All language subtitles for 1956 - Escravo do Ouro Legendado - Com Howard Duff, Lita Baron & Bill Williams

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,229 --> 00:00:32,969 ESCRAVO DO OURO 2 00:01:56,527 --> 00:01:58,828 Buenos dias, se�or Simmons. 3 00:01:59,197 --> 00:02:01,264 Seu burro o chutou da cama? 4 00:02:02,400 --> 00:02:04,200 A� est� o dinheiro. 5 00:02:05,236 --> 00:02:08,471 Decidiu pagar e ficar? 6 00:02:08,473 --> 00:02:11,074 Ningu�m me tira da minha terra, nem mesmo o Sr. Wills, 7 00:02:11,176 --> 00:02:13,342 que acha que � o mandachuva por aqui. 8 00:02:13,644 --> 00:02:15,611 Ningu�m quer que o senhor v� embora, 9 00:02:15,913 --> 00:02:17,714 muito menos o Sr. Wills, 10 00:02:18,016 --> 00:02:20,116 desde que pague pela bondade dele. 11 00:02:20,418 --> 00:02:21,818 E que bondade! 12 00:02:22,120 --> 00:02:24,220 Os capangas dele cortam as minhas cercas, 13 00:02:24,522 --> 00:02:27,457 usam meus porcos para treinar tiros, me espancam! 14 00:02:28,659 --> 00:02:30,393 Um dia haver� leis nesta terra, 15 00:02:30,695 --> 00:02:32,929 e serei o primeiro a testemunhar contra ele. 16 00:02:33,231 --> 00:02:34,630 Adi�s, Sr. Simmons, 17 00:02:34,932 --> 00:02:37,300 e volte com o resto do pagamento. 18 00:02:37,602 --> 00:02:40,036 Faltam US$ 20. 19 00:05:13,691 --> 00:05:15,391 Alvarado! 20 00:05:16,127 --> 00:05:17,827 Alvarado! 21 00:05:19,263 --> 00:05:21,831 Senhor policial Smead, 22 00:05:22,166 --> 00:05:23,432 buenas tardes. 23 00:05:23,734 --> 00:05:26,302 Buenas tardes. Gostaria de conversar com voc�. 24 00:05:26,604 --> 00:05:29,238 Entre, se�or, vou passar um caf�. 25 00:05:29,540 --> 00:05:32,041 Quero lhe mostrar uma coisa antes. 26 00:05:36,948 --> 00:05:40,883 -Voc� est� sozinho? -Estou. Sozinho. 27 00:05:44,522 --> 00:05:47,690 -E aquele apache? -Nachez? 28 00:05:47,692 --> 00:05:50,126 Eu o enviei para comprar feij�es e arroz. 29 00:05:50,428 --> 00:05:53,129 E, como sempre, caf�. 30 00:05:54,765 --> 00:05:58,434 Nachez j� vai chegar, mas talvez demore um pouco. 31 00:05:58,502 --> 00:06:01,104 -Quer falar com ele? -N�o, com voc�. 32 00:06:08,846 --> 00:06:10,746 Tem certeza de que est� sozinho? 33 00:06:11,048 --> 00:06:12,415 Completamente, se�or. 34 00:06:12,717 --> 00:06:16,986 �s vezes eu n�o fa�o a sesta sozinho. Hoje, sim. 35 00:06:17,021 --> 00:06:20,556 Fale o que deseja. Estamos sozinhos com Deus. 36 00:06:21,425 --> 00:06:22,892 �timo. 37 00:09:11,762 --> 00:09:14,330 Ol�, doutor. Como v�o os neg�cios? 38 00:09:14,632 --> 00:09:17,834 Lentos, muito lentos. 39 00:09:37,655 --> 00:09:40,656 -Ladr�o de gado? -Suspeitam que sim. 40 00:09:41,091 --> 00:09:42,892 Tentou me matar com isto. 41 00:09:43,194 --> 00:09:45,528 -O que aconteceu com ele? -Adivinhe. 42 00:09:45,863 --> 00:09:48,831 -Ele tentou mat�-lo por tr�s? -N�o, um duelo frente a frente. 43 00:09:49,133 --> 00:09:50,733 Ele atirou primeiro? 