Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,042 --> 00:01:26,672
[in Hindi] Kabir, get out!!
2
00:01:26,750 --> 00:01:30,710
Don't just stand there, this is'nt an
option. The bomb can go off any minute.
3
00:01:30,792 --> 00:01:32,882
Shut up, there is no way I'm leaving
you alone.
4
00:01:32,958 --> 00:01:36,708
[in Hindi] We can use something to match
the pressure. I'll come up with something.
5
00:01:36,833 --> 00:01:37,963
Stop being absurd.
6
00:01:38,083 --> 00:01:42,213
This is no time to cite something like
'Even Death won't do us apart'!
7
00:01:42,375 --> 00:01:46,785
- There is no way I'm leaving you alone.
- At least one of us will stay alive!
8
00:01:47,667 --> 00:01:48,997
Think about Neeta.
9
00:01:49,958 --> 00:01:52,128
About Sadiq sir...
Get out!
10
00:01:53,750 --> 00:01:54,580
Go!
11
00:02:22,958 --> 00:02:25,208
[in English] "I'll never pause again.
12
00:02:25,833 --> 00:02:26,923
Never stand still.
13
00:02:28,167 --> 00:02:30,997
Till either deathhath closed these eyes of mine,
14
00:02:32,000 --> 00:02:34,790
or forever give me measure of strength."
15
00:03:44,375 --> 00:03:48,955
[in Pashto] Come fast. It's the bloody
Indians. I thought they were Iranians.
16
00:03:49,042 --> 00:03:51,712
- How do you know?
- The accent.
17
00:03:53,167 --> 00:03:55,627
- They know we're here.
- How serious is it?
18
00:03:55,708 --> 00:03:58,788
They used a SIM card with fake ID. They're
communicating in codes. I have a location.
19
00:03:58,875 --> 00:04:00,535
- Come on, move.
- Let's go!
20
00:04:02,125 --> 00:04:02,955
Let's go. Go...
21
00:04:45,500 --> 00:04:48,000
[in Hindi] There is no need to break
the protocol.
22
00:04:48,083 --> 00:04:50,713
Even Rehmat wouldn't without
a valid reason.
23
00:04:50,792 --> 00:04:53,882
The Police don't patrol this area.
We are safe here.
24
00:04:54,000 --> 00:04:56,540
It's always safe before
things go sideways.
25
00:05:07,667 --> 00:05:09,377
The Police is on it's way.
26
00:05:09,583 --> 00:05:11,173
I'll deal with them.
Go on.
27
00:05:13,875 --> 00:05:14,785
On my mark...
28
00:05:16,417 --> 00:05:17,497
[in Urdu] Come on.
29
00:05:21,042 --> 00:05:22,132
Come on.
30
00:05:22,333 --> 00:05:23,383
Catch them all.
31
00:05:24,250 --> 00:05:26,080
You have all broken the Law.
32
00:05:26,167 --> 00:05:28,127
Do your parents know about this?
33
00:05:28,542 --> 00:05:30,002
Hands out of your pants.
34
00:05:30,208 --> 00:05:32,498
On your feet.
You will all be searched.
35
00:05:32,625 --> 00:05:33,575
Come on.
36
00:05:34,208 --> 00:05:36,458
Out... all of you.
37
00:05:37,958 --> 00:05:40,038
[in Hindi] They are not the Police.
38
00:05:40,125 --> 00:05:42,075
- They know we're here.
- Yes.
39
00:06:09,167 --> 00:06:10,247
Faster...
40
00:06:36,125 --> 00:06:37,955
[in Urdu] On your feet, rascal.
41
00:06:38,042 --> 00:06:38,882
Come on.
42
00:06:50,417 --> 00:06:53,537
[in Hindi] That's what you get for
breaking protocols.
43
00:06:53,625 --> 00:06:56,325
The message could have been
sent over the regular channel.
44
00:06:56,417 --> 00:06:58,787
Breaking protocol
is also protocol.
45
00:06:59,417 --> 00:07:01,247
It's a goldmine of information.
46
00:07:01,375 --> 00:07:03,995
You and your big input.
We are dead for sure.
47
00:07:04,375 --> 00:07:07,205
- Is it a nuclear attack?
- Something similar.
48
00:07:07,917 --> 00:07:09,877
It's worth dying for.
49
00:07:13,417 --> 00:07:15,457
What on earth is the information?
50
00:07:15,583 --> 00:07:18,253
Whatever it is... it'll be delivered
safely to Sadiq sir.
51
00:07:21,500 --> 00:07:24,130
[in Pashto] These bloody infidels
will pay.
52
00:07:24,208 --> 00:07:25,498
- Let's go.
- Let's go.
53
00:07:29,083 --> 00:07:32,043
[in English] You guys know aboutthe science of hostage rescue.
54
00:07:32,125 --> 00:07:35,535
[in Hindi]today we'll talk about
the Art and the Artist.
55
00:07:35,625 --> 00:07:38,705
How many remember the attack on
Parliament in 2001?
56
00:07:38,917 --> 00:07:41,167
It could have been
a huge catastrophe.
57
00:07:41,417 --> 00:07:45,207
And according to the media, the
Delhi Police did an amazing job.
58
00:07:45,292 --> 00:07:47,002
[in English] But only we know the truth.
