All language subtitles for Bard.of.Blood.S01E04.WEBRip.x264-ION10.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,083 --> 00:00:35,713 Jannat. 2 00:00:38,333 --> 00:00:40,543 [in Hindi] You're misleading Nusrat. 3 00:00:41,875 --> 00:00:43,165 I need him. 4 00:00:44,500 --> 00:00:46,460 So you can dispose him off later? 5 00:00:48,833 --> 00:00:50,213 Not again, Kabir. 6 00:00:50,875 --> 00:00:52,125 I won't let it. 7 00:01:00,500 --> 00:01:04,040 [in Urdu] There's a small issue, sir. There's been a murder. 8 00:01:04,167 --> 00:01:07,457 The victim was run over by a car, and he was a Talibani. 9 00:01:07,625 --> 00:01:09,325 What evidence do you have that he was from the Taliban? 10 00:01:09,417 --> 00:01:11,127 - But sir... - The Taliban are not in Kech. 11 00:01:11,208 --> 00:01:14,628 Stop spreading rumors. They are just absconding criminals. 12 00:01:14,708 --> 00:01:16,418 So what are our orders, sir? 13 00:01:16,875 --> 00:01:19,495 How far did that shopkeeper follow that lady? 14 00:01:19,583 --> 00:01:20,963 Till Jaan Maidan, sir. 15 00:01:21,042 --> 00:01:22,542 The vehicle has been traced. 16 00:01:22,625 --> 00:01:24,955 - We have the exact location, sir. - It's a gang of three people. 17 00:01:25,125 --> 00:01:26,665 We've been keeping an eye on them. 18 00:01:26,750 --> 00:01:30,540 Your orders are to go to Jaan Maidan and take as many men as you can with you. 19 00:01:30,625 --> 00:01:31,665 Yes, sir. 20 00:01:33,167 --> 00:01:36,377 [in English] Can this be linked to those Indian Agents? 21 00:01:36,500 --> 00:01:39,170 [in Urdu] This can be a secret operation by the Indians. 22 00:01:39,417 --> 00:01:40,457 Impossible. 23 00:01:41,917 --> 00:01:45,627 Only one man could pull off something like this, and he's dead. 24 00:01:45,792 --> 00:01:46,832 Sadiq Sheikh. 25 00:01:46,917 --> 00:01:49,127 Salim, gather every man we have. 26 00:01:49,292 --> 00:01:51,922 Asraf, get in the vehicle. 27 00:01:52,125 --> 00:01:52,955 Hurry up. 28 00:01:55,542 --> 00:01:58,132 Even if they're Indians, they'll never make it beyond Quetta. 29 00:01:58,792 --> 00:02:00,502 Kech is out of the question. 30 00:02:01,958 --> 00:02:04,168 How can you be so sure? 31 00:02:06,292 --> 00:02:08,462 Indians will never make the mistake of sending a female 32 00:02:08,542 --> 00:02:10,252 on such a critical mission. 33 00:02:14,750 --> 00:02:16,380 [in Hindi] I will shoot. 34 00:02:20,125 --> 00:02:21,285 You... 35 00:02:21,375 --> 00:02:22,875 Don't... try my patience. 36 00:02:23,208 --> 00:02:25,958 Do what you like. But I won't make the call. 37 00:02:31,042 --> 00:02:32,212 He's just... 38 00:02:34,583 --> 00:02:36,543 playing with your mind. 39 00:02:37,250 --> 00:02:39,710 I trust Sadiq Sir's choice. 40 00:02:41,167 --> 00:02:42,827 You're making a big mistake. 41 00:02:43,458 --> 00:02:45,498 You've no idea. 42 00:02:46,083 --> 00:02:51,333 He's an imposter. 43 00:02:52,542 --> 00:02:55,252 - Please give me the masking code. - No. 44 00:02:56,875 --> 00:02:57,705 No. 45 00:02:59,625 --> 00:03:00,955 - No. - Won't you? 46 00:03:07,417 --> 00:03:08,707 You won't. 47 00:03:17,542 --> 00:03:18,382 Quiet. 48 00:03:27,042 --> 00:03:27,882 Stop. 49 00:03:33,125 --> 00:03:34,875 Don't even think about it. 50 00:03:35,667 --> 00:03:36,667 Take him inside. 51 00:03:37,792 --> 00:03:38,832 He's unconscious. 52 00:03:40,208 --> 00:03:42,878 And get out of here. This place is dangerous. 53 00:03:44,917 --> 00:03:45,747 Who are you? 54 00:03:49,375 --> 00:03:51,035 Didn't he tell you who I am? 55 00:03:53,125 --> 00:03:55,825 He's taking you for a ride too. Beware... 56 00:03:56,458 --> 00:03:57,918 or you'll regret it. 57 00:04:43,708 --> 00:04:44,998 Why me? 58 00:04:45,500 --> 00:04:46,330 Sir. 59 00:04:48,667 --> 00:04:50,247 Why did you do this to me? 60 00:04:51,667 --> 00:04:52,497 Tell me. 61 00:04:53,208 --> 00:04:54,378 Who was that woman? 62 00:04:55,750 --> 00:04:56,670 What woman? 63 00:04:57,708 --> 00:04:59,038 I trusted you. 64 00:04:59,958 --> 00:05:01,958 Now you will follow my orders. 65 00:05:03,000 --> 00:05:04,170 Call the agency. 66 00:05:05,625 --> 00:05:06,535 I will... 67 00:05:06,625 --> 00:05:08,455 but that won't do you any good. 68 00:05:08,542 --> 00:05:10,672 The agency has long forgotten you. 69 00:05:11,375 --> 00:05:12,665 You have no handler. 70 00:05:14,292 --> 00:05:16,292 No one even read your reports. 71 00:05:16,917 --> 00:05:18,497 Who are you going to call? 72 00:05:19,792 --> 00:05:22,132 You think the agency sent that message 73 00:05:22,208 --> 00:05:25,418 about your father, because they are worried for you? 74 00:05:25,667 --> 00:05:26,747 What message? 