Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,792 --> 00:00:38,502
[in Urdu] Bring the car
around immediately.
2
00:00:39,042 --> 00:00:40,462
Special package for BAF.
3
00:00:58,417 --> 00:01:01,627
You already discreditedKabir Anand 5 years ago.
4
00:01:01,708 --> 00:01:04,248
So, why are you takingit so personally now?
5
00:01:04,333 --> 00:01:06,083
Kabir has Mullah's location.
6
00:01:06,167 --> 00:01:08,037
If this information is leaked,
7
00:01:08,125 --> 00:01:10,875
then be prepared to witness
another Abbottabad.
8
00:01:13,000 --> 00:01:15,920
Back then it was Osama,
and now it will be Mullah.
9
00:01:16,000 --> 00:01:19,880
- Isn't one global humiliation enough?
- What is your plan, Shehzad?
10
00:01:31,375 --> 00:01:34,375
[in English] The network is open,
but the signals are acting up.
11
00:01:37,000 --> 00:01:39,170
[in Hindi] Your software is useless.
12
00:01:41,500 --> 00:01:44,630
[in English] You have zero technical
intelligence.
13
00:01:49,167 --> 00:01:49,997
And you...
14
00:01:51,083 --> 00:01:52,833
[in English] Mr. Undercover Agent.
15
00:01:52,917 --> 00:01:55,827
[in Hindi] You couldn't find a
single exit route!
16
00:01:59,875 --> 00:02:01,495
Both of you are jackasses.
17
00:02:02,417 --> 00:02:03,457
What a shame.
18
00:02:04,458 --> 00:02:05,538
What a shame.
19
00:02:33,708 --> 00:02:35,578
[in Urdu] We belong to God,
20
00:02:35,875 --> 00:02:38,785
And to him we shall return.
21
00:02:39,917 --> 00:02:41,957
We belong to God,
22
00:02:42,042 --> 00:02:43,672
And to him we shall return.
23
00:02:54,000 --> 00:02:56,710
[in Hindi] And there's no
way I can opt for a quid pro quo.
24
00:02:57,042 --> 00:03:01,252
[in English] The Iranians and theAmericans have refused point blank.
25
00:03:01,833 --> 00:03:04,133
China and Israel, out of the question.
26
00:03:05,042 --> 00:03:08,172
[in Hindi] I don't know how
you will get out of there.
27
00:03:08,292 --> 00:03:09,882
Did you take my permission?
28
00:03:12,458 --> 00:03:14,418
[in English] Bloody bureaucrats!
29
00:03:17,208 --> 00:03:20,378
Without an exit the mission
is as good as over, Kabir.
30
00:03:20,833 --> 00:03:22,673
Even if we save the prisoners.
31
00:03:24,083 --> 00:03:26,003
[in Hindi] You give up too soon.
32
00:03:26,125 --> 00:03:28,875
[in English] It's not that.
[in Hindi] We tried our best, but...
33
00:03:29,000 --> 00:03:32,540
[in English] I don't know.
Maybe our best is not good enough.
34
00:03:32,625 --> 00:03:34,875
[in Hindi] And what about our agents?
35
00:03:35,000 --> 00:03:35,830
Huh?
36
00:03:36,292 --> 00:03:39,752
First Vikramjeet,
then Sadiq Sir, and now Jannat.
37
00:03:40,917 --> 00:03:43,327
Should I just let them die? Huh?
38
00:03:45,500 --> 00:03:48,080
Sir, we understand your pain.
39
00:03:48,583 --> 00:03:50,423
But the mission is above all.
40
00:03:50,750 --> 00:03:52,540
And the mission was a success.
41
00:03:53,250 --> 00:03:56,710
The Taliban is on the run.
And Mullah will be exposed.
42
00:03:58,125 --> 00:04:01,665
What still bugs me is if Mr.
Joshi couldn't help us...
43
00:04:01,750 --> 00:04:04,130
then why did he say he would.
44
00:04:12,958 --> 00:04:14,458
Move aside.
45
00:04:15,625 --> 00:04:19,035
There are four American NGOs
in Balochistan.
46
00:04:19,125 --> 00:04:22,125
[in English] One of them has to be a front
for their agents, right?
47
00:04:22,625 --> 00:04:24,535
[in Hindi] I'll get the details.
48
00:04:24,750 --> 00:04:27,710
[in English] We will have to deal
with the BAF simultaneously.
