All language subtitles for Calm.With.Horses.2019.1080p.WEBRip.x264-RARBG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,000 --> 00:01:06,291
Za młodziaka lubiłem krzywdzić.
2
00:01:10,583 --> 00:01:12,000
Głównie siebie.
3
00:01:16,208 --> 00:01:19,500
Waliłem głową w ścianę.
4
00:01:22,500 --> 00:01:25,291
Kaleczyłem palce aż do krwi.
5
00:01:30,791 --> 00:01:33,583
Każdy na mojej drodze
prosił się o lanie.
6
00:01:38,083 --> 00:01:41,083
Mam takie wspomnienie,
jak ktoś trzyma mnie na rękach.
7
00:01:42,416 --> 00:01:45,500
Trzyma mnie i błaga,
bym przestał się drzeć.
8
00:01:51,208 --> 00:01:53,000
A ja nie wiem, czemu się drę.
9
00:01:55,000 --> 00:01:58,791
Potrafię krzywdzić ludzi,
już nawet nie z nienawiści.
10
00:02:00,916 --> 00:02:04,208
Przemoc nie zawsze jest dziełem
ludzi przepełnionych nienawiścią.
11
00:02:05,416 --> 00:02:06,708
Czasem...
12
00:02:07,708 --> 00:02:10,500
po prostu nadaje sens
życiu zwykłego kolesia.
13
00:02:15,208 --> 00:02:16,291
Graba,
14
00:02:16,583 --> 00:02:20,208
idź i skrzywdź
tego nieokrzesanego bydlaka.
15
00:02:21,083 --> 00:02:22,583
Będzie utrudniał?
16
00:02:23,000 --> 00:02:26,791
Raczej nie.
Wie, że lepiej przyjąć karę.
17
00:02:27,583 --> 00:02:29,916
Choć nadal się wypiera.
18
00:02:30,416 --> 00:02:32,416
Myślał, że łóżko było puste.
19
00:02:33,500 --> 00:02:35,291
Czeka na ciebie.
20
00:02:36,000 --> 00:02:39,000
Starą zamknąłem w łazience.
Nie będzie się wtryniać.
21
00:02:43,291 --> 00:02:45,083
Jak bardzo go skrzywdzić?
22
00:02:46,208 --> 00:02:48,500
Na tyle, żeby nie kipnął.
23
00:03:13,083 --> 00:03:14,583
Co słychać, Graba?
24
00:03:17,291 --> 00:03:19,708
Nie chcę, żeby mama
siedziała tam zbyt długo.
25
00:03:20,291 --> 00:03:21,416
W porządku.
26
00:03:33,416 --> 00:03:35,791
Wstawaj.
Spójrz w górę.
27
00:03:36,583 --> 00:03:39,208
BÓG JEST PANEM SUMIENIA
28
00:03:51,583 --> 00:03:54,416
Nic nie zrobiłem.
29
00:03:56,791 --> 00:03:58,583
Nie tknąłem jej.
30
00:03:59,208 --> 00:04:00,083
Spoko.
31
00:04:27,416 --> 00:04:28,916
Teraz to mój telewizor.
32
00:04:29,291 --> 00:04:32,708
Większość ludzi
woli trzymać z Deversami.
33
00:04:36,000 --> 00:04:38,791
Reszta spotyka mnie.
34
00:04:39,916 --> 00:04:44,000
Chociaż czasami trafiają się nieogary.
35
00:04:47,000 --> 00:04:48,583
Nie zawsze tak było.
36
00:04:51,791 --> 00:04:53,291
Byłem bokserem.
37
00:04:55,708 --> 00:04:58,708
Nagle pojawił się Dympna
ze swoimi siedmioma siostrami.
38
00:05:01,500 --> 00:05:04,916
Widział, jak pękają mi powieki,
jak łamią mi szczękę.
39
00:05:06,291 --> 00:05:08,083
Jak przestawiają mi nos.
40
00:05:09,083 --> 00:05:11,083
Mimo tego nie leżałem na deskach.
41
00:05:12,791 --> 00:05:15,916
Obiecał, że pracując dla niego
i jego wujków,
42
00:05:16,916 --> 00:05:18,416
co najwyżej się skaleczę.
43
00:05:21,500 --> 00:05:23,083
Zgodziłem się.
44
00:05:25,083 --> 00:05:27,791
Spytał, czy chciałbym z nim zamieszkać.
45
00:05:30,500 --> 00:05:31,791
Zgodziłem się.
46
00:05:34,791 --> 00:05:37,083
Mówią, że Deversowie to same problemy.
47
00:05:39,791 --> 00:05:42,416
Moim zdaniem każda rodzina je ma.
48
00:05:46,916 --> 00:05:48,583
Oto moja rodzina.
49
00:05:50,500 --> 00:05:52,708
Tak rozwiązujemy problemy.
50
00:05:55,500 --> 00:05:59,791
Wczoraj Dympna zaprosił ekipę
na melanż do swojego domu.
51
00:06:01,291 --> 00:06:03,916
Każdy mógł zostać na noc,
jeśli się spił, naćpał
52
00:06:04,000 --> 00:06:05,791
albo wypalił kasę na powrót.
53
00:06:07,208 --> 00:06:08,708
Jak to mieli w zwyczaju.
54
00:06:10,708 --> 00:06:12,000
Sęk w tym,
55
00:06:12,708 --> 00:06:14,208
że tym razem...
56
00:06:14,916 --> 00:06:17,000
Fannigan schlał się jak świnia.
57
00:06:19,916 --> 00:06:21,500
Gdy wszyscy zasnęli,
58
00:06:22,916 --> 00:06:25,708
poszedł do pokoju
najmłodszej siostry Dympny.
59
00:06:26,708 --> 00:06:28,708
Władował się do jej łóżka.
60
00:06:33,083 --> 00:06:35,291
Charlie kończyła 14 lat w tym tygodniu.
61
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
Deversowie nie dbają o więzy krwi.
62
00:06:47,000 --> 00:06:48,791
One tylko spokrewniają.
63
00:06:52,208 --> 00:06:53,791
Tylko będąc lojalnym,
64
00:06:56,208 --> 00:06:58,208
mogłeś należeć do rodziny.
65
00:07:06,416 --> 00:07:07,583
Siemasz, Brando.
66
00:07:08,416 --> 00:07:09,708
Znalazłeś robotę?
67
00:07:10,083 --> 00:07:13,583
Jestem prezesem tej oto zasranej kanapy.
68
00:07:14,083 --> 00:07:16,416
U nas zwolnił się etat.
69
00:07:17,000 --> 00:07:20,208
- Zainteresowany?
- Nie, dobrze jest.
70
00:07:20,708 --> 00:07:23,291
- Niezłą masz plazmę, Graba.
- Dzięki.
71
00:07:28,500 --> 00:07:30,500
- Mężczyźni powrócili.
- Witajcie, panie.
72
00:07:33,083 --> 00:07:35,291
- Jak tam, siostrzyczko?
- Spadaj.
73
00:07:36,000 --> 00:07:37,208
No co?
74
00:07:38,708 --> 00:07:42,000
- Po co ci ta plazma?
- Wziąłem z myślą o Charlie.
75
00:07:42,583 --> 00:07:44,708
Jakiś ty wspaniałomyślny.
76
00:07:46,083 --> 00:07:50,000
- Mamy już telewizor.
- Ej, weź podziękuj.
77
00:07:56,083 --> 00:07:57,416
Nie chcę go.
78
00:07:58,000 --> 00:07:59,416
Spoczko.
79
00:08:04,291 --> 00:08:05,583
Zgłodniałem.
80
00:08:06,000 --> 00:08:08,583
TV postaw u siebie albo wyrzuć.
81
00:08:36,916 --> 00:08:38,208
Dzień dobry, pani Dory.
82
00:08:38,416 --> 00:08:39,708
Witaj, Douglas.
83
00:08:40,291 --> 00:08:41,708
Ursula w domu?
84
00:08:42,208 --> 00:08:44,083
Naturalnie.
85
00:08:44,208 --> 00:08:46,500
Przyniosłem plazmę.
86
00:08:47,000 --> 00:08:48,500
Kto za nią oberwał?
87
00:08:49,791 --> 00:08:51,916
Wpuść go, mamo.
88
00:08:53,791 --> 00:08:57,000
Nie będzie mi tu wnosił
kradzionych rzeczy.
89
00:08:57,708 --> 00:08:59,000
Nie to nie.
90
00:09:09,208 --> 00:09:10,500
Siemka.
91
00:09:10,583 --> 00:09:11,708
Cześć, Douglas.
92
00:09:11,791 --> 00:09:14,416
- Jak tam mój synek?
- Nie najgorzej.
93
00:09:16,916 --> 00:09:19,500
- Co to za plazma?
- Dla Jacka.
94
00:09:20,708 --> 00:09:22,000
Nie ogląda telewizji.
95
00:09:25,208 --> 00:09:28,083
Słyszysz?
Telewizja go przerazi.
96
00:09:28,208 --> 00:09:30,000
Dzieciaki ją uwielbiają.
97
00:09:30,083 --> 00:09:31,416
Uspokój się.
98
00:09:33,000 --> 00:09:34,291
Jak leci, Jack?
99
00:09:38,000 --> 00:09:41,500
Może cię nie poznawać.
Trochę cię nie było.
100
00:09:50,916 --> 00:09:52,708
Kup mamie coś fajnego.
101
00:09:54,208 --> 00:09:56,791
- Może poczucie humoru?
- Już kończę.
102
00:09:57,500 --> 00:09:59,708
Mogę zabrać małpkę do parku?
103
00:09:59,916 --> 00:10:01,416
Chcesz iść?
104
00:10:02,291 --> 00:10:03,708
Nie włoży spodni.
105
00:10:04,208 --> 00:10:05,708
Może iść bez.
106
00:10:06,791 --> 00:10:08,916
Masz to w nosie, nie?
107
00:10:10,000 --> 00:10:12,708
Ja też pójdę bez, powaga.
108
00:10:13,583 --> 00:10:16,416
- W imię solidarności.
- Chryste, Douglas.
109
00:10:16,708 --> 00:10:19,208
- Co ty wyrabiasz?
- Proszę bardzo.
110
00:10:21,000 --> 00:10:24,583
Wróćcie niedługo,
bo jedziemy do stadniny.
111
00:10:24,791 --> 00:10:27,083
Nie chciałaś od niego odpocząć?
112
00:10:27,500 --> 00:10:29,583
Nie o to chodziło.
113
00:10:31,000 --> 00:10:32,708
Dzwoniłam w innej sprawie.
114
00:10:33,500 --> 00:10:35,083
Mam dobre wieści.
115
00:10:36,083 --> 00:10:38,083
Przyjęli go do nowej szkoły.
116
00:10:39,291 --> 00:10:41,083
Z nauczaniem specjalnym.
117
00:10:42,208 --> 00:10:43,291
Spoko.
118
00:10:43,416 --> 00:10:46,708
Będę musiała dokonać kilku opłat.
119
00:10:49,916 --> 00:10:52,583
Może mógłbyś wspomóc nas groszem?
120
00:10:53,500 --> 00:10:54,791
Jakkolwiek?
121
00:10:56,708 --> 00:10:59,291
Czuję się okropnie, że cię proszę.
122
00:10:59,291 --> 00:11:02,583
Nie robiłabym tego, gdybym miała.
123
00:11:06,916 --> 00:11:09,000
To świetna szkoła.
124
00:11:09,208 --> 00:11:11,916
- Idealna dla Jacka.
- A co z końmi?
125
00:11:13,916 --> 00:11:16,416
Jazda na koniach pomaga, ale...
126
00:11:18,791 --> 00:11:20,583
Dasz mi to?
127
00:11:24,500 --> 00:11:26,583
Ubierz spodnie, jak z tobą rozmawiam.
128
00:11:27,916 --> 00:11:30,208
Ja też wolno się rozwijałem.
129
00:11:30,416 --> 00:11:31,583
Pocieszające.
130
00:11:34,083 --> 00:11:35,708
Nie chcę TV.
131
00:11:36,500 --> 00:11:38,083
Jest dla Jacka.
132
00:11:43,083 --> 00:11:45,583
- Obraz żyleta.
- Wyłącz.
133
00:11:46,416 --> 00:11:47,708
Już dobrze, Jack.
134
00:11:47,791 --> 00:11:50,416
- Wyłącz to cholerstwo.
- Już wyłączam.
135
00:11:51,500 --> 00:11:52,583
Już dobrze.
136
00:11:52,708 --> 00:11:55,000
Jak wyciągnę z kontaktu,
to może się uszkodzić.