59
00:07:47,083 --> 00:07:49,633
[in Hindi] Adonis got there
before the police,
60
00:07:49,750 --> 00:07:54,130
[in English] he secured the MPs, and he
took down three out of five terrorists.
61
00:07:54,292 --> 00:07:58,382
[in Hindi] He was trained in
thesame art as the rest of you.
62
00:08:00,250 --> 00:08:02,130
[in English] But he is special.
63
00:08:03,625 --> 00:08:05,875
[in Hindi] It's pretty simple really.
64
00:08:06,667 --> 00:08:08,327
[in English] The point is...
65
00:08:08,958 --> 00:08:11,538
all it takes is one honest man.
66
00:08:11,875 --> 00:08:14,125
[in Hindi] One honest man.
67
00:08:16,333 --> 00:08:17,543
[in English] Honest.
68
00:08:18,083 --> 00:08:20,753
Honest to himself.
Honest about the situation.
69
00:08:21,750 --> 00:08:24,790
Honest about the trembling in his feet.
70
00:08:25,417 --> 00:08:27,917
[in Hindi] Sir, what is Adonis' real name?
71
00:08:32,708 --> 00:08:34,288
[in English] Good lecture.
72
00:08:35,083 --> 00:08:38,333
[in Hindi] The last one.
I am tendering my resignation.
73
00:08:38,750 --> 00:08:41,710
Why? Because I didn't
disclose Adonis' real name?
74
00:08:43,958 --> 00:08:46,078
Story narration was never on my CV.
75
00:08:46,167 --> 00:08:49,077
My mission posting application
was rejected again.
76
00:08:49,167 --> 00:08:50,127
[in English] for the fourth time.
77
00:08:50,208 --> 00:08:52,538
[in Hindi] What happened in
the review?
78
00:08:53,917 --> 00:08:57,827
[in English] "This posting is too
sensitive for a female officer."
79
00:08:57,958 --> 00:09:00,128
Don't take this so personally, Isha.
80
00:09:00,208 --> 00:09:02,958
[in Hindi] Every organization
resists changes.
81
00:09:04,583 --> 00:09:07,423
As a female officer, it is personal, sir.
82
00:09:08,708 --> 00:09:11,128
[in English] So... my way or highway?
83
00:09:11,958 --> 00:09:14,878
[in Hindi] Learn to negotiate with
your problems.
84
00:09:15,000 --> 00:09:16,960
[in English] That's encouraging.
85
00:09:17,417 --> 00:09:20,417
You are one of the sharpest analysts
we have, Isha.
86
00:09:20,625 --> 00:09:22,455
You know it. I know it.
87
00:09:24,000 --> 00:09:28,500
[in Hindi] You have access to secret
documents above your clearance level.
88
00:09:28,583 --> 00:09:30,003
Ever thought about that?
89
00:09:30,083 --> 00:09:32,253
The Agency will never
send me on a mission.
90
00:09:32,333 --> 00:09:34,003
[in English] I am not the Agency.
91
00:09:34,083 --> 00:09:36,003
If you want to resign, go ahead.
92
00:09:37,583 --> 00:09:40,923
[in Hindi] But as long as I am here,
I won't accept this.
93
00:09:41,375 --> 00:09:42,415
[in English] I need you here.
94
00:09:48,583 --> 00:09:50,583
[in Pashto] Allah be praised!
95
00:10:02,750 --> 00:10:05,670
[in Pashto] Indian rats! Allah be praised.
96
00:10:06,250 --> 00:10:10,710
[in Urdu] Our gift to our supreme
leader Mullah Khalid.
97
00:10:11,250 --> 00:10:14,380
Allah is supreme.
98
00:10:27,875 --> 00:10:30,495
[in Urdu] Why did you call
on this number?
99
00:10:33,167 --> 00:10:33,997
What?
100
00:10:39,333 --> 00:10:43,833
[in Pashto] My gift to our supreme leader,Mullah Khalid.
101
00:10:47,250 --> 00:10:48,630
[in Urdu] Bastards.
102
00:10:53,375 --> 00:10:55,035
Hassan, turn the car around.
103
00:11:32,583 --> 00:11:35,633
[in English] Hi, Isha. Tell me.
[in Hindi] Gita, there is nothing on it.
104
00:11:35,708 --> 00:11:37,668
Don't worry, blanks are common.
105
00:11:37,750 --> 00:11:40,670
Don't take it so lightly. Have you seen
the header? "Top Priority."
106
00:11:40,792 --> 00:11:42,332
[English] Oh. I'll check.
107
00:11:54,042 --> 00:11:55,712
[in Pashto] Come. Let's go.
108
00:11:57,000 --> 00:12:01,040
[Celebratory cheer in Pashto]
109
00:12:07,958 --> 00:12:10,418
[in Urdu] Hail Commander of the Faithful!
110
00:12:15,000 --> 00:12:17,460
[in Urdu] Hail Commander of the Faithful!
111
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
Hail Commander of the Faithful!
112
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
Hail Commander of the Faithful!
113
00:12:46,000 --> 00:12:50,250
Allah is supreme!
114
00:12:54,000 --> 00:12:59,040
Allah is supreme!
115
00:12:59,208 --> 00:13:05,038
[Celebratory cheer]
116
00:13:07,292 --> 00:13:09,632
[in Pashto] Indian spies.