49
00:04:27,833 --> 00:04:29,963
[in Hindi] Yes, but they are on our side.
50
00:04:30,792 --> 00:04:32,752
Nusrat lost his sister, Veer.
51
00:04:34,875 --> 00:04:38,035
The first time we met,
he was still a little kid.
52
00:04:39,333 --> 00:04:42,423
Jannat was his family...
she meant the world to him.
53
00:04:42,833 --> 00:04:45,963
Revenge must be the only thing
on his mind right now.
54
00:04:47,625 --> 00:04:50,285
He will talk about
setting the world on fire.
55
00:04:51,125 --> 00:04:53,125
Ruining our mission in the wake.
56
00:04:53,667 --> 00:04:55,497
How can you be so sure?
57
00:04:57,125 --> 00:04:59,875
Because, I also want
to set the world on fire.
58
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
[in Urdu] Nusrat.
59
00:05:55,583 --> 00:05:57,833
Nusrat. Where are you going?
60
00:05:58,583 --> 00:05:59,793
Where are you going?
61
00:05:59,875 --> 00:06:02,825
Father is coming home.
Let's set the table for him.
62
00:06:02,917 --> 00:06:05,537
No. I am going to stay right
here and wait for his arrival.
63
00:06:05,625 --> 00:06:07,375
He's managed to do the impossible.
64
00:06:08,375 --> 00:06:09,205
I see,
65
00:06:09,708 --> 00:06:11,038
and what has he done?
66
00:06:11,708 --> 00:06:12,998
Do you have any clue?
67
00:06:14,542 --> 00:06:16,922
It will take you many years to
realize...
68
00:06:17,000 --> 00:06:20,250
our father's sacrifices
for the freedom of Baluchistan.'
69
00:06:20,500 --> 00:06:24,210
But you must never forget this day.
70
00:06:24,583 --> 00:06:27,463
"Politics is all about compromises.
Compromising is politics."
71
00:06:27,542 --> 00:06:29,002
It's what father says.
72
00:06:29,542 --> 00:06:31,462
But sister, what is politics?
73
00:06:43,708 --> 00:06:45,828
There are two bodies in the casket.
74
00:06:45,958 --> 00:06:47,168
One is Bashir Marri,
75
00:06:47,250 --> 00:06:51,290
and the other of a liberated Baluchistan.
Both delivered in pieces. Take care.
76
00:07:15,750 --> 00:07:17,500
She betrayed us.
77
00:07:19,458 --> 00:07:22,498
She had to be an ISA informant,
because of you.
78
00:07:24,833 --> 00:07:27,333
We are equally responsible for her death.
79
00:07:27,417 --> 00:07:28,917
And whatever she did...
80
00:07:29,542 --> 00:07:31,422
she only did it to protect me.
81
00:07:34,417 --> 00:07:35,247
Nusrat!
82
00:07:35,875 --> 00:07:36,705
Nusrat!
83
00:07:41,917 --> 00:07:45,077
Suddenly we're both to
beblamed for this, my leader.
84
00:07:46,875 --> 00:07:50,415
Dodging accusations
is the sign of a weak leader.
85
00:07:52,458 --> 00:07:56,038
You are responsible for Jannat's death.
86
00:08:04,875 --> 00:08:07,995
Now we shall give them
a taste of their own medicine.
87
00:08:08,625 --> 00:08:11,625
The only way to deal with treachery
is retaliation.
88
00:08:11,833 --> 00:08:14,883
Pakistan will burn.
89
00:08:16,375 --> 00:08:19,785
Doesn't matter how many
Balochi suicide bombers it takes...
90
00:08:19,875 --> 00:08:21,455
You will do no such thing.
91
00:08:22,250 --> 00:08:24,250
This is all your fault.
92
00:08:26,208 --> 00:08:28,328
Why did you come to our Baluchistan?
93
00:08:30,708 --> 00:08:32,828
You should have been dead instead.
94
00:08:48,583 --> 00:08:50,213
Shame on you, Nusrat.
95
00:08:59,167 --> 00:09:01,417
If you were fit to be a leader,
96
00:09:01,542 --> 00:09:04,132
then sister would've recommended your
name long ago.
97
00:09:04,208 --> 00:09:07,128
And I would have easily
given up the position for you.
98
00:09:08,708 --> 00:09:11,628
Claiming your potency and proving it,
99
00:09:12,458 --> 00:09:13,958
are two different things.