137
00:11:55,083 --> 00:11:57,083
Mam to gdzieś.
Wyłącz go.
138
00:11:59,916 --> 00:12:01,708
Już dobrze.
139
00:12:02,791 --> 00:12:04,916
- Przydaj się na coś.
- Wyłączyłem!
140
00:12:05,000 --> 00:12:06,708
Otwórz mi drzwi.
141
00:12:08,708 --> 00:12:09,708
Spokojnie.
142
00:12:14,500 --> 00:12:15,708
Już dobrze.
143
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
Telewizor jest już wyłączony.
144
00:12:58,416 --> 00:12:59,916
Zaraz cię złapię.
145
00:13:25,416 --> 00:13:27,083
Co tam, Dympna?
146
00:13:27,208 --> 00:13:28,500
Siemasz, byku.
147
00:13:29,916 --> 00:13:32,583
- Dzwonił do mnie Hector.
- Przestań!
148
00:13:33,916 --> 00:13:35,000
Przestań.
149
00:13:35,416 --> 00:13:37,708
- Sorki.
- Dzwonił Hector.
150
00:13:38,208 --> 00:13:40,083
Wkurzony.
Nie mówił dlaczego.
151
00:13:40,791 --> 00:13:42,791
Mógł dowiedzieć się o Fanniganie.
152
00:13:43,208 --> 00:13:45,000
Musimy do niego podskoczyć.
153
00:13:45,208 --> 00:13:47,708
- Gdzie jesteś?
- Z młodym.
154
00:13:48,583 --> 00:13:51,416
- Ale gdzie?
- W parku.
155
00:13:52,791 --> 00:13:54,291
Na Drummond Rise.
156
00:13:54,916 --> 00:13:56,583
Będę za 10 minut.
157
00:14:01,708 --> 00:14:03,291
Grzeczny chłopak.
158
00:14:10,500 --> 00:14:12,208
Tam się skręcało do Ursuli.
159
00:14:12,291 --> 00:14:15,208
- Nie odwieziemy Jacka?
- Nie ma czasu.
160
00:14:20,000 --> 00:14:21,916
Nie odbieraj.
161
00:14:24,208 --> 00:14:26,208
Chce ode mnie kasy.
162
00:14:26,416 --> 00:14:28,416
Na jakąś szkołę dla młodego.
163
00:14:29,208 --> 00:14:30,291
Tylko tyle.
164
00:14:31,083 --> 00:14:33,416
Moglibyśmy o tym pogadać?
165
00:14:33,500 --> 00:14:36,291
Graba, zapamiętaj moje słowa.
166
00:14:36,583 --> 00:14:39,208
Laska cię wykołuje, jak się jej dasz.
167
00:14:39,291 --> 00:14:40,708
Zależy mi na tobie.
168
00:14:40,791 --> 00:14:44,083
Nie pozwolę,
by ktokolwiek cię wykorzystał.
169
00:14:44,291 --> 00:14:45,916
To bajerantka.
170
00:14:46,000 --> 00:14:47,791
Wie, że zależy ci na synu.
171
00:14:48,583 --> 00:14:50,791
Weź zmądrzej.
172
00:14:50,916 --> 00:14:53,000
- Zmądrzeć?
- Tak, zmądrzej w końcu.
173
00:15:18,708 --> 00:15:20,208
Pieprzone psy.
174
00:15:22,708 --> 00:15:24,500
Młody zostaje w aucie.
175
00:15:29,083 --> 00:15:31,583
Będzie dobrze.
Zostań tu i pobaw się czymś.
176
00:15:31,708 --> 00:15:34,916
- Tata będzie tuż za rogiem.
- Streszczaj dupę.
177
00:15:37,000 --> 00:15:38,291
Spóźniliście się.
178
00:15:40,583 --> 00:15:43,208
Sprężajmy się.
Maire na mnie czeka.
179
00:15:44,416 --> 00:15:47,416
Farciara z tej twojej wdówki.
180
00:15:49,916 --> 00:15:51,708
Słyszeliśmy o tym gościu.
181
00:15:55,708 --> 00:15:57,000
Jak mu jest?
182
00:15:58,916 --> 00:16:00,083
Fannigan.
183
00:16:01,416 --> 00:16:02,916
Tak, o tym.
184
00:16:03,416 --> 00:16:05,083
Skrzywdził młodą.
185
00:16:05,208 --> 00:16:06,791
Jakoś się trzyma.
186
00:16:07,708 --> 00:16:10,208
Już załatwiłem sprawę.
187
00:16:12,500 --> 00:16:16,291
Pewnie dlatego nam nie powiedziałeś?
188
00:16:16,708 --> 00:16:19,291
To jeszcze dziecko!
189
00:16:19,416 --> 00:16:21,791
Mogłeś poprosić nas o pomoc.
190
00:16:21,916 --> 00:16:24,208
- Załatwiłem sprawę.
- Doprawdy?
191
00:16:24,291 --> 00:16:26,083
Ja nic o tym nie wiem.
192
00:16:26,416 --> 00:16:29,291
A tym bardziej Paudi.
193
00:16:29,416 --> 00:16:33,000
Według niego nawet nie zacząłeś
wymierzać kary.
194
00:16:34,083 --> 00:16:37,500
Przekonałem go, by dał ci drugą szansę.
195
00:16:39,583 --> 00:16:41,083
Szansę na co?
196
00:16:45,916 --> 00:16:47,500
Na poprawę.
197
00:16:49,708 --> 00:16:52,708
Graba dał mu przedsmak kary.
198
00:16:53,416 --> 00:16:55,708
Pora dokończyć robotę.
199
00:16:56,500 --> 00:16:58,000
Nie nasza brocha.
200
00:16:58,583 --> 00:17:01,083
Nie robimy takich interesów.
Czaisz?
201
00:17:04,000 --> 00:17:05,791
Pora, byś zaczął.
202
00:17:06,500 --> 00:17:08,000
Czaisz?
203
00:17:10,708 --> 00:17:12,083
Młody Armstrong.
204
00:17:14,583 --> 00:17:16,291
Gdyby to twoje dziecko...
205
00:17:17,416 --> 00:17:19,416
podzieliło los jego siostry,
206
00:17:21,791 --> 00:17:23,916
zostawiłbyś tak sprawę?
207
00:17:25,416 --> 00:17:27,583
To mój problem.
Sam się z nim uporam.
208
00:17:27,708 --> 00:17:31,208
Twój świętej pamięci ojciec
nie poprzestałby na tym!
209
00:17:32,083 --> 00:17:34,916
Hańbisz nazwisko Deversów.
210
00:17:35,291 --> 00:17:37,208
Wstydziłby się za ciebie.
211
00:17:37,791 --> 00:17:41,416
Jeśli nie zadbasz o swoją działkę,
to cały interes się posypie.
212
00:17:41,791 --> 00:17:43,291
Będziemy skończeni.
213
00:17:45,916 --> 00:17:47,708
Ile Fannigan o nas wie?
214
00:17:48,291 --> 00:17:50,083
O tym, czym się zajmujemy?
215
00:17:50,208 --> 00:17:51,916
To prostsze niż myślisz.
216
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
Wykorzystaj tego półgłówka.
217
00:17:58,291 --> 00:18:00,083
Załatw sprawę, bratanku!
218
00:18:00,916 --> 00:18:04,416
- Dla dobra nas wszystkich.
- Bo inaczej co zrobicie?
219
00:18:07,291 --> 00:18:09,291
Coś, czego nie powinniśmy.
220
00:18:22,000 --> 00:18:23,291
Patrzcie, kogo znalazłem.
221
00:18:24,708 --> 00:18:27,500
Dzieciak bał się siedzieć sam w wozie.
222
00:18:27,916 --> 00:18:30,000
Krzyczał i wrzeszczał.
223
00:18:30,500 --> 00:18:32,291
Co zamierzacie?
224
00:18:32,708 --> 00:18:34,791
Zajmiemy się tym, Paudi.
225
00:18:36,916 --> 00:18:38,416
Przyszli na przeszpiegi.
226
00:18:39,291 --> 00:18:40,416
Co?
227
00:18:42,083 --> 00:18:43,291
Co mówisz?
228
00:18:44,500 --> 00:18:46,583
Nie mam zielonego pojęcia,
co on mamrocze.
229
00:18:46,708 --> 00:18:48,208
Co on mówi?
230
00:18:48,916 --> 00:18:51,000
Tylko... milczy.
231
00:18:51,500 --> 00:18:52,583
Milczy?
232
00:18:55,500 --> 00:18:58,500
Małomówny.
Zupełnie jak ojciec.
233
00:19:00,083 --> 00:19:03,708
Jeśli wyrośniesz
na takie chłopisko jak tata,
234
00:19:04,583 --> 00:19:07,416
to może cię zatrudnię.
Ale uważaj.
235
00:19:08,583 --> 00:19:10,208
Sprzeciw mi się,
236
00:19:10,416 --> 00:19:12,500
to przyjdę do ciebie
237
00:19:12,791 --> 00:19:15,291
i odetnę ci ten nosek.
238
00:19:18,916 --> 00:19:22,208
A później utnę ci uszko.
239
00:19:24,708 --> 00:19:27,708
Bądź usłuchanym chłopcem,
a nic ci się nie stanie.
240
00:19:28,583 --> 00:19:29,583
Tak?
241
00:19:32,916 --> 00:19:34,500
Prawda, Dympna?
242
00:19:36,416 --> 00:19:37,416
Tak.
243
00:19:43,583 --> 00:19:45,416
Muszę odstawić go do matki,
244
00:19:46,208 --> 00:19:47,708
panie Devers.
245
00:19:50,291 --> 00:19:51,791
Chodź, Jack.
246
00:20:35,500 --> 00:20:36,791
Niezłe zoo tu mają.
247
00:20:42,416 --> 00:20:43,708
Gdzie byłeś?
248
00:20:43,791 --> 00:20:45,583
Straciłem rachubę czasu.
249
00:20:45,916 --> 00:20:49,500
Nie chcę widzieć Jacka
w towarzystwie tego dilera.
250
00:20:51,083 --> 00:20:53,916
Jak go gdzieś zabierasz,
odbieraj moje telefony.
251
00:20:54,291 --> 00:20:56,791
- Dobra.
- Albo pożałujesz.
252
00:21:05,708 --> 00:21:07,708
Paula, weźmiesz go na chwilę?
253
00:21:13,291 --> 00:21:15,291
Musimy pogadać.
254
00:21:15,791 --> 00:21:17,291
- Chcę...
- Chodź.
255
00:21:17,916 --> 00:21:20,000
- Pogadajmy.
- O czym?
256
00:21:22,083 --> 00:21:23,500
O szkole.
257
00:21:25,208 --> 00:21:26,500
Nie teraz.
258
00:21:27,916 --> 00:21:29,208
Szkoła jest w Rochestown.
259
00:21:29,416 --> 00:21:31,083
Gdzie to jest?
260
00:21:32,583 --> 00:21:33,916
W Cork.
261
00:21:36,583 --> 00:21:37,708
Cork?
262
00:21:40,500 --> 00:21:44,083
- Tam też mają konie?
- Dadzą mu lepsze wsparcie.
263
00:21:45,416 --> 00:21:47,416
Przyznaj, tu chodzi o ciebie.
264
00:21:50,208 --> 00:21:51,916
- Jesteś bajerantką.
- Co?
265
00:21:52,416 --> 00:21:53,708
Bajerantką.
266
00:21:55,791 --> 00:21:58,208
Wiesz, jak go kocham i...
267
00:21:58,416 --> 00:21:59,583
Jak śmiesz!
268
00:22:00,500 --> 00:22:02,500
Prędzej chodzi o ciebie.
269
00:22:03,000 --> 00:22:05,708
Nie chcę, by z tobą przebywał.
270
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
Przez to, czym się zajmujesz.
271
00:22:10,500 --> 00:22:11,583
Pracuję.
272
00:22:11,708 --> 00:22:13,000
Nie pierdol.
273
00:22:13,916 --> 00:22:17,208
Bicie ćpunów
aż się posrają to nie praca.
274
00:22:18,416 --> 00:22:20,083
Zmieniłeś się.
275
00:22:21,583 --> 00:22:23,583
Odkąd Deversowie cię omotali
276
00:22:24,000 --> 00:22:26,083
stałeś się ich fagasem.
277
00:22:27,083 --> 00:22:29,291
Nie wyłożę kasy, żebyś wywiozła mi syna.
278
00:22:30,000 --> 00:22:32,083
- Zapomnij.