75 00:05:27,333 --> 00:05:28,173 Allow me. 76 00:05:28,708 --> 00:05:30,538 My father has Alzheimer's. 77 00:05:32,667 --> 00:05:34,877 By the time I reach home, 78 00:05:35,167 --> 00:05:36,877 he might even forget my face. 79 00:05:38,792 --> 00:05:41,382 Do you get that? Do you? 80 00:05:42,292 --> 00:05:44,632 Sadiq Sheikh was like a father to me. 81 00:05:45,458 --> 00:05:46,538 He was murdered... 82 00:05:46,667 --> 00:05:49,127 and there was nothing the agency could do. 83 00:05:53,750 --> 00:05:55,750 Your courage is commendable. 84 00:05:56,458 --> 00:05:59,328 You are tied to a chair and yet can't help lying. 85 00:05:59,583 --> 00:06:01,133 Sadiq Sheikh is dead. 86 00:06:04,042 --> 00:06:06,502 The agency doesn't care about its agents. 87 00:06:06,958 --> 00:06:07,998 Not even a bit. 88 00:06:09,167 --> 00:06:11,167 That's why I came to rescue them. 89 00:06:11,292 --> 00:06:12,962 On an unsanctioned mission. 90 00:06:13,500 --> 00:06:14,460 Another lie. 91 00:06:15,542 --> 00:06:17,632 I told you I will shoot. 92 00:06:19,125 --> 00:06:20,125 I will shoot. 93 00:06:21,208 --> 00:06:22,708 Just answer my questions. 94 00:06:23,208 --> 00:06:24,038 Okay? 95 00:06:26,375 --> 00:06:27,915 Mullah Khalid is in Kech. 96 00:06:28,000 --> 00:06:30,830 Just break this news out, and you will return home as a hero. 97 00:06:30,917 --> 00:06:32,747 I like being a hero... 98 00:06:33,750 --> 00:06:35,080 but I don't trust you. 99 00:06:37,250 --> 00:06:39,080 Who was she? Who was that woman? 100 00:06:41,625 --> 00:06:43,495 - Jannat. - Jannat who? 101 00:06:43,625 --> 00:06:45,705 She was saying that there's danger. 102 00:06:46,208 --> 00:06:47,498 What's going on here? 103 00:06:51,417 --> 00:06:52,377 Fine... 104 00:06:55,125 --> 00:06:56,205 I have decided. 105 00:06:59,958 --> 00:07:01,328 I won't kill you. 106 00:07:02,083 --> 00:07:04,003 I'll let them do the dirty work for me. 107 00:07:09,417 --> 00:07:12,627 - Veer. - Veer, you can kill me later. 108 00:07:12,708 --> 00:07:14,828 But we must rescue the agents first. 109 00:07:38,708 --> 00:07:40,498 I never break someone's trust. 110 00:07:41,583 --> 00:07:43,633 But I want answers. 111 00:07:48,542 --> 00:07:51,462 Take him out through the back door. 112 00:08:00,125 --> 00:08:02,495 We'll meet in the old ruins at the back. 113 00:09:43,250 --> 00:09:44,250 [in Urdu] Sister. 114 00:09:44,792 --> 00:09:45,712 Where were you? 115 00:09:46,708 --> 00:09:49,668 I was over at Shehnaz's place. 116 00:09:50,667 --> 00:09:52,077 Her son is ill. 117 00:09:55,125 --> 00:09:55,955 You are lying. 118 00:10:05,083 --> 00:10:07,333 Nusrat, you're my younger brother. 119 00:10:09,708 --> 00:10:11,378 Don't try to be my father. 120 00:10:11,500 --> 00:10:15,330 - I am just looking out for you and Qasim. - And, I for you, Nusrat. 121 00:10:17,458 --> 00:10:20,498 I saw him leaving your camp and just followed him. 122 00:10:20,583 --> 00:10:22,383 Don't try to teach me, sister. 123 00:10:24,000 --> 00:10:27,380 A married woman meeting a stranger at this late hour, 124 00:10:28,708 --> 00:10:31,078 is destined for punishment on doomsday. 125 00:10:36,417 --> 00:10:37,377 I taught you 126 00:10:38,708 --> 00:10:40,168 to read the Quran... 127 00:10:41,042 --> 00:10:44,172 and now you're teaching me the definition of doomsday. 128 00:10:45,792 --> 00:10:47,832 - Our father... - He's dead. 129 00:10:49,125 --> 00:10:50,745 We're the only ones left. 130 00:10:51,167 --> 00:10:52,877 So be honest with me, sister. 131 00:11:02,375 --> 00:11:04,075 I wanted to see him once. 132 00:11:09,708 --> 00:11:12,038 [in English] Have you responded to the video? 133 00:11:12,125 --> 00:11:15,165 Yes, sir. I requested them to keep the agents alive. 134 00:11:15,292 --> 00:11:19,832 Stated bureaucratic hassles and requested some time to convince High Command, 135 00:11:19,917 --> 00:11:21,627 to cite some official policy. 136 00:11:22,208 --> 00:11:23,998 Any update about the asset? 137 00:11:24,292 --> 00:11:25,922 Veer Singh hasn't responded yet. 138 00:11:26,125 --> 00:11:29,415 [in English] But the message should have cleared the situation for him. 139 00:11:29,792 --> 00:11:31,332 What did Isha say exactly? 140 00:11:32,125 --> 00:11:34,325 Sir, they are rescuing the prisoners. 141 00:11:34,625 --> 00:11:36,165 Did you block her access? 142 00:11:36,292 --> 00:11:37,212 Yes, sir. 143 00:11:38,542 --> 00:11:40,542 Did you trace them in Balochistan? 144 00:11:40,625 --> 00:11:41,665 Sir, it's weird. 145 00:11:41,750 --> 00:11:44,170 [in Hindi] If the Taliban has our agents, 146 00:11:44,250 --> 00:11:46,790 then Isha and Kabir should be in Quetta. 147 00:11:47,250 --> 00:11:49,750 [in English] The trace I got is from Kech. 148 00:12:00,917 --> 00:12:02,457 [in Hindi] Who is Jannat? 149 00:12:08,833 --> 00:12:10,333 Bashir Marri's daughter. 150 00:12:11,250 --> 00:12:12,210 Bashir Marri? 151 00:12:13,750 --> 00:12:15,750 Balochistan's Yasir Arafat. 