All language subtitles for Bard.of.Blood.S01E07.WEBRip.x264-ION10.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,083 --> 00:00:34,133 [in Urdu] Stand wherever you are. 2 00:00:37,000 --> 00:00:40,080 He's no longer our leader. He's now with the Indians. 3 00:00:40,792 --> 00:00:43,002 That's the reason why Jannat is dead. 4 00:00:43,083 --> 00:00:44,043 Qasim. 5 00:00:46,167 --> 00:00:47,417 You want to kill me. 6 00:00:53,917 --> 00:00:55,077 We are brothers. 7 00:00:56,292 --> 00:00:57,752 Murder is a sin, Nusrat. 8 00:00:59,208 --> 00:01:00,418 But not an accident. 9 00:01:11,333 --> 00:01:13,463 Enough with the formalities, Nusrat. 10 00:01:14,333 --> 00:01:16,883 This will change the destiny of Balochistan. 11 00:01:16,958 --> 00:01:17,788 Qasim! 12 00:01:19,208 --> 00:01:22,708 Don't stand and stare. He is your leader. Someone help him. 13 00:01:25,708 --> 00:01:26,578 No, Qasim. 14 00:01:28,500 --> 00:01:29,330 No. 15 00:01:33,667 --> 00:01:36,377 You want to change the destiny of Balochistan. 16 00:01:36,458 --> 00:01:37,288 Huh? 17 00:01:37,750 --> 00:01:40,920 A real leader leads the way. 18 00:01:41,167 --> 00:01:42,827 But you are misled yourself. 19 00:01:49,500 --> 00:01:52,250 You're not a leader, but a traitor. 20 00:01:52,667 --> 00:01:54,077 Here. Kill him. 21 00:01:57,792 --> 00:01:58,752 Kill him. 22 00:01:58,833 --> 00:02:01,503 My sister was only a stepping stone for you. 23 00:02:09,042 --> 00:02:10,462 Don't hesitate, Nusrat. 24 00:02:10,542 --> 00:02:12,212 Shoot him. Finish this. 25 00:02:15,083 --> 00:02:18,173 If I shoot him, then I'll only be murdering my faith. 26 00:02:19,125 --> 00:02:21,125 And if Balochis end up killing each other... 27 00:02:21,208 --> 00:02:23,328 ...it will only ensure Pakistan's victory. 28 00:02:28,333 --> 00:02:29,253 See... 29 00:02:30,542 --> 00:02:32,042 that's a leader. 30 00:02:32,417 --> 00:02:33,577 Qasim. 31 00:02:34,792 --> 00:02:37,002 If you want revenge on Shehzad... 32 00:02:38,292 --> 00:02:40,292 ...then Kabir must stay alive. 33 00:02:41,000 --> 00:02:42,670 We must help him. 34 00:02:43,542 --> 00:02:44,882 Where is Kabir? 35 00:03:38,542 --> 00:03:40,252 [in English] Just you and me. 36 00:04:27,333 --> 00:04:30,463 [in Urdu] Inform the Mullah that his ride has arrived. 37 00:04:56,875 --> 00:04:59,665 You have all been told your exit routes. 38 00:05:00,083 --> 00:05:02,423 Get to Quetta. And stay out of sight. 39 00:05:03,167 --> 00:05:07,287 Give the impression that only a few Taliban were in Kech. 40 00:05:07,375 --> 00:05:10,455 And surrender when you get the word. 41 00:05:10,542 --> 00:05:13,962 When time is in our favor again, you will all be extracted safe and sound. 42 00:05:14,792 --> 00:05:16,252 [in Pashto] It's time. 43 00:05:16,375 --> 00:05:18,285 What about our army? 44 00:05:18,375 --> 00:05:20,035 Don't worry about the army. 45 00:05:20,708 --> 00:05:23,418 They don't depend on you. 46 00:05:23,500 --> 00:05:26,130 You depend on them. 47 00:05:26,208 --> 00:05:27,038 Let's go. 48 00:05:52,167 --> 00:05:54,207 [in Urdu] Get in the car everyone. 