Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,897 --> 00:00:26,012
N�O RENEGUES TEU SANGUE
2
00:01:37,564 --> 00:01:38,564
Ola pessoal.
3
00:01:39,566 --> 00:01:40,599
Vamos carregar isso.
4
00:01:42,702 --> 00:01:44,703
Que horas vamos sair
para Laramie?
5
00:01:44,704 --> 00:01:47,206
Tem tempo para almo�ar sargento.
6
00:01:47,207 --> 00:01:49,708
Temos de carregar esses
lingotes de ouro.
7
00:01:49,709 --> 00:01:50,676
Ouro?
8
00:01:51,878 --> 00:01:53,712
Pelo que ouvi sobre
os Gavi�es da Noite,
9
00:01:53,747 --> 00:01:55,948
ser� uma viagem perigosa,
se ficarem sabendo.
10
00:01:56,383 --> 00:01:58,217
Temos bastante prote��o
11
00:01:58,251 --> 00:01:59,852
V�o precisar.
12
00:02:11,364 --> 00:02:12,598
Qualquer comida
que estiver pronta.
13
00:02:13,333 --> 00:02:15,367
Com bastante caf�.
14
00:02:16,136 --> 00:02:18,671
Depressa com meu pedido.
N�o quero perder a dilig�ncia.
15
00:02:44,330 --> 00:02:45,164
Parece bom.
16
00:03:00,880 --> 00:03:02,081
A comida n�o est� boa?
17
00:03:03,483 --> 00:03:07,319
Sabe, voc� e a primeira mulher
que vejo de perto em 8 meses.
18
00:03:08,621 --> 00:03:10,055
Esteve na casa da guarda, soldado?
19
00:03:10,056 --> 00:03:15,394
No Territ�rio de Montana,
reunindo �ndios Sioux e Cheyenne.
20
00:03:17,664 --> 00:03:19,298
Levei-os de volta �s reservas.
21
00:03:19,799 --> 00:03:22,101
Sou Chad Santee.
Me da licen�a?
22
00:03:23,670 --> 00:03:27,172
Rose Fargo.
Sargento, n�o �?
23
00:03:27,173 --> 00:03:28,307
N�o sou mais.
24
00:03:28,308 --> 00:03:31,777
Dei baixa do 7� de Cavalaria
no Forte Kearney.
25
00:03:31,778 --> 00:03:34,680
Pretendo viver como
civil em Laramie.
26
00:03:34,714 --> 00:03:38,584
Ficou 8 meses nos matos e vai
meu companheiro de viagem?
27
00:03:39,586 --> 00:03:41,320
N�o h� motivo para
preocupa��o, srta. Fargo.
28
00:03:41,321 --> 00:03:44,423
Estarei a seu lado durante
todo o percurso.
29
00:03:45,458 --> 00:03:46,425
O que houve, Blackjack?
30
00:03:46,459 --> 00:03:49,194
O pessoal daqui descobriu
que rouba nas cartas?
31
00:03:49,195 --> 00:03:52,097
Pode fazer sua piadinha.
N�o, minha cara.
32
00:03:52,098 --> 00:03:53,966
Fiquei sabendo que arrumou
emprego em Laramie.
33
00:03:53,967 --> 00:03:55,734
Decidi ir junto para proteg�-la.
34
00:03:55,735 --> 00:03:59,371
Obrigada, mas o sargento
j� se ofereceu.
35
00:03:59,372 --> 00:04:03,575
J� percebi Rei morto,
rei posto, n�o �?
36
00:04:06,246 --> 00:04:07,379
Cai fora.
37
00:04:17,791 --> 00:04:18,991
Obrigada.
38
00:04:20,126 --> 00:04:22,094
Ele fala como se fosse seu dono.
39
00:04:23,196 --> 00:04:25,330
Ele vem me seguindo h� um ano.
40
00:04:25,331 --> 00:04:27,733
Pensei que tinha me livrado dele
quando peguei o emprego em Laramie.
41
00:04:27,734 --> 00:04:31,370
Que emprego?
Cantora no Sundance Saloon.
42
00:04:35,742 --> 00:04:37,976
Esperava que eu fosse
professora?
43
00:04:38,545 --> 00:04:39,678
Como vai ganhar a vida?
44
00:04:39,679 --> 00:04:41,947
Fazendeiro, ca�ador
ou garimpeiro?
45
00:04:41,948 --> 00:04:46,552
N�o, meu irm�o Jubal possui duas
mil cabe�as de gado em Laramie.
46
00:04:47,253 --> 00:04:48,454
Vou ser s�cio dele.
47
00:04:48,488 --> 00:04:50,856
E vai procurar uma esposa,
eu suponho.
48
00:04:51,925 --> 00:04:55,794
N�o, eu acabo de servir por 6 anos.
49
00:04:55,795 --> 00:04:59,465
Agora pretendo criar gado
solto e aventurar por a�.
50
00:04:59,499 --> 00:05:01,667
Assim tipo lobo solit�rio?
51
00:05:02,435 --> 00:05:03,802
Est� livre para jantar
hoje � noite?
52
00:05:04,904 --> 00:05:06,205
Em Laramie?
53
00:05:13,680 --> 00:05:15,347
Me interpretou mal, soldado.
54
00:05:19,886 --> 00:05:21,487
Eu a verei na diligencia.
55
00:05:40,774 --> 00:05:43,142
Voc� e seu irm�o sempre foram
muito achegados?
56
00:05:44,577 --> 00:05:47,446
Os Sioux mataram nossos pais
quando ainda eramos pequenos.
57
00:05:47,447 --> 00:05:50,849
Depois disso, nos s�
tinhamos um ao outro.
58
00:05:51,317 --> 00:05:53,886
Mas voc� o deixou e foi servir
2 per�odos na Cavalaria. Por que?
59
00:05:55,555 --> 00:05:57,790
N�o, Rose, eu n�o o deixei.
60
00:05:59,492 --> 00:06:01,160
N�s nos separamos na trilha.
61
00:06:02,262 --> 00:06:05,330
Ele foi para um lado
e eu fui para o outro.
62
00:06:07,100 --> 00:06:09,301
Vamos falar sobre voc� e eu.
63
00:06:09,302 --> 00:06:12,471
Ainda teremos aquele
jantar em Laramie?
64
00:06:12,505 --> 00:06:14,406
Experimente sair fora desse
compromisso.
65
00:06:19,813 --> 00:06:21,880
La vem ela.
Algum guarda, Jubal?
66
00:06:21,915 --> 00:06:23,282
Sim, dois.
67
00:06:23,283 --> 00:06:26,085
Um vem na frente e
o outro na boleia.
68
00:06:26,086 --> 00:06:27,553
Ent�o e o carregamento
de ouro.
69
00:06:31,858 --> 00:06:34,393
Johnny, pegue tr�s homens
e corte a frente deles.
70
00:07:03,223 --> 00:07:04,123
� um assalto!
71
00:07:39,559 --> 00:07:40,859
Vou enfrenta-los.
72
00:07:40,860 --> 00:07:43,595
Saia apela outra porta e
esconda-se nos rochedos.
73
00:07:44,898 --> 00:07:45,731
Vai agora!
74
00:07:48,868 --> 00:07:50,369
Seu miser�vel!
Cale a boca!
75
00:07:50,370 --> 00:07:51,937
Ele ia causar a morte
a todos n�s.
76
00:07:51,938 --> 00:07:54,606
A gangue dos Gavi�es da Noite
matam quem reage.
77
00:08:06,453 --> 00:08:08,187
Para fora.
Voc� tambem, soldado.
78
00:08:08,188 --> 00:08:09,188
Ele est� desacordado.
79
00:08:09,189 --> 00:08:11,757
Voc�, fique de m�os para cima.
80
00:08:20,433 --> 00:08:22,034
Dinheiro e j�ias e nenhum truque.
81
00:08:23,703 --> 00:08:26,472
Tirem o ouro l� de cima
e soltem os cavalos.
82
00:08:38,885 --> 00:08:40,953
Agora me d� o broche.
N�o por favor Era de minha m�e.
83
00:08:40,954 --> 00:08:42,855
Minha garota vai
ficar louca por isso.
84
00:08:44,057 --> 00:08:46,525
E voc�. Bem vestido assim,
deve ter muito dinheiro.
85
00:08:46,526 --> 00:08:49,628
N�o. Sou jogador e tive
azar em Medicine Bow.
86
00:08:49,629 --> 00:08:52,965
Me deixaram limpo.
- Exceto o que escondeu nas belas botas.
87
00:09:03,043 --> 00:09:05,911
Arraste o soldado para fora.
Deixe-o em paz.
88
00:09:05,912 --> 00:09:07,880
Por que? Ele pode ter o
sal�rio de seis meses.
89
00:09:07,914 --> 00:09:09,214
Tenho meus motivos.
90
00:09:11,051 --> 00:09:12,084
Montem.
91
00:09:16,856 --> 00:09:18,490
Agora vamos.
92
00:09:27,167 --> 00:09:29,134
Eu tinha dois mil d�lares
naquela carteira.
93
00:09:29,135 --> 00:09:30,469
Sua vagabunda.
94
00:09:42,415 --> 00:09:44,416
Est� ferida?
Mais brava do que ferida.
95
00:09:44,451 --> 00:09:47,553
Levaram o broche
que minha m�e me deixou.
96
00:09:47,554 --> 00:09:49,221
N�o se preocupe.
Lhe comprarei um novo...
97
00:09:49,222 --> 00:09:50,856
assim que vender
meu primeiro boi.
98
00:09:51,791 --> 00:09:55,561
Desde quando bate em mulher?
Ela fez por merecer.
99
00:09:55,595 --> 00:09:57,396
Ela disse aos bandidos onde
escondi minha carteira.
100
00:09:57,397 --> 00:09:59,698
Ele te acertou atras
da orelha com a arma.
101
00:09:59,699 --> 00:10:04,636
Ah, ent�o foi isso.
Me ajude com aquele homem.
102
00:10:04,637 --> 00:10:08,173
E se eu n�o ajudar?
Ficara deitado Ia com eles.
103
00:10:08,174 --> 00:10:10,342
Quer que os coiotes venham
nos visitar de noite?
104
00:10:35,568 --> 00:10:37,603
Vamos come�ar a caminhar
para Laramie de manha.
105
00:10:37,604 --> 00:10:40,873
Enquanto isso, esquecerei
que me deu uma coronhada.
106
00:10:41,675 --> 00:10:43,575
se voc� se esquecer dela.
107
00:10:43,576 --> 00:10:46,679
Dois mil d�lares n�o s�o
f�ceis de esquecer.
108
00:10:56,556 --> 00:10:59,258
O jogador diz que tem uns
35 km at� Laramie.
109
00:11:00,560 --> 00:11:02,628
Espero que meus
sapatos aguentem.
110
00:11:02,629 --> 00:11:03,929
Se n�o aguentarem.
111
00:11:03,930 --> 00:11:05,531
Ser� um prazer carregar voc�.
112
00:11:05,899 --> 00:11:08,200
Eu conseguirei.
Estou certo que sim.
113
00:11:08,201 --> 00:11:10,469
Pelo menos voc� se livrou
daquele trapaceiro.
114
00:11:11,838 --> 00:11:14,606
Quando se canta num saloon,
voc� aprende a lutar.
115
00:11:15,442 --> 00:11:16,041
Ah, voc�.
116
00:11:17,310 --> 00:11:18,344
Voc� machucou sua m�o.
117
00:11:19,245 --> 00:11:21,580
N�o poder� dar socos est� noite.
118
00:11:21,581 --> 00:11:23,315
Ainda tenho a m�o esquerda.
119
00:11:23,316 --> 00:11:24,917
� uma lutadora.
120
00:11:25,819 --> 00:11:26,985
Muito bonita.
121
00:11:43,436 --> 00:11:46,038
Encontre o resto da patrulha e
diga lhes que a busca acabou.
122
00:11:51,644 --> 00:11:54,713
Chad Santee.
Yellowstone Kelly.
