All language subtitles for Calm.With.Horses.2019.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,000 --> 00:01:06,291 Za młodziaka lubiłem krzywdzić. 2 00:01:10,583 --> 00:01:12,000 Głównie siebie. 3 00:01:16,208 --> 00:01:19,500 Waliłem głową w ścianę. 4 00:01:22,500 --> 00:01:25,291 Kaleczyłem palce aż do krwi. 5 00:01:30,791 --> 00:01:33,583 Każdy na mojej drodze prosił się o lanie. 6 00:01:38,083 --> 00:01:41,083 Mam takie wspomnienie, jak ktoś trzyma mnie na rękach. 7 00:01:42,416 --> 00:01:45,500 Trzyma mnie i błaga, bym przestał się drzeć. 8 00:01:51,208 --> 00:01:53,000 A ja nie wiem, czemu się drę. 9 00:01:55,000 --> 00:01:58,791 Potrafię krzywdzić ludzi, już nawet nie z nienawiści. 10 00:02:00,916 --> 00:02:04,208 Przemoc nie zawsze jest dziełem ludzi przepełnionych nienawiścią. 11 00:02:05,416 --> 00:02:06,708 Czasem... 12 00:02:07,708 --> 00:02:10,500 po prostu nadaje sens życiu zwykłego kolesia. 13 00:02:15,208 --> 00:02:16,291 Graba, 14 00:02:16,583 --> 00:02:20,208 idź i skrzywdź tego nieokrzesanego bydlaka. 15 00:02:21,083 --> 00:02:22,583 Będzie utrudniał? 16 00:02:23,000 --> 00:02:26,791 Raczej nie. Wie, że lepiej przyjąć karę. 17 00:02:27,583 --> 00:02:29,916 Choć nadal się wypiera. 18 00:02:30,416 --> 00:02:32,416 Myślał, że łóżko było puste. 19 00:02:33,500 --> 00:02:35,291 Czeka na ciebie. 20 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 Starą zamknąłem w łazience. Nie będzie się wtryniać. 21 00:02:43,291 --> 00:02:45,083 Jak bardzo go skrzywdzić? 22 00:02:46,208 --> 00:02:48,500 Na tyle, żeby nie kipnął. 23 00:03:13,083 --> 00:03:14,583 Co słychać, Graba? 24 00:03:17,291 --> 00:03:19,708 Nie chcę, żeby mama siedziała tam zbyt długo. 25 00:03:20,291 --> 00:03:21,416 W porządku. 26 00:03:33,416 --> 00:03:35,791 Wstawaj. Spójrz w górę. 27 00:03:36,583 --> 00:03:39,208 BÓG JEST PANEM SUMIENIA 28 00:03:51,583 --> 00:03:54,416 Nic nie zrobiłem. 29 00:03:56,791 --> 00:03:58,583 Nie tknąłem jej. 30 00:03:59,208 --> 00:04:00,083 Spoko. 31 00:04:27,416 --> 00:04:28,916 Teraz to mój telewizor. 32 00:04:29,291 --> 00:04:32,708 Większość ludzi woli trzymać z Deversami. 33 00:04:36,000 --> 00:04:38,791 Reszta spotyka mnie. 34 00:04:39,916 --> 00:04:44,000 Chociaż czasami trafiają się nieogary. 35 00:04:47,000 --> 00:04:48,583 Nie zawsze tak było. 36 00:04:51,791 --> 00:04:53,291 Byłem bokserem. 37 00:04:55,708 --> 00:04:58,708 Nagle pojawił się Dympna ze swoimi siedmioma siostrami. 38 00:05:01,500 --> 00:05:04,916 Widział, jak pękają mi powieki, jak łamią mi szczękę. 39 00:05:06,291 --> 00:05:08,083 Jak przestawiają mi nos. 40 00:05:09,083 --> 00:05:11,083 Mimo tego nie leżałem na deskach. 41 00:05:12,791 --> 00:05:15,916 Obiecał, że pracując dla niego i jego wujków, 42 00:05:16,916 --> 00:05:18,416 co najwyżej się skaleczę. 43 00:05:21,500 --> 00:05:23,083 Zgodziłem się. 44 00:05:25,083 --> 00:05:27,791 Spytał, czy chciałbym z nim zamieszkać. 45 00:05:30,500 --> 00:05:31,791 Zgodziłem się. 46 00:05:34,791 --> 00:05:37,083 Mówią, że Deversowie to same problemy. 47 00:05:39,791 --> 00:05:42,416 Moim zdaniem każda rodzina je ma. 48 00:05:46,916 --> 00:05:48,583 Oto moja rodzina. 49 00:05:50,500 --> 00:05:52,708 Tak rozwiązujemy problemy. 50 00:05:55,500 --> 00:05:59,791 Wczoraj Dympna zaprosił ekipę na melanż do swojego domu. 51 00:06:01,291 --> 00:06:03,916 Każdy mógł zostać na noc, jeśli się spił, naćpał 52 00:06:04,000 --> 00:06:05,791 albo wypalił kasę na powrót. 53 00:06:07,208 --> 00:06:08,708 Jak to mieli w zwyczaju. 54 00:06:10,708 --> 00:06:12,000 Sęk w tym, 55 00:06:12,708 --> 00:06:14,208 że tym razem... 56 00:06:14,916 --> 00:06:17,000 Fannigan schlał się jak świnia. 57 00:06:19,916 --> 00:06:21,500 Gdy wszyscy zasnęli, 58 00:06:22,916 --> 00:06:25,708 poszedł do pokoju najmłodszej siostry Dympny. 59 00:06:26,708 --> 00:06:28,708 Władował się do jej łóżka. 60 00:06:33,083 --> 00:06:35,291 Charlie kończyła 14 lat w tym tygodniu. 61 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 Deversowie nie dbają o więzy krwi. 62 00:06:47,000 --> 00:06:48,791 One tylko spokrewniają. 63 00:06:52,208 --> 00:06:53,791 Tylko będąc lojalnym, 64 00:06:56,208 --> 00:06:58,208 mogłeś należeć do rodziny. 65 00:07:06,416 --> 00:07:07,583 Siemasz, Brando. 66 00:07:08,416 --> 00:07:09,708 Znalazłeś robotę? 67 00:07:10,083 --> 00:07:13,583 Jestem prezesem tej oto zasranej kanapy. 68 00:07:14,083 --> 00:07:16,416 U nas zwolnił się etat. 69 00:07:17,000 --> 00:07:20,208 - Zainteresowany? - Nie, dobrze jest. 70 00:07:20,708 --> 00:07:23,291 - Niezłą masz plazmę, Graba. - Dzięki. 71 00:07:28,500 --> 00:07:30,500 - Mężczyźni powrócili. - Witajcie, panie. 72 00:07:33,083 --> 00:07:35,291 - Jak tam, siostrzyczko? - Spadaj. 73 00:07:36,000 --> 00:07:37,208 No co? 74 00:07:38,708 --> 00:07:42,000 - Po co ci ta plazma? - Wziąłem z myślą o Charlie. 75 00:07:42,583 --> 00:07:44,708 Jakiś ty wspaniałomyślny. 76 00:07:46,083 --> 00:07:50,000 - Mamy już telewizor. - Ej, weź podziękuj. 77 00:07:56,083 --> 00:07:57,416 Nie chcę go. 78 00:07:58,000 --> 00:07:59,416 Spoczko. 79 00:08:04,291 --> 00:08:05,583 Zgłodniałem. 80 00:08:06,000 --> 00:08:08,583 TV postaw u siebie albo wyrzuć. 81 00:08:36,916 --> 00:08:38,208 Dzień dobry, pani Dory. 82 00:08:38,416 --> 00:08:39,708 Witaj, Douglas. 83 00:08:40,291 --> 00:08:41,708 Ursula w domu? 84 00:08:42,208 --> 00:08:44,083 Naturalnie. 85 00:08:44,208 --> 00:08:46,500 Przyniosłem plazmę. 86 00:08:47,000 --> 00:08:48,500 Kto za nią oberwał? 87 00:08:49,791 --> 00:08:51,916 Wpuść go, mamo. 88 00:08:53,791 --> 00:08:57,000 Nie będzie mi tu wnosił kradzionych rzeczy. 89 00:08:57,708 --> 00:08:59,000 Nie to nie. 90 00:09:09,208 --> 00:09:10,500 Siemka. 91 00:09:10,583 --> 00:09:11,708 Cześć, Douglas. 92 00:09:11,791 --> 00:09:14,416 - Jak tam mój synek? - Nie najgorzej. 93 00:09:16,916 --> 00:09:19,500 - Co to za plazma? - Dla Jacka. 94 00:09:20,708 --> 00:09:22,000 Nie ogląda telewizji. 95 00:09:25,208 --> 00:09:28,083 Słyszysz? Telewizja go przerazi. 96 00:09:28,208 --> 00:09:30,000 Dzieciaki ją uwielbiają. 97 00:09:30,083 --> 00:09:31,416 Uspokój się. 98 00:09:33,000 --> 00:09:34,291 Jak leci, Jack? 99 00:09:38,000 --> 00:09:41,500 Może cię nie poznawać. Trochę cię nie było. 100 00:09:50,916 --> 00:09:52,708 Kup mamie coś fajnego. 101 00:09:54,208 --> 00:09:56,791 - Może poczucie humoru? - Już kończę. 102 00:09:57,500 --> 00:09:59,708 Mogę zabrać małpkę do parku? 103 00:09:59,916 --> 00:10:01,416 Chcesz iść? 104 00:10:02,291 --> 00:10:03,708 Nie włoży spodni. 105 00:10:04,208 --> 00:10:05,708 Może iść bez. 106 00:10:06,791 --> 00:10:08,916 Masz to w nosie, nie? 107 00:10:10,000 --> 00:10:12,708 Ja też pójdę bez, powaga. 108 00:10:13,583 --> 00:10:16,416 - W imię solidarności. - Chryste, Douglas. 109 00:10:16,708 --> 00:10:19,208 - Co ty wyrabiasz? - Proszę bardzo. 110 00:10:21,000 --> 00:10:24,583 Wróćcie niedługo, bo jedziemy do stadniny. 111 00:10:24,791 --> 00:10:27,083 Nie chciałaś od niego odpocząć? 112 00:10:27,500 --> 00:10:29,583 Nie o to chodziło. 113 00:10:31,000 --> 00:10:32,708 Dzwoniłam w innej sprawie. 114 00:10:33,500 --> 00:10:35,083 Mam dobre wieści. 115 00:10:36,083 --> 00:10:38,083 Przyjęli go do nowej szkoły. 116 00:10:39,291 --> 00:10:41,083 Z nauczaniem specjalnym. 117 00:10:42,208 --> 00:10:43,291 Spoko. 118 00:10:43,416 --> 00:10:46,708 Będę musiała dokonać kilku opłat. 119 00:10:49,916 --> 00:10:52,583 Może mógłbyś wspomóc nas groszem? 120 00:10:53,500 --> 00:10:54,791 Jakkolwiek? 121 00:10:56,708 --> 00:10:59,291 Czuję się okropnie, że cię proszę. 122 00:10:59,291 --> 00:11:02,583 Nie robiłabym tego, gdybym miała. 123 00:11:06,916 --> 00:11:09,000 To świetna szkoła. 124 00:11:09,208 --> 00:11:11,916 - Idealna dla Jacka. - A co z końmi? 125 00:11:13,916 --> 00:11:16,416 Jazda na koniach pomaga, ale... 126 00:11:18,791 --> 00:11:20,583 Dasz mi to? 127 00:11:24,500 --> 00:11:26,583 Ubierz spodnie, jak z tobą rozmawiam. 128 00:11:27,916 --> 00:11:30,208 Ja też wolno się rozwijałem. 129 00:11:30,416 --> 00:11:31,583 Pocieszające. 130 00:11:34,083 --> 00:11:35,708 Nie chcę TV. 131 00:11:36,500 --> 00:11:38,083 Jest dla Jacka. 132 00:11:43,083 --> 00:11:45,583 - Obraz żyleta. - Wyłącz. 133 00:11:46,416 --> 00:11:47,708 Już dobrze, Jack. 134 00:11:47,791 --> 00:11:50,416 - Wyłącz to cholerstwo. - Już wyłączam. 