100
00:09:15,917 --> 00:09:18,537
The silence before the storm
101
00:09:19,042 --> 00:09:20,002
has long passed.
102
00:09:21,167 --> 00:09:25,707
Leaving dead bodies,
103
00:09:26,333 --> 00:09:28,833
and shattered hearts in its wake.
104
00:09:29,250 --> 00:09:34,630
This is the indication
of the storm that's approaching.
105
00:09:38,333 --> 00:09:39,543
But it's not enough.
106
00:09:46,708 --> 00:09:50,538
I will make sure
that those responsible pay.
107
00:09:51,208 --> 00:09:53,878
And I don't expect your men
for this mission.
108
00:09:54,000 --> 00:09:55,460
- But as we agreed...
- No.
109
00:09:56,375 --> 00:09:59,745
In the past, your father
kept all of you together...
110
00:10:00,708 --> 00:10:01,958
and so did Jannat.
111
00:10:02,458 --> 00:10:05,168
But now Balochistan
cannot afford to lose you.
112
00:10:08,000 --> 00:10:08,960
This is my war.
113
00:10:13,833 --> 00:10:15,753
This is our war as well.
114
00:10:16,833 --> 00:10:19,253
We shall do as we had agreed.
115
00:10:21,667 --> 00:10:23,287
We will do this for Jannat,
116
00:10:24,417 --> 00:10:26,077
for Balochistan.
117
00:10:26,167 --> 00:10:30,377
I won't bury my sister's body until I
don't get my revenge.
118
00:10:34,917 --> 00:10:36,997
The plan is complicated.
119
00:10:37,125 --> 00:10:39,245
Everything depends on its execution.
120
00:10:40,083 --> 00:10:42,583
How many trained youngsters
can you gather?
121
00:10:42,917 --> 00:10:43,877
Around a dozen?
122
00:10:45,042 --> 00:10:45,882
Is that all?
123
00:10:46,792 --> 00:10:49,002
They are willing to risk their lives.
124
00:10:49,750 --> 00:10:51,250
All brave soldiers.
125
00:10:54,833 --> 00:10:58,543
The most crucial part of your plan's
success is the Mullah getting exposed.
126
00:10:58,625 --> 00:11:02,125
I will rescue the agents, but
you must keep an eye on the Mullah.
127
00:11:02,208 --> 00:11:03,708
I want revenge for my sister.
128
00:11:05,458 --> 00:11:06,288
I will,
129
00:11:06,958 --> 00:11:08,788
you can avenge for Balochistan.
130
00:11:10,708 --> 00:11:14,038
As soon as the Mullah is exposed
your motives will become international.
131
00:11:14,167 --> 00:11:15,997
I am prepared to do anything.
132
00:11:18,583 --> 00:11:20,583
Then find Tanvir Shehzad for me.
133
00:11:22,250 --> 00:11:23,290
Tanvir Shehzad?
134
00:11:24,500 --> 00:11:27,540
I only heard his name
for the first time yesterday.
135
00:11:28,917 --> 00:11:30,577
Jannat made this sketch for me.
136
00:11:30,667 --> 00:11:33,787
This sketch should be on every
mobile phone in Kech.
137
00:11:33,917 --> 00:11:37,957
The entire community will do
whatever it takes for my sister's sake.
138
00:11:46,708 --> 00:11:48,878
Things have become
too hot to handle.
139
00:11:49,000 --> 00:11:52,170
We must get you and Aftab
out of here safe and sound.
140
00:11:52,333 --> 00:11:56,083
The situation demands that
we deal with this problem together.
141
00:11:56,750 --> 00:11:57,920
Get to the point.
142
00:12:03,292 --> 00:12:04,212
Sir...
143
00:12:07,625 --> 00:12:09,535
hand over these prisoners to me.
144
00:12:10,292 --> 00:12:13,832
First, you dared to ignore my calls.
145
00:12:16,083 --> 00:12:17,003
And now..
146
00:12:18,500 --> 00:12:20,710
You're asking for my trump cards.
147
00:12:24,208 --> 00:12:26,748
If these prisoners are handed over to you,
148
00:12:27,333 --> 00:12:31,003
then what is to stop you
from selling us out to the Americans?
149
00:12:34,000 --> 00:12:36,500
You don't believe me, Commander?
150
00:12:36,875 --> 00:12:38,245
Believe a spy?
151
00:12:41,667 --> 00:12:43,627
Spies are only loyal
152
00:12:44,167 --> 00:12:46,917
to their mission.