49 00:05:55,292 --> 00:05:57,752 - Greetings. - Greetings. 50 00:05:58,083 --> 00:05:59,583 It's all God's blessings. 51 00:06:03,958 --> 00:06:04,918 Father. 52 00:06:05,875 --> 00:06:08,575 Do we bring that Indian spy along, or... 53 00:06:08,750 --> 00:06:11,330 How can we leave such a precious gem behind? 54 00:06:13,750 --> 00:06:15,880 [in Pashto] Follow us, come with me. 55 00:06:34,125 --> 00:06:35,205 [in English] Isha. 56 00:06:39,125 --> 00:06:40,325 Isha. Get up. 57 00:06:41,792 --> 00:06:42,712 Are you okay? 58 00:06:47,250 --> 00:06:48,580 [in Hindi] Where are the agents? 59 00:06:48,917 --> 00:06:50,787 [in English] They are not here. 60 00:06:51,333 --> 00:06:53,423 I never heard them, never saw them. 61 00:06:55,417 --> 00:06:56,577 It's over, Kabir. 62 00:06:59,042 --> 00:07:03,582 [in Hindi] Even if we kill the Mullah, Shehzad will still win. 63 00:07:07,458 --> 00:07:09,498 [in English] Come on. The chopper's going to leave in 40 minutes. 64 00:07:09,583 --> 00:07:10,963 We still have time. 65 00:07:11,042 --> 00:07:12,002 [in Hindi] Let's go. 66 00:07:12,083 --> 00:07:13,133 [in Pashto] Stay alert. 67 00:07:16,667 --> 00:07:18,287 Save the Commander. 68 00:07:19,417 --> 00:07:21,127 We are under attack. 69 00:07:21,250 --> 00:07:23,580 It's the Indians. 70 00:07:23,667 --> 00:07:25,497 Get the vehicles ready. 71 00:07:25,583 --> 00:07:27,383 Protect the father! 72 00:07:27,458 --> 00:07:29,668 - [in Pashto] Kill the bastard! - [in Urdu] Secure the Commander! 73 00:07:36,333 --> 00:07:38,173 [in Pashto] You son of a dog. Where is the gun? 74 00:07:53,917 --> 00:07:55,037 Stop the car. 75 00:07:55,417 --> 00:07:56,377 Stop the car. 76 00:07:57,625 --> 00:08:00,205 [in Urdu] Commander, it's not safe to stay here. 77 00:08:00,292 --> 00:08:02,292 We must get out of here as soon as we can. 78 00:08:02,417 --> 00:08:05,827 If anyone leaves without Aftab, then I will chop his legs. 79 00:08:07,625 --> 00:08:10,375 That bloody Indian is against us. 80 00:08:10,833 --> 00:08:12,923 - [in Pashto] Kill him. - As you wish. 81 00:08:35,125 --> 00:08:37,245 - [in Hindi] I'm here. - [in Hindi] Stay low. 82 00:08:55,708 --> 00:08:57,668 [in Pashto] Run fast! Run fast! 83 00:08:59,458 --> 00:09:01,208 Aftab! Aftab! 84 00:09:01,292 --> 00:09:03,542 Give Aftab cover. 85 00:09:03,625 --> 00:09:04,875 [in Urdu] Go save him. 86 00:09:04,958 --> 00:09:05,998 [in Pashto] Kill them! 87 00:09:06,083 --> 00:09:07,133 Kill them! 88 00:09:09,125 --> 00:09:10,415 Kill them! 89 00:09:10,500 --> 00:09:11,460 Too many. 90 00:09:18,542 --> 00:09:21,082 [in Urdu] Stay sharp, I'll be leaving soon. 91 00:09:21,167 --> 00:09:21,997 Come with me. 92 00:09:27,292 --> 00:09:30,042 Pardon me for the improper lighting. 93 00:09:31,042 --> 00:09:33,542 But spies and rodents prefer darkness. 94 00:09:34,958 --> 00:09:36,168 And I believe, 95 00:09:36,958 --> 00:09:42,248 that a spy is nothing more than a rodent when he's exposed. 