All language subtitles for Bard.of.Blood.S01E06.WEBRip.x264-ION10.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,792 --> 00:00:38,502 [in Urdu] Bring the car around immediately. 2 00:00:39,042 --> 00:00:40,462 Special package for BAF. 3 00:00:58,417 --> 00:01:01,627 You already discredited Kabir Anand 5 years ago. 4 00:01:01,708 --> 00:01:04,248 So, why are you taking it so personally now? 5 00:01:04,333 --> 00:01:06,083 Kabir has Mullah's location. 6 00:01:06,167 --> 00:01:08,037 If this information is leaked, 7 00:01:08,125 --> 00:01:10,875 then be prepared to witness another Abbottabad. 8 00:01:13,000 --> 00:01:15,920 Back then it was Osama, and now it will be Mullah. 9 00:01:16,000 --> 00:01:19,880 - Isn't one global humiliation enough? - What is your plan, Shehzad? 10 00:01:31,375 --> 00:01:34,375 [in English] The network is open, but the signals are acting up. 11 00:01:37,000 --> 00:01:39,170 [in Hindi] Your software is useless. 12 00:01:41,500 --> 00:01:44,630 [in English] You have zero technical intelligence. 13 00:01:49,167 --> 00:01:49,997 And you... 14 00:01:51,083 --> 00:01:52,833 [in English] Mr. Undercover Agent. 15 00:01:52,917 --> 00:01:55,827 [in Hindi] You couldn't find a single exit route! 16 00:01:59,875 --> 00:02:01,495 Both of you are jackasses. 17 00:02:02,417 --> 00:02:03,457 What a shame. 18 00:02:04,458 --> 00:02:05,538 What a shame. 19 00:02:33,708 --> 00:02:35,578 [in Urdu] We belong to God, 20 00:02:35,875 --> 00:02:38,785 And to him we shall return. 21 00:02:39,917 --> 00:02:41,957 We belong to God, 22 00:02:42,042 --> 00:02:43,672 And to him we shall return. 23 00:02:54,000 --> 00:02:56,710 [in Hindi] And there's no way I can opt for a quid pro quo. 24 00:02:57,042 --> 00:03:01,252 [in English] The Iranians and the Americans have refused point blank. 25 00:03:01,833 --> 00:03:04,133 China and Israel, out of the question. 26 00:03:05,042 --> 00:03:08,172 [in Hindi] I don't know how you will get out of there. 27 00:03:08,292 --> 00:03:09,882 Did you take my permission? 28 00:03:12,458 --> 00:03:14,418 [in English] Bloody bureaucrats! 29 00:03:17,208 --> 00:03:20,378 Without an exit the mission is as good as over, Kabir. 30 00:03:20,833 --> 00:03:22,673 Even if we save the prisoners. 31 00:03:24,083 --> 00:03:26,003 [in Hindi] You give up too soon. 32 00:03:26,125 --> 00:03:28,875 [in English] It's not that. [in Hindi] We tried our best, but... 33 00:03:29,000 --> 00:03:32,540 [in English] I don't know. Maybe our best is not good enough. 34 00:03:32,625 --> 00:03:34,875 [in Hindi] And what about our agents? 35 00:03:35,000 --> 00:03:35,830 Huh? 36 00:03:36,292 --> 00:03:39,752 First Vikramjeet, then Sadiq Sir, and now Jannat. 37 00:03:40,917 --> 00:03:43,327 Should I just let them die? Huh? 38 00:03:45,500 --> 00:03:48,080 Sir, we understand your pain. 39 00:03:48,583 --> 00:03:50,423 But the mission is above all. 40 00:03:50,750 --> 00:03:52,540 And the mission was a success. 41 00:03:53,250 --> 00:03:56,710 The Taliban is on the run. And Mullah will be exposed. 42 00:03:58,125 --> 00:04:01,665 What still bugs me is if Mr. Joshi couldn't help us... 43 00:04:01,750 --> 00:04:04,130 then why did he say he would. 44 00:04:12,958 --> 00:04:14,458 Move aside. 45 00:04:15,625 --> 00:04:19,035 There are four American NGOs in Balochistan. 46 00:04:19,125 --> 00:04:22,125 [in English] One of them has to be a front for their agents, right? 47 00:04:22,625 --> 00:04:24,535 [in Hindi] I'll get the details. 