Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,083 --> 00:00:35,713
Jannat.
2
00:00:38,333 --> 00:00:40,543
[in Hindi] You're misleading Nusrat.
3
00:00:41,875 --> 00:00:43,165
I need him.
4
00:00:44,500 --> 00:00:46,460
So you can dispose him off later?
5
00:00:48,833 --> 00:00:50,213
Not again, Kabir.
6
00:00:50,875 --> 00:00:52,125
I won't let it.
7
00:01:00,500 --> 00:01:04,040
[in Urdu] There's a small issue, sir.There's been a murder.
8
00:01:04,167 --> 00:01:07,457
The victim was run over by a car,and he was a Talibani.
9
00:01:07,625 --> 00:01:09,325
What evidence do you have
that he was from the Taliban?
10
00:01:09,417 --> 00:01:11,127
- But sir...
- The Taliban are not in Kech.
11
00:01:11,208 --> 00:01:14,628
Stop spreading rumors.
They are just absconding criminals.
12
00:01:14,708 --> 00:01:16,418
So what are our orders, sir?
13
00:01:16,875 --> 00:01:19,495
How far did that shopkeeper
follow that lady?
14
00:01:19,583 --> 00:01:20,963
Till Jaan Maidan, sir.
15
00:01:21,042 --> 00:01:22,542
The vehicle has been traced.
16
00:01:22,625 --> 00:01:24,955
- We have the exact location, sir.
- It's a gang of three people.
17
00:01:25,125 --> 00:01:26,665
We've been keeping an eye on them.
18
00:01:26,750 --> 00:01:30,540
Your orders are to go to Jaan Maidan
and take as many men as you can with you.
19
00:01:30,625 --> 00:01:31,665
Yes, sir.
20
00:01:33,167 --> 00:01:36,377
[in English] Can this be linked
to those Indian Agents?
21
00:01:36,500 --> 00:01:39,170
[in Urdu] This can be a secret
operation by the Indians.
22
00:01:39,417 --> 00:01:40,457
Impossible.
23
00:01:41,917 --> 00:01:45,627
Only one man could pull off something
like this, and he's dead.
24
00:01:45,792 --> 00:01:46,832
Sadiq Sheikh.
25
00:01:46,917 --> 00:01:49,127
Salim, gather every man we have.
26
00:01:49,292 --> 00:01:51,922
Asraf, get in the vehicle.
27
00:01:52,125 --> 00:01:52,955
Hurry up.
28
00:01:55,542 --> 00:01:58,132
Even if they're Indians,
they'll never make it beyond Quetta.
29
00:01:58,792 --> 00:02:00,502
Kech is out of the question.
30
00:02:01,958 --> 00:02:04,168
How can you be so sure?
31
00:02:06,292 --> 00:02:08,462
Indians will never make the mistake
of sending a female
32
00:02:08,542 --> 00:02:10,252
on such a critical mission.
33
00:02:14,750 --> 00:02:16,380
[in Hindi] I will shoot.
34
00:02:20,125 --> 00:02:21,285
You...
35
00:02:21,375 --> 00:02:22,875
Don't... try my patience.
36
00:02:23,208 --> 00:02:25,958
Do what you like.
But I won't make the call.
37
00:02:31,042 --> 00:02:32,212
He's just...
38
00:02:34,583 --> 00:02:36,543
playing with your mind.
39
00:02:37,250 --> 00:02:39,710
I trust Sadiq Sir's choice.
40
00:02:41,167 --> 00:02:42,827
You're making a big mistake.
41
00:02:43,458 --> 00:02:45,498
You've no idea.
42
00:02:46,083 --> 00:02:51,333
He's an imposter.
43
00:02:52,542 --> 00:02:55,252
- Please give me the masking code.
- No.
44
00:02:56,875 --> 00:02:57,705
No.
45
00:02:59,625 --> 00:03:00,955
- No.
- Won't you?
46
00:03:07,417 --> 00:03:08,707
You won't.
47
00:03:17,542 --> 00:03:18,382
Quiet.
48
00:03:27,042 --> 00:03:27,882
Stop.
49
00:03:33,125 --> 00:03:34,875
Don't even think about it.
50
00:03:35,667 --> 00:03:36,667
Take him inside.
51
00:03:37,792 --> 00:03:38,832
He's unconscious.
52
00:03:40,208 --> 00:03:42,878
And get out of here.
This place is dangerous.
53
00:03:44,917 --> 00:03:45,747
Who are you?
54
00:03:49,375 --> 00:03:51,035
Didn't he tell you who I am?
55
00:03:53,125 --> 00:03:55,825
He's taking you for a ride too.
Beware...
56
00:03:56,458 --> 00:03:57,918
or you'll regret it.
57
00:04:43,708 --> 00:04:44,998
Why me?
58
00:04:45,500 --> 00:04:46,330
Sir.
59
00:04:48,667 --> 00:04:50,247
Why did you do this to me?
60
00:04:51,667 --> 00:04:52,497
Tell me.
61
00:04:53,208 --> 00:04:54,378
Who was that woman?
62
00:04:55,750 --> 00:04:56,670
What woman?
63
00:04:57,708 --> 00:04:59,038
I trusted you.
64
00:04:59,958 --> 00:05:01,958
Now you will follow my orders.
65
00:05:03,000 --> 00:05:04,170
Call the agency.
66
00:05:05,625 --> 00:05:06,535
I will...
67
00:05:06,625 --> 00:05:08,455
but that won't do you any good.
68
00:05:08,542 --> 00:05:10,672
The agency has long forgotten you.
69
00:05:11,375 --> 00:05:12,665
You have no handler.
70
00:05:14,292 --> 00:05:16,292
No one even read your reports.
71
00:05:16,917 --> 00:05:18,497
Who are you going to call?
72
00:05:19,792 --> 00:05:22,132
You think the agency sent that message
73
00:05:22,208 --> 00:05:25,418
about your father, because they are
worried for you?
74
00:05:25,667 --> 00:05:26,747
What message?
75
00:05:27,333 --> 00:05:28,173
Allow me.
76
00:05:28,708 --> 00:05:30,538
My father has Alzheimer's.