135 00:11:51,500 --> 00:11:52,583 Już dobrze. 136 00:11:52,708 --> 00:11:55,000 Jak wyciągnę z kontaktu, to może się uszkodzić. 137 00:11:55,083 --> 00:11:57,083 Mam to gdzieś. Wyłącz go. 138 00:11:59,916 --> 00:12:01,708 Już dobrze. 139 00:12:02,791 --> 00:12:04,916 - Przydaj się na coś. - Wyłączyłem! 140 00:12:05,000 --> 00:12:06,708 Otwórz mi drzwi. 141 00:12:08,708 --> 00:12:09,708 Spokojnie. 142 00:12:14,500 --> 00:12:15,708 Już dobrze. 143 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 Telewizor jest już wyłączony. 144 00:12:58,416 --> 00:12:59,916 Zaraz cię złapię. 145 00:13:25,416 --> 00:13:27,083 Co tam, Dympna? 146 00:13:27,208 --> 00:13:28,500 Siemasz, byku. 147 00:13:29,916 --> 00:13:32,583 - Dzwonił do mnie Hector. - Przestań! 148 00:13:33,916 --> 00:13:35,000 Przestań. 149 00:13:35,416 --> 00:13:37,708 - Sorki. - Dzwonił Hector. 150 00:13:38,208 --> 00:13:40,083 Wkurzony. Nie mówił dlaczego. 151 00:13:40,791 --> 00:13:42,791 Mógł dowiedzieć się o Fanniganie. 152 00:13:43,208 --> 00:13:45,000 Musimy do niego podskoczyć. 153 00:13:45,208 --> 00:13:47,708 - Gdzie jesteś? - Z młodym. 154 00:13:48,583 --> 00:13:51,416 - Ale gdzie? - W parku. 155 00:13:52,791 --> 00:13:54,291 Na Drummond Rise. 156 00:13:54,916 --> 00:13:56,583 Będę za 10 minut. 157 00:14:01,708 --> 00:14:03,291 Grzeczny chłopak. 158 00:14:10,500 --> 00:14:12,208 Tam się skręcało do Ursuli. 159 00:14:12,291 --> 00:14:15,208 - Nie odwieziemy Jacka? - Nie ma czasu. 160 00:14:20,000 --> 00:14:21,916 Nie odbieraj. 161 00:14:24,208 --> 00:14:26,208 Chce ode mnie kasy. 162 00:14:26,416 --> 00:14:28,416 Na jakąś szkołę dla młodego. 163 00:14:29,208 --> 00:14:30,291 Tylko tyle. 164 00:14:31,083 --> 00:14:33,416 Moglibyśmy o tym pogadać? 165 00:14:33,500 --> 00:14:36,291 Graba, zapamiętaj moje słowa. 166 00:14:36,583 --> 00:14:39,208 Laska cię wykołuje, jak się jej dasz. 167 00:14:39,291 --> 00:14:40,708 Zależy mi na tobie. 168 00:14:40,791 --> 00:14:44,083 Nie pozwolę, by ktokolwiek cię wykorzystał. 169 00:14:44,291 --> 00:14:45,916 To bajerantka. 170 00:14:46,000 --> 00:14:47,791 Wie, że zależy ci na synu. 171 00:14:48,583 --> 00:14:50,791 Weź zmądrzej. 172 00:14:50,916 --> 00:14:53,000 - Zmądrzeć? - Tak, zmądrzej w końcu. 173 00:15:18,708 --> 00:15:20,208 Pieprzone psy. 174 00:15:22,708 --> 00:15:24,500 Młody zostaje w aucie. 175 00:15:29,083 --> 00:15:31,583 Będzie dobrze. Zostań tu i pobaw się czymś. 176 00:15:31,708 --> 00:15:34,916 - Tata będzie tuż za rogiem. - Streszczaj dupę. 177 00:15:37,000 --> 00:15:38,291 Spóźniliście się. 178 00:15:40,583 --> 00:15:43,208 Sprężajmy się. Maire na mnie czeka. 179 00:15:44,416 --> 00:15:47,416 Farciara z tej twojej wdówki. 180 00:15:49,916 --> 00:15:51,708 Słyszeliśmy o tym gościu. 181 00:15:55,708 --> 00:15:57,000 Jak mu jest? 182 00:15:58,916 --> 00:16:00,083 Fannigan. 183 00:16:01,416 --> 00:16:02,916 Tak, o tym. 184 00:16:03,416 --> 00:16:05,083 Skrzywdził młodą. 185 00:16:05,208 --> 00:16:06,791 Jakoś się trzyma. 186 00:16:07,708 --> 00:16:10,208 Już załatwiłem sprawę. 187 00:16:12,500 --> 00:16:16,291 Pewnie dlatego nam nie powiedziałeś? 188 00:16:16,708 --> 00:16:19,291 To jeszcze dziecko! 189 00:16:19,416 --> 00:16:21,791 Mogłeś poprosić nas o pomoc. 190 00:16:21,916 --> 00:16:24,208 - Załatwiłem sprawę. - Doprawdy? 191 00:16:24,291 --> 00:16:26,083 Ja nic o tym nie wiem. 192 00:16:26,416 --> 00:16:29,291 A tym bardziej Paudi. 193 00:16:29,416 --> 00:16:33,000 Według niego nawet nie zacząłeś wymierzać kary. 194 00:16:34,083 --> 00:16:37,500 Przekonałem go, by dał ci drugą szansę. 195 00:16:39,583 --> 00:16:41,083 Szansę na co? 196 00:16:45,916 --> 00:16:47,500 Na poprawę. 197 00:16:49,708 --> 00:16:52,708 Graba dał mu przedsmak kary. 198 00:16:53,416 --> 00:16:55,708 Pora dokończyć robotę. 199 00:16:56,500 --> 00:16:58,000 Nie nasza brocha. 200 00:16:58,583 --> 00:17:01,083 Nie robimy takich interesów. Czaisz? 201 00:17:04,000 --> 00:17:05,791 Pora, byś zaczął. 202 00:17:06,500 --> 00:17:08,000 Czaisz? 203 00:17:10,708 --> 00:17:12,083 Młody Armstrong. 204 00:17:14,583 --> 00:17:16,291 Gdyby to twoje dziecko... 205 00:17:17,416 --> 00:17:19,416 podzieliło los jego siostry, 206 00:17:21,791 --> 00:17:23,916 zostawiłbyś tak sprawę? 207 00:17:25,416 --> 00:17:27,583 To mój problem. Sam się z nim uporam. 208 00:17:27,708 --> 00:17:31,208 Twój świętej pamięci ojciec nie poprzestałby na tym! 209 00:17:32,083 --> 00:17:34,916 Hańbisz nazwisko Deversów. 210 00:17:35,291 --> 00:17:37,208 Wstydziłby się za ciebie. 211 00:17:37,791 --> 00:17:41,416 Jeśli nie zadbasz o swoją działkę, to cały interes się posypie. 212 00:17:41,791 --> 00:17:43,291 Będziemy skończeni. 213 00:17:45,916 --> 00:17:47,708 Ile Fannigan o nas wie? 214 00:17:48,291 --> 00:17:50,083 O tym, czym się zajmujemy? 215 00:17:50,208 --> 00:17:51,916 To prostsze niż myślisz. 216 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 Wykorzystaj tego półgłówka. 217 00:17:58,291 --> 00:18:00,083 Załatw sprawę, bratanku! 218 00:18:00,916 --> 00:18:04,416 - Dla dobra nas wszystkich. - Bo inaczej co zrobicie? 219 00:18:07,291 --> 00:18:09,291 Coś, czego nie powinniśmy. 220 00:18:22,000 --> 00:18:23,291 Patrzcie, kogo znalazłem. 221 00:18:24,708 --> 00:18:27,500 Dzieciak bał się siedzieć sam w wozie. 222 00:18:27,916 --> 00:18:30,000 Krzyczał i wrzeszczał. 223 00:18:30,500 --> 00:18:32,291 Co zamierzacie? 224 00:18:32,708 --> 00:18:34,791 Zajmiemy się tym, Paudi. 225 00:18:36,916 --> 00:18:38,416 Przyszli na przeszpiegi. 226 00:18:39,291 --> 00:18:40,416 Co? 227 00:18:42,083 --> 00:18:43,291 Co mówisz? 228 00:18:44,500 --> 00:18:46,583 Nie mam zielonego pojęcia, co on mamrocze. 229 00:18:46,708 --> 00:18:48,208 Co on mówi? 230 00:18:48,916 --> 00:18:51,000 Tylko... milczy. 231 00:18:51,500 --> 00:18:52,583 Milczy? 232 00:18:55,500 --> 00:18:58,500 Małomówny. Zupełnie jak ojciec. 233 00:19:00,083 --> 00:19:03,708 Jeśli wyrośniesz na takie chłopisko jak tata, 234 00:19:04,583 --> 00:19:07,416 to może cię zatrudnię. Ale uważaj. 235 00:19:08,583 --> 00:19:10,208 Sprzeciw mi się, 236 00:19:10,416 --> 00:19:12,500 to przyjdę do ciebie 237 00:19:12,791 --> 00:19:15,291 i odetnę ci ten nosek. 238 00:19:18,916 --> 00:19:22,208 A później utnę ci uszko. 239 00:19:24,708 --> 00:19:27,708 Bądź usłuchanym chłopcem, a nic ci się nie stanie. 240 00:19:28,583 --> 00:19:29,583 Tak? 241 00:19:32,916 --> 00:19:34,500 Prawda, Dympna? 242 00:19:36,416 --> 00:19:37,416 Tak. 243 00:19:43,583 --> 00:19:45,416 Muszę odstawić go do matki, 244 00:19:46,208 --> 00:19:47,708 panie Devers. 245 00:19:50,291 --> 00:19:51,791 Chodź, Jack. 246 00:20:35,500 --> 00:20:36,791 Niezłe zoo tu mają. 247 00:20:42,416 --> 00:20:43,708 Gdzie byłeś? 248 00:20:43,791 --> 00:20:45,583 Straciłem rachubę czasu. 249 00:20:45,916 --> 00:20:49,500 Nie chcę widzieć Jacka w towarzystwie tego dilera. 250 00:20:51,083 --> 00:20:53,916 Jak go gdzieś zabierasz, odbieraj moje telefony. 251 00:20:54,291 --> 00:20:56,791 - Dobra. - Albo pożałujesz. 252 00:21:05,708 --> 00:21:07,708 Paula, weźmiesz go na chwilę? 253 00:21:13,291 --> 00:21:15,291 Musimy pogadać. 254 00:21:15,791 --> 00:21:17,291 - Chcę... - Chodź. 255 00:21:17,916 --> 00:21:20,000 - Pogadajmy. - O czym? 256 00:21:22,083 --> 00:21:23,500 O szkole. 257 00:21:25,208 --> 00:21:26,500 Nie teraz. 258 00:21:27,916 --> 00:21:29,208 Szkoła jest w Rochestown. 259 00:21:29,416 --> 00:21:31,083 Gdzie to jest? 260 00:21:32,583 --> 00:21:33,916 W Cork. 261 00:21:36,583 --> 00:21:37,708 Cork? 262 00:21:40,500 --> 00:21:44,083 - Tam też mają konie? - Dadzą mu lepsze wsparcie. 263 00:21:45,416 --> 00:21:47,416 Przyznaj, tu chodzi o ciebie. 264 00:21:50,208 --> 00:21:51,916 - Jesteś bajerantką. - Co? 265 00:21:52,416 --> 00:21:53,708 Bajerantką. 266 00:21:55,791 --> 00:21:58,208 Wiesz, jak go kocham i... 267 00:21:58,416 --> 00:21:59,583 Jak śmiesz! 268 00:22:00,500 --> 00:22:02,500 Prędzej chodzi o ciebie. 269 00:22:03,000 --> 00:22:05,708 Nie chcę, by z tobą przebywał. 270 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 Przez to, czym się zajmujesz. 271 00:22:10,500 --> 00:22:11,583 Pracuję. 272 00:22:11,708 --> 00:22:13,000 Nie pierdol. 273 00:22:13,916 --> 00:22:17,208 Bicie ćpunów aż się posrają to nie praca. 