48 00:04:24,750 --> 00:04:27,710 [in English] We will have to deal with the BAF simultaneously. 49 00:04:27,833 --> 00:04:29,963 [in Hindi] Yes, but they are on our side. 50 00:04:30,792 --> 00:04:32,752 Nusrat lost his sister, Veer. 51 00:04:34,875 --> 00:04:38,035 The first time we met, he was still a little kid. 52 00:04:39,333 --> 00:04:42,423 Jannat was his family... she meant the world to him. 53 00:04:42,833 --> 00:04:45,963 Revenge must be the only thing on his mind right now. 54 00:04:47,625 --> 00:04:50,285 He will talk about setting the world on fire. 55 00:04:51,125 --> 00:04:53,125 Ruining our mission in the wake. 56 00:04:53,667 --> 00:04:55,497 How can you be so sure? 57 00:04:57,125 --> 00:04:59,875 Because, I also want to set the world on fire. 58 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 [in Urdu] Nusrat. 59 00:05:55,583 --> 00:05:57,833 Nusrat. Where are you going? 60 00:05:58,583 --> 00:05:59,793 Where are you going? 61 00:05:59,875 --> 00:06:02,825 Father is coming home. Let's set the table for him. 62 00:06:02,917 --> 00:06:05,537 No. I am going to stay right here and wait for his arrival. 63 00:06:05,625 --> 00:06:07,375 He's managed to do the impossible. 64 00:06:08,375 --> 00:06:09,205 I see, 65 00:06:09,708 --> 00:06:11,038 and what has he done? 66 00:06:11,708 --> 00:06:12,998 Do you have any clue? 67 00:06:14,542 --> 00:06:16,922 It will take you many years to realize... 68 00:06:17,000 --> 00:06:20,250 our father's sacrifices for the freedom of Baluchistan.' 69 00:06:20,500 --> 00:06:24,210 But you must never forget this day. 70 00:06:24,583 --> 00:06:27,463 "Politics is all about compromises. Compromising is politics." 71 00:06:27,542 --> 00:06:29,002 It's what father says. 72 00:06:29,542 --> 00:06:31,462 But sister, what is politics? 73 00:06:43,708 --> 00:06:45,828 There are two bodies in the casket. 74 00:06:45,958 --> 00:06:47,168 One is Bashir Marri, 75 00:06:47,250 --> 00:06:51,290 and the other of a liberated Baluchistan. Both delivered in pieces. Take care. 76 00:07:15,750 --> 00:07:17,500 She betrayed us. 77 00:07:19,458 --> 00:07:22,498 She had to be an ISA informant, because of you. 78 00:07:24,833 --> 00:07:27,333 We are equally responsible for her death. 79 00:07:27,417 --> 00:07:28,917 And whatever she did... 80 00:07:29,542 --> 00:07:31,422 she only did it to protect me. 81 00:07:34,417 --> 00:07:35,247 Nusrat! 82 00:07:35,875 --> 00:07:36,705 Nusrat! 83 00:07:41,917 --> 00:07:45,077 Suddenly we're both to beblamed for this, my leader. 84 00:07:46,875 --> 00:07:50,415 Dodging accusations is the sign of a weak leader. 85 00:07:52,458 --> 00:07:56,038 You are responsible for Jannat's death. 86 00:08:04,875 --> 00:08:07,995 Now we shall give them a taste of their own medicine. 87 00:08:08,625 --> 00:08:11,625 The only way to deal with treachery is retaliation. 88 00:08:11,833 --> 00:08:14,883 Pakistan will burn. 89 00:08:16,375 --> 00:08:19,785 Doesn't matter how many Balochi suicide bombers it takes... 90 00:08:19,875 --> 00:08:21,455 You will do no such thing. 91 00:08:22,250 --> 00:08:24,250 This is all your fault. 92 00:08:26,208 --> 00:08:28,328 Why did you come to our Baluchistan? 93 00:08:30,708 --> 00:08:32,828 You should have been dead instead. 94 00:08:48,583 --> 00:08:50,213 Shame on you, Nusrat. 95 00:08:59,167 --> 00:09:01,417 If you were fit to be a leader, 96 00:09:01,542 --> 00:09:04,132 then sister would've recommended your name long ago. 97 00:09:04,208 --> 00:09:07,128 And I would have easily given up the position for you. 98 00:09:08,708 --> 00:09:11,628 Claiming your potency and proving it, 99 00:09:12,458 --> 00:09:13,958 are two different things. 