77
00:05:32,667 --> 00:05:34,877
By the time I reach home,
78
00:05:35,167 --> 00:05:36,877
he might even forget my face.
79
00:05:38,792 --> 00:05:41,382
Do you get that? Do you?
80
00:05:42,292 --> 00:05:44,632
Sadiq Sheikh was like a father to me.
81
00:05:45,458 --> 00:05:46,538
He was murdered...
82
00:05:46,667 --> 00:05:49,127
and there was nothing
the agency could do.
83
00:05:53,750 --> 00:05:55,750
Your courage is commendable.
84
00:05:56,458 --> 00:05:59,328
You are tied to a chair
and yet can't help lying.
85
00:05:59,583 --> 00:06:01,133
Sadiq Sheikh is dead.
86
00:06:04,042 --> 00:06:06,502
The agency doesn't care about its agents.
87
00:06:06,958 --> 00:06:07,998
Not even a bit.
88
00:06:09,167 --> 00:06:11,167
That's why I came to rescue them.
89
00:06:11,292 --> 00:06:12,962
On an unsanctioned mission.
90
00:06:13,500 --> 00:06:14,460
Another lie.
91
00:06:15,542 --> 00:06:17,632
I told you I will shoot.
92
00:06:19,125 --> 00:06:20,125
I will shoot.
93
00:06:21,208 --> 00:06:22,708
Just answer my questions.
94
00:06:23,208 --> 00:06:24,038
Okay?
95
00:06:26,375 --> 00:06:27,915
Mullah Khalid is in Kech.
96
00:06:28,000 --> 00:06:30,830
Just break this news out,
and you will return home as a hero.
97
00:06:30,917 --> 00:06:32,747
I like being a hero...
98
00:06:33,750 --> 00:06:35,080
but I don't trust you.
99
00:06:37,250 --> 00:06:39,080
Who was she?
Who was that woman?
100
00:06:41,625 --> 00:06:43,495
- Jannat.
- Jannat who?
101
00:06:43,625 --> 00:06:45,705
She was saying that there's danger.
102
00:06:46,208 --> 00:06:47,498
What's going on here?
103
00:06:51,417 --> 00:06:52,377
Fine...
104
00:06:55,125 --> 00:06:56,205
I have decided.
105
00:06:59,958 --> 00:07:01,328
I won't kill you.
106
00:07:02,083 --> 00:07:04,003
I'll let them do the dirty work for me.
107
00:07:09,417 --> 00:07:12,627
- Veer.
- Veer, you can kill me later.
108
00:07:12,708 --> 00:07:14,828
But we must rescue the agents first.
109
00:07:38,708 --> 00:07:40,498
I never break someone's trust.
110
00:07:41,583 --> 00:07:43,633
But I want answers.
111
00:07:48,542 --> 00:07:51,462
Take him out through the back door.
112
00:08:00,125 --> 00:08:02,495
We'll meet in the old ruins at the back.
113
00:09:43,250 --> 00:09:44,250
[in Urdu] Sister.
114
00:09:44,792 --> 00:09:45,712
Where were you?
115
00:09:46,708 --> 00:09:49,668
I was over at Shehnaz's place.
116
00:09:50,667 --> 00:09:52,077
Her son is ill.
117
00:09:55,125 --> 00:09:55,955
You are lying.
118
00:10:05,083 --> 00:10:07,333
Nusrat, you're my younger brother.
119
00:10:09,708 --> 00:10:11,378
Don't try to be my father.
120
00:10:11,500 --> 00:10:15,330
- I am just looking out for you and Qasim.
- And, I for you, Nusrat.
121
00:10:17,458 --> 00:10:20,498
I saw him leaving your camp
and just followed him.
122
00:10:20,583 --> 00:10:22,383
Don't try to teach me, sister.
123
00:10:24,000 --> 00:10:27,380
A married woman meeting a stranger
at this late hour,
124
00:10:28,708 --> 00:10:31,078
is destined for punishment on doomsday.
125
00:10:36,417 --> 00:10:37,377
I taught you
126
00:10:38,708 --> 00:10:40,168
to read the Quran...
127
00:10:41,042 --> 00:10:44,172
and now you're teaching
me the definition of doomsday.
128
00:10:45,792 --> 00:10:47,832
- Our father...
- He's dead.
129
00:10:49,125 --> 00:10:50,745
We're the only ones left.
130
00:10:51,167 --> 00:10:52,877
So be honest with me, sister.
131
00:11:02,375 --> 00:11:04,075
I wanted to see him once.
132
00:11:09,708 --> 00:11:12,038
[in English] Have you responded
to the video?
133
00:11:12,125 --> 00:11:15,165
Yes, sir. I requested them
to keep the agents alive.
134
00:11:15,292 --> 00:11:19,832
Stated bureaucratic hassles and requested
some time to convince High Command,
135
00:11:19,917 --> 00:11:21,627
to cite some official policy.
136
00:11:22,208 --> 00:11:23,998
Any update about the asset?
137
00:11:24,292 --> 00:11:25,922
Veer Singh hasn't responded yet.
138
00:11:26,125 --> 00:11:29,415
[in English] But the message should have
cleared the situation for him.
139
00:11:29,792 --> 00:11:31,332
What did Isha say exactly?
140
00:11:32,125 --> 00:11:34,325
Sir, they are rescuing the prisoners.
141
00:11:34,625 --> 00:11:36,165
Did you block her access?
142
00:11:36,292 --> 00:11:37,212
Yes, sir.
143
00:11:38,542 --> 00:11:40,542
Did you trace them in Balochistan?
144
00:11:40,625 --> 00:11:41,665
Sir, it's weird.
145
00:11:41,750 --> 00:11:44,170
[in Hindi] If the Taliban has our agents,
146
00:11:44,250 --> 00:11:46,790
then Isha and Kabir should be in Quetta.
147
00:11:47,250 --> 00:11:49,750
[in English] The trace I got is from Kech.
148
00:12:00,917 --> 00:12:02,457
[in Hindi] Who is Jannat?
149
00:12:08,833 --> 00:12:10,333
Bashir Marri's daughter.
