All language subtitles for Attack on Titan (2013) - 04x04 - From One Hand to Another.WEB.x264-URANiME.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,140 --> 00:00:05,599 Falco? Where are you headed this late? 2 00:00:05,600 --> 00:00:10,109 I forgot something at HQ, so I'm going back to get it. 3 00:00:10,110 --> 00:00:11,780 See you later! 4 00:00:17,070 --> 00:00:20,449 Falco, could you do me a favor? 5 00:00:20,450 --> 00:00:23,709 What's that, Mr. Kruger? 6 00:00:23,710 --> 00:00:26,329 I want to send a letter, but... 7 00:00:26,330 --> 00:00:30,089 ...if it's sent from the internment zone, they'll check it. 8 00:00:30,090 --> 00:00:31,549 That's right. 9 00:00:31,550 --> 00:00:37,849 They might find out I'm not really sick, so could you send it from outside? 10 00:00:37,850 --> 00:00:41,349 Sure thing. Is it to your family? 11 00:00:41,350 --> 00:00:46,900 Yeah. I wanna tell 'em I'm here and doing just fine. 12 00:02:19,365 --> 00:02:21,865 Sync and corrections by masaca 13 00:02:21,990 --> 00:02:27,000 "From One Hand to Another" 14 00:02:32,040 --> 00:02:34,129 Hey, why all the commotion? 15 00:02:34,130 --> 00:02:37,169 The whole Tybur family has come to visit! 16 00:02:37,170 --> 00:02:39,010 Excuse me? 17 00:02:42,850 --> 00:02:48,979 It's the Tyburs' personal guard. They're not part of our military. 18 00:02:48,980 --> 00:02:50,520 Come in. 19 00:02:51,560 --> 00:02:57,279 Sorry to drop in on you. I'm Willy, the head of the Tybur family. 20 00:02:57,280 --> 00:03:00,569 Commander of the Warrior unit, Theo Magath. 21 00:03:00,570 --> 00:03:04,159 It's an honor to meet you, Lord Tybur. 22 00:03:04,160 --> 00:03:11,290 Nice to meet you, Commander Magath. Allow me to introduce you to the family. 23 00:03:17,210 --> 00:03:20,719 Having managed the Warrior unit from the outset, 24 00:03:20,720 --> 00:03:25,429 are you able to tell which of us is the War Hammer Titan? 25 00:03:25,430 --> 00:03:32,809 No, I haven't a clue. One might wonder if it's even here at all. 26 00:03:32,810 --> 00:03:36,149 You're very astute, just like I've heard. 27 00:03:36,150 --> 00:03:38,529 But it's here. 28 00:03:38,530 --> 00:03:42,570 The War Hammer Titan is among us. 29 00:03:48,120 --> 00:03:51,749 I came here to see the statue of Helos. 30 00:03:51,750 --> 00:03:56,039 A century ago, a mere human slayed the devil of all earth 31 00:03:56,040 --> 00:04:01,879 and became the renowned Marleyan hero who saved the world... Helos. 32 00:04:01,880 --> 00:04:07,299 How marvelous. So brave and beautiful, with not a scratch. 33 00:04:07,300 --> 00:04:10,519 Truly, the spirit of Marley. 34 00:04:10,520 --> 00:04:16,479 The spirit, indeed. For within, it's empty inside. 35 00:04:16,480 --> 00:04:19,529 You're a tough critic, Commander. 36 00:04:19,530 --> 00:04:23,899 I hear you're working to reinstate Marleyan conscription? 37 00:04:23,900 --> 00:04:28,869 War, for Marleyans, exists solely inside their newspapers. 38 00:04:28,870 --> 00:04:33,249 They're content to just read about our lands expanding. 39 00:04:33,250 --> 00:04:39,999 If our tamed devils or conquered armies are eating the bullets, all the better. 40 00:04:40,000 --> 00:04:45,009 One hopes letting Marleyans hear the sound of bullets whizzing by their ears 41 00:04:45,010 --> 00:04:50,390 will be enough to stop our self-destructive march towards war. 42 00:04:53,430 --> 00:04:57,599 If someone controlled Marley from the shadows, I'd tell them: 43 00:04:57,600 --> 00:05:01,229 It's already too late. 44 00:05:01,230 --> 00:05:06,109 You truly don't hold back, Commander. What can I say? 45 00:05:06,110 --> 00:05:10,989 As you noted, this nation is controlled by the Tyburs. 