96 00:09:44,833 --> 00:09:47,253 What kind of a country do you work for? 97 00:09:47,375 --> 00:09:50,455 They are trying to save lives of three mere rodents. 98 00:09:53,625 --> 00:09:55,415 They can never win against me. 99 00:09:55,792 --> 00:09:59,002 And especially when they send someone like Kabir Anand. 100 00:10:04,792 --> 00:10:05,832 Kabir Anand. 101 00:10:10,375 --> 00:10:11,995 Kill them bastard. 102 00:10:14,167 --> 00:10:15,627 Save Aftab... 103 00:10:20,042 --> 00:10:21,002 [in Urdu] Come back! 104 00:10:21,083 --> 00:10:23,383 Come back. Come back. 105 00:10:34,667 --> 00:10:35,827 [in Urdu] Let's go. 106 00:11:02,708 --> 00:11:04,748 You thought you could stop my Jihad. 107 00:11:26,125 --> 00:11:28,165 God's power runs through my veins. 108 00:11:28,250 --> 00:11:29,210 Stop! 109 00:11:31,833 --> 00:11:34,213 Commander! You bastard! 110 00:11:47,708 --> 00:11:50,458 [in Pashto] Father! 111 00:11:54,000 --> 00:11:55,290 Leave me. 112 00:11:55,375 --> 00:11:56,205 [in Urdu] Leave me. 113 00:11:56,375 --> 00:11:57,665 [in Pashto] Leave me. 114 00:11:58,083 --> 00:11:59,833 Son of a pig! 115 00:12:07,042 --> 00:12:11,582 [in Hindi] Don't forget to ask Allah whether you were a Jihadi or a terrorist. 116 00:12:37,042 --> 00:12:39,502 We must get to Sarah in under 30 minutes. 117 00:12:40,375 --> 00:12:43,325 Handover Mullah's body to her and get out of here. 118 00:12:44,458 --> 00:12:45,668 And what about you? 119 00:12:47,833 --> 00:12:50,173 Sir, we could've never saved the agents. 120 00:12:50,583 --> 00:12:52,293 We tried everything we could. 121 00:12:54,875 --> 00:12:56,875 But Shehzad changed their fate. 122 00:12:58,125 --> 00:12:59,325 I must go alone. 123 00:13:00,333 --> 00:13:02,173 I cannot let you die, or them. 124 00:13:05,625 --> 00:13:07,035 [in English]It's personal. 125 00:13:07,125 --> 00:13:08,375 [in Hindi] No, sir. 126 00:13:11,083 --> 00:13:12,503 We're coming with you. 127 00:13:12,583 --> 00:13:15,423 After coming this far, we won't return to India alone. 128 00:13:15,875 --> 00:13:17,705 Either alive or dead. 129 00:13:18,292 --> 00:13:20,042 [in English] That's not fair. 130 00:13:23,042 --> 00:13:24,752 We are supposed to be a team. 131 00:13:24,833 --> 00:13:27,423 [in Hindi] I am saying this because we are a team. 132 00:13:28,292 --> 00:13:31,712 Delivering Mullah's body to the base is equally important. 133 00:13:32,500 --> 00:13:33,500 Understand. 134 00:13:40,583 --> 00:13:44,293 And this time it's not an order, but a request. 135 00:13:45,750 --> 00:13:47,040 Go meet your father. 136 00:13:55,875 --> 00:13:56,705 Okay. 137 00:13:58,750 --> 00:14:02,130 That female ISA agent has given us Shehzad's whereabouts. 138 00:14:03,375 --> 00:14:04,825 This is Shehzad's location. 139 00:14:06,958 --> 00:14:09,128 Shehzad double-crossed her as well. 140 00:14:09,625 --> 00:14:11,785 Update the agency about your return. 141 00:14:13,125 --> 00:14:13,955 Nusrat. 142 00:14:20,375 --> 00:14:21,495 I need a last favor. 143 00:14:24,250 --> 00:14:26,960 [in English] Veer sent me intelligence on Tanvir Shehzad. 