150
00:12:11,250 --> 00:12:12,210
Bashir Marri?
151
00:12:13,750 --> 00:12:15,750
Balochistan's Yasir Arafat.
152
00:12:16,333 --> 00:12:17,883
He died a few years ago.
153
00:12:18,917 --> 00:12:20,167
ISA killed him.
154
00:12:21,625 --> 00:12:22,875
How do you know her?
155
00:12:24,625 --> 00:12:26,035
Is she trustworthy?
156
00:12:28,542 --> 00:12:31,002
If she wasn't,
then I wouldn't still be alive.
157
00:12:31,083 --> 00:12:33,423
[in English] We cannot afford
more trouble right now.
158
00:12:39,292 --> 00:12:41,292
You created this mess.
159
00:12:43,375 --> 00:12:45,825
Now you two decide what we do next.
160
00:12:56,083 --> 00:12:59,043
[in Urdu] What were you arguing
with Nusrat about?
161
00:13:00,000 --> 00:13:02,040
His goals and my concerns.
162
00:13:08,583 --> 00:13:11,133
Shouldn't I be a part
of these discussions?
163
00:13:11,583 --> 00:13:13,173
I am your husband, Jannat.
164
00:13:13,333 --> 00:13:16,963
Don't you believe that I
should be the leader of BAF instead?
165
00:13:17,042 --> 00:13:17,922
Qasim...
166
00:13:19,667 --> 00:13:21,077
Let's not start again.
167
00:13:23,833 --> 00:13:26,253
I know what BAF should be.
168
00:13:26,333 --> 00:13:28,173
We must unite everyone.
169
00:13:28,500 --> 00:13:30,960
And everyone believes
that I am incapable.
170
00:13:31,500 --> 00:13:36,000
Politics is all about knowing
the possible and the impossible.
171
00:13:37,208 --> 00:13:38,828
And you're weak.
172
00:13:42,333 --> 00:13:43,793
What woman
173
00:13:44,000 --> 00:13:47,210
trusts her brother's
capabilities over her own husband.
174
00:13:48,042 --> 00:13:49,922
A woman that loves her country.
175
00:14:53,542 --> 00:14:56,082
[in Hindi] I just came here
to ask for help.
176
00:15:07,292 --> 00:15:10,252
How dare you barge into my home?
177
00:15:13,625 --> 00:15:14,995
You have no right.
178
00:15:15,333 --> 00:15:16,833
I had no choice.
179
00:15:17,917 --> 00:15:20,747
You're the only one
I can trust right now.
180
00:15:22,917 --> 00:15:23,957
What do you want?
181
00:15:35,917 --> 00:15:37,627
[in Hindi] Take a right here.
182
00:15:44,708 --> 00:15:47,248
Jannat said this is
the safest place to hide.
183
00:15:47,333 --> 00:15:48,173
Stop here.
184
00:16:33,750 --> 00:16:35,580
[in Hindi] This is our chance.
185
00:16:36,042 --> 00:16:39,382
The country we are doing it for
has long forgotten us.
186
00:16:41,458 --> 00:16:43,288
Words of a man afraid of dying.
187
00:16:43,417 --> 00:16:46,827
[in English] We serve the country,
not the other way round.
188
00:16:47,000 --> 00:16:48,040
[in Hindi] Come.
189
00:16:48,250 --> 00:16:49,880
- [in Urdu] Brother.
- What?
190
00:16:51,417 --> 00:16:54,377
We have a message for Amir-ul-Mu'uminin.
191
00:16:54,708 --> 00:16:56,168
Can we convey it to you?
192
00:16:56,792 --> 00:16:57,752
Go ahead.
193
00:16:58,000 --> 00:17:00,130
Can you relay the message directly to him?
194
00:17:00,333 --> 00:17:03,293
Or send someone else who is capable of it?
195
00:17:11,458 --> 00:17:13,708
[in English] I would never lie to you.
196
00:17:15,333 --> 00:17:17,173
[in Hindi] The situation
was out of my control.
197
00:17:17,250 --> 00:17:19,250
[in English] I don't trust you.
198
00:17:25,083 --> 00:17:26,333
Jannat, I loved you.
199
00:17:26,625 --> 00:17:28,955
[in Hindi] And only you.
Not a day went by...
200
00:17:29,042 --> 00:17:31,292
[in English] Don't dig up old graves.
201
00:17:33,792 --> 00:17:34,752
I have to.
202
00:17:35,958 --> 00:17:37,668
If I have to bury my past...
203
00:17:44,667 --> 00:17:46,377
[in Hindi] I need your help.
204
00:17:50,333 --> 00:17:52,173
Taliban has made its way here.
205
00:17:52,542 --> 00:17:54,292
Mullah Khalid is hiding here.
206
00:17:54,417 --> 00:17:56,247
[in English] That's impossible.
207
00:17:57,375 --> 00:17:59,245
[in Urdu] Because I would know.
208
00:18:00,417 --> 00:18:03,247
Mullah Khalid is in Kech.
And no one has a clue.
209
00:18:07,000 --> 00:18:09,420
You can stop worrying about Balochistan.
210
00:18:10,125 --> 00:18:11,245
We'll handle that.
211
00:18:12,042 --> 00:18:14,882
Don't vent your anger
on your motherland, Jannat.
212
00:18:15,542 --> 00:18:17,672
The Taliban has captured my agents.
213
00:18:17,750 --> 00:18:19,460
And I am here to rescue them.
214
00:18:19,542 --> 00:18:22,502
And that's not possible
without the support of BAF.
215
00:18:24,708 --> 00:18:26,668
Are you completely out of touch?
216
00:18:26,750 --> 00:18:27,920
What did you think?
217
00:18:29,208 --> 00:18:31,788
BAF isn't what it used to be.
218
00:18:33,333 --> 00:18:34,173
Nusrat...
219
00:18:35,542 --> 00:18:37,002
is still a kid.
220
00:18:38,750 --> 00:18:42,830
You guys give us weapons and funding
whenever it's convenient for you.
221
00:18:44,625 --> 00:18:47,035
Everyone's fighting amongst themselves.