117
00:13:12,250 --> 00:13:13,830
[in Urdu] They believe...
118
00:13:15,083 --> 00:13:17,133
they can challenge us.
119
00:13:19,125 --> 00:13:23,955
But can anyone challenge the
Army of God?
120
00:13:24,042 --> 00:13:27,712
No!
121
00:13:30,333 --> 00:13:32,753
But they are not completely expendable.
122
00:13:34,625 --> 00:13:36,915
Their blood shall serve as catalyst...
123
00:13:37,917 --> 00:13:40,627
for our children transforming
them into men.
124
00:13:40,708 --> 00:13:43,708
[in Pashto] Their blood shall serve as
catalyst for our children
125
00:13:43,792 --> 00:13:45,422
transforming them into men.
126
00:13:45,542 --> 00:13:48,082
Into warriors!
127
00:13:49,250 --> 00:13:51,460
Into warriors!
128
00:13:53,292 --> 00:13:58,042
[in Urdu] Allah is supreme!
129
00:13:58,125 --> 00:14:02,075
Allah is supreme!
130
00:14:03,167 --> 00:14:09,037
Allah is supreme!
131
00:14:14,292 --> 00:14:16,002
Come, Shehzad.
132
00:14:16,458 --> 00:14:19,248
And witness the word
of God be carried out.
133
00:14:19,333 --> 00:14:22,423
Your faith and indignation
are truly admirable.
134
00:14:23,375 --> 00:14:26,625
Nothing is impossible in your reign.
135
00:14:28,542 --> 00:14:30,922
Your kingdom awaits you.
136
00:14:33,500 --> 00:14:36,380
Welcome. Welcome.
137
00:14:38,667 --> 00:14:40,747
- Welcome, brother.
- Thank you.
138
00:14:46,958 --> 00:14:48,628
I request you to stop this.
139
00:14:52,500 --> 00:14:53,960
Is that an order?
140
00:14:55,917 --> 00:14:58,417
Just a humble appeal.
141
00:15:07,208 --> 00:15:08,328
Believe me...
142
00:15:11,708 --> 00:15:13,328
[in English] I have a plan.
143
00:15:38,583 --> 00:15:45,383
[in Pashto] Come on. Get inside.
144
00:15:47,083 --> 00:15:49,083
[in Urdu] They are my prisoners...
145
00:15:49,208 --> 00:15:51,208
...and I get to decide their fate.
146
00:15:53,292 --> 00:15:54,172
Of course.
147
00:15:55,125 --> 00:15:58,665
This fact cannot be denied.
Even I have a role in your quest.
148
00:15:59,958 --> 00:16:01,998
But please don't ignore my appeal.
149
00:16:03,167 --> 00:16:05,917
Hand over these prisoners to me.
I know exactly what to do with them.
150
00:16:06,417 --> 00:16:10,417
You are just an ordinary spy.
151
00:16:10,750 --> 00:16:12,630
An expendable soldier.
152
00:16:13,292 --> 00:16:15,252
This is not a political ruse.
153
00:16:15,583 --> 00:16:16,923
It's Jihad (War)!
154
00:16:17,875 --> 00:16:20,035
- Don't try to teach me.
- I am not...
155
00:16:34,792 --> 00:16:37,712
Love is an experience
best felt personally.
156
00:16:42,208 --> 00:16:43,628
Your anger is justified.
157
00:16:44,208 --> 00:16:46,708
But please don't ignore
my motives either.
158
00:16:48,083 --> 00:16:49,753
The situation is critical.
159
00:16:50,000 --> 00:16:52,330
It was a commendable job
apprehending these spies.
160
00:16:52,458 --> 00:16:54,828
- But I will take it from here...
- Enough!
161
00:16:56,125 --> 00:16:58,035
I will dictate the terms.
162
00:17:01,792 --> 00:17:04,582
Agreed. But I have a small request.
163
00:17:04,958 --> 00:17:07,578
There will be no beheading.
Just one week...
164
00:17:07,667 --> 00:17:10,667
Keep these Indian pests alive for a week.
165
00:17:11,583 --> 00:17:16,583
And, soon the world shall witness...
your supremacy and terror.
166
00:17:18,000 --> 00:17:19,420
So be it.
167
00:17:21,458 --> 00:17:23,458
When the time is right.
168
00:17:26,000 --> 00:17:27,670
But I get to decide...
169
00:17:28,750 --> 00:17:31,710
when not you.
170
00:17:43,292 --> 00:17:46,382
[in Pashto] Face the camera!
171
00:17:47,792 --> 00:17:49,132
Greetings.
172
00:17:50,083 --> 00:17:51,543
[in Urdu] These Indian spies...
173
00:17:51,625 --> 00:17:54,495
TheTaliban cannot directly negotiate
with the Indian Government.
174
00:17:54,583 --> 00:17:56,713
The Pakistan Government
won't approve of this.
175
00:17:57,208 --> 00:18:00,578
You are just another employee
of the Pakistan Government.
176
00:18:00,917 --> 00:18:01,997
Not the Master.
177
00:18:03,917 --> 00:18:06,827
TheTaliban is not some group,
but a nation itself.
178
00:18:08,042 --> 00:18:10,292
My motives are of enormous magnitude.
179
00:18:11,083 --> 00:18:12,383
You shall be proud.
