All language subtitles for 1956 - Nao Renegues o Teu Sangue

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,897 --> 00:00:26,012 N�O RENEGUES TEU SANGUE 2 00:01:37,564 --> 00:01:38,564 Ola pessoal. 3 00:01:39,566 --> 00:01:40,599 Vamos carregar isso. 4 00:01:42,702 --> 00:01:44,703 Que horas vamos sair para Laramie? 5 00:01:44,704 --> 00:01:47,206 Tem tempo para almo�ar sargento. 6 00:01:47,207 --> 00:01:49,708 Temos de carregar esses lingotes de ouro. 7 00:01:49,709 --> 00:01:50,676 Ouro? 8 00:01:51,878 --> 00:01:53,712 Pelo que ouvi sobre os Gavi�es da Noite, 9 00:01:53,747 --> 00:01:55,948 ser� uma viagem perigosa, se ficarem sabendo. 10 00:01:56,383 --> 00:01:58,217 Temos bastante prote��o 11 00:01:58,251 --> 00:01:59,852 V�o precisar. 12 00:02:11,364 --> 00:02:12,598 Qualquer comida que estiver pronta. 13 00:02:13,333 --> 00:02:15,367 Com bastante caf�. 14 00:02:16,136 --> 00:02:18,671 Depressa com meu pedido. N�o quero perder a dilig�ncia. 15 00:02:44,330 --> 00:02:45,164 Parece bom. 16 00:03:00,880 --> 00:03:02,081 A comida n�o est� boa? 17 00:03:03,483 --> 00:03:07,319 Sabe, voc� e a primeira mulher que vejo de perto em 8 meses. 18 00:03:08,621 --> 00:03:10,055 Esteve na casa da guarda, soldado? 19 00:03:10,056 --> 00:03:15,394 No Territ�rio de Montana, reunindo �ndios Sioux e Cheyenne. 20 00:03:17,664 --> 00:03:19,298 Levei-os de volta �s reservas. 21 00:03:19,799 --> 00:03:22,101 Sou Chad Santee. Me da licen�a? 22 00:03:23,670 --> 00:03:27,172 Rose Fargo. Sargento, n�o �? 23 00:03:27,173 --> 00:03:28,307 N�o sou mais. 24 00:03:28,308 --> 00:03:31,777 Dei baixa do 7� de Cavalaria no Forte Kearney. 25 00:03:31,778 --> 00:03:34,680 Pretendo viver como civil em Laramie. 26 00:03:34,714 --> 00:03:38,584 Ficou 8 meses nos matos e vai meu companheiro de viagem? 27 00:03:39,586 --> 00:03:41,320 N�o h� motivo para preocupa��o, srta. Fargo. 28 00:03:41,321 --> 00:03:44,423 Estarei a seu lado durante todo o percurso. 29 00:03:45,458 --> 00:03:46,425 O que houve, Blackjack? 30 00:03:46,459 --> 00:03:49,194 O pessoal daqui descobriu que rouba nas cartas? 31 00:03:49,195 --> 00:03:52,097 Pode fazer sua piadinha. N�o, minha cara. 32 00:03:52,098 --> 00:03:53,966 Fiquei sabendo que arrumou emprego em Laramie. 33 00:03:53,967 --> 00:03:55,734 Decidi ir junto para proteg�-la. 34 00:03:55,735 --> 00:03:59,371 Obrigada, mas o sargento j� se ofereceu. 35 00:03:59,372 --> 00:04:03,575 J� percebi Rei morto, rei posto, n�o �? 36 00:04:06,246 --> 00:04:07,379 Cai fora. 37 00:04:17,791 --> 00:04:18,991 Obrigada. 38 00:04:20,126 --> 00:04:22,094 Ele fala como se fosse seu dono. 39 00:04:23,196 --> 00:04:25,330 Ele vem me seguindo h� um ano. 40 00:04:25,331 --> 00:04:27,733 Pensei que tinha me livrado dele quando peguei o emprego em Laramie. 41 00:04:27,734 --> 00:04:31,370 Que emprego? Cantora no Sundance Saloon. 42 00:04:35,742 --> 00:04:37,976 Esperava que eu fosse professora? 43 00:04:38,545 --> 00:04:39,678 Como vai ganhar a vida? 44 00:04:39,679 --> 00:04:41,947 Fazendeiro, ca�ador ou garimpeiro? 45 00:04:41,948 --> 00:04:46,552 N�o, meu irm�o Jubal possui duas mil cabe�as de gado em Laramie. 46 00:04:47,253 --> 00:04:48,454 Vou ser s�cio dele. 47 00:04:48,488 --> 00:04:50,856 E vai procurar uma esposa, eu suponho. 48 00:04:51,925 --> 00:04:55,794 N�o, eu acabo de servir por 6 anos. 49 00:04:55,795 --> 00:04:59,465 Agora pretendo criar gado solto e aventurar por a�. 50 00:04:59,499 --> 00:05:01,667 Assim tipo lobo solit�rio? 51 00:05:02,435 --> 00:05:03,802 Est� livre para jantar hoje � noite? 52 00:05:04,904 --> 00:05:06,205 Em Laramie? 53 00:05:13,680 --> 00:05:15,347 Me interpretou mal, soldado. 54 00:05:19,886 --> 00:05:21,487 Eu a verei na diligencia. 55 00:05:40,774 --> 00:05:43,142 Voc� e seu irm�o sempre foram muito achegados? 56 00:05:44,577 --> 00:05:47,446 Os Sioux mataram nossos pais quando ainda eramos pequenos. 57 00:05:47,447 --> 00:05:50,849 Depois disso, nos s� tinhamos um ao outro. 58 00:05:51,317 --> 00:05:53,886 Mas voc� o deixou e foi servir 2 per�odos na Cavalaria. Por que? 59 00:05:55,555 --> 00:05:57,790 N�o, Rose, eu n�o o deixei. 60 00:05:59,492 --> 00:06:01,160 N�s nos separamos na trilha. 61 00:06:02,262 --> 00:06:05,330 Ele foi para um lado e eu fui para o outro. 62 00:06:07,100 --> 00:06:09,301 Vamos falar sobre voc� e eu. 63 00:06:09,302 --> 00:06:12,471 Ainda teremos aquele jantar em Laramie? 64 00:06:12,505 --> 00:06:14,406 Experimente sair fora desse compromisso. 65 00:06:19,813 --> 00:06:21,880 La vem ela. Algum guarda, Jubal? 66 00:06:21,915 --> 00:06:23,282 Sim, dois. 67 00:06:23,283 --> 00:06:26,085 Um vem na frente e o outro na boleia. 68 00:06:26,086 --> 00:06:27,553 Ent�o e o carregamento de ouro. 69 00:06:31,858 --> 00:06:34,393 Johnny, pegue tr�s homens e corte a frente deles. 70 00:07:03,223 --> 00:07:04,123 � um assalto! 71 00:07:39,559 --> 00:07:40,859 Vou enfrenta-los. 72 00:07:40,860 --> 00:07:43,595 Saia apela outra porta e esconda-se nos rochedos. 73 00:07:44,898 --> 00:07:45,731 Vai agora! 74 00:07:48,868 --> 00:07:50,369 Seu miser�vel! Cale a boca! 75 00:07:50,370 --> 00:07:51,937 Ele ia causar a morte a todos n�s. 76 00:07:51,938 --> 00:07:54,606 A gangue dos Gavi�es da Noite matam quem reage. 77 00:08:06,453 --> 00:08:08,187 Para fora. Voc� tambem, soldado. 78 00:08:08,188 --> 00:08:09,188 Ele est� desacordado. 79 00:08:09,189 --> 00:08:11,757 Voc�, fique de m�os para cima. 80 00:08:20,433 --> 00:08:22,034 Dinheiro e j�ias e nenhum truque. 81 00:08:23,703 --> 00:08:26,472 Tirem o ouro l� de cima e soltem os cavalos. 82 00:08:38,885 --> 00:08:40,953 Agora me d� o broche. N�o por favor Era de minha m�e. 83 00:08:40,954 --> 00:08:42,855 Minha garota vai ficar louca por isso. 84 00:08:44,057 --> 00:08:46,525 E voc�. Bem vestido assim, deve ter muito dinheiro. 85 00:08:46,526 --> 00:08:49,628 N�o. Sou jogador e tive azar em Medicine Bow. 86 00:08:49,629 --> 00:08:52,965 Me deixaram limpo. - Exceto o que escondeu nas belas botas. 87 00:09:03,043 --> 00:09:05,911 Arraste o soldado para fora. Deixe-o em paz. 88 00:09:05,912 --> 00:09:07,880 Por que? Ele pode ter o sal�rio de seis meses. 89 00:09:07,914 --> 00:09:09,214 Tenho meus motivos. 90 00:09:11,051 --> 00:09:12,084 Montem. 91 00:09:16,856 --> 00:09:18,490 Agora vamos. 92 00:09:27,167 --> 00:09:29,134 Eu tinha dois mil d�lares naquela carteira. 93 00:09:29,135 --> 00:09:30,469 Sua vagabunda. 94 00:09:42,415 --> 00:09:44,416 Est� ferida? Mais brava do que ferida. 95 00:09:44,451 --> 00:09:47,553 Levaram o broche que minha m�e me deixou. 96 00:09:47,554 --> 00:09:49,221 N�o se preocupe. Lhe comprarei um novo... 97 00:09:49,222 --> 00:09:50,856 assim que vender meu primeiro boi. 98 00:09:51,791 --> 00:09:55,561 Desde quando bate em mulher? Ela fez por merecer. 99 00:09:55,595 --> 00:09:57,396 Ela disse aos bandidos onde escondi minha carteira. 100 00:09:57,397 --> 00:09:59,698 Ele te acertou atras da orelha com a arma. 101 00:09:59,699 --> 00:10:04,636 Ah, ent�o foi isso. Me ajude com aquele homem. 102 00:10:04,637 --> 00:10:08,173 E se eu n�o ajudar? Ficara deitado Ia com eles. 103 00:10:08,174 --> 00:10:10,342 Quer que os coiotes venham nos visitar de noite? 104 00:10:35,568 --> 00:10:37,603 Vamos come�ar a caminhar para Laramie de manha. 105 00:10:37,604 --> 00:10:40,873 Enquanto isso, esquecerei que me deu uma coronhada. 106 00:10:41,675 --> 00:10:43,575 se voc� se esquecer dela. 107 00:10:43,576 --> 00:10:46,679 Dois mil d�lares n�o s�o f�ceis de esquecer. 108 00:10:56,556 --> 00:10:59,258 O jogador diz que tem uns 35 km at� Laramie. 109 00:11:00,560 --> 00:11:02,628 Espero que meus sapatos aguentem. 110 00:11:02,629 --> 00:11:03,929 Se n�o aguentarem. 111 00:11:03,930 --> 00:11:05,531 Ser� um prazer carregar voc�. 112 00:11:05,899 --> 00:11:08,200 Eu conseguirei. Estou certo que sim. 113 00:11:08,201 --> 00:11:10,469 Pelo menos voc� se livrou daquele trapaceiro. 114 00:11:11,838 --> 00:11:14,606 Quando se canta num saloon, voc� aprende a lutar. 115 00:11:15,442 --> 00:11:16,041 Ah, voc�. 116 00:11:17,310 --> 00:11:18,344 Voc� machucou sua m�o. 117 00:11:19,245 --> 00:11:21,580 N�o poder� dar socos est� noite. 118 00:11:21,581 --> 00:11:23,315 Ainda tenho a m�o esquerda. 119 00:11:23,316 --> 00:11:24,917 � uma lutadora. 120 00:11:25,819 --> 00:11:26,985 Muito bonita. 121 00:11:43,436 --> 00:11:46,038 Encontre o resto da patrulha e diga lhes que a busca acabou. 