153
00:12:53,667 --> 00:12:55,287
It's a known fact
154
00:12:55,958 --> 00:12:57,918
that we need to get out of here.
155
00:12:59,167 --> 00:13:01,457
So better start thinking
156
00:13:02,500 --> 00:13:04,290
about when and how.
157
00:13:07,375 --> 00:13:08,575
And these prisoners?
158
00:13:10,333 --> 00:13:13,043
Indian agents are already here
to rescue them.
159
00:13:13,708 --> 00:13:15,418
And the BAF are helping them.
160
00:13:16,917 --> 00:13:21,167
- There's a threat of attack on you.
- Such attacks keep you on your toes.
161
00:13:22,208 --> 00:13:27,378
The prisoners shall remain with me,
until Aftab and I reach a secure location.
162
00:13:29,667 --> 00:13:32,037
Spies like you cannot be trusted.
163
00:13:39,542 --> 00:13:40,502
Fine.
164
00:13:42,042 --> 00:13:42,962
Well,
165
00:13:43,833 --> 00:13:47,043
if you can't handover these
prisoners...
166
00:13:49,333 --> 00:13:51,753
then you can definitely
lend them to us.
167
00:14:24,125 --> 00:14:27,325
[in English] The Chinese Premier's vehicle
have been tested during the dry run.
168
00:14:27,458 --> 00:14:29,708
Our vehicles are being tested as we speak.
169
00:14:29,792 --> 00:14:32,632
[in Hindi] The convoy
will take this route, sir.
170
00:14:34,708 --> 00:14:36,248
[in English] That's good.
171
00:14:36,333 --> 00:14:37,673
I've seen the docket.
172
00:14:37,833 --> 00:14:39,583
[in Hindi] All of the issues.
173
00:14:39,792 --> 00:14:41,172
[in English] All good.
174
00:14:42,083 --> 00:14:43,003
Thank you, sir.
175
00:14:46,625 --> 00:14:47,575
[in Hindi] Yes?
176
00:14:49,750 --> 00:14:50,830
[in English] Yes, sir.
177
00:14:51,333 --> 00:14:52,713
Sadiq Sheikh's death?
178
00:14:52,875 --> 00:14:54,415
The killer's still at large.
179
00:14:54,792 --> 00:14:59,922
Strangely it intertwines
with the issues I told you about.
180
00:15:01,917 --> 00:15:03,327
Our men in Balochistan.
181
00:15:05,542 --> 00:15:06,832
That's unfortunate.
182
00:15:07,917 --> 00:15:09,877
We've not disowned them, sir.
183
00:15:11,083 --> 00:15:13,503
We're doing our best, as much as we can.
184
00:15:14,875 --> 00:15:16,875
Then our best should be enough.
185
00:15:18,542 --> 00:15:19,382
Yes, sir.
186
00:15:21,292 --> 00:15:22,292
[in Urdu] Eat up.
187
00:15:22,375 --> 00:15:25,125
You're only good to me as long as
you're alive.
188
00:15:32,458 --> 00:15:33,878
Everything will be fine.
189
00:15:34,417 --> 00:15:35,707
I know you can do it.
190
00:15:36,000 --> 00:15:37,830
Join me once the work is done.
191
00:15:38,250 --> 00:15:41,830
Shehzad, please save
your precious lies for your wife.
192
00:16:44,292 --> 00:16:45,172
Yes?
193
00:16:45,250 --> 00:16:47,540
Everything is goingaccording to the plan, Aftab.
194
00:16:47,625 --> 00:16:49,625
Just keep doing as you're told.
195
00:16:49,708 --> 00:16:52,458
Leaving this country
is a small price to pay,
196
00:16:52,708 --> 00:16:54,328
only for a bigger cause.
197
00:16:54,417 --> 00:16:58,037
Just don't forget Shehzad,
who is helping whom.
198
00:16:58,583 --> 00:17:00,923
Who is the wheel and who is the driver.
199
00:17:04,625 --> 00:17:05,665
Aftab!
200
00:17:06,917 --> 00:17:09,747
You broke the rules
of Praying for a phone call.
201
00:17:10,792 --> 00:17:11,672
Father,
202
00:17:12,500 --> 00:17:14,460
your Jihad depends on ideals.
203
00:17:17,333 --> 00:17:20,333
Whereas my Jihad,
depends on the delicacy of time.