180
00:18:16,250 --> 00:18:19,330
You will need my advice
regarding these spies.
181
00:18:20,583 --> 00:18:24,423
Only a handful know the Indian
Government as intricately as I do.
182
00:18:25,833 --> 00:18:29,173
[in English] For God's sake Sadiq,
don't teach me my job.
183
00:18:29,667 --> 00:18:34,627
[in Hindi] China Summit is just two weeks
away and we're still not on the same page.
184
00:18:34,750 --> 00:18:36,130
It's very simple, sir.
185
00:18:36,500 --> 00:18:40,040
The Chinese Premiere should
know the situation in Arunachal.
186
00:18:40,125 --> 00:18:42,625
[in English] I know my prerogative, Sadiq!
187
00:18:43,250 --> 00:18:45,500
[in Hindi] I know what to
tell the PM.
188
00:18:48,000 --> 00:18:51,250
Your annual operation spending
is being questioned.
189
00:18:51,417 --> 00:18:53,207
[in English] Do you know that?
190
00:18:53,958 --> 00:18:55,668
Twenty five million dollars.
191
00:18:57,542 --> 00:19:01,832
[in Hindi] Do you know that? Are we running
an agency or a small country?
192
00:19:03,875 --> 00:19:06,415
Thankfully our budgets
are never disclosed.
193
00:19:06,792 --> 00:19:09,002
Who is it not sitting well with, sir?
194
00:19:09,417 --> 00:19:12,037
[in English] Do you know that?
I am the Director of Operations.
195
00:19:12,167 --> 00:19:14,377
[in Hindi] I'll take it up with them.
196
00:19:16,917 --> 00:19:18,207
[in English] Do you know that? What?
197
00:19:19,000 --> 00:19:20,380
Sorry for interrupting.
198
00:19:20,458 --> 00:19:22,038
Isha, this better be good.
199
00:19:22,792 --> 00:19:25,252
[in Urdu] Our Supreme Commander is agenerous man...
200
00:19:25,375 --> 00:19:27,375
and he extends his generosity tothese pests...
201
00:19:27,500 --> 00:19:29,500
And grants them another opportunity.
202
00:19:29,583 --> 00:19:32,463
Release Ismail Sheikh, Abdul Akhmal.
203
00:19:32,542 --> 00:19:36,002
Mehta Mansoor and Mustafa Mansar...
204
00:19:36,125 --> 00:19:39,125
and in exchange,you can have your little rats back.
205
00:19:40,875 --> 00:19:42,785
[in English] Who are these guys?
206
00:19:43,958 --> 00:19:48,078
Samar Sharma, Kuldeep Rathod,
Aditya Kumar and that's Rehmat Khatib.
207
00:19:48,167 --> 00:19:49,417
[in Hindi] How did they send it?
208
00:19:49,500 --> 00:19:51,920
The Dark Net.
Originated from Quetta...
209
00:19:52,000 --> 00:19:53,920
[in English] The source is untraceable.
210
00:19:54,000 --> 00:19:56,500
Thank you, Ms. Khanna. That will be all.
211
00:20:03,000 --> 00:20:05,500
[in Hindi] What were they doing out there?
212
00:20:05,583 --> 00:20:07,753
They have been operating
out there for six months.
213
00:20:07,833 --> 00:20:12,753
We had a lead that... the Taliban and ISA
are expandingtheir operations in this area
214
00:20:13,458 --> 00:20:16,748
[in English] They are investigating on
my orders, sir.
215
00:20:16,833 --> 00:20:17,713
But why now?
216
00:20:18,167 --> 00:20:20,577
[in Hindi] What is your assessment, sir?
217
00:20:20,917 --> 00:20:25,417
They will keep them alive until
the Chinese Premiere lands in India...
218
00:20:26,458 --> 00:20:30,038
...which will be followed
by a pubic beheading.
219
00:20:30,333 --> 00:20:33,383
[in English] China will condemn
India and Pakistan.
220
00:20:33,500 --> 00:20:35,880
- Crucial but predictable.
- We can't let that happen, sir.
221
00:20:35,958 --> 00:20:37,128
[in Hindi] There's nothing we can do.
222
00:20:37,250 --> 00:20:38,790
[in English] Can we pay them off?
223
00:20:38,917 --> 00:20:41,497
- That would be a trap.
- Anything else is impossible.
224
00:20:41,625 --> 00:20:42,825
There's no question.
225
00:20:46,458 --> 00:20:49,998
[in Hindi] How many construction companies
in Kabul are on our payroll?
226
00:20:50,583 --> 00:20:51,463
Two, sir.
227
00:20:52,042 --> 00:20:55,042
They are not IIW agents.
228
00:20:56,750 --> 00:21:01,130
They are just engineers...
kidnapped by the Taliban from Kabul.
229
00:21:01,667 --> 00:21:04,287
Tell Kabul to file
a missing person's report.
230
00:21:04,375 --> 00:21:07,125
[in English] Pay the agents' families...
231
00:21:07,375 --> 00:21:08,955
and get the stories ready.
232
00:21:09,458 --> 00:21:12,078
Once the beheading is done,
the stories will come out...
233
00:21:12,167 --> 00:21:13,827
- [in Hindi] These are our people.
- [in Hindi] They are agents.
234
00:21:13,917 --> 00:21:15,077
[in English] They know what they
signed up for.