46 00:05:10,990 --> 00:05:17,039 But this path of warmongering was one that Marley chose on its own. 47 00:05:17,040 --> 00:05:22,299 We gave Marley both freedom and power in hopes of atonement. 48 00:05:22,300 --> 00:05:26,219 But in the end, Eldia and Marley were thrown into darkness. 49 00:05:26,220 --> 00:05:29,259 The Tyburs are responsible for that. 50 00:05:29,260 --> 00:05:34,769 I intend to reveal the truth to the world at the upcoming festival. 51 00:05:34,770 --> 00:05:41,569 My coming to see the statue was no lie. Marley is in need of a hero once more. 52 00:05:41,570 --> 00:05:47,240 Theo Magath... Will you not join hands with me? 53 00:05:55,910 --> 00:05:57,119 Huh? 54 00:05:57,120 --> 00:05:59,330 Morning, Pock! 55 00:06:00,630 --> 00:06:03,209 Pieck! What are you doing?! 56 00:06:03,210 --> 00:06:08,429 This way's more natural to me. Did I scare you? 57 00:06:08,430 --> 00:06:11,929 Can you just walk upright? 58 00:06:11,930 --> 00:06:14,259 Titans come from the south. 59 00:06:14,260 --> 00:06:19,559 The wall will be less defended the closer you get to these mountains up north. 60 00:06:19,560 --> 00:06:22,229 Then, we should attack from the north? 61 00:06:22,230 --> 00:06:24,149 That's one option. 62 00:06:24,150 --> 00:06:29,909 However, the wharf is the only place where our large ships can dock. 63 00:06:29,910 --> 00:06:31,869 We could press our advantage. 64 00:06:31,870 --> 00:06:33,829 So, the south? 65 00:06:33,830 --> 00:06:37,539 But the south is where our scout ships were lost. 66 00:06:37,540 --> 00:06:42,499 It's where they're most focused. The wharf might even be destroyed. 67 00:06:42,500 --> 00:06:45,129 So, what are you trying to say? 68 00:06:45,130 --> 00:06:48,879 I'm merely trying to share the information I gathered. 69 00:06:48,880 --> 00:06:54,760 All right, enough. It was dumb to let an Eldian talk. 70 00:06:58,680 --> 00:07:01,979 The Paradis Island planning is going just swell. 71 00:07:01,980 --> 00:07:05,729 The brass in charge is oh so intelligent. 72 00:07:05,730 --> 00:07:08,859 Can't wait to hear what they come up with. 73 00:07:08,860 --> 00:07:14,200 Like entrusting the whole thing to four kids? 74 00:07:15,160 --> 00:07:16,370 Hmm? 75 00:07:20,460 --> 00:07:24,500 He's ahead. Falco passed up Gabi! 76 00:07:28,880 --> 00:07:34,639 Look at 'em celebrate one little win. Jeez. They've got no idea. 77 00:07:34,640 --> 00:07:41,389 No matter how well Falco does at this point, he'll never surpass Gabi. 78 00:07:41,390 --> 00:07:43,979 Did you see him take off at the end?! 79 00:07:43,980 --> 00:07:46,859 Hey, runts. What's the big deal? 80 00:07:46,860 --> 00:07:49,229 Falco finally beat Gabi! 81 00:07:49,230 --> 00:07:51,199 In grades?! Really?! 82 00:07:51,200 --> 00:07:53,699 No, just in a race! 83 00:07:53,700 --> 00:07:55,909 This is a historic feat! 84 00:07:55,910 --> 00:07:59,239 Can you cut it out? You're embarrassing me. 85 00:07:59,240 --> 00:08:03,789 That's pretty awesome! Maybe you'll be the next Armor! 86 00:08:03,790 --> 00:08:05,789 Ow! 87 00:08:05,790 --> 00:08:09,209 It's way too late to compete against me! 88 00:08:09,210 --> 00:08:13,879 I made our motherland proud in the war! 89 00:08:13,880 --> 00:08:16,099 I know. 90 00:08:16,100 --> 00:08:20,059 But they still haven't announced a successor yet. 91 00:08:20,060 --> 00:08:24,190 Until then, I'll do everything I can. 92 00:08:25,480 --> 00:08:29,319 Man, talk about showing off. 93 00:08:29,320 --> 00:08:34,609 Your brother's already inheriting the Beast! You'll be an Honorary Marleyan! 