123
00:11:54,714 --> 00:11:58,183
Yellowstone est� e Rose Fargo
Srta.
124
00:11:58,184 --> 00:12:01,887
Yellowstone foi meu comandante
nos primeiros 3 anos de exercito.
125
00:12:07,093 --> 00:12:08,827
Ainda bem que voc�s
estavam passando por aqui.
126
00:12:08,828 --> 00:12:10,229
� uma caminhada e
tanto at� Laramie.
127
00:12:10,230 --> 00:12:11,363
N�o foi por acaso, srta.
128
00:12:11,364 --> 00:12:13,165
Como a diligencia se
atrasou v�rias horas,
129
00:12:13,166 --> 00:12:14,266
o xerife mandou uma patrulha.
130
00:12:14,267 --> 00:12:18,237
Xerife, est� e a srta Fargo.
Chad Santee.
131
00:12:18,238 --> 00:12:20,472
Meu primeiro sargento
na campanha dos Sioux.
132
00:12:20,473 --> 00:12:23,876
Quantos homens fizeram isso?
Cerca de sete, xerife.
133
00:12:23,877 --> 00:12:27,346
Sabendo quem voc� �, Blackjack
imagino que se deitou no chao.
134
00:12:27,347 --> 00:12:29,081
Deixe Santee falar.
135
00:12:29,082 --> 00:12:31,383
Estavam escondidos
tr�s daqueles rochedos.
136
00:12:31,384 --> 00:12:35,688
Mataram o cocheiro e 2 guardas
na primeira saraivada.
137
00:12:35,689 --> 00:12:37,756
Foi repentino e completo.
138
00:12:37,757 --> 00:12:39,558
N�o tiveram nenhuma chance.
139
00:12:40,193 --> 00:12:44,563
O cocheiro era Lars Jordan.
Era meu irm�o.
140
00:12:46,566 --> 00:12:48,600
Para que lado foram?
141
00:12:48,601 --> 00:12:49,802
Leste.
142
00:12:50,337 --> 00:12:53,739
Tentaremos achar a pista deles
assim que clarear o dia.
143
00:12:58,144 --> 00:12:59,945
Ponham os mortos
em cima da dilig�ncia,
144
00:13:00,313 --> 00:13:01,714
Atrelem suas montarias
na diligencia...
145
00:13:01,715 --> 00:13:03,849
e levem estas pessoas � Laramie.
146
00:13:06,820 --> 00:13:09,221
Chad, pode usar meu quarto
no hotel te eu voltar.
147
00:13:09,456 --> 00:13:11,824
Quero falar com voc�.
Adeus, srta.
148
00:13:35,582 --> 00:13:36,849
Saloon "Dan�a do Sol"
149
00:13:56,102 --> 00:14:00,105
Rose, sou eu Chad.
Espere um instante.
150
00:14:06,479 --> 00:14:08,814
Que indument�ria bacana!
151
00:14:08,848 --> 00:14:11,984
Este e o meu terno de levar
a namorada para jantar.
152
00:14:11,985 --> 00:14:14,019
Gosta?
Sim, gosto.
153
00:14:14,387 --> 00:14:16,255
Descobriu onde fica o
rancho de seu irm�o?
154
00:14:16,256 --> 00:14:18,490
N�o, mas ele me deixou uma carta.
155
00:14:18,491 --> 00:14:20,492
Todas as semanas alaguem
vem buscar suprimentos.
156
00:14:20,493 --> 00:14:21,960
Seus empregados me encontrar�o.
157
00:14:21,961 --> 00:14:24,129
Parece que voc� est�
feito na vida, cauboi.
158
00:14:24,664 --> 00:14:25,564
Nos dois.
159
00:14:26,499 --> 00:14:30,803
Oh, eu lhe trouxe um presente.
Um presente?
160
00:14:35,675 --> 00:14:40,512
Que linda, Chad!
Eles n�o tinham broches como o seu.
161
00:14:40,814 --> 00:14:42,514
� linda!
162
00:14:44,050 --> 00:14:44,616
Voc�...
163
00:14:44,651 --> 00:14:46,652
Acha que voc� vai gostar de mim?
164
00:14:47,654 --> 00:14:48,320
Espere um momento.
165
00:14:48,321 --> 00:14:49,355
N�o estou vestida
para a ocasi�o.
166
00:14:49,389 --> 00:14:51,357
Te vejo l� em baixo
em alguns minutos.
167
00:15:17,851 --> 00:15:20,319
Ola, Chad - Yellowstone.
E ent�o, teve sorte?
168
00:15:20,353 --> 00:15:21,787
Nem sinal deles.
169
00:15:21,788 --> 00:15:25,024
Nove assaltos, seis homens
mortos nos 3 meses.
170
00:15:25,025 --> 00:15:26,025
pelos Gavi�es da Noite e
171
00:15:26,026 --> 00:15:26,925
n�o conseguimos achar
nem rastro deles.
172
00:15:26,960 --> 00:15:29,028
Mais cedo ou mais tarde
eles v�o deixar uma pista.
173
00:15:29,029 --> 00:15:31,196
�, mas n�o estarei mais por
aqui para segui-la.
174
00:15:31,197 --> 00:15:32,998
Parto amanha cedo para Jackson Hole.
175
00:15:33,033 --> 00:15:33,866
Amanh�?
176
00:15:33,900 --> 00:15:37,336
E eu que pensava que
fossemos ser vizinhos.
177
00:15:37,370 --> 00:15:39,104
Isso � f�cil de arranjar Chad,
178
00:15:39,105 --> 00:15:42,541
Eu tenho um posto de trocas
em Grand Teton, noroeste.
179
00:15:42,542 --> 00:15:43,909
� uma regi�o de peles de primeira.
180
00:15:43,910 --> 00:15:45,678
Eu dou suprimentos
aos ca�adores.
181
00:15:45,679 --> 00:15:47,246
em troca da metade das peles.
182
00:15:47,247 --> 00:15:50,616
Voc� pode conseguir uns 2
mil d�lares at� a primavera.
183
00:15:50,650 --> 00:15:51,884
Por que n�o vem comigo?
184
00:15:51,885 --> 00:15:55,521
Obrigado, pela oferta, Yellowstone.
Mas estou com tudo arranjado.
185
00:15:55,555 --> 00:15:58,157
Vou criar gado com
meu irm�o Jubal.
186
00:15:58,158 --> 00:16:00,292
Ele em duas mil cabe�as
de gado perto daqui.
187
00:16:00,293 --> 00:16:01,827
Vamos ser s�cios.
188
00:16:01,828 --> 00:16:03,429
O nome dele � Jubal?
189
00:16:03,463 --> 00:16:04,363
Sim.
190
00:16:06,166 --> 00:16:06,999
Conhece ele?
191
00:16:07,000 --> 00:16:08,434
S� ouvi falar.
192
00:16:08,468 --> 00:16:10,736
Parceria em duas mil
cabe�as de gado.
193
00:16:10,737 --> 00:16:12,571
� muito melhor do
que ser soldado, n�o �?
194
00:16:12,572 --> 00:16:14,173
Estou contente por Voc�.
195
00:16:14,240 --> 00:16:17,576
Estou com sorte Arranjei uma
namorada tamb�m.
196
00:16:17,577 --> 00:16:18,777
Voc� n�o perde tempo.
197
00:16:19,279 --> 00:16:20,212
Ola srta Fargo.
198
00:16:20,213 --> 00:16:22,014
N�o o leve muito a serio,
Yellowstone.
199
00:16:22,048 --> 00:16:23,882
Vamos l�, bar�o do gado.
200
00:16:23,883 --> 00:16:25,751
Quero comer uma chuleta
bem suculenta.
201
00:16:31,091 --> 00:16:35,194
Tr�s mortos na funer�ria e Wells
Fargo com menos 30 mil d�lares.
202
00:16:37,597 --> 00:16:40,232
Que sabe sobre Santee?
� honesto.
203
00:16:40,266 --> 00:16:42,434
Espero que esteja certo
204
00:16:49,542 --> 00:16:51,410
O que Jubal est� fazendo agora?
205
00:16:52,612 --> 00:16:54,480
Tudo o que sei, Rose e o
que est� na carta.
206
00:16:54,514 --> 00:16:55,748
que recebi em Forte Shendan
207
00:16:55,749 --> 00:16:58,250
depois do massacre de
Custer no ano passado.
208
00:16:59,285 --> 00:17:01,820
Jubal me escreveu dizendo que
estava nadando em dinheiro
209
00:17:01,821 --> 00:17:03,389
com a marca de gado J C.
210
00:17:03,390 --> 00:17:05,391
J.C. quer dizer Rancho Jubal-Chad.
211
00:17:05,925 --> 00:17:07,292
A noroeste de Laramie.
212
00:17:07,293 --> 00:17:08,427
Que maravilha, Chad!
213
00:17:12,399 --> 00:17:14,333
S� tem uma coisa...
214
00:17:14,334 --> 00:17:16,068
Eu andei checando...
215
00:17:18,004 --> 00:17:19,772
Ningu�m conhece essa marca.
216
00:17:21,541 --> 00:17:23,142
Isso faz sentido para voc�?
217
00:17:24,644 --> 00:17:25,177
N�o.
218
00:17:26,980 --> 00:17:30,115
N�o sei como algu�m poderia
criar 2 mil cabe�as de gado...
219
00:17:30,116 --> 00:17:33,552
e ningu�m na cidade
conhecer a marca.
220
00:17:35,321 --> 00:17:36,689
Isso vou ter de descobrir
por mim mesmo.
221
00:17:37,357 --> 00:17:38,490
Voc� e Chad Santee?
222
00:17:38,491 --> 00:17:41,427
Sim, sou eu.
Jubal me enviou.
223
00:17:41,428 --> 00:17:42,594
Sou Shawnee Jack.
224
00:17:42,595 --> 00:17:44,630
Podemos ir assim
que estiver pronto.
225
00:17:44,631 --> 00:17:46,465
S� precisos pagar a conta.
226
00:17:46,466 --> 00:17:48,567
Minhas coisas est�o no hotel.
227
00:17:48,568 --> 00:17:50,069
Pegue uma cerveja.
228
00:17:52,706 --> 00:17:54,640
Garota Cheyenne
Seu nome � Meetetse.
229
00:17:54,641 --> 00:17:55,541
Boa cozinheira.
230
00:17:56,743 --> 00:17:57,810
Ela vem a calhar.
231
00:18:00,947 --> 00:18:02,481
Te encontro l� fora.
232
00:18:09,956 --> 00:18:11,724
Chad, tenha cuidado.
233
00:18:11,725 --> 00:18:15,160
N�o se preocupe Voltarei,
n�o importa o que acontecer.
234
00:18:15,161 --> 00:18:16,695
N�o queria que voc� fosse.
235
00:18:16,696 --> 00:18:19,732
Rose, ele � meu irm�o.
236
00:18:19,733 --> 00:18:21,433
Ele quer me ver.
237
00:18:21,901 --> 00:18:22,768
OK.
238
00:18:24,104 --> 00:18:25,471
Ficarei a espera.
239
00:18:35,782 --> 00:18:37,783
At� logo.
Tchau.
240
00:18:55,735 --> 00:18:57,736
� melhor irmos logo.
Ainda falta muito para chegar.
241
00:18:57,737 --> 00:19:02,041
A que distancia fica o rancho?
Chegaremos ao amanhecer.
242
00:19:02,242 --> 00:19:05,010
Uma boa cavalgada.
Quer um pouco?
243
00:19:05,011 --> 00:19:06,111
Nunca bebo.
244
00:19:07,547 --> 00:19:08,480
Meetetse.
245
00:19:10,550 --> 00:19:11,750
Pode pegar.
246
00:19:13,787 --> 00:19:17,256
Melhor n�o estraga Ia ou ela vai
te seguir como uma sombra.
247
00:19:18,191 --> 00:19:21,193
J� estragamos muito
os �ndios no passado.
248
00:19:22,128 --> 00:19:23,562
E eles lutaram muito.