235
00:21:15,250 --> 00:21:19,420
- So we just let them die?
- "Sacrifice" is the word I would use Sadiq
236
00:21:25,792 --> 00:21:27,672
[in Hindi] One more thing, sir.
237
00:21:27,833 --> 00:21:30,503
[in English] I didn't want
to say it inside.
238
00:21:35,208 --> 00:21:36,458
[in Hindi] That's it?
239
00:21:37,792 --> 00:21:38,632
This?
240
00:21:40,208 --> 00:21:41,498
It's a message, sir.
241
00:21:41,625 --> 00:21:43,165
Why?
Why not just a blank?
242
00:21:45,125 --> 00:21:47,875
[in English] No message is also a message.
243
00:21:47,958 --> 00:21:51,788
[in Hindi] This is not a message...
it's a signal for the message.
244
00:21:51,875 --> 00:21:54,535
Our agents have stumbled
upon something huge.
245
00:21:54,708 --> 00:21:57,038
[in English] A high-grade file
now may or may not follow.
246
00:21:57,833 --> 00:22:01,083
[in Hindi] Maybe we won't receive
any more information.
247
00:22:02,000 --> 00:22:05,130
[in English] But our boys are in
grave danger, Isha.
248
00:22:05,583 --> 00:22:09,253
And they have to be rescued now,
at all costs.
249
00:22:13,250 --> 00:22:14,500
Are you ready, Isha?
250
00:22:17,333 --> 00:22:19,173
[in Hindi] To go on a mission?
251
00:22:19,667 --> 00:22:21,377
[in English] Off the books.
252
00:22:24,875 --> 00:22:26,535
- You want me to...
- Yes.
253
00:22:28,417 --> 00:22:29,787
Get Adonis for me.
254
00:22:31,167 --> 00:22:33,577
[in Hindi] Only he can get
our boys back.
255
00:22:38,958 --> 00:22:41,168
[in English] But he won't talk to me.
256
00:22:45,333 --> 00:22:46,333
Bad blood.
257
00:22:49,792 --> 00:22:51,462
[in Hindi] And his real name?
258
00:22:56,000 --> 00:22:57,170
Kabir Anand.
259
00:22:59,792 --> 00:23:01,292
'He was like a son...
260
00:23:02,083 --> 00:23:04,213
but we don't sharethat bond anymore.
261
00:23:05,833 --> 00:23:08,003
I trained him personally, but...
262
00:23:08,958 --> 00:23:11,378
[in English] our work came between us...
263
00:23:11,792 --> 00:23:13,502
and destroyed everything.
264
00:23:20,083 --> 00:23:22,793
"Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow,
265
00:23:22,875 --> 00:23:25,075
Creeps in this petty pace
266
00:23:25,167 --> 00:23:26,127
from day to day,
267
00:23:26,542 --> 00:23:28,832
To the last syllable of recorded time;
268
00:23:29,417 --> 00:23:32,247
And all our yesterdays have lighted fools
269
00:23:32,667 --> 00:23:34,127
The way to dusty death.
270
00:23:35,000 --> 00:23:38,250
Out, out, brief candle!
271
00:23:38,875 --> 00:23:42,415
Life's but a walking shadow,
a poor player,
272
00:23:42,500 --> 00:23:45,750
That struts
and frets his hour upon the stage,
273
00:23:46,042 --> 00:23:49,002
And then is heard no more. It is a tale
274
00:23:49,083 --> 00:23:52,543
Told by an idiot, full of sound and fury,
275
00:23:52,917 --> 00:23:53,997
Signifying
276
00:23:54,667 --> 00:23:55,497
nothing."
277
00:24:04,542 --> 00:24:05,582
Morning, Rohan.
278
00:24:06,083 --> 00:24:07,173
Am I boring you?
279
00:24:08,417 --> 00:24:09,667
Sorry, Sir. No.
280
00:24:10,292 --> 00:24:11,832
Say it when you mean it.
281
00:24:12,083 --> 00:24:13,673
Shakespeare tires me, Sir.
282
00:24:13,917 --> 00:24:17,327
I don't know why we study him.
I don't see any point, Sir.
283
00:24:17,417 --> 00:24:20,417
I'm surprised you see any point
in coming to school.
284
00:24:21,875 --> 00:24:24,705
I mean no disrespect,
but when I was your age,
285
00:24:24,958 --> 00:24:27,378
I didn't get the point of school at all.
286
00:24:27,875 --> 00:24:30,125
Thankfully, I am no longer your age.
287
00:24:31,625 --> 00:24:34,955
My defense of the Bard
will bore you more than the Bard.
288
00:24:35,042 --> 00:24:36,462
And frankly, he needs no defense.
289
00:24:37,083 --> 00:24:39,583
- Will you do something for me?
- Yeah, Sir.
290
00:24:39,667 --> 00:24:43,037
Ask yourself, "Why are you resisting
Shakespeare so much?
291
00:24:43,250 --> 00:24:46,630
And why is this boredom so relaxing
that you fall asleep?"
292
00:24:47,167 --> 00:24:48,127
Sit down.
293
00:24:58,458 --> 00:25:00,378
[in Hindi] When did this happen?
294
00:25:02,750 --> 00:25:04,290
And you're calling me now.
295
00:25:04,875 --> 00:25:05,705
Yeah?