100 00:09:15,917 --> 00:09:18,537 The silence before the storm 101 00:09:19,042 --> 00:09:20,002 has long passed. 102 00:09:21,167 --> 00:09:25,707 Leaving dead bodies, 103 00:09:26,333 --> 00:09:28,833 and shattered hearts in its wake. 104 00:09:29,250 --> 00:09:34,630 This is the indication of the storm that's approaching. 105 00:09:38,333 --> 00:09:39,543 But it's not enough. 106 00:09:46,708 --> 00:09:50,538 I will make sure that those responsible pay. 107 00:09:51,208 --> 00:09:53,878 And I don't expect your men for this mission. 108 00:09:54,000 --> 00:09:55,460 - But as we agreed... - No. 109 00:09:56,375 --> 00:09:59,745 In the past, your father kept all of you together... 110 00:10:00,708 --> 00:10:01,958 and so did Jannat. 111 00:10:02,458 --> 00:10:05,168 But now Balochistan cannot afford to lose you. 112 00:10:08,000 --> 00:10:08,960 This is my war. 113 00:10:13,833 --> 00:10:15,753 This is our war as well. 114 00:10:16,833 --> 00:10:19,253 We shall do as we had agreed. 115 00:10:21,667 --> 00:10:23,287 We will do this for Jannat, 116 00:10:24,417 --> 00:10:26,077 for Balochistan. 117 00:10:26,167 --> 00:10:30,377 I won't bury my sister's body until I don't get my revenge. 118 00:10:34,917 --> 00:10:36,997 The plan is complicated. 119 00:10:37,125 --> 00:10:39,245 Everything depends on its execution. 120 00:10:40,083 --> 00:10:42,583 How many trained youngsters can you gather? 121 00:10:42,917 --> 00:10:43,877 Around a dozen? 122 00:10:45,042 --> 00:10:45,882 Is that all? 123 00:10:46,792 --> 00:10:49,002 They are willing to risk their lives. 124 00:10:49,750 --> 00:10:51,250 All brave soldiers. 125 00:10:54,833 --> 00:10:58,543 The most crucial part of your plan's success is the Mullah getting exposed. 126 00:10:58,625 --> 00:11:02,125 I will rescue the agents, but you must keep an eye on the Mullah. 127 00:11:02,208 --> 00:11:03,708 I want revenge for my sister. 128 00:11:05,458 --> 00:11:06,288 I will, 129 00:11:06,958 --> 00:11:08,788 you can avenge for Balochistan. 130 00:11:10,708 --> 00:11:14,038 As soon as the Mullah is exposed your motives will become international. 131 00:11:14,167 --> 00:11:15,997 I am prepared to do anything. 132 00:11:18,583 --> 00:11:20,583 Then find Tanvir Shehzad for me. 133 00:11:22,250 --> 00:11:23,290 Tanvir Shehzad? 134 00:11:24,500 --> 00:11:27,540 I only heard his name for the first time yesterday. 135 00:11:28,917 --> 00:11:30,577 Jannat made this sketch for me. 136 00:11:30,667 --> 00:11:33,787 This sketch should be on every mobile phone in Kech. 137 00:11:33,917 --> 00:11:37,957 The entire community will do whatever it takes for my sister's sake. 138 00:11:46,708 --> 00:11:48,878 Things have become too hot to handle. 139 00:11:49,000 --> 00:11:52,170 We must get you and Aftab out of here safe and sound. 140 00:11:52,333 --> 00:11:56,083 The situation demands that we deal with this problem together. 141 00:11:56,750 --> 00:11:57,920 Get to the point. 142 00:12:03,292 --> 00:12:04,212 Sir... 143 00:12:07,625 --> 00:12:09,535 hand over these prisoners to me. 144 00:12:10,292 --> 00:12:13,832 First, you dared to ignore my calls. 145 00:12:16,083 --> 00:12:17,003 And now.. 146 00:12:18,500 --> 00:12:20,710 You're asking for my trump cards. 