204
00:17:27,708 --> 00:17:28,918
[in English] Got it.
205
00:17:38,208 --> 00:17:39,748
- Hello
- [in Hindi] Listen.
206
00:17:39,833 --> 00:17:42,213
[in English] Sarah Mansoor,
an American-Muslim.
207
00:17:42,292 --> 00:17:44,292
Stationed two hours away from Kech.
208
00:17:44,375 --> 00:17:46,035
She runs an orphanage as a front.
209
00:17:46,125 --> 00:17:49,745
[in Hindi] I met her a few years ago,
along with Sadiq Sir,
210
00:17:49,833 --> 00:17:51,753
She was attending an event
hosted by the American Embassy.
211
00:17:51,833 --> 00:17:53,883
[in English] She was introduced to me
as Jessica Parker.
212
00:17:53,958 --> 00:17:55,828
[in Hindi] How accurate is
your information?
213
00:17:55,917 --> 00:17:56,917
A hundred percent.
214
00:17:57,042 --> 00:17:59,082
- Good.
- [in Hindi] Send me the coordinates.
215
00:17:59,167 --> 00:18:01,167
[in English] But why would she extract us?
216
00:18:01,250 --> 00:18:03,580
[in Hindi] There are no favors in
the world of Intelligence.
217
00:18:03,708 --> 00:18:05,628
Only a healthy relationship
of give and take.
218
00:18:23,917 --> 00:18:24,997
Jessica Parker?
219
00:18:30,750 --> 00:18:32,960
[in English] Yes. He's one of mine.
220
00:18:39,000 --> 00:18:40,420
So you can't extract us?
221
00:18:41,417 --> 00:18:42,287
We can.
222
00:18:43,875 --> 00:18:44,955
But we won't.
223
00:18:45,708 --> 00:18:47,168
It's not up to me alone.
224
00:18:49,542 --> 00:18:51,962
I have an offer for the decision makers.
225
00:18:53,708 --> 00:18:54,538
The Mullah.
226
00:18:56,125 --> 00:18:57,075
The Mullah what?
227
00:19:05,000 --> 00:19:06,000
The Mullah dead.
228
00:19:06,708 --> 00:19:07,788
You're delirious.
229
00:19:08,667 --> 00:19:11,577
There is no way you can pull this off.
ISA is shielding them.
230
00:19:15,708 --> 00:19:17,538
Faith makes things possible.
231
00:19:18,458 --> 00:19:19,328
Not easy.
232
00:19:19,917 --> 00:19:23,667
If the Mullah's belief in God
is so strong, why isn't yours?
233
00:19:26,625 --> 00:19:28,375
I am not going to give you any men.
234
00:19:32,167 --> 00:19:33,497
I don't need your men.
235
00:19:34,375 --> 00:19:35,825
Just a safe passage out.
236
00:19:42,708 --> 00:19:46,668
We got a chopper flying out of Balochistan
at seven in the evening.
237
00:19:47,708 --> 00:19:52,208
If we manage to see you alive, you should
be at the base at 6:30 p.m. sharp.
238
00:19:58,792 --> 00:20:00,172
He's moved our men out.
239
00:20:02,417 --> 00:20:04,127
Nusrat is sure about this.
240
00:20:04,833 --> 00:20:07,713
[in Hindi] His men spotted Shehzad
at this spot.
241
00:20:08,542 --> 00:20:10,292
But this changes everything.
242
00:20:14,042 --> 00:20:17,082
The locals saw Shehzad
and made this video.
243
00:20:17,833 --> 00:20:19,503
There was a woman with him.
244
00:20:19,583 --> 00:20:22,003
And together they took the agents inside.
245
00:20:24,458 --> 00:20:27,878
Isha, take Nusrat and the BAF's help
to surround the place.
246
00:20:28,250 --> 00:20:30,500
[in English] And do a silent protest.
247
00:20:30,583 --> 00:20:34,173
But your men should be armed,
in case he gets his men to open fire.
248
00:20:34,250 --> 00:20:37,130
When I reach, I will signal you
to storm in, and open fire.
249
00:20:37,208 --> 00:20:38,078
Got that?
250
00:20:38,542 --> 00:20:40,422
The timing is very essential.
251
00:20:40,542 --> 00:20:43,332
If we get there too early,
he has enough time to kill our men.
252
00:20:43,417 --> 00:20:45,417
Which is why I will go after him first.