274 00:22:18,416 --> 00:22:20,083 Zmieniłeś się. 275 00:22:21,583 --> 00:22:23,583 Odkąd Deversowie cię omotali 276 00:22:24,000 --> 00:22:26,083 stałeś się ich fagasem. 277 00:22:27,083 --> 00:22:29,291 Nie wyłożę kasy, żebyś wywiozła mi syna. 278 00:22:30,000 --> 00:22:32,083 - Zapomnij. - Jakiś problem? 279 00:22:38,916 --> 00:22:40,416 Chciałem obejrzeć konie. 280 00:22:49,583 --> 00:22:50,708 W porządku? 281 00:22:58,291 --> 00:23:01,291 Nie może chyba tak po prostu wyjechać? 282 00:23:02,291 --> 00:23:04,416 - Nie może go ukraść. - Ukraść? 283 00:23:04,708 --> 00:23:06,208 Mogłaby? 284 00:23:07,500 --> 00:23:10,291 Rozważałeś udawanie, że ci za bardzo nie zależy? 285 00:23:11,583 --> 00:23:13,083 - Na synu? - Tak. 286 00:23:14,791 --> 00:23:16,916 W Szwajcarii mają takie prawo, 287 00:23:17,000 --> 00:23:19,291 że można posiadać tylko jedną złotą rybkę. 288 00:23:19,583 --> 00:23:23,083 Nie wolno mieć kilku rybek. 289 00:23:23,708 --> 00:23:25,500 To przemoc wobec zwierząt. 290 00:23:26,208 --> 00:23:28,208 Tak samo mają ze świnkami morskimi. 291 00:23:30,000 --> 00:23:32,083 Jaki to ma związek z moim synem? 292 00:23:32,708 --> 00:23:34,708 Ciesz się, że nie jesteś Szwedziem. 293 00:23:35,291 --> 00:23:36,583 Szwajcem. 294 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 Weź przynieś nam piwo. 295 00:23:40,583 --> 00:23:42,208 - Ruchy. - Dzięki, Iglak. 296 00:23:46,500 --> 00:23:49,208 - Chcę pogadać o... Fanniganie. - Uderzaj. 297 00:24:02,291 --> 00:24:05,208 - Spoko, coś wymyślimy. - Ja pierdolę. 298 00:24:12,583 --> 00:24:15,291 Nie załapałem dowcipu. Co was tak śmieszy? 299 00:24:16,708 --> 00:24:19,000 Nie dosłyszałem. Z czego się śmiejecie? 300 00:24:19,583 --> 00:24:21,416 Dympna, o co ci biega? 301 00:24:23,416 --> 00:24:24,583 O nic. 302 00:24:27,291 --> 00:24:28,916 Świetnie się bawię. 303 00:24:29,708 --> 00:24:32,291 Wybornie. Nazwałeś mnie „Dympna”? 304 00:24:32,791 --> 00:24:33,916 Tak. 305 00:24:34,708 --> 00:24:36,208 Dla ciebie „pan Devers”. 306 00:24:36,291 --> 00:24:38,583 Dla każdego z was jestem „pan Devers”. 307 00:24:39,208 --> 00:24:41,083 Pan Devers, kurwa. 308 00:24:42,208 --> 00:24:43,791 Na co się gapisz? 309 00:24:45,000 --> 00:24:47,000 Czy pan Devers świetnie się bawi? 310 00:24:50,208 --> 00:24:51,500 Jasne. 311 00:24:59,708 --> 00:25:01,083 Ale heca, patrzcie. 312 00:25:01,208 --> 00:25:02,416 Przestań. 313 00:25:04,000 --> 00:25:05,916 Wstawaj, kozaku. 314 00:25:06,500 --> 00:25:07,791 No wstawaj. 315 00:25:35,708 --> 00:25:38,500 - Graba, ale z ciebie bestia! - Mój ziomal. 316 00:25:39,583 --> 00:25:41,583 Znajdź dla mnie Fannigana. 317 00:25:41,708 --> 00:25:43,583 Miej go na oku przez cały wieczór. 318 00:25:43,708 --> 00:25:46,208 - Zrobisz to dla mnie? - Się wie. 319 00:25:46,291 --> 00:25:48,000 Graba, spadamy. 320 00:25:51,583 --> 00:25:53,083 Walcie się wszyscy. 321 00:25:56,083 --> 00:25:58,583 Nie wezwaliby policji. 322 00:25:58,791 --> 00:26:02,416 A nawet gdyby, to co by nam zrobili? 323 00:26:02,500 --> 00:26:04,000 Bezużyteczne cioty. 324 00:26:04,083 --> 00:26:07,916 Pyciarze musieliby podejść mnie jak Perry Mason. 325 00:26:08,000 --> 00:26:09,583 Mniejsza z tym. 326 00:26:11,708 --> 00:26:12,708 Masz. 327 00:26:16,083 --> 00:26:17,291 Gitara? 328 00:26:21,000 --> 00:26:22,708 Który to Perry Mason? 329 00:26:23,500 --> 00:26:26,000 Ten prawnik z Los Angeles. 330 00:26:26,708 --> 00:26:29,416 Nie ten na wózku? 331 00:26:30,416 --> 00:26:31,791 Mówisz o Ironsidzie. 332 00:26:33,500 --> 00:26:34,583 Racja. 333 00:26:36,083 --> 00:26:37,416 Jak mu było? 334 00:26:37,500 --> 00:26:39,791 - Ironside'owi? - Tak. 335 00:26:40,208 --> 00:26:41,291 Ironside. 336 00:26:42,583 --> 00:26:44,083 Tak, jak mu było? 337 00:26:48,500 --> 00:26:50,708 Ironside to główny bohater. 338 00:26:50,791 --> 00:26:52,416 - Główny gościu? - Tak. 339 00:26:52,500 --> 00:26:54,500 - Koleś na wózku? - Tak. 340 00:26:55,583 --> 00:26:58,583 Chuj wie, czemu nazwali tak kalekę na wózku. 341 00:26:58,708 --> 00:27:00,208 Nie „kaleka”, 342 00:27:00,708 --> 00:27:03,000 tylko „niepełnosprawny”. 343 00:27:04,583 --> 00:27:06,291 A weź się pierdol. 344 00:27:11,416 --> 00:27:12,708 Jebać. 345 00:27:15,208 --> 00:27:16,708 Kalekę? 346 00:27:17,500 --> 00:27:19,291 Nie, Hectora i Paudiego. 347 00:27:19,791 --> 00:27:22,083 - Masz na przebudzenie. - Spadaj. 348 00:27:22,583 --> 00:27:25,208 - Bierz, kurwa. - Nie chcę. 349 00:27:25,416 --> 00:27:26,708 - Dajesz. - Kurwa. 350 00:27:29,583 --> 00:27:30,708 Dość. 351 00:27:31,583 --> 00:27:34,416 Nie odpuszczą Fanniganowi. 352 00:27:35,083 --> 00:27:36,500 Nie ma szans. 353 00:27:37,208 --> 00:27:39,000 Hector może jeszcze. 354 00:27:39,708 --> 00:27:41,500 Ale Paudi za cholerę. 355 00:27:43,416 --> 00:27:45,708 Z Paudim nie ma przebacz. 356 00:27:49,291 --> 00:27:50,791 Trzymaj. 357 00:27:52,208 --> 00:27:53,208 Nie chcę. 358 00:27:53,291 --> 00:27:56,000 Za braterstwo. Jesteśmy braćmi, nie? 359 00:27:56,208 --> 00:27:58,208 No dalej, wciągaj. 360 00:28:06,291 --> 00:28:08,208 Zuch chłopak. 361 00:28:10,500 --> 00:28:11,791 Ty kutafonie. 362 00:29:15,791 --> 00:29:18,083 - Urs, jesteś bez Jacka? - Chryste! 363 00:29:19,208 --> 00:29:20,708 Nie widziałeś go? 364 00:29:21,000 --> 00:29:23,083 Odwiązał się od latarni? 365 00:29:23,583 --> 00:29:25,916 Jest z moją mamą. Może być? 366 00:29:26,416 --> 00:29:28,500 - Może i tak. - Może... 367 00:29:29,791 --> 00:29:32,000 Może to byś sobie poszedł? 368 00:29:32,416 --> 00:29:33,916 Gościu od koni? 369 00:29:34,000 --> 00:29:35,583 Można tak powiedzieć. 370 00:29:35,791 --> 00:29:37,083 To Douglas. 371 00:29:38,500 --> 00:29:40,000 Ojciec Jacka. 372 00:29:40,500 --> 00:29:43,208 No tak! Jack to świetny dzieciak. 373 00:29:44,416 --> 00:29:46,208 Ursula też niczego sobie? 374 00:29:49,791 --> 00:29:52,708 - Jak masz na imię? - Wybacz, jestem Rob. 375 00:29:53,291 --> 00:29:55,500 Zajebisty masz akcent. 376 00:29:58,500 --> 00:30:00,083 Dlaczego wyjechałeś? 377 00:30:00,291 --> 00:30:01,791 Przez magisterkę. 378 00:30:01,916 --> 00:30:03,708 Muszę odbyć kilka staży. 379 00:30:06,916 --> 00:30:09,416 - I wybrałeś sobie tę mieścinę? - Niezupełnie. 380 00:30:10,791 --> 00:30:12,791 Pracowałem jakiś czas w Cork. 381 00:30:12,916 --> 00:30:14,291 W Rochester Town. 382 00:30:14,583 --> 00:30:16,416 - Rochestown. - Rochestown. 383 00:30:17,708 --> 00:30:19,208 Tak, Rochestown. 384 00:30:19,916 --> 00:30:23,416 Mają tam świetną szkołę. Zwłaszcza wydział psychoterapii. 385 00:30:23,708 --> 00:30:27,208 Potrzebowałem jakiejś odmiany. Wiesz, jak to jest. 386 00:30:27,416 --> 00:30:29,708 Złożyłem wniosek o przeniesienie... 387 00:30:31,916 --> 00:30:33,708 i przysłali mnie tutaj. 388 00:30:56,291 --> 00:30:57,791 A ty? 389 00:30:58,708 --> 00:31:00,416 Co tu jeszcze robisz? 390 00:31:02,000 --> 00:31:04,291 - Jestem na emeryturze. - Co? 391 00:31:06,708 --> 00:31:08,208 Był bokserem. 392 00:31:09,291 --> 00:31:11,791 Całkiem... niezłym. 393 00:31:13,000 --> 00:31:15,791 Reprezentował hrabstwo w zawodach amatorskich. 394 00:31:16,208 --> 00:31:18,083 Brawo ty. 395 00:31:18,500 --> 00:31:20,000 Dlaczego zrezygnowałeś? 396 00:31:24,083 --> 00:31:25,708 Bo zabiłem przeciwnika. 397 00:31:33,583 --> 00:31:35,208 Jak leci, Ursula? 398 00:31:36,291 --> 00:31:38,416 Co za elegant z morskiej pianki? 399 00:31:39,000 --> 00:31:41,000 Fajnie, że biznes się kręci. 400 00:31:43,791 --> 00:31:46,291 - Uściskaj ode mnie Jacka. - Na razie, Rob. 401 00:31:46,416 --> 00:31:47,708 Narka, Rob. 402 00:31:48,916 --> 00:31:50,791 Wyglądasz tragicznie. Chodź ze mną. 403 00:31:51,000 --> 00:31:54,500 Wybaczcie, chłopaki, ale kolegę bierze na rzygi. 404 00:31:55,583 --> 00:31:57,208 Co? Co się... 405 00:32:02,000 --> 00:32:03,000 No co? 406 00:32:03,500 --> 00:32:05,291 Musimy to zrobić, stary. 407 00:32:06,583 --> 00:32:08,208 Musimy. 408 00:32:08,791 --> 00:32:10,416 I to jeszcze dziś. 409 00:32:11,291 --> 00:32:13,083 Jak będziemy zwlekać... 410 00:32:14,583 --> 00:32:15,791 to nas załatwią. 411 00:32:16,500 --> 00:32:19,208 Nie Fannigana, tylko nas. 412 00:32:21,291 --> 00:32:22,583 No nie wiem. 413 00:32:24,500 --> 00:32:26,708 Pamiętasz gadkę o szmalu? 414 00:32:27,416 --> 00:32:29,916 - Jakim szmalu? - Dla Jacka. 415 00:32:31,583 --> 00:32:34,916 Zabij go, a dam ci, co zechcesz. 416 00:32:35,791 --> 00:32:37,416 Co by to nie było. 417 00:32:37,583 --> 00:32:39,208 Jesteś moim brachem. 