94 00:08:34,610 --> 00:08:37,530 What's the point of trying so hard?! 95 00:08:42,120 --> 00:08:44,829 I'm doing it for you! 96 00:08:44,830 --> 00:08:45,919 Whoa... 97 00:08:45,920 --> 00:08:48,540 He totally said it! 98 00:08:51,260 --> 00:08:56,639 Huh?! You're getting in my way, but you're doing it for me? 99 00:08:56,640 --> 00:08:59,889 That doesn't make any damn sense! 100 00:08:59,890 --> 00:09:02,219 Guess it didn't get through. 101 00:09:02,220 --> 00:09:05,980 Huh?! What's his problem?! What gives?! 102 00:09:07,190 --> 00:09:10,649 Oh! Welcome back, our little Warriors! 103 00:09:10,650 --> 00:09:18,909 Gabi! I heard what you did, Gabi! You're our savior, Gabi! 104 00:09:18,910 --> 00:09:21,449 Well, I'm Zofia, so... 105 00:09:21,450 --> 00:09:22,290 Huh? 106 00:09:22,291 --> 00:09:27,959 What's wrong with you?! Quit day drinking and grabbing girls, you geezer! 107 00:09:27,960 --> 00:09:32,589 Shuddap, you nincompoop! What's wrong with praising a hero?! 108 00:09:32,590 --> 00:09:36,009 If anything, being praised by you is bad luck! 109 00:09:36,010 --> 00:09:40,599 Go on! Stumble back home to your mom! 110 00:09:40,600 --> 00:09:43,969 Now then, I've got a treat for you kids! 111 00:09:43,970 --> 00:09:48,649 Eat up and grow big like Vice Chief Braun! 112 00:09:48,650 --> 00:09:50,730 Thank you! 113 00:09:53,530 --> 00:09:55,649 Whoa! 114 00:09:55,650 --> 00:09:59,699 Will they really declare war right here in the zone? 115 00:09:59,700 --> 00:10:02,699 Reminds me of a theater. 116 00:10:02,700 --> 00:10:05,449 I heard they're inviting VIPs here 117 00:10:05,450 --> 00:10:10,879 and after doing this festival, the world will be on our side. 118 00:10:10,880 --> 00:10:13,209 Fantastic! 119 00:10:13,210 --> 00:10:17,089 All of Marley's problems will magically go away! 120 00:10:17,090 --> 00:10:19,219 You think it won't work? 121 00:10:19,220 --> 00:10:21,259 You actually do? 122 00:10:21,260 --> 00:10:26,269 The Mid-East Forces we were just slaughtering will be there. 123 00:10:26,270 --> 00:10:33,189 My family came from an internment zone abroad, so I know how awful it is. 124 00:10:33,190 --> 00:10:37,149 The hate for Eldians abroad makes here seem like nothing. 125 00:10:37,150 --> 00:10:41,409 Well, all the more reason we've gotta try something. 126 00:10:41,410 --> 00:10:45,829 They might've chosen to hold it here so people understand us! 127 00:10:45,830 --> 00:10:48,909 We can show 'em we're not devils! 128 00:10:48,910 --> 00:10:50,459 But how? 129 00:10:50,460 --> 00:10:51,669 Smile! 130 00:10:51,670 --> 00:10:57,589 I know you can't wait to show the world they're wrong, but stop looking so smug. 131 00:10:57,590 --> 00:11:01,179 And, Zofia... Cut it out with your weird act. 132 00:11:01,180 --> 00:11:03,639 Um, this is who I am... 133 00:11:03,640 --> 00:11:06,769 Fine! So what are you gonna fix?! 134 00:11:06,770 --> 00:11:11,149 Huh? There's no need, 'cuz I'm perfect as-is! 135 00:11:11,150 --> 00:11:13,609 I'm smart and cute as a button! 136 00:11:13,610 --> 00:11:19,029 And when I captivate all the VIPs, it'll secure my spot even more! 137 00:11:19,030 --> 00:11:21,699 I think I spot a devil. 138 00:11:21,700 --> 00:11:25,829 If you guys cheer for Falco again, I'll make you cry! 139 00:11:25,830 --> 00:11:28,250 You really are a devil! 140 00:11:29,200 --> 00:11:31,579 It's Commander Magath. 141 00:11:31,580 --> 00:11:33,130 Here. 142 00:11:37,250 --> 00:11:41,969 Oh? A large-scale demolition is required? 