253
00:20:45,583 --> 00:20:49,293
[in Hindi] And you will rescue our
agents with the help of BAF.
254
00:20:50,000 --> 00:20:51,380
- Risky.
- I know.
255
00:20:51,500 --> 00:20:54,630
[in English] But do it well, and
do it right. Everything will be fine.
256
00:20:54,792 --> 00:20:58,712
[in Hindi] And remember, the bullet
that kills doesn't make a sound.
257
00:20:58,792 --> 00:21:00,462
[in English] So that's that.
258
00:21:00,542 --> 00:21:02,582
[in Hindi] I will inform Nusrat as well.
259
00:21:02,667 --> 00:21:04,457
- And you, Veer.
- Sir.
260
00:21:05,167 --> 00:21:07,127
Take Qasim and his men.
261
00:21:07,458 --> 00:21:08,788
Apprehend Mullah.
262
00:21:09,250 --> 00:21:10,130
Dead or alive.
263
00:21:10,875 --> 00:21:12,535
He's the ticket to our exit.
264
00:21:12,750 --> 00:21:14,580
[in Hindi] Not a problem, sir.
265
00:21:23,458 --> 00:21:24,498
We are exposed.
266
00:21:24,583 --> 00:21:26,423
[in English] Every minute from now,
we are enemies...
267
00:21:26,542 --> 00:21:28,752
not just of the ISA and the Taliban,
268
00:21:29,167 --> 00:21:31,207
but also of the state of Pakistan.
269
00:21:31,750 --> 00:21:34,000
[in Hindi] Everyone is
looking for us.
270
00:21:34,375 --> 00:21:36,285
[in English] It's now or never.
271
00:21:37,583 --> 00:21:41,543
[in Urdu] Last night, my sisterJannat Marri was brutally murdered.
272
00:21:41,625 --> 00:21:46,165
Exactly the way my father, Bashir Marri,
was murdered five years ago.
273
00:21:48,875 --> 00:21:52,285
Tanvir Shehzad,you and the ISA are cowards!
274
00:21:52,375 --> 00:21:55,165
Cowards!We know that you don't want peace.
275
00:21:55,500 --> 00:21:58,080
So we will bring warstraight to your door.
276
00:21:58,792 --> 00:22:03,082
Come out and accept your responsibilityin her murder.
277
00:22:03,208 --> 00:22:05,248
You must apologize Shehzad Tanvir!
278
00:22:05,375 --> 00:22:07,285
[in Hindi] This is Kabir's game.
279
00:22:07,500 --> 00:22:12,290
[in Urdu] How can you achieve your goal
of killing Kabir Anand in this situation?
280
00:22:12,375 --> 00:22:14,205
Long live Bashir Marri!
281
00:22:14,292 --> 00:22:17,542
- How will you deal with the Taliban?
- I'd tell you, if I knew.
282
00:22:17,625 --> 00:22:19,745
We want Balochistan back!
283
00:22:19,917 --> 00:22:21,577
Long live Jannat Marri!
284
00:22:21,667 --> 00:22:23,037
I am leaving right now.
285
00:22:23,125 --> 00:22:25,995
Mullah and Aftab's safety
is your responsibility.
286
00:22:26,083 --> 00:22:28,543
Yes. I will give orders
to open fire in five minutes.
287
00:22:28,625 --> 00:22:29,455
No.
288
00:22:30,042 --> 00:22:31,632
This is a trap for Kabir.
289
00:22:31,875 --> 00:22:36,245
When he gets here,
the crowd will act as a diversion.
290
00:22:36,333 --> 00:22:37,423
See you soon.
291
00:22:37,958 --> 00:22:40,668
If there was any chance of
meeting again...
292
00:22:41,083 --> 00:22:44,213
...then even I would be coming
to the location with you.
293
00:22:44,292 --> 00:22:46,292
We want Balochistan back.
294
00:22:51,250 --> 00:22:53,210
Long live Jannat Marri...
295
00:22:55,333 --> 00:22:57,333
You must apologize Shehzad Tanvir!
296
00:23:05,583 --> 00:23:07,423
I'm not used to this.
297
00:23:09,000 --> 00:23:09,880
Let's go.
298
00:23:16,625 --> 00:23:17,495
Hello.
299
00:23:17,583 --> 00:23:20,253
[in Hindi] Kabir, I don't know what's
going on in that head of yours.
300
00:23:20,333 --> 00:23:23,043
[in English] But I hope you have thoughtthis through.
