All language subtitles for Bard.of.Blood.S01E01.WEBRip.x264-ION10.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,042 --> 00:01:26,672 [in Hindi] Kabir, get out!! 2 00:01:26,750 --> 00:01:30,710 Don't just stand there, this is'nt an option. The bomb can go off any minute. 3 00:01:30,792 --> 00:01:32,882 Shut up, there is no way I'm leaving you alone. 4 00:01:32,958 --> 00:01:36,708 [in Hindi] We can use something to match the pressure. I'll come up with something. 5 00:01:36,833 --> 00:01:37,963 Stop being absurd. 6 00:01:38,083 --> 00:01:42,213 This is no time to cite something like 'Even Death won't do us apart'! 7 00:01:42,375 --> 00:01:46,785 - There is no way I'm leaving you alone. - At least one of us will stay alive! 8 00:01:47,667 --> 00:01:48,997 Think about Neeta. 9 00:01:49,958 --> 00:01:52,128 About Sadiq sir... Get out! 10 00:01:53,750 --> 00:01:54,580 Go! 11 00:02:22,958 --> 00:02:25,208 [in English] "I'll never pause again. 12 00:02:25,833 --> 00:02:26,923 Never stand still. 13 00:02:28,167 --> 00:02:30,997 Till either death hath closed these eyes of mine, 14 00:02:32,000 --> 00:02:34,790 or forever give me measure of strength." 15 00:03:44,375 --> 00:03:48,955 [in Pashto] Come fast. It's the bloody Indians. I thought they were Iranians. 16 00:03:49,042 --> 00:03:51,712 - How do you know? - The accent. 17 00:03:53,167 --> 00:03:55,627 - They know we're here. - How serious is it? 18 00:03:55,708 --> 00:03:58,788 They used a SIM card with fake ID. They're communicating in codes. I have a location. 19 00:03:58,875 --> 00:04:00,535 - Come on, move. - Let's go! 20 00:04:02,125 --> 00:04:02,955 Let's go. Go... 21 00:04:45,500 --> 00:04:48,000 [in Hindi] There is no need to break the protocol. 22 00:04:48,083 --> 00:04:50,713 Even Rehmat wouldn't without a valid reason. 23 00:04:50,792 --> 00:04:53,882 The Police don't patrol this area. We are safe here. 24 00:04:54,000 --> 00:04:56,540 It's always safe before things go sideways. 25 00:05:07,667 --> 00:05:09,377 The Police is on it's way. 26 00:05:09,583 --> 00:05:11,173 I'll deal with them. Go on. 27 00:05:13,875 --> 00:05:14,785 On my mark... 28 00:05:16,417 --> 00:05:17,497 [in Urdu] Come on. 29 00:05:21,042 --> 00:05:22,132 Come on. 30 00:05:22,333 --> 00:05:23,383 Catch them all. 31 00:05:24,250 --> 00:05:26,080 You have all broken the Law. 32 00:05:26,167 --> 00:05:28,127 Do your parents know about this? 33 00:05:28,542 --> 00:05:30,002 Hands out of your pants. 34 00:05:30,208 --> 00:05:32,498 On your feet. You will all be searched. 35 00:05:32,625 --> 00:05:33,575 Come on. 36 00:05:34,208 --> 00:05:36,458 Out... all of you. 37 00:05:37,958 --> 00:05:40,038 [in Hindi] They are not the Police. 38 00:05:40,125 --> 00:05:42,075 - They know we're here. - Yes. 39 00:06:09,167 --> 00:06:10,247 Faster... 40 00:06:36,125 --> 00:06:37,955 [in Urdu] On your feet, rascal. 41 00:06:38,042 --> 00:06:38,882 Come on. 42 00:06:50,417 --> 00:06:53,537 [in Hindi] That's what you get for breaking protocols. 43 00:06:53,625 --> 00:06:56,325 The message could have been sent over the regular channel. 44 00:06:56,417 --> 00:06:58,787 Breaking protocol is also protocol. 45 00:06:59,417 --> 00:07:01,247 It's a goldmine of information. 46 00:07:01,375 --> 00:07:03,995 You and your big input. We are dead for sure. 47 00:07:04,375 --> 00:07:07,205 - Is it a nuclear attack? - Something similar. 48 00:07:07,917 --> 00:07:09,877 It's worth dying for. 49 00:07:13,417 --> 00:07:15,457 What on earth is the information? 50 00:07:15,583 --> 00:07:18,253 Whatever it is... it'll be delivered safely to Sadiq sir. 51 00:07:21,500 --> 00:07:24,130 [in Pashto] These bloody infidels will pay. 52 00:07:24,208 --> 00:07:25,498 - Let's go. - Let's go. 53 00:07:29,083 --> 00:07:32,043 [in English] You guys know about the science of hostage rescue. 54 00:07:32,125 --> 00:07:35,535 [in Hindi]today we'll talk about the Art and the Artist. 55 00:07:35,625 --> 00:07:38,705 How many remember the attack on Parliament in 2001? 56 00:07:38,917 --> 00:07:41,167 It could have been a huge catastrophe. 57 00:07:41,417 --> 00:07:45,207 And according to the media, the Delhi Police did an amazing job. 58 00:07:45,292 --> 00:07:47,002 [in English] But only we know the truth. 