143 00:11:41,970 --> 00:11:45,180 It has decayed beyond repair. 144 00:11:48,390 --> 00:11:52,559 Congratulations, General. The military is yours. 145 00:11:52,560 --> 00:12:01,279 No. The military serves the nation, and this nation's supreme commander is you. 146 00:12:01,280 --> 00:12:06,739 That's not quite true. I'm simply the one who holds the wheel. 147 00:12:06,740 --> 00:12:11,829 Now I know why my predecessors never tried to grab it. 148 00:12:11,830 --> 00:12:14,579 It's so heavy. 149 00:12:14,580 --> 00:12:21,549 I wish I could let go this very moment, but a time has come where I must not. 150 00:12:21,550 --> 00:12:24,049 It just happened to be me. 151 00:12:24,050 --> 00:12:28,719 I'm simply the man this responsibility fell upon. 152 00:12:28,720 --> 00:12:34,479 The house was in danger of collapsing, but some pillars remained usable. 153 00:12:34,480 --> 00:12:40,360 According to them, the house is already infested with rats. 154 00:12:41,400 --> 00:12:43,489 Nice work, Falco. 155 00:12:43,490 --> 00:12:46,069 It's all thanks to you, Kruger! 156 00:12:46,070 --> 00:12:50,869 But at this point, I honestly doubt I can pass up Gabi. 157 00:12:50,870 --> 00:12:54,539 Even so, I'm gonna keep moving forward. 158 00:12:54,540 --> 00:12:59,379 I see. I'm the one who should be thanking you, though. 159 00:12:59,380 --> 00:13:06,049 I'm grateful you've been sending all my letters. You've been a big help. 160 00:13:06,050 --> 00:13:08,599 Yeah... 161 00:13:08,600 --> 00:13:12,139 Did your family send you that? 162 00:13:12,140 --> 00:13:16,019 They thought it'd make hospital life less boring. 163 00:13:16,020 --> 00:13:19,439 Hard to do much in this shape, though. 164 00:13:19,440 --> 00:13:21,979 I need to move forward, too. 165 00:13:21,980 --> 00:13:26,320 When the festival's over, I'm going back to my hometown. 166 00:13:27,280 --> 00:13:29,330 I see. 167 00:13:30,410 --> 00:13:32,449 A doctor's coming. 168 00:13:32,450 --> 00:13:34,119 I'll get going! 169 00:13:34,120 --> 00:13:35,460 Yeah. 170 00:13:37,290 --> 00:13:39,919 May I sit next to you? 171 00:13:39,920 --> 00:13:42,499 Yeah, sure. 172 00:13:42,500 --> 00:13:45,010 I appreciate it. 173 00:13:47,590 --> 00:13:54,349 I'm Jaeger, a physician for the zone. I come here to drink tea sometimes. 174 00:13:54,350 --> 00:13:57,729 Nice to meet you. I'm Kruger. 175 00:13:57,730 --> 00:14:03,729 Nice to meet you, Kruger. You seem to get along with that boy. 176 00:14:03,730 --> 00:14:04,530 Yeah. 177 00:14:04,531 --> 00:14:08,739 I see. I think I could get along with him, too. 178 00:14:08,740 --> 00:14:14,289 I sit here on this bench looking for people to talk to. 179 00:14:14,290 --> 00:14:19,169 His uncle was a leader of the Eldian Restorationists. 180 00:14:19,170 --> 00:14:24,959 Restorationists are sent to paradise and not even their family is spared. 181 00:14:24,960 --> 00:14:30,009 To protect their family, he and his brother trained to be Warriors, 182 00:14:30,010 --> 00:14:34,639 and when his brother was chosen to inherit the Beast Titan, 183 00:14:34,640 --> 00:14:39,439 the Grice family knew they were finally safe. 184 00:14:39,440 --> 00:14:43,479 Why are you telling me this? 185 00:14:43,480 --> 00:14:47,319 Stop asking the boy to do favors for you. 186 00:14:47,320 --> 00:14:53,239 If he comes under suspicion, all their effort will have been for nothing. 187 00:14:53,240 --> 00:14:58,909 And if you're truly healthy, you should go back to your family. 