122 00:11:51,644 --> 00:11:54,713 Chad Santee. Yellowstone Kelly. 123 00:11:54,714 --> 00:11:58,183 Yellowstone est� e Rose Fargo Srta. 124 00:11:58,184 --> 00:12:01,887 Yellowstone foi meu comandante nos primeiros 3 anos de exercito. 125 00:12:07,093 --> 00:12:08,827 Ainda bem que voc�s estavam passando por aqui. 126 00:12:08,828 --> 00:12:10,229 � uma caminhada e tanto at� Laramie. 127 00:12:10,230 --> 00:12:11,363 N�o foi por acaso, srta. 128 00:12:11,364 --> 00:12:13,165 Como a diligencia se atrasou v�rias horas, 129 00:12:13,166 --> 00:12:14,266 o xerife mandou uma patrulha. 130 00:12:14,267 --> 00:12:18,237 Xerife, est� e a srta Fargo. Chad Santee. 131 00:12:18,238 --> 00:12:20,472 Meu primeiro sargento na campanha dos Sioux. 132 00:12:20,473 --> 00:12:23,876 Quantos homens fizeram isso? Cerca de sete, xerife. 133 00:12:23,877 --> 00:12:27,346 Sabendo quem voc� �, Blackjack imagino que se deitou no chao. 134 00:12:27,347 --> 00:12:29,081 Deixe Santee falar. 135 00:12:29,082 --> 00:12:31,383 Estavam escondidos tr�s daqueles rochedos. 136 00:12:31,384 --> 00:12:35,688 Mataram o cocheiro e 2 guardas na primeira saraivada. 137 00:12:35,689 --> 00:12:37,756 Foi repentino e completo. 138 00:12:37,757 --> 00:12:39,558 N�o tiveram nenhuma chance. 139 00:12:40,193 --> 00:12:44,563 O cocheiro era Lars Jordan. Era meu irm�o. 140 00:12:46,566 --> 00:12:48,600 Para que lado foram? 141 00:12:48,601 --> 00:12:49,802 Leste. 142 00:12:50,337 --> 00:12:53,739 Tentaremos achar a pista deles assim que clarear o dia. 143 00:12:58,144 --> 00:12:59,945 Ponham os mortos em cima da dilig�ncia, 144 00:13:00,313 --> 00:13:01,714 Atrelem suas montarias na diligencia... 145 00:13:01,715 --> 00:13:03,849 e levem estas pessoas � Laramie. 146 00:13:06,820 --> 00:13:09,221 Chad, pode usar meu quarto no hotel te eu voltar. 147 00:13:09,456 --> 00:13:11,824 Quero falar com voc�. Adeus, srta. 148 00:13:35,582 --> 00:13:36,849 Saloon "Dan�a do Sol" 149 00:13:56,102 --> 00:14:00,105 Rose, sou eu Chad. Espere um instante. 150 00:14:06,479 --> 00:14:08,814 Que indument�ria bacana! 151 00:14:08,848 --> 00:14:11,984 Este e o meu terno de levar a namorada para jantar. 152 00:14:11,985 --> 00:14:14,019 Gosta? Sim, gosto. 153 00:14:14,387 --> 00:14:16,255 Descobriu onde fica o rancho de seu irm�o? 154 00:14:16,256 --> 00:14:18,490 N�o, mas ele me deixou uma carta. 155 00:14:18,491 --> 00:14:20,492 Todas as semanas alaguem vem buscar suprimentos. 156 00:14:20,493 --> 00:14:21,960 Seus empregados me encontrar�o. 157 00:14:21,961 --> 00:14:24,129 Parece que voc� est� feito na vida, cauboi. 158 00:14:24,664 --> 00:14:25,564 Nos dois. 159 00:14:26,499 --> 00:14:30,803 Oh, eu lhe trouxe um presente. Um presente? 160 00:14:35,675 --> 00:14:40,512 Que linda, Chad! Eles n�o tinham broches como o seu. 161 00:14:40,814 --> 00:14:42,514 � linda! 162 00:14:44,050 --> 00:14:44,616 Voc�... 163 00:14:44,651 --> 00:14:46,652 Acha que voc� vai gostar de mim? 164 00:14:47,654 --> 00:14:48,320 Espere um momento. 165 00:14:48,321 --> 00:14:49,355 N�o estou vestida para a ocasi�o. 166 00:14:49,389 --> 00:14:51,357 Te vejo l� em baixo em alguns minutos. 167 00:15:17,851 --> 00:15:20,319 Ola, Chad - Yellowstone. E ent�o, teve sorte? 168 00:15:20,353 --> 00:15:21,787 Nem sinal deles. 169 00:15:21,788 --> 00:15:25,024 Nove assaltos, seis homens mortos nos 3 meses. 170 00:15:25,025 --> 00:15:26,025 pelos Gavi�es da Noite e 171 00:15:26,026 --> 00:15:26,925 n�o conseguimos achar nem rastro deles. 172 00:15:26,960 --> 00:15:29,028 Mais cedo ou mais tarde eles v�o deixar uma pista. 173 00:15:29,029 --> 00:15:31,196 �, mas n�o estarei mais por aqui para segui-la. 174 00:15:31,197 --> 00:15:32,998 Parto amanha cedo para Jackson Hole. 175 00:15:33,033 --> 00:15:33,866 Amanh�? 176 00:15:33,900 --> 00:15:37,336 E eu que pensava que fossemos ser vizinhos. 177 00:15:37,370 --> 00:15:39,104 Isso � f�cil de arranjar Chad, 178 00:15:39,105 --> 00:15:42,541 Eu tenho um posto de trocas em Grand Teton, noroeste. 179 00:15:42,542 --> 00:15:43,909 � uma regi�o de peles de primeira. 180 00:15:43,910 --> 00:15:45,678 Eu dou suprimentos aos ca�adores. 181 00:15:45,679 --> 00:15:47,246 em troca da metade das peles. 182 00:15:47,247 --> 00:15:50,616 Voc� pode conseguir uns 2 mil d�lares at� a primavera. 183 00:15:50,650 --> 00:15:51,884 Por que n�o vem comigo? 184 00:15:51,885 --> 00:15:55,521 Obrigado, pela oferta, Yellowstone. Mas estou com tudo arranjado. 185 00:15:55,555 --> 00:15:58,157 Vou criar gado com meu irm�o Jubal. 186 00:15:58,158 --> 00:16:00,292 Ele em duas mil cabe�as de gado perto daqui. 187 00:16:00,293 --> 00:16:01,827 Vamos ser s�cios. 188 00:16:01,828 --> 00:16:03,429 O nome dele � Jubal? 189 00:16:03,463 --> 00:16:04,363 Sim. 190 00:16:06,166 --> 00:16:06,999 Conhece ele? 191 00:16:07,000 --> 00:16:08,434 S� ouvi falar. 192 00:16:08,468 --> 00:16:10,736 Parceria em duas mil cabe�as de gado. 193 00:16:10,737 --> 00:16:12,571 � muito melhor do que ser soldado, n�o �? 194 00:16:12,572 --> 00:16:14,173 Estou contente por Voc�. 195 00:16:14,240 --> 00:16:17,576 Estou com sorte Arranjei uma namorada tamb�m. 196 00:16:17,577 --> 00:16:18,777 Voc� n�o perde tempo. 197 00:16:19,279 --> 00:16:20,212 Ola srta Fargo. 198 00:16:20,213 --> 00:16:22,014 N�o o leve muito a serio, Yellowstone. 199 00:16:22,048 --> 00:16:23,882 Vamos l�, bar�o do gado. 200 00:16:23,883 --> 00:16:25,751 Quero comer uma chuleta bem suculenta. 201 00:16:31,091 --> 00:16:35,194 Tr�s mortos na funer�ria e Wells Fargo com menos 30 mil d�lares. 202 00:16:37,597 --> 00:16:40,232 Que sabe sobre Santee? � honesto. 203 00:16:40,266 --> 00:16:42,434 Espero que esteja certo 204 00:16:49,542 --> 00:16:51,410 O que Jubal est� fazendo agora? 205 00:16:52,612 --> 00:16:54,480 Tudo o que sei, Rose e o que est� na carta. 206 00:16:54,514 --> 00:16:55,748 que recebi em Forte Shendan 207 00:16:55,749 --> 00:16:58,250 depois do massacre de Custer no ano passado. 208 00:16:59,285 --> 00:17:01,820 Jubal me escreveu dizendo que estava nadando em dinheiro 209 00:17:01,821 --> 00:17:03,389 com a marca de gado J C. 210 00:17:03,390 --> 00:17:05,391 J.C. quer dizer Rancho Jubal-Chad. 211 00:17:05,925 --> 00:17:07,292 A noroeste de Laramie. 212 00:17:07,293 --> 00:17:08,427 Que maravilha, Chad! 213 00:17:12,399 --> 00:17:14,333 S� tem uma coisa... 214 00:17:14,334 --> 00:17:16,068 Eu andei checando... 215 00:17:18,004 --> 00:17:19,772 Ningu�m conhece essa marca. 216 00:17:21,541 --> 00:17:23,142 Isso faz sentido para voc�? 217 00:17:24,644 --> 00:17:25,177 N�o. 218 00:17:26,980 --> 00:17:30,115 N�o sei como algu�m poderia criar 2 mil cabe�as de gado... 219 00:17:30,116 --> 00:17:33,552 e ningu�m na cidade conhecer a marca. 220 00:17:35,321 --> 00:17:36,689 Isso vou ter de descobrir por mim mesmo. 221 00:17:37,357 --> 00:17:38,490 Voc� e Chad Santee? 222 00:17:38,491 --> 00:17:41,427 Sim, sou eu. Jubal me enviou. 223 00:17:41,428 --> 00:17:42,594 Sou Shawnee Jack. 224 00:17:42,595 --> 00:17:44,630 Podemos ir assim que estiver pronto. 225 00:17:44,631 --> 00:17:46,465 S� precisos pagar a conta. 226 00:17:46,466 --> 00:17:48,567 Minhas coisas est�o no hotel. 227 00:17:48,568 --> 00:17:50,069 Pegue uma cerveja. 228 00:17:52,706 --> 00:17:54,640 Garota Cheyenne Seu nome � Meetetse. 229 00:17:54,641 --> 00:17:55,541 Boa cozinheira. 230 00:17:56,743 --> 00:17:57,810 Ela vem a calhar. 231 00:18:00,947 --> 00:18:02,481 Te encontro l� fora. 232 00:18:09,956 --> 00:18:11,724 Chad, tenha cuidado. 233 00:18:11,725 --> 00:18:15,160 N�o se preocupe Voltarei, n�o importa o que acontecer. 234 00:18:15,161 --> 00:18:16,695 N�o queria que voc� fosse. 235 00:18:16,696 --> 00:18:19,732 Rose, ele � meu irm�o. 236 00:18:19,733 --> 00:18:21,433 Ele quer me ver. 237 00:18:21,901 --> 00:18:22,768 OK. 238 00:18:24,104 --> 00:18:25,471 Ficarei a espera. 239 00:18:35,782 --> 00:18:37,783 At� logo. Tchau. 240 00:18:55,735 --> 00:18:57,736 � melhor irmos logo. Ainda falta muito para chegar. 241 00:18:57,737 --> 00:19:02,041 A que distancia fica o rancho? Chegaremos ao amanhecer. 242 00:19:02,242 --> 00:19:05,010 Uma boa cavalgada. Quer um pouco? 243 00:19:05,011 --> 00:19:06,111 Nunca bebo. 244 00:19:07,547 --> 00:19:08,480 Meetetse. 245 00:19:10,550 --> 00:19:11,750 Pode pegar. 246 00:19:13,787 --> 00:19:17,256 Melhor n�o estraga Ia ou ela vai te seguir como uma sombra. 247 00:19:18,191 --> 00:19:21,193 J� estragamos muito os �ndios no passado. 