59 00:07:47,083 --> 00:07:49,633 [in Hindi] Adonis got there before the police, 60 00:07:49,750 --> 00:07:54,130 [in English] he secured the MPs, and he took down three out of five terrorists. 61 00:07:54,292 --> 00:07:58,382 [in Hindi] He was trained in thesame art as the rest of you. 62 00:08:00,250 --> 00:08:02,130 [in English] But he is special. 63 00:08:03,625 --> 00:08:05,875 [in Hindi] It's pretty simple really. 64 00:08:06,667 --> 00:08:08,327 [in English] The point is... 65 00:08:08,958 --> 00:08:11,538 all it takes is one honest man. 66 00:08:11,875 --> 00:08:14,125 [in Hindi] One honest man. 67 00:08:16,333 --> 00:08:17,543 [in English] Honest. 68 00:08:18,083 --> 00:08:20,753 Honest to himself. Honest about the situation. 69 00:08:21,750 --> 00:08:24,790 Honest about the trembling in his feet. 70 00:08:25,417 --> 00:08:27,917 [in Hindi] Sir, what is Adonis' real name? 71 00:08:32,708 --> 00:08:34,288 [in English] Good lecture. 72 00:08:35,083 --> 00:08:38,333 [in Hindi] The last one. I am tendering my resignation. 73 00:08:38,750 --> 00:08:41,710 Why? Because I didn't disclose Adonis' real name? 74 00:08:43,958 --> 00:08:46,078 Story narration was never on my CV. 75 00:08:46,167 --> 00:08:49,077 My mission posting application was rejected again. 76 00:08:49,167 --> 00:08:50,127 [in English] for the fourth time. 77 00:08:50,208 --> 00:08:52,538 [in Hindi] What happened in the review? 78 00:08:53,917 --> 00:08:57,827 [in English] "This posting is too sensitive for a female officer." 79 00:08:57,958 --> 00:09:00,128 Don't take this so personally, Isha. 80 00:09:00,208 --> 00:09:02,958 [in Hindi] Every organization resists changes. 81 00:09:04,583 --> 00:09:07,423 As a female officer, it is personal, sir. 82 00:09:08,708 --> 00:09:11,128 [in English] So... my way or highway? 83 00:09:11,958 --> 00:09:14,878 [in Hindi] Learn to negotiate with your problems. 84 00:09:15,000 --> 00:09:16,960 [in English] That's encouraging. 85 00:09:17,417 --> 00:09:20,417 You are one of the sharpest analysts we have, Isha. 86 00:09:20,625 --> 00:09:22,455 You know it. I know it. 87 00:09:24,000 --> 00:09:28,500 [in Hindi] You have access to secret documents above your clearance level. 88 00:09:28,583 --> 00:09:30,003 Ever thought about that? 89 00:09:30,083 --> 00:09:32,253 The Agency will never send me on a mission. 90 00:09:32,333 --> 00:09:34,003 [in English] I am not the Agency. 91 00:09:34,083 --> 00:09:36,003 If you want to resign, go ahead. 92 00:09:37,583 --> 00:09:40,923 [in Hindi] But as long as I am here, I won't accept this. 93 00:09:41,375 --> 00:09:42,415 [in English] I need you here. 94 00:09:48,583 --> 00:09:50,583 [in Pashto] Allah be praised! 95 00:10:02,750 --> 00:10:05,670 [in Pashto] Indian rats! Allah be praised. 96 00:10:06,250 --> 00:10:10,710 [in Urdu] Our gift to our supreme leader Mullah Khalid. 97 00:10:11,250 --> 00:10:14,380 Allah is supreme. 98 00:10:27,875 --> 00:10:30,495 [in Urdu] Why did you call on this number? 99 00:10:33,167 --> 00:10:33,997 What? 100 00:10:39,333 --> 00:10:43,833 [in Pashto] My gift to our supreme leader, Mullah Khalid. 101 00:10:47,250 --> 00:10:48,630 [in Urdu] Bastards. 102 00:10:53,375 --> 00:10:55,035 Hassan, turn the car around. 103 00:11:32,583 --> 00:11:35,633 [in English] Hi, Isha. Tell me. [in Hindi] Gita, there is nothing on it. 104 00:11:35,708 --> 00:11:37,668 Don't worry, blanks are common. 105 00:11:37,750 --> 00:11:40,670 Don't take it so lightly. Have you seen the header? "Top Priority." 106 00:11:40,792 --> 00:11:42,332 [English] Oh. I'll check. 107 00:11:54,042 --> 00:11:55,712 [in Pashto] Come. Let's go. 108 00:11:57,000 --> 00:12:01,040 [Celebratory cheer in Pashto] 109 00:12:07,958 --> 00:12:10,418 [in Urdu] Hail Commander of the Faithful! 110 00:12:15,000 --> 00:12:17,460 [in Urdu] Hail Commander of the Faithful! 111 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 Hail Commander of the Faithful! 112 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 Hail Commander of the Faithful! 113 00:12:46,000 --> 00:12:50,250 Allah is supreme! 114 00:12:54,000 --> 00:12:59,040 Allah is supreme! 