- Jakiś problem?
279
00:22:38,916 --> 00:22:40,416
Chciałem obejrzeć konie.
280
00:22:49,583 --> 00:22:50,708
W porządku?
281
00:22:58,291 --> 00:23:01,291
Nie może chyba tak po prostu wyjechać?
282
00:23:02,291 --> 00:23:04,416
- Nie może go ukraść.
- Ukraść?
283
00:23:04,708 --> 00:23:06,208
Mogłaby?
284
00:23:07,500 --> 00:23:10,291
Rozważałeś udawanie,
że ci za bardzo nie zależy?
285
00:23:11,583 --> 00:23:13,083
- Na synu?
- Tak.
286
00:23:14,791 --> 00:23:16,916
W Szwajcarii mają takie prawo,
287
00:23:17,000 --> 00:23:19,291
że można posiadać
tylko jedną złotą rybkę.
288
00:23:19,583 --> 00:23:23,083
Nie wolno mieć kilku rybek.
289
00:23:23,708 --> 00:23:25,500
To przemoc wobec zwierząt.
290
00:23:26,208 --> 00:23:28,208
Tak samo mają ze świnkami morskimi.
291
00:23:30,000 --> 00:23:32,083
Jaki to ma związek z moim synem?
292
00:23:32,708 --> 00:23:34,708
Ciesz się, że nie jesteś Szwedziem.
293
00:23:35,291 --> 00:23:36,583
Szwajcem.
294
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
Weź przynieś nam piwo.
295
00:23:40,583 --> 00:23:42,208
- Ruchy.
- Dzięki, Iglak.
296
00:23:46,500 --> 00:23:49,208
- Chcę pogadać o... Fanniganie.
- Uderzaj.
297
00:24:02,291 --> 00:24:05,208
- Spoko, coś wymyślimy.
- Ja pierdolę.
298
00:24:12,583 --> 00:24:15,291
Nie załapałem dowcipu.
Co was tak śmieszy?
299
00:24:16,708 --> 00:24:19,000
Nie dosłyszałem.
Z czego się śmiejecie?
300
00:24:19,583 --> 00:24:21,416
Dympna, o co ci biega?
301
00:24:23,416 --> 00:24:24,583
O nic.
302
00:24:27,291 --> 00:24:28,916
Świetnie się bawię.
303
00:24:29,708 --> 00:24:32,291
Wybornie.
Nazwałeś mnie „Dympna”?
304
00:24:32,791 --> 00:24:33,916
Tak.
305
00:24:34,708 --> 00:24:36,208
Dla ciebie „pan Devers”.
306
00:24:36,291 --> 00:24:38,583
Dla każdego z was jestem „pan Devers”.
307
00:24:39,208 --> 00:24:41,083
Pan Devers, kurwa.
308
00:24:42,208 --> 00:24:43,791
Na co się gapisz?
309
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
Czy pan Devers świetnie się bawi?
310
00:24:50,208 --> 00:24:51,500
Jasne.
311
00:24:59,708 --> 00:25:01,083
Ale heca, patrzcie.
312
00:25:01,208 --> 00:25:02,416
Przestań.
313
00:25:04,000 --> 00:25:05,916
Wstawaj, kozaku.
314
00:25:06,500 --> 00:25:07,791
No wstawaj.
315
00:25:35,708 --> 00:25:38,500
- Graba, ale z ciebie bestia!
- Mój ziomal.
316
00:25:39,583 --> 00:25:41,583
Znajdź dla mnie Fannigana.
317
00:25:41,708 --> 00:25:43,583
Miej go na oku przez cały wieczór.
318
00:25:43,708 --> 00:25:46,208
- Zrobisz to dla mnie?
- Się wie.
319
00:25:46,291 --> 00:25:48,000
Graba, spadamy.
320
00:25:51,583 --> 00:25:53,083
Walcie się wszyscy.
321
00:25:56,083 --> 00:25:58,583
Nie wezwaliby policji.
322
00:25:58,791 --> 00:26:02,416
A nawet gdyby, to co by nam zrobili?
323
00:26:02,500 --> 00:26:04,000
Bezużyteczne cioty.
324
00:26:04,083 --> 00:26:07,916
Pyciarze musieliby podejść mnie
jak Perry Mason.
325
00:26:08,000 --> 00:26:09,583
Mniejsza z tym.
326
00:26:11,708 --> 00:26:12,708
Masz.
327
00:26:16,083 --> 00:26:17,291
Gitara?
328
00:26:21,000 --> 00:26:22,708
Który to Perry Mason?
329
00:26:23,500 --> 00:26:26,000
Ten prawnik z Los Angeles.
330
00:26:26,708 --> 00:26:29,416
Nie ten na wózku?
331
00:26:30,416 --> 00:26:31,791
Mówisz o Ironsidzie.
332
00:26:33,500 --> 00:26:34,583
Racja.
333
00:26:36,083 --> 00:26:37,416
Jak mu było?
334
00:26:37,500 --> 00:26:39,791
- Ironside'owi?
- Tak.
335
00:26:40,208 --> 00:26:41,291
Ironside.
336
00:26:42,583 --> 00:26:44,083
Tak, jak mu było?
337
00:26:48,500 --> 00:26:50,708
Ironside to główny bohater.
338
00:26:50,791 --> 00:26:52,416
- Główny gościu?
- Tak.
339
00:26:52,500 --> 00:26:54,500
- Koleś na wózku?
- Tak.
340
00:26:55,583 --> 00:26:58,583
Chuj wie, czemu nazwali tak
kalekę na wózku.
341
00:26:58,708 --> 00:27:00,208
Nie „kaleka”,
342
00:27:00,708 --> 00:27:03,000
tylko „niepełnosprawny”.
343
00:27:04,583 --> 00:27:06,291
A weź się pierdol.
344
00:27:11,416 --> 00:27:12,708
Jebać.
345
00:27:15,208 --> 00:27:16,708
Kalekę?
346
00:27:17,500 --> 00:27:19,291
Nie, Hectora i Paudiego.
347
00:27:19,791 --> 00:27:22,083
- Masz na przebudzenie.
- Spadaj.
348
00:27:22,583 --> 00:27:25,208
- Bierz, kurwa.
- Nie chcę.
349
00:27:25,416 --> 00:27:26,708
- Dajesz.
- Kurwa.
350
00:27:29,583 --> 00:27:30,708
Dość.
351
00:27:31,583 --> 00:27:34,416
Nie odpuszczą Fanniganowi.
352
00:27:35,083 --> 00:27:36,500
Nie ma szans.
353
00:27:37,208 --> 00:27:39,000
Hector może jeszcze.
354
00:27:39,708 --> 00:27:41,500
Ale Paudi za cholerę.
355
00:27:43,416 --> 00:27:45,708
Z Paudim nie ma przebacz.
356
00:27:49,291 --> 00:27:50,791
Trzymaj.
357
00:27:52,208 --> 00:27:53,208
Nie chcę.
358
00:27:53,291 --> 00:27:56,000
Za braterstwo.
Jesteśmy braćmi, nie?
359
00:27:56,208 --> 00:27:58,208
No dalej, wciągaj.
360
00:28:06,291 --> 00:28:08,208
Zuch chłopak.
361
00:28:10,500 --> 00:28:11,791
Ty kutafonie.
362
00:29:15,791 --> 00:29:18,083
- Urs, jesteś bez Jacka?
- Chryste!
363
00:29:19,208 --> 00:29:20,708
Nie widziałeś go?
364
00:29:21,000 --> 00:29:23,083
Odwiązał się od latarni?
365
00:29:23,583 --> 00:29:25,916
Jest z moją mamą.
Może być?
366
00:29:26,416 --> 00:29:28,500
- Może i tak.
- Może...
367
00:29:29,791 --> 00:29:32,000
Może to byś sobie poszedł?
368
00:29:32,416 --> 00:29:33,916
Gościu od koni?
369
00:29:34,000 --> 00:29:35,583
Można tak powiedzieć.
370
00:29:35,791 --> 00:29:37,083
To Douglas.
371
00:29:38,500 --> 00:29:40,000
Ojciec Jacka.
372
00:29:40,500 --> 00:29:43,208
No tak!
Jack to świetny dzieciak.
373
00:29:44,416 --> 00:29:46,208
Ursula też niczego sobie?
374
00:29:49,791 --> 00:29:52,708
- Jak masz na imię?
- Wybacz, jestem Rob.
375
00:29:53,291 --> 00:29:55,500
Zajebisty masz akcent.
376
00:29:58,500 --> 00:30:00,083
Dlaczego wyjechałeś?
377
00:30:00,291 --> 00:30:01,791
Przez magisterkę.
378
00:30:01,916 --> 00:30:03,708
Muszę odbyć kilka staży.
379
00:30:06,916 --> 00:30:09,416
- I wybrałeś sobie tę mieścinę?
- Niezupełnie.
380
00:30:10,791 --> 00:30:12,791
Pracowałem jakiś czas w Cork.
381
00:30:12,916 --> 00:30:14,291
W Rochester Town.
382
00:30:14,583 --> 00:30:16,416
- Rochestown.
- Rochestown.
383
00:30:17,708 --> 00:30:19,208
Tak, Rochestown.
384
00:30:19,916 --> 00:30:23,416
Mają tam świetną szkołę.
Zwłaszcza wydział psychoterapii.
385
00:30:23,708 --> 00:30:27,208
Potrzebowałem jakiejś odmiany.
Wiesz, jak to jest.
386
00:30:27,416 --> 00:30:29,708
Złożyłem wniosek o przeniesienie...
387
00:30:31,916 --> 00:30:33,708
i przysłali mnie tutaj.
388
00:30:56,291 --> 00:30:57,791
A ty?
389
00:30:58,708 --> 00:31:00,416
Co tu jeszcze robisz?
390
00:31:02,000 --> 00:31:04,291
- Jestem na emeryturze.
- Co?
391
00:31:06,708 --> 00:31:08,208
Był bokserem.
392
00:31:09,291 --> 00:31:11,791
Całkiem... niezłym.
393
00:31:13,000 --> 00:31:15,791
Reprezentował hrabstwo
w zawodach amatorskich.
394
00:31:16,208 --> 00:31:18,083
Brawo ty.
395
00:31:18,500 --> 00:31:20,000
Dlaczego zrezygnowałeś?
396
00:31:24,083 --> 00:31:25,708
Bo zabiłem przeciwnika.
397
00:31:33,583 --> 00:31:35,208
Jak leci, Ursula?
398
00:31:36,291 --> 00:31:38,416
Co za elegant z morskiej pianki?
399
00:31:39,000 --> 00:31:41,000
Fajnie, że biznes się kręci.
400
00:31:43,791 --> 00:31:46,291
- Uściskaj ode mnie Jacka.
- Na razie, Rob.
401
00:31:46,416 --> 00:31:47,708
Narka, Rob.
402
00:31:48,916 --> 00:31:50,791
Wyglądasz tragicznie.
Chodź ze mną.
403
00:31:51,000 --> 00:31:54,500
Wybaczcie, chłopaki,
ale kolegę bierze na rzygi.
404
00:31:55,583 --> 00:31:57,208
Co? Co się...
405
00:32:02,000 --> 00:32:03,000
No co?
406
00:32:03,500 --> 00:32:05,291
Musimy to zrobić, stary.
407
00:32:06,583 --> 00:32:08,208
Musimy.
408
00:32:08,791 --> 00:32:10,416
I to jeszcze dziś.
409
00:32:11,291 --> 00:32:13,083
Jak będziemy zwlekać...
410
00:32:14,583 --> 00:32:15,791
to nas załatwią.
411
00:32:16,500 --> 00:32:19,208
Nie Fannigana, tylko nas.
412
00:32:21,291 --> 00:32:22,583
No nie wiem.
413
00:32:24,500 --> 00:32:26,708
Pamiętasz gadkę o szmalu?
414
00:32:27,416 --> 00:32:29,916
- Jakim szmalu?
- Dla Jacka.
415
00:32:31,583 --> 00:32:34,916
Zabij go, a dam ci, co zechcesz.
416
00:32:35,791 --> 00:32:37,416
Co by to nie było.
417
00:32:37,583 --> 00:32:39,208
Jesteś moim brachem.
418
00:32:41,208 --> 00:32:43,000
Kocham cię, wiesz?
419
00:32:44,000 --> 00:32:45,916
- Jasne.
- Kocham cię, słyszysz?
420
00:32:46,000 --> 00:32:47,791
- Bracie.
- Kocham cię.