144 00:14:27,625 --> 00:14:29,745 And they have the Mullah with them. 145 00:14:30,458 --> 00:14:31,288 Dead. 146 00:14:32,958 --> 00:14:34,538 [in Hindi] Veer and Isha are coming back. 147 00:14:34,625 --> 00:14:36,625 [in English] Our men? Kabir? 148 00:14:39,417 --> 00:14:40,417 Yeah, Shehzad? 149 00:14:40,500 --> 00:14:43,960 [in Urdu] Sir, where's my ride? I'm waiting at the location for so long. 150 00:14:44,125 --> 00:14:46,205 [in English] Ok, let me check. Give me a moment. 151 00:14:48,417 --> 00:14:51,627 Shehzad, the Indian hotline is calling. 152 00:14:51,708 --> 00:14:54,038 [in Urdu] If it's about the hostages, just deny any knowledge. 153 00:14:54,125 --> 00:14:55,035 [in English] They have no leverage. 154 00:14:55,167 --> 00:14:56,207 Okay, let me see. 155 00:14:57,833 --> 00:14:59,463 Good day, Mr. Akhtar. Good day. 156 00:14:59,542 --> 00:15:00,712 [in Hindi] Arun Joshi speaking. 157 00:15:00,833 --> 00:15:02,213 [in English] Oh, hello. Mr. Joshi. 158 00:15:03,792 --> 00:15:07,332 I know the Mullah is in Kech. 159 00:15:09,542 --> 00:15:12,502 Such things leak out quickly. 160 00:15:13,292 --> 00:15:14,292 What do you want? 161 00:15:14,792 --> 00:15:18,002 Blame it on this rogue... 162 00:15:19,250 --> 00:15:23,210 this Shehzad or something who is running the operation. 163 00:15:23,292 --> 00:15:25,292 [in Hindi] Let him take the fall. 164 00:15:26,042 --> 00:15:27,712 Disown him immediately. 165 00:15:40,208 --> 00:15:43,208 [in English] No Mullah, no deal. 166 00:15:49,292 --> 00:15:50,172 Come. 167 00:16:03,833 --> 00:16:06,253 We'll be leaving for our black site soon. 168 00:16:11,208 --> 00:16:12,918 I'm sorry about your friend. 169 00:16:13,042 --> 00:16:16,212 He may not have been able to save your fellow Indians, 170 00:16:16,958 --> 00:16:17,958 or even himself. 171 00:16:19,000 --> 00:16:22,130 But what he did will go down in the books of history. 172 00:16:23,125 --> 00:16:25,325 - As an American victory. - Yeah. 173 00:16:26,250 --> 00:16:29,790 Either that or you guys are free to remain and meet his fate. 174 00:16:48,417 --> 00:16:49,497 [in Urdu] Goodbye. 175 00:16:49,917 --> 00:16:50,747 Goodbye. 176 00:16:51,750 --> 00:16:53,380 [in Hindi] The number you have dialed... 177 00:16:53,500 --> 00:16:56,670 He won't rest till he finishes the mission. 178 00:17:49,792 --> 00:17:52,132 [in Urdu] Hello. How far out is my convoy? Check now. 179 00:17:52,625 --> 00:17:53,705 What convoy, sir? 180 00:17:53,792 --> 00:17:56,292 Are you stupid? How else will I get out of here? 181 00:17:57,292 --> 00:17:59,922 Now you know what it feels to be left alone. 182 00:18:00,583 --> 00:18:02,333 [in English] Abida, what is going on? 183 00:18:02,417 --> 00:18:04,287 The Agency has disowned you, Shehzad. 184 00:18:04,667 --> 00:18:07,787 [in Urdu] We had a good time together till it lasted. 185 00:18:07,875 --> 00:18:09,535 Stop this nonsense and tell the chief... 186 00:18:09,625 --> 00:18:12,205 ...that ISA will be making a big mistake disowning me. 187 00:18:36,292 --> 00:18:37,962 [in English] Good evening, Chief. 