248 00:19:22,128 --> 00:19:23,562 E eles lutaram muito. 249 00:19:24,431 --> 00:19:25,664 e morreram muitos. 250 00:19:52,258 --> 00:19:54,360 � para ele n�o atirar nas sombras. 251 00:19:55,261 --> 00:19:57,463 Perdemos metade de nossos cavalos. 252 00:19:57,464 --> 00:19:58,564 neste pico na primavera que passou. 253 00:20:12,078 --> 00:20:14,446 Trouxe meu tabaco? Trouxe tudo. 254 00:20:14,447 --> 00:20:17,082 Este � o irm�o de Jubal, Chad. 255 00:20:18,118 --> 00:20:18,751 Como vai. 256 00:20:19,853 --> 00:20:20,586 Como vai. 257 00:20:33,900 --> 00:20:36,235 Shawnee, � o Chad que est� com voc�? 258 00:20:36,236 --> 00:20:37,870 Ningu�m mais. 259 00:20:40,573 --> 00:20:41,140 Jubal! 260 00:21:00,427 --> 00:21:00,926 Ei, Chad! 261 00:21:00,927 --> 00:21:03,028 Vem pr� ca. 262 00:21:13,907 --> 00:21:17,209 Chad Jubal. Entre. 263 00:21:22,482 --> 00:21:25,751 Faz muito tempo. Seis anos. 264 00:21:25,752 --> 00:21:30,356 Dois per�odos na Cavalaria. N�o te fez mal algum. 265 00:21:30,357 --> 00:21:32,658 Ainda consegue trocar socos na barriga? 266 00:21:34,394 --> 00:21:35,594 Experimente. 267 00:21:41,968 --> 00:21:43,736 Bom OK, vai em frente. 268 00:21:43,737 --> 00:21:45,637 Vou deixar para outra vez. 269 00:21:45,638 --> 00:21:49,441 Essa era a regra. Lembra se? 270 00:21:49,476 --> 00:21:50,909 Era mesmo. 271 00:21:52,579 --> 00:21:54,613 Este safado costumava poupar os socos. 272 00:21:54,614 --> 00:21:56,248 para depois me dar todos de uma s� vez. 273 00:21:56,249 --> 00:21:57,416 E me nocautear. 274 00:21:58,351 --> 00:22:00,252 Venha, vamos nos lavar e tomar o caf� da manha. 275 00:22:07,227 --> 00:22:09,728 Pode se lavar Tire a poeira de alcali. 276 00:22:15,902 --> 00:22:19,171 Seis anos e nunca deixei de. pensar em ti, Chad. 277 00:22:19,205 --> 00:22:21,507 N�o sabe como me senti quando soube no ver�o passado. 278 00:22:21,508 --> 00:22:23,242 que o Setimo de Cavalaria tinha sido dizimado. 279 00:22:23,243 --> 00:22:25,678 Fiquei bebado uma semana em Cheyenne. 280 00:22:25,679 --> 00:22:27,880 Ent�o o jornal publicou a rela��o de sobreviventes. 281 00:22:27,881 --> 00:22:29,748 e l� estava voc�. 282 00:22:29,749 --> 00:22:31,750 E ficou bebado 2 semanas. 283 00:22:33,019 --> 00:22:34,386 � o mesmo brincalh�o de sempre. 284 00:22:35,221 --> 00:22:38,257 N�o, Chad, foi quando me sentei e te escrevi a carta te. 285 00:22:38,258 --> 00:22:41,727 oferecendo sociedade no maior neg�cio de pecu�ria da regi�o. 286 00:22:44,564 --> 00:22:45,764 Chega de mentiras, Jubal. 287 00:22:46,766 --> 00:22:47,733 O quer dizer? 288 00:22:47,734 --> 00:22:51,570 Digo que este acampamento n�o � nenhum rancho. 289 00:22:51,571 --> 00:22:52,905 � um esconderijo. 290 00:22:52,906 --> 00:22:56,275 E a carta que me escreveu um monte de mentiras. 291 00:22:56,276 --> 00:22:58,177 E quanto a sua mudan�a de vida. 292 00:22:58,178 --> 00:23:00,646 se naquela �poca tinha cabe�as de gado, 293 00:23:00,647 --> 00:23:01,547 eram roubadas. 294 00:23:01,548 --> 00:23:04,450 Voc� andava pegando gado de outras pessoas. 295 00:23:04,451 --> 00:23:06,485 e talvez ainda o fa�a. 296 00:23:10,757 --> 00:23:12,524 A carta tinha uma verdade, Chad. 297 00:23:12,525 --> 00:23:15,027 Eu queria que meu irm�o retornasse. 298 00:23:15,028 --> 00:23:16,261 Por que? 299 00:23:17,397 --> 00:23:19,098 Sabia que eu n�o podia agir do seu modo. 300 00:23:20,567 --> 00:23:22,801 Isso foi a um ano atr�s, Chad. 301 00:23:24,037 --> 00:23:25,537 Eu podia cortar todos os la�os naquela ocasi�o. 302 00:23:26,539 --> 00:23:28,007 E ir com voc�. 303 00:23:31,878 --> 00:23:32,711 E agora? 304 00:23:33,246 --> 00:23:34,413 Serio, Chad. 305 00:23:34,414 --> 00:23:37,249 Estou quase chegando l�, � minha maneira. 306 00:23:41,621 --> 00:23:43,555 Vamos, acabe de se lavar. 307 00:23:43,590 --> 00:23:45,324 Falaremos mais disso depois do caf� da manha. 308 00:23:45,325 --> 00:23:48,193 Nunca pude falar bem de barriga vazia. 309 00:24:18,491 --> 00:24:21,060 Chad, Shawnee voc� j� conhece. 310 00:24:21,061 --> 00:24:24,196 Os outros s�o Gomez, Blake, Cory and Saunders. 311 00:24:24,230 --> 00:24:26,732 Ola Sente-se, Chad. 312 00:24:29,502 --> 00:24:30,069 Jubal. 313 00:24:31,071 --> 00:24:33,138 Mande seu irm�o deixar de mimar Meetetse. 314 00:24:33,139 --> 00:24:34,306 Olhe para ela. 315 00:24:34,307 --> 00:24:35,974 Toda enfeitada por causa dele. 316 00:24:35,975 --> 00:24:38,844 Se continuar assim, terei de manda Ia de volta a sua tenda. 317 00:24:39,979 --> 00:24:42,581 A menos, claro que voc�, tenha em mente uma troca. 318 00:24:43,583 --> 00:24:44,450 Que troca? 319 00:24:44,451 --> 00:24:47,986 Aquela rainha do baile com quem voc� passava o tempo em Laramie. 320 00:24:47,987 --> 00:24:51,690 Muito bonita, Jubal. Chama se Rose Fargo. 321 00:24:51,691 --> 00:24:53,192 N�o mencione o nome dela aqui. 322 00:24:54,327 --> 00:24:56,895 E cuida de sua l�ngua, mesti�o 323 00:25:01,835 --> 00:25:02,601 Bonito? 324 00:25:05,338 --> 00:25:07,039 Sim, muito bonito. 325 00:25:09,809 --> 00:25:11,010 Onde o conseguiu? 326 00:25:11,011 --> 00:25:14,213 Shawnee. Te disse que n�o usar isso. 327 00:25:16,282 --> 00:25:17,149 Larga a arma! 328 00:25:17,817 --> 00:25:20,586 Chad, recolha as armas. Comece com Shawnee 329 00:25:20,587 --> 00:25:22,554 Est� muito mand�o, Jubal. 330 00:25:22,555 --> 00:25:24,256 Conhece minhas regras. N�o permito brigas aqui. 331 00:25:24,257 --> 00:25:25,124 Pois, diga isso a seu irm�o. 332 00:25:25,125 --> 00:25:26,158 Chad � assunto meu. 333 00:25:31,197 --> 00:25:32,831 Ponha as armas no meu beliche, Chad. 334 00:25:34,668 --> 00:25:35,601 Agora sente se. 335 00:25:46,312 --> 00:25:49,148 E ent�o, Chad, por que bateu no Shawnee? 336 00:25:50,150 --> 00:25:51,417 Dois motivos. 337 00:25:51,418 --> 00:25:54,086 N�o gosto de quem bate em mulher. 338 00:25:54,788 --> 00:25:55,721 Nunca gostei. 339 00:25:56,790 --> 00:25:57,756 Este � o primeiro. 340 00:26:00,860 --> 00:26:01,894 O segundo. 341 00:26:03,797 --> 00:26:05,431 Este broche que Meetetse est� usando. 342 00:26:05,432 --> 00:26:07,900 pertence a Rose Fargo. 343 00:26:07,901 --> 00:26:10,235 Quando os Falc�es da Noite assaltaram a dilig�ncia... 344 00:26:18,278 --> 00:26:19,745 Ouviu o que eu disse? 345 00:26:20,714 --> 00:26:22,381 Ouvi. 346 00:26:24,684 --> 00:26:25,818 Foi isso que quis dizer quando me disse. 347 00:26:25,819 --> 00:26:28,620 que estava chegando l�, a sua maneira? 348 00:26:28,621 --> 00:26:30,589 Roubaram o carregamento de ouro 349 00:26:30,590 --> 00:26:32,191 e matariam tr�s homens inocentes. 350 00:26:32,192 --> 00:26:34,159 Este � um territ�rio selvagem, Chad. 351 00:26:34,160 --> 00:26:35,494 N�s o tiramos dos �ndios. 352 00:26:35,495 --> 00:26:38,564 � a lei do mais forte para ver quem fica com a melhor parte. 353 00:26:38,565 --> 00:26:40,866 Primeiro conseguiremos o dinheiro. 354 00:26:41,334 --> 00:26:41,934 E depois? 355 00:26:41,968 --> 00:26:44,203 Depois conseguiremos o rancho e o gado. 356 00:26:44,237 --> 00:26:45,537 Eu n�o. 357 00:26:45,538 --> 00:26:48,540 Vou para a regi�o de Jackson Hole. 358 00:26:48,541 --> 00:26:51,510 Vou aceitar a oferta que. Yellowstone Kelly me fez. 359 00:26:59,686 --> 00:27:02,187 Shawnee, o que quer em troca de Meetetse? 360 00:27:02,222 --> 00:27:05,124 Sua nova Winchester, taco a taco. 361 00:27:07,360 --> 00:27:09,495 OK Trato feito 362 00:27:10,530 --> 00:27:12,464 Vem ca, Meetetse. 363 00:27:16,269 --> 00:27:18,737 Voc� e das montanhas grana Teton, n�o �? 364 00:27:21,107 --> 00:27:24,043 Meetetse quero que voce pegue comida e sele dois cavalos. 365 00:27:24,044 --> 00:27:26,478 Guiar� meu irmao a Jackson Hole. 366 00:27:26,479 --> 00:27:29,314 Ao chegar l�, ele decidira o que fazer com voc�. 367 00:27:29,315 --> 00:27:32,151 Poder� ficar com voc� ou te liberar. 368 00:27:39,526 --> 00:27:40,993 V� pegar suas coisas, Chad. 369 00:27:51,538 --> 00:27:52,938 Agora vamos comer. 370 00:27:53,907 --> 00:27:56,141 Ele ira primeiro a cidade ver sua garota. 371 00:27:56,142 --> 00:27:57,743 Ter� que lhe dar uma explica��o. 372 00:27:57,777 --> 00:28:01,747 N�o esque�a que oferecem uma recompensa de $5. 373 00:28:01,781 --> 00:28:04,183 Ele poderia querer recebe-la. 374 00:28:07,387 --> 00:28:08,954 O que me diz, Chad? 375 00:28:12,859 --> 00:28:14,326 N�o direi nada a ningu�m. 376 00:28:15,328 --> 00:28:16,628 Ainda e meu irm�o. 377 00:28:19,032 --> 00:28:21,033 OK, rapazes. Fiquem � vontade. 