152 00:12:16,333 --> 00:12:17,883 He died a few years ago. 153 00:12:18,917 --> 00:12:20,167 ISA killed him. 154 00:12:21,625 --> 00:12:22,875 How do you know her? 155 00:12:24,625 --> 00:12:26,035 Is she trustworthy? 156 00:12:28,542 --> 00:12:31,002 If she wasn't, then I wouldn't still be alive. 157 00:12:31,083 --> 00:12:33,423 [in English] We cannot afford more trouble right now. 158 00:12:39,292 --> 00:12:41,292 You created this mess. 159 00:12:43,375 --> 00:12:45,825 Now you two decide what we do next. 160 00:12:56,083 --> 00:12:59,043 [in Urdu] What were you arguing with Nusrat about? 161 00:13:00,000 --> 00:13:02,040 His goals and my concerns. 162 00:13:08,583 --> 00:13:11,133 Shouldn't I be a part of these discussions? 163 00:13:11,583 --> 00:13:13,173 I am your husband, Jannat. 164 00:13:13,333 --> 00:13:16,963 Don't you believe that I should be the leader of BAF instead? 165 00:13:17,042 --> 00:13:17,922 Qasim... 166 00:13:19,667 --> 00:13:21,077 Let's not start again. 167 00:13:23,833 --> 00:13:26,253 I know what BAF should be. 168 00:13:26,333 --> 00:13:28,173 We must unite everyone. 169 00:13:28,500 --> 00:13:30,960 And everyone believes that I am incapable. 170 00:13:31,500 --> 00:13:36,000 Politics is all about knowing the possible and the impossible. 171 00:13:37,208 --> 00:13:38,828 And you're weak. 172 00:13:42,333 --> 00:13:43,793 What woman 173 00:13:44,000 --> 00:13:47,210 trusts her brother's capabilities over her own husband. 174 00:13:48,042 --> 00:13:49,922 A woman that loves her country. 175 00:14:53,542 --> 00:14:56,082 [in Hindi] I just came here to ask for help. 176 00:15:07,292 --> 00:15:10,252 How dare you barge into my home? 177 00:15:13,625 --> 00:15:14,995 You have no right. 178 00:15:15,333 --> 00:15:16,833 I had no choice. 179 00:15:17,917 --> 00:15:20,747 You're the only one I can trust right now. 180 00:15:22,917 --> 00:15:23,957 What do you want? 181 00:15:35,917 --> 00:15:37,627 [in Hindi] Take a right here. 182 00:15:44,708 --> 00:15:47,248 Jannat said this is the safest place to hide. 183 00:15:47,333 --> 00:15:48,173 Stop here. 184 00:16:33,750 --> 00:16:35,580 [in Hindi] This is our chance. 185 00:16:36,042 --> 00:16:39,382 The country we are doing it for has long forgotten us. 186 00:16:41,458 --> 00:16:43,288 Words of a man afraid of dying. 187 00:16:43,417 --> 00:16:46,827 [in English] We serve the country, not the other way round. 188 00:16:47,000 --> 00:16:48,040 [in Hindi] Come. 189 00:16:48,250 --> 00:16:49,880 - [in Urdu] Brother. - What? 190 00:16:51,417 --> 00:16:54,377 We have a message for Amir-ul-Mu'uminin. 191 00:16:54,708 --> 00:16:56,168 Can we convey it to you? 192 00:16:56,792 --> 00:16:57,752 Go ahead. 193 00:16:58,000 --> 00:17:00,130 Can you relay the message directly to him? 194 00:17:00,333 --> 00:17:03,293 Or send someone else who is capable of it? 195 00:17:11,458 --> 00:17:13,708 [in English] I would never lie to you. 196 00:17:15,333 --> 00:17:17,173 [in Hindi] The situation was out of my control. 197 00:17:17,250 --> 00:17:19,250 [in English] I don't trust you. 198 00:17:25,083 --> 00:17:26,333 Jannat, I loved you. 199 00:17:26,625 --> 00:17:28,955 [in Hindi] And only you. Not a day went by... 200 00:17:29,042 --> 00:17:31,292 [in English] Don't dig up old graves. 201 00:17:33,792 --> 00:17:34,752 I have to. 202 00:17:35,958 --> 00:17:37,668 If I have to bury my past... 203 00:17:44,667 --> 00:17:46,377 [in Hindi] I need your help. 204 00:17:50,333 --> 00:17:52,173 Taliban has made its way here. 205 00:17:52,542 --> 00:17:54,292 Mullah Khalid is hiding here. 206 00:17:54,417 --> 00:17:56,247 [in English] That's impossible. 207 00:17:57,375 --> 00:17:59,245 [in Urdu] Because I would know. 208 00:18:00,417 --> 00:18:03,247 Mullah Khalid is in Kech. And no one has a clue. 209 00:18:07,000 --> 00:18:09,420 You can stop worrying about Balochistan. 210 00:18:10,125 --> 00:18:11,245 We'll handle that. 211 00:18:12,042 --> 00:18:14,882 Don't vent your anger on your motherland, Jannat. 212 00:18:15,542 --> 00:18:17,672 The Taliban has captured my agents. 213 00:18:17,750 --> 00:18:19,460 And I am here to rescue them. 214 00:18:19,542 --> 00:18:22,502 And that's not possible without the support of BAF. 215 00:18:24,708 --> 00:18:26,668 Are you completely out of touch? 216 00:18:26,750 --> 00:18:27,920 What did you think? 217 00:18:29,208 --> 00:18:31,788 BAF isn't what it used to be. 218 00:18:33,333 --> 00:18:34,173 Nusrat... 219 00:18:35,542 --> 00:18:37,002 is still a kid. 220 00:18:38,750 --> 00:18:42,830 You guys give us weapons and funding whenever it's convenient for you. 221 00:18:44,625 --> 00:18:47,035 Everyone's fighting amongst themselves. 222 00:18:49,542 --> 00:18:52,502 [in English] Those old values died with my father. 