421
00:32:52,708 --> 00:32:55,083
Fannigan będzie w barze
aż do zamknięcia.
422
00:32:56,916 --> 00:32:59,916
Pójdziesz za nim do klifów.
423
00:33:00,291 --> 00:33:01,583
Do klifów.
424
00:33:02,583 --> 00:33:05,083
Niech to wygląda,
jakby sam z sobą skończył.
425
00:33:06,416 --> 00:33:09,416
Słyszysz?
Jakby sam się załatwił.
426
00:33:10,916 --> 00:33:13,208
A teraz weź działkę.
427
00:33:13,500 --> 00:33:14,791
Weź.
428
00:33:17,416 --> 00:33:20,208
Dawaj.
Postawi cię na nogi.
429
00:33:27,500 --> 00:33:29,291
Daj mi chwilę.
430
00:33:29,500 --> 00:33:31,583
Wychodzimy.
Nic ci nie jest.
431
00:35:10,000 --> 00:35:11,083
Fannigan.
432
00:35:14,000 --> 00:35:16,416
Chryste, Graba.
Jak leci?
433
00:35:28,791 --> 00:35:30,083
Odwróć się.
434
00:35:34,916 --> 00:35:37,208
Hector i Paudi
dowiedzieli się, co zrobiłeś.
435
00:35:41,000 --> 00:35:42,583
Wiedziałeś, że tak będzie.
436
00:35:44,000 --> 00:35:45,791
Nie jesteś taki jak oni.
437
00:35:46,083 --> 00:35:48,583
- Co?
- Nie jesteś taki jak oni, Graba.
438
00:35:53,583 --> 00:35:54,916
Dawaj kurtkę.
439
00:35:55,500 --> 00:35:57,000
Po co ci ona?
440
00:35:59,708 --> 00:36:02,000
- Dawaj.
- Ale po co ci?
441
00:36:02,583 --> 00:36:03,916
Chryste, Graba.
442
00:36:05,208 --> 00:36:07,000
Nie dam, za cholerę.
443
00:36:08,083 --> 00:36:09,416
Kurtka.
444
00:36:11,000 --> 00:36:12,500
Zdejmuj buty.
445
00:36:12,708 --> 00:36:14,583
- Co?
- Buty.
446
00:36:16,083 --> 00:36:18,583
- Dympna mówił, że to już koniec.
- Buty!
447
00:36:19,291 --> 00:36:20,583
I całą resztę.
448
00:36:21,291 --> 00:36:23,583
- Rusz się, Billy.
- To dzieje się naprawdę?
449
00:36:25,708 --> 00:36:27,208
Nie rób tego, Graba.
450
00:36:39,791 --> 00:36:42,416
Czemu ja to robię?
451
00:36:42,916 --> 00:36:44,583
- Mój Boże.
- Spodnie.
452
00:36:44,708 --> 00:36:46,708
Ja pierdolę.
453
00:36:55,208 --> 00:36:57,583
Nie, nie.
Jestem nagusieńki.
454
00:36:58,291 --> 00:37:00,708
Koniec tych wygłupów.
455
00:37:00,791 --> 00:37:03,500
Nie będę tego tolerował.
Zabieram się stąd.
456
00:37:04,708 --> 00:37:06,291
To już prawie koniec.
457
00:37:07,083 --> 00:37:08,416
Jeszcze chwila.
458
00:37:27,500 --> 00:37:28,583
Douglas.
459
00:37:34,916 --> 00:37:37,000
Ty taki nie jesteś.
460
00:37:38,208 --> 00:37:39,208
Proszę cię.
461
00:37:47,583 --> 00:37:48,708
Proszę.
462
00:38:44,416 --> 00:38:46,916
- Ktoś cię widział?
- Nie.
463
00:38:47,000 --> 00:38:49,083
Nikt? Na stówę?
464
00:38:53,416 --> 00:38:55,000
Na bank nie żyje?
465
00:38:55,916 --> 00:38:57,416
Byłem ostrożny.
466
00:39:10,500 --> 00:39:12,000
Jakie to uczucie?
467
00:39:16,291 --> 00:39:19,208
Nieważne.
Olej mnie.
468
00:39:23,708 --> 00:39:25,208
Musisz się zaszyć.
469
00:39:25,416 --> 00:39:28,000
Przez kilka dni z nikim nie gadaj.
470
00:39:28,500 --> 00:39:30,083
Nigdzie nie wychodź.
471
00:39:31,791 --> 00:39:34,000
Ja ogarnę Hectora i Paudiego.
472
00:39:55,791 --> 00:39:56,916
Douglas.
473
00:39:58,291 --> 00:39:59,500
Ty taki nie jesteś.
474
00:39:59,583 --> 00:40:01,500
- To już prawie koniec.
- Proszę cię.
475
00:40:01,916 --> 00:40:03,708
- Jeszcze chwila.
- Proszę.
476
00:40:23,083 --> 00:40:25,083
Jeszcze dziś masz wyjechać.
477
00:40:26,291 --> 00:40:27,708
Wyjedź i nie wracaj.
478
00:40:27,791 --> 00:40:29,583
Nie wrócę.
Dziękuję, Graba.
479
00:40:29,708 --> 00:40:31,416
Nie pożałujesz tej decyzji.
480
00:40:31,500 --> 00:40:34,416
Nie idź do domu po synów.
Masz od razu wyjechać
481
00:40:34,583 --> 00:40:38,208
- i za cholerę nie wracaj.
- Nie wrócę, przysięgam. Dziękuję.
482
00:40:54,500 --> 00:40:56,416
Jest git?
483
00:40:56,500 --> 00:40:57,583
Jasne.
484
00:40:58,083 --> 00:40:59,416
Git malina.
485
00:41:02,416 --> 00:41:04,000
Mógłbym wziąć samochód?
486
00:41:05,708 --> 00:41:07,708
Idzie oszaleć w czterech ścianach.
487
00:41:08,208 --> 00:41:09,500
Dokąd pojedziesz?
488
00:41:09,583 --> 00:41:11,500
Oczyścić umysł.
489
00:41:18,083 --> 00:41:20,291
Pamiętasz, co ci mówiłem?
490
00:41:20,500 --> 00:41:21,500
Tak.
491
00:41:25,000 --> 00:41:26,083
Dzięki.
492
00:41:37,500 --> 00:41:40,000
- Masz wrodzony talent.
- Świetnie ci idzie.
493
00:41:43,083 --> 00:41:44,416
Trzymasz?
494
00:41:48,916 --> 00:41:50,208
Musisz ścisnąć.
495
00:41:52,583 --> 00:41:53,583
Dobrze.
496
00:42:05,500 --> 00:42:07,208
Nie spinaj się.
497
00:42:11,500 --> 00:42:12,791
O tak, świetnie.
498
00:42:13,916 --> 00:42:15,416
Witaj ponownie.
499
00:42:16,583 --> 00:42:18,208
Po co przyjechałeś?
500
00:42:19,083 --> 00:42:21,083
Zobaczyć, jak jeździ.
501
00:42:24,416 --> 00:42:26,083
No to widzisz.
502
00:42:33,416 --> 00:42:35,000
Zniknąłeś wczoraj.
503
00:42:42,208 --> 00:42:44,208
Świetnie bawiłaś się beze mnie.
504
00:42:48,291 --> 00:42:49,583
Brawo, Jack.
505
00:42:51,416 --> 00:42:53,916
- Świetnie ci poszło.
- Super.
506
00:42:54,916 --> 00:42:57,416
- Rewelacyjnie.
- Już po zajęciach.
507
00:42:58,500 --> 00:43:00,291
Teraz mam grupę emerytów.
508
00:43:01,291 --> 00:43:03,083
To bym się łapał.
509
00:43:06,583 --> 00:43:07,916
Chcesz dotknąć?
510
00:43:08,000 --> 00:43:10,000
- A mogę?
- Śmiało.
511
00:43:10,791 --> 00:43:12,083
Tylko spokojnie.
512
00:43:14,708 --> 00:43:16,000
Spokojnie.
513
00:43:19,916 --> 00:43:21,208
- Mogę?
- Tak.
514
00:43:22,291 --> 00:43:23,291
Brawo.
515
00:43:26,083 --> 00:43:28,000
Może się przejedziesz?
516
00:43:28,083 --> 00:43:29,708
Spoko, nie muszę.
517
00:43:29,791 --> 00:43:31,291
Rob ci pomoże.
518
00:43:34,708 --> 00:43:36,000
Jeśli chcesz.
519
00:43:36,583 --> 00:43:37,583
Spróbuj.
520
00:43:38,583 --> 00:43:40,083
Dzieci dają radę.
521
00:43:40,791 --> 00:43:42,583
Pokaż Jackowi, jak jeździsz.
522
00:43:44,416 --> 00:43:45,583
Co mi tam.
523
00:43:47,291 --> 00:43:48,500
Podejdź tutaj.
524
00:43:50,291 --> 00:43:51,708
Wejdź na podest.
525
00:43:52,416 --> 00:43:54,916
- Złap za grzywę.
- Wzdrygnął się.
526
00:43:56,416 --> 00:43:57,708
Za grzywę?
527
00:43:58,416 --> 00:44:00,291
- Teraz przerzuć nogę.
- Nie zranię go?
528
00:44:00,416 --> 00:44:02,416
- Konia?
- Skądże.
529
00:44:03,208 --> 00:44:04,291
Śmiało.
530
00:44:04,791 --> 00:44:06,208
- Dobrze.
- O kurna!
531
00:44:06,791 --> 00:44:08,708
- Siedzę.
- Dobra klacz.
532
00:44:12,500 --> 00:44:14,916
- Hej, Jack.
- W porządku?
533
00:44:15,000 --> 00:44:17,291
Ja tak, nie wiem jak jajka.
534
00:44:17,791 --> 00:44:19,291
- Całe.
- Ruszaj.
535
00:44:23,083 --> 00:44:25,208
- Przejdźmy się.
- Kurna, co teraz?
536
00:44:25,291 --> 00:44:26,791
Kuźwa, ja pitolę.
537
00:44:27,208 --> 00:44:29,291
- Mogę trzymać za włosy?
- Możesz.
538
00:44:30,000 --> 00:44:31,583
Jej to nie przeszkadza.
539
00:44:32,583 --> 00:44:33,708
Łatwizna.
540
00:44:33,791 --> 00:44:36,291
Jak jazda rowerem.
Tylko bez roweru.
541
00:44:36,791 --> 00:44:38,416
Owłosiony ten rower.
542
00:44:43,208 --> 00:44:44,708
Co to za odgłosy?
543
00:44:44,708 --> 00:44:46,791
- Weźmiesz lejce?
- Lejce?
544
00:44:51,291 --> 00:44:52,291
Jack!
545
00:44:58,083 --> 00:45:00,708
Wodze w prawo.
Teraz jedź prosto.
546
00:45:02,916 --> 00:45:04,708
Ale głuptas z tego taty.
547
00:45:13,916 --> 00:45:15,708
- Proszę.
- Dziękujemy.
548
00:45:35,083 --> 00:45:37,583
Będą kolejne niezapowiedziane wizyty?
549
00:45:38,916 --> 00:45:41,000
Nikomu by nie zaszkodziły.
550
00:45:44,083 --> 00:45:45,208
Zuch.
551
00:45:48,083 --> 00:45:50,208
To jego sposób na burgera.
552
00:45:52,416 --> 00:45:53,916
Podasz ketchup?
553
00:45:56,791 --> 00:45:58,708
Nie szczerz się tak.
554
00:46:01,500 --> 00:46:03,208
Jak idzie przeprowadzka?
555
00:46:03,291 --> 00:46:05,791
Jutro jadę tam na dzień.
556
00:46:07,416 --> 00:46:10,000
Mam rozmowę o pracę w szkole.
557
00:46:10,708 --> 00:46:12,208
Na asystentkę nauczyciela.
558
00:46:12,791 --> 00:46:14,708
Mam nikłe szanse.
559
00:46:17,583 --> 00:46:20,583
Gdyby jednak się udało,
to miałabym na opłaty.
560
00:46:22,791 --> 00:46:24,083
Słyszałeś, Jack?
561
00:46:25,583 --> 00:46:27,708
Będziesz mówił do mamy „panno Dory”.
562
00:46:32,708 --> 00:46:34,208
Na pewno tak będzie.
563
00:46:35,000 --> 00:46:38,708
Przeprowadzamy się dla jego dobra.
564
00:46:41,416 --> 00:46:44,208
Jednak miałeś rację, myślę też o sobie.
565
00:46:44,291 --> 00:46:46,083
Mam dość tego miejsca.