147 00:12:24,208 --> 00:12:26,748 If these prisoners are handed over to you, 148 00:12:27,333 --> 00:12:31,003 then what is to stop you from selling us out to the Americans? 149 00:12:34,000 --> 00:12:36,500 You don't believe me, Commander? 150 00:12:36,875 --> 00:12:38,245 Believe a spy? 151 00:12:41,667 --> 00:12:43,627 Spies are only loyal 152 00:12:44,167 --> 00:12:46,917 to their mission. 153 00:12:53,667 --> 00:12:55,287 It's a known fact 154 00:12:55,958 --> 00:12:57,918 that we need to get out of here. 155 00:12:59,167 --> 00:13:01,457 So better start thinking 156 00:13:02,500 --> 00:13:04,290 about when and how. 157 00:13:07,375 --> 00:13:08,575 And these prisoners? 158 00:13:10,333 --> 00:13:13,043 Indian agents are already here to rescue them. 159 00:13:13,708 --> 00:13:15,418 And the BAF are helping them. 160 00:13:16,917 --> 00:13:21,167 - There's a threat of attack on you. - Such attacks keep you on your toes. 161 00:13:22,208 --> 00:13:27,378 The prisoners shall remain with me, until Aftab and I reach a secure location. 162 00:13:29,667 --> 00:13:32,037 Spies like you cannot be trusted. 163 00:13:39,542 --> 00:13:40,502 Fine. 164 00:13:42,042 --> 00:13:42,962 Well, 165 00:13:43,833 --> 00:13:47,043 if you can't handover these prisoners... 166 00:13:49,333 --> 00:13:51,753 then you can definitely lend them to us. 167 00:14:24,125 --> 00:14:27,325 [in English] The Chinese Premier's vehicle have been tested during the dry run. 168 00:14:27,458 --> 00:14:29,708 Our vehicles are being tested as we speak. 169 00:14:29,792 --> 00:14:32,632 [in Hindi] The convoy will take this route, sir. 170 00:14:34,708 --> 00:14:36,248 [in English] That's good. 171 00:14:36,333 --> 00:14:37,673 I've seen the docket. 172 00:14:37,833 --> 00:14:39,583 [in Hindi] All of the issues. 173 00:14:39,792 --> 00:14:41,172 [in English] All good. 174 00:14:42,083 --> 00:14:43,003 Thank you, sir. 175 00:14:46,625 --> 00:14:47,575 [in Hindi] Yes? 176 00:14:49,750 --> 00:14:50,830 [in English] Yes, sir. 177 00:14:51,333 --> 00:14:52,713 Sadiq Sheikh's death? 178 00:14:52,875 --> 00:14:54,415 The killer's still at large. 179 00:14:54,792 --> 00:14:59,922 Strangely it intertwines with the issues I told you about. 180 00:15:01,917 --> 00:15:03,327 Our men in Balochistan. 181 00:15:05,542 --> 00:15:06,832 That's unfortunate. 182 00:15:07,917 --> 00:15:09,877 We've not disowned them, sir. 183 00:15:11,083 --> 00:15:13,503 We're doing our best, as much as we can. 184 00:15:14,875 --> 00:15:16,875 Then our best should be enough. 185 00:15:18,542 --> 00:15:19,382 Yes, sir. 186 00:15:21,292 --> 00:15:22,292 [in Urdu] Eat up. 187 00:15:22,375 --> 00:15:25,125 You're only good to me as long as you're alive. 188 00:15:32,458 --> 00:15:33,878 Everything will be fine. 189 00:15:34,417 --> 00:15:35,707 I know you can do it. 190 00:15:36,000 --> 00:15:37,830 Join me once the work is done. 191 00:15:38,250 --> 00:15:41,830 Shehzad, please save your precious lies for your wife. 192 00:16:44,292 --> 00:16:45,172 Yes? 193 00:16:45,250 --> 00:16:47,540 Everything is going according to the plan, Aftab. 194 00:16:47,625 --> 00:16:49,625 Just keep doing as you're told. 195 00:16:49,708 --> 00:16:52,458 Leaving this country is a small price to pay, 196 00:16:52,708 --> 00:16:54,328 only for a bigger cause. 197 00:16:54,417 --> 00:16:58,037 Just don't forget Shehzad, who is helping whom. 198 00:16:58,583 --> 00:17:00,923 Who is the wheel and who is the driver. 199 00:17:04,625 --> 00:17:05,665 Aftab! 