188 00:18:38,042 --> 00:18:39,832 [in Urdu] Since when did you start taking advice from our friends across the border. 189 00:18:40,000 --> 00:18:41,380 [in English] Do you have a better plan, Shehzad? 190 00:18:41,667 --> 00:18:45,747 Sir, I have three Indian agents with me. They were in Taliban custody. 191 00:18:46,250 --> 00:18:49,000 [in Urdu] The day Kabir Anand attacked Gwadar, 192 00:18:49,083 --> 00:18:52,043 ...I had a hunch that he will apprehend the Mullah. 193 00:18:52,208 --> 00:18:53,328 Alive or dead. 194 00:18:54,292 --> 00:18:56,882 And if Mullah would have been arrested on Pakistani soil then... 195 00:18:56,958 --> 00:18:59,748 ...the global media would have claimed that we provide them safe haven. 196 00:19:00,250 --> 00:19:02,130 In fact, you can even say that these three agents... 197 00:19:02,208 --> 00:19:04,578 ...are evidence of our bravado and innocence. 198 00:19:04,708 --> 00:19:07,628 [in English] Why did you not keep me in the loop? 199 00:19:07,750 --> 00:19:10,250 Sir, because if I did, then you would've only found loopholes in it. 200 00:19:10,417 --> 00:19:12,127 We can tell the world, sir... 201 00:19:12,208 --> 00:19:15,458 ...that even we are victims of the Taliban, like the rest of the region. 202 00:19:15,542 --> 00:19:16,462 Isn't that right, sir? 203 00:19:16,583 --> 00:19:19,543 [in English] In fact, India is meddling in our affairs, sir. 204 00:19:20,583 --> 00:19:22,923 [in Urdu] Your ride's on the way to pick you up. 205 00:19:23,125 --> 00:19:25,455 And let no harm come to the Indian agents. 206 00:19:25,583 --> 00:19:27,293 [in English] Oh, sure, sir. 207 00:19:27,667 --> 00:19:28,497 Thank you. 208 00:19:36,583 --> 00:19:37,923 [in Urdu] You bloody... 209 00:20:28,958 --> 00:20:31,918 This is the pain you were asking for, Kabir Anand. 210 00:20:32,083 --> 00:20:36,333 First Vikramjeet, then Sadiq Sheikh, then Jannat. 211 00:20:36,417 --> 00:20:38,827 How many more times are you going to lose to me? Admit it. 212 00:20:39,000 --> 00:20:41,130 [in English] I am better. Better than... 213 00:22:17,125 --> 00:22:18,575 - Hello. - Mr. Joshi. 214 00:22:18,667 --> 00:22:21,127 [in Urdu] You guys give us a bad name for no reason. 215 00:22:21,208 --> 00:22:22,538 [in English] For your information, 216 00:22:22,625 --> 00:22:25,825 your three agents have been rescued from the clutches of the Taliban. 217 00:22:27,125 --> 00:22:30,035 [in Urdu] By the way, what were your people doing in Pakistan? 218 00:22:30,500 --> 00:22:31,670 [in English] Come to the point. 219 00:22:31,917 --> 00:22:35,207 [in Urdu] Even if Mullah is arrested, your men will still be safe. 220 00:22:35,708 --> 00:22:36,578 Don't worry. 221 00:22:37,042 --> 00:22:40,382 But your agent, Kabir Anand, 222 00:22:40,500 --> 00:22:42,500 what is he doing in Pakistan? 223 00:22:43,167 --> 00:22:43,997 Waging a war? 224 00:22:44,583 --> 00:22:46,793 [in English] Come on, someone needs to answer, no? 225 00:24:47,833 --> 00:24:49,633 [in Urdu] You think you have won? 226 00:24:50,125 --> 00:24:50,955 Yeah? 227 00:24:52,167 --> 00:24:56,207 You will never know who killed Karan Bhushan. 