223 00:18:57,583 --> 00:18:59,083 I am sorry for your loss. 224 00:19:00,000 --> 00:19:00,830 I really am. 225 00:19:02,500 --> 00:19:04,880 [in Hindi] But give me one more chance. 226 00:19:05,708 --> 00:19:07,248 I will fix everything. 227 00:19:08,292 --> 00:19:11,542 For Nusrat, for BAF, and for Balochistan. 228 00:19:13,333 --> 00:19:14,333 I have a plan. 229 00:19:19,000 --> 00:19:21,130 [in Urdu] Hurry up with whatever it is. 230 00:19:29,917 --> 00:19:31,417 - [in English] Do it. - Shoot, dammit. 231 00:19:31,958 --> 00:19:33,918 - Shoot! Do it now! - We don't have time. 232 00:19:34,708 --> 00:19:36,078 Come on, shoot. 233 00:19:36,167 --> 00:19:37,207 [in Hindi] Shoot. Come on, shoot. 234 00:19:38,917 --> 00:19:41,327 [in Pashto] Bastards... trying to run! 235 00:19:41,958 --> 00:19:43,128 Scoundrel! 236 00:19:43,208 --> 00:19:44,748 Beat them. 237 00:19:45,208 --> 00:19:46,248 Scoundrel! 238 00:19:46,333 --> 00:19:49,463 Bastards. Infidel. Rascal. 239 00:19:49,542 --> 00:19:51,082 Teach them a lesson. 240 00:19:51,167 --> 00:19:53,207 [in Urdu] What lesson can an infidel like you teach us? 241 00:19:53,875 --> 00:19:54,825 Take your revenge. 242 00:19:55,083 --> 00:19:57,293 Revenge is only for the brave. 243 00:19:58,458 --> 00:20:03,748 And this kid isn't capable of anything. 244 00:20:05,708 --> 00:20:08,128 Death will be a mercy for you. 245 00:20:10,375 --> 00:20:12,535 Don't forget this restlessness. 246 00:20:13,667 --> 00:20:18,127 You'll be within an inch of your life, but I won't let you die. 247 00:20:22,083 --> 00:20:22,963 Rascals. 248 00:20:38,292 --> 00:20:40,002 [in English] What do you want, Isha? 249 00:20:40,292 --> 00:20:42,172 Nihar, open the damn network. 250 00:20:42,250 --> 00:20:43,460 I need clearance from Joshi. 251 00:20:43,583 --> 00:20:44,793 [in Hindi] Get clearance later. 252 00:20:44,875 --> 00:20:46,745 [in English] Joshi needs to talk to Kabir. 253 00:20:46,875 --> 00:20:49,075 There are developments that I cannot talk about. 254 00:20:49,667 --> 00:20:50,827 Lives are at stake. 255 00:20:57,417 --> 00:20:58,957 The network is on, Kabir. 256 00:20:59,083 --> 00:21:00,633 [in Hindi] They want to talk. 257 00:21:02,125 --> 00:21:02,955 Sir. 258 00:21:03,125 --> 00:21:04,745 Why don't you talk to them? 259 00:21:04,833 --> 00:21:07,043 We should tell them the truth. What's the problem? 260 00:21:07,125 --> 00:21:09,205 Frankly Veer, Mullah's presence in Kech is my assessment. 261 00:21:09,292 --> 00:21:10,882 And without evidence, we won't get anywhere. 262 00:21:12,708 --> 00:21:15,128 Something's not right between the Taliban and ISA. 263 00:21:15,208 --> 00:21:16,918 And we need to take advantage of this. 264 00:21:19,792 --> 00:21:21,172 But how are we going to do it? 265 00:21:21,250 --> 00:21:25,080 If Mullah's being kept here, in such close proximity of Gwadar... 266 00:21:25,167 --> 00:21:26,537 then definitely his hands are tied. 267 00:21:26,625 --> 00:21:28,785 There are two things that have been bugging me. 268 00:21:28,875 --> 00:21:31,245 Why hasn't Mullah beheaded the agents yet? 269 00:21:31,750 --> 00:21:33,080 And why is he negotiating? 270 00:21:33,708 --> 00:21:36,828 Because if they had beheaded them, they would've made a video of it. 271 00:21:36,917 --> 00:21:38,667 Posted on the internet for the world to see. 272 00:21:38,750 --> 00:21:40,790 And that would've increased the chances of exposing Mullah's location. 273 00:21:40,875 --> 00:21:44,375 Logically, Mullah should have handed over the agents to ISA. 274 00:21:44,875 --> 00:21:45,955 They're experts in such situations. 275 00:21:47,375 --> 00:21:49,075 - [in Hindi] They haven't. - [in English] Correct. 276 00:21:49,167 --> 00:21:51,417 [in Hindi] What are they planning for the agents? 277 00:21:52,750 --> 00:21:54,080 They will kill them... 278 00:21:54,708 --> 00:21:56,128 When the time is right. 279 00:21:56,250 --> 00:21:58,130 [in English] Fuck! Indo-China Summit is in a week. 280 00:22:02,792 --> 00:22:05,712 [in Hindi] I want details of all the pipelines that lead to Gwadar. 281 00:22:06,083 --> 00:22:07,633 What is your intelligence? 282 00:22:10,542 --> 00:22:12,632 From Gwadar these pipelines go all the way to Kalat. 283 00:22:12,708 --> 00:22:17,078 And the ISA control points in this 800-kilometer stretch keeps multiplying. 284 00:22:17,208 --> 00:22:18,958 Pressure changes, to... 285 00:22:19,208 --> 00:22:22,458 fuel-flow alterations, are all controlled at these points. 286 00:22:22,542 --> 00:22:26,042 [in English] We take the pipeline, but in a controlled way. 287 00:22:26,333 --> 00:22:27,673 [in Hindi] And what good will that do? 288 00:22:27,750 --> 00:22:30,540 In order to win wars, we must first win hearts, Veer. 289 00:22:30,667 --> 00:22:33,167 We cannot defeat the Taliban without the BAF's support. 