200 00:17:06,917 --> 00:17:09,747 You broke the rules of Praying for a phone call. 201 00:17:10,792 --> 00:17:11,672 Father, 202 00:17:12,500 --> 00:17:14,460 your Jihad depends on ideals. 203 00:17:17,333 --> 00:17:20,333 Whereas my Jihad, depends on the delicacy of time. 204 00:17:27,708 --> 00:17:28,918 [in English] Got it. 205 00:17:38,208 --> 00:17:39,748 - Hello - [in Hindi] Listen. 206 00:17:39,833 --> 00:17:42,213 [in English] Sarah Mansoor, an American-Muslim. 207 00:17:42,292 --> 00:17:44,292 Stationed two hours away from Kech. 208 00:17:44,375 --> 00:17:46,035 She runs an orphanage as a front. 209 00:17:46,125 --> 00:17:49,745 [in Hindi] I met her a few years ago, along with Sadiq Sir, 210 00:17:49,833 --> 00:17:51,753 She was attending an event hosted by the American Embassy. 211 00:17:51,833 --> 00:17:53,883 [in English] She was introduced to me as Jessica Parker. 212 00:17:53,958 --> 00:17:55,828 [in Hindi] How accurate is your information? 213 00:17:55,917 --> 00:17:56,917 A hundred percent. 214 00:17:57,042 --> 00:17:59,082 - Good. - [in Hindi] Send me the coordinates. 215 00:17:59,167 --> 00:18:01,167 [in English] But why would she extract us? 216 00:18:01,250 --> 00:18:03,580 [in Hindi] There are no favors in the world of Intelligence. 217 00:18:03,708 --> 00:18:05,628 Only a healthy relationship of give and take. 218 00:18:23,917 --> 00:18:24,997 Jessica Parker? 219 00:18:30,750 --> 00:18:32,960 [in English] Yes. He's one of mine. 220 00:18:39,000 --> 00:18:40,420 So you can't extract us? 221 00:18:41,417 --> 00:18:42,287 We can. 222 00:18:43,875 --> 00:18:44,955 But we won't. 223 00:18:45,708 --> 00:18:47,168 It's not up to me alone. 224 00:18:49,542 --> 00:18:51,962 I have an offer for the decision makers. 225 00:18:53,708 --> 00:18:54,538 The Mullah. 226 00:18:56,125 --> 00:18:57,075 The Mullah what? 227 00:19:05,000 --> 00:19:06,000 The Mullah dead. 228 00:19:06,708 --> 00:19:07,788 You're delirious. 229 00:19:08,667 --> 00:19:11,577 There is no way you can pull this off. ISA is shielding them. 230 00:19:15,708 --> 00:19:17,538 Faith makes things possible. 231 00:19:18,458 --> 00:19:19,328 Not easy. 232 00:19:19,917 --> 00:19:23,667 If the Mullah's belief in God is so strong, why isn't yours? 233 00:19:26,625 --> 00:19:28,375 I am not going to give you any men. 234 00:19:32,167 --> 00:19:33,497 I don't need your men. 235 00:19:34,375 --> 00:19:35,825 Just a safe passage out. 236 00:19:42,708 --> 00:19:46,668 We got a chopper flying out of Balochistan at seven in the evening. 237 00:19:47,708 --> 00:19:52,208 If we manage to see you alive, you should be at the base at 6:30 p.m. sharp. 238 00:19:58,792 --> 00:20:00,172 He's moved our men out. 239 00:20:02,417 --> 00:20:04,127 Nusrat is sure about this. 240 00:20:04,833 --> 00:20:07,713 [in Hindi] His men spotted Shehzad at this spot. 241 00:20:08,542 --> 00:20:10,292 But this changes everything. 242 00:20:14,042 --> 00:20:17,082 The locals saw Shehzad and made this video. 243 00:20:17,833 --> 00:20:19,503 There was a woman with him. 244 00:20:19,583 --> 00:20:22,003 And together they took the agents inside. 245 00:20:24,458 --> 00:20:27,878 Isha, take Nusrat and the BAF's help to surround the place. 246 00:20:28,250 --> 00:20:30,500 [in English] And do a silent protest. 247 00:20:30,583 --> 00:20:34,173 But your men should be armed, in case he gets his men to open fire. 248 00:20:34,250 --> 00:20:37,130 When I reach, I will signal you to storm in, and open fire. 249 00:20:37,208 --> 00:20:38,078 Got that? 250 00:20:38,542 --> 00:20:40,422 The timing is very essential. 