115 00:12:59,208 --> 00:13:05,038 [Celebratory cheer] 116 00:13:07,292 --> 00:13:09,632 [in Pashto] Indian spies. 117 00:13:12,250 --> 00:13:13,830 [in Urdu] They believe... 118 00:13:15,083 --> 00:13:17,133 they can challenge us. 119 00:13:19,125 --> 00:13:23,955 But can anyone challenge the Army of God? 120 00:13:24,042 --> 00:13:27,712 No! 121 00:13:30,333 --> 00:13:32,753 But they are not completely expendable. 122 00:13:34,625 --> 00:13:36,915 Their blood shall serve as catalyst... 123 00:13:37,917 --> 00:13:40,627 for our children transforming them into men. 124 00:13:40,708 --> 00:13:43,708 [in Pashto] Their blood shall serve as catalyst for our children 125 00:13:43,792 --> 00:13:45,422 transforming them into men. 126 00:13:45,542 --> 00:13:48,082 Into warriors! 127 00:13:49,250 --> 00:13:51,460 Into warriors! 128 00:13:53,292 --> 00:13:58,042 [in Urdu] Allah is supreme! 129 00:13:58,125 --> 00:14:02,075 Allah is supreme! 130 00:14:03,167 --> 00:14:09,037 Allah is supreme! 131 00:14:14,292 --> 00:14:16,002 Come, Shehzad. 132 00:14:16,458 --> 00:14:19,248 And witness the word of God be carried out. 133 00:14:19,333 --> 00:14:22,423 Your faith and indignation are truly admirable. 134 00:14:23,375 --> 00:14:26,625 Nothing is impossible in your reign. 135 00:14:28,542 --> 00:14:30,922 Your kingdom awaits you. 136 00:14:33,500 --> 00:14:36,380 Welcome. Welcome. 137 00:14:38,667 --> 00:14:40,747 - Welcome, brother. - Thank you. 138 00:14:46,958 --> 00:14:48,628 I request you to stop this. 139 00:14:52,500 --> 00:14:53,960 Is that an order? 140 00:14:55,917 --> 00:14:58,417 Just a humble appeal. 141 00:15:07,208 --> 00:15:08,328 Believe me... 142 00:15:11,708 --> 00:15:13,328 [in English] I have a plan. 143 00:15:38,583 --> 00:15:45,383 [in Pashto] Come on. Get inside. 144 00:15:47,083 --> 00:15:49,083 [in Urdu] They are my prisoners... 145 00:15:49,208 --> 00:15:51,208 ...and I get to decide their fate. 146 00:15:53,292 --> 00:15:54,172 Of course. 147 00:15:55,125 --> 00:15:58,665 This fact cannot be denied. Even I have a role in your quest. 148 00:15:59,958 --> 00:16:01,998 But please don't ignore my appeal. 149 00:16:03,167 --> 00:16:05,917 Hand over these prisoners to me. I know exactly what to do with them. 150 00:16:06,417 --> 00:16:10,417 You are just an ordinary spy. 151 00:16:10,750 --> 00:16:12,630 An expendable soldier. 152 00:16:13,292 --> 00:16:15,252 This is not a political ruse. 153 00:16:15,583 --> 00:16:16,923 It's Jihad (War)! 154 00:16:17,875 --> 00:16:20,035 - Don't try to teach me. - I am not... 155 00:16:34,792 --> 00:16:37,712 Love is an experience best felt personally. 156 00:16:42,208 --> 00:16:43,628 Your anger is justified. 157 00:16:44,208 --> 00:16:46,708 But please don't ignore my motives either. 158 00:16:48,083 --> 00:16:49,753 The situation is critical. 159 00:16:50,000 --> 00:16:52,330 It was a commendable job apprehending these spies. 160 00:16:52,458 --> 00:16:54,828 - But I will take it from here... - Enough! 161 00:16:56,125 --> 00:16:58,035 I will dictate the terms. 162 00:17:01,792 --> 00:17:04,582 Agreed. But I have a small request. 163 00:17:04,958 --> 00:17:07,578 There will be no beheading. Just one week... 164 00:17:07,667 --> 00:17:10,667 Keep these Indian pests alive for a week. 165 00:17:11,583 --> 00:17:16,583 And, soon the world shall witness... your supremacy and terror. 166 00:17:18,000 --> 00:17:19,420 So be it. 167 00:17:21,458 --> 00:17:23,458 When the time is right. 168 00:17:26,000 --> 00:17:27,670 But I get to decide... 169 00:17:28,750 --> 00:17:31,710 when not you. 170 00:17:43,292 --> 00:17:46,382 [in Pashto] Face the camera! 171 00:17:47,792 --> 00:17:49,132 Greetings. 172 00:17:50,083 --> 00:17:51,543 [in Urdu] These Indian spies... 173 00:17:51,625 --> 00:17:54,495 TheTaliban cannot directly negotiate with the Indian Government. 174 00:17:54,583 --> 00:17:56,713 The Pakistan Government won't approve of this. 175 00:17:57,208 --> 00:18:00,578 You are just another employee of the Pakistan Government. 176 00:18:00,917 --> 00:18:01,997 Not the Master. 177 00:18:03,917 --> 00:18:06,827 TheTaliban is not some group, but a nation itself. 178 00:18:08,042 --> 00:18:10,292 My motives are of enormous magnitude. 