290 00:22:34,458 --> 00:22:37,668 The ISA has a signal post 30 miles from here. 291 00:22:39,125 --> 00:22:41,745 Mullah's hiding place will be a closed structure. 292 00:22:41,833 --> 00:22:44,043 Big enough for at least 100 people to hide out there. 293 00:22:44,125 --> 00:22:48,075 [in English] An attack if done well, will give us at least 3 hours. 294 00:22:48,250 --> 00:22:51,000 [in Hindi] We'll wait for the Taliban to move. 295 00:22:51,375 --> 00:22:54,785 With BAF support, it will be easier to spot their movement, 296 00:22:55,958 --> 00:22:57,498 as well as our agents. 297 00:22:59,500 --> 00:23:01,250 It's a risky plan, sir. 298 00:23:11,875 --> 00:23:15,705 Sir, why did you come to Kech last time? 299 00:23:18,333 --> 00:23:20,383 Five years ago, near Gwadar... 300 00:23:20,458 --> 00:23:23,958 an Indian Diplomat by the name of Karan Bhushan passed away. 301 00:23:25,750 --> 00:23:27,460 Bhushan was an IIW agent 302 00:23:27,792 --> 00:23:31,042 who was embedded in foreign services from the beginning. 303 00:23:31,917 --> 00:23:33,957 [in English] He was on a mission. 304 00:23:36,875 --> 00:23:38,995 [in Hindi] The death was reported as accidental. 305 00:23:39,250 --> 00:23:40,460 Accidents do happen. 306 00:23:41,167 --> 00:23:43,167 But not to a spy, in a bathtub. 307 00:23:43,250 --> 00:23:45,920 Sadiq Sir wanted to get to the bottom of this. 308 00:23:46,042 --> 00:23:49,542 [in English] Get in touch with all our underground sources. 309 00:23:50,000 --> 00:23:52,880 [in Hindi] If it was a murder, we need evidence. 310 00:23:53,625 --> 00:23:56,415 And if it wasn't, we still need evidence. 311 00:23:58,000 --> 00:24:00,540 What is the classification of this mission? 312 00:24:03,667 --> 00:24:05,127 [in English] Top Secret. 313 00:24:05,708 --> 00:24:06,748 Non-Combat. 314 00:24:07,292 --> 00:24:09,172 High-priority research mission. 315 00:24:12,708 --> 00:24:15,378 [in Hindi] My cover was that of a journalist. 316 00:24:16,292 --> 00:24:18,332 Vikramjeet had arrived beforehand. 317 00:24:18,833 --> 00:24:22,713 Assuming the identity of a construction contractor from Peshawar. 318 00:24:23,542 --> 00:24:27,002 The fractured politics of Balochistan had already claimed many lives. 319 00:24:27,083 --> 00:24:29,173 I had a list of assets, 320 00:24:29,625 --> 00:24:31,325 and the cover of a reporter. 321 00:24:31,667 --> 00:24:34,127 But I needed more to gain access. 322 00:24:35,000 --> 00:24:37,130 [in Urdu] How long has your husband been missing? 323 00:24:39,083 --> 00:24:40,423 I can help you. 324 00:24:42,875 --> 00:24:44,125 Where do you live? 325 00:24:44,208 --> 00:24:46,078 [in English] Journalists like you are like parasites. 326 00:24:46,167 --> 00:24:47,957 [in Urdu] Keep your help to yourself. 327 00:24:54,042 --> 00:24:57,422 We may be parasites, but we know how to choose our host. 328 00:24:59,125 --> 00:25:00,575 Reporter Shoaib Rafiq. 329 00:25:01,583 --> 00:25:02,883 You can Google me. 330 00:25:05,750 --> 00:25:09,750 Jannat knew that reporters don't have any sympathy for Balochistan. 331 00:25:10,208 --> 00:25:14,458 And she thought I would make the world aware of Balochistan's situation. 332 00:25:14,958 --> 00:25:15,828 Thank you. 333 00:25:17,000 --> 00:25:17,920 Thank you. 334 00:25:21,333 --> 00:25:23,883 I have read extensively about your family. 335 00:25:24,458 --> 00:25:27,578 [in English] I admire your father, Mr. Bashir Marri, 336 00:25:27,792 --> 00:25:31,172 to stare adversity in its face and fight it unflinchingly. 337 00:25:32,958 --> 00:25:38,668 By the way, do you have any clue what adversity is? 338 00:25:39,875 --> 00:25:43,165 "Sweet are the uses of adversity, which like the toad, 339 00:25:43,250 --> 00:25:44,380 ugly and venomous, 340 00:25:44,542 --> 00:25:46,962 wears yet a precious jewel in its head." 341 00:25:47,958 --> 00:25:48,918 Shakespeare! 342 00:25:49,750 --> 00:25:53,130 [in Urdu] My mother used to teach Shakespeare in school. 343 00:25:54,542 --> 00:25:56,962 What are you really doing in Balochistan? 344 00:25:57,750 --> 00:26:01,250 I mean, there are other conflict-ridden areas in the world. 345 00:26:01,583 --> 00:26:04,253 You can go there and show them your sympathy. 346 00:26:04,333 --> 00:26:07,173 You might even win the next Pulitzer. 347 00:26:07,250 --> 00:26:10,830 My mother divorced my father and married someone from Quetta. 348 00:26:11,042 --> 00:26:12,132 I stayed with him. 349 00:26:13,083 --> 00:26:15,213 He was a better man than my father. 350 00:26:15,333 --> 00:26:17,963 I learned a lot from him about Balochistan. 351 00:26:19,583 --> 00:26:23,133 I can show you around Balochistan if that's of any help. 352 00:26:24,500 --> 00:26:25,330 [in English] I'd love that. 353 00:26:27,292 --> 00:26:31,712 [in Hindi] The women of this country were low on everybody's priority list. 354 00:26:36,167 --> 00:26:37,957 [in English] I gave her hope. 355 00:26:39,958 --> 00:26:42,668 [in Hindi] She thought I'd be useful to her. 356 00:26:52,667 --> 00:26:54,627 Thanks to Jannat's connections it became much easier... 