418 00:32:41,208 --> 00:32:43,000 Kocham cię, wiesz? 419 00:32:44,000 --> 00:32:45,916 - Jasne. - Kocham cię, słyszysz? 420 00:32:46,000 --> 00:32:47,791 - Bracie. - Kocham cię. 421 00:32:52,708 --> 00:32:55,083 Fannigan będzie w barze aż do zamknięcia. 422 00:32:56,916 --> 00:32:59,916 Pójdziesz za nim do klifów. 423 00:33:00,291 --> 00:33:01,583 Do klifów. 424 00:33:02,583 --> 00:33:05,083 Niech to wygląda, jakby sam z sobą skończył. 425 00:33:06,416 --> 00:33:09,416 Słyszysz? Jakby sam się załatwił. 426 00:33:10,916 --> 00:33:13,208 A teraz weź działkę. 427 00:33:13,500 --> 00:33:14,791 Weź. 428 00:33:17,416 --> 00:33:20,208 Dawaj. Postawi cię na nogi. 429 00:33:27,500 --> 00:33:29,291 Daj mi chwilę. 430 00:33:29,500 --> 00:33:31,583 Wychodzimy. Nic ci nie jest. 431 00:35:10,000 --> 00:35:11,083 Fannigan. 432 00:35:14,000 --> 00:35:16,416 Chryste, Graba. Jak leci? 433 00:35:28,791 --> 00:35:30,083 Odwróć się. 434 00:35:34,916 --> 00:35:37,208 Hector i Paudi dowiedzieli się, co zrobiłeś. 435 00:35:41,000 --> 00:35:42,583 Wiedziałeś, że tak będzie. 436 00:35:44,000 --> 00:35:45,791 Nie jesteś taki jak oni. 437 00:35:46,083 --> 00:35:48,583 - Co? - Nie jesteś taki jak oni, Graba. 438 00:35:53,583 --> 00:35:54,916 Dawaj kurtkę. 439 00:35:55,500 --> 00:35:57,000 Po co ci ona? 440 00:35:59,708 --> 00:36:02,000 - Dawaj. - Ale po co ci? 441 00:36:02,583 --> 00:36:03,916 Chryste, Graba. 442 00:36:05,208 --> 00:36:07,000 Nie dam, za cholerę. 443 00:36:08,083 --> 00:36:09,416 Kurtka. 444 00:36:11,000 --> 00:36:12,500 Zdejmuj buty. 445 00:36:12,708 --> 00:36:14,583 - Co? - Buty. 446 00:36:16,083 --> 00:36:18,583 - Dympna mówił, że to już koniec. - Buty! 447 00:36:19,291 --> 00:36:20,583 I całą resztę. 448 00:36:21,291 --> 00:36:23,583 - Rusz się, Billy. - To dzieje się naprawdę? 449 00:36:25,708 --> 00:36:27,208 Nie rób tego, Graba. 450 00:36:39,791 --> 00:36:42,416 Czemu ja to robię? 451 00:36:42,916 --> 00:36:44,583 - Mój Boże. - Spodnie. 452 00:36:44,708 --> 00:36:46,708 Ja pierdolę. 453 00:36:55,208 --> 00:36:57,583 Nie, nie. Jestem nagusieńki. 454 00:36:58,291 --> 00:37:00,708 Koniec tych wygłupów. 455 00:37:00,791 --> 00:37:03,500 Nie będę tego tolerował. Zabieram się stąd. 456 00:37:04,708 --> 00:37:06,291 To już prawie koniec. 457 00:37:07,083 --> 00:37:08,416 Jeszcze chwila. 458 00:37:27,500 --> 00:37:28,583 Douglas. 459 00:37:34,916 --> 00:37:37,000 Ty taki nie jesteś. 460 00:37:38,208 --> 00:37:39,208 Proszę cię. 461 00:37:47,583 --> 00:37:48,708 Proszę. 462 00:38:44,416 --> 00:38:46,916 - Ktoś cię widział? - Nie. 463 00:38:47,000 --> 00:38:49,083 Nikt? Na stówę? 464 00:38:53,416 --> 00:38:55,000 Na bank nie żyje? 465 00:38:55,916 --> 00:38:57,416 Byłem ostrożny. 466 00:39:10,500 --> 00:39:12,000 Jakie to uczucie? 467 00:39:16,291 --> 00:39:19,208 Nieważne. Olej mnie. 468 00:39:23,708 --> 00:39:25,208 Musisz się zaszyć. 469 00:39:25,416 --> 00:39:28,000 Przez kilka dni z nikim nie gadaj. 470 00:39:28,500 --> 00:39:30,083 Nigdzie nie wychodź. 471 00:39:31,791 --> 00:39:34,000 Ja ogarnę Hectora i Paudiego. 472 00:39:55,791 --> 00:39:56,916 Douglas. 473 00:39:58,291 --> 00:39:59,500 Ty taki nie jesteś. 474 00:39:59,583 --> 00:40:01,500 - To już prawie koniec. - Proszę cię. 475 00:40:01,916 --> 00:40:03,708 - Jeszcze chwila. - Proszę. 476 00:40:23,083 --> 00:40:25,083 Jeszcze dziś masz wyjechać. 477 00:40:26,291 --> 00:40:27,708 Wyjedź i nie wracaj. 478 00:40:27,791 --> 00:40:29,583 Nie wrócę. Dziękuję, Graba. 479 00:40:29,708 --> 00:40:31,416 Nie pożałujesz tej decyzji. 480 00:40:31,500 --> 00:40:34,416 Nie idź do domu po synów. Masz od razu wyjechać 481 00:40:34,583 --> 00:40:38,208 - i za cholerę nie wracaj. - Nie wrócę, przysięgam. Dziękuję. 482 00:40:54,500 --> 00:40:56,416 Jest git? 483 00:40:56,500 --> 00:40:57,583 Jasne. 484 00:40:58,083 --> 00:40:59,416 Git malina. 485 00:41:02,416 --> 00:41:04,000 Mógłbym wziąć samochód? 486 00:41:05,708 --> 00:41:07,708 Idzie oszaleć w czterech ścianach. 487 00:41:08,208 --> 00:41:09,500 Dokąd pojedziesz? 488 00:41:09,583 --> 00:41:11,500 Oczyścić umysł. 489 00:41:18,083 --> 00:41:20,291 Pamiętasz, co ci mówiłem? 490 00:41:20,500 --> 00:41:21,500 Tak. 491 00:41:25,000 --> 00:41:26,083 Dzięki. 492 00:41:37,500 --> 00:41:40,000 - Masz wrodzony talent. - Świetnie ci idzie. 493 00:41:43,083 --> 00:41:44,416 Trzymasz? 494 00:41:48,916 --> 00:41:50,208 Musisz ścisnąć. 495 00:41:52,583 --> 00:41:53,583 Dobrze. 496 00:42:05,500 --> 00:42:07,208 Nie spinaj się. 497 00:42:11,500 --> 00:42:12,791 O tak, świetnie. 498 00:42:13,916 --> 00:42:15,416 Witaj ponownie. 499 00:42:16,583 --> 00:42:18,208 Po co przyjechałeś? 500 00:42:19,083 --> 00:42:21,083 Zobaczyć, jak jeździ. 501 00:42:24,416 --> 00:42:26,083 No to widzisz. 502 00:42:33,416 --> 00:42:35,000 Zniknąłeś wczoraj. 503 00:42:42,208 --> 00:42:44,208 Świetnie bawiłaś się beze mnie. 504 00:42:48,291 --> 00:42:49,583 Brawo, Jack. 505 00:42:51,416 --> 00:42:53,916 - Świetnie ci poszło. - Super. 506 00:42:54,916 --> 00:42:57,416 - Rewelacyjnie. - Już po zajęciach. 507 00:42:58,500 --> 00:43:00,291 Teraz mam grupę emerytów. 508 00:43:01,291 --> 00:43:03,083 To bym się łapał. 509 00:43:06,583 --> 00:43:07,916 Chcesz dotknąć? 510 00:43:08,000 --> 00:43:10,000 - A mogę? - Śmiało. 511 00:43:10,791 --> 00:43:12,083 Tylko spokojnie. 512 00:43:14,708 --> 00:43:16,000 Spokojnie. 513 00:43:19,916 --> 00:43:21,208 - Mogę? - Tak. 514 00:43:22,291 --> 00:43:23,291 Brawo. 515 00:43:26,083 --> 00:43:28,000 Może się przejedziesz? 516 00:43:28,083 --> 00:43:29,708 Spoko, nie muszę. 517 00:43:29,791 --> 00:43:31,291 Rob ci pomoże. 518 00:43:34,708 --> 00:43:36,000 Jeśli chcesz. 519 00:43:36,583 --> 00:43:37,583 Spróbuj. 520 00:43:38,583 --> 00:43:40,083 Dzieci dają radę. 521 00:43:40,791 --> 00:43:42,583 Pokaż Jackowi, jak jeździsz. 522 00:43:44,416 --> 00:43:45,583 Co mi tam. 523 00:43:47,291 --> 00:43:48,500 Podejdź tutaj. 524 00:43:50,291 --> 00:43:51,708 Wejdź na podest. 525 00:43:52,416 --> 00:43:54,916 - Złap za grzywę. - Wzdrygnął się. 526 00:43:56,416 --> 00:43:57,708 Za grzywę? 527 00:43:58,416 --> 00:44:00,291 - Teraz przerzuć nogę. - Nie zranię go? 528 00:44:00,416 --> 00:44:02,416 - Konia? - Skądże. 529 00:44:03,208 --> 00:44:04,291 Śmiało. 530 00:44:04,791 --> 00:44:06,208 - Dobrze. - O kurna! 531 00:44:06,791 --> 00:44:08,708 - Siedzę. - Dobra klacz. 532 00:44:12,500 --> 00:44:14,916 - Hej, Jack. - W porządku? 533 00:44:15,000 --> 00:44:17,291 Ja tak, nie wiem jak jajka. 534 00:44:17,791 --> 00:44:19,291 - Całe. - Ruszaj. 535 00:44:23,083 --> 00:44:25,208 - Przejdźmy się. - Kurna, co teraz? 536 00:44:25,291 --> 00:44:26,791 Kuźwa, ja pitolę. 537 00:44:27,208 --> 00:44:29,291 - Mogę trzymać za włosy? - Możesz. 538 00:44:30,000 --> 00:44:31,583 Jej to nie przeszkadza. 539 00:44:32,583 --> 00:44:33,708 Łatwizna. 540 00:44:33,791 --> 00:44:36,291 Jak jazda rowerem. Tylko bez roweru. 541 00:44:36,791 --> 00:44:38,416 Owłosiony ten rower. 542 00:44:43,208 --> 00:44:44,708 Co to za odgłosy? 543 00:44:44,708 --> 00:44:46,791 - Weźmiesz lejce? - Lejce? 544 00:44:51,291 --> 00:44:52,291 Jack! 545 00:44:58,083 --> 00:45:00,708 Wodze w prawo. Teraz jedź prosto. 546 00:45:02,916 --> 00:45:04,708 Ale głuptas z tego taty. 547 00:45:13,916 --> 00:45:15,708 - Proszę. - Dziękujemy. 548 00:45:35,083 --> 00:45:37,583 Będą kolejne niezapowiedziane wizyty? 549 00:45:38,916 --> 00:45:41,000 Nikomu by nie zaszkodziły. 550 00:45:44,083 --> 00:45:45,208 Zuch. 551 00:45:48,083 --> 00:45:50,208 To jego sposób na burgera. 552 00:45:52,416 --> 00:45:53,916 Podasz ketchup? 553 00:45:56,791 --> 00:45:58,708 Nie szczerz się tak. 554 00:46:01,500 --> 00:46:03,208 Jak idzie przeprowadzka? 555 00:46:03,291 --> 00:46:05,791 Jutro jadę tam na dzień. 556 00:46:07,416 --> 00:46:10,000 Mam rozmowę o pracę w szkole. 557 00:46:10,708 --> 00:46:12,208 Na asystentkę nauczyciela. 558 00:46:12,791 --> 00:46:14,708 Mam nikłe szanse. 559 00:46:17,583 --> 00:46:20,583 Gdyby jednak się udało, to miałabym na opłaty. 560 00:46:22,791 --> 00:46:24,083 Słyszałeś, Jack? 561 00:46:25,583 --> 00:46:27,708 Będziesz mówił do mamy „panno Dory”. 562 00:46:32,708 --> 00:46:34,208 Na pewno tak będzie. 563 00:46:35,000 --> 00:46:38,708 Przeprowadzamy się dla jego dobra. 