179 00:18:11,083 --> 00:18:12,383 You shall be proud. 180 00:18:16,250 --> 00:18:19,330 You will need my advice regarding these spies. 181 00:18:20,583 --> 00:18:24,423 Only a handful know the Indian Government as intricately as I do. 182 00:18:25,833 --> 00:18:29,173 [in English] For God's sake Sadiq, don't teach me my job. 183 00:18:29,667 --> 00:18:34,627 [in Hindi] China Summit is just two weeks away and we're still not on the same page. 184 00:18:34,750 --> 00:18:36,130 It's very simple, sir. 185 00:18:36,500 --> 00:18:40,040 The Chinese Premiere should know the situation in Arunachal. 186 00:18:40,125 --> 00:18:42,625 [in English] I know my prerogative, Sadiq! 187 00:18:43,250 --> 00:18:45,500 [in Hindi] I know what to tell the PM. 188 00:18:48,000 --> 00:18:51,250 Your annual operation spending is being questioned. 189 00:18:51,417 --> 00:18:53,207 [in English] Do you know that? 190 00:18:53,958 --> 00:18:55,668 Twenty five million dollars. 191 00:18:57,542 --> 00:19:01,832 [in Hindi] Do you know that? Are we running an agency or a small country? 192 00:19:03,875 --> 00:19:06,415 Thankfully our budgets are never disclosed. 193 00:19:06,792 --> 00:19:09,002 Who is it not sitting well with, sir? 194 00:19:09,417 --> 00:19:12,037 [in English] Do you know that? I am the Director of Operations. 195 00:19:12,167 --> 00:19:14,377 [in Hindi] I'll take it up with them. 196 00:19:16,917 --> 00:19:18,207 [in English] Do you know that? What? 197 00:19:19,000 --> 00:19:20,380 Sorry for interrupting. 198 00:19:20,458 --> 00:19:22,038 Isha, this better be good. 199 00:19:22,792 --> 00:19:25,252 [in Urdu] Our Supreme Commander is a generous man... 200 00:19:25,375 --> 00:19:27,375 and he extends his generosity to these pests... 201 00:19:27,500 --> 00:19:29,500 And grants them another opportunity. 202 00:19:29,583 --> 00:19:32,463 Release Ismail Sheikh, Abdul Akhmal. 203 00:19:32,542 --> 00:19:36,002 Mehta Mansoor and Mustafa Mansar... 204 00:19:36,125 --> 00:19:39,125 and in exchange, you can have your little rats back. 205 00:19:40,875 --> 00:19:42,785 [in English] Who are these guys? 206 00:19:43,958 --> 00:19:48,078 Samar Sharma, Kuldeep Rathod, Aditya Kumar and that's Rehmat Khatib. 207 00:19:48,167 --> 00:19:49,417 [in Hindi] How did they send it? 208 00:19:49,500 --> 00:19:51,920 The Dark Net. Originated from Quetta... 209 00:19:52,000 --> 00:19:53,920 [in English] The source is untraceable. 210 00:19:54,000 --> 00:19:56,500 Thank you, Ms. Khanna. That will be all. 211 00:20:03,000 --> 00:20:05,500 [in Hindi] What were they doing out there? 212 00:20:05,583 --> 00:20:07,753 They have been operating out there for six months. 213 00:20:07,833 --> 00:20:12,753 We had a lead that... the Taliban and ISA are expandingtheir operations in this area 214 00:20:13,458 --> 00:20:16,748 [in English] They are investigating on my orders, sir. 215 00:20:16,833 --> 00:20:17,713 But why now? 216 00:20:18,167 --> 00:20:20,577 [in Hindi] What is your assessment, sir? 217 00:20:20,917 --> 00:20:25,417 They will keep them alive until the Chinese Premiere lands in India... 218 00:20:26,458 --> 00:20:30,038 ...which will be followed by a pubic beheading. 219 00:20:30,333 --> 00:20:33,383 [in English] China will condemn India and Pakistan. 220 00:20:33,500 --> 00:20:35,880 - Crucial but predictable. - We can't let that happen, sir. 221 00:20:35,958 --> 00:20:37,128 [in Hindi] There's nothing we can do. 222 00:20:37,250 --> 00:20:38,790 [in English] Can we pay them off? 223 00:20:38,917 --> 00:20:41,497 - That would be a trap. - Anything else is impossible. 224 00:20:41,625 --> 00:20:42,825 There's no question. 225 00:20:46,458 --> 00:20:49,998 [in Hindi] How many construction companies in Kabul are on our payroll? 226 00:20:50,583 --> 00:20:51,463 Two, sir. 227 00:20:52,042 --> 00:20:55,042 They are not IIW agents. 228 00:20:56,750 --> 00:21:01,130 They are just engineers... kidnapped by the Taliban from Kabul. 229 00:21:01,667 --> 00:21:04,287 Tell Kabul to file a missing person's report. 230 00:21:04,375 --> 00:21:07,125 [in English] Pay the agents' families... 231 00:21:07,375 --> 00:21:08,955 and get the stories ready. 