301
00:23:23,167 --> 00:23:25,167
[In Hindi] I will do whatever it takes.
302
00:23:25,250 --> 00:23:26,630
Just don't start a war.
303
00:23:26,833 --> 00:23:28,963
This is just an illusion, a mirage.
304
00:23:29,042 --> 00:23:30,962
Sadiq sir used to often quote...
305
00:23:31,042 --> 00:23:33,382
[in english] "Spycraft begins where
illusion ends."
306
00:23:33,458 --> 00:23:36,418
Just remember Kabir,you're not the only spy.
307
00:23:52,833 --> 00:23:56,963
[in Urdu] The number you are tryingto call is currently not reachable.
308
00:24:09,708 --> 00:24:11,628
The number you have dialed...
309
00:24:24,083 --> 00:24:27,133
- What on earth are you doing here?
- Why isn't your phone reachable?
310
00:24:27,500 --> 00:24:28,330
Phone?
311
00:24:30,792 --> 00:24:31,632
Signal...
312
00:24:31,750 --> 00:24:34,830
- What happened?
- Shehzad is playing with my mind again.
313
00:24:35,208 --> 00:24:36,828
We thought we found him.
314
00:24:36,917 --> 00:24:38,827
But he wanted us to find him.
315
00:24:40,417 --> 00:24:43,707
He's waiting for me.
That's why I want you to go there.
316
00:24:43,792 --> 00:24:46,712
[in English] He won't expect that.
[in Urdu] I'll deal with the Mullah.
317
00:24:46,833 --> 00:24:47,673
Go on.
318
00:24:50,667 --> 00:24:51,627
Sir.
319
00:24:52,042 --> 00:24:54,632
Does this mean goodbye?
320
00:24:55,167 --> 00:24:57,377
It's not that easy to get rid of you.
321
00:25:01,917 --> 00:25:02,827
Veer...
322
00:25:04,333 --> 00:25:05,333
Take care.
323
00:25:06,125 --> 00:25:10,745
Unfortunately we're infidels!! 72 damsels
won't be waitingfor me in Paradise!
324
00:25:31,583 --> 00:25:33,293
[in Urdu] Long live Bashir Marri!
325
00:25:33,375 --> 00:25:35,245
Long live Bashir Marri!
326
00:25:35,583 --> 00:25:37,543
Long live Bashir Marri!
327
00:25:37,625 --> 00:25:39,915
Long live Bashir Marri!
328
00:25:48,833 --> 00:25:51,633
We want Balochistan back!
329
00:25:51,708 --> 00:25:53,998
We want Balochistan back!
330
00:26:04,000 --> 00:26:06,330
We want Balochistan back!
331
00:26:06,417 --> 00:26:08,377
We want Balochistan back!
332
00:26:18,292 --> 00:26:19,502
[in Pashto] Father,
333
00:26:19,792 --> 00:26:21,462
the Indians are here.
334
00:26:21,583 --> 00:26:23,003
Hurry up, we have to go.
335
00:26:23,250 --> 00:26:25,290
They've attacked in large numbers.
336
00:26:45,208 --> 00:26:49,288
[in Urdu] We want Balochistan back!
337
00:26:49,625 --> 00:26:51,705
We want Balochistan back!
338
00:26:51,792 --> 00:26:53,962
We want Balochistan back!
339
00:26:54,167 --> 00:26:56,577
We want Balochistan back.
340
00:28:01,750 --> 00:28:04,170
I will kill you along with these three.
341
00:28:22,292 --> 00:28:23,212
- Isha.
- Kabir.
342
00:28:23,292 --> 00:28:25,792
[in Hindi] Come back to the madrasa.
We don't have enough time.
343
00:28:25,875 --> 00:28:28,825
If we don't get Mullah after rescuing
the agents, then the Americans
344
00:28:28,917 --> 00:28:31,077
- won't give us safe passage.
- Fine. I am coming.
345
00:28:31,250 --> 00:28:34,960
[in Urdu] Give back our Balochistan!
346
00:28:35,333 --> 00:28:36,173
Go ahead.
347
00:28:41,667 --> 00:28:43,247
They are not our agents.
348
00:28:44,083 --> 00:28:47,003
The next bullet will
pierce through your head.
349
00:28:47,208 --> 00:28:50,168
And I am not scared of dying.
The choice is yours.
350
00:29:05,083 --> 00:29:06,213
What do you want?