564 00:46:41,416 --> 00:46:44,208 Jednak miałeś rację, myślę też o sobie. 565 00:46:44,291 --> 00:46:46,083 Mam dość tego miejsca. 566 00:46:47,916 --> 00:46:49,416 Tych spojrzeń. 567 00:46:50,791 --> 00:46:52,583 - Plotek. - Jakich plotek? 568 00:46:53,291 --> 00:46:54,583 Ludzie... 569 00:46:56,000 --> 00:46:58,208 myślą, że to przeze mnie Jack taki jest. 570 00:47:02,416 --> 00:47:04,083 Deversówne tak mówią. 571 00:47:05,083 --> 00:47:07,583 Nie ma im się co dziwić. 572 00:47:09,291 --> 00:47:10,791 Co to niby znaczy? 573 00:47:11,083 --> 00:47:13,916 W takiej mieścinie nie mają nic innego do roboty. 574 00:47:14,083 --> 00:47:16,583 Serio uważasz, że jarałam lub ćpałam, 575 00:47:16,708 --> 00:47:20,000 - jak nosiłam nasze dziecko? - Chodziło mi o plotkowanie. 576 00:47:22,208 --> 00:47:24,208 To ich jedyne zajęcie. 577 00:47:29,583 --> 00:47:31,916 Trzeba się nim jutro zająć? 578 00:47:33,583 --> 00:47:36,708 Tak, ale zostanie z moją mamą. 579 00:47:36,791 --> 00:47:38,416 Tylko nie z tą głupią krową. 580 00:47:39,916 --> 00:47:42,916 Jack łapie szybciej niż szczeniak upodabniający się do pana. 581 00:47:45,916 --> 00:47:49,208 Wyrośnie na smutasa, jak będziesz zostawiać go 582 00:47:49,791 --> 00:47:52,291 z tą ponurą babą. 583 00:47:53,083 --> 00:47:54,416 Wiesz co? 584 00:47:55,083 --> 00:47:58,083 Odbierasz tak mamę, bo prowokujesz ją 585 00:47:58,583 --> 00:47:59,916 swoją prezencją. 586 00:48:00,000 --> 00:48:01,500 - Prezencją? - Tak. 587 00:48:05,791 --> 00:48:07,500 Nie wiedziałem, że jakąś mam. 588 00:48:08,916 --> 00:48:10,916 Głupi jesteś, wiesz? 589 00:48:13,291 --> 00:48:15,208 Zostaw go jutro ze mną. 590 00:48:17,291 --> 00:48:18,791 Na cały dzień. 591 00:48:19,416 --> 00:48:21,916 Będzie tylko ze mną. Żadnych Deversów. 592 00:48:22,291 --> 00:48:23,791 Żadnych głupot. 593 00:48:25,291 --> 00:48:26,500 Sama nie wiem. 594 00:48:27,000 --> 00:48:28,500 Chyba by się przeraził. 595 00:48:29,416 --> 00:48:31,916 - To nie takie proste. - Udowodnię ci, że jest. 596 00:48:32,708 --> 00:48:34,083 Jack lubi to miejsce. 597 00:48:35,083 --> 00:48:36,208 Prawda? 598 00:48:37,083 --> 00:48:38,708 Wciąż lubi to miasto. 599 00:48:39,500 --> 00:48:41,083 Pozwól mi udowodnić, 600 00:48:42,708 --> 00:48:44,500 że umiem o niego zadbać. 601 00:48:48,000 --> 00:48:49,291 Staram się, Urs. 602 00:48:50,500 --> 00:48:52,083 Nie będzie jak ostatnio. 603 00:48:53,208 --> 00:48:54,916 Co byście robili? 604 00:48:55,416 --> 00:48:57,708 Wpakowałbym nas w jakieś kłopoty. 605 00:48:58,208 --> 00:48:59,500 Co nie, Jack? 606 00:49:00,291 --> 00:49:02,083 Właśnie tego się obawiam. 607 00:49:02,916 --> 00:49:04,416 Niech ci będzie. 608 00:49:04,916 --> 00:49:06,083 Pilnuj go. 609 00:49:06,708 --> 00:49:09,208 - I bądź cierpliwy. - Nie ma sprawy. 610 00:49:16,000 --> 00:49:18,000 Czasem myślę o tobie. 611 00:49:19,916 --> 00:49:21,416 Brakuje mi ciebie. 612 00:49:27,000 --> 00:49:29,000 To, co robisz dla Deversów... 613 00:49:32,583 --> 00:49:34,083 Ty taki nie jesteś. 614 00:49:36,916 --> 00:49:38,708 Ostatnio często to słyszę. 615 00:50:31,416 --> 00:50:34,416 Hector, weź opowiedz o swojej nowej pannie. 616 00:50:35,208 --> 00:50:36,791 Serio ma tyle kasy? 617 00:50:36,791 --> 00:50:38,916 Jesteś jej żigolakiem. 618 00:50:40,208 --> 00:50:41,583 Odwal się. 619 00:50:43,000 --> 00:50:45,083 - Poleciałeś na hajs. - Cicho tam. 620 00:50:45,583 --> 00:50:47,791 - To tajemnica? - Powiesz jej coś? 621 00:50:48,291 --> 00:50:50,583 Mówię wam, ta nowa wdowa Hectora 622 00:50:50,708 --> 00:50:53,208 ma w pizdu pieniędzy. 623 00:50:53,500 --> 00:50:55,416 A ile to mniej więcej jest? 624 00:50:55,916 --> 00:50:59,083 W pizdu, to w pizdu. Iglak, kurwa mać. 625 00:50:59,208 --> 00:51:03,083 Czyli nie wiesz, ile dokładnie ma ta szurnięta wdowa? 626 00:51:03,208 --> 00:51:04,416 Nie co do grosza. 627 00:51:04,500 --> 00:51:07,708 Na tyle dużo, że Hector stracił poczucie własnej godności. 628 00:51:08,583 --> 00:51:10,791 Odpicowany nie do poznania. 629 00:51:11,083 --> 00:51:12,916 Taka to sumka. 630 00:51:13,416 --> 00:51:15,500 Rzeczywiście sporo. 631 00:51:16,000 --> 00:51:19,000 - Rozumiesz mnie? - Się wie. 632 00:51:19,500 --> 00:51:20,791 No dobra... 633 00:51:25,083 --> 00:51:27,208 Jak by to zrobić? 634 00:51:27,708 --> 00:51:30,500 Słuchajcie, zdradzę wam plan. 635 00:51:31,791 --> 00:51:33,583 Będziemy za nim jechać. 636 00:51:33,791 --> 00:51:35,791 Aż do tego Ballinbracken. 637 00:51:36,208 --> 00:51:39,500 Zarąbiemy jej forsę. Nic więcej, tylko forsę. 638 00:51:40,916 --> 00:51:42,208 A później... 639 00:51:44,500 --> 00:51:45,583 Meksyk. 640 00:51:49,000 --> 00:51:50,416 Meksyk? 641 00:51:50,916 --> 00:51:53,916 Musimy dokądś wyjechać. 642 00:51:54,416 --> 00:51:56,208 Hector będzie nas ścigał. 643 00:51:56,291 --> 00:51:59,791 - Paudi też. - Dlaczego Meksyk? 644 00:51:59,916 --> 00:52:04,208 Tak już się utarło. Raczej nie bez powodu. 645 00:52:05,000 --> 00:52:07,291 Z Irlandii nie ucieka się do Meksyku. 646 00:52:08,083 --> 00:52:09,083 Kapujesz? 647 00:52:09,583 --> 00:52:12,583 Jankesi spieprzają tam, bo to tuż za miedzą. 648 00:52:12,708 --> 00:52:15,000 Wystarczy, że przejdą przez granicę. 649 00:52:15,208 --> 00:52:17,000 Dlatego tam uciekają. 650 00:52:17,208 --> 00:52:19,708 My musielibyśmy nagrać samolot. 651 00:52:20,208 --> 00:52:22,708 Wizy, zakwaterowanie. 652 00:52:23,000 --> 00:52:24,791 Robić postoje w... 653 00:52:25,000 --> 00:52:27,083 Jaki to był stan z Atlantą? 654 00:52:27,208 --> 00:52:29,291 Z Atlantą? Postoje, mówisz. 655 00:52:29,791 --> 00:52:32,791 To dokąd ty byś nawiał? 656 00:52:32,916 --> 00:52:34,500 Nie do Meksyku. 657 00:52:34,791 --> 00:52:36,291 To dokąd? 658 00:52:38,083 --> 00:52:40,708 - Do Brazylii? - Do Rochestown. 659 00:52:45,791 --> 00:52:47,916 - Rochestown. - Gdzie to jest? 660 00:52:48,000 --> 00:52:49,291 W Cork. 661 00:52:50,791 --> 00:52:51,916 W Cork? 662 00:52:54,083 --> 00:52:55,083 Tak. 663 00:52:55,791 --> 00:52:57,000 Tak, w Cork. 664 00:52:58,416 --> 00:53:00,583 To tam. Na pewno. 665 00:53:01,416 --> 00:53:04,708 W sumie, kurde, prędzej tam niż do Meksyku. 666 00:53:04,791 --> 00:53:07,000 - Szczerze mówiąc. - Ano prędzej. 667 00:53:07,083 --> 00:53:08,208 Prędzej. 668 00:53:10,500 --> 00:53:12,291 Pozdrawiam was 669 00:53:12,500 --> 00:53:14,791 i witam po stokroć. 670 00:53:15,791 --> 00:53:18,916 Mą rodzinę, którą niezmiernie kocham. 671 00:53:19,291 --> 00:53:20,791 Oraz przyjaciół. 672 00:53:21,416 --> 00:53:25,208 Widzę, że Dympna zaprosił kilku nieciekawych typków. 673 00:53:26,000 --> 00:53:28,208 On to zna się na ludziach. 674 00:53:29,208 --> 00:53:32,291 Mniejsza z chłopakami. Zapomniałeś o ślicznotkach? 675 00:53:32,416 --> 00:53:34,416 Nie, skądże. 676 00:53:34,500 --> 00:53:38,083 Zarówno chłopaki, jak i ślicznotki przyczynili się do naszego sukcesu. 677 00:53:38,291 --> 00:53:39,583 Święta racja. 678 00:53:39,708 --> 00:53:40,708 Charlie. 679 00:53:42,208 --> 00:53:44,000 Podejdziesz do mnie? 680 00:53:45,583 --> 00:53:46,708 Nie. 681 00:53:47,916 --> 00:53:49,208 No chodź. 682 00:53:50,916 --> 00:53:52,000 Chodź. 683 00:53:52,708 --> 00:53:54,291 Idź, wujek czeka. 684 00:53:58,000 --> 00:53:59,500 Zuch dziewczyna. 685 00:54:02,000 --> 00:54:03,000 Dobrze. 686 00:54:03,083 --> 00:54:06,000 My, Deversowie, przeżyliśmy ciężkie chwile, 687 00:54:06,083 --> 00:54:08,083 po których pozostały nam blizny. 688 00:54:08,916 --> 00:54:10,708 Złe czasy już za nami. 689 00:54:10,916 --> 00:54:14,500 Dziś zebraliśmy się, by uczcić urodziny Charlie. 690 00:54:15,291 --> 00:54:17,291 Tak więc jebać całą resztę. 691 00:54:18,416 --> 00:54:21,916 Bawmy się i pijmy na całego. Zdrówko! 692 00:54:22,000 --> 00:54:23,083 Zdrówko. 693 00:54:31,208 --> 00:54:32,708 Dobry towar, nie? 694 00:54:33,583 --> 00:54:35,791 Zajebista z was para. 695 00:54:37,583 --> 00:54:39,083 Dobre z was chłopaki. 696 00:54:40,000 --> 00:54:41,291 Oddane. 697 00:54:42,083 --> 00:54:43,708 Za takich was mam. 698 00:54:47,083 --> 00:54:49,083 Dobrze zrobiłeś, młody Armstrong. 699 00:54:50,000 --> 00:54:51,583 Ciszej, do chuja. 700 00:54:56,208 --> 00:54:58,416 Przysłużyłeś się rodzinie. 701 00:54:59,083 --> 00:55:00,208 Powiedz. 702 00:55:01,708 --> 00:55:04,208 Sporo cię to kosztowało? 703 00:55:10,083 --> 00:55:11,208 Wiem. 704 00:55:14,291 --> 00:55:15,583 Mimo wszystko... 