251 00:20:40,542 --> 00:20:43,332 If we get there too early, he has enough time to kill our men. 252 00:20:43,417 --> 00:20:45,417 Which is why I will go after him first. 253 00:20:45,583 --> 00:20:49,293 [in Hindi] And you will rescue our agents with the help of BAF. 254 00:20:50,000 --> 00:20:51,380 - Risky. - I know. 255 00:20:51,500 --> 00:20:54,630 [in English] But do it well, and do it right. Everything will be fine. 256 00:20:54,792 --> 00:20:58,712 [in Hindi] And remember, the bullet that kills doesn't make a sound. 257 00:20:58,792 --> 00:21:00,462 [in English] So that's that. 258 00:21:00,542 --> 00:21:02,582 [in Hindi] I will inform Nusrat as well. 259 00:21:02,667 --> 00:21:04,457 - And you, Veer. - Sir. 260 00:21:05,167 --> 00:21:07,127 Take Qasim and his men. 261 00:21:07,458 --> 00:21:08,788 Apprehend Mullah. 262 00:21:09,250 --> 00:21:10,130 Dead or alive. 263 00:21:10,875 --> 00:21:12,535 He's the ticket to our exit. 264 00:21:12,750 --> 00:21:14,580 [in Hindi] Not a problem, sir. 265 00:21:23,458 --> 00:21:24,498 We are exposed. 266 00:21:24,583 --> 00:21:26,423 [in English] Every minute from now, we are enemies... 267 00:21:26,542 --> 00:21:28,752 not just of the ISA and the Taliban, 268 00:21:29,167 --> 00:21:31,207 but also of the state of Pakistan. 269 00:21:31,750 --> 00:21:34,000 [in Hindi] Everyone is looking for us. 270 00:21:34,375 --> 00:21:36,285 [in English] It's now or never. 271 00:21:37,583 --> 00:21:41,543 [in Urdu] Last night, my sister Jannat Marri was brutally murdered. 272 00:21:41,625 --> 00:21:46,165 Exactly the way my father, Bashir Marri, was murdered five years ago. 273 00:21:48,875 --> 00:21:52,285 Tanvir Shehzad, you and the ISA are cowards! 274 00:21:52,375 --> 00:21:55,165 Cowards! We know that you don't want peace. 275 00:21:55,500 --> 00:21:58,080 So we will bring war straight to your door. 276 00:21:58,792 --> 00:22:03,082 Come out and accept your responsibility in her murder. 277 00:22:03,208 --> 00:22:05,248 You must apologize Shehzad Tanvir! 278 00:22:05,375 --> 00:22:07,285 [in Hindi] This is Kabir's game. 279 00:22:07,500 --> 00:22:12,290 [in Urdu] How can you achieve your goal of killing Kabir Anand in this situation? 280 00:22:12,375 --> 00:22:14,205 Long live Bashir Marri! 281 00:22:14,292 --> 00:22:17,542 - How will you deal with the Taliban? - I'd tell you, if I knew. 282 00:22:17,625 --> 00:22:19,745 We want Balochistan back! 283 00:22:19,917 --> 00:22:21,577 Long live Jannat Marri! 284 00:22:21,667 --> 00:22:23,037 I am leaving right now. 285 00:22:23,125 --> 00:22:25,995 Mullah and Aftab's safety is your responsibility. 286 00:22:26,083 --> 00:22:28,543 Yes. I will give orders to open fire in five minutes. 287 00:22:28,625 --> 00:22:29,455 No. 288 00:22:30,042 --> 00:22:31,632 This is a trap for Kabir. 289 00:22:31,875 --> 00:22:36,245 When he gets here, the crowd will act as a diversion. 290 00:22:36,333 --> 00:22:37,423 See you soon. 291 00:22:37,958 --> 00:22:40,668 If there was any chance of meeting again... 292 00:22:41,083 --> 00:22:44,213 ...then even I would be coming to the location with you. 293 00:22:44,292 --> 00:22:46,292 We want Balochistan back. 294 00:22:51,250 --> 00:22:53,210 Long live Jannat Marri... 295 00:22:55,333 --> 00:22:57,333 You must apologize Shehzad Tanvir! 296 00:23:05,583 --> 00:23:07,423 I'm not used to this. 297 00:23:09,000 --> 00:23:09,880 Let's go. 298 00:23:16,625 --> 00:23:17,495 Hello. 