232 00:21:09,458 --> 00:21:12,078 Once the beheading is done, the stories will come out... 233 00:21:12,167 --> 00:21:13,827 - [in Hindi] These are our people. - [in Hindi] They are agents. 234 00:21:13,917 --> 00:21:15,077 [in English] They know what they signed up for. 235 00:21:15,250 --> 00:21:19,420 - So we just let them die? - "Sacrifice" is the word I would use Sadiq 236 00:21:25,792 --> 00:21:27,672 [in Hindi] One more thing, sir. 237 00:21:27,833 --> 00:21:30,503 [in English] I didn't want to say it inside. 238 00:21:35,208 --> 00:21:36,458 [in Hindi] That's it? 239 00:21:37,792 --> 00:21:38,632 This? 240 00:21:40,208 --> 00:21:41,498 It's a message, sir. 241 00:21:41,625 --> 00:21:43,165 Why? Why not just a blank? 242 00:21:45,125 --> 00:21:47,875 [in English] No message is also a message. 243 00:21:47,958 --> 00:21:51,788 [in Hindi] This is not a message... it's a signal for the message. 244 00:21:51,875 --> 00:21:54,535 Our agents have stumbled upon something huge. 245 00:21:54,708 --> 00:21:57,038 [in English] A high-grade file now may or may not follow. 246 00:21:57,833 --> 00:22:01,083 [in Hindi] Maybe we won't receive any more information. 247 00:22:02,000 --> 00:22:05,130 [in English] But our boys are in grave danger, Isha. 248 00:22:05,583 --> 00:22:09,253 And they have to be rescued now, at all costs. 249 00:22:13,250 --> 00:22:14,500 Are you ready, Isha? 250 00:22:17,333 --> 00:22:19,173 [in Hindi] To go on a mission? 251 00:22:19,667 --> 00:22:21,377 [in English] Off the books. 252 00:22:24,875 --> 00:22:26,535 - You want me to... - Yes. 253 00:22:28,417 --> 00:22:29,787 Get Adonis for me. 254 00:22:31,167 --> 00:22:33,577 [in Hindi] Only he can get our boys back. 255 00:22:38,958 --> 00:22:41,168 [in English] But he won't talk to me. 256 00:22:45,333 --> 00:22:46,333 Bad blood. 257 00:22:49,792 --> 00:22:51,462 [in Hindi] And his real name? 258 00:22:56,000 --> 00:22:57,170 Kabir Anand. 259 00:22:59,792 --> 00:23:01,292 'He was like a son... 260 00:23:02,083 --> 00:23:04,213 but we don't share that bond anymore. 261 00:23:05,833 --> 00:23:08,003 I trained him personally, but... 262 00:23:08,958 --> 00:23:11,378 [in English] our work came between us... 263 00:23:11,792 --> 00:23:13,502 and destroyed everything. 264 00:23:20,083 --> 00:23:22,793 "Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow, 265 00:23:22,875 --> 00:23:25,075 Creeps in this petty pace 266 00:23:25,167 --> 00:23:26,127 from day to day, 267 00:23:26,542 --> 00:23:28,832 To the last syllable of recorded time; 268 00:23:29,417 --> 00:23:32,247 And all our yesterdays have lighted fools 269 00:23:32,667 --> 00:23:34,127 The way to dusty death. 270 00:23:35,000 --> 00:23:38,250 Out, out, brief candle! 271 00:23:38,875 --> 00:23:42,415 Life's but a walking shadow, a poor player, 272 00:23:42,500 --> 00:23:45,750 That struts and frets his hour upon the stage, 273 00:23:46,042 --> 00:23:49,002 And then is heard no more. It is a tale 274 00:23:49,083 --> 00:23:52,543 Told by an idiot, full of sound and fury, 275 00:23:52,917 --> 00:23:53,997 Signifying 276 00:23:54,667 --> 00:23:55,497 nothing." 277 00:24:04,542 --> 00:24:05,582 Morning, Rohan. 278 00:24:06,083 --> 00:24:07,173 Am I boring you? 279 00:24:08,417 --> 00:24:09,667 Sorry, Sir. No. 280 00:24:10,292 --> 00:24:11,832 Say it when you mean it. 281 00:24:12,083 --> 00:24:13,673 Shakespeare tires me, Sir. 282 00:24:13,917 --> 00:24:17,327 I don't know why we study him. I don't see any point, Sir. 283 00:24:17,417 --> 00:24:20,417 I'm surprised you see any point in coming to school. 284 00:24:21,875 --> 00:24:24,705 I mean no disrespect, but when I was your age, 285 00:24:24,958 --> 00:24:27,378 I didn't get the point of school at all. 286 00:24:27,875 --> 00:24:30,125 Thankfully, I am no longer your age. 287 00:24:31,625 --> 00:24:34,955 My defense of the Bard will bore you more than the Bard. 288 00:24:35,042 --> 00:24:36,462 And frankly, he needs no defense. 289 00:24:37,083 --> 00:24:39,583 - Will you do something for me? - Yeah, Sir. 290 00:24:39,667 --> 00:24:43,037 Ask yourself, "Why are you resisting Shakespeare so much? 291 00:24:43,250 --> 00:24:46,630 And why is this boredom so relaxing that you fall asleep?" 