357 00:26:54,708 --> 00:26:56,918 for me to contact my asset network. 358 00:27:03,167 --> 00:27:05,667 I could talk to many Indian assets freely. 359 00:27:10,167 --> 00:27:10,997 Weeks passed. 360 00:27:11,917 --> 00:27:12,827 No lead yet. 361 00:27:13,083 --> 00:27:15,583 Karan Bhushan's death was a big mystery for us. 362 00:27:15,750 --> 00:27:17,880 [in English] Sadiq Sir was worried. 363 00:27:18,083 --> 00:27:22,583 [in Hindi] I had written so many articles, that I began to forget that I was a spy. 364 00:27:22,833 --> 00:27:24,173 And not a journalist. 365 00:27:24,250 --> 00:27:28,130 [in English] I would actually like you to come and see my artwork. 366 00:27:28,625 --> 00:27:31,535 [in Urdu] I yearn for an audience in Balochistan. 367 00:27:33,958 --> 00:27:34,958 It's obvious. 368 00:27:35,292 --> 00:27:37,002 Art cannot resolve conflicts. 369 00:27:38,583 --> 00:27:43,173 Yeah... but who's going to explain that to an artist. 370 00:27:54,333 --> 00:27:57,463 Mother used to get these illustrated books of Shakespeare for me. 371 00:27:59,042 --> 00:28:00,672 [in English] I miss those. 372 00:28:01,583 --> 00:28:02,793 You can take these. 373 00:28:07,625 --> 00:28:09,125 Sister, where is my bat? 374 00:28:10,042 --> 00:28:11,042 I don't know. 375 00:28:13,292 --> 00:28:15,632 [in English] That's my brother, Nusrat. 376 00:28:17,375 --> 00:28:18,625 - [in Urdu] Say hello. - Hello. 377 00:28:18,708 --> 00:28:19,538 Hello. 378 00:28:38,167 --> 00:28:39,207 [in English] You didn't catch the ball. 379 00:28:39,292 --> 00:28:40,632 - Out. - You didn't catch the ball. 380 00:28:40,708 --> 00:28:42,788 - I caught it. - You didn't. 381 00:28:42,958 --> 00:28:44,078 Go! 382 00:28:44,375 --> 00:28:46,995 "This time she was welcome wholeheartedly. 383 00:28:47,417 --> 00:28:50,127 And taken to Olivia's chamber at once. 384 00:28:50,500 --> 00:28:51,330 I..." 385 00:29:19,042 --> 00:29:20,752 [in English] Do you like it? 386 00:29:21,833 --> 00:29:22,793 Okay... 387 00:29:23,000 --> 00:29:25,460 I have something else I want to show you. 388 00:29:25,958 --> 00:29:26,788 Come on. 389 00:29:30,750 --> 00:29:32,080 [in Urdu] What's here? 390 00:29:36,042 --> 00:29:36,882 Nothing. 391 00:29:46,750 --> 00:29:47,580 No one. 392 00:29:55,500 --> 00:29:57,250 [in English] Just you and me. 393 00:30:15,375 --> 00:30:16,665 - Hi, Kabir. - Hello. 394 00:30:17,250 --> 00:30:19,460 I thought you'll call only during an emergency. 395 00:30:19,750 --> 00:30:22,580 [in Hindi] It is an emergency. I need your help. 396 00:30:22,708 --> 00:30:23,748 What is it, Kabir? 397 00:30:23,833 --> 00:30:25,083 Is Vikram all right? 398 00:30:25,208 --> 00:30:27,748 [in English] No. Vikram is fine. He's fine. 399 00:30:27,917 --> 00:30:30,497 [in Hindi] Listen, I wanted to talk to you. 400 00:30:33,292 --> 00:30:34,502 I lied to someone. 401 00:30:35,625 --> 00:30:38,035 - [in english] I... - Have you met someone? 402 00:30:39,042 --> 00:30:42,212 "Of all the gin joints in all the towns in the world, 403 00:30:43,083 --> 00:30:44,503 she walks into mine." 404 00:30:44,625 --> 00:30:47,245 [in Hindi] You are quoting Casablanca. [in English] How cheesy, Kabir? 405 00:30:48,583 --> 00:30:49,423 Two things. 406 00:30:49,917 --> 00:30:52,077 Firstly, you crashed into her world. 407 00:30:52,250 --> 00:30:56,040 Secondly, gin joints are sacrilegious, in your part of the world. 408 00:30:56,542 --> 00:30:57,582 [in Hindi] Kabir. 409 00:30:57,917 --> 00:30:58,957 Do what you like. 410 00:31:00,875 --> 00:31:02,495 But just don't lie to her. 411 00:31:04,667 --> 00:31:06,127 It will break her heart. 412 00:31:06,833 --> 00:31:09,883 Take care of yourself, and my husband too. 413 00:31:11,250 --> 00:31:13,330 [in English] Okay, you take care. 414 00:31:13,542 --> 00:31:14,382 Bye. 415 00:31:16,958 --> 00:31:18,248 [in Hindi] What's up? 416 00:31:18,458 --> 00:31:19,288 Nothing. 417 00:31:28,917 --> 00:31:32,707 Two months had passed, but we still hadn't made any progress. 418 00:31:36,083 --> 00:31:38,293 [in Urdu] Father wants to meet you. 419 00:31:38,792 --> 00:31:40,292 When can you come over? 420 00:31:42,167 --> 00:31:43,287 How about tomorrow? 421 00:31:43,708 --> 00:31:44,538 Promise? 422 00:31:44,792 --> 00:31:45,632 Promise. 423 00:31:51,292 --> 00:31:54,672 [in English] My editor wants me to meet this businessman. 424 00:31:55,958 --> 00:31:57,668 I'll get done and call you? 425 00:31:57,750 --> 00:31:58,580 Sure. 426 00:31:59,417 --> 00:32:00,247 Right. 