249
00:19:24,431 --> 00:19:25,664
e morreram muitos.
250
00:19:52,258 --> 00:19:54,360
� para ele n�o atirar nas sombras.
251
00:19:55,261 --> 00:19:57,463
Perdemos metade
de nossos cavalos.
252
00:19:57,464 --> 00:19:58,564
neste pico na primavera
que passou.
253
00:20:12,078 --> 00:20:14,446
Trouxe meu tabaco?
Trouxe tudo.
254
00:20:14,447 --> 00:20:17,082
Este � o irm�o de Jubal, Chad.
255
00:20:18,118 --> 00:20:18,751
Como vai.
256
00:20:19,853 --> 00:20:20,586
Como vai.
257
00:20:33,900 --> 00:20:36,235
Shawnee, � o Chad que
est� com voc�?
258
00:20:36,236 --> 00:20:37,870
Ningu�m mais.
259
00:20:40,573 --> 00:20:41,140
Jubal!
260
00:21:00,427 --> 00:21:00,926
Ei, Chad!
261
00:21:00,927 --> 00:21:03,028
Vem pr� ca.
262
00:21:13,907 --> 00:21:17,209
Chad
Jubal. Entre.
263
00:21:22,482 --> 00:21:25,751
Faz muito tempo.
Seis anos.
264
00:21:25,752 --> 00:21:30,356
Dois per�odos na Cavalaria.
N�o te fez mal algum.
265
00:21:30,357 --> 00:21:32,658
Ainda consegue trocar
socos na barriga?
266
00:21:34,394 --> 00:21:35,594
Experimente.
267
00:21:41,968 --> 00:21:43,736
Bom OK, vai em frente.
268
00:21:43,737 --> 00:21:45,637
Vou deixar para outra vez.
269
00:21:45,638 --> 00:21:49,441
Essa era a regra.
Lembra se?
270
00:21:49,476 --> 00:21:50,909
Era mesmo.
271
00:21:52,579 --> 00:21:54,613
Este safado costumava
poupar os socos.
272
00:21:54,614 --> 00:21:56,248
para depois me dar
todos de uma s� vez.
273
00:21:56,249 --> 00:21:57,416
E me nocautear.
274
00:21:58,351 --> 00:22:00,252
Venha, vamos nos lavar e
tomar o caf� da manha.
275
00:22:07,227 --> 00:22:09,728
Pode se lavar
Tire a poeira de alcali.
276
00:22:15,902 --> 00:22:19,171
Seis anos e nunca deixei de.
pensar em ti, Chad.
277
00:22:19,205 --> 00:22:21,507
N�o sabe como me senti quando
soube no ver�o passado.
278
00:22:21,508 --> 00:22:23,242
que o Setimo de Cavalaria
tinha sido dizimado.
279
00:22:23,243 --> 00:22:25,678
Fiquei bebado uma semana
em Cheyenne.
280
00:22:25,679 --> 00:22:27,880
Ent�o o jornal publicou a
rela��o de sobreviventes.
281
00:22:27,881 --> 00:22:29,748
e l� estava voc�.
282
00:22:29,749 --> 00:22:31,750
E ficou bebado 2 semanas.
283
00:22:33,019 --> 00:22:34,386
� o mesmo brincalh�o de sempre.
284
00:22:35,221 --> 00:22:38,257
N�o, Chad, foi quando me
sentei e te escrevi a carta te.
285
00:22:38,258 --> 00:22:41,727
oferecendo sociedade no maior
neg�cio de pecu�ria da regi�o.
286
00:22:44,564 --> 00:22:45,764
Chega de mentiras, Jubal.
287
00:22:46,766 --> 00:22:47,733
O quer dizer?
288
00:22:47,734 --> 00:22:51,570
Digo que este acampamento
n�o � nenhum rancho.
289
00:22:51,571 --> 00:22:52,905
� um esconderijo.
290
00:22:52,906 --> 00:22:56,275
E a carta que me escreveu
um monte de mentiras.
291
00:22:56,276 --> 00:22:58,177
E quanto a sua mudan�a de vida.
292
00:22:58,178 --> 00:23:00,646
se naquela �poca tinha
cabe�as de gado,
293
00:23:00,647 --> 00:23:01,547
eram roubadas.
294
00:23:01,548 --> 00:23:04,450
Voc� andava pegando gado
de outras pessoas.
295
00:23:04,451 --> 00:23:06,485
e talvez ainda o fa�a.
296
00:23:10,757 --> 00:23:12,524
A carta tinha uma verdade, Chad.
297
00:23:12,525 --> 00:23:15,027
Eu queria que meu
irm�o retornasse.
298
00:23:15,028 --> 00:23:16,261
Por que?
299
00:23:17,397 --> 00:23:19,098
Sabia que eu n�o podia
agir do seu modo.
300
00:23:20,567 --> 00:23:22,801
Isso foi a um ano atr�s, Chad.
301
00:23:24,037 --> 00:23:25,537
Eu podia cortar todos os
la�os naquela ocasi�o.
302
00:23:26,539 --> 00:23:28,007
E ir com voc�.
303
00:23:31,878 --> 00:23:32,711
E agora?
304
00:23:33,246 --> 00:23:34,413
Serio, Chad.
305
00:23:34,414 --> 00:23:37,249
Estou quase chegando l�,
� minha maneira.
306
00:23:41,621 --> 00:23:43,555
Vamos, acabe de se lavar.
307
00:23:43,590 --> 00:23:45,324
Falaremos mais disso
depois do caf� da manha.
308
00:23:45,325 --> 00:23:48,193
Nunca pude falar bem
de barriga vazia.
309
00:24:18,491 --> 00:24:21,060
Chad, Shawnee voc� j� conhece.
310
00:24:21,061 --> 00:24:24,196
Os outros s�o Gomez, Blake,
Cory and Saunders.
311
00:24:24,230 --> 00:24:26,732
Ola
Sente-se, Chad.
312
00:24:29,502 --> 00:24:30,069
Jubal.
313
00:24:31,071 --> 00:24:33,138
Mande seu irm�o deixar
de mimar Meetetse.
314
00:24:33,139 --> 00:24:34,306
Olhe para ela.
315
00:24:34,307 --> 00:24:35,974
Toda enfeitada por causa dele.
316
00:24:35,975 --> 00:24:38,844
Se continuar assim, terei de
manda Ia de volta a sua tenda.
317
00:24:39,979 --> 00:24:42,581
A menos, claro que voc�,
tenha em mente uma troca.
318
00:24:43,583 --> 00:24:44,450
Que troca?
319
00:24:44,451 --> 00:24:47,986
Aquela rainha do baile com quem
voc� passava o tempo em Laramie.
320
00:24:47,987 --> 00:24:51,690
Muito bonita, Jubal.
Chama se Rose Fargo.
321
00:24:51,691 --> 00:24:53,192
N�o mencione o
nome dela aqui.
322
00:24:54,327 --> 00:24:56,895
E cuida de sua l�ngua, mesti�o
323
00:25:01,835 --> 00:25:02,601
Bonito?
324
00:25:05,338 --> 00:25:07,039
Sim, muito bonito.
325
00:25:09,809 --> 00:25:11,010
Onde o conseguiu?
326
00:25:11,011 --> 00:25:14,213
Shawnee.
Te disse que n�o usar isso.
327
00:25:16,282 --> 00:25:17,149
Larga a arma!
328
00:25:17,817 --> 00:25:20,586
Chad, recolha as armas.
Comece com Shawnee
329
00:25:20,587 --> 00:25:22,554
Est� muito mand�o, Jubal.
330
00:25:22,555 --> 00:25:24,256
Conhece minhas regras.
N�o permito brigas aqui.
331
00:25:24,257 --> 00:25:25,124
Pois, diga isso a seu irm�o.
332
00:25:25,125 --> 00:25:26,158
Chad � assunto meu.
333
00:25:31,197 --> 00:25:32,831
Ponha as armas no
meu beliche, Chad.
334
00:25:34,668 --> 00:25:35,601
Agora sente se.
335
00:25:46,312 --> 00:25:49,148
E ent�o, Chad, por que
bateu no Shawnee?
336
00:25:50,150 --> 00:25:51,417
Dois motivos.
337
00:25:51,418 --> 00:25:54,086
N�o gosto de quem bate em mulher.
338
00:25:54,788 --> 00:25:55,721
Nunca gostei.
339
00:25:56,790 --> 00:25:57,756
Este � o primeiro.
340
00:26:00,860 --> 00:26:01,894
O segundo.
341
00:26:03,797 --> 00:26:05,431
Este broche que Meetetse est� usando.
342
00:26:05,432 --> 00:26:07,900
pertence a Rose Fargo.
343
00:26:07,901 --> 00:26:10,235
Quando os Falc�es da Noite
assaltaram a dilig�ncia...
344
00:26:18,278 --> 00:26:19,745
Ouviu o que eu disse?
345
00:26:20,714 --> 00:26:22,381
Ouvi.
346
00:26:24,684 --> 00:26:25,818
Foi isso que quis dizer
quando me disse.
347
00:26:25,819 --> 00:26:28,620
que estava chegando l�,
a sua maneira?
348
00:26:28,621 --> 00:26:30,589
Roubaram o carregamento de ouro
349
00:26:30,590 --> 00:26:32,191
e matariam tr�s homens inocentes.
350
00:26:32,192 --> 00:26:34,159
Este � um territ�rio selvagem, Chad.
351
00:26:34,160 --> 00:26:35,494
N�s o tiramos dos �ndios.
352
00:26:35,495 --> 00:26:38,564
� a lei do mais forte para ver
quem fica com a melhor parte.
353
00:26:38,565 --> 00:26:40,866
Primeiro conseguiremos o dinheiro.
354
00:26:41,334 --> 00:26:41,934
E depois?
355
00:26:41,968 --> 00:26:44,203
Depois conseguiremos
o rancho e o gado.
356
00:26:44,237 --> 00:26:45,537
Eu n�o.
357
00:26:45,538 --> 00:26:48,540
Vou para a regi�o
de Jackson Hole.
358
00:26:48,541 --> 00:26:51,510
Vou aceitar a oferta que.
Yellowstone Kelly me fez.
359
00:26:59,686 --> 00:27:02,187
Shawnee, o que quer
em troca de Meetetse?
360
00:27:02,222 --> 00:27:05,124
Sua nova Winchester, taco a taco.
361
00:27:07,360 --> 00:27:09,495
OK Trato feito
362
00:27:10,530 --> 00:27:12,464
Vem ca, Meetetse.
363
00:27:16,269 --> 00:27:18,737
Voc� e das montanhas
grana Teton, n�o �?
364
00:27:21,107 --> 00:27:24,043
Meetetse quero que voce pegue
comida e sele dois cavalos.
365
00:27:24,044 --> 00:27:26,478
Guiar� meu irmao a Jackson Hole.
366
00:27:26,479 --> 00:27:29,314
Ao chegar l�, ele decidira
o que fazer com voc�.
367
00:27:29,315 --> 00:27:32,151
Poder� ficar com voc� ou te liberar.
368
00:27:39,526 --> 00:27:40,993
V� pegar suas coisas, Chad.
369
00:27:51,538 --> 00:27:52,938
Agora vamos comer.
370
00:27:53,907 --> 00:27:56,141
Ele ira primeiro a cidade
ver sua garota.
371
00:27:56,142 --> 00:27:57,743
Ter� que lhe dar uma explica��o.
372
00:27:57,777 --> 00:28:01,747
N�o esque�a que oferecem uma
recompensa de $5.
373
00:28:01,781 --> 00:28:04,183
Ele poderia querer recebe-la.
374
00:28:07,387 --> 00:28:08,954
O que me diz, Chad?
375
00:28:12,859 --> 00:28:14,326
N�o direi nada a ningu�m.
376
00:28:15,328 --> 00:28:16,628
Ainda e meu irm�o.
377
00:28:19,032 --> 00:28:21,033
OK, rapazes.
Fiquem � vontade.