566
00:46:47,916 --> 00:46:49,416
Tych spojrzeń.
567
00:46:50,791 --> 00:46:52,583
- Plotek.
- Jakich plotek?
568
00:46:53,291 --> 00:46:54,583
Ludzie...
569
00:46:56,000 --> 00:46:58,208
myślą, że to przeze mnie Jack taki jest.
570
00:47:02,416 --> 00:47:04,083
Deversówne tak mówią.
571
00:47:05,083 --> 00:47:07,583
Nie ma im się co dziwić.
572
00:47:09,291 --> 00:47:10,791
Co to niby znaczy?
573
00:47:11,083 --> 00:47:13,916
W takiej mieścinie
nie mają nic innego do roboty.
574
00:47:14,083 --> 00:47:16,583
Serio uważasz, że jarałam lub ćpałam,
575
00:47:16,708 --> 00:47:20,000
- jak nosiłam nasze dziecko?
- Chodziło mi o plotkowanie.
576
00:47:22,208 --> 00:47:24,208
To ich jedyne zajęcie.
577
00:47:29,583 --> 00:47:31,916
Trzeba się nim jutro zająć?
578
00:47:33,583 --> 00:47:36,708
Tak, ale zostanie z moją mamą.
579
00:47:36,791 --> 00:47:38,416
Tylko nie z tą głupią krową.
580
00:47:39,916 --> 00:47:42,916
Jack łapie szybciej niż szczeniak
upodabniający się do pana.
581
00:47:45,916 --> 00:47:49,208
Wyrośnie na smutasa,
jak będziesz zostawiać go
582
00:47:49,791 --> 00:47:52,291
z tą ponurą babą.
583
00:47:53,083 --> 00:47:54,416
Wiesz co?
584
00:47:55,083 --> 00:47:58,083
Odbierasz tak mamę, bo prowokujesz ją
585
00:47:58,583 --> 00:47:59,916
swoją prezencją.
586
00:48:00,000 --> 00:48:01,500
- Prezencją?
- Tak.
587
00:48:05,791 --> 00:48:07,500
Nie wiedziałem, że jakąś mam.
588
00:48:08,916 --> 00:48:10,916
Głupi jesteś, wiesz?
589
00:48:13,291 --> 00:48:15,208
Zostaw go jutro ze mną.
590
00:48:17,291 --> 00:48:18,791
Na cały dzień.
591
00:48:19,416 --> 00:48:21,916
Będzie tylko ze mną.
Żadnych Deversów.
592
00:48:22,291 --> 00:48:23,791
Żadnych głupot.
593
00:48:25,291 --> 00:48:26,500
Sama nie wiem.
594
00:48:27,000 --> 00:48:28,500
Chyba by się przeraził.
595
00:48:29,416 --> 00:48:31,916
- To nie takie proste.
- Udowodnię ci, że jest.
596
00:48:32,708 --> 00:48:34,083
Jack lubi to miejsce.
597
00:48:35,083 --> 00:48:36,208
Prawda?
598
00:48:37,083 --> 00:48:38,708
Wciąż lubi to miasto.
599
00:48:39,500 --> 00:48:41,083
Pozwól mi udowodnić,
600
00:48:42,708 --> 00:48:44,500
że umiem o niego zadbać.
601
00:48:48,000 --> 00:48:49,291
Staram się, Urs.
602
00:48:50,500 --> 00:48:52,083
Nie będzie jak ostatnio.
603
00:48:53,208 --> 00:48:54,916
Co byście robili?
604
00:48:55,416 --> 00:48:57,708
Wpakowałbym nas w jakieś kłopoty.
605
00:48:58,208 --> 00:48:59,500
Co nie, Jack?
606
00:49:00,291 --> 00:49:02,083
Właśnie tego się obawiam.
607
00:49:02,916 --> 00:49:04,416
Niech ci będzie.
608
00:49:04,916 --> 00:49:06,083
Pilnuj go.
609
00:49:06,708 --> 00:49:09,208
- I bądź cierpliwy.
- Nie ma sprawy.
610
00:49:16,000 --> 00:49:18,000
Czasem myślę o tobie.
611
00:49:19,916 --> 00:49:21,416
Brakuje mi ciebie.
612
00:49:27,000 --> 00:49:29,000
To, co robisz dla Deversów...
613
00:49:32,583 --> 00:49:34,083
Ty taki nie jesteś.
614
00:49:36,916 --> 00:49:38,708
Ostatnio często to słyszę.
615
00:50:31,416 --> 00:50:34,416
Hector, weź opowiedz
o swojej nowej pannie.
616
00:50:35,208 --> 00:50:36,791
Serio ma tyle kasy?
617
00:50:36,791 --> 00:50:38,916
Jesteś jej żigolakiem.
618
00:50:40,208 --> 00:50:41,583
Odwal się.
619
00:50:43,000 --> 00:50:45,083
- Poleciałeś na hajs.
- Cicho tam.
620
00:50:45,583 --> 00:50:47,791
- To tajemnica?
- Powiesz jej coś?
621
00:50:48,291 --> 00:50:50,583
Mówię wam, ta nowa wdowa Hectora
622
00:50:50,708 --> 00:50:53,208
ma w pizdu pieniędzy.
623
00:50:53,500 --> 00:50:55,416
A ile to mniej więcej jest?
624
00:50:55,916 --> 00:50:59,083
W pizdu, to w pizdu.
Iglak, kurwa mać.
625
00:50:59,208 --> 00:51:03,083
Czyli nie wiesz, ile dokładnie
ma ta szurnięta wdowa?
626
00:51:03,208 --> 00:51:04,416
Nie co do grosza.
627
00:51:04,500 --> 00:51:07,708
Na tyle dużo, że Hector
stracił poczucie własnej godności.
628
00:51:08,583 --> 00:51:10,791
Odpicowany nie do poznania.
629
00:51:11,083 --> 00:51:12,916
Taka to sumka.
630
00:51:13,416 --> 00:51:15,500
Rzeczywiście sporo.
631
00:51:16,000 --> 00:51:19,000
- Rozumiesz mnie?
- Się wie.
632
00:51:19,500 --> 00:51:20,791
No dobra...
633
00:51:25,083 --> 00:51:27,208
Jak by to zrobić?
634
00:51:27,708 --> 00:51:30,500
Słuchajcie, zdradzę wam plan.
635
00:51:31,791 --> 00:51:33,583
Będziemy za nim jechać.
636
00:51:33,791 --> 00:51:35,791
Aż do tego Ballinbracken.
637
00:51:36,208 --> 00:51:39,500
Zarąbiemy jej forsę.
Nic więcej, tylko forsę.
638
00:51:40,916 --> 00:51:42,208
A później...
639
00:51:44,500 --> 00:51:45,583
Meksyk.
640
00:51:49,000 --> 00:51:50,416
Meksyk?
641
00:51:50,916 --> 00:51:53,916
Musimy dokądś wyjechać.
642
00:51:54,416 --> 00:51:56,208
Hector będzie nas ścigał.
643
00:51:56,291 --> 00:51:59,791
- Paudi też.
- Dlaczego Meksyk?
644
00:51:59,916 --> 00:52:04,208
Tak już się utarło.
Raczej nie bez powodu.
645
00:52:05,000 --> 00:52:07,291
Z Irlandii nie ucieka się do Meksyku.
646
00:52:08,083 --> 00:52:09,083
Kapujesz?
647
00:52:09,583 --> 00:52:12,583
Jankesi spieprzają tam,
bo to tuż za miedzą.
648
00:52:12,708 --> 00:52:15,000
Wystarczy, że przejdą przez granicę.
649
00:52:15,208 --> 00:52:17,000
Dlatego tam uciekają.
650
00:52:17,208 --> 00:52:19,708
My musielibyśmy nagrać samolot.
651
00:52:20,208 --> 00:52:22,708
Wizy, zakwaterowanie.
652
00:52:23,000 --> 00:52:24,791
Robić postoje w...
653
00:52:25,000 --> 00:52:27,083
Jaki to był stan z Atlantą?
654
00:52:27,208 --> 00:52:29,291
Z Atlantą?
Postoje, mówisz.
655
00:52:29,791 --> 00:52:32,791
To dokąd ty byś nawiał?
656
00:52:32,916 --> 00:52:34,500
Nie do Meksyku.
657
00:52:34,791 --> 00:52:36,291
To dokąd?
658
00:52:38,083 --> 00:52:40,708
- Do Brazylii?
- Do Rochestown.
659
00:52:45,791 --> 00:52:47,916
- Rochestown.
- Gdzie to jest?
660
00:52:48,000 --> 00:52:49,291
W Cork.
661
00:52:50,791 --> 00:52:51,916
W Cork?
662
00:52:54,083 --> 00:52:55,083
Tak.
663
00:52:55,791 --> 00:52:57,000
Tak, w Cork.
664
00:52:58,416 --> 00:53:00,583
To tam.
Na pewno.
665
00:53:01,416 --> 00:53:04,708
W sumie, kurde,
prędzej tam niż do Meksyku.
666
00:53:04,791 --> 00:53:07,000
- Szczerze mówiąc.
- Ano prędzej.
667
00:53:07,083 --> 00:53:08,208
Prędzej.
668
00:53:10,500 --> 00:53:12,291
Pozdrawiam was
669
00:53:12,500 --> 00:53:14,791
i witam po stokroć.
670
00:53:15,791 --> 00:53:18,916
Mą rodzinę, którą niezmiernie kocham.
671
00:53:19,291 --> 00:53:20,791
Oraz przyjaciół.
672
00:53:21,416 --> 00:53:25,208
Widzę, że Dympna zaprosił
kilku nieciekawych typków.
673
00:53:26,000 --> 00:53:28,208
On to zna się na ludziach.
674
00:53:29,208 --> 00:53:32,291
Mniejsza z chłopakami.
Zapomniałeś o ślicznotkach?
675
00:53:32,416 --> 00:53:34,416
Nie, skądże.
676
00:53:34,500 --> 00:53:38,083
Zarówno chłopaki, jak i ślicznotki
przyczynili się do naszego sukcesu.
677
00:53:38,291 --> 00:53:39,583
Święta racja.
678
00:53:39,708 --> 00:53:40,708
Charlie.
679
00:53:42,208 --> 00:53:44,000
Podejdziesz do mnie?
680
00:53:45,583 --> 00:53:46,708
Nie.
681
00:53:47,916 --> 00:53:49,208
No chodź.
682
00:53:50,916 --> 00:53:52,000
Chodź.
683
00:53:52,708 --> 00:53:54,291
Idź, wujek czeka.
684
00:53:58,000 --> 00:53:59,500
Zuch dziewczyna.
685
00:54:02,000 --> 00:54:03,000
Dobrze.
686
00:54:03,083 --> 00:54:06,000
My, Deversowie,
przeżyliśmy ciężkie chwile,
687
00:54:06,083 --> 00:54:08,083
po których pozostały nam blizny.
688
00:54:08,916 --> 00:54:10,708
Złe czasy już za nami.
689
00:54:10,916 --> 00:54:14,500
Dziś zebraliśmy się,
by uczcić urodziny Charlie.
690
00:54:15,291 --> 00:54:17,291
Tak więc jebać całą resztę.
691
00:54:18,416 --> 00:54:21,916
Bawmy się i pijmy na całego.
Zdrówko!
692
00:54:22,000 --> 00:54:23,083
Zdrówko.
693
00:54:31,208 --> 00:54:32,708
Dobry towar, nie?
694
00:54:33,583 --> 00:54:35,791
Zajebista z was para.
695
00:54:37,583 --> 00:54:39,083
Dobre z was chłopaki.
696
00:54:40,000 --> 00:54:41,291
Oddane.
697
00:54:42,083 --> 00:54:43,708
Za takich was mam.
698
00:54:47,083 --> 00:54:49,083
Dobrze zrobiłeś, młody Armstrong.
699
00:54:50,000 --> 00:54:51,583
Ciszej, do chuja.
700
00:54:56,208 --> 00:54:58,416
Przysłużyłeś się rodzinie.
701
00:54:59,083 --> 00:55:00,208
Powiedz.
702
00:55:01,708 --> 00:55:04,208
Sporo cię to kosztowało?
703
00:55:10,083 --> 00:55:11,208
Wiem.
704
00:55:14,291 --> 00:55:15,583
Mimo wszystko...
705
00:55:16,291 --> 00:55:17,916
trzeba było to zrobić.
706
00:55:18,708 --> 00:55:20,791
Zaprosiliśmy go do domu.
707
00:55:21,000 --> 00:55:22,500
Przygarnęliśmy go.