378 00:28:21,034 --> 00:28:24,036 N�o quero que disparem no meu irm�o pelo caminho. 379 00:28:33,713 --> 00:28:35,180 Venha comigo, Jubal. 380 00:28:35,882 --> 00:28:37,449 Deixe o ouro para eles. 381 00:28:38,184 --> 00:28:40,119 Ser� como nos velhos tempos. 382 00:28:40,420 --> 00:28:42,221 Nos dois juntos. 383 00:28:43,223 --> 00:28:46,225 Eu irei assim que conseguir uma fortuna de verdade. 384 00:28:49,562 --> 00:28:50,596 Boa sorte, Chad. 385 00:28:53,500 --> 00:28:54,900 Boa sorte, Jubal. 386 00:29:17,891 --> 00:29:20,125 Meetetse, vou demorar um pouco 387 00:29:22,629 --> 00:29:26,598 Vai ver a garota branca? Sim Espere aqui. 388 00:30:39,039 --> 00:30:42,141 Ent�o voc� o encontrou? Sim, encontrei. 389 00:30:42,142 --> 00:30:46,512 Como imaginava, s� que pior. 390 00:30:52,585 --> 00:30:54,787 Sinto por voc�, Chad. 391 00:30:54,788 --> 00:30:56,021 Agora o que far�? 392 00:30:56,322 --> 00:30:59,291 Partirei para Jackson Hole imediatamente. 393 00:31:01,261 --> 00:31:02,461 Rose. 394 00:31:03,263 --> 00:31:04,530 Estou pedindo que venha comigo. 395 00:31:04,531 --> 00:31:07,733 Yellowstone diz que farei de dois a tr�s mil. 396 00:31:07,734 --> 00:31:09,668 d�lares botando armadilhas neste inverno. 397 00:31:10,437 --> 00:31:13,138 Eles ficariam loucos com uma cantora como voc�, Rose. 398 00:31:13,973 --> 00:31:15,007 O que me diz? 399 00:31:15,008 --> 00:31:18,911 Ha algo que deve fazer primeiro, Chad. 400 00:31:18,912 --> 00:31:20,045 Diga. 401 00:31:21,514 --> 00:31:24,316 Os Falc�es da Noite mataram muita gente. 402 00:31:24,317 --> 00:31:25,718 e v�o continuar matando. 403 00:31:25,752 --> 00:31:27,653 Deve dizer ao xerife onde est�o. 404 00:31:29,322 --> 00:31:30,656 Sabe o que est� me pedindo? 405 00:31:30,657 --> 00:31:32,624 Quando um homem tem as m�os manchadas de sangue. 406 00:31:32,625 --> 00:31:34,460 perde qualquer direito de parentesco. 407 00:31:35,729 --> 00:31:38,163 Eu prefiro cortar um bra�o do que entregar meu irm�o. 408 00:31:39,799 --> 00:31:42,534 Rose, eu cuidarei bem de voc�. 409 00:31:42,535 --> 00:31:44,737 Viveremos muito bem juntos. 410 00:31:47,207 --> 00:31:49,041 N�o irei contigo, Chad. 411 00:31:50,377 --> 00:31:52,544 Somei 2 mais 2 e fui cham�-lo mais depressa poss�vel. 412 00:31:53,079 --> 00:31:54,380 Onde est� ele? 413 00:32:01,087 --> 00:32:04,056 Fique onde est�, Santee e comece a falar. 414 00:32:04,691 --> 00:32:06,692 Do que se trata, xerife? 415 00:32:07,761 --> 00:32:10,829 Este broche. Como o recuperou? 416 00:32:10,830 --> 00:32:13,432 E tamb�m queremos saber onde esteve. 417 00:32:13,466 --> 00:32:15,034 nos �ltimos dois dias. 418 00:32:16,870 --> 00:32:20,005 � f�cil. Volto mais tarde, Rose. 419 00:32:20,974 --> 00:32:22,708 Se � o que quer saber, xerife. 420 00:32:22,709 --> 00:32:24,977 acho que posso acatar seu pedido. 421 00:33:02,916 --> 00:33:04,249 Peguem os cavalos. 422 00:33:22,168 --> 00:33:23,402 Minhas melhores... 423 00:33:23,403 --> 00:33:24,470 Chad Santee est� muito ferido. 424 00:33:24,471 --> 00:33:25,471 Precisa de bandagens. 425 00:33:25,472 --> 00:33:26,939 Onde ele est�? Na florest�. 426 00:33:27,640 --> 00:33:28,907 � muito grave? 427 00:33:28,942 --> 00:33:30,809 Bala aqui Tem que tirar. 428 00:33:30,810 --> 00:33:33,946 Fa�a as bandagens enquanto mudo de roupa. 429 00:33:54,267 --> 00:33:56,035 Venha, benzinho, vamos falar com o xerife ... 430 00:33:56,036 --> 00:33:57,202 e dizer lhe onde Chad se encontra. 431 00:33:57,203 --> 00:33:58,637 Por favor, Chad n�o teve nada a ver com o assalto. 432 00:33:58,638 --> 00:33:59,805 Ele est� ferido Precisa de ajuda. 433 00:33:59,806 --> 00:34:02,775 Com prazer o levaremos ao m�dico antes de enforc�-lo. 434 00:34:18,491 --> 00:34:19,725 Quem tirou nele? 435 00:34:19,726 --> 00:34:21,760 O xerife. Ainda tem a bala no ombro. 436 00:34:21,761 --> 00:34:22,795 Levem ele para cabana. 437 00:34:22,796 --> 00:34:24,430 Movam ele com cuidado. 438 00:34:31,338 --> 00:34:33,906 Quem � voc�? Rose Fargo. Voc� � Jubal Santee? Sim. 439 00:34:34,240 --> 00:34:35,207 La dentro rapazes. 440 00:34:42,949 --> 00:34:44,216 Ponham no na mesa. 441 00:34:45,118 --> 00:34:46,352 Me da a jaqueta. 442 00:34:47,587 --> 00:34:48,687 Blake, pegue whiskey. 443 00:34:51,291 --> 00:34:52,458 Ele vai se recuperar. 444 00:34:53,259 --> 00:34:54,793 Depressa com o whiskey. 445 00:34:59,332 --> 00:35:00,199 Beba um pouco, Chad. 446 00:35:03,336 --> 00:35:06,772 Rose! N�o diga nada. Beba. 447 00:35:10,510 --> 00:35:11,910 Shawnee, tira essa bala. 448 00:35:11,911 --> 00:35:12,845 Fa�o uma troca. 449 00:35:14,848 --> 00:35:16,215 Que troca? 450 00:35:16,249 --> 00:35:18,283 Troco a bala pela Rose. 451 00:35:18,952 --> 00:35:21,487 Chad n�o precisa de 2 garotas N�o, nessas condi��es. 452 00:35:22,122 --> 00:35:25,424 O que ele est� dizendo? Nada, beba mais um pouco. 453 00:35:26,926 --> 00:35:28,227 Tudo bem, trato feito. 454 00:35:28,261 --> 00:35:30,329 Mas n�o fique tentado a cortar mais do que o necess�rio. 455 00:35:30,330 --> 00:35:32,264 N�o, quando fa�o uma boa troca. 456 00:35:32,265 --> 00:35:33,699 Saunders, Blake. Segurem os ombros dele. 457 00:35:33,700 --> 00:35:35,167 Voc�s segurem as pernas. 458 00:35:40,440 --> 00:35:42,675 Espere Esteriliza a faca com u�sque. 459 00:35:42,676 --> 00:35:44,209 Fa�a o que ela diz, Shawnee! 460 00:35:44,210 --> 00:35:46,578 Como � que sabe tanto sobre isto? 461 00:35:46,579 --> 00:35:48,914 Fui enfermeira em Forte Lincoln. 462 00:35:48,915 --> 00:35:52,084 Os frequentadores de saloons t�m mais dinheiro no bolso, n�o �? 463 00:35:52,085 --> 00:35:53,619 N�o fa�a rodeios, Shawnee! 464 00:36:04,464 --> 00:36:05,264 N�o fa�a rodeios. 465 00:36:05,265 --> 00:36:07,232 N�o estou fazendo rodeios. N�o a encontro. 466 00:36:09,669 --> 00:36:13,238 Seu a�ougueiro, eu te avisei Chega, voc�s dois! 467 00:36:13,239 --> 00:36:14,573 Parem. Me d� essa faca. 468 00:36:18,878 --> 00:36:20,579 Virem ele um pouco de lado. 469 00:36:27,887 --> 00:36:30,122 Sente-se melhor, garoto? Vou superar. 470 00:36:31,024 --> 00:36:31,557 Jubal! 471 00:36:32,759 --> 00:36:33,926 Cuide bem dela. 472 00:36:35,095 --> 00:36:37,796 Meetetse vai lev�-la ao Saloon, que � o lugar dela. 473 00:36:37,797 --> 00:36:43,268 N�o. O xerife sabe que ela me ajudou a escapar. 474 00:36:45,472 --> 00:36:47,573 Ela vai nos trazer problemas. 475 00:36:47,574 --> 00:36:49,308 Shawnee est� decidido a ficar com ela. 476 00:36:49,309 --> 00:36:51,176 Vou dar um jeito nele Calma! 477 00:36:51,211 --> 00:36:52,945 Vai reabrir a ferida. 478 00:36:54,114 --> 00:36:54,780 Fique deitado. 479 00:36:57,250 --> 00:37:00,152 Vou ficar aqui at� Chad ficar bom. 480 00:37:00,186 --> 00:37:02,421 Depois iremos a Jackson Hole. 481 00:37:02,422 --> 00:37:04,456 Depois falaremos sobre isso. 482 00:37:04,457 --> 00:37:05,958 Quando ele estiver melhor. 483 00:37:10,363 --> 00:37:13,332 Fala serio, Rose? Vamos nos casar? 484 00:37:13,366 --> 00:37:15,701 Come�ar vida nova com Yellowstone? 485 00:37:17,170 --> 00:37:18,904 Olha, Chad, eu s� disse que iria com voc�. 486 00:37:27,047 --> 00:37:29,048 Procura-se. Gavi�es da Noite. 487 00:37:29,049 --> 00:37:31,150 Recompensa. 5 mil d�lares. 488 00:37:36,256 --> 00:37:38,257 Com mil trov�es... 489 00:37:43,396 --> 00:37:45,397 Quer capturar Gavi�es da Noite? 490 00:37:46,399 --> 00:37:48,000 Quer a recompensa, n�o �? 491 00:37:48,034 --> 00:37:49,902 N�o quero recompensa. 492 00:37:49,936 --> 00:37:51,970 Quero troca... 493 00:37:51,971 --> 00:37:53,839 Que tipo de troca? 494 00:37:53,873 --> 00:37:56,075 Chad Santee pelos. Gavi�es da Noite. 495 00:37:56,076 --> 00:37:57,576 Voc� n�o pega ele. 496 00:37:58,445 --> 00:38:00,012 At� pode ser. 497 00:38:02,148 --> 00:38:06,418 Mulher branca, Rose. Voc� pega. 498 00:38:07,087 --> 00:38:08,620 Presa muito tempo. 499 00:38:08,655 --> 00:38:11,824 Ent�o � isso. est� com ciume de Rose Fargo. 500 00:38:11,825 --> 00:38:13,392 Chad Santee meu homem. 501 00:38:13,393 --> 00:38:14,993 Eu levo ele a Jacksosn Hole. 502 00:38:16,363 --> 00:38:18,530 Tudo bem. Prendo ela muito tempo. 503 00:38:19,799 --> 00:38:21,400 Vamos pegar. Gavi�es da Noite. 504 00:38:26,906 --> 00:38:28,540 Poderei viajar dentro de uma semana. 505 00:38:28,541 --> 00:38:30,743 Disse isso a Jubal est� manha. 506 00:38:32,312 --> 00:38:34,346 Ainda est� decidido a viajar, n�o �? 