228 00:24:57,625 --> 00:24:58,705 And this question, 229 00:24:58,792 --> 00:25:01,422 will haunt you for the rest of your life, Kabir Anand. 230 00:25:33,583 --> 00:25:35,633 [in Hindi] Nusrat, what happened? 231 00:25:39,417 --> 00:25:40,247 Okay. 232 00:25:55,750 --> 00:25:57,170 [in English] Thank you. 233 00:26:03,083 --> 00:26:05,423 Come on, guys. Chopper is ready. 234 00:26:22,375 --> 00:26:23,205 [in Urdu] Are you okay, Brother? 235 00:26:26,042 --> 00:26:27,582 Get my agents out of here. 236 00:26:27,708 --> 00:26:28,748 Go check inside. 237 00:26:40,167 --> 00:26:41,127 He is not dead. 238 00:26:42,292 --> 00:26:44,042 I leave that decision to you. 239 00:26:49,375 --> 00:26:50,205 Nusrat? 240 00:26:51,958 --> 00:26:53,538 Do I have your permission? 241 00:27:20,292 --> 00:27:21,422 Bring the casket. 242 00:27:37,667 --> 00:27:39,537 His soul is trapped in that thing. 243 00:28:12,708 --> 00:28:14,538 [in Hindi] This soil shaped you into what you are today... 244 00:28:14,708 --> 00:28:16,418 ...now you must do the same. 245 00:28:20,250 --> 00:28:23,380 Jannat and Bashir Sir must be watching from somewhere. 246 00:28:56,875 --> 00:28:58,665 [in English] Thank you for waiting. 247 00:29:07,500 --> 00:29:09,000 Thank you for everything. 248 00:29:09,167 --> 00:29:10,037 Welcome. 249 00:29:17,292 --> 00:29:19,632 [in English] In an unprecedented development, 250 00:29:19,708 --> 00:29:22,788 sources in the Pakistan government have confirmed the role 251 00:29:22,875 --> 00:29:26,035 of a rogue ISA Operative, Tanvir Shehzad, 252 00:29:26,125 --> 00:29:29,665 who was harboring and aiding Mullah Khalid on Pakistani soil. 253 00:29:30,083 --> 00:29:32,923 Tanvir Shehzad was acting on his own initiative, 254 00:29:33,000 --> 00:29:35,380 and gave a safe haven to Mullah Khalid. 255 00:29:35,583 --> 00:29:39,583 In a major development,Pakistan, the US armed forces along with the CIA...' 256 00:29:40,458 --> 00:29:41,288 [in English] Thank you. 257 00:29:43,250 --> 00:29:45,750 Now we can all go out to dinner together? 258 00:29:45,833 --> 00:29:47,293 Yeah. No problem. 259 00:29:47,750 --> 00:29:49,330 Hello, Kabir Sir. Nihar. 260 00:29:49,667 --> 00:29:51,707 - Hello, Veer. Good job. - Thank you. 261 00:29:51,875 --> 00:29:53,625 [in Hindi] I have a present for you. 262 00:29:54,417 --> 00:29:55,577 Shehzad's phone. 263 00:29:55,667 --> 00:29:57,667 - [in English] It's damaged. - Yes sir. 264 00:29:57,792 --> 00:29:59,132 Keep it as a souvenir. 265 00:29:59,333 --> 00:30:00,463 I will work on it. 266 00:30:01,333 --> 00:30:03,463 Thank you very much. That's enough. 267 00:30:04,375 --> 00:30:07,165 Come to my room, Veer. Isha, get debriefed. 268 00:30:08,208 --> 00:30:10,078 Kabir, you will wait. Come. 269 00:30:10,167 --> 00:30:10,997 Yes, sir. 270 00:30:18,542 --> 00:30:21,422 As the Director of the Indian Intelligence Wing, 271 00:30:21,917 --> 00:30:22,917 I apologize. 272 00:30:24,458 --> 00:30:27,998 [in Hindi] We're recommending you for the President's Medal. 