708
00:55:23,416 --> 00:55:25,291
Traktowaliśmy jak członka rodziny.
709
00:55:25,791 --> 00:55:29,416
Wpuściliśmy tę szumowinę
w progi rodziny Deversów.
710
00:55:29,500 --> 00:55:30,791
A on co?
711
00:55:31,291 --> 00:55:33,500
Zaufaliśmy mu, a on co?
712
00:55:39,916 --> 00:55:42,583
Paudi sądzi, że odpuściłeś Fanniganowi.
713
00:55:46,416 --> 00:55:47,708
Jak to?
714
00:55:51,708 --> 00:55:54,791
Uważa, że gościu zasłużył sobie
715
00:55:55,208 --> 00:55:57,000
na okropne katusze.
716
00:55:59,000 --> 00:56:00,791
Podejrzewa, że byłeś...
717
00:56:01,500 --> 00:56:04,500
zbyt litościwy w swoich metodach.
718
00:56:07,208 --> 00:56:10,208
Chce cię zobaczyć
i usłyszeć, jak dokładnie było.
719
00:56:10,791 --> 00:56:12,916
By mógł zaznać spokoju.
720
00:56:18,291 --> 00:56:20,500
Cały Paudi, co nie?
721
00:56:47,583 --> 00:56:48,791
Co byś chciał?
722
00:56:50,208 --> 00:56:51,500
To Jack.
723
00:56:52,583 --> 00:56:53,791
Mój synek.
724
00:56:54,583 --> 00:56:56,208
Jedną watę cukrową.
725
00:57:03,291 --> 00:57:04,708
Zagrajmy w grę.
726
00:57:04,791 --> 00:57:07,291
Spróbuj powiedzieć „wata cukrowa”.
727
00:57:09,208 --> 00:57:11,000
Jack, „wata cukrowa”.
728
00:57:12,500 --> 00:57:14,000
To tylko dwa słowa.
729
00:57:14,708 --> 00:57:17,291
Powiedz i będziesz mógł
dalej sobie milczeć.
730
00:57:21,000 --> 00:57:22,083
Obiecuję.
731
00:57:26,791 --> 00:57:28,583
Niech ci będzie, trzymaj.
732
00:57:34,916 --> 00:57:37,000
- Witam. Chcecie postrzelać?
- Chcemy.
733
00:57:37,083 --> 00:57:38,916
Trzy euro.
734
00:57:42,416 --> 00:57:44,416
Strzelimy sobie.
735
00:57:51,583 --> 00:57:52,916
Gotowe.
736
00:57:54,291 --> 00:57:55,916
Jack, patrz.
737
00:57:56,916 --> 00:57:59,208
Spróbujemy coś wygrać?
738
00:58:00,416 --> 00:58:01,416
Dobra.
739
00:58:04,000 --> 00:58:05,500
Do dupy.
740
00:58:06,208 --> 00:58:07,791
Dziękuję.
Spudłowałem.
741
00:58:10,791 --> 00:58:13,000
Mamy trzy strzały.
Dziękuję, pani.
742
00:58:13,500 --> 00:58:15,291
Patrz teraz.
743
00:58:21,791 --> 00:58:24,583
- Lufa jest skrzywiona.
- Stała śpiewka.
744
00:58:24,708 --> 00:58:27,208
- Grzeczny chłopiec.
- Teraz strzeli młody.
745
00:58:27,291 --> 00:58:28,791
Twoja kolej.
746
00:58:29,208 --> 00:58:30,500
Trzymaj.
747
00:58:31,291 --> 00:58:32,291
Spróbuj.
748
00:58:36,583 --> 00:58:38,916
To fajna zabawa. Weź.
749
00:58:39,583 --> 00:58:40,916
No dalej.
750
00:58:41,916 --> 00:58:43,708
Weź ją, Jack.
751
00:58:44,208 --> 00:58:45,291
Daj rękę.
752
00:58:45,500 --> 00:58:47,000
Daj mi tę rękę.
753
00:58:47,583 --> 00:58:49,916
Połóż drugą tutaj.
Dobrze.
754
00:58:50,916 --> 00:58:54,000
- Proszę się pospieszyć.
- Uspok... Przepraszam.
755
00:58:54,083 --> 00:58:55,708
Mały nic nie jadł.
756
00:58:56,291 --> 00:58:59,208
Nie rób mi tego.
Dobrze się bawimy.
757
00:59:00,500 --> 00:59:02,291
Co ci się dzieje, Jack?
758
00:59:03,000 --> 00:59:04,416
Co ci jest? Cicho.
759
00:59:05,083 --> 00:59:06,416
Przestań.
760
00:59:09,791 --> 00:59:12,083
Przestań. Ucisz się.
761
00:59:14,291 --> 00:59:15,500
Ucisz się.
762
00:59:17,916 --> 00:59:19,291
Przestań.
763
00:59:19,416 --> 00:59:20,708
Przymknij się!
764
00:59:29,291 --> 00:59:30,583
Do kurwy nędzy.
765
00:59:31,500 --> 00:59:32,916
Zamknij się!
766
00:59:34,083 --> 00:59:35,708
Bądź znów milczkiem.
767
00:59:37,500 --> 00:59:38,500
Dobrze?
768
00:59:40,208 --> 00:59:42,416
- Panuj nad dzieckiem.
- Pierdol się!
769
00:59:49,083 --> 00:59:50,291
Kurwa.
770
01:00:00,000 --> 01:00:01,000
Jack!
771
01:00:04,708 --> 01:00:06,291
Co się stało?
772
01:00:12,000 --> 01:00:13,583
Już dobrze.
Douglas?
773
01:00:15,916 --> 01:00:17,708
Douglas, co z tobą nie tak?
774
01:00:34,208 --> 01:00:37,500
Pamiętasz, jak wspominałeś o forsie?
775
01:00:40,208 --> 01:00:41,500
Za Fannigana.
776
01:00:42,416 --> 01:00:45,291
Teraz chcesz o tym gadać?
Nie mamy na to czasu.
777
01:00:45,416 --> 01:00:46,708
Zbieraj się.
778
01:00:47,291 --> 01:00:48,791
Potrzebuję tej kasy.
779
01:00:51,000 --> 01:00:52,583
Nie kapuję.
780
01:00:54,583 --> 01:00:56,583
Dziś nie czuję się na siłach.
781
01:00:56,791 --> 01:00:57,916
Co?
782
01:00:59,583 --> 01:01:00,916
Przełóżmy to.
783
01:01:01,000 --> 01:01:03,291
Nic nie będziemy przekładać.
784
01:01:04,083 --> 01:01:06,916
Musimy jechać na farmę.
Paudi na nas czeka.
785
01:01:06,916 --> 01:01:09,291
A jak się nie ogarniesz,
to gówno dostaniesz.
786
01:01:09,416 --> 01:01:11,916
Bierz torbę.
787
01:01:12,708 --> 01:01:13,791
Dobra?
788
01:01:17,791 --> 01:01:18,916
Douglas?
789
01:01:26,000 --> 01:01:27,000
Douglas?
790
01:01:31,791 --> 01:01:34,208
- Co się stało?
- Nie możesz tu teraz być.
791
01:01:35,000 --> 01:01:37,791
- Zostawiłeś go. Co mu zrobiłeś?
- Nieważne.
792
01:01:38,208 --> 01:01:40,000
- Nieważne?
- Posłuchaj mnie.
793
01:01:40,083 --> 01:01:43,000
Wszystko ci opowiem, ale nie tutaj.
794
01:01:44,791 --> 01:01:46,083
Musisz stąd iść.
795
01:01:46,708 --> 01:01:49,291
- Nie ruszę się stąd.
- Proszę cię.
796
01:01:50,083 --> 01:01:52,083
Wszystko naprawię.
797
01:01:54,583 --> 01:01:56,083
Teraz nie mogę gadać.
798
01:01:57,208 --> 01:01:58,916
Nie odchodź.
799
01:01:59,000 --> 01:02:00,583
Nie mamy czasu na bzdety.
800
01:02:04,791 --> 01:02:08,083
Wiem, że coś jest nie tak.
Przyjechałam tu wbrew sobie.
801
01:02:08,291 --> 01:02:09,500
Wysłucham cię.
802
01:02:10,416 --> 01:02:12,000
- Tylko mi powiedz.
- Graba.
803
01:02:14,000 --> 01:02:15,500
Wracaj do domu.
804
01:02:15,583 --> 01:02:17,416
To już nie lojalność.
805
01:02:18,000 --> 01:02:19,791
- To niewola.
- Miałaś wypierdalać.
806
01:02:19,916 --> 01:02:21,208
Dympna!
807
01:02:29,000 --> 01:02:30,083
W pizdu.
808
01:02:32,291 --> 01:02:33,583
Jedź sobie.
809
01:02:34,000 --> 01:02:35,083
Jedź.
810
01:02:36,000 --> 01:02:37,916
Zniknij z nim, jak zawsze.
811
01:02:39,000 --> 01:02:41,291
Lepiej przejrzyj na oczy.
812
01:02:41,791 --> 01:02:43,291
A tobie co do tego?
813
01:02:44,000 --> 01:02:47,583
Nie będziesz rzucała się do Graby
za jakąś niewielką wtopę.
814
01:02:48,208 --> 01:02:51,708
W końcu to twoja wina,
że się taki urodził.
815
01:02:53,583 --> 01:02:54,916
Powiedziałaś swoje.
816
01:02:55,083 --> 01:02:56,583
Odstawiłaś szopkę.
817
01:02:56,708 --> 01:02:58,208
A teraz wypad do chaty.
818
01:02:58,708 --> 01:02:59,791
Chodź, byku.
819
01:03:00,916 --> 01:03:03,208
- Chodź.
- Oni nie są twoją rodziną.
820
01:03:04,500 --> 01:03:05,583
Rusz się.
821
01:03:05,708 --> 01:03:07,000
Wsiadaj.
822
01:03:09,083 --> 01:03:10,416
Kurwa mać.
823
01:03:47,291 --> 01:03:48,583
Hej, wujku Paudi.
824
01:03:49,291 --> 01:03:51,083
Strasznie lipny dzień, nie?
825
01:03:52,916 --> 01:03:54,083
Siadajcie.
826
01:04:08,291 --> 01:04:10,083
Hector wspominał o psie?
827
01:04:13,416 --> 01:04:14,916
Psie?
828
01:04:15,000 --> 01:04:17,083
Jeden połknął osę.
829
01:04:17,791 --> 01:04:20,583
Od szczeniaka je żarły.
830
01:04:20,708 --> 01:04:23,208
Musiał trafić na jeszcze żywą.
831
01:04:24,083 --> 01:04:26,500
Ma spuchnięty język, skomle
832
01:04:26,583 --> 01:04:29,791
i od wczoraj nic tylko leży.
833
01:04:33,000 --> 01:04:36,208
Szkoda będzie posłać do piachu
taką lojalną psinę.
834
01:04:37,291 --> 01:04:39,916
Jakby to powiedział sam Bóg:
835
01:04:40,708 --> 01:04:42,291
„Bywa, kurwa, bywa”.
836
01:04:55,208 --> 01:04:59,000
Hector, pieprzony matoł.
Że też nie powiedział wam o psie.
837
01:05:00,208 --> 01:05:05,291
Dba już jedynie o swoją laseczkę
z Ballinbracken.
838
01:05:05,791 --> 01:05:08,208
- Nadal u niej siedzi?
- Chryste Panie.
839
01:05:08,500 --> 01:05:10,083
Z chujem na łby się pozamieniał.
840
01:05:10,208 --> 01:05:14,500
Ma jakąś horrendalną ilość
dezodorantów i perfum.
841
01:05:15,291 --> 01:05:17,500
Kąpie się co drugi dzień.
842
01:05:22,208 --> 01:05:24,083
Ma taki mały obcinacz.
843
01:05:26,791 --> 01:05:28,791
Do paznokci u stóp.
844
01:05:31,000 --> 01:05:33,416
Obcinacz do paznokci u stóp!
845
01:05:38,000 --> 01:05:39,291
Dacie wiarę?
846
01:05:46,708 --> 01:05:48,916
A nie pamięta, żeby nakarmić psy.
847
01:06:02,916 --> 01:06:05,416
Przejdźmy do sprawy tego gwałciciela.
848
01:06:10,083 --> 01:06:11,916
- Fannigana?
- Tak.
849
01:06:12,791 --> 01:06:15,583
Kolejny zaufany człowiek.
850
01:06:16,791 --> 01:06:19,583
Wykruszają się nam.