507 00:38:34,347 --> 00:38:37,950 Nada me far� mudar de id�ia. 508 00:38:38,518 --> 00:38:39,685 Sabe disso. 509 00:38:42,555 --> 00:38:43,022 Rose. 510 00:38:43,023 --> 00:38:47,393 Eu n�o posso deixar de sentir o que sinto por ele. 511 00:38:47,427 --> 00:38:49,828 Me lembro de todos os anos que estivemos. 512 00:38:49,829 --> 00:38:51,463 juntos para o melhor e para o pior. 513 00:38:52,532 --> 00:38:54,800 � disso que tenho medo, Chad. 514 00:38:54,801 --> 00:38:56,735 Receio que n�o importa aonde vamos. 515 00:38:56,736 --> 00:38:58,037 ele v� tambem e destrua voc�. 516 00:38:58,038 --> 00:39:00,673 E me destrua tambem se eu estiver casada com voc�. 517 00:39:00,674 --> 00:39:03,175 Est� errada, querida, muito errada. 518 00:39:03,176 --> 00:39:05,044 N�o deixarei isso acontecer. 519 00:39:05,045 --> 00:39:05,844 Nunca. 520 00:39:08,882 --> 00:39:11,283 N�o vou me arriscar e deixar isso acontecer. 521 00:39:11,918 --> 00:39:13,252 Vamos sair daqui est� noite. 522 00:39:13,253 --> 00:39:14,219 Est� noite? 523 00:39:14,220 --> 00:39:16,689 Quando amanhecer, estaremos fora de perigo. 524 00:39:16,990 --> 00:39:18,357 Meetetse nos guiara. 525 00:39:43,083 --> 00:39:44,249 Tanto melhor. 526 00:39:44,250 --> 00:39:47,252 Os cavalos est�o selados. e carregados, na ravina. 527 00:39:47,287 --> 00:39:48,987 Vamos sair agora. 528 00:39:49,022 --> 00:39:51,990 Meetetse n�o voltou ainda. Teremos de nos virar sem ela. 529 00:39:51,991 --> 00:39:55,894 O clima est� tenso l� dentro. D� para sentir no ar. 530 00:39:55,895 --> 00:39:57,563 Shawnee est� ati�ando. 531 00:39:57,564 --> 00:39:59,798 Corey est� de guarda nas rochas. Nunca nos deixar� passar. 532 00:39:59,833 --> 00:40:01,266 Vamos passar longe do Corey. 533 00:40:01,267 --> 00:40:02,901 Monte Encontro voc� em alguns minutos. 534 00:40:02,936 --> 00:40:04,937 Aonde vai? Na cabana. 535 00:40:04,938 --> 00:40:06,672 Buscar cobertores. Vamos precisar. 536 00:40:06,673 --> 00:40:08,073 Eles v�o ver voc� pegar os cobertores. 537 00:40:08,108 --> 00:40:08,874 Eles n�o v�o me ver. 538 00:40:08,875 --> 00:40:10,976 Vou jogar os cobertores pela janela. 539 00:40:11,411 --> 00:40:12,378 Vai indo. 540 00:40:18,785 --> 00:40:21,120 Aquela �ndia est� sumida. N�o gosto disso. 541 00:40:21,121 --> 00:40:24,256 Deixe que Chad se preocupe. Ela n�o � mais tua mulher. 542 00:40:40,040 --> 00:40:40,673 Chad. 543 00:40:40,907 --> 00:40:43,142 Estive pensando no que falamos est� manha. 544 00:40:43,143 --> 00:40:46,445 Quando partir semana que vem, nem pense em levar a Rose. 545 00:40:52,118 --> 00:40:53,485 Ela vai comigo, Jubal. 546 00:40:54,721 --> 00:40:56,855 Os rapazes acham que a recompensa seria um. 547 00:40:56,856 --> 00:40:58,891 muito atraente para uma dan�arina de saloon. 548 00:40:58,892 --> 00:41:01,060 Rose vai ficar e ser� minha mulher. 549 00:41:01,061 --> 00:41:04,329 Mato qualquer homem que tentar impedi-la. 550 00:41:05,632 --> 00:41:07,633 Qualquer um, Jubal. 551 00:41:08,935 --> 00:41:11,503 Temos um semana inteira para falar nisso, Chad. 552 00:41:19,713 --> 00:41:21,714 O que tem para se falar, Jubal? 553 00:41:21,715 --> 00:41:23,849 De que lado est�, do nosso ou do dele? 554 00:41:23,883 --> 00:41:26,618 Eu e os rapazes queremos uma resposta. 555 00:41:27,954 --> 00:41:29,321 E queremos agora. 556 00:41:36,863 --> 00:41:39,898 Meu irm�o est� no seu quarto. A garota est� Ia fora. 557 00:41:40,967 --> 00:41:43,736 Se voc� pegasse ela agora, pouparia muitos problemas. 558 00:41:50,276 --> 00:41:50,743 Carta? 559 00:41:51,945 --> 00:41:53,445 Vou jogar com estas. 560 00:41:58,284 --> 00:41:58,684 Chad? 561 00:42:03,623 --> 00:42:05,657 Est�o prontos para partir, n�o est�o? 562 00:42:05,658 --> 00:42:07,192 Que trai��o! 563 00:42:08,194 --> 00:42:09,928 Ha muito que espero por isso. 564 00:42:14,734 --> 00:42:15,934 Gata do mato! Shawnee! 565 00:42:21,174 --> 00:42:22,074 Vai indo! 566 00:42:40,293 --> 00:42:42,227 Meetetse! Ela trouxe o xerife. 567 00:42:44,264 --> 00:42:47,466 Eles est�o encrencados. Vamos para Ia. 568 00:42:59,279 --> 00:43:00,579 � o xerife! Para tras. 569 00:43:01,214 --> 00:43:03,782 Eles v�o matar Jubal. N�o podemos fazer nada agora. 570 00:43:03,783 --> 00:43:05,184 Foi ele mesmo que causou isso. 571 00:43:47,761 --> 00:43:48,827 Foram dizimados. 572 00:43:49,596 --> 00:43:52,031 Sinto muito, Chad. 573 00:44:28,101 --> 00:44:29,134 Meetetse! 574 00:44:33,106 --> 00:44:35,808 Voc� trouxe a patrulha. Por que? 575 00:44:35,809 --> 00:44:37,876 Irm�o mandou buscar xerife. 576 00:44:37,877 --> 00:44:39,511 A lei prometeu n�o me seguir. 577 00:44:39,546 --> 00:44:40,813 Est� mentindo. 578 00:44:40,814 --> 00:44:43,682 Meetetse teve muitas chances antes buscar xerife. 579 00:44:43,683 --> 00:44:44,817 Nunca fazer. 580 00:44:45,485 --> 00:44:48,754 Mulher branca. Seu irm�o esquecer tudo por ela. 581 00:44:48,755 --> 00:44:49,788 Cale a boca! 582 00:44:49,789 --> 00:44:51,290 Por que ele n�o aqui com n�s agora? 583 00:44:51,291 --> 00:44:54,426 Foi embora Fugiu com ela. Traiu voc�. 584 00:44:54,427 --> 00:44:55,761 Est� mentindo, Meetetse! 585 00:44:55,762 --> 00:44:57,129 Seu irm�o quer voc� morto 586 00:44:57,130 --> 00:44:58,097 Por causa dela! 587 00:44:58,098 --> 00:44:59,798 Diabolica! 588 00:45:09,843 --> 00:45:11,710 Diga que est� mentindo, Meetetse 589 00:45:12,379 --> 00:45:13,145 Diga! 590 00:45:35,769 --> 00:45:37,803 Com cuidado. Esse neg�cio e pesado. 591 00:45:42,142 --> 00:45:44,343 Achou alguma coisa? Todos os lingotes do 592 00:45:44,377 --> 00:45:47,112 assalto � diligencia e quase tudo dos outros assaltos. 593 00:45:47,113 --> 00:45:48,747 Como v�o indo voc�s? 594 00:45:48,782 --> 00:45:51,216 Quase prontos. Achamos a garota �ndia. 595 00:45:51,217 --> 00:45:54,687 � pena. Era muito bonita. 596 00:45:54,721 --> 00:45:56,288 Alguma not�cia dos irm�os Santee? 597 00:45:56,289 --> 00:45:58,924 Nada. Rose Fargo? 598 00:45:58,925 --> 00:45:59,391 N�o. 599 00:46:00,093 --> 00:46:02,661 Jubal foi atingido. Eu mesmo acertei ele. 600 00:46:02,662 --> 00:46:04,229 N�o pode ter ido muito longe. 601 00:46:04,230 --> 00:46:05,531 Vasculhamos a mata. 602 00:46:05,532 --> 00:46:08,233 Deve ter fugido, est� escondido ou morto. 603 00:46:08,234 --> 00:46:10,669 Se ainda estiver vivo vai precisar de comida, 604 00:46:10,704 --> 00:46:12,171 cobertores e bandagens. 605 00:46:12,172 --> 00:46:15,240 Imagino que tentara vir aqui buscar depois que escurecer. 606 00:46:15,241 --> 00:46:17,910 Voc�s fiquem aqui por uns dias. 607 00:46:17,911 --> 00:46:21,080 Fiquem escondidos e bem atentos. 608 00:46:21,081 --> 00:46:22,915 O restante vai retornar a Laramie. 609 00:46:30,056 --> 00:46:31,123 Ele pode ver os cavalos. 610 00:46:31,124 --> 00:46:32,524 � melhor bota los dentro da cabana. 611 00:47:09,562 --> 00:47:12,164 Aposto que se est�o vivos, est�o muito longe daqui. 612 00:47:14,000 --> 00:47:16,435 Foi para Cheyenne talvez, ou. 613 00:48:37,117 --> 00:48:37,683 Jubal! 614 00:48:37,684 --> 00:48:40,853 Sou eu, Shawnee. Acertou eles? 615 00:48:41,955 --> 00:48:43,222 Sim, pode entrar. 616 00:48:52,899 --> 00:48:54,366 � grave? N�o. 617 00:48:56,169 --> 00:48:57,603 Temos rifles e muni��o agora. 618 00:48:57,937 --> 00:49:00,139 Os cavalos est�o no dormit�rio. 619 00:49:00,507 --> 00:49:02,608 Viu Chad ou Rose? 620 00:49:02,609 --> 00:49:05,144 Est�o a caminho de Jackson Hole, suponho. 621 00:49:05,145 --> 00:49:06,879 Faz alguma id�ia como a patrulha nos achou? 622 00:49:06,880 --> 00:49:08,614 Sim. Meetetse. 623 00:49:08,615 --> 00:49:11,283 Tentou me dizer que foi o Chad quem a mandou buscar o xerife. 624 00:49:12,052 --> 00:49:14,019 Ja acertei as contas com aquela cascavel. 625 00:49:14,354 --> 00:49:17,556 Meetetse, ein? Ela falou bem. 626 00:49:17,557 --> 00:49:19,958 O que est� querendo dizer? 627 00:49:19,959 --> 00:49:21,493 Est� claro, n�o Est�? 628 00:49:21,494 --> 00:49:24,396 Chad queria ter certez que o xerife deixaria ele levar Rose com ele. 629 00:49:24,397 --> 00:49:27,700 Ele a queria tanto que mandou Meetetse buscar a patrulha. 630 00:49:27,701 --> 00:49:28,600 N�o diga isso! 631 00:49:31,237 --> 00:49:32,971 Chad nunca me trairia. 632 00:49:32,972 --> 00:49:36,842 Ou�a, ontem a noite voc� me mandou pegar a Rose. 633 00:49:36,843 --> 00:49:38,444 Eu a encontrei. 634 00:49:38,445 --> 00:49:40,979 Estava com dois cavalos selados e um de carga. 635 00:49:40,980 --> 00:49:43,449 Chad veio e me baleou sorrateiramente. 