299 00:23:17,583 --> 00:23:20,253 [in Hindi] Kabir, I don't know what's going on in that head of yours. 300 00:23:20,333 --> 00:23:23,043 [in English] But I hope you have thought this through. 301 00:23:23,167 --> 00:23:25,167 [In Hindi] I will do whatever it takes. 302 00:23:25,250 --> 00:23:26,630 Just don't start a war. 303 00:23:26,833 --> 00:23:28,963 This is just an illusion, a mirage. 304 00:23:29,042 --> 00:23:30,962 Sadiq sir used to often quote... 305 00:23:31,042 --> 00:23:33,382 [in english] "Spycraft begins where illusion ends." 306 00:23:33,458 --> 00:23:36,418 Just remember Kabir, you're not the only spy. 307 00:23:52,833 --> 00:23:56,963 [in Urdu] The number you are trying to call is currently not reachable. 308 00:24:09,708 --> 00:24:11,628 The number you have dialed... 309 00:24:24,083 --> 00:24:27,133 - What on earth are you doing here? - Why isn't your phone reachable? 310 00:24:27,500 --> 00:24:28,330 Phone? 311 00:24:30,792 --> 00:24:31,632 Signal... 312 00:24:31,750 --> 00:24:34,830 - What happened? - Shehzad is playing with my mind again. 313 00:24:35,208 --> 00:24:36,828 We thought we found him. 314 00:24:36,917 --> 00:24:38,827 But he wanted us to find him. 315 00:24:40,417 --> 00:24:43,707 He's waiting for me. That's why I want you to go there. 316 00:24:43,792 --> 00:24:46,712 [in English] He won't expect that. [in Urdu] I'll deal with the Mullah. 317 00:24:46,833 --> 00:24:47,673 Go on. 318 00:24:50,667 --> 00:24:51,627 Sir. 319 00:24:52,042 --> 00:24:54,632 Does this mean goodbye? 320 00:24:55,167 --> 00:24:57,377 It's not that easy to get rid of you. 321 00:25:01,917 --> 00:25:02,827 Veer... 322 00:25:04,333 --> 00:25:05,333 Take care. 323 00:25:06,125 --> 00:25:10,745 Unfortunately we're infidels!! 72 damsels won't be waitingfor me in Paradise! 324 00:25:31,583 --> 00:25:33,293 [in Urdu] Long live Bashir Marri! 325 00:25:33,375 --> 00:25:35,245 Long live Bashir Marri! 326 00:25:35,583 --> 00:25:37,543 Long live Bashir Marri! 327 00:25:37,625 --> 00:25:39,915 Long live Bashir Marri! 328 00:25:48,833 --> 00:25:51,633 We want Balochistan back! 329 00:25:51,708 --> 00:25:53,998 We want Balochistan back! 330 00:26:04,000 --> 00:26:06,330 We want Balochistan back! 331 00:26:06,417 --> 00:26:08,377 We want Balochistan back! 332 00:26:18,292 --> 00:26:19,502 [in Pashto] Father, 333 00:26:19,792 --> 00:26:21,462 the Indians are here. 334 00:26:21,583 --> 00:26:23,003 Hurry up, we have to go. 335 00:26:23,250 --> 00:26:25,290 They've attacked in large numbers. 336 00:26:45,208 --> 00:26:49,288 [in Urdu] We want Balochistan back! 337 00:26:49,625 --> 00:26:51,705 We want Balochistan back! 338 00:26:51,792 --> 00:26:53,962 We want Balochistan back! 339 00:26:54,167 --> 00:26:56,577 We want Balochistan back. 340 00:28:01,750 --> 00:28:04,170 I will kill you along with these three. 341 00:28:22,292 --> 00:28:23,212 - Isha. - Kabir. 342 00:28:23,292 --> 00:28:25,792 [in Hindi] Come back to the madrasa. We don't have enough time. 343 00:28:25,875 --> 00:28:28,825 If we don't get Mullah after rescuing the agents, then the Americans 344 00:28:28,917 --> 00:28:31,077 - won't give us safe passage. - Fine. I am coming. 345 00:28:31,250 --> 00:28:34,960 [in Urdu] Give back our Balochistan! 346 00:28:35,333 --> 00:28:36,173 Go ahead. 347 00:28:41,667 --> 00:28:43,247 They are not our agents. 348 00:28:44,083 --> 00:28:47,003 The next bullet will pierce through your head. 349 00:28:47,208 --> 00:28:50,168 And I am not scared of dying. The choice is yours. 