705 00:55:16,291 --> 00:55:17,916 trzeba było to zrobić. 706 00:55:18,708 --> 00:55:20,791 Zaprosiliśmy go do domu. 707 00:55:21,000 --> 00:55:22,500 Przygarnęliśmy go. 708 00:55:23,416 --> 00:55:25,291 Traktowaliśmy jak członka rodziny. 709 00:55:25,791 --> 00:55:29,416 Wpuściliśmy tę szumowinę w progi rodziny Deversów. 710 00:55:29,500 --> 00:55:30,791 A on co? 711 00:55:31,291 --> 00:55:33,500 Zaufaliśmy mu, a on co? 712 00:55:39,916 --> 00:55:42,583 Paudi sądzi, że odpuściłeś Fanniganowi. 713 00:55:46,416 --> 00:55:47,708 Jak to? 714 00:55:51,708 --> 00:55:54,791 Uważa, że gościu zasłużył sobie 715 00:55:55,208 --> 00:55:57,000 na okropne katusze. 716 00:55:59,000 --> 00:56:00,791 Podejrzewa, że byłeś... 717 00:56:01,500 --> 00:56:04,500 zbyt litościwy w swoich metodach. 718 00:56:07,208 --> 00:56:10,208 Chce cię zobaczyć i usłyszeć, jak dokładnie było. 719 00:56:10,791 --> 00:56:12,916 By mógł zaznać spokoju. 720 00:56:18,291 --> 00:56:20,500 Cały Paudi, co nie? 721 00:56:47,583 --> 00:56:48,791 Co byś chciał? 722 00:56:50,208 --> 00:56:51,500 To Jack. 723 00:56:52,583 --> 00:56:53,791 Mój synek. 724 00:56:54,583 --> 00:56:56,208 Jedną watę cukrową. 725 00:57:03,291 --> 00:57:04,708 Zagrajmy w grę. 726 00:57:04,791 --> 00:57:07,291 Spróbuj powiedzieć „wata cukrowa”. 727 00:57:09,208 --> 00:57:11,000 Jack, „wata cukrowa”. 728 00:57:12,500 --> 00:57:14,000 To tylko dwa słowa. 729 00:57:14,708 --> 00:57:17,291 Powiedz i będziesz mógł dalej sobie milczeć. 730 00:57:21,000 --> 00:57:22,083 Obiecuję. 731 00:57:26,791 --> 00:57:28,583 Niech ci będzie, trzymaj. 732 00:57:34,916 --> 00:57:37,000 - Witam. Chcecie postrzelać? - Chcemy. 733 00:57:37,083 --> 00:57:38,916 Trzy euro. 734 00:57:42,416 --> 00:57:44,416 Strzelimy sobie. 735 00:57:51,583 --> 00:57:52,916 Gotowe. 736 00:57:54,291 --> 00:57:55,916 Jack, patrz. 737 00:57:56,916 --> 00:57:59,208 Spróbujemy coś wygrać? 738 00:58:00,416 --> 00:58:01,416 Dobra. 739 00:58:04,000 --> 00:58:05,500 Do dupy. 740 00:58:06,208 --> 00:58:07,791 Dziękuję. Spudłowałem. 741 00:58:10,791 --> 00:58:13,000 Mamy trzy strzały. Dziękuję, pani. 742 00:58:13,500 --> 00:58:15,291 Patrz teraz. 743 00:58:21,791 --> 00:58:24,583 - Lufa jest skrzywiona. - Stała śpiewka. 744 00:58:24,708 --> 00:58:27,208 - Grzeczny chłopiec. - Teraz strzeli młody. 745 00:58:27,291 --> 00:58:28,791 Twoja kolej. 746 00:58:29,208 --> 00:58:30,500 Trzymaj. 747 00:58:31,291 --> 00:58:32,291 Spróbuj. 748 00:58:36,583 --> 00:58:38,916 To fajna zabawa. Weź. 749 00:58:39,583 --> 00:58:40,916 No dalej. 750 00:58:41,916 --> 00:58:43,708 Weź ją, Jack. 751 00:58:44,208 --> 00:58:45,291 Daj rękę. 752 00:58:45,500 --> 00:58:47,000 Daj mi tę rękę. 753 00:58:47,583 --> 00:58:49,916 Połóż drugą tutaj. Dobrze. 754 00:58:50,916 --> 00:58:54,000 - Proszę się pospieszyć. - Uspok... Przepraszam. 755 00:58:54,083 --> 00:58:55,708 Mały nic nie jadł. 756 00:58:56,291 --> 00:58:59,208 Nie rób mi tego. Dobrze się bawimy. 757 00:59:00,500 --> 00:59:02,291 Co ci się dzieje, Jack? 758 00:59:03,000 --> 00:59:04,416 Co ci jest? Cicho. 759 00:59:05,083 --> 00:59:06,416 Przestań. 760 00:59:09,791 --> 00:59:12,083 Przestań. Ucisz się. 761 00:59:14,291 --> 00:59:15,500 Ucisz się. 762 00:59:17,916 --> 00:59:19,291 Przestań. 763 00:59:19,416 --> 00:59:20,708 Przymknij się! 764 00:59:29,291 --> 00:59:30,583 Do kurwy nędzy. 765 00:59:31,500 --> 00:59:32,916 Zamknij się! 766 00:59:34,083 --> 00:59:35,708 Bądź znów milczkiem. 767 00:59:37,500 --> 00:59:38,500 Dobrze? 768 00:59:40,208 --> 00:59:42,416 - Panuj nad dzieckiem. - Pierdol się! 769 00:59:49,083 --> 00:59:50,291 Kurwa. 770 01:00:00,000 --> 01:00:01,000 Jack! 771 01:00:04,708 --> 01:00:06,291 Co się stało? 772 01:00:12,000 --> 01:00:13,583 Już dobrze. Douglas? 773 01:00:15,916 --> 01:00:17,708 Douglas, co z tobą nie tak? 774 01:00:34,208 --> 01:00:37,500 Pamiętasz, jak wspominałeś o forsie? 775 01:00:40,208 --> 01:00:41,500 Za Fannigana. 776 01:00:42,416 --> 01:00:45,291 Teraz chcesz o tym gadać? Nie mamy na to czasu. 777 01:00:45,416 --> 01:00:46,708 Zbieraj się. 778 01:00:47,291 --> 01:00:48,791 Potrzebuję tej kasy. 779 01:00:51,000 --> 01:00:52,583 Nie kapuję. 780 01:00:54,583 --> 01:00:56,583 Dziś nie czuję się na siłach. 781 01:00:56,791 --> 01:00:57,916 Co? 782 01:00:59,583 --> 01:01:00,916 Przełóżmy to. 783 01:01:01,000 --> 01:01:03,291 Nic nie będziemy przekładać. 784 01:01:04,083 --> 01:01:06,916 Musimy jechać na farmę. Paudi na nas czeka. 785 01:01:06,916 --> 01:01:09,291 A jak się nie ogarniesz, to gówno dostaniesz. 786 01:01:09,416 --> 01:01:11,916 Bierz torbę. 787 01:01:12,708 --> 01:01:13,791 Dobra? 788 01:01:17,791 --> 01:01:18,916 Douglas? 789 01:01:26,000 --> 01:01:27,000 Douglas? 790 01:01:31,791 --> 01:01:34,208 - Co się stało? - Nie możesz tu teraz być. 791 01:01:35,000 --> 01:01:37,791 - Zostawiłeś go. Co mu zrobiłeś? - Nieważne. 792 01:01:38,208 --> 01:01:40,000 - Nieważne? - Posłuchaj mnie. 793 01:01:40,083 --> 01:01:43,000 Wszystko ci opowiem, ale nie tutaj. 794 01:01:44,791 --> 01:01:46,083 Musisz stąd iść. 795 01:01:46,708 --> 01:01:49,291 - Nie ruszę się stąd. - Proszę cię. 796 01:01:50,083 --> 01:01:52,083 Wszystko naprawię. 797 01:01:54,583 --> 01:01:56,083 Teraz nie mogę gadać. 798 01:01:57,208 --> 01:01:58,916 Nie odchodź. 799 01:01:59,000 --> 01:02:00,583 Nie mamy czasu na bzdety. 800 01:02:04,791 --> 01:02:08,083 Wiem, że coś jest nie tak. Przyjechałam tu wbrew sobie. 801 01:02:08,291 --> 01:02:09,500 Wysłucham cię. 802 01:02:10,416 --> 01:02:12,000 - Tylko mi powiedz. - Graba. 803 01:02:14,000 --> 01:02:15,500 Wracaj do domu. 804 01:02:15,583 --> 01:02:17,416 To już nie lojalność. 805 01:02:18,000 --> 01:02:19,791 - To niewola. - Miałaś wypierdalać. 806 01:02:19,916 --> 01:02:21,208 Dympna! 807 01:02:29,000 --> 01:02:30,083 W pizdu. 808 01:02:32,291 --> 01:02:33,583 Jedź sobie. 809 01:02:34,000 --> 01:02:35,083 Jedź. 810 01:02:36,000 --> 01:02:37,916 Zniknij z nim, jak zawsze. 811 01:02:39,000 --> 01:02:41,291 Lepiej przejrzyj na oczy. 812 01:02:41,791 --> 01:02:43,291 A tobie co do tego? 813 01:02:44,000 --> 01:02:47,583 Nie będziesz rzucała się do Graby za jakąś niewielką wtopę. 814 01:02:48,208 --> 01:02:51,708 W końcu to twoja wina, że się taki urodził. 815 01:02:53,583 --> 01:02:54,916 Powiedziałaś swoje. 816 01:02:55,083 --> 01:02:56,583 Odstawiłaś szopkę. 817 01:02:56,708 --> 01:02:58,208 A teraz wypad do chaty. 818 01:02:58,708 --> 01:02:59,791 Chodź, byku. 819 01:03:00,916 --> 01:03:03,208 - Chodź. - Oni nie są twoją rodziną. 820 01:03:04,500 --> 01:03:05,583 Rusz się. 821 01:03:05,708 --> 01:03:07,000 Wsiadaj. 822 01:03:09,083 --> 01:03:10,416 Kurwa mać. 823 01:03:47,291 --> 01:03:48,583 Hej, wujku Paudi. 824 01:03:49,291 --> 01:03:51,083 Strasznie lipny dzień, nie? 825 01:03:52,916 --> 01:03:54,083 Siadajcie. 826 01:04:08,291 --> 01:04:10,083 Hector wspominał o psie? 827 01:04:13,416 --> 01:04:14,916 Psie? 828 01:04:15,000 --> 01:04:17,083 Jeden połknął osę. 829 01:04:17,791 --> 01:04:20,583 Od szczeniaka je żarły. 830 01:04:20,708 --> 01:04:23,208 Musiał trafić na jeszcze żywą. 831 01:04:24,083 --> 01:04:26,500 Ma spuchnięty język, skomle 832 01:04:26,583 --> 01:04:29,791 i od wczoraj nic tylko leży. 833 01:04:33,000 --> 01:04:36,208 Szkoda będzie posłać do piachu taką lojalną psinę. 834 01:04:37,291 --> 01:04:39,916 Jakby to powiedział sam Bóg: 835 01:04:40,708 --> 01:04:42,291 „Bywa, kurwa, bywa”. 836 01:04:55,208 --> 01:04:59,000 Hector, pieprzony matoł. Że też nie powiedział wam o psie. 837 01:05:00,208 --> 01:05:05,291 Dba już jedynie o swoją laseczkę z Ballinbracken. 838 01:05:05,791 --> 01:05:08,208 - Nadal u niej siedzi? - Chryste Panie. 839 01:05:08,500 --> 01:05:10,083 Z chujem na łby się pozamieniał. 840 01:05:10,208 --> 01:05:14,500 Ma jakąś horrendalną ilość dezodorantów i perfum. 841 01:05:15,291 --> 01:05:17,500 Kąpie się co drugi dzień. 842 01:05:22,208 --> 01:05:24,083 Ma taki mały obcinacz. 843 01:05:26,791 --> 01:05:28,791 Do paznokci u stóp. 844 01:05:31,000 --> 01:05:33,416 Obcinacz do paznokci u stóp! 845 01:05:38,000 --> 01:05:39,291 Dacie wiarę? 846 01:05:46,708 --> 01:05:48,916 A nie pamięta, żeby nakarmić psy. 847 01:06:02,916 --> 01:06:05,416 Przejdźmy do sprawy tego gwałciciela. 