427 00:32:02,292 --> 00:32:03,132 - Bye. - Bye. 428 00:32:15,458 --> 00:32:18,208 [in Hindi] Are you out of your freaking mind? 429 00:32:19,583 --> 00:32:23,463 We haven't made any progress and you're busy running around trees. 430 00:32:26,250 --> 00:32:28,920 The hit on Bhushan was ordered from Delhi. 431 00:32:29,125 --> 00:32:32,415 He had learned about the Pakistani Naval Base in Gwadar... 432 00:32:32,500 --> 00:32:34,380 which the Chinese are building. 433 00:32:34,583 --> 00:32:35,883 That's a valid point. 434 00:32:36,333 --> 00:32:38,713 Sounds like a motive enough for murder. 435 00:32:39,083 --> 00:32:42,213 But we'll need evidence to prove the links in India. 436 00:32:43,708 --> 00:32:46,418 We cannot sing a song to Sadiq sir. 437 00:32:47,167 --> 00:32:48,707 We'll need solid evidence. 438 00:32:49,125 --> 00:32:50,205 [in English] Yes. 439 00:32:50,708 --> 00:32:52,498 [in Hindi] After a few months, 440 00:32:52,625 --> 00:32:54,285 we found proof. 441 00:33:01,417 --> 00:33:02,287 What happened? 442 00:33:02,750 --> 00:33:04,830 [in English] I think I have proof. 443 00:33:05,042 --> 00:33:06,962 [in Hindi] What are you saying? 444 00:33:07,083 --> 00:33:08,583 We are meeting him today. 445 00:33:28,292 --> 00:33:29,422 [in Urdu] Hello. 446 00:33:30,583 --> 00:33:32,043 - Hello. - Hello. 447 00:33:33,583 --> 00:33:35,003 Please spare his life. 448 00:33:35,750 --> 00:33:36,830 He is Asad. 449 00:33:37,375 --> 00:33:40,705 His father forced his brother Afzal to join the Taliban. 450 00:33:41,375 --> 00:33:44,375 Afzal has escaped from Quetta and wants to defect. 451 00:33:46,208 --> 00:33:49,708 Islam doesn't teach us to shed blood or to be a paedophile. 452 00:33:49,917 --> 00:33:52,167 How can they call themselves Taliban? 453 00:33:52,542 --> 00:33:53,962 Please save my brother. 454 00:33:54,292 --> 00:33:57,002 It's not our job to help defectors cross over. 455 00:33:58,917 --> 00:34:00,997 He has information. 456 00:34:01,083 --> 00:34:03,883 And it's so huge that the Americans are ready... 457 00:34:04,000 --> 00:34:06,000 to give safe haven to him and his entire family. 458 00:34:06,708 --> 00:34:09,208 He has information about Bhushan's death. 459 00:34:11,250 --> 00:34:12,420 What information? 460 00:34:13,542 --> 00:34:16,172 When, why, and how. 461 00:34:16,708 --> 00:34:18,458 He has all the information. 462 00:34:19,458 --> 00:34:22,538 Don't mind me but, a closed fist is worth millions... 463 00:34:23,583 --> 00:34:26,423 If you can help him get to the Americans, then... 464 00:34:34,042 --> 00:34:36,132 [in Hindi] What's your assessment? 465 00:34:36,208 --> 00:34:37,208 Sounds desperate. 466 00:34:37,458 --> 00:34:38,578 Does look genuine. 467 00:34:40,417 --> 00:34:42,537 Your call. He's your guy. 468 00:34:46,833 --> 00:34:48,043 - Let's do it. - Okay. 469 00:34:50,167 --> 00:34:51,167 [in Urdu] Fine. 470 00:34:51,583 --> 00:34:53,963 - We'll take him to the US base. - Thanks. 471 00:34:54,042 --> 00:34:56,922 - And also debrief him on the way. - Thank you, sir. 472 00:34:58,000 --> 00:34:59,830 Thank you. 473 00:35:02,417 --> 00:35:05,997 [in Hindi] These Americans want everything served to them on a plate. 474 00:35:06,833 --> 00:35:10,503 You want me to talk to the Americans all on the basis of this hunch. 475 00:35:10,625 --> 00:35:12,745 - [in Hindi] Are you two out of your minds? - He has information. 476 00:35:12,833 --> 00:35:14,083 [in English] Trust me, sir. 477 00:35:15,833 --> 00:35:16,713 Look, 478 00:35:17,583 --> 00:35:19,583 this remains a research mission. 479 00:35:20,083 --> 00:35:20,923 Understand? 480 00:35:21,208 --> 00:35:22,038 Yes, sir. 481 00:35:22,125 --> 00:35:24,495 [in Hindi] No engaging targets. No guns. 482 00:35:24,583 --> 00:35:25,963 [in English] Done, sir. 483 00:35:26,083 --> 00:35:28,383 [in Hindi] We just pick him up and hand him over to the Americans. 484 00:35:28,458 --> 00:35:29,748 [in English] As simple as that. 485 00:35:29,833 --> 00:35:31,463 Okay, fine. Keep me posted. 486 00:35:31,708 --> 00:35:32,538 Yes, sir. 487 00:35:53,542 --> 00:35:55,172 [in Urdu] Don't be scared. 488 00:35:55,292 --> 00:35:57,082 [in English] He doesn't bite. 489 00:35:57,167 --> 00:35:59,127 Come on, let's go. He's waiting. 490 00:36:09,167 --> 00:36:12,497 Jannat made sure your coffee is just the way you like it. 491 00:36:13,208 --> 00:36:14,038 Black. 492 00:36:14,583 --> 00:36:15,423 No sugar. 493 00:36:16,667 --> 00:36:18,287 [in Urdu] Father, please. 494 00:36:19,125 --> 00:36:21,785 I guess sleep is a luxury in your profession. 495 00:36:21,875 --> 00:36:23,955 Be it day or night. 496 00:36:24,208 --> 00:36:26,498 Rest is crucial for a journalist. 497 00:36:27,667 --> 00:36:30,287 And for you, it's a matter of life and death. 498 00:36:30,667 --> 00:36:31,497 Right? 499 00:36:42,333 --> 00:36:44,383 This book is important in war. 500 00:36:45,167 --> 00:36:48,327 Be it a battlefield or just an argument. 