636 00:49:43,450 --> 00:49:46,885 Acho que queriam est�r longe quando a patrulha chegasse. 637 00:49:46,886 --> 00:49:49,088 Est� mentindo, Shawnee. 638 00:49:49,089 --> 00:49:51,457 Ele estava no quarto naquela hora. 639 00:49:51,491 --> 00:49:53,192 Tem uma janela no quarto. 640 00:49:55,095 --> 00:49:57,529 E ele levava dois cobertores quando eu o vi. 641 00:49:59,632 --> 00:50:02,434 Talvez os cobertores ainda estejam no quarto? 642 00:50:02,435 --> 00:50:04,203 Talvez n�o 643 00:50:13,146 --> 00:50:13,779 Vai pr� Ia! 644 00:50:21,221 --> 00:50:22,654 Sai dai! 645 00:50:29,429 --> 00:50:30,863 Me traiu. 646 00:50:31,865 --> 00:50:34,566 Como um coiote sarnento! 647 00:50:34,567 --> 00:50:36,869 Foi soldado durante seis anos. 648 00:50:38,471 --> 00:50:41,106 Vamos achar um lugar para nos escondermos at� eu ficar bom. 649 00:50:42,409 --> 00:50:45,778 Depois vamos atr�s. de meu bom irm�o! 650 00:50:55,722 --> 00:50:57,222 La est�o eles! 651 00:50:57,223 --> 00:51:00,125 As montanhas Grand Teton. 652 00:51:01,227 --> 00:51:03,062 N�o pode haver nada mau Ia. 653 00:51:03,063 --> 00:51:05,631 Lamento desfazer sua ilus�o, Rose. 654 00:51:06,833 --> 00:51:09,168 Alguns dos piores malfeitores do Oeste fizeram seu. 655 00:51:09,169 --> 00:51:10,869 esconderijo em Jackson Hole h� anos. 656 00:51:10,870 --> 00:51:14,707 Aposto que n�o s�o mais dures. Que garota. 657 00:51:14,708 --> 00:51:17,343 Voc� me faria apertar a m�o do primeiro urso pardo... 658 00:51:17,344 --> 00:51:19,044 que encontrarmos. 659 00:51:28,588 --> 00:51:29,121 Yellowstone! 660 00:51:33,526 --> 00:51:34,159 Yellowstone! 661 00:51:41,301 --> 00:51:42,901 Chad! Rose! 662 00:51:46,606 --> 00:51:48,040 Ol�, Rose. 663 00:51:49,009 --> 00:51:51,143 Ola, Chad. Yellowstone. 664 00:51:51,144 --> 00:51:53,645 Bem vindos. Que bom ver voc�s. 665 00:51:53,646 --> 00:51:56,281 Este � Moose McLean. Rec�m casado com Molly. 666 00:51:56,282 --> 00:51:57,916 Prazer. 667 00:51:57,951 --> 00:51:59,485 Este � Jonathan Tooney. 668 00:51:59,486 --> 00:52:02,354 Dirige a serraria quando n�o esta salvando nossas almas. 669 00:52:02,355 --> 00:52:05,257 Rose e Chad Santee. 670 00:52:05,291 --> 00:52:08,327 Fez campanha comigo contra o Chefe Joseph. 671 00:52:08,328 --> 00:52:09,328 na S�tima Cavalaria. 672 00:52:09,329 --> 00:52:10,562 Bem vindos. 673 00:52:10,563 --> 00:52:13,165 Os amigos do Yellowstone fazem parte da fam�lia. 674 00:52:13,166 --> 00:52:15,467 Voc�s est�o planejando permanecer aqui? 675 00:52:15,502 --> 00:52:17,603 Isso depende do Yellowstone. 676 00:52:17,604 --> 00:52:19,905 A oferta de ca�a continua de p�? 677 00:52:19,939 --> 00:52:21,206 Pois, claro que sim. 678 00:52:21,207 --> 00:52:24,109 Na verdade, eu deixei minhas armadilhas armadas e voltei ontem. 679 00:52:24,110 --> 00:52:26,779 Me alegra que tenha trazido uma parceira. 680 00:52:28,548 --> 00:52:30,215 Eu gostaria de explicar melhor. 681 00:52:30,216 --> 00:52:32,951 N�o � necess�rio explicar nada. Ambos s�o bem vindos. 682 00:52:32,952 --> 00:52:34,420 Vamos, vou lhes mostrar o lugar 683 00:52:35,722 --> 00:52:37,389 Eu e minha esposa levaremos suas coisas. 684 00:52:37,390 --> 00:52:38,323 Obrigado, Moose. 685 00:52:41,795 --> 00:52:44,363 Aqui os ca�adores compram a comida e as provis�es. 686 00:52:44,364 --> 00:52:45,931 Muito bom. Com certeza. 687 00:52:45,965 --> 00:52:47,700 Aqui atr�s armazenamos as peles. 688 00:52:53,340 --> 00:52:55,507 Agora est� vazio mas em alguns 689 00:52:55,508 --> 00:52:57,042 meses estara repleto de peles de primeira... 690 00:52:57,077 --> 00:53:00,946 Castor, fur�o, raposa, lontra, guaxinim e lobo. 691 00:53:01,348 --> 00:53:02,948 Isto � uma mina de ouro, n�? 692 00:53:02,949 --> 00:53:05,417 O que foi apanhado no inverno passado se vendeu. 693 00:53:05,418 --> 00:53:07,086 em Cheyenne por quase $27. 694 00:53:07,087 --> 00:53:10,089 Vinte e sete mil? � sim. 695 00:53:10,090 --> 00:53:12,191 Os ca�adores ganham mais de $2 doares. 696 00:53:12,192 --> 00:53:14,693 Esperamos que est� temporada seja ainda melhor. 697 00:53:17,697 --> 00:53:19,631 Gostaria de trabalhar nisso. 698 00:53:21,801 --> 00:53:22,568 Voc�, ha. 699 00:53:24,804 --> 00:53:27,239 n�o gostou de criar gado, n�o e, Chad? 700 00:53:28,308 --> 00:53:30,409 Sabia que eu n�o gostaria, n�o e mesmo? 701 00:53:30,443 --> 00:53:33,379 Isso ficou pr� tr�s. Deixe como est�. 702 00:53:33,380 --> 00:53:36,382 O passado n�o deve interferir ao come�ar uma nova vida. 703 00:53:36,383 --> 00:53:38,584 Alem disso, tem muito do que estar agradecido. 704 00:53:38,618 --> 00:53:40,719 Muit�ssimo. 705 00:53:42,255 --> 00:53:44,256 Quero lhes mostrar o alojamento. 706 00:53:49,429 --> 00:53:51,663 � aqui. Gostam? 707 00:53:53,333 --> 00:53:55,467 Muito bom. � de voc�s. 708 00:53:55,468 --> 00:53:57,202 Oh, n�o N�o poder�amos... 709 00:53:57,203 --> 00:53:59,038 Olhem, sempre acreditei... 710 00:53:59,039 --> 00:54:01,006 que a noiva tem direito a certa privacidade. 711 00:54:01,041 --> 00:54:02,141 Estou de acordo. 712 00:54:02,175 --> 00:54:04,777 Voc�s s�o parentes? 713 00:54:05,545 --> 00:54:06,679 N�o. N�o somos parentes. 714 00:54:07,947 --> 00:54:10,816 Mas viajavam juntos. 715 00:54:10,850 --> 00:54:13,652 Jonathan, n�o temos direito de nos intrometer nos assuntos. 716 00:54:13,653 --> 00:54:17,289 Quando o Senhor olhou para Sodoma e Gomorra... 717 00:54:17,290 --> 00:54:20,959 encarregou-se de limpar o pecado e a corrup��o que Ele viu. 718 00:54:20,960 --> 00:54:24,396 Voc� fala do pecado com muita autoridade. 719 00:54:24,397 --> 00:54:25,864 Por acaso � um pregador? 720 00:54:25,865 --> 00:54:30,102 Sou sacerdote ordenado da igreja dos santos minha jovem. 721 00:54:30,103 --> 00:54:33,372 Ent�o e tanto seu dever coibir o pecado como expulsa-Io. 722 00:54:33,373 --> 00:54:34,873 Essa e a vontade do Senhor. 723 00:54:38,411 --> 00:54:40,879 Ent�o gostar�amos que nos casasse, se aceitar. 724 00:54:42,382 --> 00:54:43,349 Rose. 725 00:54:43,350 --> 00:54:45,084 Maravilha! 726 00:54:45,085 --> 00:54:47,152 O que fazemos parados aqui como bobos? 727 00:54:47,153 --> 00:54:51,190 Temos de preparar o casamento Sim, senhor Isso mesmo! 728 00:55:04,738 --> 00:55:06,238 Est� sangrando de novo. 729 00:55:06,272 --> 00:55:08,107 Precisamos achar um lugar para fazer curativos. 730 00:55:08,141 --> 00:55:09,108 ou voc� n�o durara muito. 731 00:55:09,909 --> 00:55:10,943 Eu aguentarei. 732 00:55:10,944 --> 00:55:12,911 Ponha-me no cavalo. 733 00:55:12,912 --> 00:55:14,513 Desta vez vamos fazer o que eu digo. 734 00:55:14,514 --> 00:55:17,483 Vamos achar um lugar e ficar at� a ferida sarar. 735 00:55:25,125 --> 00:55:27,259 Vai viajar atras de mim. Jubal Santee. 736 00:55:28,661 --> 00:55:29,595 Jubal Caim. 737 00:55:41,274 --> 00:55:42,508 Coloque o anel no dedo dela. 738 00:55:47,580 --> 00:55:49,448 Declaro-os marido e mulher. 739 00:55:49,449 --> 00:55:51,750 Pode beijar a sua noiva. 740 00:55:57,590 --> 00:55:59,825 N�o quero perder est� oportunidade. 741 00:55:59,826 --> 00:56:01,994 Eu tambem n�o! Voc�, n�o! 742 00:56:06,733 --> 00:56:09,768 N�o tenho mais medo de que alaguem entre em. 743 00:56:09,769 --> 00:56:11,370 nossas vidas e estrague nossa felicidade. 744 00:56:12,105 --> 00:56:15,074 Tenho certeza agora, Chad. Muita certeza. 745 00:56:18,044 --> 00:56:20,612 Na primeira vez que te vi em Medicine Bow, tive certeza. 746 00:56:21,614 --> 00:56:22,614 Muita certeza. 747 00:56:54,814 --> 00:56:55,948 Demorou bastante tempo. 748 00:56:57,017 --> 00:56:58,384 O povoado mais pr�ximo � Red Butte. 749 00:56:58,385 --> 00:56:59,585 Fica a um dia inteiro a cavalo. 750 00:56:59,586 --> 00:57:01,787 Como vai indo? Melhor. 751 00:57:01,788 --> 00:57:04,123 A infec��o est� diminuindo. 752 00:57:05,258 --> 00:57:06,592 O que descobriu no povoado? 753 00:57:06,626 --> 00:57:10,629 Vi um cartaz. Ainda somos valiosos. 754 00:57:10,630 --> 00:57:13,565 Ainda pagam 5 mil d�lares de recompensa por n�s. 755 00:57:13,566 --> 00:57:16,068 Qualquer um, vivo ou morto. 756 00:57:16,069 --> 00:57:18,504 S� me pegam morto. 757 00:57:18,505 --> 00:57:21,040 J� � tempo de irmos em frente. 758 00:57:21,041 --> 00:57:23,742 Temos de chegar a Jackson Hole antes da neve cair. 759 00:57:33,753 --> 00:57:35,421 Mink. Boa pele. 760 00:57:35,422 --> 00:57:37,523 Deve valer de dez a quinze d�lares. 761 00:57:37,524 --> 00:57:39,958 Amanha come�aremos a por as suas armadilhas 762 00:57:39,959 --> 00:57:41,660 l� nos pinheiros, seguindo o riacho. 