188 00:14:58,910 --> 00:15:06,419 Someday, you won't see them anymore. Don't wait and live with regret. 189 00:15:06,420 --> 00:15:09,340 Regret, huh? 190 00:15:12,340 --> 00:15:16,310 You have regrets about your own family? 191 00:15:18,100 --> 00:15:21,059 There's not a day that I don't. 192 00:15:21,060 --> 00:15:25,569 That day, my son took my daughter outside the walls. 193 00:15:25,570 --> 00:15:31,410 It's because I was too strict about him becoming a doctor! 194 00:15:33,700 --> 00:15:38,120 It's my fault! Everything was my fault! 195 00:15:42,000 --> 00:15:46,049 Mr. Jaeger! Please don't go around on your own! 196 00:15:46,050 --> 00:15:50,299 I'm so sorry. I looked away for a second. 197 00:15:50,300 --> 00:15:52,549 This way, Mr. Jaeger. 198 00:15:52,550 --> 00:15:54,930 Everything will be okay. 199 00:16:13,410 --> 00:16:14,659 Whoa! 200 00:16:14,660 --> 00:16:16,909 I've seen them in the paper! 201 00:16:16,910 --> 00:16:21,749 Cut the chitchat. We've gotta be waiters like we trained. 202 00:16:21,750 --> 00:16:25,000 Look, there's empty glasses! Get 'em! 203 00:16:33,720 --> 00:16:35,720 ...Falco, drink! ...Here! 204 00:16:37,430 --> 00:16:42,019 Hmm? Oh... There's filthy blood touching the plates. 205 00:16:42,020 --> 00:16:45,520 Ugh! That explains why the food stinks! 206 00:16:50,320 --> 00:16:52,399 I-I'm terribly sorry! 207 00:16:52,400 --> 00:16:54,609 Shh! Don't make a fuss. 208 00:16:54,610 --> 00:16:57,619 B-But your fancy clothes...! 209 00:16:57,620 --> 00:17:00,909 Is everything all right, madam? 210 00:17:00,910 --> 00:17:02,709 How embarrassing! 211 00:17:02,710 --> 00:17:07,249 I spilled wine on my kimono and was asking for help! 212 00:17:07,250 --> 00:17:08,419 Thank you. 213 00:17:08,420 --> 00:17:11,919 I'm sorry to hear that. Please, come this way. 214 00:17:11,920 --> 00:17:14,339 Wh-Why? 215 00:17:14,340 --> 00:17:17,930 Who knows what would've happened to you. 216 00:17:18,890 --> 00:17:20,349 You okay? 217 00:17:20,350 --> 00:17:23,809 Yeah... She saved me. 218 00:17:23,810 --> 00:17:27,059 She knew I was an Eldian. 219 00:17:27,060 --> 00:17:32,400 That woman... I think she's an Easterner from Hizuru. 220 00:17:36,320 --> 00:17:37,820 It's Willy! 221 00:17:38,990 --> 00:17:43,039 Willy! Kin of our saviors! 222 00:17:43,040 --> 00:17:46,329 Ambassador Ogweno! Long time no see! 223 00:17:46,330 --> 00:17:49,419 Nambia! We were kids last time I saw you! 224 00:17:49,420 --> 00:17:52,839 I used to make you cry all the time! 225 00:17:52,840 --> 00:17:54,919 Remember this, Willy? 226 00:17:54,920 --> 00:17:58,720 Oh! From the time you fell out of the tree! 227 00:18:03,560 --> 00:18:09,559 Ladies and Gentlemen! We thank you all for coming tonight! 228 00:18:09,560 --> 00:18:15,989 Until recently, we were squabbling over resources in an unsightly war. 229 00:18:15,990 --> 00:18:20,529 However, yesterday's enemy is today's enemy! 230 00:18:20,530 --> 00:18:24,869 Pardon me. Yesterday's enemy is today's friend! 231 00:18:24,870 --> 00:18:28,959 Let's wash the past down the toilet with our drinks! 232 00:18:28,960 --> 00:18:32,669 Please raise your glasses and join me for a toast! 233 00:18:32,670 --> 00:18:36,090 To everlasting peace! 234 00:18:38,180 --> 00:18:43,139 Thank you very much! Such an elegant joke to amuse our guests! 235 00:18:43,140 --> 00:18:45,389 ...Huh? ...But I'm afraid our guests 236 00:18:45,390 --> 00:18:49,809 didn't quite understand, so allow me to take over. 237 00:18:49,810 --> 00:18:51,189 Yeah, Willy! 238 00:18:51,190 --> 00:18:53,520 Kin of our saviors! 