292 00:24:47,167 --> 00:24:48,127 Sit down. 293 00:24:58,458 --> 00:25:00,378 [in Hindi] When did this happen? 294 00:25:02,750 --> 00:25:04,290 And you're calling me now. 295 00:25:04,875 --> 00:25:05,705 Yeah? 296 00:25:08,542 --> 00:25:09,542 I am on my way. 297 00:25:57,500 --> 00:25:59,750 [in Hindi] Sikandar. Backseat, now. 298 00:25:59,833 --> 00:26:01,883 Uncle, it's my birthday. 299 00:26:02,042 --> 00:26:04,792 [in English] Please, think of it like that 300 00:26:04,917 --> 00:26:07,327 [in Hindi] Just 12 more birthdays before you get to drive. 301 00:26:07,542 --> 00:26:08,542 [in English] Think of it like that. Go on. 302 00:26:08,625 --> 00:26:10,125 [in Hindi] Now hop on. 303 00:26:11,458 --> 00:26:12,958 [in English] Good boy. 304 00:26:17,083 --> 00:26:20,383 [[in Hindi] Who goes to the hospital on their birthday? 305 00:26:20,958 --> 00:26:21,918 How do you know? 306 00:26:22,542 --> 00:26:24,382 Can't I pick you up otherwise? 307 00:26:26,000 --> 00:26:29,250 I know. I am not a kid anymore. 308 00:27:15,500 --> 00:27:18,040 Uncle, why are you taking a different route? 309 00:27:21,333 --> 00:27:23,003 Where did they go? 310 00:27:30,708 --> 00:27:33,168 [in English] Kabir. Please wait outside. 311 00:27:33,292 --> 00:27:34,332 [in Hindi] I'll see you. 312 00:27:34,417 --> 00:27:36,377 [in English] Neeta is stable now. 313 00:27:36,458 --> 00:27:37,828 She needs some rest. 314 00:27:48,500 --> 00:27:51,830 [in Hindi] '"This friendship 315 00:27:52,083 --> 00:27:55,753 is inseparable." 316 00:27:55,833 --> 00:27:57,883 - Separable or inseparable? - Inseparable. 317 00:27:57,958 --> 00:28:04,668 "Even if we embrace death..." 318 00:28:04,750 --> 00:28:06,210 - I don't know. - Oh man, I suck at this. 319 00:28:06,292 --> 00:28:07,542 - Why do you keep stopping? - I forgot the lyrics. 320 00:28:07,625 --> 00:28:08,535 - Let go? - Let go. 321 00:28:08,625 --> 00:28:11,325 [in Hindi] You know what? I am the odd one out here. I feel I am the odd 322 00:28:11,417 --> 00:28:12,377 Come on. 323 00:28:13,042 --> 00:28:14,422 And we love odd ones. 324 00:28:20,083 --> 00:28:21,003 Kabir. 325 00:28:23,000 --> 00:28:26,380 [in English] She's out of danger now. But she needs rest. 326 00:28:26,458 --> 00:28:28,788 [in Hindi] Any new tests or medication? 327 00:28:29,667 --> 00:28:30,627 [in English] No. 328 00:28:31,000 --> 00:28:32,960 [in Hindi] The problem is clear. 329 00:28:33,042 --> 00:28:35,462 [in English] Neeta's mental state is affecting her body. 330 00:28:35,542 --> 00:28:38,332 [in Hindi] Her blood pressure dropped today and she fainted. 331 00:28:39,000 --> 00:28:41,080 Last time, her potassium was low. 332 00:28:41,917 --> 00:28:45,127 - [in English] Can I see her? - [in English] Yeah, sure. 333 00:28:45,250 --> 00:28:46,750 - Thank you, Doctor. - Yeah. 334 00:28:48,250 --> 00:28:50,960 - [in Hindi] Who is that? - [in Hindi] Spiderman. 335 00:29:29,875 --> 00:29:31,825 [in Hindi] Why didn't you call? 336 00:29:32,333 --> 00:29:35,753 Because I was in no mood for another one of your lectures. 337 00:29:35,875 --> 00:29:37,705 And especially not in this condition. 338 00:29:38,375 --> 00:29:41,375 This is no place for Sikander to spend his birthday. 339 00:29:41,458 --> 00:29:43,628 [in English] You have to be strong. 340 00:29:45,417 --> 00:29:49,917 [in Hindi] You really believe that I like losing consciousness. 341 00:29:50,708 --> 00:29:51,708 No, Kabir. 342 00:29:53,625 --> 00:29:55,995 Look at yourself before telling me. 343 00:29:56,333 --> 00:29:58,423 [in English] This isn't about me. 344 00:30:01,083 --> 00:30:03,083 [in Hindi] Your face scares me. 345 00:30:06,042 --> 00:30:08,752 You never want to talk about Vikram. 346 00:30:11,917 --> 00:30:13,577 I'm trying to move on. 347 00:30:16,000 --> 00:30:17,080 [in English] You don't let me. 348 00:30:29,208 --> 00:30:30,878 [in Hindi] Call from Delhi. 349 00:30:31,500 --> 00:30:32,380 Come with us. 350 00:30:57,958 --> 00:31:01,128 Will you come quietly or do we have to persuade you? 351 00:31:01,542 --> 00:31:02,922 Whoever sent you... 352 00:31:04,500 --> 00:31:05,710 didn't tell you 353 00:31:07,292 --> 00:31:08,502 what I can do. 354 00:33:06,542 --> 00:33:08,632 - How is he? - Dazed. 