378
00:28:21,034 --> 00:28:24,036
N�o quero que disparem no
meu irm�o pelo caminho.
379
00:28:33,713 --> 00:28:35,180
Venha comigo, Jubal.
380
00:28:35,882 --> 00:28:37,449
Deixe o ouro para eles.
381
00:28:38,184 --> 00:28:40,119
Ser� como nos velhos tempos.
382
00:28:40,420 --> 00:28:42,221
Nos dois juntos.
383
00:28:43,223 --> 00:28:46,225
Eu irei assim que conseguir
uma fortuna de verdade.
384
00:28:49,562 --> 00:28:50,596
Boa sorte, Chad.
385
00:28:53,500 --> 00:28:54,900
Boa sorte, Jubal.
386
00:29:17,891 --> 00:29:20,125
Meetetse, vou demorar um pouco
387
00:29:22,629 --> 00:29:26,598
Vai ver a garota branca?
Sim Espere aqui.
388
00:30:39,039 --> 00:30:42,141
Ent�o voc� o encontrou?
Sim, encontrei.
389
00:30:42,142 --> 00:30:46,512
Como imaginava, s� que pior.
390
00:30:52,585 --> 00:30:54,787
Sinto por voc�, Chad.
391
00:30:54,788 --> 00:30:56,021
Agora o que far�?
392
00:30:56,322 --> 00:30:59,291
Partirei para Jackson Hole
imediatamente.
393
00:31:01,261 --> 00:31:02,461
Rose.
394
00:31:03,263 --> 00:31:04,530
Estou pedindo que venha comigo.
395
00:31:04,531 --> 00:31:07,733
Yellowstone diz que farei
de dois a tr�s mil.
396
00:31:07,734 --> 00:31:09,668
d�lares botando
armadilhas neste inverno.
397
00:31:10,437 --> 00:31:13,138
Eles ficariam loucos com
uma cantora como voc�, Rose.
398
00:31:13,973 --> 00:31:15,007
O que me diz?
399
00:31:15,008 --> 00:31:18,911
Ha algo que deve
fazer primeiro, Chad.
400
00:31:18,912 --> 00:31:20,045
Diga.
401
00:31:21,514 --> 00:31:24,316
Os Falc�es da Noite mataram
muita gente.
402
00:31:24,317 --> 00:31:25,718
e v�o continuar matando.
403
00:31:25,752 --> 00:31:27,653
Deve dizer ao xerife onde est�o.
404
00:31:29,322 --> 00:31:30,656
Sabe o que est� me pedindo?
405
00:31:30,657 --> 00:31:32,624
Quando um homem tem as m�os
manchadas de sangue.
406
00:31:32,625 --> 00:31:34,460
perde qualquer direito
de parentesco.
407
00:31:35,729 --> 00:31:38,163
Eu prefiro cortar um bra�o
do que entregar meu irm�o.
408
00:31:39,799 --> 00:31:42,534
Rose, eu cuidarei bem de voc�.
409
00:31:42,535 --> 00:31:44,737
Viveremos muito bem juntos.
410
00:31:47,207 --> 00:31:49,041
N�o irei contigo, Chad.
411
00:31:50,377 --> 00:31:52,544
Somei 2 mais 2 e fui cham�-lo
mais depressa poss�vel.
412
00:31:53,079 --> 00:31:54,380
Onde est� ele?
413
00:32:01,087 --> 00:32:04,056
Fique onde est�, Santee
e comece a falar.
414
00:32:04,691 --> 00:32:06,692
Do que se trata, xerife?
415
00:32:07,761 --> 00:32:10,829
Este broche.
Como o recuperou?
416
00:32:10,830 --> 00:32:13,432
E tamb�m queremos saber
onde esteve.
417
00:32:13,466 --> 00:32:15,034
nos �ltimos dois dias.
418
00:32:16,870 --> 00:32:20,005
� f�cil.
Volto mais tarde, Rose.
419
00:32:20,974 --> 00:32:22,708
Se � o que quer saber,
xerife.
420
00:32:22,709 --> 00:32:24,977
acho que posso acatar
seu pedido.
421
00:33:02,916 --> 00:33:04,249
Peguem os cavalos.
422
00:33:22,168 --> 00:33:23,402
Minhas melhores...
423
00:33:23,403 --> 00:33:24,470
Chad Santee est� muito ferido.
424
00:33:24,471 --> 00:33:25,471
Precisa de bandagens.
425
00:33:25,472 --> 00:33:26,939
Onde ele est�?
Na florest�.
426
00:33:27,640 --> 00:33:28,907
� muito grave?
427
00:33:28,942 --> 00:33:30,809
Bala aqui
Tem que tirar.
428
00:33:30,810 --> 00:33:33,946
Fa�a as bandagens
enquanto mudo de roupa.
429
00:33:54,267 --> 00:33:56,035
Venha, benzinho,
vamos falar com o xerife ...
430
00:33:56,036 --> 00:33:57,202
e dizer lhe onde Chad se encontra.
431
00:33:57,203 --> 00:33:58,637
Por favor, Chad n�o teve
nada a ver com o assalto.
432
00:33:58,638 --> 00:33:59,805
Ele est� ferido
Precisa de ajuda.
433
00:33:59,806 --> 00:34:02,775
Com prazer o levaremos ao
m�dico antes de enforc�-lo.
434
00:34:18,491 --> 00:34:19,725
Quem tirou nele?
435
00:34:19,726 --> 00:34:21,760
O xerife.
Ainda tem a bala no ombro.
436
00:34:21,761 --> 00:34:22,795
Levem ele para cabana.
437
00:34:22,796 --> 00:34:24,430
Movam ele com cuidado.
438
00:34:31,338 --> 00:34:33,906
Quem � voc�? Rose Fargo.
Voc� � Jubal Santee? Sim.
439
00:34:34,240 --> 00:34:35,207
La dentro rapazes.
440
00:34:42,949 --> 00:34:44,216
Ponham no na mesa.
441
00:34:45,118 --> 00:34:46,352
Me da a jaqueta.
442
00:34:47,587 --> 00:34:48,687
Blake, pegue whiskey.
443
00:34:51,291 --> 00:34:52,458
Ele vai se recuperar.
444
00:34:53,259 --> 00:34:54,793
Depressa com o whiskey.
445
00:34:59,332 --> 00:35:00,199
Beba um pouco, Chad.
446
00:35:03,336 --> 00:35:06,772
Rose!
N�o diga nada. Beba.
447
00:35:10,510 --> 00:35:11,910
Shawnee, tira essa bala.
448
00:35:11,911 --> 00:35:12,845
Fa�o uma troca.
449
00:35:14,848 --> 00:35:16,215
Que troca?
450
00:35:16,249 --> 00:35:18,283
Troco a bala pela Rose.
451
00:35:18,952 --> 00:35:21,487
Chad n�o precisa de 2 garotas
N�o, nessas condi��es.
452
00:35:22,122 --> 00:35:25,424
O que ele est� dizendo?
Nada, beba mais um pouco.
453
00:35:26,926 --> 00:35:28,227
Tudo bem, trato feito.
454
00:35:28,261 --> 00:35:30,329
Mas n�o fique tentado a
cortar mais do que o necess�rio.
455
00:35:30,330 --> 00:35:32,264
N�o, quando fa�o uma boa troca.
456
00:35:32,265 --> 00:35:33,699
Saunders, Blake.
Segurem os ombros dele.
457
00:35:33,700 --> 00:35:35,167
Voc�s segurem as pernas.
458
00:35:40,440 --> 00:35:42,675
Espere Esteriliza a
faca com u�sque.
459
00:35:42,676 --> 00:35:44,209
Fa�a o que ela diz, Shawnee!
460
00:35:44,210 --> 00:35:46,578
Como � que sabe tanto
sobre isto?
461
00:35:46,579 --> 00:35:48,914
Fui enfermeira em
Forte Lincoln.
462
00:35:48,915 --> 00:35:52,084
Os frequentadores de saloons
t�m mais dinheiro no bolso, n�o �?
463
00:35:52,085 --> 00:35:53,619
N�o fa�a rodeios, Shawnee!
464
00:36:04,464 --> 00:36:05,264
N�o fa�a rodeios.
465
00:36:05,265 --> 00:36:07,232
N�o estou fazendo rodeios.
N�o a encontro.
466
00:36:09,669 --> 00:36:13,238
Seu a�ougueiro, eu te avisei
Chega, voc�s dois!
467
00:36:13,239 --> 00:36:14,573
Parem.
Me d� essa faca.
468
00:36:18,878 --> 00:36:20,579
Virem ele um pouco de lado.
469
00:36:27,887 --> 00:36:30,122
Sente-se melhor, garoto?
Vou superar.
470
00:36:31,024 --> 00:36:31,557
Jubal!
471
00:36:32,759 --> 00:36:33,926
Cuide bem dela.
472
00:36:35,095 --> 00:36:37,796
Meetetse vai lev�-la ao Saloon,
que � o lugar dela.
473
00:36:37,797 --> 00:36:43,268
N�o. O xerife sabe que
ela me ajudou a escapar.
474
00:36:45,472 --> 00:36:47,573
Ela vai nos trazer problemas.
475
00:36:47,574 --> 00:36:49,308
Shawnee est� decidido
a ficar com ela.
476
00:36:49,309 --> 00:36:51,176
Vou dar um jeito nele
Calma!
477
00:36:51,211 --> 00:36:52,945
Vai reabrir a ferida.
478
00:36:54,114 --> 00:36:54,780
Fique deitado.
479
00:36:57,250 --> 00:37:00,152
Vou ficar aqui at� Chad ficar bom.
480
00:37:00,186 --> 00:37:02,421
Depois iremos a Jackson Hole.
481
00:37:02,422 --> 00:37:04,456
Depois falaremos sobre isso.
482
00:37:04,457 --> 00:37:05,958
Quando ele estiver melhor.
483
00:37:10,363 --> 00:37:13,332
Fala serio, Rose?
Vamos nos casar?
484
00:37:13,366 --> 00:37:15,701
Come�ar vida nova
com Yellowstone?
485
00:37:17,170 --> 00:37:18,904
Olha, Chad, eu s� disse
que iria com voc�.
486
00:37:27,047 --> 00:37:29,048
Procura-se.
Gavi�es da Noite.
487
00:37:29,049 --> 00:37:31,150
Recompensa.
5 mil d�lares.
488
00:37:36,256 --> 00:37:38,257
Com mil trov�es...
489
00:37:43,396 --> 00:37:45,397
Quer capturar Gavi�es da Noite?
490
00:37:46,399 --> 00:37:48,000
Quer a recompensa, n�o �?
491
00:37:48,034 --> 00:37:49,902
N�o quero recompensa.
492
00:37:49,936 --> 00:37:51,970
Quero troca...
493
00:37:51,971 --> 00:37:53,839
Que tipo de troca?
494
00:37:53,873 --> 00:37:56,075
Chad Santee pelos.
Gavi�es da Noite.
495
00:37:56,076 --> 00:37:57,576
Voc� n�o pega ele.
496
00:37:58,445 --> 00:38:00,012
At� pode ser.
497
00:38:02,148 --> 00:38:06,418
Mulher branca, Rose.
Voc� pega.
498
00:38:07,087 --> 00:38:08,620
Presa muito tempo.
499
00:38:08,655 --> 00:38:11,824
Ent�o � isso. est� com
ciume de Rose Fargo.
500
00:38:11,825 --> 00:38:13,392
Chad Santee meu homem.
501
00:38:13,393 --> 00:38:14,993
Eu levo ele a Jacksosn Hole.
502
00:38:16,363 --> 00:38:18,530
Tudo bem.
Prendo ela muito tempo.
503
00:38:19,799 --> 00:38:21,400
Vamos pegar.
Gavi�es da Noite.
504
00:38:26,906 --> 00:38:28,540
Poderei viajar dentro
de uma semana.
505
00:38:28,541 --> 00:38:30,743
Disse isso a Jubal est� manha.
506
00:38:32,312 --> 00:38:34,346
Ainda est� decidido a viajar, n�o �?