296
00:25:08,542 --> 00:25:09,542
I am on my way.
297
00:25:57,500 --> 00:25:59,750
[in Hindi] Sikandar.
Backseat, now.
298
00:25:59,833 --> 00:26:01,883
Uncle, it's my birthday.
299
00:26:02,042 --> 00:26:04,792
[in English] Please, think of it like that
300
00:26:04,917 --> 00:26:07,327
[in Hindi] Just 12 more birthdays
before you get to drive.
301
00:26:07,542 --> 00:26:08,542
[in English] Think of it like that. Go on.
302
00:26:08,625 --> 00:26:10,125
[in Hindi] Now hop on.
303
00:26:11,458 --> 00:26:12,958
[in English] Good boy.
304
00:26:17,083 --> 00:26:20,383
[[in Hindi] Who goes to the hospital
on their birthday?
305
00:26:20,958 --> 00:26:21,918
How do you know?
306
00:26:22,542 --> 00:26:24,382
Can't I pick you up otherwise?
307
00:26:26,000 --> 00:26:29,250
I know. I am not a kid anymore.
308
00:27:15,500 --> 00:27:18,040
Uncle, why are you
taking a different route?
309
00:27:21,333 --> 00:27:23,003
Where did they go?
310
00:27:30,708 --> 00:27:33,168
[in English] Kabir.
Please wait outside.
311
00:27:33,292 --> 00:27:34,332
[in Hindi] I'll see you.
312
00:27:34,417 --> 00:27:36,377
[in English] Neeta is stable now.
313
00:27:36,458 --> 00:27:37,828
She needs some rest.
314
00:27:48,500 --> 00:27:51,830
[in Hindi] '"This friendship
315
00:27:52,083 --> 00:27:55,753
is inseparable."
316
00:27:55,833 --> 00:27:57,883
- Separable or inseparable?
- Inseparable.
317
00:27:57,958 --> 00:28:04,668
"Even if we embrace death..."
318
00:28:04,750 --> 00:28:06,210
- I don't know.
- Oh man, I suck at this.
319
00:28:06,292 --> 00:28:07,542
- Why do you keep stopping?
- I forgot the lyrics.
320
00:28:07,625 --> 00:28:08,535
- Let go?
- Let go.
321
00:28:08,625 --> 00:28:11,325
[in Hindi] You know what? I am the odd one
out here. I feel I am the odd
322
00:28:11,417 --> 00:28:12,377
Come on.
323
00:28:13,042 --> 00:28:14,422
And we love odd ones.
324
00:28:20,083 --> 00:28:21,003
Kabir.
325
00:28:23,000 --> 00:28:26,380
[in English] She's out of danger now.
But she needs rest.
326
00:28:26,458 --> 00:28:28,788
[in Hindi] Any new tests or medication?
327
00:28:29,667 --> 00:28:30,627
[in English] No.
328
00:28:31,000 --> 00:28:32,960
[in Hindi] The problem is clear.
329
00:28:33,042 --> 00:28:35,462
[in English] Neeta's mental state
is affecting her body.
330
00:28:35,542 --> 00:28:38,332
[in Hindi] Her blood pressure dropped
today and she fainted.
331
00:28:39,000 --> 00:28:41,080
Last time, her potassium was low.
332
00:28:41,917 --> 00:28:45,127
- [in English] Can I see her?
- [in English] Yeah, sure.
333
00:28:45,250 --> 00:28:46,750
- Thank you, Doctor.
- Yeah.
334
00:28:48,250 --> 00:28:50,960
- [in Hindi] Who is that?
- [in Hindi] Spiderman.
335
00:29:29,875 --> 00:29:31,825
[in Hindi] Why didn't you call?
336
00:29:32,333 --> 00:29:35,753
Because I was in no mood
for another one of your lectures.
337
00:29:35,875 --> 00:29:37,705
And especially not in this condition.
338
00:29:38,375 --> 00:29:41,375
This is no place for Sikander
to spend his birthday.
339
00:29:41,458 --> 00:29:43,628
[in English] You have to be strong.
340
00:29:45,417 --> 00:29:49,917
[in Hindi] You really believe that
I like losing consciousness.
341
00:29:50,708 --> 00:29:51,708
No, Kabir.
342
00:29:53,625 --> 00:29:55,995
Look at yourself before telling me.
343
00:29:56,333 --> 00:29:58,423
[in English] This isn't about me.
344
00:30:01,083 --> 00:30:03,083
[in Hindi] Your face scares me.
345
00:30:06,042 --> 00:30:08,752
You never want to talk about Vikram.
346
00:30:11,917 --> 00:30:13,577
I'm trying to move on.
347
00:30:16,000 --> 00:30:17,080
[in English] You don't let me.
348
00:30:29,208 --> 00:30:30,878
[in Hindi] Call from Delhi.
349
00:30:31,500 --> 00:30:32,380
Come with us.
350
00:30:57,958 --> 00:31:01,128
Will you come quietly
or do we have to persuade you?
351
00:31:01,542 --> 00:31:02,922
Whoever sent you...
352
00:31:04,500 --> 00:31:05,710
didn't tell you
353
00:31:07,292 --> 00:31:08,502
what I can do.
354
00:33:06,542 --> 00:33:08,632
- How is he?
- Dazed.