273 00:30:29,667 --> 00:30:32,457 The Agency has even earmarked special funds. 274 00:30:32,583 --> 00:30:34,133 Two and half million rupees. 275 00:30:34,583 --> 00:30:38,043 [in English] Take care of your father and come back a soldier, Veer. 276 00:30:38,208 --> 00:30:39,128 We need you. 277 00:30:39,375 --> 00:30:40,205 Sure, sir. 278 00:30:45,833 --> 00:30:47,673 Meet him. You need help. 279 00:31:38,208 --> 00:31:40,038 - [in English] Kabir Uncle! - Hey! 280 00:31:40,708 --> 00:31:41,628 Come here. 281 00:31:42,792 --> 00:31:44,042 Uncle, I missed you. 282 00:31:44,625 --> 00:31:45,825 Did you miss school? 283 00:31:57,833 --> 00:31:59,253 You restored our pride. 284 00:32:00,708 --> 00:32:03,578 [in Hindi] Vikram must be watching from wherever he is. 285 00:32:05,458 --> 00:32:07,458 [in English] You came back for us. 286 00:32:09,708 --> 00:32:11,208 He will be at peace now. 287 00:32:14,958 --> 00:32:16,878 Hello, sir. Hi, ma'am. 288 00:32:17,458 --> 00:32:19,498 Sir, can I have a minute, outside? 289 00:32:19,667 --> 00:32:22,457 - What's up? - Sir, this is a working phone now. 290 00:32:22,583 --> 00:32:24,713 [in Hindi] The only issue was the motherboard. 291 00:32:24,792 --> 00:32:26,632 But it's fine now. And charged. 292 00:32:26,750 --> 00:32:28,290 Were you able to crack it? 293 00:32:28,375 --> 00:32:32,035 [in English] No, sir. Actually, this is a 1024-bit encryption, 294 00:32:32,125 --> 00:32:33,955 with an auto-destruct protocol. 295 00:32:34,083 --> 00:32:37,633 [in Hindi] If we key in the wrong password, then it will self-destruct. 296 00:32:38,167 --> 00:32:39,497 [in English] Congrats. 297 00:32:39,625 --> 00:32:42,205 [in Hindi] You turned a dead phone into a live bomb. 298 00:32:42,333 --> 00:32:44,293 In the IIW Headquarters. 299 00:32:46,458 --> 00:32:47,538 [in English] Sir, I... 300 00:32:47,708 --> 00:32:48,708 - It's okay. 301 00:32:48,792 --> 00:32:49,922 It's all over now. 302 00:32:50,375 --> 00:32:52,325 There's probably nothing on this. 303 00:32:53,042 --> 00:32:55,132 - Good work, though. - Thank you, sir. 304 00:33:02,958 --> 00:33:04,918 [in Hindi] Your handler is dead. 305 00:33:05,417 --> 00:33:06,707 I saw the news. 306 00:33:07,833 --> 00:33:08,753 Who are you? 307 00:33:08,833 --> 00:33:11,503 [in English] The man who killed Sadiq Sheikh. 308 00:33:15,375 --> 00:33:17,785 Col. Chetri. Former Indian Army. 309 00:33:19,125 --> 00:33:20,415 My life is in danger. 310 00:33:20,500 --> 00:33:21,380 Where are you? 311 00:33:24,542 --> 00:33:26,882 - How serious is the threat? - Not sure. 312 00:33:26,958 --> 00:33:29,918 I have to follow the lead to answer your question. 313 00:33:30,000 --> 00:33:31,250 But I have a hunch. 314 00:33:31,375 --> 00:33:34,455 [in Hindi] The Chinese Premier is arriving tomorrow. 315 00:33:34,542 --> 00:33:36,832 Any incident will be disastrous. 316 00:33:36,917 --> 00:33:39,127 The ISA cannot pull this off alone. 317 00:33:39,750 --> 00:33:41,420 [in English] Shehzad is dead, so who? 318 00:33:42,083 --> 00:33:44,633 [in Hindi] Mullah Khalid's son. Aftab. 