222
00:18:49,542 --> 00:18:52,502
[in English] Those old values died
with my father.
223
00:18:57,583 --> 00:18:59,083
I am sorry for your loss.
224
00:19:00,000 --> 00:19:00,830
I really am.
225
00:19:02,500 --> 00:19:04,880
[in Hindi] But give me one more chance.
226
00:19:05,708 --> 00:19:07,248
I will fix everything.
227
00:19:08,292 --> 00:19:11,542
For Nusrat, for BAF, and for Balochistan.
228
00:19:13,333 --> 00:19:14,333
I have a plan.
229
00:19:19,000 --> 00:19:21,130
[in Urdu] Hurry up with whatever it is.
230
00:19:29,917 --> 00:19:31,417
- [in English] Do it.
- Shoot, dammit.
231
00:19:31,958 --> 00:19:33,918
- Shoot! Do it now!
- We don't have time.
232
00:19:34,708 --> 00:19:36,078
Come on, shoot.
233
00:19:36,167 --> 00:19:37,207
[in Hindi] Shoot.
Come on, shoot.
234
00:19:38,917 --> 00:19:41,327
[in Pashto] Bastards... trying to run!
235
00:19:41,958 --> 00:19:43,128
Scoundrel!
236
00:19:43,208 --> 00:19:44,748
Beat them.
237
00:19:45,208 --> 00:19:46,248
Scoundrel!
238
00:19:46,333 --> 00:19:49,463
Bastards.
Infidel. Rascal.
239
00:19:49,542 --> 00:19:51,082
Teach them a lesson.
240
00:19:51,167 --> 00:19:53,207
[in Urdu] What lesson can an
infidel like you teach us?
241
00:19:53,875 --> 00:19:54,825
Take your revenge.
242
00:19:55,083 --> 00:19:57,293
Revenge is only for the brave.
243
00:19:58,458 --> 00:20:03,748
And this kid isn't capable of anything.
244
00:20:05,708 --> 00:20:08,128
Death will be a mercy for you.
245
00:20:10,375 --> 00:20:12,535
Don't forget this restlessness.
246
00:20:13,667 --> 00:20:18,127
You'll be within an inch of
your life, but I won't let you die.
247
00:20:22,083 --> 00:20:22,963
Rascals.
248
00:20:38,292 --> 00:20:40,002
[in English] What do you want, Isha?
249
00:20:40,292 --> 00:20:42,172
Nihar, open the damn network.
250
00:20:42,250 --> 00:20:43,460
I need clearance from Joshi.
251
00:20:43,583 --> 00:20:44,793
[in Hindi] Get clearance later.
252
00:20:44,875 --> 00:20:46,745
[in English] Joshi needs to talk to Kabir.
253
00:20:46,875 --> 00:20:49,075
There are developments
that I cannot talk about.
254
00:20:49,667 --> 00:20:50,827
Lives are at stake.
255
00:20:57,417 --> 00:20:58,957
The network is on, Kabir.
256
00:20:59,083 --> 00:21:00,633
[in Hindi] They want to talk.
257
00:21:02,125 --> 00:21:02,955
Sir.
258
00:21:03,125 --> 00:21:04,745
Why don't you talk to them?
259
00:21:04,833 --> 00:21:07,043
We should tell them the truth.
What's the problem?
260
00:21:07,125 --> 00:21:09,205
Frankly Veer, Mullah's presence
in Kech is my assessment.
261
00:21:09,292 --> 00:21:10,882
And without evidence,
we won't get anywhere.
262
00:21:12,708 --> 00:21:15,128
Something's not right
between the Taliban and ISA.
263
00:21:15,208 --> 00:21:16,918
And we need to take
advantage of this.
264
00:21:19,792 --> 00:21:21,172
But how are we going to do it?
265
00:21:21,250 --> 00:21:25,080
If Mullah's being kept here,
in such close proximity of Gwadar...
266
00:21:25,167 --> 00:21:26,537
then definitely
his hands are tied.
267
00:21:26,625 --> 00:21:28,785
There are two things
that have been bugging me.
268
00:21:28,875 --> 00:21:31,245
Why hasn't Mullah beheaded the agents yet?
269
00:21:31,750 --> 00:21:33,080
And why is he negotiating?
270
00:21:33,708 --> 00:21:36,828
Because if they had beheaded them,
they would've made a video of it.
271
00:21:36,917 --> 00:21:38,667
Posted on the internet
for the world to see.
272
00:21:38,750 --> 00:21:40,790
And that would've increased the
chances of exposing Mullah's location.
273
00:21:40,875 --> 00:21:44,375
Logically, Mullah should have
handed over the agents to ISA.
274
00:21:44,875 --> 00:21:45,955
They're experts in such situations.
275
00:21:47,375 --> 00:21:49,075
- [in Hindi] They haven't.
- [in English] Correct.
276
00:21:49,167 --> 00:21:51,417
[in Hindi] What are they planning
for the agents?
277
00:21:52,750 --> 00:21:54,080
They will kill them...
278
00:21:54,708 --> 00:21:56,128
When the time is right.
279
00:21:56,250 --> 00:21:58,130
[in English] Fuck! Indo-China Summit
is in a week.
280
00:22:02,792 --> 00:22:05,712
[in Hindi] I want details of all the
pipelines that lead to Gwadar.
281
00:22:06,083 --> 00:22:07,633
What is your intelligence?
282
00:22:10,542 --> 00:22:12,632
From Gwadar these pipelines
go all the way to Kalat.
283
00:22:12,708 --> 00:22:17,078
And the ISA control points in this
800-kilometer stretch keeps multiplying.
284
00:22:17,208 --> 00:22:18,958
Pressure changes, to...
285
00:22:19,208 --> 00:22:22,458
fuel-flow alterations,
are all controlled at these points.
286
00:22:22,542 --> 00:22:26,042
[in English] We take the pipeline,
but in a controlled way.
287
00:22:26,333 --> 00:22:27,673
[in Hindi] And what good will that do?
288
00:22:27,750 --> 00:22:30,540
In order to win wars,
we must first win hearts, Veer.