355
00:33:09,292 --> 00:33:10,882
[in English] Does he know?
356
00:33:10,958 --> 00:33:12,958
Wouldn't listen.
357
00:33:41,708 --> 00:33:43,828
You have a twisted sense of timing.
358
00:33:46,917 --> 00:33:49,667
[in Hindi] Do you know what
day is it today?
359
00:33:50,208 --> 00:33:51,708
It's Sikandar's birthday.
360
00:33:54,292 --> 00:33:56,082
Neeta's already been informed.
361
00:33:56,208 --> 00:33:58,328
[in English] She's there with him at home now.
362
00:34:04,208 --> 00:34:05,038
Five years.
363
00:34:08,667 --> 00:34:10,247
[in Hindi] You've changed.
364
00:34:11,125 --> 00:34:12,955
But you haven't changed at all.
365
00:34:15,083 --> 00:34:16,463
Can't you take a hint?
366
00:34:17,625 --> 00:34:20,955
- [in English] I want to be left alone.
- [in English] Alright, relax.
367
00:34:22,500 --> 00:34:23,330
"Relax."
368
00:34:23,875 --> 00:34:26,075
[in Hindi] After you had me
kidnapped.
369
00:34:26,208 --> 00:34:28,208
The situation is desperate, Kabir.
370
00:34:28,667 --> 00:34:30,127
I had no other options.
371
00:34:30,208 --> 00:34:32,458
It's your problem if you're desperate.
372
00:34:32,542 --> 00:34:33,882
[in English] I'm not the answer.
373
00:34:33,958 --> 00:34:36,628
- [in Hindi] No time for a conversation.
- Fine.
374
00:34:36,750 --> 00:34:38,330
Then I'll show myself out.
375
00:34:38,417 --> 00:34:41,787
[in English] Four of our agents were
captured in Balochistan by the Taliban.
376
00:34:45,542 --> 00:34:47,962
Adonis, they need you.
377
00:34:49,708 --> 00:34:53,038
[in Hindi] One of them sent this
before getting captured.
378
00:34:59,500 --> 00:35:00,420
Remember...
379
00:35:01,292 --> 00:35:02,502
It's a huge input.
380
00:35:02,958 --> 00:35:05,378
They stumbled upon something really big.
381
00:35:05,458 --> 00:35:07,828
[in English] I want you to rescue them.
382
00:35:07,958 --> 00:35:08,918
They deserve a shot.
383
00:35:12,708 --> 00:35:13,538
Vikram?
384
00:35:14,333 --> 00:35:16,003
He didn't deserve anything?
385
00:35:16,125 --> 00:35:20,125
[in Hindi] Dishonourable discharge even
after he died in the line of duty.
386
00:35:20,208 --> 00:35:21,418
Have you no shame?
387
00:35:22,333 --> 00:35:23,253
Here you go.
388
00:35:23,708 --> 00:35:24,748
End it right now.
389
00:35:26,000 --> 00:35:28,170
[in English] Make your peace, Kabir.
390
00:35:28,250 --> 00:35:29,080
Come on.
391
00:35:39,875 --> 00:35:42,285
[in Hindi] You must return
to Balochistan.
392
00:35:42,417 --> 00:35:43,747
[in English] For what?
393
00:35:44,833 --> 00:35:46,503
Four more deaths to my name?
394
00:35:46,708 --> 00:35:50,038
- No, thank you.
- Stop feeling guilty for Vikram, Kabir.
395
00:35:50,125 --> 00:35:53,125
[in Hindi] Someone has to
swallow this bitter pill.
396
00:36:19,083 --> 00:36:20,003
[in Urdu] Yes?
397
00:36:21,917 --> 00:36:23,497
I am on official business.
398
00:36:25,583 --> 00:36:27,333
You are not my boss.
399
00:36:28,125 --> 00:36:30,245
Then why ask such absurd questions?
400
00:36:32,083 --> 00:36:33,003
Yes.
401
00:36:33,667 --> 00:36:34,537
Come in.
402
00:36:35,750 --> 00:36:37,250
I'll be back in two days.
403
00:36:37,708 --> 00:36:38,668
Bye.
404
00:36:38,792 --> 00:36:41,632
Sir, we recovered
this from one of the infidels.
405
00:36:43,833 --> 00:36:46,383
You should have brought it to me earlier.
406
00:36:46,458 --> 00:36:47,328
Leave.
407
00:37:08,125 --> 00:37:10,125
Fuck!
408
00:38:42,458 --> 00:38:44,418
[in Hindi] Can't you take a hint?
409
00:38:44,542 --> 00:38:46,882
[in English] Fate has a twisted senseof timing, Kabir.
410
00:38:47,292 --> 00:38:49,292
[in Hindi] You have been
deceived.
411
00:38:49,917 --> 00:38:51,327
Spare me the suspense.
412
00:38:53,250 --> 00:38:54,750
The input has arrived.
413
00:38:54,833 --> 00:38:58,213
I've decrypted a part of it...and the rest is in process.
414
00:38:58,292 --> 00:39:00,082
[in English] You were right.
415
00:39:00,458 --> 00:39:01,498
As always.
416
00:39:02,125 --> 00:39:04,665
[in Hindi] I know who murdered Vikramjeet.
417
00:39:08,667 --> 00:39:09,877
And it's not you.