507
00:38:34,347 --> 00:38:37,950
Nada me far� mudar de id�ia.
508
00:38:38,518 --> 00:38:39,685
Sabe disso.
509
00:38:42,555 --> 00:38:43,022
Rose.
510
00:38:43,023 --> 00:38:47,393
Eu n�o posso deixar de
sentir o que sinto por ele.
511
00:38:47,427 --> 00:38:49,828
Me lembro de todos os anos
que estivemos.
512
00:38:49,829 --> 00:38:51,463
juntos para o melhor
e para o pior.
513
00:38:52,532 --> 00:38:54,800
� disso que tenho medo, Chad.
514
00:38:54,801 --> 00:38:56,735
Receio que n�o importa
aonde vamos.
515
00:38:56,736 --> 00:38:58,037
ele v� tambem e destrua voc�.
516
00:38:58,038 --> 00:39:00,673
E me destrua tambem se
eu estiver casada com voc�.
517
00:39:00,674 --> 00:39:03,175
Est� errada, querida,
muito errada.
518
00:39:03,176 --> 00:39:05,044
N�o deixarei isso acontecer.
519
00:39:05,045 --> 00:39:05,844
Nunca.
520
00:39:08,882 --> 00:39:11,283
N�o vou me arriscar e
deixar isso acontecer.
521
00:39:11,918 --> 00:39:13,252
Vamos sair daqui est� noite.
522
00:39:13,253 --> 00:39:14,219
Est� noite?
523
00:39:14,220 --> 00:39:16,689
Quando amanhecer,
estaremos fora de perigo.
524
00:39:16,990 --> 00:39:18,357
Meetetse nos guiara.
525
00:39:43,083 --> 00:39:44,249
Tanto melhor.
526
00:39:44,250 --> 00:39:47,252
Os cavalos est�o selados.
e carregados, na ravina.
527
00:39:47,287 --> 00:39:48,987
Vamos sair agora.
528
00:39:49,022 --> 00:39:51,990
Meetetse n�o voltou ainda.
Teremos de nos virar sem ela.
529
00:39:51,991 --> 00:39:55,894
O clima est� tenso l� dentro.
D� para sentir no ar.
530
00:39:55,895 --> 00:39:57,563
Shawnee est� ati�ando.
531
00:39:57,564 --> 00:39:59,798
Corey est� de guarda nas rochas.
Nunca nos deixar� passar.
532
00:39:59,833 --> 00:40:01,266
Vamos passar longe do Corey.
533
00:40:01,267 --> 00:40:02,901
Monte Encontro voc�
em alguns minutos.
534
00:40:02,936 --> 00:40:04,937
Aonde vai?
Na cabana.
535
00:40:04,938 --> 00:40:06,672
Buscar cobertores.
Vamos precisar.
536
00:40:06,673 --> 00:40:08,073
Eles v�o ver voc� pegar
os cobertores.
537
00:40:08,108 --> 00:40:08,874
Eles n�o v�o me ver.
538
00:40:08,875 --> 00:40:10,976
Vou jogar os cobertores
pela janela.
539
00:40:11,411 --> 00:40:12,378
Vai indo.
540
00:40:18,785 --> 00:40:21,120
Aquela �ndia est� sumida.
N�o gosto disso.
541
00:40:21,121 --> 00:40:24,256
Deixe que Chad se preocupe.
Ela n�o � mais tua mulher.
542
00:40:40,040 --> 00:40:40,673
Chad.
543
00:40:40,907 --> 00:40:43,142
Estive pensando no que
falamos est� manha.
544
00:40:43,143 --> 00:40:46,445
Quando partir semana que vem,
nem pense em levar a Rose.
545
00:40:52,118 --> 00:40:53,485
Ela vai comigo, Jubal.
546
00:40:54,721 --> 00:40:56,855
Os rapazes acham que a
recompensa seria um.
547
00:40:56,856 --> 00:40:58,891
muito atraente para uma
dan�arina de saloon.
548
00:40:58,892 --> 00:41:01,060
Rose vai ficar e ser� minha mulher.
549
00:41:01,061 --> 00:41:04,329
Mato qualquer homem
que tentar impedi-la.
550
00:41:05,632 --> 00:41:07,633
Qualquer um, Jubal.
551
00:41:08,935 --> 00:41:11,503
Temos um semana inteira
para falar nisso, Chad.
552
00:41:19,713 --> 00:41:21,714
O que tem para se falar, Jubal?
553
00:41:21,715 --> 00:41:23,849
De que lado est�,
do nosso ou do dele?
554
00:41:23,883 --> 00:41:26,618
Eu e os rapazes queremos
uma resposta.
555
00:41:27,954 --> 00:41:29,321
E queremos agora.
556
00:41:36,863 --> 00:41:39,898
Meu irm�o est� no seu quarto.
A garota est� Ia fora.
557
00:41:40,967 --> 00:41:43,736
Se voc� pegasse ela agora,
pouparia muitos problemas.
558
00:41:50,276 --> 00:41:50,743
Carta?
559
00:41:51,945 --> 00:41:53,445
Vou jogar com estas.
560
00:41:58,284 --> 00:41:58,684
Chad?
561
00:42:03,623 --> 00:42:05,657
Est�o prontos para
partir, n�o est�o?
562
00:42:05,658 --> 00:42:07,192
Que trai��o!
563
00:42:08,194 --> 00:42:09,928
Ha muito que espero por isso.
564
00:42:14,734 --> 00:42:15,934
Gata do mato!
Shawnee!
565
00:42:21,174 --> 00:42:22,074
Vai indo!
566
00:42:40,293 --> 00:42:42,227
Meetetse!
Ela trouxe o xerife.
567
00:42:44,264 --> 00:42:47,466
Eles est�o encrencados.
Vamos para Ia.
568
00:42:59,279 --> 00:43:00,579
� o xerife!
Para tras.
569
00:43:01,214 --> 00:43:03,782
Eles v�o matar Jubal.
N�o podemos fazer nada agora.
570
00:43:03,783 --> 00:43:05,184
Foi ele mesmo que causou isso.
571
00:43:47,761 --> 00:43:48,827
Foram dizimados.
572
00:43:49,596 --> 00:43:52,031
Sinto muito, Chad.
573
00:44:28,101 --> 00:44:29,134
Meetetse!
574
00:44:33,106 --> 00:44:35,808
Voc� trouxe a patrulha.
Por que?
575
00:44:35,809 --> 00:44:37,876
Irm�o mandou buscar xerife.
576
00:44:37,877 --> 00:44:39,511
A lei prometeu n�o me seguir.
577
00:44:39,546 --> 00:44:40,813
Est� mentindo.
578
00:44:40,814 --> 00:44:43,682
Meetetse teve muitas chances
antes buscar xerife.
579
00:44:43,683 --> 00:44:44,817
Nunca fazer.
580
00:44:45,485 --> 00:44:48,754
Mulher branca. Seu irm�o
esquecer tudo por ela.
581
00:44:48,755 --> 00:44:49,788
Cale a boca!
582
00:44:49,789 --> 00:44:51,290
Por que ele n�o
aqui com n�s agora?
583
00:44:51,291 --> 00:44:54,426
Foi embora Fugiu com ela.
Traiu voc�.
584
00:44:54,427 --> 00:44:55,761
Est� mentindo, Meetetse!
585
00:44:55,762 --> 00:44:57,129
Seu irm�o quer voc� morto
586
00:44:57,130 --> 00:44:58,097
Por causa dela!
587
00:44:58,098 --> 00:44:59,798
Diabolica!
588
00:45:09,843 --> 00:45:11,710
Diga que est� mentindo, Meetetse
589
00:45:12,379 --> 00:45:13,145
Diga!
590
00:45:35,769 --> 00:45:37,803
Com cuidado.
Esse neg�cio e pesado.
591
00:45:42,142 --> 00:45:44,343
Achou alguma coisa?
Todos os lingotes do
592
00:45:44,377 --> 00:45:47,112
assalto � diligencia e quase
tudo dos outros assaltos.
593
00:45:47,113 --> 00:45:48,747
Como v�o indo voc�s?
594
00:45:48,782 --> 00:45:51,216
Quase prontos.
Achamos a garota �ndia.
595
00:45:51,217 --> 00:45:54,687
� pena.
Era muito bonita.
596
00:45:54,721 --> 00:45:56,288
Alguma not�cia dos irm�os Santee?
597
00:45:56,289 --> 00:45:58,924
Nada.
Rose Fargo?
598
00:45:58,925 --> 00:45:59,391
N�o.
599
00:46:00,093 --> 00:46:02,661
Jubal foi atingido.
Eu mesmo acertei ele.
600
00:46:02,662 --> 00:46:04,229
N�o pode ter ido muito longe.
601
00:46:04,230 --> 00:46:05,531
Vasculhamos a mata.
602
00:46:05,532 --> 00:46:08,233
Deve ter fugido,
est� escondido ou morto.
603
00:46:08,234 --> 00:46:10,669
Se ainda estiver vivo
vai precisar de comida,
604
00:46:10,704 --> 00:46:12,171
cobertores e bandagens.
605
00:46:12,172 --> 00:46:15,240
Imagino que tentara vir aqui
buscar depois que escurecer.
606
00:46:15,241 --> 00:46:17,910
Voc�s fiquem aqui por uns dias.
607
00:46:17,911 --> 00:46:21,080
Fiquem escondidos e bem atentos.
608
00:46:21,081 --> 00:46:22,915
O restante vai retornar
a Laramie.
609
00:46:30,056 --> 00:46:31,123
Ele pode ver os cavalos.
610
00:46:31,124 --> 00:46:32,524
� melhor bota los
dentro da cabana.
611
00:47:09,562 --> 00:47:12,164
Aposto que se est�o vivos,
est�o muito longe daqui.
612
00:47:14,000 --> 00:47:16,435
Foi para Cheyenne talvez, ou.
613
00:48:37,117 --> 00:48:37,683
Jubal!
614
00:48:37,684 --> 00:48:40,853
Sou eu, Shawnee.
Acertou eles?
615
00:48:41,955 --> 00:48:43,222
Sim, pode entrar.
616
00:48:52,899 --> 00:48:54,366
� grave?
N�o.
617
00:48:56,169 --> 00:48:57,603
Temos rifles e muni��o agora.
618
00:48:57,937 --> 00:49:00,139
Os cavalos est�o no dormit�rio.
619
00:49:00,507 --> 00:49:02,608
Viu Chad ou Rose?
620
00:49:02,609 --> 00:49:05,144
Est�o a caminho de
Jackson Hole, suponho.
621
00:49:05,145 --> 00:49:06,879
Faz alguma id�ia como
a patrulha nos achou?
622
00:49:06,880 --> 00:49:08,614
Sim.
Meetetse.
623
00:49:08,615 --> 00:49:11,283
Tentou me dizer que foi o Chad
quem a mandou buscar o xerife.
624
00:49:12,052 --> 00:49:14,019
Ja acertei as contas
com aquela cascavel.
625
00:49:14,354 --> 00:49:17,556
Meetetse, ein?
Ela falou bem.
626
00:49:17,557 --> 00:49:19,958
O que est� querendo dizer?
627
00:49:19,959 --> 00:49:21,493
Est� claro, n�o Est�?
628
00:49:21,494 --> 00:49:24,396
Chad queria ter certez que o xerife
deixaria ele levar Rose com ele.
629
00:49:24,397 --> 00:49:27,700
Ele a queria tanto que mandou
Meetetse buscar a patrulha.
630
00:49:27,701 --> 00:49:28,600
N�o diga isso!
631
00:49:31,237 --> 00:49:32,971
Chad nunca me trairia.
632
00:49:32,972 --> 00:49:36,842
Ou�a, ontem a noite voc�
me mandou pegar a Rose.
633
00:49:36,843 --> 00:49:38,444
Eu a encontrei.
634
00:49:38,445 --> 00:49:40,979
Estava com dois cavalos
selados e um de carga.