355 00:33:09,292 --> 00:33:10,882 [in English] Does he know? 356 00:33:10,958 --> 00:33:12,958 Wouldn't listen. 357 00:33:41,708 --> 00:33:43,828 You have a twisted sense of timing. 358 00:33:46,917 --> 00:33:49,667 [in Hindi] Do you know what day is it today? 359 00:33:50,208 --> 00:33:51,708 It's Sikandar's birthday. 360 00:33:54,292 --> 00:33:56,082 Neeta's already been informed. 361 00:33:56,208 --> 00:33:58,328 [in English] She's there with him at home now. 362 00:34:04,208 --> 00:34:05,038 Five years. 363 00:34:08,667 --> 00:34:10,247 [in Hindi] You've changed. 364 00:34:11,125 --> 00:34:12,955 But you haven't changed at all. 365 00:34:15,083 --> 00:34:16,463 Can't you take a hint? 366 00:34:17,625 --> 00:34:20,955 - [in English] I want to be left alone. - [in English] Alright, relax. 367 00:34:22,500 --> 00:34:23,330 "Relax." 368 00:34:23,875 --> 00:34:26,075 [in Hindi] After you had me kidnapped. 369 00:34:26,208 --> 00:34:28,208 The situation is desperate, Kabir. 370 00:34:28,667 --> 00:34:30,127 I had no other options. 371 00:34:30,208 --> 00:34:32,458 It's your problem if you're desperate. 372 00:34:32,542 --> 00:34:33,882 [in English] I'm not the answer. 373 00:34:33,958 --> 00:34:36,628 - [in Hindi] No time for a conversation. - Fine. 374 00:34:36,750 --> 00:34:38,330 Then I'll show myself out. 375 00:34:38,417 --> 00:34:41,787 [in English] Four of our agents were captured in Balochistan by the Taliban. 376 00:34:45,542 --> 00:34:47,962 Adonis, they need you. 377 00:34:49,708 --> 00:34:53,038 [in Hindi] One of them sent this before getting captured. 378 00:34:59,500 --> 00:35:00,420 Remember... 379 00:35:01,292 --> 00:35:02,502 It's a huge input. 380 00:35:02,958 --> 00:35:05,378 They stumbled upon something really big. 381 00:35:05,458 --> 00:35:07,828 [in English] I want you to rescue them. 382 00:35:07,958 --> 00:35:08,918 They deserve a shot. 383 00:35:12,708 --> 00:35:13,538 Vikram? 384 00:35:14,333 --> 00:35:16,003 He didn't deserve anything? 385 00:35:16,125 --> 00:35:20,125 [in Hindi] Dishonourable discharge even after he died in the line of duty. 386 00:35:20,208 --> 00:35:21,418 Have you no shame? 387 00:35:22,333 --> 00:35:23,253 Here you go. 388 00:35:23,708 --> 00:35:24,748 End it right now. 389 00:35:26,000 --> 00:35:28,170 [in English] Make your peace, Kabir. 390 00:35:28,250 --> 00:35:29,080 Come on. 391 00:35:39,875 --> 00:35:42,285 [in Hindi] You must return to Balochistan. 392 00:35:42,417 --> 00:35:43,747 [in English] For what? 393 00:35:44,833 --> 00:35:46,503 Four more deaths to my name? 394 00:35:46,708 --> 00:35:50,038 - No, thank you. - Stop feeling guilty for Vikram, Kabir. 395 00:35:50,125 --> 00:35:53,125 [in Hindi] Someone has to swallow this bitter pill. 396 00:36:19,083 --> 00:36:20,003 [in Urdu] Yes? 397 00:36:21,917 --> 00:36:23,497 I am on official business. 398 00:36:25,583 --> 00:36:27,333 You are not my boss. 399 00:36:28,125 --> 00:36:30,245 Then why ask such absurd questions? 400 00:36:32,083 --> 00:36:33,003 Yes. 401 00:36:33,667 --> 00:36:34,537 Come in. 402 00:36:35,750 --> 00:36:37,250 I'll be back in two days. 403 00:36:37,708 --> 00:36:38,668 Bye. 404 00:36:38,792 --> 00:36:41,632 Sir, we recovered this from one of the infidels. 405 00:36:43,833 --> 00:36:46,383 You should have brought it to me earlier. 406 00:36:46,458 --> 00:36:47,328 Leave. 407 00:37:08,125 --> 00:37:10,125 Fuck! 408 00:38:42,458 --> 00:38:44,418 [in Hindi] Can't you take a hint? 409 00:38:44,542 --> 00:38:46,882 [in English] Fate has a twisted sense of timing, Kabir. 410 00:38:47,292 --> 00:38:49,292 [in Hindi] You have been deceived. 411 00:38:49,917 --> 00:38:51,327 Spare me the suspense. 412 00:38:53,250 --> 00:38:54,750 The input has arrived. 413 00:38:54,833 --> 00:38:58,213 I've decrypted a part of it... and the rest is in process. 414 00:38:58,292 --> 00:39:00,082 [in English] You were right. 415 00:39:00,458 --> 00:39:01,498 As always. 416 00:39:02,125 --> 00:39:04,665 [in Hindi] I know who murdered Vikramjeet. 417 00:39:08,667 --> 00:39:09,877 And it's not you. 418 00:39:12,750 --> 00:39:15,080 The answers we seek are in Balochistan. 