763 00:57:41,695 --> 00:57:43,095 Creio que conseguiremos. 764 00:57:44,264 --> 00:57:45,297 O que foi? 765 00:57:47,634 --> 00:57:49,168 No ex�rcito costum�vamos dizer que 766 00:57:49,169 --> 00:57:51,170 alguem acabou de por uma bala na agulha. 767 00:57:51,171 --> 00:57:53,105 Com meu nome nela. 768 00:57:59,846 --> 00:58:01,413 Pra que lado fica o assentamento? 769 00:58:01,414 --> 00:58:04,850 Depende Yellowstone Kelly � por ali. 770 00:58:04,851 --> 00:58:07,219 Jacksons � para l�. 771 00:58:07,220 --> 00:58:08,387 Qual e a diferen�a? 772 00:58:08,421 --> 00:58:11,790 Se a lei est� na sua trilha, pegue est� dire��o. 773 00:58:11,825 --> 00:58:15,661 Se est� limpo, o assentamento. Kelly � o mais indicado. 774 00:58:15,695 --> 00:58:18,430 Obrigado. De nada. 775 00:58:23,503 --> 00:58:26,472 Traga uma boa pele. Suficiente para forrar o ber�o. 776 00:58:30,844 --> 00:58:33,512 O que quis dizer com "forrar um ber�o"? 777 00:58:33,513 --> 00:58:36,248 Creio que Yellowstone � um homem mais observador. 778 00:58:36,249 --> 00:58:37,683 do que meu pr�prio mando. 779 00:58:40,320 --> 00:58:41,186 Rose! 780 00:58:41,454 --> 00:58:43,589 O que est� fazendo parada aqui no frio? 781 00:58:43,590 --> 00:58:44,857 Vai Ia para dentro. 782 00:58:48,161 --> 00:58:49,695 Ele parece muito feliz, n�o �? 783 00:58:49,696 --> 00:58:51,697 Que esperava, que estivesse de luto por voc�? 784 00:58:51,698 --> 00:58:54,033 Ele achou muito mais do que eu esperava. 785 00:58:54,067 --> 00:58:55,601 Vamos seguir viagem. 786 00:58:55,635 --> 00:58:57,636 Espere um instante Quer dizer que n�o vai 787 00:58:57,637 --> 00:58:59,805 acertar as contas com essa cascavel agora mesmo? 788 00:58:59,806 --> 00:59:03,409 Posso matar Chad na primavera ou posso mata-lo agora. 789 00:59:03,410 --> 00:59:06,078 Recuando como sempre Ainda est� protegendo ele! 790 00:59:06,079 --> 00:59:08,280 Vou acabar com ele. Voc� est� ficando mole. 791 00:59:08,281 --> 00:59:11,316 N�o estou t�o mole a ponto de deixar voc� pensar por mim. 792 00:59:11,317 --> 00:59:13,786 A viagem � de 900 milhas ida e volta. 793 00:59:13,820 --> 00:59:16,121 e n�o fa�o uma vigem dessas por nada. 794 00:59:17,624 --> 00:59:21,160 Daremos aos amigos do Chad, am�veis, decentes e trabalhadores... 795 00:59:21,161 --> 00:59:23,295 a oportunidade de apanhar peles para nos. 796 00:59:23,329 --> 00:59:24,596 durante alguns meses. 797 00:59:24,597 --> 00:59:27,966 Enquanto isso, iremos a Jackson Hole. 798 00:59:27,967 --> 00:59:29,802 reunir alguns homens. 799 00:59:29,803 --> 00:59:31,570 E o que me diz da garota? 800 00:59:31,571 --> 00:59:35,474 Se n�o discutir mais, a garota far� parte do botim 801 01:00:09,709 --> 01:00:11,076 Voc�s ai. Aqui dentro. 802 01:00:11,077 --> 01:00:14,480 Vejam o que eu achei. Quantas peles. 803 01:00:14,481 --> 01:00:16,749 Parece que a ca�ada foi boa, Chad. 804 01:00:16,783 --> 01:00:22,588 Foi mesmo. Lontra, castor, lobo, 3 raposas prateadas, dois fur�es. 805 01:00:22,589 --> 01:00:23,555 Muito bom. 806 01:00:23,556 --> 01:00:26,325 Parece que os outros tambem se sa�ram bem. 807 01:00:26,326 --> 01:00:28,560 O Senhor foi muito generoso. 808 01:00:28,595 --> 01:00:31,430 Chad, voc� e Rose v�o ter de cuidar do posto enquanto. 809 01:00:31,431 --> 01:00:34,633 Jake e eu vamos buscar mais da abund�ncia do Senhor. 810 01:00:34,634 --> 01:00:35,701 Amem. 811 01:00:35,702 --> 01:00:37,136 Que tal um caf� bem quente? 812 01:00:37,137 --> 01:00:39,371 Me leve at� o caf� Eu tambem quero. 813 01:00:52,385 --> 01:00:54,353 O assentamento est� a menos de um quil�metro daqui. 814 01:00:54,754 --> 01:00:57,990 Levarei o Shawnee e verificarei o lugar. 815 01:00:57,991 --> 01:00:59,958 E voc�s fiquem aqui. 816 01:00:59,959 --> 01:01:01,193 Jubal. 817 01:01:01,194 --> 01:01:04,163 Os rapazes e eu aceitamos este trabalho com sua palavra. 818 01:01:04,164 --> 01:01:07,032 � melhor que as peles estejam Ia, como nos disse. 819 01:01:09,569 --> 01:01:11,303 Voc�s ser�o bem pagos. 820 01:01:11,338 --> 01:01:14,373 N�o gosto de ver um homem morrer com o bolso vazio. 821 01:01:51,911 --> 01:01:52,478 Chad! 822 01:02:01,855 --> 01:02:03,355 O que foi, Chad? 823 01:02:03,356 --> 01:02:05,424 Pensou que eu fosse um fantasma? 824 01:02:05,458 --> 01:02:07,192 Foi em mim que voc� atirou, n�o no Jubal. 825 01:02:07,193 --> 01:02:09,395 O xerife e a patrulha atiraram nele. 826 01:02:09,896 --> 01:02:12,664 Por acaso estava esperando eles naquela noite? 827 01:02:13,733 --> 01:02:16,535 Algo corroe voc�, Jubal Me diga Iogo o que �. 828 01:02:16,536 --> 01:02:18,437 Meetetse buscou aquela patrulha. 829 01:02:18,438 --> 01:02:19,538 Eu fiz ela falar. 830 01:02:19,539 --> 01:02:21,473 Ela disse que voc� a mandou ir buscar o xerife. 831 01:02:21,474 --> 01:02:23,442 Mentiu! Est� enganado, Jubal! 832 01:02:23,443 --> 01:02:25,844 N�o se meta nisso, vadia! Jubal! 833 01:02:26,846 --> 01:02:28,580 Rose e minha esposa. 834 01:02:32,285 --> 01:02:33,986 Tudo bem. 835 01:02:35,021 --> 01:02:37,056 Ent�o estou errado a respeito do Chad? 836 01:02:37,057 --> 01:02:39,558 Muito bem, explique voc�. 837 01:02:39,559 --> 01:02:41,460 Ela estava falando com o cora��o. 838 01:02:41,461 --> 01:02:44,496 Quando Shawnee a reclamou depois e irar a bala. 839 01:02:44,497 --> 01:02:45,864 do meu ombro, ela ficou com medo. 840 01:02:45,899 --> 01:02:48,500 Com medo que ele nunca nos deixasse ir embora. 841 01:02:48,535 --> 01:02:50,202 Mas n�o precisava ter medo. 842 01:02:50,704 --> 01:02:52,237 Eu mantive Shawnee e os rapazes sob minha mira 843 01:02:52,238 --> 01:02:53,472 at� voc�s passarem pelo rochedo. 844 01:02:53,473 --> 01:02:55,107 Voc� agradeceu enviando a patrulha. 845 01:02:55,108 --> 01:02:56,275 Vai enfrente tira nele. 846 01:03:00,680 --> 01:03:04,616 Ainda n�o disse como sabe que ele n�o me traiu. 847 01:03:04,617 --> 01:03:07,519 Porque eu implorei que ele te entregasse, mas ele n�o quis. 848 01:03:08,621 --> 01:03:10,956 Gostaria de poder acreditar nisso. 849 01:03:10,957 --> 01:03:15,561 Voc� pode, Jubal, se pensar por si mesmo s� um minuto. 850 01:03:15,595 --> 01:03:20,599 O que a m�e costuma dizer quando �ramos crian�as? 851 01:03:21,401 --> 01:03:22,901 Quando surgia d�vidas entre n�s? 852 01:03:22,902 --> 01:03:27,973 Me lembro, mas as palavras n�o saem dos meus l�bios hoje em dia. 853 01:03:27,974 --> 01:03:29,575 Eu vou dize-las para voc�. 854 01:03:31,745 --> 01:03:35,414 "E o Senhor disse. Onde est� teu irm�o? 855 01:03:35,415 --> 01:03:41,387 E Caim respondeu. Sou o guardi�o de meu irm�o?" 856 01:03:41,421 --> 01:03:44,056 E foi banido para a terra da Fuga. 857 01:03:47,894 --> 01:03:48,394 Sim. 858 01:03:51,631 --> 01:03:53,098 Sou guardi�o de meu irm�o. 859 01:03:54,668 --> 01:03:56,769 Chad, para mim est� bem Mas n�o para mim! 860 01:03:56,770 --> 01:03:58,937 faste sua m�o da arma, Jubal 861 01:04:00,073 --> 01:04:01,040 Mataria os dois agora mesmo, 862 01:04:01,041 --> 01:04:02,641 mas n�o quero despertar o acampamento. 863 01:04:02,642 --> 01:04:04,343 N�o quer cometer suic�dio. 864 01:04:04,344 --> 01:04:06,812 Talvez mate um de nos, mas 865 01:04:06,846 --> 01:04:09,915 estara morto antes de puxar o gatilho a segunda vez. 866 01:04:09,949 --> 01:04:10,916 M�os para cima! 867 01:04:10,917 --> 01:04:15,087 Mais alto! E voc� tire a arma dele. 868 01:04:15,088 --> 01:04:16,155 N�o tentem nada. 869 01:04:19,192 --> 01:04:20,492 Be da aqui. 870 01:04:23,196 --> 01:04:25,030 Tinha raz�o,Jubal. 871 01:04:26,099 --> 01:04:28,200 J� tem uma excelente quantidade de peles. 872 01:04:28,201 --> 01:04:29,735 Suficiente para os rapazes e para mim. 873 01:04:29,769 --> 01:04:32,471 Mas ainda tem que tir�-las do dep�sito, Shawnee. 874 01:04:32,472 --> 01:04:35,341 Vim por causa das peles. Voltarei para peg�-las. 875 01:04:35,342 --> 01:04:37,776 Aqui s� est�o voc� e Chad. 876 01:04:38,545 --> 01:04:39,745 Vamos deixar assim. 877 01:04:39,746 --> 01:04:42,147 Voltarei com cinco homens. 878 01:04:42,182 --> 01:04:45,684 Mataremos a qualquer um que se interponha entre as peles e n�s. 879 01:04:45,719 --> 01:04:48,320 Se acham que poder�o escapar, esque�am. 880 01:04:48,321 --> 01:04:49,655 Estar�o sendo vigiados. 881 01:04:49,656 --> 01:04:51,357 Se tentarem nos deter 882 01:04:51,358 --> 01:04:54,026 n�o s� levaremos as peles. 883 01:04:54,027 --> 01:04:55,260 Levaremos ela. 884 01:05:19,486 --> 01:05:21,086 Ele disse outros cinco homens. 