635
00:49:40,980 --> 00:49:43,449
Chad veio e me baleou
sorrateiramente.
636
00:49:43,450 --> 00:49:46,885
Acho que queriam est�r longe
quando a patrulha chegasse.
637
00:49:46,886 --> 00:49:49,088
Est� mentindo, Shawnee.
638
00:49:49,089 --> 00:49:51,457
Ele estava no quarto
naquela hora.
639
00:49:51,491 --> 00:49:53,192
Tem uma janela no quarto.
640
00:49:55,095 --> 00:49:57,529
E ele levava dois cobertores
quando eu o vi.
641
00:49:59,632 --> 00:50:02,434
Talvez os cobertores
ainda estejam no quarto?
642
00:50:02,435 --> 00:50:04,203
Talvez n�o
643
00:50:13,146 --> 00:50:13,779
Vai pr� Ia!
644
00:50:21,221 --> 00:50:22,654
Sai dai!
645
00:50:29,429 --> 00:50:30,863
Me traiu.
646
00:50:31,865 --> 00:50:34,566
Como um coiote sarnento!
647
00:50:34,567 --> 00:50:36,869
Foi soldado durante seis anos.
648
00:50:38,471 --> 00:50:41,106
Vamos achar um lugar para nos
escondermos at� eu ficar bom.
649
00:50:42,409 --> 00:50:45,778
Depois vamos atr�s.
de meu bom irm�o!
650
00:50:55,722 --> 00:50:57,222
La est�o eles!
651
00:50:57,223 --> 00:51:00,125
As montanhas Grand Teton.
652
00:51:01,227 --> 00:51:03,062
N�o pode haver nada mau Ia.
653
00:51:03,063 --> 00:51:05,631
Lamento desfazer sua ilus�o, Rose.
654
00:51:06,833 --> 00:51:09,168
Alguns dos piores malfeitores
do Oeste fizeram seu.
655
00:51:09,169 --> 00:51:10,869
esconderijo em
Jackson Hole h� anos.
656
00:51:10,870 --> 00:51:14,707
Aposto que n�o s�o mais dures.
Que garota.
657
00:51:14,708 --> 00:51:17,343
Voc� me faria apertar a m�o
do primeiro urso pardo...
658
00:51:17,344 --> 00:51:19,044
que encontrarmos.
659
00:51:28,588 --> 00:51:29,121
Yellowstone!
660
00:51:33,526 --> 00:51:34,159
Yellowstone!
661
00:51:41,301 --> 00:51:42,901
Chad!
Rose!
662
00:51:46,606 --> 00:51:48,040
Ol�, Rose.
663
00:51:49,009 --> 00:51:51,143
Ola, Chad.
Yellowstone.
664
00:51:51,144 --> 00:51:53,645
Bem vindos.
Que bom ver voc�s.
665
00:51:53,646 --> 00:51:56,281
Este � Moose McLean.
Rec�m casado com Molly.
666
00:51:56,282 --> 00:51:57,916
Prazer.
667
00:51:57,951 --> 00:51:59,485
Este � Jonathan Tooney.
668
00:51:59,486 --> 00:52:02,354
Dirige a serraria quando n�o esta
salvando nossas almas.
669
00:52:02,355 --> 00:52:05,257
Rose e Chad Santee.
670
00:52:05,291 --> 00:52:08,327
Fez campanha comigo
contra o Chefe Joseph.
671
00:52:08,328 --> 00:52:09,328
na S�tima Cavalaria.
672
00:52:09,329 --> 00:52:10,562
Bem vindos.
673
00:52:10,563 --> 00:52:13,165
Os amigos do Yellowstone
fazem parte da fam�lia.
674
00:52:13,166 --> 00:52:15,467
Voc�s est�o planejando
permanecer aqui?
675
00:52:15,502 --> 00:52:17,603
Isso depende do Yellowstone.
676
00:52:17,604 --> 00:52:19,905
A oferta de ca�a continua de p�?
677
00:52:19,939 --> 00:52:21,206
Pois, claro que sim.
678
00:52:21,207 --> 00:52:24,109
Na verdade, eu deixei minhas
armadilhas armadas e voltei ontem.
679
00:52:24,110 --> 00:52:26,779
Me alegra que tenha
trazido uma parceira.
680
00:52:28,548 --> 00:52:30,215
Eu gostaria de explicar melhor.
681
00:52:30,216 --> 00:52:32,951
N�o � necess�rio explicar nada.
Ambos s�o bem vindos.
682
00:52:32,952 --> 00:52:34,420
Vamos, vou lhes mostrar o lugar
683
00:52:35,722 --> 00:52:37,389
Eu e minha esposa
levaremos suas coisas.
684
00:52:37,390 --> 00:52:38,323
Obrigado, Moose.
685
00:52:41,795 --> 00:52:44,363
Aqui os ca�adores compram
a comida e as provis�es.
686
00:52:44,364 --> 00:52:45,931
Muito bom.
Com certeza.
687
00:52:45,965 --> 00:52:47,700
Aqui atr�s armazenamos as peles.
688
00:52:53,340 --> 00:52:55,507
Agora est� vazio mas em alguns
689
00:52:55,508 --> 00:52:57,042
meses estara repleto
de peles de primeira...
690
00:52:57,077 --> 00:53:00,946
Castor, fur�o, raposa,
lontra, guaxinim e lobo.
691
00:53:01,348 --> 00:53:02,948
Isto � uma mina de ouro, n�?
692
00:53:02,949 --> 00:53:05,417
O que foi apanhado no
inverno passado se vendeu.
693
00:53:05,418 --> 00:53:07,086
em Cheyenne por quase $27.
694
00:53:07,087 --> 00:53:10,089
Vinte e sete mil?
� sim.
695
00:53:10,090 --> 00:53:12,191
Os ca�adores ganham
mais de $2 doares.
696
00:53:12,192 --> 00:53:14,693
Esperamos que est� temporada
seja ainda melhor.
697
00:53:17,697 --> 00:53:19,631
Gostaria de trabalhar nisso.
698
00:53:21,801 --> 00:53:22,568
Voc�, ha.
699
00:53:24,804 --> 00:53:27,239
n�o gostou de criar
gado, n�o e, Chad?
700
00:53:28,308 --> 00:53:30,409
Sabia que eu n�o gostaria,
n�o e mesmo?
701
00:53:30,443 --> 00:53:33,379
Isso ficou pr� tr�s.
Deixe como est�.
702
00:53:33,380 --> 00:53:36,382
O passado n�o deve interferir
ao come�ar uma nova vida.
703
00:53:36,383 --> 00:53:38,584
Alem disso, tem muito
do que estar agradecido.
704
00:53:38,618 --> 00:53:40,719
Muit�ssimo.
705
00:53:42,255 --> 00:53:44,256
Quero lhes mostrar o alojamento.
706
00:53:49,429 --> 00:53:51,663
� aqui.
Gostam?
707
00:53:53,333 --> 00:53:55,467
Muito bom.
� de voc�s.
708
00:53:55,468 --> 00:53:57,202
Oh, n�o
N�o poder�amos...
709
00:53:57,203 --> 00:53:59,038
Olhem, sempre acreditei...
710
00:53:59,039 --> 00:54:01,006
que a noiva tem direito
a certa privacidade.
711
00:54:01,041 --> 00:54:02,141
Estou de acordo.
712
00:54:02,175 --> 00:54:04,777
Voc�s s�o parentes?
713
00:54:05,545 --> 00:54:06,679
N�o. N�o somos parentes.
714
00:54:07,947 --> 00:54:10,816
Mas viajavam juntos.
715
00:54:10,850 --> 00:54:13,652
Jonathan, n�o temos direito de
nos intrometer nos assuntos.
716
00:54:13,653 --> 00:54:17,289
Quando o Senhor olhou
para Sodoma e Gomorra...
717
00:54:17,290 --> 00:54:20,959
encarregou-se de limpar o pecado
e a corrup��o que Ele viu.
718
00:54:20,960 --> 00:54:24,396
Voc� fala do pecado
com muita autoridade.
719
00:54:24,397 --> 00:54:25,864
Por acaso � um pregador?
720
00:54:25,865 --> 00:54:30,102
Sou sacerdote ordenado da
igreja dos santos minha jovem.
721
00:54:30,103 --> 00:54:33,372
Ent�o e tanto seu dever coibir
o pecado como expulsa-Io.
722
00:54:33,373 --> 00:54:34,873
Essa e a vontade do Senhor.
723
00:54:38,411 --> 00:54:40,879
Ent�o gostar�amos que nos
casasse, se aceitar.
724
00:54:42,382 --> 00:54:43,349
Rose.
725
00:54:43,350 --> 00:54:45,084
Maravilha!
726
00:54:45,085 --> 00:54:47,152
O que fazemos parados
aqui como bobos?
727
00:54:47,153 --> 00:54:51,190
Temos de preparar o casamento
Sim, senhor Isso mesmo!
728
00:55:04,738 --> 00:55:06,238
Est� sangrando de novo.
729
00:55:06,272 --> 00:55:08,107
Precisamos achar um lugar
para fazer curativos.
730
00:55:08,141 --> 00:55:09,108
ou voc� n�o durara muito.
731
00:55:09,909 --> 00:55:10,943
Eu aguentarei.
732
00:55:10,944 --> 00:55:12,911
Ponha-me no cavalo.
733
00:55:12,912 --> 00:55:14,513
Desta vez vamos fazer
o que eu digo.
734
00:55:14,514 --> 00:55:17,483
Vamos achar um lugar e
ficar at� a ferida sarar.
735
00:55:25,125 --> 00:55:27,259
Vai viajar atras de mim.
Jubal Santee.
736
00:55:28,661 --> 00:55:29,595
Jubal Caim.
737
00:55:41,274 --> 00:55:42,508
Coloque o anel no dedo dela.
738
00:55:47,580 --> 00:55:49,448
Declaro-os marido e mulher.
739
00:55:49,449 --> 00:55:51,750
Pode beijar a sua noiva.
740
00:55:57,590 --> 00:55:59,825
N�o quero perder
est� oportunidade.
741
00:55:59,826 --> 00:56:01,994
Eu tambem n�o!
Voc�, n�o!
742
00:56:06,733 --> 00:56:09,768
N�o tenho mais medo de
que alaguem entre em.
743
00:56:09,769 --> 00:56:11,370
nossas vidas e estrague
nossa felicidade.
744
00:56:12,105 --> 00:56:15,074
Tenho certeza agora, Chad.
Muita certeza.
745
00:56:18,044 --> 00:56:20,612
Na primeira vez que te vi em
Medicine Bow, tive certeza.
746
00:56:21,614 --> 00:56:22,614
Muita certeza.
747
00:56:54,814 --> 00:56:55,948
Demorou bastante tempo.
748
00:56:57,017 --> 00:56:58,384
O povoado mais pr�ximo
� Red Butte.
749
00:56:58,385 --> 00:56:59,585
Fica a um dia inteiro a cavalo.
750
00:56:59,586 --> 00:57:01,787
Como vai indo?
Melhor.
751
00:57:01,788 --> 00:57:04,123
A infec��o est� diminuindo.
752
00:57:05,258 --> 00:57:06,592
O que descobriu no povoado?
753
00:57:06,626 --> 00:57:10,629
Vi um cartaz.
Ainda somos valiosos.
754
00:57:10,630 --> 00:57:13,565
Ainda pagam 5 mil d�lares
de recompensa por n�s.
755
00:57:13,566 --> 00:57:16,068
Qualquer um, vivo ou morto.
756
00:57:16,069 --> 00:57:18,504
S� me pegam morto.
757
00:57:18,505 --> 00:57:21,040
J� � tempo de irmos em frente.
758
00:57:21,041 --> 00:57:23,742
Temos de chegar a Jackson Hole
antes da neve cair.
759
00:57:33,753 --> 00:57:35,421
Mink.
Boa pele.
760
00:57:35,422 --> 00:57:37,523
Deve valer de dez a quinze d�lares.