351
00:29:10,958 --> 00:29:11,998
Where is Shehzad?
352
00:29:19,958 --> 00:29:20,918
[in Pashto] There!
353
00:30:18,083 --> 00:30:23,083
[in Urdu] The number you are tryingto call is currently not reachable.
354
00:31:29,625 --> 00:31:31,955
[in Pashto] Catch her!
355
00:31:32,042 --> 00:31:35,292
[in Pashto] Catch that bitch!
356
00:32:32,458 --> 00:32:33,878
[in Urdu] Stop, brother.
357
00:32:34,958 --> 00:32:37,628
There are kids in the basement.
Get them out.
358
00:32:37,708 --> 00:32:38,998
- Quickly!
- Yes.
359
00:33:04,875 --> 00:33:06,245
Where is Mullah Khalid?
360
00:33:10,750 --> 00:33:14,920
You are already in a lot of pain.
Imagine if your soul is sent to Hell.
361
00:33:16,833 --> 00:33:18,923
- Tell me.
- I will tell you.
362
00:33:19,958 --> 00:33:21,378
Behind the old madrasa.
363
00:33:26,083 --> 00:33:30,503
There has been no information about
the Taliban in and around old madrasa.
364
00:33:30,625 --> 00:33:32,825
- Do you know where it is?
- Of course.
365
00:33:33,708 --> 00:33:35,958
There's a ruin behind
the old highway.
366
00:33:36,500 --> 00:33:38,670
That's where they are hiding,
I guess
367
00:33:39,500 --> 00:33:41,420
Take your men and help Nusrat.
368
00:33:41,750 --> 00:33:44,170
I can't get in touch with Veer and Isha.
369
00:33:44,250 --> 00:33:45,580
- Find them.
- Okay.
370
00:33:47,417 --> 00:33:48,497
Call Nusrat.
371
00:33:52,667 --> 00:33:55,127
- Hello. Nusrat.
- Shehzad has already left.
372
00:33:55,208 --> 00:33:58,328
- Send me your location immediately.
- Veer and I are going after him.
373
00:33:58,417 --> 00:34:01,077
- I'll send you his new location.
- Yes, do that right away.
374
00:34:08,667 --> 00:34:11,207
The ISA convoy should
be there immediately.
375
00:34:12,333 --> 00:34:14,963
What? Another 30 minutes.
376
00:34:16,042 --> 00:34:18,042
We don't have that long.
377
00:34:18,375 --> 00:34:19,205
Hurry up.
378
00:34:21,500 --> 00:34:22,460
Bi***ch.
379
00:34:26,333 --> 00:34:29,883
What did you get
by choosing a lifetime of slavery?
380
00:34:33,708 --> 00:34:35,538
How many of you are out there?
381
00:34:35,875 --> 00:34:38,625
You can count them when they
are dragging you.
382
00:34:39,417 --> 00:34:44,127
Death shall come for all of you,
but I won't let any of you die so easily.
383
00:35:10,417 --> 00:35:11,997
[in Pashto] Indian Spy.
384
00:35:13,375 --> 00:35:17,035
Keep her tied up until the convoy arrives.
385
00:35:17,833 --> 00:35:20,003
Inform Shehzad that we have arrived.
386
00:35:20,500 --> 00:35:21,500
Yes, Father.
387
00:35:32,792 --> 00:35:35,922
[in Urdu] The convoy
can get there earlier.
388
00:35:36,667 --> 00:35:40,287
Get out of there now
with Khalid and Aftab.
389
00:35:41,875 --> 00:35:42,705
Yes.
390
00:35:42,875 --> 00:35:43,705
Goodbye.
391
00:35:47,208 --> 00:35:48,038
Look.
392
00:35:49,625 --> 00:35:51,785
That's the only car for miles.
That must be him.
393
00:35:52,375 --> 00:35:53,495
Drive faster, Veer.
394
00:36:00,708 --> 00:36:03,418
- Nusrat, why did you shoot?
- I won't spare him!
395
00:36:04,333 --> 00:36:05,173
Sisterf***r!
396
00:36:07,042 --> 00:36:08,462
Nusrat, get back inside.
397
00:36:08,542 --> 00:36:09,962
Drive faster, Veer.
398
00:36:16,125 --> 00:36:17,535
Nusrat, get back inside.
399
00:36:17,708 --> 00:36:18,828
Get back inside!
400
00:36:19,917 --> 00:36:21,377
I said get back inside.
30293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.