848 01:06:10,083 --> 01:06:11,916 - Fannigana? - Tak. 849 01:06:12,791 --> 01:06:15,583 Kolejny zaufany człowiek. 850 01:06:16,791 --> 01:06:19,583 Wykruszają się nam. 851 01:06:21,791 --> 01:06:23,583 Hector ci nie mówił? 852 01:06:23,708 --> 01:06:25,208 Już po sprawie. 853 01:06:26,291 --> 01:06:27,500 Po sprawie? 854 01:06:28,791 --> 01:06:30,583 Graba go załatwił. 855 01:06:31,500 --> 01:06:33,416 Nie żyje, panie Devers. 856 01:06:36,208 --> 01:06:37,291 Nie żyje? 857 01:06:37,916 --> 01:06:39,708 Nikogo już nie skrzywdzi. 858 01:06:45,708 --> 01:06:48,083 Trochę wam zeszło. 859 01:06:49,583 --> 01:06:51,500 Lepiej późno niż wcale. 860 01:06:53,083 --> 01:06:56,416 To może taki wprawiony zabójca jak ty 861 01:06:56,500 --> 01:06:58,916 pomoże mi pozbyć się psiny? 862 01:06:59,500 --> 01:07:01,291 Wyprawisz go na tamten świat. 863 01:07:02,500 --> 01:07:04,000 Chodźcie. 864 01:07:05,500 --> 01:07:07,916 W rogu jest strzelba. Weź ją, bratanku. 865 01:07:08,791 --> 01:07:11,583 - Coś rozdrażniony. - To nie ten. 866 01:07:11,708 --> 01:07:15,416 Ten jest wkurzony, bo brat chujowo się miewa. 867 01:07:16,791 --> 01:07:18,416 Naładowana? 868 01:07:19,291 --> 01:07:20,291 Tak. 869 01:07:20,916 --> 01:07:22,291 To daj. 870 01:07:23,791 --> 01:07:25,083 Do dzieła. 871 01:07:26,500 --> 01:07:27,583 Morda! 872 01:07:33,500 --> 01:07:35,083 Moja psina. 873 01:07:36,791 --> 01:07:38,083 Biedna psina. 874 01:07:38,791 --> 01:07:40,416 Ukrócę twoje cierpienia. 875 01:07:41,083 --> 01:07:43,083 Zastrzelę cię. 876 01:07:46,416 --> 01:07:47,708 Morda tam! 877 01:07:48,708 --> 01:07:50,291 Biedna psina. 878 01:07:52,416 --> 01:07:54,500 Zakończę twoje męki. 879 01:08:24,708 --> 01:08:26,416 Paudi, co jest, do chuja? 880 01:08:26,500 --> 01:08:28,083 Do mnie, obaj! 881 01:08:28,583 --> 01:08:30,208 - Obaj. Słyszycie? - Nie idź. 882 01:08:30,291 --> 01:08:32,208 - Właźcie do środka. - Dobra. 883 01:08:32,291 --> 01:08:34,291 - Co jest grane? - Koniec dobrego. 884 01:08:37,416 --> 01:08:39,916 Przekładasz pedofila nad własną rodzinę? 885 01:08:39,916 --> 01:08:43,583 - Powiedziałeś, że temat zamknięty. - Wybacz. 886 01:08:43,708 --> 01:08:46,583 - Zamknij się. - Nie mogłem tego zrobić. 887 01:08:46,708 --> 01:08:48,416 - Stul pysk. - Graba nawalił. 888 01:08:48,500 --> 01:08:50,416 Ty też zlałeś sprawę. 889 01:08:50,500 --> 01:08:53,791 Byłeś zbyt zajęty farbowaniem włosków. 890 01:08:54,000 --> 01:08:55,583 Sam musiałem to załatwić! 891 01:08:55,791 --> 01:08:58,416 - Paudi... - Tylko mnie zależy na rodzinie. 892 01:08:58,500 --> 01:09:00,083 Powiedział, że go sprzątnął. 893 01:09:00,083 --> 01:09:02,583 Okłamałeś mnie, kurwa! 894 01:09:02,791 --> 01:09:03,791 Skłamałem. 895 01:09:05,083 --> 01:09:06,916 - Okłamałem go. - Już nie nawalę. 896 01:09:07,916 --> 01:09:09,708 Wiesz, że bym się tym zajął. 897 01:09:10,500 --> 01:09:12,500 Następnym razem sam załatwię sprawę. 898 01:09:12,708 --> 01:09:14,208 Opuść strzelbę. 899 01:09:15,416 --> 01:09:16,708 Proszę cię. 900 01:09:23,916 --> 01:09:24,916 Paudi. 901 01:09:27,791 --> 01:09:29,583 - Przepraszam. - Zamknij się. 902 01:09:30,583 --> 01:09:31,916 Nie umiałem. 903 01:09:33,916 --> 01:09:36,708 Masz, zrób to teraz. 904 01:09:53,416 --> 01:09:55,708 Bądź usłuchanym chłopcem i dokończ robotę. 905 01:09:56,791 --> 01:09:58,791 Spraw, by ojciec był z ciebie dumny. 906 01:10:03,583 --> 01:10:06,208 - Co ty robisz? - Kurwa mać, zamknij się. 907 01:10:06,791 --> 01:10:08,916 - Nie mogłem. - Stul pysk. 908 01:10:09,000 --> 01:10:10,791 - Morda. - No co ty? 909 01:10:11,791 --> 01:10:13,083 Okłamałeś mnie. 910 01:10:13,791 --> 01:10:14,916 Znam cię. 911 01:10:15,000 --> 01:10:16,291 Stul pysk! 912 01:10:17,583 --> 01:10:19,416 Pieprzony pedofil. 913 01:10:19,500 --> 01:10:21,583 Zadawał się z naszym dzieckiem. 914 01:10:22,291 --> 01:10:24,791 A twój pomagier puścił go wolno 915 01:10:24,916 --> 01:10:27,500 z kutasem w rękach i bananem na twarzy. 916 01:10:28,291 --> 01:10:31,416 - Tak zrobił. - To rodzinny biznes. 917 01:10:31,500 --> 01:10:34,083 Jesteś za niego opowiedziany. 918 01:10:34,208 --> 01:10:36,416 Graba mydlił ci oczy. 919 01:10:36,500 --> 01:10:39,291 Twój ojciec przewraca się w grobie. 920 01:10:46,500 --> 01:10:48,583 Pokaż, na co cię stać. 921 01:10:51,000 --> 01:10:52,083 Biegnij. 922 01:10:53,291 --> 01:10:55,000 Spieprzaj. 923 01:10:56,291 --> 01:10:57,708 Skurwiel. 924 01:11:19,583 --> 01:11:20,916 O kurwa. 925 01:13:06,416 --> 01:13:09,416 Kimkolwiek jesteś, ziomek, zostaw mi wiadomość. 926 01:15:20,416 --> 01:15:23,708 Hej, tu Ursula. Nie mogę teraz odebrać. 927 01:15:24,583 --> 01:15:27,500 Zostaw wiadomość, a na pewno oddzwonię. 928 01:15:30,208 --> 01:15:31,708 Urs, to ja, Graba. 929 01:15:32,791 --> 01:15:34,083 Douglas. 930 01:15:36,208 --> 01:15:38,208 Mam nadzieję, że nie przeszkadzam. 931 01:15:39,583 --> 01:15:42,208 Na twoim miejscu też bym nie odebrał. 932 01:15:43,791 --> 01:15:45,291 Tak mi się zdaje. 933 01:15:48,208 --> 01:15:50,000 Chciałem cię przeprosić. 934 01:15:53,000 --> 01:15:54,791 Nigdy o tobie nie zapomniałem. 935 01:15:56,291 --> 01:15:58,416 Proszę cię, daj mi odrobinę czasu. 936 01:16:01,791 --> 01:16:03,583 Zdobędę pieniądze dla Jacka. 937 01:16:05,916 --> 01:16:07,583 Wszystko naprawię. 938 01:16:11,291 --> 01:16:12,791 Przekaż Jackowi, 939 01:16:14,291 --> 01:16:16,208 że życzę mu dobrej nocy. 940 01:16:18,500 --> 01:16:19,791 Chyba tyle. 941 01:17:16,500 --> 01:17:18,416 Twojemu bratu odwaliło. 942 01:17:24,208 --> 01:17:25,416 Jezu. 943 01:17:27,583 --> 01:17:29,416 Odzywał się? 944 01:17:30,083 --> 01:17:31,416 Paudi? Nie. 945 01:17:31,916 --> 01:17:33,291 Hector, kto to? 946 01:17:36,083 --> 01:17:37,083 Wpuścisz mnie. 947 01:17:38,208 --> 01:17:39,208 Graba... 948 01:17:40,000 --> 01:17:41,208 Cokolwiek się stało, 949 01:17:41,416 --> 01:17:44,416 możemy gdzieś pójść i to przegadać. 950 01:17:55,500 --> 01:17:58,083 To twój znajomy? 951 01:18:01,083 --> 01:18:02,583 Tak jakby. 952 01:18:03,083 --> 01:18:06,000 To kolega mojego bratanka. 953 01:18:07,916 --> 01:18:10,708 Douglas, poznaj Maire. Maire, to Douglas. 954 01:18:13,291 --> 01:18:15,083 Boksował dla hrabstwa. 955 01:18:16,916 --> 01:18:18,916 Widać po posturze. 956 01:18:20,083 --> 01:18:22,416 Hector nie uprzedził, że przyjdę? 957 01:18:23,083 --> 01:18:24,916 Nic nie wspomniał. 958 01:18:26,583 --> 01:18:28,416 Usiądźcie. 959 01:18:37,083 --> 01:18:41,208 Przybyłeś idealnie na wieczornego drinka, młodzieńcze. 960 01:18:42,500 --> 01:18:45,416 Miałam właśnie iść przygotować dla mnie i Hectora. 961 01:18:45,500 --> 01:18:46,916 Mogę cię uraczyć? 962 01:18:46,916 --> 01:18:48,000 Że co? 963 01:18:48,791 --> 01:18:50,416 Zrób mu, kochanie. 964 01:18:52,000 --> 01:18:53,708 Nakrój też ciasta. 965 01:18:54,791 --> 01:18:55,916 Proszę. 966 01:19:02,291 --> 01:19:05,708 Mów cicho. Nie mieszajmy jej do tego. 967 01:19:06,708 --> 01:19:08,791 Twojemu bratu zdrowo odbiło. 968 01:19:09,291 --> 01:19:12,208 Strzelał do mnie, ak brałem nogi za pas. 969 01:19:13,583 --> 01:19:14,916 Dlaczego? 970 01:19:18,500 --> 01:19:19,583 Graba! 971 01:19:24,000 --> 01:19:26,500 - Fannigan? - Pizdek miał się ulotnić. 972 01:19:28,916 --> 01:19:31,500 - Ty piepr... - Uspokój się. 973 01:19:31,583 --> 01:19:33,208 Dałeś dupy po całości. 974 01:19:33,708 --> 01:19:35,791 Zabiorę kasę tej staruszki. 975 01:19:36,083 --> 01:19:38,416 - A ty siedź cicho i nie podskakuj. - Nie. 976 01:19:39,000 --> 01:19:40,791 Nie wyjdziesz stąd. 977 01:19:40,916 --> 01:19:42,708 - Niebawem... - Proszę, kochanie. 978 01:19:47,916 --> 01:19:49,500 Zrobiłam ci słabszego. 979 01:19:50,291 --> 01:19:53,791 W kuchni dotarło do mnie, że przyjechałeś z daleka. 980 01:19:54,208 --> 01:19:57,208 Niebawem będziesz musiał wracać, więc twój jest słabszy. 981 01:19:59,000 --> 01:20:02,083 - Wspaniale. - Czyli to nie twój krewny? 982 01:20:03,000 --> 01:20:04,583 Skądś cię kojarzę. 983 01:20:05,583 --> 01:20:07,000 Niemożliwe. 984 01:20:11,708 --> 01:20:13,708 Mogę wiedzieć, co to za nagła sprawa? 985 01:20:14,916 --> 01:20:16,000 Oczywiście. 986 01:20:19,791 --> 01:20:22,791 Na farmie doszło do wypadku. 987 01:20:22,916 --> 01:20:25,708 - Do wypadku? - Musimy tam pojechać. 988 01:20:25,791 --> 01:20:27,583 Niezwłocznie. 989 01:20:28,416 --> 01:20:29,708 O co chodzi? 990 01:20:30,208 --> 01:20:33,291 Jeszcze krok i pokiereszuję ci kostki. 