761
00:57:37,524 --> 00:57:39,958
Amanha come�aremos a
por as suas armadilhas
762
00:57:39,959 --> 00:57:41,660
l� nos pinheiros,
seguindo o riacho.
763
00:57:41,695 --> 00:57:43,095
Creio que conseguiremos.
764
00:57:44,264 --> 00:57:45,297
O que foi?
765
00:57:47,634 --> 00:57:49,168
No ex�rcito costum�vamos
dizer que
766
00:57:49,169 --> 00:57:51,170
alguem acabou de por
uma bala na agulha.
767
00:57:51,171 --> 00:57:53,105
Com meu nome nela.
768
00:57:59,846 --> 00:58:01,413
Pra que lado fica o assentamento?
769
00:58:01,414 --> 00:58:04,850
Depende
Yellowstone Kelly � por ali.
770
00:58:04,851 --> 00:58:07,219
Jacksons � para l�.
771
00:58:07,220 --> 00:58:08,387
Qual e a diferen�a?
772
00:58:08,421 --> 00:58:11,790
Se a lei est� na sua trilha,
pegue est� dire��o.
773
00:58:11,825 --> 00:58:15,661
Se est� limpo, o assentamento.
Kelly � o mais indicado.
774
00:58:15,695 --> 00:58:18,430
Obrigado.
De nada.
775
00:58:23,503 --> 00:58:26,472
Traga uma boa pele.
Suficiente para forrar o ber�o.
776
00:58:30,844 --> 00:58:33,512
O que quis dizer
com "forrar um ber�o"?
777
00:58:33,513 --> 00:58:36,248
Creio que Yellowstone � um
homem mais observador.
778
00:58:36,249 --> 00:58:37,683
do que meu pr�prio mando.
779
00:58:40,320 --> 00:58:41,186
Rose!
780
00:58:41,454 --> 00:58:43,589
O que est� fazendo
parada aqui no frio?
781
00:58:43,590 --> 00:58:44,857
Vai Ia para dentro.
782
00:58:48,161 --> 00:58:49,695
Ele parece muito feliz, n�o �?
783
00:58:49,696 --> 00:58:51,697
Que esperava,
que estivesse de luto por voc�?
784
00:58:51,698 --> 00:58:54,033
Ele achou muito mais do
que eu esperava.
785
00:58:54,067 --> 00:58:55,601
Vamos seguir viagem.
786
00:58:55,635 --> 00:58:57,636
Espere um instante
Quer dizer que n�o vai
787
00:58:57,637 --> 00:58:59,805
acertar as contas com essa
cascavel agora mesmo?
788
00:58:59,806 --> 00:59:03,409
Posso matar Chad na primavera
ou posso mata-lo agora.
789
00:59:03,410 --> 00:59:06,078
Recuando como sempre
Ainda est� protegendo ele!
790
00:59:06,079 --> 00:59:08,280
Vou acabar com ele.
Voc� est� ficando mole.
791
00:59:08,281 --> 00:59:11,316
N�o estou t�o mole a ponto de
deixar voc� pensar por mim.
792
00:59:11,317 --> 00:59:13,786
A viagem � de 900 milhas
ida e volta.
793
00:59:13,820 --> 00:59:16,121
e n�o fa�o uma vigem
dessas por nada.
794
00:59:17,624 --> 00:59:21,160
Daremos aos amigos do Chad,
am�veis, decentes e trabalhadores...
795
00:59:21,161 --> 00:59:23,295
a oportunidade de apanhar
peles para nos.
796
00:59:23,329 --> 00:59:24,596
durante alguns meses.
797
00:59:24,597 --> 00:59:27,966
Enquanto isso,
iremos a Jackson Hole.
798
00:59:27,967 --> 00:59:29,802
reunir alguns homens.
799
00:59:29,803 --> 00:59:31,570
E o que me diz da garota?
800
00:59:31,571 --> 00:59:35,474
Se n�o discutir mais, a garota
far� parte do botim
801
01:00:09,709 --> 01:00:11,076
Voc�s ai.
Aqui dentro.
802
01:00:11,077 --> 01:00:14,480
Vejam o que eu achei.
Quantas peles.
803
01:00:14,481 --> 01:00:16,749
Parece que a ca�ada foi boa, Chad.
804
01:00:16,783 --> 01:00:22,588
Foi mesmo. Lontra, castor, lobo,
3 raposas prateadas, dois fur�es.
805
01:00:22,589 --> 01:00:23,555
Muito bom.
806
01:00:23,556 --> 01:00:26,325
Parece que os outros
tambem se sa�ram bem.
807
01:00:26,326 --> 01:00:28,560
O Senhor foi muito generoso.
808
01:00:28,595 --> 01:00:31,430
Chad, voc� e Rose v�o ter
de cuidar do posto enquanto.
809
01:00:31,431 --> 01:00:34,633
Jake e eu vamos buscar mais
da abund�ncia do Senhor.
810
01:00:34,634 --> 01:00:35,701
Amem.
811
01:00:35,702 --> 01:00:37,136
Que tal um caf� bem quente?
812
01:00:37,137 --> 01:00:39,371
Me leve at� o caf�
Eu tambem quero.
813
01:00:52,385 --> 01:00:54,353
O assentamento est� a menos
de um quil�metro daqui.
814
01:00:54,754 --> 01:00:57,990
Levarei o Shawnee e
verificarei o lugar.
815
01:00:57,991 --> 01:00:59,958
E voc�s fiquem aqui.
816
01:00:59,959 --> 01:01:01,193
Jubal.
817
01:01:01,194 --> 01:01:04,163
Os rapazes e eu aceitamos este
trabalho com sua palavra.
818
01:01:04,164 --> 01:01:07,032
� melhor que as peles estejam
Ia, como nos disse.
819
01:01:09,569 --> 01:01:11,303
Voc�s ser�o bem pagos.
820
01:01:11,338 --> 01:01:14,373
N�o gosto de ver um homem
morrer com o bolso vazio.
821
01:01:51,911 --> 01:01:52,478
Chad!
822
01:02:01,855 --> 01:02:03,355
O que foi, Chad?
823
01:02:03,356 --> 01:02:05,424
Pensou que eu fosse um fantasma?
824
01:02:05,458 --> 01:02:07,192
Foi em mim que voc� atirou,
n�o no Jubal.
825
01:02:07,193 --> 01:02:09,395
O xerife e a patrulha
atiraram nele.
826
01:02:09,896 --> 01:02:12,664
Por acaso estava esperando
eles naquela noite?
827
01:02:13,733 --> 01:02:16,535
Algo corroe voc�, Jubal
Me diga Iogo o que �.
828
01:02:16,536 --> 01:02:18,437
Meetetse buscou aquela patrulha.
829
01:02:18,438 --> 01:02:19,538
Eu fiz ela falar.
830
01:02:19,539 --> 01:02:21,473
Ela disse que voc� a mandou
ir buscar o xerife.
831
01:02:21,474 --> 01:02:23,442
Mentiu!
Est� enganado, Jubal!
832
01:02:23,443 --> 01:02:25,844
N�o se meta nisso, vadia!
Jubal!
833
01:02:26,846 --> 01:02:28,580
Rose e minha esposa.
834
01:02:32,285 --> 01:02:33,986
Tudo bem.
835
01:02:35,021 --> 01:02:37,056
Ent�o estou errado a
respeito do Chad?
836
01:02:37,057 --> 01:02:39,558
Muito bem, explique voc�.
837
01:02:39,559 --> 01:02:41,460
Ela estava falando com o cora��o.
838
01:02:41,461 --> 01:02:44,496
Quando Shawnee a reclamou
depois e irar a bala.
839
01:02:44,497 --> 01:02:45,864
do meu ombro,
ela ficou com medo.
840
01:02:45,899 --> 01:02:48,500
Com medo que ele nunca
nos deixasse ir embora.
841
01:02:48,535 --> 01:02:50,202
Mas n�o precisava ter medo.
842
01:02:50,704 --> 01:02:52,237
Eu mantive Shawnee e os
rapazes sob minha mira
843
01:02:52,238 --> 01:02:53,472
at� voc�s passarem pelo rochedo.
844
01:02:53,473 --> 01:02:55,107
Voc� agradeceu
enviando a patrulha.
845
01:02:55,108 --> 01:02:56,275
Vai enfrente
tira nele.
846
01:03:00,680 --> 01:03:04,616
Ainda n�o disse como sabe
que ele n�o me traiu.
847
01:03:04,617 --> 01:03:07,519
Porque eu implorei que ele te
entregasse, mas ele n�o quis.
848
01:03:08,621 --> 01:03:10,956
Gostaria de poder acreditar nisso.
849
01:03:10,957 --> 01:03:15,561
Voc� pode, Jubal, se pensar
por si mesmo s� um minuto.
850
01:03:15,595 --> 01:03:20,599
O que a m�e costuma dizer
quando �ramos crian�as?
851
01:03:21,401 --> 01:03:22,901
Quando surgia d�vidas entre n�s?
852
01:03:22,902 --> 01:03:27,973
Me lembro, mas as palavras n�o
saem dos meus l�bios hoje em dia.
853
01:03:27,974 --> 01:03:29,575
Eu vou dize-las para voc�.
854
01:03:31,745 --> 01:03:35,414
"E o Senhor disse.
Onde est� teu irm�o?
855
01:03:35,415 --> 01:03:41,387
E Caim respondeu.
Sou o guardi�o de meu irm�o?"
856
01:03:41,421 --> 01:03:44,056
E foi banido para a
terra da Fuga.
857
01:03:47,894 --> 01:03:48,394
Sim.
858
01:03:51,631 --> 01:03:53,098
Sou guardi�o de meu irm�o.
859
01:03:54,668 --> 01:03:56,769
Chad, para mim est� bem
Mas n�o para mim!
860
01:03:56,770 --> 01:03:58,937
faste sua m�o da arma, Jubal
861
01:04:00,073 --> 01:04:01,040
Mataria os dois agora mesmo,
862
01:04:01,041 --> 01:04:02,641
mas n�o quero despertar
o acampamento.
863
01:04:02,642 --> 01:04:04,343
N�o quer cometer suic�dio.
864
01:04:04,344 --> 01:04:06,812
Talvez mate um de nos, mas
865
01:04:06,846 --> 01:04:09,915
estara morto antes de puxar
o gatilho a segunda vez.
866
01:04:09,949 --> 01:04:10,916
M�os para cima!
867
01:04:10,917 --> 01:04:15,087
Mais alto!
E voc� tire a arma dele.
868
01:04:15,088 --> 01:04:16,155
N�o tentem nada.
869
01:04:19,192 --> 01:04:20,492
Be da aqui.
870
01:04:23,196 --> 01:04:25,030
Tinha raz�o,Jubal.
871
01:04:26,099 --> 01:04:28,200
J� tem uma excelente
quantidade de peles.
872
01:04:28,201 --> 01:04:29,735
Suficiente para os rapazes
e para mim.
873
01:04:29,769 --> 01:04:32,471
Mas ainda tem que tir�-las
do dep�sito, Shawnee.
874
01:04:32,472 --> 01:04:35,341
Vim por causa das peles.
Voltarei para peg�-las.
875
01:04:35,342 --> 01:04:37,776
Aqui s� est�o voc� e Chad.
876
01:04:38,545 --> 01:04:39,745
Vamos deixar assim.
877
01:04:39,746 --> 01:04:42,147
Voltarei com cinco homens.
878
01:04:42,182 --> 01:04:45,684
Mataremos a qualquer um que se
interponha entre as peles e n�s.
879
01:04:45,719 --> 01:04:48,320
Se acham que poder�o escapar,
esque�am.
880
01:04:48,321 --> 01:04:49,655
Estar�o sendo vigiados.
881
01:04:49,656 --> 01:04:51,357
Se tentarem nos deter
882
01:04:51,358 --> 01:04:54,026
n�o s� levaremos as peles.
883
01:04:54,027 --> 01:04:55,260
Levaremos ela.
884
01:05:19,486 --> 01:05:21,086
Ele disse outros cinco homens.