289
00:22:30,667 --> 00:22:33,167
We cannot defeat the Taliban
without the BAF's support.
290
00:22:34,458 --> 00:22:37,668
The ISA has a signal
post 30 miles from here.
291
00:22:39,125 --> 00:22:41,745
Mullah's hiding place
will be a closed structure.
292
00:22:41,833 --> 00:22:44,043
Big enough for at least
100 people to hide out there.
293
00:22:44,125 --> 00:22:48,075
[in English] An attack if done well,
will give us at least 3 hours.
294
00:22:48,250 --> 00:22:51,000
[in Hindi] We'll wait for the Taliban
to move.
295
00:22:51,375 --> 00:22:54,785
With BAF support, it will be easier
to spot their movement,
296
00:22:55,958 --> 00:22:57,498
as well as our agents.
297
00:22:59,500 --> 00:23:01,250
It's a risky plan, sir.
298
00:23:11,875 --> 00:23:15,705
Sir, why did you come to Kech last time?
299
00:23:18,333 --> 00:23:20,383
Five years ago, near Gwadar...
300
00:23:20,458 --> 00:23:23,958
an Indian Diplomat by the name
of Karan Bhushan passed away.
301
00:23:25,750 --> 00:23:27,460
Bhushan was an IIW agent
302
00:23:27,792 --> 00:23:31,042
who was embedded in foreign
services from the beginning.
303
00:23:31,917 --> 00:23:33,957
[in English] He was on a mission.
304
00:23:36,875 --> 00:23:38,995
[in Hindi] The death was reportedas accidental.
305
00:23:39,250 --> 00:23:40,460
Accidents do happen.
306
00:23:41,167 --> 00:23:43,167
But not to a spy, in a bathtub.
307
00:23:43,250 --> 00:23:45,920
Sadiq Sir wanted to getto the bottom of this.
308
00:23:46,042 --> 00:23:49,542
[in English] Get in touch
with all our underground sources.
309
00:23:50,000 --> 00:23:52,880
[in Hindi] If it was a murder,
we need evidence.
310
00:23:53,625 --> 00:23:56,415
And if it wasn't, we still need evidence.
311
00:23:58,000 --> 00:24:00,540
What is the classification
of this mission?
312
00:24:03,667 --> 00:24:05,127
[in English] Top Secret.
313
00:24:05,708 --> 00:24:06,748
Non-Combat.
314
00:24:07,292 --> 00:24:09,172
High-priority research mission.
315
00:24:12,708 --> 00:24:15,378
[in Hindi] My cover was thatof a journalist.
316
00:24:16,292 --> 00:24:18,332
Vikramjeet had arrived beforehand.
317
00:24:18,833 --> 00:24:22,713
Assuming the identity of a constructioncontractor from Peshawar.
318
00:24:23,542 --> 00:24:27,002
The fractured politics of Balochistanhad already claimed many lives.
319
00:24:27,083 --> 00:24:29,173
I had a list of assets,
320
00:24:29,625 --> 00:24:31,325
and the cover of a reporter.
321
00:24:31,667 --> 00:24:34,127
But I needed more to gain access.
322
00:24:35,000 --> 00:24:37,130
[in Urdu] How long
has your husband been missing?
323
00:24:39,083 --> 00:24:40,423
I can help you.
324
00:24:42,875 --> 00:24:44,125
Where do you live?
325
00:24:44,208 --> 00:24:46,078
[in English] Journalists like you
are like parasites.
326
00:24:46,167 --> 00:24:47,957
[in Urdu] Keep your help to yourself.
327
00:24:54,042 --> 00:24:57,422
We may be parasites,
but we know how to choose our host.
328
00:24:59,125 --> 00:25:00,575
Reporter Shoaib Rafiq.
329
00:25:01,583 --> 00:25:02,883
You can Google me.
330
00:25:05,750 --> 00:25:09,750
Jannat knew that reportersdon't have any sympathy for Balochistan.
331
00:25:10,208 --> 00:25:14,458
And she thought I would make the worldaware of Balochistan's situation.
332
00:25:14,958 --> 00:25:15,828
Thank you.
333
00:25:17,000 --> 00:25:17,920
Thank you.
334
00:25:21,333 --> 00:25:23,883
I have read extensively about your family.
335
00:25:24,458 --> 00:25:27,578
[in English] I admire your father,
Mr. Bashir Marri,
336
00:25:27,792 --> 00:25:31,172
to stare adversity in its face
and fight it unflinchingly.
337
00:25:32,958 --> 00:25:38,668
By the way, do you have any clue
what adversity is?
338
00:25:39,875 --> 00:25:43,165
"Sweet are the uses of adversity,
which like the toad,
339
00:25:43,250 --> 00:25:44,380
ugly and venomous,
340
00:25:44,542 --> 00:25:46,962
wears yet a precious jewel in its head."
341
00:25:47,958 --> 00:25:48,918
Shakespeare!
342
00:25:49,750 --> 00:25:53,130
[in Urdu] My mother used to teach
Shakespeare in school.
343
00:25:54,542 --> 00:25:56,962
What are you really
doing in Balochistan?
344
00:25:57,750 --> 00:26:01,250
I mean, there are
other conflict-ridden areas in the world.
345
00:26:01,583 --> 00:26:04,253
You can go there
and show them your sympathy.
346
00:26:04,333 --> 00:26:07,173
You might even win the next Pulitzer.
347
00:26:07,250 --> 00:26:10,830
My mother divorced my father
and married someone from Quetta.
348
00:26:11,042 --> 00:26:12,132
I stayed with him.
349
00:26:13,083 --> 00:26:15,213
He was a better man than my father.
350
00:26:15,333 --> 00:26:17,963
I learned a lot from
him about Balochistan.
351
00:26:19,583 --> 00:26:23,133
I can show you around Balochistan
if that's of any help.
352
00:26:24,500 --> 00:26:25,330
[in English] I'd love that.
353
00:26:27,292 --> 00:26:31,712
[in Hindi] The women of this countrywere low on everybody's priority list.
354
00:26:36,167 --> 00:26:37,957
[in English] I gave her hope.
355
00:26:39,958 --> 00:26:42,668
[in Hindi] She thought I'd beuseful to her.