991 01:20:33,500 --> 01:20:36,083 Na niebiosa! On krwawi. 992 01:20:38,000 --> 01:20:39,500 O co tu chodzi? 993 01:20:40,208 --> 01:20:41,500 Wybacz, Maire. 994 01:20:44,000 --> 01:20:47,083 Przyjechałem tu pod fałszywym pretekstem. 995 01:20:47,083 --> 01:20:50,708 Tak jak i ta podstępna szuja w sweterku. 996 01:20:50,791 --> 01:20:52,708 - On chce twojej kasy. - Pieniędzy? 997 01:20:52,791 --> 01:20:54,083 To nieprawda. 998 01:20:54,291 --> 01:20:56,916 Okręcił cię wokół paluszka. Zawsze tak robi. 999 01:20:57,083 --> 01:21:00,083 Weź te pieniądze, skoro bez nich nie wyjdziesz. 1000 01:21:00,291 --> 01:21:02,291 Nie wierz w jego słowa. 1001 01:21:04,000 --> 01:21:05,000 Boże. 1002 01:21:05,583 --> 01:21:06,916 Idź po kasę. 1003 01:21:36,000 --> 01:21:37,791 Jesteś tam, Graba? 1004 01:21:40,083 --> 01:21:42,208 - Dympna? - Gdzie jesteś? 1005 01:21:44,000 --> 01:21:45,791 Gdzie się podziewasz? 1006 01:21:45,916 --> 01:21:48,208 Sytuacja wymknęła się spod kontroli, 1007 01:21:49,000 --> 01:21:50,708 ale już jest spoko. 1008 01:21:50,791 --> 01:21:52,583 Urobiłem Paudiego. 1009 01:21:54,291 --> 01:21:56,083 Musisz po mnie wrócić. 1010 01:21:57,416 --> 01:21:59,291 Jesteśmy braćmi, nie? 1011 01:22:01,500 --> 01:22:03,291 Już mnie nie zobaczysz. 1012 01:22:03,916 --> 01:22:05,500 Zmywam się stąd. 1013 01:22:06,416 --> 01:22:08,208 To nie przejdzie, stary. 1014 01:22:08,708 --> 01:22:10,000 Nie z nim. 1015 01:22:11,416 --> 01:22:14,208 Paudi wypytuje o Jacka i Ursulę. 1016 01:22:15,791 --> 01:22:17,083 Jak to? 1017 01:22:17,791 --> 01:22:18,916 Tak to. 1018 01:22:21,583 --> 01:22:23,083 Jak nie powiem, gdzie jesteś, 1019 01:22:24,000 --> 01:22:26,291 będę musiał powiedzieć, gdzie są oni. 1020 01:22:27,208 --> 01:22:28,708 Nie chcę tego. 1021 01:22:30,416 --> 01:22:32,416 Wiesz, co by im zrobił. 1022 01:22:36,583 --> 01:22:37,708 Nie! 1023 01:22:45,208 --> 01:22:46,416 Słyszysz?! 1024 01:22:49,083 --> 01:22:50,916 Zbliżcie się do Jacka, 1025 01:22:51,500 --> 01:22:53,791 a zabiję Hectora. Kapujesz? 1026 01:22:54,583 --> 01:22:56,583 Ukrywasz się u wdowy? 1027 01:22:57,708 --> 01:22:59,000 Tak, jestem tu. 1028 01:23:00,916 --> 01:23:02,000 Graba... 1029 01:23:03,500 --> 01:23:04,583 Zostań tam. 1030 01:23:05,208 --> 01:23:07,000 Nikt więcej nie musi ucierpieć. 1031 01:23:07,083 --> 01:23:08,583 Ty tępy chuju! 1032 01:23:08,708 --> 01:23:10,500 - Pieprzony kretynie! - Graba? 1033 01:23:11,000 --> 01:23:13,500 Wybacz, Maire, ale musimy już iść. 1034 01:23:13,791 --> 01:23:14,916 Szlag. 1035 01:23:17,500 --> 01:23:20,583 - Pieniądze ci nie pomogą. - Nie są dla mnie. Ruchy! 1036 01:23:23,583 --> 01:23:26,083 To wszystko, co mam. A teraz odejdź. 1037 01:23:38,416 --> 01:23:41,000 Douglas, to niczego nie polepszy. 1038 01:23:44,916 --> 01:23:46,416 Jesteś ranny. 1039 01:23:52,000 --> 01:23:56,791 Żadne pieniądze nie pomogą ci wyjść z tego, w co się wpakowałeś. 1040 01:23:58,000 --> 01:24:00,000 Dając je komuś, 1041 01:24:00,083 --> 01:24:02,916 ryzykujesz, że ten ktoś zostanie w to uwikłany. 1042 01:24:17,083 --> 01:24:18,416 Nie mogę. 1043 01:24:21,791 --> 01:24:23,916 Nie mogę przyjść z pustymi rękoma. 1044 01:24:25,583 --> 01:24:27,416 Muszę w końcu im coś dać. 1045 01:24:33,000 --> 01:24:34,083 Chwila. 1046 01:24:35,708 --> 01:24:37,791 Już cię pamiętam. 1047 01:24:38,791 --> 01:24:41,083 Wiedziałam, że cię kojarzę. 1048 01:24:43,083 --> 01:24:44,583 Jesteś tym bokserem. 1049 01:24:46,708 --> 01:24:48,708 Pisali o tobie w gazetach. 1050 01:24:51,416 --> 01:24:53,416 Sposób, w jaki pisali... 1051 01:24:55,916 --> 01:24:57,583 Byłeś jeszcze chłopcem. 1052 01:25:01,708 --> 01:25:03,291 Mój przeciwnik także. 1053 01:25:05,083 --> 01:25:06,583 Musisz jechać do szpitala. 1054 01:25:06,791 --> 01:25:09,000 - Nie. - To chociaż do lekarza. 1055 01:25:10,000 --> 01:25:11,500 Pomyśl o innych. 1056 01:25:11,583 --> 01:25:12,708 O kim? 1057 01:25:13,291 --> 01:25:14,791 O bliskich. 1058 01:25:16,208 --> 01:25:17,500 O rodzinie. 1059 01:25:20,000 --> 01:25:22,500 Na pewno tego oczekują? 1060 01:25:27,791 --> 01:25:29,416 Kradzionych pieniędzy? 1061 01:25:34,208 --> 01:25:35,791 Jeszcze nic się nie stało. 1062 01:25:37,208 --> 01:25:39,291 Wszystko można cofnąć. 1063 01:25:54,791 --> 01:25:56,291 Już za późno. 1064 01:26:00,416 --> 01:26:01,708 Masz rację. 1065 01:26:05,791 --> 01:26:07,291 Ale jest dobrze. 1066 01:26:11,208 --> 01:26:12,791 Musi być. 1067 01:26:28,000 --> 01:26:29,083 Hector? 1068 01:26:30,208 --> 01:26:31,291 Uciekł. 1069 01:26:34,000 --> 01:26:35,291 Wybacz... 1070 01:26:37,583 --> 01:26:39,083 ale musisz wyjść. 1071 01:26:41,708 --> 01:26:43,291 Jadą tu źli ludzie. 1072 01:28:03,208 --> 01:28:04,291 Douglas? 1073 01:28:08,208 --> 01:28:09,500 Tak, to ja. 1074 01:28:10,500 --> 01:28:13,291 Odsłuchałam wiadomość. Co się stało? 1075 01:28:14,791 --> 01:28:17,583 - Wszystko w porządku? - Tak. 1076 01:28:20,291 --> 01:28:21,583 Już tak. 1077 01:28:23,083 --> 01:28:25,083 To czego chcesz? 1078 01:28:26,500 --> 01:28:28,000 Jak się ma Jack? 1079 01:28:28,583 --> 01:28:29,708 Dobrze. 1080 01:28:31,083 --> 01:28:32,208 Śpi. 1081 01:28:38,208 --> 01:28:39,916 Powiedz mu... 1082 01:28:41,708 --> 01:28:43,500 że o niego pytałem. 1083 01:28:48,000 --> 01:28:50,083 Przepraszam, że mnie przy was nie było. 1084 01:28:53,583 --> 01:28:55,583 Ciągle zawracasz mi głowę. 1085 01:29:02,083 --> 01:29:03,583 Nie byłem pomocny. 1086 01:29:06,791 --> 01:29:08,291 Ani zbyt dobry. 1087 01:29:08,916 --> 01:29:10,708 Zasługujesz na więcej. 1088 01:29:15,708 --> 01:29:17,291 Jak każdy. 1089 01:29:21,500 --> 01:29:24,500 Może wszystko powinno się pozmieniać. 1090 01:29:28,583 --> 01:29:30,083 Co masz na myśli? 1091 01:29:31,083 --> 01:29:32,416 Nic takiego. 1092 01:29:39,500 --> 01:29:41,791 - Będę już kończył. - Nie. 1093 01:29:43,916 --> 01:29:45,916 - Co to miało znaczyć? - Nic. 1094 01:29:48,583 --> 01:29:49,916 Chcę powiedzieć, 1095 01:29:51,500 --> 01:29:53,291 że będzie żyło wam się lepiej. 1096 01:29:56,791 --> 01:29:59,083 Jak tylko opuścicie tę dziurę. 1097 01:30:01,208 --> 01:30:02,500 Dacie sobie radę. 1098 01:30:08,583 --> 01:30:10,583 Musisz żyć po swojemu. 1099 01:30:12,000 --> 01:30:13,083 Rozumiem. 1100 01:30:14,000 --> 01:30:16,291 Teraz już rozumiem. 1101 01:30:21,583 --> 01:30:22,916 Znam cię. 1102 01:30:23,583 --> 01:30:25,708 - Szybko wyjdziesz na prostą. - Douglas... 1103 01:30:27,208 --> 01:30:28,791 Dostałam pracę. 1104 01:30:40,500 --> 01:30:41,791 Dostałaś? 1105 01:30:42,291 --> 01:30:43,583 Tak. 1106 01:30:46,291 --> 01:30:48,416 - Tę w Rochestown? - Tak. 1107 01:30:51,916 --> 01:30:53,916 Rochestown w Cork? 1108 01:30:55,000 --> 01:30:57,916 Tak, dokładnie. Dostałam ją. 1109 01:31:01,083 --> 01:31:03,416 Bardzo się cieszę. 1110 01:31:05,208 --> 01:31:07,791 Jasne. Nie wątpię. 1111 01:31:09,416 --> 01:31:10,708 Naprawdę. 1112 01:31:11,500 --> 01:31:12,708 Cieszę się. 1113 01:31:13,083 --> 01:31:14,208 Cieszę. 1114 01:31:19,791 --> 01:31:22,416 Zachowałem się jak humorzaste dziecko. 1115 01:31:23,916 --> 01:31:26,000 Wtedy, gdy wziąłem Jacka. 1116 01:31:26,583 --> 01:31:28,708 On jest lepiej wychowany niż ty. 1117 01:31:33,416 --> 01:31:34,916 Kocham cię, Urs. 1118 01:31:39,500 --> 01:31:41,000 Chryste. 1119 01:31:42,416 --> 01:31:43,791 Jesteś pijany? 1120 01:31:45,291 --> 01:31:46,291 Tak. 1121 01:31:48,291 --> 01:31:49,583 Odrobinkę. 1122 01:31:53,291 --> 01:31:54,416 W porządku. 1123 01:31:57,791 --> 01:31:59,291 Cóż, ja... 1124 01:32:04,791 --> 01:32:06,583 My też cię kochamy. 1125 01:32:24,916 --> 01:32:26,416 Muszę kończyć. 1126 01:32:33,083 --> 01:32:35,208 To do usłyszenia jutro. 1127 01:32:35,708 --> 01:32:36,791 Jasne. 1128 01:32:38,083 --> 01:32:39,916 Pogadamy jutro. 1129 01:32:42,208 --> 01:32:43,500 Dobranoc. 1130 01:32:46,000 --> 01:32:47,083 Dobranoc. 1131 01:32:48,791 --> 01:32:49,916 Dobranoc. 1132 01:33:55,416 --> 01:33:58,708 Nie wyciągaj, tylko wkładaj do pudła. 1133 01:35:02,583 --> 01:35:05,083 Popełnił: d3s0l4ti0n 1134 01:35:05,208 --> 01:35:07,708 Skorekcił: Altair87 1135 01:35:08,000 --> 01:35:10,416 facebook.pl/GrupaHatak 1136 01:35:10,500 --> 01:35:13,083 facebook.pl/AzjaFilm 1137 01:35:24,291 --> 01:35:27,791 Film na podstawie opowiadania ColinaBarretta 74983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.