885 01:05:21,087 --> 01:05:22,888 � verdade. 886 01:05:22,922 --> 01:05:24,890 S�o criminosos de Jackson Hole. 887 01:05:31,097 --> 01:05:34,466 Sim, voc� ia me matar e roubar o dep�sito. 888 01:05:34,501 --> 01:05:36,735 Sinto muito, Chad. 889 01:05:36,736 --> 01:05:38,837 Meus dois anos de pris�o... 890 01:05:38,838 --> 01:05:41,106 n�o me deixam pensar direito. 891 01:05:42,542 --> 01:05:44,343 Est� pensando direito agora. 892 01:05:44,344 --> 01:05:45,911 E estamos juntos. 893 01:05:45,912 --> 01:05:50,883 Se sairmos desta, ser� como nos velhos tempos. 894 01:05:57,057 --> 01:05:58,691 Isso soa muito bem, Chad. 895 01:05:58,692 --> 01:06:02,428 Mas n�o esque�a que eu devo responder por muitas coisas. 896 01:06:02,429 --> 01:06:06,065 Quando abrirem o caminho para o leste, aposto 897 01:06:06,099 --> 01:06:08,100 que doze homens sair�o do acampamento Jackson 898 01:06:08,101 --> 01:06:09,535 para procurar o xerife mais pr�ximo. 899 01:06:09,536 --> 01:06:11,770 Por causa do dinheiro de sangue. 900 01:06:12,405 --> 01:06:14,773 A recompensa � paga em ouro, Chad. 901 01:06:14,774 --> 01:06:16,709 Dizem que o ouro se limpa com sangue. 902 01:06:16,710 --> 01:06:18,577 Mas eu sei que n�o � assim. 903 01:06:20,847 --> 01:06:24,016 Amor, devia tentar dormir! Deve descansar. 904 01:06:24,050 --> 01:06:25,284 Eu vou ficar bem. 905 01:06:27,387 --> 01:06:28,721 Boa sorte, Chad. 906 01:06:28,722 --> 01:06:30,422 Boa sorte, Jubal. 907 01:06:30,423 --> 01:06:32,257 Ambos v�o precisar. 908 01:06:32,292 --> 01:06:35,027 E quanto a Jonathan e os outros do acampamento? 909 01:06:35,028 --> 01:06:38,597 N�o pediremos a ningu�m que lutem nossa b talha. 910 01:06:38,598 --> 01:06:41,100 Voc� n�o viu os irm�os. Santee em a��o. 911 01:06:41,935 --> 01:06:43,202 No mesmo lado. 912 01:06:46,006 --> 01:06:46,505 Jubal. 913 01:06:47,240 --> 01:06:48,841 Escolha um seis-tiros. 914 01:06:50,343 --> 01:06:51,810 E uma Winchester. 915 01:07:00,820 --> 01:07:02,087 Est� serve. 916 01:07:02,622 --> 01:07:04,156 Vou ficar de guarda. 917 01:07:26,012 --> 01:07:29,181 Shawnee vai demorar um pouco para reunir os homens. 918 01:07:30,283 --> 01:07:32,284 Eu bem que podia me lavar um pouco... 919 01:07:35,889 --> 01:07:36,555 Ali. 920 01:07:48,702 --> 01:07:50,569 Tem certeza que pode confiar em Jubal? 921 01:07:51,571 --> 01:07:52,304 Procure recordar. 922 01:07:53,506 --> 01:07:55,374 Jubal nunca nos atrai�oou. 923 01:07:57,010 --> 01:07:59,211 Ele nos ajudou a sair livres. 924 01:07:59,979 --> 01:08:01,380 Livres? 925 01:08:11,191 --> 01:08:12,991 Por que n�o podemos liquid�-los agora? 926 01:08:12,992 --> 01:08:16,061 Ele disse que s� tem meia duzia de homens para nos parar. 927 01:08:16,062 --> 01:08:19,198 Meu plano � eliminar Jubal e seu irm�o. 928 01:08:22,235 --> 01:08:23,469 Esperaremos anoitecer. 929 01:08:26,940 --> 01:08:29,875 � o Forte Melado. � t�o bom quanto pedra. 930 01:08:29,909 --> 01:08:32,144 Podemos aguentar se eles vierem de frente. 931 01:08:32,145 --> 01:08:35,881 Mas seremos alvos f�ceis se eles entrarem no pr�dio. 932 01:08:39,686 --> 01:08:43,122 Nem sinal deles. O que ser� que Shawnee est� esperando? 933 01:08:44,491 --> 01:08:48,394 Acha que desistiu? N�o, Shawnee n�o. 934 01:08:48,395 --> 01:08:51,864 H� anos que espera uma oportunidade de me matar. 935 01:09:13,920 --> 01:09:15,087 Se pudermos eliminar algum deles no primeiro ataque, 936 01:09:15,088 --> 01:09:16,555 teremos uma chance melhor. 937 01:09:25,965 --> 01:09:27,466 Rose, eu disse para ficar dentro de casa. 938 01:09:27,467 --> 01:09:29,668 Mas voc� precisa se alimentar. 939 01:09:30,370 --> 01:09:33,405 Jubal, vai voc� primeiro. 940 01:09:34,274 --> 01:09:36,942 E. e apaga as luzes antes de voltar. 941 01:09:48,188 --> 01:09:49,421 Rose. 942 01:09:52,525 --> 01:09:56,195 Chad me falou sobre o beb�. Estou muito feliz. 943 01:10:12,178 --> 01:10:16,315 Rose, n�o sei como me desculpar. 944 01:10:16,316 --> 01:10:19,985 Mas cortaria minha l�ngua pelo que eu disse antes. 945 01:10:21,788 --> 01:10:25,357 Me fale isso amanha de manha... 946 01:10:25,358 --> 01:10:28,761 se meu marido ainda estiver vivo. 947 01:10:37,904 --> 01:10:41,006 Voc�s tr�s incendeiem a serraria. 948 01:10:41,007 --> 01:10:43,075 O resto de voc�s vem comigo. 949 01:10:43,076 --> 01:10:47,079 Alguma pergunta? Ah, vamos acabar com isso. 950 01:11:02,195 --> 01:11:04,129 Por que n�o tenta comer alguma coisa, querida? 951 01:11:32,759 --> 01:11:33,258 Fique aqui. 952 01:11:37,464 --> 01:11:38,764 O que e? 953 01:11:39,766 --> 01:11:41,700 A serraria est� queimando! 954 01:11:41,701 --> 01:11:44,803 Acha que Shawnee incendiou a serraria? 955 01:11:45,672 --> 01:11:48,307 Que melhor forma de afastar os homens daqui? 956 01:11:48,308 --> 01:11:51,510 Claro que foi Shawnee. Quem mais? 957 01:11:51,511 --> 01:11:53,245 Onde est� Jubal? 958 01:11:59,252 --> 01:11:59,685 Jubal! 959 01:12:02,022 --> 01:12:02,421 Jubal! 960 01:12:12,365 --> 01:12:13,632 Volta pra dentro. 961 01:12:13,633 --> 01:12:15,934 N�o pode enfrentar sozinho sete homens! 962 01:12:16,736 --> 01:12:17,302 Sete? 963 01:12:20,206 --> 01:12:21,940 Acha que Jubal voltou para eles? 964 01:12:25,412 --> 01:12:27,246 N�o est� aqui, ou est�? 965 01:12:30,483 --> 01:12:32,484 Abaixe se. La vem eles. 966 01:12:37,524 --> 01:12:40,426 Shawnee! Jubal? 967 01:12:40,427 --> 01:12:42,928 Pode ir direto � varanda. 968 01:12:43,530 --> 01:12:45,064 E teu irm�o? 969 01:12:45,098 --> 01:12:47,433 Est� amarrado Ia com as peles. 970 01:12:47,467 --> 01:12:49,234 Vamos lev�-los juntos. 971 01:12:49,235 --> 01:12:50,369 Parte do caminho 972 01:12:51,504 --> 01:12:54,306 Mudou de ideia meio depressa, n�o foi Jubal? 973 01:12:54,341 --> 01:12:56,141 N�o mudei de id�ia. 974 01:12:56,142 --> 01:12:58,477 Mas como eu poderia dizer sem que me escutassem? 975 01:13:07,320 --> 01:13:09,788 Parece que est� tudo bem, mas fiquem bem atentos. 976 01:13:14,861 --> 01:13:16,261 Ele os atraiu a uma emboscada. 977 01:13:17,997 --> 01:13:18,731 Abaixe se. 978 01:13:43,656 --> 01:13:43,956 Jubal! 979 01:13:43,990 --> 01:13:46,091 Jubal! Por aqui! 980 01:13:54,234 --> 01:13:57,569 Diminui a desvantagem Pegamos um deles. 981 01:13:57,570 --> 01:13:59,571 Me deixou preocupado Por que n�o me respondia? 982 01:13:59,572 --> 01:14:00,706 Podiam me ouvir. 983 01:14:00,707 --> 01:14:03,976 Achou que tinha te tra�do, hein? 984 01:14:03,977 --> 01:14:06,178 Sim, achei. 985 01:14:06,179 --> 01:14:07,579 � um sentimento horr�vel, n�o? 986 01:14:07,580 --> 01:14:09,314 Tive-o durante cinco meses. 987 01:14:09,349 --> 01:14:12,718 Jubal, como ficamos desse jeito? 988 01:14:12,719 --> 01:14:15,020 �ramos dois contra o mundo. 989 01:14:15,021 --> 01:14:16,455 Continuai uai Chad. 990 01:14:16,456 --> 01:14:18,123 N�s dois contra cinco. 991 01:14:19,125 --> 01:14:21,694 Tr�s contra cinco. 992 01:14:22,228 --> 01:14:24,163 Ela e uma Santee de verdade. 993 01:14:24,564 --> 01:14:29,001 Mas n�o aqui. Volte para a sala de estar. 994 01:14:29,002 --> 01:14:30,436 E apague a vela. 995 01:14:48,488 --> 01:14:51,557 A carro�a vai derrubar tudo. 996 01:14:56,563 --> 01:14:57,262 Ao redor. 997 01:15:02,302 --> 01:15:04,503 Leve ele para dentro. 998 01:15:11,311 --> 01:15:11,910 Ataquem! 999 01:15:18,952 --> 01:15:19,852 Deixe-me ir. 1000 01:15:19,853 --> 01:15:20,786 Estou bem. 1001 01:15:41,241 --> 01:15:43,876 � demais para mim. Vou dar o fora 1002 01:15:59,926 --> 01:16:00,659 Chad! 1003 01:16:38,698 --> 01:16:39,198 Jubal. 1004 01:16:46,706 --> 01:16:48,741 Tentei voltar tr�s, Chad. 1005 01:16:50,010 --> 01:16:51,844 Fiz o que pude. 1006 01:16:52,712 --> 01:16:54,146 Foi como era antes, Jubal. 1007 01:16:54,748 --> 01:16:55,781 Como sempre foi. 1008 01:17:31,785 --> 01:17:33,318 Quanto tempo isso pode continuar? 1009 01:17:33,353 --> 01:17:36,455 O Senhor tem um cronograma muito exato. 1010 01:17:37,857 --> 01:17:39,792 N�o quer ver sua filha? 1011 01:17:39,793 --> 01:17:42,194 � Menina? Aleluia! 1012 01:18:00,747 --> 01:18:01,046 Rose. 1013 01:18:13,893 --> 01:18:16,128 Temos de dar um nome a ela. 1014 01:18:17,964 --> 01:18:22,668 Pensei em cham�-la de Jubilee. 1015 01:18:24,004 --> 01:18:25,738 Jubal & Lee. 1016 01:18:25,739 --> 01:18:29,508 Jubilee Santee. 1017 01:18:36,549 --> 01:18:39,118 Boa sorte, beb�. 1018 01:18:46,249 --> 01:18:52,387 FIM 74299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.