356
00:26:52,667 --> 00:26:54,627
Thanks to Jannat's connectionsit became much easier...
357
00:26:54,708 --> 00:26:56,918
for me to contact my asset network.
358
00:27:03,167 --> 00:27:05,667
I could talk to many Indian assets freely.
359
00:27:10,167 --> 00:27:10,997
Weeks passed.
360
00:27:11,917 --> 00:27:12,827
No lead yet.
361
00:27:13,083 --> 00:27:15,583
Karan Bhushan's deathwas a big mystery for us.
362
00:27:15,750 --> 00:27:17,880
[in English] Sadiq Sir was worried.
363
00:27:18,083 --> 00:27:22,583
[in Hindi] I had written so many articles,that I began to forget that I was a spy.
364
00:27:22,833 --> 00:27:24,173
And not a journalist.
365
00:27:24,250 --> 00:27:28,130
[in English] I would actually like you
to come and see my artwork.
366
00:27:28,625 --> 00:27:31,535
[in Urdu] I yearn for an audience
in Balochistan.
367
00:27:33,958 --> 00:27:34,958
It's obvious.
368
00:27:35,292 --> 00:27:37,002
Art cannot resolve conflicts.
369
00:27:38,583 --> 00:27:43,173
Yeah... but who's going
to explain that to an artist.
370
00:27:54,333 --> 00:27:57,463
Mother used to get these illustrated
books of Shakespeare for me.
371
00:27:59,042 --> 00:28:00,672
[in English] I miss those.
372
00:28:01,583 --> 00:28:02,793
You can take these.
373
00:28:07,625 --> 00:28:09,125
Sister, where is my bat?
374
00:28:10,042 --> 00:28:11,042
I don't know.
375
00:28:13,292 --> 00:28:15,632
[in English] That's my brother, Nusrat.
376
00:28:17,375 --> 00:28:18,625
- [in Urdu] Say hello.
- Hello.
377
00:28:18,708 --> 00:28:19,538
Hello.
378
00:28:38,167 --> 00:28:39,207
[in English] You didn't catch the ball.
379
00:28:39,292 --> 00:28:40,632
- Out.
- You didn't catch the ball.
380
00:28:40,708 --> 00:28:42,788
- I caught it.
- You didn't.
381
00:28:42,958 --> 00:28:44,078
Go!
382
00:28:44,375 --> 00:28:46,995
"This time she was welcome wholeheartedly.
383
00:28:47,417 --> 00:28:50,127
And taken to Olivia's chamber at once.
384
00:28:50,500 --> 00:28:51,330
I..."
385
00:29:19,042 --> 00:29:20,752
[in English] Do you like it?
386
00:29:21,833 --> 00:29:22,793
Okay...
387
00:29:23,000 --> 00:29:25,460
I have something else I want to show you.
388
00:29:25,958 --> 00:29:26,788
Come on.
389
00:29:30,750 --> 00:29:32,080
[in Urdu] What's here?
390
00:29:36,042 --> 00:29:36,882
Nothing.
391
00:29:46,750 --> 00:29:47,580
No one.
392
00:29:55,500 --> 00:29:57,250
[in English] Just you and me.
393
00:30:15,375 --> 00:30:16,665
- Hi, Kabir.
- Hello.
394
00:30:17,250 --> 00:30:19,460
I thought you'll callonly during an emergency.
395
00:30:19,750 --> 00:30:22,580
[in Hindi] It is an emergency.
I need your help.
396
00:30:22,708 --> 00:30:23,748
What is it, Kabir?
397
00:30:23,833 --> 00:30:25,083
Is Vikram all right?
398
00:30:25,208 --> 00:30:27,748
[in English] No. Vikram is fine. He's fine.
399
00:30:27,917 --> 00:30:30,497
[in Hindi] Listen, I wanted to talk to you.
400
00:30:33,292 --> 00:30:34,502
I lied to someone.
401
00:30:35,625 --> 00:30:38,035
- [in english] I...
- Have you met someone?
402
00:30:39,042 --> 00:30:42,212
"Of all the gin joints in all the towns
in the world,
403
00:30:43,083 --> 00:30:44,503
she walks into mine."
404
00:30:44,625 --> 00:30:47,245
[in Hindi] You are quoting Casablanca.
[in English] How cheesy, Kabir?
405
00:30:48,583 --> 00:30:49,423
Two things.
406
00:30:49,917 --> 00:30:52,077
Firstly, you crashed into her world.
407
00:30:52,250 --> 00:30:56,040
Secondly, gin joints are sacrilegious,
in your part of the world.
408
00:30:56,542 --> 00:30:57,582
[in Hindi] Kabir.
409
00:30:57,917 --> 00:30:58,957
Do what you like.
410
00:31:00,875 --> 00:31:02,495
But just don't lie to her.
411
00:31:04,667 --> 00:31:06,127
It will break her heart.
412
00:31:06,833 --> 00:31:09,883
Take care of yourself, and my husband too.
413
00:31:11,250 --> 00:31:13,330
[in English] Okay, you take care.
414
00:31:13,542 --> 00:31:14,382
Bye.
415
00:31:16,958 --> 00:31:18,248
[in Hindi] What's up?
416
00:31:18,458 --> 00:31:19,288
Nothing.
417
00:31:28,917 --> 00:31:32,707
Two months had passed,but we still hadn't made any progress.
418
00:31:36,083 --> 00:31:38,293
[in Urdu] Father wants to meet you.
419
00:31:38,792 --> 00:31:40,292
When can you come over?
420
00:31:42,167 --> 00:31:43,287
How about tomorrow?
421
00:31:43,708 --> 00:31:44,538
Promise?
422
00:31:44,792 --> 00:31:45,632
Promise.
423
00:31:51,292 --> 00:31:54,672
[in English] My editor wants me
to meet this businessman.
424
00:31:55,958 --> 00:31:57,668
I'll get done and call you?
425
00:31:57,750 --> 00:31:58,580
Sure.
426
00:31:59,417 --> 00:32:00,247
Right.
427
00:32:02,292 --> 00:32:03,132
- Bye.