501 00:36:48,583 --> 00:36:50,293 I am sure you have read it. 502 00:36:50,708 --> 00:36:52,418 [in English] The Art of War. 503 00:36:53,958 --> 00:36:54,998 I don't... 504 00:36:55,125 --> 00:36:57,075 Appear weak when you are strong. 505 00:36:58,167 --> 00:36:59,957 And strong when you are weak. 506 00:37:01,292 --> 00:37:02,132 Young man. 507 00:37:03,542 --> 00:37:06,462 [in Urdu] And right now I can see you are weak. 508 00:37:10,417 --> 00:37:13,577 Please spare him, father. This is his first time here. 509 00:37:14,500 --> 00:37:18,670 Are you going to tell Jannat the truth... 510 00:37:20,083 --> 00:37:21,753 or do I? 511 00:37:33,375 --> 00:37:34,375 I'm an Indian. 512 00:37:37,042 --> 00:37:38,582 [in Urdu] An Indian what? 513 00:37:43,208 --> 00:37:44,918 [in English] An Indian spy. 514 00:37:55,250 --> 00:37:56,290 [in Urdu] Dear... 515 00:37:57,500 --> 00:38:00,250 the illness and the cure are at your disposal. 516 00:38:02,750 --> 00:38:04,880 Carefully plan your next move. 517 00:38:05,542 --> 00:38:07,212 Your father is with you 518 00:38:08,375 --> 00:38:09,575 in every decision. 519 00:38:30,375 --> 00:38:33,495 [in Hindi] I couldn't tell her the mission details... 520 00:38:33,958 --> 00:38:35,788 nor about the mission. 521 00:38:37,583 --> 00:38:42,083 I tried to explain to her without disclosing any information. 522 00:38:43,167 --> 00:38:45,377 She thought I used her. 523 00:38:47,542 --> 00:38:49,252 All I needed was two days. 524 00:38:52,542 --> 00:38:54,212 Just two more days, Jannat. 525 00:38:58,708 --> 00:38:59,748 And I will quit. 526 00:39:03,083 --> 00:39:06,293 [in English] I'll do whatever it takes to be with you. 527 00:39:13,667 --> 00:39:17,457 First, you said he'll meet at his home now you're saying he'll meet us at the madrasa 528 00:39:17,792 --> 00:39:20,922 The Taliban have raided his home. They are after him. 529 00:39:21,625 --> 00:39:24,415 He's scared and hiding in this empty madrasa. 530 00:39:26,500 --> 00:39:28,500 Do I smell something fishy...? 531 00:39:30,417 --> 00:39:33,077 Let's do this right, and then it's back home. 532 00:39:33,500 --> 00:39:36,170 I'm expecting a kid, and you're missing home. 533 00:39:39,250 --> 00:39:42,290 - Let's do it. - Let's think, do we have to do this? 534 00:39:42,375 --> 00:39:43,205 Wait. 535 00:39:57,542 --> 00:40:00,212 Remember this is a non-combat mission. 536 00:40:04,333 --> 00:40:06,083 He must be somewhere inside. 537 00:40:06,500 --> 00:40:08,880 You look that way, and I'll check here. 538 00:41:34,083 --> 00:41:35,543 Kabir, leave! 539 00:41:36,208 --> 00:41:37,828 Don't come any closer. 540 00:41:41,125 --> 00:41:42,245 Get out. 541 00:41:44,667 --> 00:41:46,827 Don't just stand there. This is not an option. 542 00:41:46,917 --> 00:41:48,997 The bomb can go off any minute. 543 00:41:49,167 --> 00:41:50,417 Shut up, there is no way I am leaving you alone. 544 00:41:50,542 --> 00:41:51,462 [in English] Let me think. 545 00:41:51,583 --> 00:41:54,293 [in Hindi] We could match the pressure somehow. I'll come up with something. 546 00:41:54,375 --> 00:41:55,535 Stop being absurd. 547 00:41:57,667 --> 00:41:59,627 This is no time to cite something like "Even Death won't do us apart"! 548 00:41:59,792 --> 00:42:02,922 - There is no way I am leaving you alone. - At least one of us will leave alive. 549 00:42:05,625 --> 00:42:06,875 Think about Neeta. 550 00:42:07,875 --> 00:42:09,205 Think about Sadiq Sir. 551 00:42:10,417 --> 00:42:13,077 Get out. Run! Leave! 552 00:42:17,042 --> 00:42:17,882 Get out. Run! 553 00:43:30,625 --> 00:43:33,825 Sadiq sir extracted me with the help of the Americans. 554 00:43:34,292 --> 00:43:35,832 It was a trap all along. 555 00:43:36,583 --> 00:43:39,753 No one knew who did it or why. 556 00:43:41,000 --> 00:43:44,380 I lost a dear friend, but Adonis is the one who died. 557 00:43:44,708 --> 00:43:45,708 For good. 558 00:43:47,042 --> 00:43:48,382 I also lost Jannat. 559 00:43:49,333 --> 00:43:52,333 Neeta and Sikander are paying for my mistakes. 560 00:44:04,458 --> 00:44:06,538 [in English] It was all my fault. 561 00:44:10,875 --> 00:44:13,495 [in Hindi] You are repeating your mistakes. 562 00:44:14,500 --> 00:44:18,420 You hid everything from us so you don't get blamed for our deaths. 563 00:44:22,000 --> 00:44:23,830 We can still trust you. 564 00:44:25,500 --> 00:44:27,790 But can you trust me, 565 00:44:28,375 --> 00:44:29,205 and Isha? 566 00:44:37,625 --> 00:44:38,495 Stop the car. 567 00:46:06,458 --> 00:46:07,998 [in Urdu] I have news. 568 00:46:08,083 --> 00:46:11,713 There will be an attack on ISA's third point from Gwadar port. 569 00:46:11,792 --> 00:46:12,632 Tonight. 42027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.