239 00:18:56,990 --> 00:19:02,869 Tomorrow, I invite all of you to the Liberio Internment Zone. 240 00:19:02,870 --> 00:19:07,369 It is the home of a people whose blood runs through me. 241 00:19:07,370 --> 00:19:14,089 The ones called devils for slaughtering a great number of people... the Eldians. 242 00:19:14,090 --> 00:19:17,339 Though once repressed more greatly than any, 243 00:19:17,340 --> 00:19:23,099 Marley has used the devils to oppress other nations and repeat the tragedy. 244 00:19:23,100 --> 00:19:27,469 I understand the desire to exterminate the Eldians. 245 00:19:27,470 --> 00:19:34,059 But I have arrived at a single solution that will answer this endless problem. 246 00:19:34,060 --> 00:19:41,409 Tomorrow, I will reveal that solution in my first-ever theater production. 247 00:19:41,410 --> 00:19:45,279 To the great playwrights and witnesses of history! 248 00:19:45,280 --> 00:19:48,580 To the playwrights and witnesses of history! 249 00:20:02,890 --> 00:20:04,180 What the...?! 250 00:20:16,400 --> 00:20:18,069 What in the world?! 251 00:20:18,070 --> 00:20:20,689 Gabi! You're finally up! 252 00:20:20,690 --> 00:20:22,149 What's happening?! 253 00:20:22,150 --> 00:20:23,489 The festival! 254 00:20:23,490 --> 00:20:28,449 People from outside came pouring in and opened all these stalls! 255 00:20:28,450 --> 00:20:29,830 Try this! 256 00:20:30,830 --> 00:20:32,749 This is a festival?! 257 00:20:32,750 --> 00:20:34,250 Let's go! 258 00:21:01,360 --> 00:21:04,069 It hurts! 259 00:21:04,070 --> 00:21:07,489 'Cuz you stuffed your face. 260 00:21:07,490 --> 00:21:12,079 I wish we had festivals every day! Blech! 261 00:21:12,080 --> 00:21:13,369 Yeah. 262 00:21:13,370 --> 00:21:18,589 Lately, it seems like lots of new things have been happening. 263 00:21:18,590 --> 00:21:20,339 It does. 264 00:21:20,340 --> 00:21:25,679 It kinda feels like something is about to change! 265 00:21:25,680 --> 00:21:27,639 Yeah. 266 00:21:27,640 --> 00:21:29,260 It does. 267 00:22:33,740 --> 00:22:36,499 Oh? Did you guys have fun? 268 00:22:36,500 --> 00:22:39,499 Huh? Where's Falco? 269 00:22:39,500 --> 00:22:42,629 He said he saw someone he knew and ran off. 270 00:22:42,630 --> 00:22:46,169 Really? What's the matter with him? 271 00:22:46,170 --> 00:22:48,879 Can't you just loosen up for a day? 272 00:22:48,880 --> 00:22:50,549 So many people... 273 00:22:50,550 --> 00:22:53,059 Huh? Looks like he's back. 274 00:22:53,060 --> 00:22:55,099 Mr. Braun! 275 00:22:55,100 --> 00:22:57,809 Where the hell did you go? 276 00:22:57,810 --> 00:22:59,599 Can you come with me? 277 00:22:59,600 --> 00:23:00,939 Right now? 278 00:23:00,940 --> 00:23:05,609 You'll be fine. It shouldn't start for a bit. 279 00:23:05,610 --> 00:23:07,069 This way! 280 00:23:07,070 --> 00:23:09,239 What's this all about? 281 00:23:09,240 --> 00:23:11,660 You'll see soon enough! 282 00:23:15,620 --> 00:23:17,909 In here! 283 00:23:17,910 --> 00:23:19,370 Okay. 284 00:23:22,840 --> 00:23:24,500 I brought him! 285 00:23:25,800 --> 00:23:29,880 Hey. It's been four years, Reiner. 286 00:23:35,510 --> 00:23:37,220 Eren! 287 00:23:37,244 --> 00:23:39,744 Sync and corrections by masaca 288 00:23:40,350 --> 00:23:44,149 In a dusky cellar, Reiner confronts Eren. 289 00:23:44,150 --> 00:23:49,399 As the crowd is absorbed by Willy's speech, Eren admits: 290 00:23:49,400 --> 00:23:53,369 "I'm the same as you." 291 00:23:53,370 --> 00:23:55,390 Next episode: "Declaration of War." 292 00:23:55,391 --> 00:23:56,539 "Declaration of War" 22861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.