- Bye.
428
00:32:15,458 --> 00:32:18,208
[in Hindi] Are you
out of your freaking mind?
429
00:32:19,583 --> 00:32:23,463
We haven't made any progress and
you're busy running around trees.
430
00:32:26,250 --> 00:32:28,920
The hit on Bhushan was ordered from Delhi.
431
00:32:29,125 --> 00:32:32,415
He had learned about the
Pakistani Naval Base in Gwadar...
432
00:32:32,500 --> 00:32:34,380
which the Chinese are building.
433
00:32:34,583 --> 00:32:35,883
That's a valid point.
434
00:32:36,333 --> 00:32:38,713
Sounds like a motive enough for murder.
435
00:32:39,083 --> 00:32:42,213
But we'll need evidence
to prove the links in India.
436
00:32:43,708 --> 00:32:46,418
We cannot sing a song to Sadiq sir.
437
00:32:47,167 --> 00:32:48,707
We'll need solid evidence.
438
00:32:49,125 --> 00:32:50,205
[in English] Yes.
439
00:32:50,708 --> 00:32:52,498
[in Hindi] After a few months,
440
00:32:52,625 --> 00:32:54,285
we found proof.
441
00:33:01,417 --> 00:33:02,287
What happened?
442
00:33:02,750 --> 00:33:04,830
[in English] I think I have proof.
443
00:33:05,042 --> 00:33:06,962
[in Hindi] What are you saying?
444
00:33:07,083 --> 00:33:08,583
We are meeting him today.
445
00:33:28,292 --> 00:33:29,422
[in Urdu] Hello.
446
00:33:30,583 --> 00:33:32,043
- Hello.
- Hello.
447
00:33:33,583 --> 00:33:35,003
Please spare his life.
448
00:33:35,750 --> 00:33:36,830
He is Asad.
449
00:33:37,375 --> 00:33:40,705
His father forced his brother Afzal
to join the Taliban.
450
00:33:41,375 --> 00:33:44,375
Afzal has escaped from Quetta
and wants to defect.
451
00:33:46,208 --> 00:33:49,708
Islam doesn't teach us to
shed blood or to be a paedophile.
452
00:33:49,917 --> 00:33:52,167
How can they call themselves Taliban?
453
00:33:52,542 --> 00:33:53,962
Please save my brother.
454
00:33:54,292 --> 00:33:57,002
It's not our job
to help defectors cross over.
455
00:33:58,917 --> 00:34:00,997
He has information.
456
00:34:01,083 --> 00:34:03,883
And it's so huge that the
Americans are ready...
457
00:34:04,000 --> 00:34:06,000
to give safe haven to him
and his entire family.
458
00:34:06,708 --> 00:34:09,208
He has information about Bhushan's death.
459
00:34:11,250 --> 00:34:12,420
What information?
460
00:34:13,542 --> 00:34:16,172
When, why, and how.
461
00:34:16,708 --> 00:34:18,458
He has all the information.
462
00:34:19,458 --> 00:34:22,538
Don't mind me but, a closed
fist is worth millions...
463
00:34:23,583 --> 00:34:26,423
If you can help him
get to the Americans, then...
464
00:34:34,042 --> 00:34:36,132
[in Hindi] What's your assessment?
465
00:34:36,208 --> 00:34:37,208
Sounds desperate.
466
00:34:37,458 --> 00:34:38,578
Does look genuine.
467
00:34:40,417 --> 00:34:42,537
Your call. He's your guy.
468
00:34:46,833 --> 00:34:48,043
- Let's do it.
- Okay.
469
00:34:50,167 --> 00:34:51,167
[in Urdu] Fine.
470
00:34:51,583 --> 00:34:53,963
- We'll take him to the US base.
- Thanks.
471
00:34:54,042 --> 00:34:56,922
- And also debrief him on the way.
- Thank you, sir.
472
00:34:58,000 --> 00:34:59,830
Thank you.
473
00:35:02,417 --> 00:35:05,997
[in Hindi] These Americans want everything
served to them on a plate.
474
00:35:06,833 --> 00:35:10,503
You want me to talk to the Americans
all on the basis of this hunch.
475
00:35:10,625 --> 00:35:12,745
- [in Hindi] Are you two out of your minds?
- He has information.
476
00:35:12,833 --> 00:35:14,083
[in English] Trust me, sir.
477
00:35:15,833 --> 00:35:16,713
Look,
478
00:35:17,583 --> 00:35:19,583
this remains a research mission.
479
00:35:20,083 --> 00:35:20,923
Understand?
480
00:35:21,208 --> 00:35:22,038
Yes, sir.
481
00:35:22,125 --> 00:35:24,495
[in Hindi] No engaging targets. No guns.
482
00:35:24,583 --> 00:35:25,963
[in English] Done, sir.
483
00:35:26,083 --> 00:35:28,383
[in Hindi] We just pick him up
and hand him over to the Americans.
484
00:35:28,458 --> 00:35:29,748
[in English] As simple as that.
485
00:35:29,833 --> 00:35:31,463
Okay, fine. Keep me posted.
486
00:35:31,708 --> 00:35:32,538
Yes, sir.
487
00:35:53,542 --> 00:35:55,172
[in Urdu] Don't be scared.
488
00:35:55,292 --> 00:35:57,082
[in English] He doesn't bite.
489
00:35:57,167 --> 00:35:59,127
Come on, let's go. He's waiting.
490
00:36:09,167 --> 00:36:12,497
Jannat made sure your coffee
is just the way you like it.
491
00:36:13,208 --> 00:36:14,038
Black.
492
00:36:14,583 --> 00:36:15,423
No sugar.
493
00:36:16,667 --> 00:36:18,287
[in Urdu] Father, please.
494
00:36:19,125 --> 00:36:21,785
I guess sleep is a luxury
in your profession.
495
00:36:21,875 --> 00:36:23,955
Be it day or night.
496
00:36:24,208 --> 00:36:26,498
Rest is crucial for a journalist.
497
00:36:27,667 --> 00:36:30,287
And for you,
it's a matter of life and death.
498
00:36:30,667 --> 00:36:31,497
Right?
