:55:33,651 That's it. 1348 01:55:37,197 --> 01:55:38,656 Very good. 1349 01:55:41,702 --> 01:55:44,662 We'll be finished in a second. 1350 01:55:58,343 --> 01:56:01,387 Professor? You have visitors. 1351 01:56:18,655 --> 01:56:20,865 I gave back the keys to Erminia. 1352 01:56:21,700 --> 01:56:23,826 My lawyer will be talking to yours. 1353 01:56:24,077 --> 01:56:28,206 They'll sort out all payments for what happened upstairs. 1354 01:56:29,917 --> 01:56:32,585 I'll let you know what the inquiry finds. 1355 01:56:34,796 --> 01:56:36,130 I'd like to... 1356 01:56:38,509 --> 01:56:41,427 I only wish I had some doubts. 1357 01:56:44,640 --> 01:56:46,015 Unfortunately... 1358 01:56:49,520 --> 01:56:53,481 Konrad's suicide was his way of having the final word. 1359 01:56:55,400 --> 01:57:00,154 In a horrible and cruel way he wanted to punish us forever. 1360 01:57:02,241 --> 01:57:05,326 But there's something Konrad hadn't yet realized: 1361 01:57:07,246 --> 01:57:09,163 That we will forget him. 1362 01:57:10,749 --> 01:57:12,708 And we will forget him. 1363 01:57:18,257 --> 01:57:23,386 He was too young to have learned yet another horrible thing... 1364 01:57:27,266 --> 01:57:32,103 that even pain is fleeting, like everything else. 1365 01:57:54,334 --> 01:57:55,876 Goodbye, Professor. 1366 01:57:58,171 --> 01:57:59,797 Don't believe mom. 1367 01:58:01,842 --> 01:58:04,260 Believe me, he didn't kill himself. 1368 01:58:04,803 --> 01:58:06,345 They killed him. 1369 01:58:07,764 --> 01:58:10,683 You were the only one to have faith in him. 1370 01:58:12,477 --> 01:58:15,062 Don't lose that faith just because he's dead. 109513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.