851
01:06:21,791 --> 01:06:23,583
Hector ci nie mówił?
852
01:06:23,708 --> 01:06:25,208
Już po sprawie.
853
01:06:26,291 --> 01:06:27,500
Po sprawie?
854
01:06:28,791 --> 01:06:30,583
Graba go załatwił.
855
01:06:31,500 --> 01:06:33,416
Nie żyje, panie Devers.
856
01:06:36,208 --> 01:06:37,291
Nie żyje?
857
01:06:37,916 --> 01:06:39,708
Nikogo już nie skrzywdzi.
858
01:06:45,708 --> 01:06:48,083
Trochę wam zeszło.
859
01:06:49,583 --> 01:06:51,500
Lepiej późno niż wcale.
860
01:06:53,083 --> 01:06:56,416
To może taki wprawiony zabójca jak ty
861
01:06:56,500 --> 01:06:58,916
pomoże mi pozbyć się psiny?
862
01:06:59,500 --> 01:07:01,291
Wyprawisz go na tamten świat.
863
01:07:02,500 --> 01:07:04,000
Chodźcie.
864
01:07:05,500 --> 01:07:07,916
W rogu jest strzelba.
Weź ją, bratanku.
865
01:07:08,791 --> 01:07:11,583
- Coś rozdrażniony.
- To nie ten.
866
01:07:11,708 --> 01:07:15,416
Ten jest wkurzony,
bo brat chujowo się miewa.
867
01:07:16,791 --> 01:07:18,416
Naładowana?
868
01:07:19,291 --> 01:07:20,291
Tak.
869
01:07:20,916 --> 01:07:22,291
To daj.
870
01:07:23,791 --> 01:07:25,083
Do dzieła.
871
01:07:26,500 --> 01:07:27,583
Morda!
872
01:07:33,500 --> 01:07:35,083
Moja psina.
873
01:07:36,791 --> 01:07:38,083
Biedna psina.
874
01:07:38,791 --> 01:07:40,416
Ukrócę twoje cierpienia.
875
01:07:41,083 --> 01:07:43,083
Zastrzelę cię.
876
01:07:46,416 --> 01:07:47,708
Morda tam!
877
01:07:48,708 --> 01:07:50,291
Biedna psina.
878
01:07:52,416 --> 01:07:54,500
Zakończę twoje męki.
879
01:08:24,708 --> 01:08:26,416
Paudi, co jest, do chuja?
880
01:08:26,500 --> 01:08:28,083
Do mnie, obaj!
881
01:08:28,583 --> 01:08:30,208
- Obaj. Słyszycie?
- Nie idź.
882
01:08:30,291 --> 01:08:32,208
- Właźcie do środka.
- Dobra.
883
01:08:32,291 --> 01:08:34,291
- Co jest grane?
- Koniec dobrego.
884
01:08:37,416 --> 01:08:39,916
Przekładasz pedofila
nad własną rodzinę?
885
01:08:39,916 --> 01:08:43,583
- Powiedziałeś, że temat zamknięty.
- Wybacz.
886
01:08:43,708 --> 01:08:46,583
- Zamknij się.
- Nie mogłem tego zrobić.
887
01:08:46,708 --> 01:08:48,416
- Stul pysk.
- Graba nawalił.
888
01:08:48,500 --> 01:08:50,416
Ty też zlałeś sprawę.
889
01:08:50,500 --> 01:08:53,791
Byłeś zbyt zajęty farbowaniem włosków.
890
01:08:54,000 --> 01:08:55,583
Sam musiałem to załatwić!
891
01:08:55,791 --> 01:08:58,416
- Paudi...
- Tylko mnie zależy na rodzinie.
892
01:08:58,500 --> 01:09:00,083
Powiedział, że go sprzątnął.
893
01:09:00,083 --> 01:09:02,583
Okłamałeś mnie, kurwa!
894
01:09:02,791 --> 01:09:03,791
Skłamałem.
895
01:09:05,083 --> 01:09:06,916
- Okłamałem go.
- Już nie nawalę.
896
01:09:07,916 --> 01:09:09,708
Wiesz, że bym się tym zajął.
897
01:09:10,500 --> 01:09:12,500
Następnym razem sam załatwię sprawę.
898
01:09:12,708 --> 01:09:14,208
Opuść strzelbę.
899
01:09:15,416 --> 01:09:16,708
Proszę cię.
900
01:09:23,916 --> 01:09:24,916
Paudi.
901
01:09:27,791 --> 01:09:29,583
- Przepraszam.
- Zamknij się.
902
01:09:30,583 --> 01:09:31,916
Nie umiałem.
903
01:09:33,916 --> 01:09:36,708
Masz, zrób to teraz.
904
01:09:53,416 --> 01:09:55,708
Bądź usłuchanym chłopcem
i dokończ robotę.
905
01:09:56,791 --> 01:09:58,791
Spraw, by ojciec był z ciebie dumny.
906
01:10:03,583 --> 01:10:06,208
- Co ty robisz?
- Kurwa mać, zamknij się.
907
01:10:06,791 --> 01:10:08,916
- Nie mogłem.
- Stul pysk.
908
01:10:09,000 --> 01:10:10,791
- Morda.
- No co ty?
909
01:10:11,791 --> 01:10:13,083
Okłamałeś mnie.
910
01:10:13,791 --> 01:10:14,916
Znam cię.
911
01:10:15,000 --> 01:10:16,291
Stul pysk!
912
01:10:17,583 --> 01:10:19,416
Pieprzony pedofil.
913
01:10:19,500 --> 01:10:21,583
Zadawał się z naszym dzieckiem.
914
01:10:22,291 --> 01:10:24,791
A twój pomagier puścił go wolno
915
01:10:24,916 --> 01:10:27,500
z kutasem w rękach i bananem na twarzy.
916
01:10:28,291 --> 01:10:31,416
- Tak zrobił.
- To rodzinny biznes.
917
01:10:31,500 --> 01:10:34,083
Jesteś za niego opowiedziany.
918
01:10:34,208 --> 01:10:36,416
Graba mydlił ci oczy.
919
01:10:36,500 --> 01:10:39,291
Twój ojciec przewraca się w grobie.
920
01:10:46,500 --> 01:10:48,583
Pokaż, na co cię stać.
921
01:10:51,000 --> 01:10:52,083
Biegnij.
922
01:10:53,291 --> 01:10:55,000
Spieprzaj.
923
01:10:56,291 --> 01:10:57,708
Skurwiel.
924
01:11:19,583 --> 01:11:20,916
O kurwa.
925
01:13:06,416 --> 01:13:09,416
Kimkolwiek jesteś, ziomek,
zostaw mi wiadomość.
926
01:15:20,416 --> 01:15:23,708
Hej, tu Ursula.
Nie mogę teraz odebrać.
927
01:15:24,583 --> 01:15:27,500
Zostaw wiadomość, a na pewno oddzwonię.
928
01:15:30,208 --> 01:15:31,708
Urs, to ja, Graba.
929
01:15:32,791 --> 01:15:34,083
Douglas.
930
01:15:36,208 --> 01:15:38,208
Mam nadzieję, że nie przeszkadzam.
931
01:15:39,583 --> 01:15:42,208
Na twoim miejscu też bym nie odebrał.
932
01:15:43,791 --> 01:15:45,291
Tak mi się zdaje.
933
01:15:48,208 --> 01:15:50,000
Chciałem cię przeprosić.
934
01:15:53,000 --> 01:15:54,791
Nigdy o tobie nie zapomniałem.
935
01:15:56,291 --> 01:15:58,416
Proszę cię, daj mi odrobinę czasu.
936
01:16:01,791 --> 01:16:03,583
Zdobędę pieniądze dla Jacka.
937
01:16:05,916 --> 01:16:07,583
Wszystko naprawię.
938
01:16:11,291 --> 01:16:12,791
Przekaż Jackowi,
939
01:16:14,291 --> 01:16:16,208
że życzę mu dobrej nocy.
940
01:16:18,500 --> 01:16:19,791
Chyba tyle.
941
01:17:16,500 --> 01:17:18,416
Twojemu bratu odwaliło.
942
01:17:24,208 --> 01:17:25,416
Jezu.
943
01:17:27,583 --> 01:17:29,416
Odzywał się?
944
01:17:30,083 --> 01:17:31,416
Paudi? Nie.
945
01:17:31,916 --> 01:17:33,291
Hector, kto to?
946
01:17:36,083 --> 01:17:37,083
Wpuścisz mnie.
947
01:17:38,208 --> 01:17:39,208
Graba...
948
01:17:40,000 --> 01:17:41,208
Cokolwiek się stało,
949
01:17:41,416 --> 01:17:44,416
możemy gdzieś pójść i to przegadać.
950
01:17:55,500 --> 01:17:58,083
To twój znajomy?
951
01:18:01,083 --> 01:18:02,583
Tak jakby.
952
01:18:03,083 --> 01:18:06,000
To kolega mojego bratanka.
953
01:18:07,916 --> 01:18:10,708
Douglas, poznaj Maire.
Maire, to Douglas.
954
01:18:13,291 --> 01:18:15,083
Boksował dla hrabstwa.
955
01:18:16,916 --> 01:18:18,916
Widać po posturze.
956
01:18:20,083 --> 01:18:22,416
Hector nie uprzedził, że przyjdę?
957
01:18:23,083 --> 01:18:24,916
Nic nie wspomniał.
958
01:18:26,583 --> 01:18:28,416
Usiądźcie.
959
01:18:37,083 --> 01:18:41,208
Przybyłeś idealnie
na wieczornego drinka, młodzieńcze.
960
01:18:42,500 --> 01:18:45,416
Miałam właśnie iść przygotować
dla mnie i Hectora.
961
01:18:45,500 --> 01:18:46,916
Mogę cię uraczyć?
962
01:18:46,916 --> 01:18:48,000
Że co?
963
01:18:48,791 --> 01:18:50,416
Zrób mu, kochanie.
964
01:18:52,000 --> 01:18:53,708
Nakrój też ciasta.
965
01:18:54,791 --> 01:18:55,916
Proszę.
966
01:19:02,291 --> 01:19:05,708
Mów cicho.
Nie mieszajmy jej do tego.
967
01:19:06,708 --> 01:19:08,791
Twojemu bratu zdrowo odbiło.
968
01:19:09,291 --> 01:19:12,208
Strzelał do mnie,
ak brałem nogi za pas.
969
01:19:13,583 --> 01:19:14,916
Dlaczego?
970
01:19:18,500 --> 01:19:19,583
Graba!
971
01:19:24,000 --> 01:19:26,500
- Fannigan?
- Pizdek miał się ulotnić.
972
01:19:28,916 --> 01:19:31,500
- Ty piepr...
- Uspokój się.
973
01:19:31,583 --> 01:19:33,208
Dałeś dupy po całości.
974
01:19:33,708 --> 01:19:35,791
Zabiorę kasę tej staruszki.
975
01:19:36,083 --> 01:19:38,416
- A ty siedź cicho i nie podskakuj.
- Nie.
976
01:19:39,000 --> 01:19:40,791
Nie wyjdziesz stąd.
977
01:19:40,916 --> 01:19:42,708
- Niebawem...
- Proszę, kochanie.
978
01:19:47,916 --> 01:19:49,500
Zrobiłam ci słabszego.
979
01:19:50,291 --> 01:19:53,791
W kuchni dotarło do mnie,
że przyjechałeś z daleka.
980
01:19:54,208 --> 01:19:57,208
Niebawem będziesz musiał wracać,
więc twój jest słabszy.
981
01:19:59,000 --> 01:20:02,083
- Wspaniale.
- Czyli to nie twój krewny?
982
01:20:03,000 --> 01:20:04,583
Skądś cię kojarzę.
983
01:20:05,583 --> 01:20:07,000
Niemożliwe.
984
01:20:11,708 --> 01:20:13,708
Mogę wiedzieć, co to za nagła sprawa?
985
01:20:14,916 --> 01:20:16,000
Oczywiście.
986
01:20:19,791 --> 01:20:22,791
Na farmie doszło do wypadku.
987
01:20:22,916 --> 01:20:25,708
- Do wypadku?
- Musimy tam pojechać.
988
01:20:25,791 --> 01:20:27,583
Niezwłocznie.
989
01:20:28,416 --> 01:20:29,708
O co chodzi?
990
01:20:30,208 --> 01:20:33,291
Jeszcze krok i pokiereszuję ci kostki.
991
01:20:33,500 --> 01:20:36,083
Na niebiosa!
On krwawi.
992
01:20:38,000 --> 01:20:39,500
O co tu chodzi?