499
00:36:42,333 --> 00:36:44,383
This book is important in war.
500
00:36:45,167 --> 00:36:48,327
Be it a battlefield or just an argument.
501
00:36:48,583 --> 00:36:50,293
I am sure you have read it.
502
00:36:50,708 --> 00:36:52,418
[in English] The Art of War.
503
00:36:53,958 --> 00:36:54,998
I don't...
504
00:36:55,125 --> 00:36:57,075
Appear weak when you are strong.
505
00:36:58,167 --> 00:36:59,957
And strong when you are weak.
506
00:37:01,292 --> 00:37:02,132
Young man.
507
00:37:03,542 --> 00:37:06,462
[in Urdu] And right now I can see
you are weak.
508
00:37:10,417 --> 00:37:13,577
Please spare him, father.
This is his first time here.
509
00:37:14,500 --> 00:37:18,670
Are you going to tell
Jannat the truth...
510
00:37:20,083 --> 00:37:21,753
or do I?
511
00:37:33,375 --> 00:37:34,375
I'm an Indian.
512
00:37:37,042 --> 00:37:38,582
[in Urdu] An Indian what?
513
00:37:43,208 --> 00:37:44,918
[in English] An Indian spy.
514
00:37:55,250 --> 00:37:56,290
[in Urdu] Dear...
515
00:37:57,500 --> 00:38:00,250
the illness and the cure
are at your disposal.
516
00:38:02,750 --> 00:38:04,880
Carefully plan your next move.
517
00:38:05,542 --> 00:38:07,212
Your father is with you
518
00:38:08,375 --> 00:38:09,575
in every decision.
519
00:38:30,375 --> 00:38:33,495
[in Hindi] I couldn't tell herthe mission details...
520
00:38:33,958 --> 00:38:35,788
nor about the mission.
521
00:38:37,583 --> 00:38:42,083
I tried to explain to herwithout disclosing any information.
522
00:38:43,167 --> 00:38:45,377
She thought I used her.
523
00:38:47,542 --> 00:38:49,252
All I needed was two days.
524
00:38:52,542 --> 00:38:54,212
Just two more days, Jannat.
525
00:38:58,708 --> 00:38:59,748
And I will quit.
526
00:39:03,083 --> 00:39:06,293
[in English] I'll do whatever it takes
to be with you.
527
00:39:13,667 --> 00:39:17,457
First, you said he'll meet at his home now
you're saying he'll meet us at the madrasa
528
00:39:17,792 --> 00:39:20,922
The Taliban have raided his home.
They are after him.
529
00:39:21,625 --> 00:39:24,415
He's scared and hiding
in this empty madrasa.
530
00:39:26,500 --> 00:39:28,500
Do I smell something fishy...?
531
00:39:30,417 --> 00:39:33,077
Let's do this right,
and then it's back home.
532
00:39:33,500 --> 00:39:36,170
I'm expecting a kid,
and you're missing home.
533
00:39:39,250 --> 00:39:42,290
- Let's do it.
- Let's think, do we have to do this?
534
00:39:42,375 --> 00:39:43,205
Wait.
535
00:39:57,542 --> 00:40:00,212
Remember this is a non-combat mission.
536
00:40:04,333 --> 00:40:06,083
He must be somewhere inside.
537
00:40:06,500 --> 00:40:08,880
You look that way, and I'll check here.
538
00:41:34,083 --> 00:41:35,543
Kabir, leave!
539
00:41:36,208 --> 00:41:37,828
Don't come any closer.
540
00:41:41,125 --> 00:41:42,245
Get out.
541
00:41:44,667 --> 00:41:46,827
Don't just stand there.
This is not an option.
542
00:41:46,917 --> 00:41:48,997
The bomb can go off any minute.
543
00:41:49,167 --> 00:41:50,417
Shut up, there is no
way I am leaving you alone.
544
00:41:50,542 --> 00:41:51,462
[in English] Let me think.
545
00:41:51,583 --> 00:41:54,293
[in Hindi] We could match the pressure
somehow. I'll come up with something.
546
00:41:54,375 --> 00:41:55,535
Stop being absurd.
547
00:41:57,667 --> 00:41:59,627
This is no time to cite something
like "Even Death won't do us apart"!
548
00:41:59,792 --> 00:42:02,922
- There is no way I am leaving you alone.
- At least one of us will leave alive.
549
00:42:05,625 --> 00:42:06,875
Think about Neeta.
550
00:42:07,875 --> 00:42:09,205
Think about Sadiq Sir.
551
00:42:10,417 --> 00:42:13,077
Get out. Run! Leave!
552
00:42:17,042 --> 00:42:17,882
Get out. Run!
553
00:43:30,625 --> 00:43:33,825
Sadiq sir extracted mewith the help of the Americans.
554
00:43:34,292 --> 00:43:35,832
It was a trap all along.
555
00:43:36,583 --> 00:43:39,753
No one knew who did it or why.
556
00:43:41,000 --> 00:43:44,380
I lost a dear friend,but Adonis is the one who died.
557
00:43:44,708 --> 00:43:45,708
For good.
558
00:43:47,042 --> 00:43:48,382
I also lost Jannat.
559
00:43:49,333 --> 00:43:52,333
Neeta and Sikanderare paying for my mistakes.
560
00:44:04,458 --> 00:44:06,538
[in English] It was all my fault.
561
00:44:10,875 --> 00:44:13,495
[in Hindi] You are repeating
your mistakes.
562
00:44:14,500 --> 00:44:18,420
You hid everything from us
so you don't get blamed for our deaths.
563
00:44:22,000 --> 00:44:23,830
We can still trust you.
564
00:44:25,500 --> 00:44:27,790
But can you trust me,
565
00:44:28,375 --> 00:44:29,205
and Isha?
566
00:44:37,625 --> 00:44:38,495
Stop the car.
567
00:46:06,458 --> 00:46:07,998
[in Urdu] I have news.
568
00:46:08,083 --> 00:46:11,713
There will be an attack on ISA's
third point from Gwadar port.
569
00:46:11,792 --> 00:46:12,632
Tonight.
42027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.