418
00:39:12,750 --> 00:39:15,080
The answers we seek are in Balochistan.
419
00:39:15,250 --> 00:39:18,330
[in English] I just don't know whoto trust anymore. Except you.
420
00:39:18,417 --> 00:39:20,457
[in Hindi] You're playing mind
games with me again.
421
00:39:23,708 --> 00:39:25,208
[in English] ID, please.
422
00:39:40,583 --> 00:39:41,753
Your boarding pass.
423
00:39:42,917 --> 00:39:44,877
Sorry, I'm not travelling today.
424
00:39:49,042 --> 00:39:52,172
[in Hindi] Why were you and Vikramjeetin Balochistan?
425
00:39:52,250 --> 00:39:55,130
Investigating the death
of agent Karan Bhushan...
426
00:39:55,250 --> 00:39:58,330
who was serving in Balochistan
as an Indian Diplomat.
427
00:39:58,500 --> 00:39:59,580
His murder...
428
00:39:59,750 --> 00:40:02,250
was the handiwork of a mole in our system.
429
00:40:02,333 --> 00:40:03,633
[in English] What about the defector?
430
00:40:03,708 --> 00:40:05,458
Sir, I've given a written statement.
431
00:40:05,542 --> 00:40:08,422
This enquiry is for you to come clean
on everything, Mr. Kabir Anand.
432
00:40:08,500 --> 00:40:11,040
[in Hindi] Frankly, sir, I don't think
you're interested in the truth.
433
00:40:11,125 --> 00:40:13,495
[in English] Oh, you mean your version.
434
00:40:16,083 --> 00:40:19,333
[in Hindi] He was a
Talibani... who knew about the mole.
435
00:40:19,833 --> 00:40:23,133
He wanted our help to defect to America
in exchange for information.
436
00:40:23,208 --> 00:40:25,078
[in English] He had intel that they
could use.
437
00:40:25,250 --> 00:40:26,080
We...
438
00:40:26,333 --> 00:40:28,583
I spoke to Sadiq about this.
439
00:40:28,792 --> 00:40:31,832
[in English] Did Sadiq Sheikh grant
permission to you and Vikramjeet
440
00:40:32,167 --> 00:40:33,667
to get the defector out?
441
00:40:36,208 --> 00:40:39,208
- Yes, sir.
- I was told it was a non-combat mission.
442
00:40:39,292 --> 00:40:42,082
Sir, I'm a hostage rescue specialist.
Combat or no combat.
443
00:40:42,375 --> 00:40:44,785
The Talibani got paranoid
and shut himself in a madrasa.
444
00:40:45,333 --> 00:40:46,463
It was an in-and-out job.
445
00:40:48,750 --> 00:40:49,920
Vikramjeet died.
446
00:40:54,042 --> 00:40:55,292
I'm to blame, sir.
447
00:40:56,417 --> 00:40:57,327
We were set up.
448
00:40:58,292 --> 00:41:00,632
[in Hindi] Someone knew we were coming.
449
00:41:02,083 --> 00:41:03,213
Otherwise...
450
00:41:04,917 --> 00:41:07,457
those explosives wouldn't have been there.
451
00:41:07,542 --> 00:41:10,292
[in English] Kabir, someone knew
of our mole.
452
00:41:11,292 --> 00:41:13,382
You and your partner screwed it up.
453
00:41:13,542 --> 00:41:17,132
Sir, I don't think it is fair
to cast such aspersions.
454
00:41:17,375 --> 00:41:20,535
- The operation was botched up, but...
- Can you give this in writing, Sadiq?
455
00:41:23,042 --> 00:41:23,962
No, you can't.
456
00:41:24,875 --> 00:41:27,955
Your clearance was limited
only to an investigation.
457
00:41:28,250 --> 00:41:30,880
[in Hindi] You know that we
were instigated.
458
00:41:31,042 --> 00:41:33,582
- [in English] It was a trap.
- Things are just not adding up, Kabir.
459
00:41:33,667 --> 00:41:37,327
[in Hindi] I keep saying over and over
again that we have a mole in our agency.
460
00:41:37,458 --> 00:41:40,168
- But you guys don't understand.
- [in English] Maybe there is no mole.
461
00:41:40,292 --> 00:41:42,582
Maybe you're just getting emotional.
462
00:41:42,917 --> 00:41:44,497
Misread the situation.
463
00:41:44,875 --> 00:41:46,535
Typical star behavior.
464
00:41:48,375 --> 00:41:52,075
- Sir, I've always been honest.
- Without integrity, I'm afraid.
465
00:41:52,708 --> 00:41:54,208
Mr. Kabir Anand,
466
00:41:54,458 --> 00:41:58,878
you are herewith discharged dishonorably
from all your duties.
467
00:41:59,583 --> 00:42:02,133
Your colleague
will get the same treatment.
468
00:42:02,333 --> 00:42:05,503
Kindly deposit all the material
that you may have of the Agency.
469
00:42:05,583 --> 00:42:07,923
Sir, where is your sense of justice?
470
00:42:10,375 --> 00:42:14,415
Be glad we are not prosecuting
or neutralizing you.
471
00:42:16,625 --> 00:42:17,705
That is a favor.
472
00:43:30,208 --> 00:43:31,078
Sir?
473
00:43:38,542 --> 00:43:39,422
Sadiq, sir?
36348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.