350 00:29:05,083 --> 00:29:06,213 What do you want? 351 00:29:10,958 --> 00:29:11,998 Where is Shehzad? 352 00:29:19,958 --> 00:29:20,918 [in Pashto] There! 353 00:30:18,083 --> 00:30:23,083 [in Urdu] The number you are trying to call is currently not reachable. 354 00:31:29,625 --> 00:31:31,955 [in Pashto] Catch her! 355 00:31:32,042 --> 00:31:35,292 [in Pashto] Catch that bitch! 356 00:32:32,458 --> 00:32:33,878 [in Urdu] Stop, brother. 357 00:32:34,958 --> 00:32:37,628 There are kids in the basement. Get them out. 358 00:32:37,708 --> 00:32:38,998 - Quickly! - Yes. 359 00:33:04,875 --> 00:33:06,245 Where is Mullah Khalid? 360 00:33:10,750 --> 00:33:14,920 You are already in a lot of pain. Imagine if your soul is sent to Hell. 361 00:33:16,833 --> 00:33:18,923 - Tell me. - I will tell you. 362 00:33:19,958 --> 00:33:21,378 Behind the old madrasa. 363 00:33:26,083 --> 00:33:30,503 There has been no information about the Taliban in and around old madrasa. 364 00:33:30,625 --> 00:33:32,825 - Do you know where it is? - Of course. 365 00:33:33,708 --> 00:33:35,958 There's a ruin behind the old highway. 366 00:33:36,500 --> 00:33:38,670 That's where they are hiding, I guess 367 00:33:39,500 --> 00:33:41,420 Take your men and help Nusrat. 368 00:33:41,750 --> 00:33:44,170 I can't get in touch with Veer and Isha. 369 00:33:44,250 --> 00:33:45,580 - Find them. - Okay. 370 00:33:47,417 --> 00:33:48,497 Call Nusrat. 371 00:33:52,667 --> 00:33:55,127 - Hello. Nusrat. - Shehzad has already left. 372 00:33:55,208 --> 00:33:58,328 - Send me your location immediately. - Veer and I are going after him. 373 00:33:58,417 --> 00:34:01,077 - I'll send you his new location. - Yes, do that right away. 374 00:34:08,667 --> 00:34:11,207 The ISA convoy should be there immediately. 375 00:34:12,333 --> 00:34:14,963 What? Another 30 minutes. 376 00:34:16,042 --> 00:34:18,042 We don't have that long. 377 00:34:18,375 --> 00:34:19,205 Hurry up. 378 00:34:21,500 --> 00:34:22,460 Bi***ch. 379 00:34:26,333 --> 00:34:29,883 What did you get by choosing a lifetime of slavery? 380 00:34:33,708 --> 00:34:35,538 How many of you are out there? 381 00:34:35,875 --> 00:34:38,625 You can count them when they are dragging you. 382 00:34:39,417 --> 00:34:44,127 Death shall come for all of you, but I won't let any of you die so easily. 383 00:35:10,417 --> 00:35:11,997 [in Pashto] Indian Spy. 384 00:35:13,375 --> 00:35:17,035 Keep her tied up until the convoy arrives. 385 00:35:17,833 --> 00:35:20,003 Inform Shehzad that we have arrived. 386 00:35:20,500 --> 00:35:21,500 Yes, Father. 387 00:35:32,792 --> 00:35:35,922 [in Urdu] The convoy can get there earlier. 388 00:35:36,667 --> 00:35:40,287 Get out of there now with Khalid and Aftab. 389 00:35:41,875 --> 00:35:42,705 Yes. 390 00:35:42,875 --> 00:35:43,705 Goodbye. 391 00:35:47,208 --> 00:35:48,038 Look. 392 00:35:49,625 --> 00:35:51,785 That's the only car for miles. That must be him. 393 00:35:52,375 --> 00:35:53,495 Drive faster, Veer. 394 00:36:00,708 --> 00:36:03,418 - Nusrat, why did you shoot? - I won't spare him! 395 00:36:04,333 --> 00:36:05,173 Sisterf***r! 396 00:36:07,042 --> 00:36:08,462 Nusrat, get back inside. 397 00:36:08,542 --> 00:36:09,962 Drive faster, Veer. 398 00:36:16,125 --> 00:36:17,535 Nusrat, get back inside. 399 00:36:17,708 --> 00:36:18,828 Get back inside! 400 00:36:19,917 --> 00:36:21,377 I said get back inside. 30293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.