993
01:20:40,208 --> 01:20:41,500
Wybacz, Maire.
994
01:20:44,000 --> 01:20:47,083
Przyjechałem tu
pod fałszywym pretekstem.
995
01:20:47,083 --> 01:20:50,708
Tak jak i ta podstępna szuja w sweterku.
996
01:20:50,791 --> 01:20:52,708
- On chce twojej kasy.
- Pieniędzy?
997
01:20:52,791 --> 01:20:54,083
To nieprawda.
998
01:20:54,291 --> 01:20:56,916
Okręcił cię wokół paluszka.
Zawsze tak robi.
999
01:20:57,083 --> 01:21:00,083
Weź te pieniądze,
skoro bez nich nie wyjdziesz.
1000
01:21:00,291 --> 01:21:02,291
Nie wierz w jego słowa.
1001
01:21:04,000 --> 01:21:05,000
Boże.
1002
01:21:05,583 --> 01:21:06,916
Idź po kasę.
1003
01:21:36,000 --> 01:21:37,791
Jesteś tam, Graba?
1004
01:21:40,083 --> 01:21:42,208
- Dympna?
- Gdzie jesteś?
1005
01:21:44,000 --> 01:21:45,791
Gdzie się podziewasz?
1006
01:21:45,916 --> 01:21:48,208
Sytuacja wymknęła się spod kontroli,
1007
01:21:49,000 --> 01:21:50,708
ale już jest spoko.
1008
01:21:50,791 --> 01:21:52,583
Urobiłem Paudiego.
1009
01:21:54,291 --> 01:21:56,083
Musisz po mnie wrócić.
1010
01:21:57,416 --> 01:21:59,291
Jesteśmy braćmi, nie?
1011
01:22:01,500 --> 01:22:03,291
Już mnie nie zobaczysz.
1012
01:22:03,916 --> 01:22:05,500
Zmywam się stąd.
1013
01:22:06,416 --> 01:22:08,208
To nie przejdzie, stary.
1014
01:22:08,708 --> 01:22:10,000
Nie z nim.
1015
01:22:11,416 --> 01:22:14,208
Paudi wypytuje o Jacka i Ursulę.
1016
01:22:15,791 --> 01:22:17,083
Jak to?
1017
01:22:17,791 --> 01:22:18,916
Tak to.
1018
01:22:21,583 --> 01:22:23,083
Jak nie powiem, gdzie jesteś,
1019
01:22:24,000 --> 01:22:26,291
będę musiał powiedzieć, gdzie są oni.
1020
01:22:27,208 --> 01:22:28,708
Nie chcę tego.
1021
01:22:30,416 --> 01:22:32,416
Wiesz, co by im zrobił.
1022
01:22:36,583 --> 01:22:37,708
Nie!
1023
01:22:45,208 --> 01:22:46,416
Słyszysz?!
1024
01:22:49,083 --> 01:22:50,916
Zbliżcie się do Jacka,
1025
01:22:51,500 --> 01:22:53,791
a zabiję Hectora.
Kapujesz?
1026
01:22:54,583 --> 01:22:56,583
Ukrywasz się u wdowy?
1027
01:22:57,708 --> 01:22:59,000
Tak, jestem tu.
1028
01:23:00,916 --> 01:23:02,000
Graba...
1029
01:23:03,500 --> 01:23:04,583
Zostań tam.
1030
01:23:05,208 --> 01:23:07,000
Nikt więcej nie musi ucierpieć.
1031
01:23:07,083 --> 01:23:08,583
Ty tępy chuju!
1032
01:23:08,708 --> 01:23:10,500
- Pieprzony kretynie!
- Graba?
1033
01:23:11,000 --> 01:23:13,500
Wybacz, Maire, ale musimy już iść.
1034
01:23:13,791 --> 01:23:14,916
Szlag.
1035
01:23:17,500 --> 01:23:20,583
- Pieniądze ci nie pomogą.
- Nie są dla mnie. Ruchy!
1036
01:23:23,583 --> 01:23:26,083
To wszystko, co mam.
A teraz odejdź.
1037
01:23:38,416 --> 01:23:41,000
Douglas, to niczego nie polepszy.
1038
01:23:44,916 --> 01:23:46,416
Jesteś ranny.
1039
01:23:52,000 --> 01:23:56,791
Żadne pieniądze nie pomogą ci
wyjść z tego, w co się wpakowałeś.
1040
01:23:58,000 --> 01:24:00,000
Dając je komuś,
1041
01:24:00,083 --> 01:24:02,916
ryzykujesz, że ten ktoś
zostanie w to uwikłany.
1042
01:24:17,083 --> 01:24:18,416
Nie mogę.
1043
01:24:21,791 --> 01:24:23,916
Nie mogę przyjść z pustymi rękoma.
1044
01:24:25,583 --> 01:24:27,416
Muszę w końcu im coś dać.
1045
01:24:33,000 --> 01:24:34,083
Chwila.
1046
01:24:35,708 --> 01:24:37,791
Już cię pamiętam.
1047
01:24:38,791 --> 01:24:41,083
Wiedziałam, że cię kojarzę.
1048
01:24:43,083 --> 01:24:44,583
Jesteś tym bokserem.
1049
01:24:46,708 --> 01:24:48,708
Pisali o tobie w gazetach.
1050
01:24:51,416 --> 01:24:53,416
Sposób, w jaki pisali...
1051
01:24:55,916 --> 01:24:57,583
Byłeś jeszcze chłopcem.
1052
01:25:01,708 --> 01:25:03,291
Mój przeciwnik także.
1053
01:25:05,083 --> 01:25:06,583
Musisz jechać do szpitala.
1054
01:25:06,791 --> 01:25:09,000
- Nie.
- To chociaż do lekarza.
1055
01:25:10,000 --> 01:25:11,500
Pomyśl o innych.
1056
01:25:11,583 --> 01:25:12,708
O kim?
1057
01:25:13,291 --> 01:25:14,791
O bliskich.
1058
01:25:16,208 --> 01:25:17,500
O rodzinie.
1059
01:25:20,000 --> 01:25:22,500
Na pewno tego oczekują?
1060
01:25:27,791 --> 01:25:29,416
Kradzionych pieniędzy?
1061
01:25:34,208 --> 01:25:35,791
Jeszcze nic się nie stało.
1062
01:25:37,208 --> 01:25:39,291
Wszystko można cofnąć.
1063
01:25:54,791 --> 01:25:56,291
Już za późno.
1064
01:26:00,416 --> 01:26:01,708
Masz rację.
1065
01:26:05,791 --> 01:26:07,291
Ale jest dobrze.
1066
01:26:11,208 --> 01:26:12,791
Musi być.
1067
01:26:28,000 --> 01:26:29,083
Hector?
1068
01:26:30,208 --> 01:26:31,291
Uciekł.
1069
01:26:34,000 --> 01:26:35,291
Wybacz...
1070
01:26:37,583 --> 01:26:39,083
ale musisz wyjść.
1071
01:26:41,708 --> 01:26:43,291
Jadą tu źli ludzie.
1072
01:28:03,208 --> 01:28:04,291
Douglas?
1073
01:28:08,208 --> 01:28:09,500
Tak, to ja.
1074
01:28:10,500 --> 01:28:13,291
Odsłuchałam wiadomość.
Co się stało?
1075
01:28:14,791 --> 01:28:17,583
- Wszystko w porządku?
- Tak.
1076
01:28:20,291 --> 01:28:21,583
Już tak.
1077
01:28:23,083 --> 01:28:25,083
To czego chcesz?
1078
01:28:26,500 --> 01:28:28,000
Jak się ma Jack?
1079
01:28:28,583 --> 01:28:29,708
Dobrze.
1080
01:28:31,083 --> 01:28:32,208
Śpi.
1081
01:28:38,208 --> 01:28:39,916
Powiedz mu...
1082
01:28:41,708 --> 01:28:43,500
że o niego pytałem.
1083
01:28:48,000 --> 01:28:50,083
Przepraszam, że mnie przy was nie było.
1084
01:28:53,583 --> 01:28:55,583
Ciągle zawracasz mi głowę.
1085
01:29:02,083 --> 01:29:03,583
Nie byłem pomocny.
1086
01:29:06,791 --> 01:29:08,291
Ani zbyt dobry.
1087
01:29:08,916 --> 01:29:10,708
Zasługujesz na więcej.
1088
01:29:15,708 --> 01:29:17,291
Jak każdy.
1089
01:29:21,500 --> 01:29:24,500
Może wszystko powinno się pozmieniać.
1090
01:29:28,583 --> 01:29:30,083
Co masz na myśli?
1091
01:29:31,083 --> 01:29:32,416
Nic takiego.
1092
01:29:39,500 --> 01:29:41,791
- Będę już kończył.
- Nie.
1093
01:29:43,916 --> 01:29:45,916
- Co to miało znaczyć?
- Nic.
1094
01:29:48,583 --> 01:29:49,916
Chcę powiedzieć,
1095
01:29:51,500 --> 01:29:53,291
że będzie żyło wam się lepiej.
1096
01:29:56,791 --> 01:29:59,083
Jak tylko opuścicie tę dziurę.
1097
01:30:01,208 --> 01:30:02,500
Dacie sobie radę.
1098
01:30:08,583 --> 01:30:10,583
Musisz żyć po swojemu.
1099
01:30:12,000 --> 01:30:13,083
Rozumiem.
1100
01:30:14,000 --> 01:30:16,291
Teraz już rozumiem.
1101
01:30:21,583 --> 01:30:22,916
Znam cię.
1102
01:30:23,583 --> 01:30:25,708
- Szybko wyjdziesz na prostą.
- Douglas...
1103
01:30:27,208 --> 01:30:28,791
Dostałam pracę.
1104
01:30:40,500 --> 01:30:41,791
Dostałaś?
1105
01:30:42,291 --> 01:30:43,583
Tak.
1106
01:30:46,291 --> 01:30:48,416
- Tę w Rochestown?
- Tak.
1107
01:30:51,916 --> 01:30:53,916
Rochestown w Cork?
1108
01:30:55,000 --> 01:30:57,916
Tak, dokładnie.
Dostałam ją.
1109
01:31:01,083 --> 01:31:03,416
Bardzo się cieszę.
1110
01:31:05,208 --> 01:31:07,791
Jasne. Nie wątpię.
1111
01:31:09,416 --> 01:31:10,708
Naprawdę.
1112
01:31:11,500 --> 01:31:12,708
Cieszę się.
1113
01:31:13,083 --> 01:31:14,208
Cieszę.
1114
01:31:19,791 --> 01:31:22,416
Zachowałem się jak humorzaste dziecko.
1115
01:31:23,916 --> 01:31:26,000
Wtedy, gdy wziąłem Jacka.
1116
01:31:26,583 --> 01:31:28,708
On jest lepiej wychowany niż ty.
1117
01:31:33,416 --> 01:31:34,916
Kocham cię, Urs.
1118
01:31:39,500 --> 01:31:41,000
Chryste.
1119
01:31:42,416 --> 01:31:43,791
Jesteś pijany?
1120
01:31:45,291 --> 01:31:46,291
Tak.
1121
01:31:48,291 --> 01:31:49,583
Odrobinkę.
1122
01:31:53,291 --> 01:31:54,416
W porządku.
1123
01:31:57,791 --> 01:31:59,291
Cóż, ja...
1124
01:32:04,791 --> 01:32:06,583
My też cię kochamy.
1125
01:32:24,916 --> 01:32:26,416
Muszę kończyć.
1126
01:32:33,083 --> 01:32:35,208
To do usłyszenia jutro.
1127
01:32:35,708 --> 01:32:36,791
Jasne.
1128
01:32:38,083 --> 01:32:39,916
Pogadamy jutro.
1129
01:32:42,208 --> 01:32:43,500
Dobranoc.
1130
01:32:46,000 --> 01:32:47,083
Dobranoc.
1131
01:32:48,791 --> 01:32:49,916
Dobranoc.
1132
01:33:55,416 --> 01:33:58,708
Nie wyciągaj, tylko wkładaj do pudła.
1133
01:35:02,583 --> 01:35:05,083
Popełnił: d3s0l4ti0n
1134
01:35:05,208 --> 01:35:07,708
Skorekcił: Altair87
1135
01:35:08,000 --> 01:35:10,416
facebook.pl/GrupaHatak
1136
01:35:10,500 --> 01:35:13,083
facebook.pl/AzjaFilm
1137
01:35:24,291 --> 01:35:27,791
Film na podstawie opowiadania
ColinaBarretta
74983