419 00:39:15,250 --> 00:39:18,330 [in English] I just don't know who to trust anymore. Except you. 420 00:39:18,417 --> 00:39:20,457 [in Hindi] You're playing mind games with me again. 421 00:39:23,708 --> 00:39:25,208 [in English] ID, please. 422 00:39:40,583 --> 00:39:41,753 Your boarding pass. 423 00:39:42,917 --> 00:39:44,877 Sorry, I'm not travelling today. 424 00:39:49,042 --> 00:39:52,172 [in Hindi] Why were you and Vikramjeet in Balochistan? 425 00:39:52,250 --> 00:39:55,130 Investigating the death of agent Karan Bhushan... 426 00:39:55,250 --> 00:39:58,330 who was serving in Balochistan as an Indian Diplomat. 427 00:39:58,500 --> 00:39:59,580 His murder... 428 00:39:59,750 --> 00:40:02,250 was the handiwork of a mole in our system. 429 00:40:02,333 --> 00:40:03,633 [in English] What about the defector? 430 00:40:03,708 --> 00:40:05,458 Sir, I've given a written statement. 431 00:40:05,542 --> 00:40:08,422 This enquiry is for you to come clean on everything, Mr. Kabir Anand. 432 00:40:08,500 --> 00:40:11,040 [in Hindi] Frankly, sir, I don't think you're interested in the truth. 433 00:40:11,125 --> 00:40:13,495 [in English] Oh, you mean your version. 434 00:40:16,083 --> 00:40:19,333 [in Hindi] He was a Talibani... who knew about the mole. 435 00:40:19,833 --> 00:40:23,133 He wanted our help to defect to America in exchange for information. 436 00:40:23,208 --> 00:40:25,078 [in English] He had intel that they could use. 437 00:40:25,250 --> 00:40:26,080 We... 438 00:40:26,333 --> 00:40:28,583 I spoke to Sadiq about this. 439 00:40:28,792 --> 00:40:31,832 [in English] Did Sadiq Sheikh grant permission to you and Vikramjeet 440 00:40:32,167 --> 00:40:33,667 to get the defector out? 441 00:40:36,208 --> 00:40:39,208 - Yes, sir. - I was told it was a non-combat mission. 442 00:40:39,292 --> 00:40:42,082 Sir, I'm a hostage rescue specialist. Combat or no combat. 443 00:40:42,375 --> 00:40:44,785 The Talibani got paranoid and shut himself in a madrasa. 444 00:40:45,333 --> 00:40:46,463 It was an in-and-out job. 445 00:40:48,750 --> 00:40:49,920 Vikramjeet died. 446 00:40:54,042 --> 00:40:55,292 I'm to blame, sir. 447 00:40:56,417 --> 00:40:57,327 We were set up. 448 00:40:58,292 --> 00:41:00,632 [in Hindi] Someone knew we were coming. 449 00:41:02,083 --> 00:41:03,213 Otherwise... 450 00:41:04,917 --> 00:41:07,457 those explosives wouldn't have been there. 451 00:41:07,542 --> 00:41:10,292 [in English] Kabir, someone knew of our mole. 452 00:41:11,292 --> 00:41:13,382 You and your partner screwed it up. 453 00:41:13,542 --> 00:41:17,132 Sir, I don't think it is fair to cast such aspersions. 454 00:41:17,375 --> 00:41:20,535 - The operation was botched up, but... - Can you give this in writing, Sadiq? 455 00:41:23,042 --> 00:41:23,962 No, you can't. 456 00:41:24,875 --> 00:41:27,955 Your clearance was limited only to an investigation. 457 00:41:28,250 --> 00:41:30,880 [in Hindi] You know that we were instigated. 458 00:41:31,042 --> 00:41:33,582 - [in English] It was a trap. - Things are just not adding up, Kabir. 459 00:41:33,667 --> 00:41:37,327 [in Hindi] I keep saying over and over again that we have a mole in our agency. 460 00:41:37,458 --> 00:41:40,168 - But you guys don't understand. - [in English] Maybe there is no mole. 461 00:41:40,292 --> 00:41:42,582 Maybe you're just getting emotional. 462 00:41:42,917 --> 00:41:44,497 Misread the situation. 463 00:41:44,875 --> 00:41:46,535 Typical star behavior. 464 00:41:48,375 --> 00:41:52,075 - Sir, I've always been honest. - Without integrity, I'm afraid. 465 00:41:52,708 --> 00:41:54,208 Mr. Kabir Anand, 466 00:41:54,458 --> 00:41:58,878 you are herewith discharged dishonorably from all your duties. 467 00:41:59,583 --> 00:42:02,133 Your colleague will get the same treatment. 468 00:42:02,333 --> 00:42:05,503 Kindly deposit all the material that you may have of the Agency. 469 00:42:05,583 --> 00:42:07,923 Sir, where is your sense of justice? 470 00:42:10,375 --> 00:42:14,415 Be glad we are not prosecuting or neutralizing you. 471 00:42:16,625 --> 00:42:17,705 That is a favor. 472 00:43:30,208 --> 00:43:31,078 Sir? 473 00:43:38,542 --> 00:43:39,422 Sadiq, sir? 36348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.