319 00:33:45,333 --> 00:33:46,923 [in English] He got away. 320 00:33:47,417 --> 00:33:51,537 Mullah Khalid sacrificed his life so his son can complete the mission. 321 00:33:54,167 --> 00:33:56,707 - [in English] Hello. - Isha, get ready. I am coming to get you. 322 00:33:56,958 --> 00:33:57,958 [in Hindi] Okay. 323 00:34:01,167 --> 00:34:02,167 [in English] Nihar, buckle up. 324 00:34:02,250 --> 00:34:03,670 - Yes, sir. - I need you. 325 00:34:39,417 --> 00:34:40,917 [in English] This could be a trap. 326 00:34:41,083 --> 00:34:44,503 [in Hindi] His phone's switched off. Aftab wants us to follow this man. 327 00:34:44,625 --> 00:34:46,575 Balochistan was a trap, not this. 328 00:34:46,875 --> 00:34:49,285 [in English] Colonel Chetri was dismissed from Indian Army, 329 00:34:49,375 --> 00:34:51,325 on account of poor mental health. 330 00:34:51,417 --> 00:34:53,457 He wrote some angry letters to top brass, 331 00:34:53,542 --> 00:34:56,712 about neglecting the death of soldiers in Arunachal Pradesh. 332 00:34:56,958 --> 00:35:00,038 He was quite vocal, but his understanding was myopic. 333 00:35:00,750 --> 00:35:03,290 He's the perfect candidate for recruitment. 334 00:35:03,833 --> 00:35:06,463 [in Hindi] But when he learned the real intentions of Aftab... 335 00:35:06,542 --> 00:35:08,292 ...he must have tried to back out. 336 00:35:09,500 --> 00:35:11,630 [in English] Sir, the signal is back. This side. 337 00:35:11,792 --> 00:35:12,962 [in Hindi] Come on. 338 00:35:17,333 --> 00:35:19,383 The signal's coming from here. 339 00:35:20,083 --> 00:35:21,583 [in English] It's there. 340 00:35:27,125 --> 00:35:29,415 He fooled us. The phone was a decoy. 341 00:35:30,208 --> 00:35:32,208 [in Hindi] It was necessary, to save my life. 342 00:35:32,292 --> 00:35:34,382 [in English] Please, don't shoot. 343 00:35:34,792 --> 00:35:35,712 Please... 344 00:35:44,125 --> 00:35:45,785 I've cheated my country. 345 00:35:45,875 --> 00:35:47,245 I just need to confess. 346 00:35:48,542 --> 00:35:50,252 [in Hindi] Who recruited you? 347 00:35:50,458 --> 00:35:52,328 [in English] I thought it was the ISA. 348 00:35:52,417 --> 00:35:55,077 - But I don't know. - Who? 349 00:35:55,292 --> 00:35:57,582 [in Hindi] You can call it corporate terrorism. 350 00:35:58,417 --> 00:35:59,537 What was the plan? 351 00:36:00,042 --> 00:36:02,462 The assassination of the Chinese Premier. 352 00:36:03,500 --> 00:36:05,750 But I cannot betray India any longer. 353 00:36:05,833 --> 00:36:07,083 Was Aftab your handler? 354 00:36:08,375 --> 00:36:09,205 Aftab? 355 00:36:10,167 --> 00:36:11,287 Who is Aftab? 356 00:36:17,583 --> 00:36:20,253 [in English] Isha, call for backup and surround the area. 357 00:36:48,208 --> 00:36:49,918 - [in English] Shit! - What, Nihar? 358 00:36:50,333 --> 00:36:53,003 - [in Hindi] Whom is Kabir Sir chasing? - Aftab? 359 00:36:53,417 --> 00:36:55,917 [in English] But he just landed in Brussels. See. 360 00:37:22,375 --> 00:37:23,535 [in Hindi] Stop! 26491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.