885
01:05:21,087 --> 01:05:22,888
� verdade.
886
01:05:22,922 --> 01:05:24,890
S�o criminosos de Jackson Hole.
887
01:05:31,097 --> 01:05:34,466
Sim, voc� ia me matar
e roubar o dep�sito.
888
01:05:34,501 --> 01:05:36,735
Sinto muito, Chad.
889
01:05:36,736 --> 01:05:38,837
Meus dois anos de pris�o...
890
01:05:38,838 --> 01:05:41,106
n�o me deixam pensar direito.
891
01:05:42,542 --> 01:05:44,343
Est� pensando direito agora.
892
01:05:44,344 --> 01:05:45,911
E estamos juntos.
893
01:05:45,912 --> 01:05:50,883
Se sairmos desta,
ser� como nos velhos tempos.
894
01:05:57,057 --> 01:05:58,691
Isso soa muito bem, Chad.
895
01:05:58,692 --> 01:06:02,428
Mas n�o esque�a que eu devo
responder por muitas coisas.
896
01:06:02,429 --> 01:06:06,065
Quando abrirem o caminho
para o leste, aposto
897
01:06:06,099 --> 01:06:08,100
que doze homens sair�o
do acampamento Jackson
898
01:06:08,101 --> 01:06:09,535
para procurar o xerife mais pr�ximo.
899
01:06:09,536 --> 01:06:11,770
Por causa do dinheiro de sangue.
900
01:06:12,405 --> 01:06:14,773
A recompensa � paga em ouro, Chad.
901
01:06:14,774 --> 01:06:16,709
Dizem que o ouro se limpa com sangue.
902
01:06:16,710 --> 01:06:18,577
Mas eu sei que n�o � assim.
903
01:06:20,847 --> 01:06:24,016
Amor, devia tentar dormir!
Deve descansar.
904
01:06:24,050 --> 01:06:25,284
Eu vou ficar bem.
905
01:06:27,387 --> 01:06:28,721
Boa sorte, Chad.
906
01:06:28,722 --> 01:06:30,422
Boa sorte, Jubal.
907
01:06:30,423 --> 01:06:32,257
Ambos v�o precisar.
908
01:06:32,292 --> 01:06:35,027
E quanto a Jonathan e os
outros do acampamento?
909
01:06:35,028 --> 01:06:38,597
N�o pediremos a ningu�m
que lutem nossa b talha.
910
01:06:38,598 --> 01:06:41,100
Voc� n�o viu os irm�os.
Santee em a��o.
911
01:06:41,935 --> 01:06:43,202
No mesmo lado.
912
01:06:46,006 --> 01:06:46,505
Jubal.
913
01:06:47,240 --> 01:06:48,841
Escolha um seis-tiros.
914
01:06:50,343 --> 01:06:51,810
E uma Winchester.
915
01:07:00,820 --> 01:07:02,087
Est� serve.
916
01:07:02,622 --> 01:07:04,156
Vou ficar de guarda.
917
01:07:26,012 --> 01:07:29,181
Shawnee vai demorar um pouco
para reunir os homens.
918
01:07:30,283 --> 01:07:32,284
Eu bem que podia me
lavar um pouco...
919
01:07:35,889 --> 01:07:36,555
Ali.
920
01:07:48,702 --> 01:07:50,569
Tem certeza que pode
confiar em Jubal?
921
01:07:51,571 --> 01:07:52,304
Procure recordar.
922
01:07:53,506 --> 01:07:55,374
Jubal nunca nos atrai�oou.
923
01:07:57,010 --> 01:07:59,211
Ele nos ajudou a sair livres.
924
01:07:59,979 --> 01:08:01,380
Livres?
925
01:08:11,191 --> 01:08:12,991
Por que n�o podemos
liquid�-los agora?
926
01:08:12,992 --> 01:08:16,061
Ele disse que s� tem meia
duzia de homens para nos parar.
927
01:08:16,062 --> 01:08:19,198
Meu plano � eliminar
Jubal e seu irm�o.
928
01:08:22,235 --> 01:08:23,469
Esperaremos anoitecer.
929
01:08:26,940 --> 01:08:29,875
� o Forte Melado.
� t�o bom quanto pedra.
930
01:08:29,909 --> 01:08:32,144
Podemos aguentar se
eles vierem de frente.
931
01:08:32,145 --> 01:08:35,881
Mas seremos alvos f�ceis
se eles entrarem no pr�dio.
932
01:08:39,686 --> 01:08:43,122
Nem sinal deles. O que ser� que
Shawnee est� esperando?
933
01:08:44,491 --> 01:08:48,394
Acha que desistiu?
N�o, Shawnee n�o.
934
01:08:48,395 --> 01:08:51,864
H� anos que espera uma
oportunidade de me matar.
935
01:09:13,920 --> 01:09:15,087
Se pudermos eliminar algum
deles no primeiro ataque,
936
01:09:15,088 --> 01:09:16,555
teremos uma chance melhor.
937
01:09:25,965 --> 01:09:27,466
Rose, eu disse para ficar
dentro de casa.
938
01:09:27,467 --> 01:09:29,668
Mas voc� precisa
se alimentar.
939
01:09:30,370 --> 01:09:33,405
Jubal, vai voc� primeiro.
940
01:09:34,274 --> 01:09:36,942
E. e apaga as luzes
antes de voltar.
941
01:09:48,188 --> 01:09:49,421
Rose.
942
01:09:52,525 --> 01:09:56,195
Chad me falou sobre o
beb�. Estou muito feliz.
943
01:10:12,178 --> 01:10:16,315
Rose, n�o sei como me desculpar.
944
01:10:16,316 --> 01:10:19,985
Mas cortaria minha l�ngua
pelo que eu disse antes.
945
01:10:21,788 --> 01:10:25,357
Me fale isso amanha de manha...
946
01:10:25,358 --> 01:10:28,761
se meu marido ainda
estiver vivo.
947
01:10:37,904 --> 01:10:41,006
Voc�s tr�s incendeiem
a serraria.
948
01:10:41,007 --> 01:10:43,075
O resto de voc�s vem comigo.
949
01:10:43,076 --> 01:10:47,079
Alguma pergunta?
Ah, vamos acabar com isso.
950
01:11:02,195 --> 01:11:04,129
Por que n�o tenta comer
alguma coisa, querida?
951
01:11:32,759 --> 01:11:33,258
Fique aqui.
952
01:11:37,464 --> 01:11:38,764
O que e?
953
01:11:39,766 --> 01:11:41,700
A serraria est� queimando!
954
01:11:41,701 --> 01:11:44,803
Acha que Shawnee incendiou
a serraria?
955
01:11:45,672 --> 01:11:48,307
Que melhor forma de afastar
os homens daqui?
956
01:11:48,308 --> 01:11:51,510
Claro que foi Shawnee.
Quem mais?
957
01:11:51,511 --> 01:11:53,245
Onde est� Jubal?
958
01:11:59,252 --> 01:11:59,685
Jubal!
959
01:12:02,022 --> 01:12:02,421
Jubal!
960
01:12:12,365 --> 01:12:13,632
Volta pra dentro.
961
01:12:13,633 --> 01:12:15,934
N�o pode enfrentar sozinho
sete homens!
962
01:12:16,736 --> 01:12:17,302
Sete?
963
01:12:20,206 --> 01:12:21,940
Acha que Jubal voltou
para eles?
964
01:12:25,412 --> 01:12:27,246
N�o est� aqui, ou est�?
965
01:12:30,483 --> 01:12:32,484
Abaixe se.
La vem eles.
966
01:12:37,524 --> 01:12:40,426
Shawnee!
Jubal?
967
01:12:40,427 --> 01:12:42,928
Pode ir direto � varanda.
968
01:12:43,530 --> 01:12:45,064
E teu irm�o?
969
01:12:45,098 --> 01:12:47,433
Est� amarrado Ia com as peles.
970
01:12:47,467 --> 01:12:49,234
Vamos lev�-los juntos.
971
01:12:49,235 --> 01:12:50,369
Parte do caminho
972
01:12:51,504 --> 01:12:54,306
Mudou de ideia meio
depressa, n�o foi Jubal?
973
01:12:54,341 --> 01:12:56,141
N�o mudei de id�ia.
974
01:12:56,142 --> 01:12:58,477
Mas como eu poderia dizer
sem que me escutassem?
975
01:13:07,320 --> 01:13:09,788
Parece que est� tudo bem,
mas fiquem bem atentos.
976
01:13:14,861 --> 01:13:16,261
Ele os atraiu a uma emboscada.
977
01:13:17,997 --> 01:13:18,731
Abaixe se.
978
01:13:43,656 --> 01:13:43,956
Jubal!
979
01:13:43,990 --> 01:13:46,091
Jubal!
Por aqui!
980
01:13:54,234 --> 01:13:57,569
Diminui a desvantagem
Pegamos um deles.
981
01:13:57,570 --> 01:13:59,571
Me deixou preocupado
Por que n�o me respondia?
982
01:13:59,572 --> 01:14:00,706
Podiam me ouvir.
983
01:14:00,707 --> 01:14:03,976
Achou que tinha te tra�do, hein?
984
01:14:03,977 --> 01:14:06,178
Sim, achei.
985
01:14:06,179 --> 01:14:07,579
� um sentimento horr�vel, n�o?
986
01:14:07,580 --> 01:14:09,314
Tive-o durante cinco meses.
987
01:14:09,349 --> 01:14:12,718
Jubal, como ficamos desse jeito?
988
01:14:12,719 --> 01:14:15,020
�ramos dois contra o mundo.
989
01:14:15,021 --> 01:14:16,455
Continuai uai Chad.
990
01:14:16,456 --> 01:14:18,123
N�s dois contra cinco.
991
01:14:19,125 --> 01:14:21,694
Tr�s contra cinco.
992
01:14:22,228 --> 01:14:24,163
Ela e uma Santee de verdade.
993
01:14:24,564 --> 01:14:29,001
Mas n�o aqui.
Volte para a sala de estar.
994
01:14:29,002 --> 01:14:30,436
E apague a vela.
995
01:14:48,488 --> 01:14:51,557
A carro�a vai derrubar tudo.
996
01:14:56,563 --> 01:14:57,262
Ao redor.
997
01:15:02,302 --> 01:15:04,503
Leve ele para dentro.
998
01:15:11,311 --> 01:15:11,910
Ataquem!
999
01:15:18,952 --> 01:15:19,852
Deixe-me ir.
1000
01:15:19,853 --> 01:15:20,786
Estou bem.
1001
01:15:41,241 --> 01:15:43,876
� demais para mim.
Vou dar o fora
1002
01:15:59,926 --> 01:16:00,659
Chad!
1003
01:16:38,698 --> 01:16:39,198
Jubal.
1004
01:16:46,706 --> 01:16:48,741
Tentei voltar tr�s, Chad.
1005
01:16:50,010 --> 01:16:51,844
Fiz o que pude.
1006
01:16:52,712 --> 01:16:54,146
Foi como era antes, Jubal.
1007
01:16:54,748 --> 01:16:55,781
Como sempre foi.
1008
01:17:31,785 --> 01:17:33,318
Quanto tempo isso
pode continuar?
1009
01:17:33,353 --> 01:17:36,455
O Senhor tem um
cronograma muito exato.
1010
01:17:37,857 --> 01:17:39,792
N�o quer ver sua filha?
1011
01:17:39,793 --> 01:17:42,194
� Menina?
Aleluia!
1012
01:18:00,747 --> 01:18:01,046
Rose.
1013
01:18:13,893 --> 01:18:16,128
Temos de dar um nome a ela.
1014
01:18:17,964 --> 01:18:22,668
Pensei em cham�-la de Jubilee.
1015
01:18:24,004 --> 01:18:25,738
Jubal & Lee.
1016
01:18:25,739 --> 01:18:29,508
Jubilee Santee.
1017
01:18:36,549 --> 01:18:39,118
Boa sorte, beb�.
1018
01:18:46,249 --> 01:18:52,387
FIM
74299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.