44 00:09:52,703 --> 00:09:54,837 Leg�tima defesa, ent�o. 45 00:09:56,207 --> 00:09:59,375 -Sim, senhor, leg�tima defesa. -Quem foi? 46 00:10:00,611 --> 00:10:02,511 Carlos Alvarado. 47 00:10:03,247 --> 00:10:05,614 Mas Carlos n�o � ladr�o de gado. 48 00:10:05,916 --> 00:10:07,082 Eu tamb�m achava. 49 00:10:07,384 --> 00:10:09,151 Ent�o por que atirou nele? 50 00:10:09,453 --> 00:10:12,488 Porque foi preciso, Bill. Acha que gostei? 51 00:10:14,225 --> 00:10:16,425 Desculpe-me, Frank. 52 00:10:27,137 --> 00:10:30,439 Eu estava na terra do rancho Lazy W, 53 00:10:30,441 --> 00:10:34,110 ao lado da cerca pr�xima ao riacho Lost Doggy, 54 00:10:34,144 --> 00:10:38,214 quando vi um boi morto na terra de Alvarado, 55 00:10:38,382 --> 00:10:40,249 roubado do outro lado da cerca. 56 00:10:40,551 --> 00:10:43,886 Ent�o eu fui at� a casa dele fazer perguntas, 57 00:10:43,921 --> 00:10:45,721 n�o achei que tivesse sido ele, 58 00:10:46,023 --> 00:10:48,290 mas ele n�o gostou daquilo, 59 00:10:48,592 --> 00:10:51,894 foi desaforado. 60 00:10:52,029 --> 00:10:54,230 Carlos sempre foi esquentado. 61 00:10:55,199 --> 00:11:00,536 Ele veio para cima de mim com a arma e atirou tr�s vezes. 62 00:11:01,372 --> 00:11:03,172 Um tiro me acertou. 63 00:11:03,474 --> 00:11:06,108 Era ele ou eu. 64 00:11:06,944 --> 00:11:10,746 Depois encontrei a carca�a no celeiro. 65 00:11:10,981 --> 00:11:12,715 Mais algu�m viu? 66 00:11:13,951 --> 00:11:15,451 N�o. 67 00:11:16,186 --> 00:11:18,721 E o corpo? 68 00:11:20,090 --> 00:11:23,059 Deixei l� para o relat�rio do legista. 69 00:11:24,328 --> 00:11:26,095 Voc� fez o certo. 70 00:11:34,905 --> 00:11:38,607 Se preferir, vou at� l� com o Dr. Mott e busco o corpo. 71 00:11:38,642 --> 00:11:42,745 N�o, voc� est� envolvido. Vou enviar Gentry. 72 00:11:44,982 --> 00:11:47,449 Quero que escreva um relat�rio. 73 00:11:47,751 --> 00:11:50,119 Busque o corpo com o legista. 74 00:11:50,421 --> 00:11:51,954 Sim, senhor. 75 00:11:58,295 --> 00:12:01,230 Eu odiei ter que fazer aquilo, Wayne. 76 00:12:03,968 --> 00:12:06,135 Voc� n�o acredita em mim? 77 00:12:06,303 --> 00:12:08,237 Por isso enviou o Bill? 78 00:12:09,239 --> 00:12:12,408 Quando um homem � morto aqui, � meu trabalho investigar. 79 00:12:12,710 --> 00:12:14,810 Mesmo quando o assassino � um de meus policiais. 80 00:12:15,112 --> 00:12:18,180 -N�o gosto do termo "assassino". -N�o � uma palavra agrad�vel, 81 00:12:18,482 --> 00:12:22,051 mas, quando um homem mata outro, � o termo que usamos. 82 00:12:23,821 --> 00:12:26,488 Vi trocas de tiros a minha vida toda, Frank. 83 00:12:26,790 --> 00:12:29,291 Vim do Oeste, de St. Joe, em um trem, em 1851, 84 00:12:29,593 --> 00:12:30,759 era apenas um garoto. 85 00:12:31,061 --> 00:12:33,662 Eu conheci Bridger, Hickock, Bat Masterson, 86 00:12:33,964 --> 00:12:36,899 Shotgun Thompson e muitos outros. 87 00:12:36,934 --> 00:12:39,168 N�o havia leis naquela �poca. 88 00:12:39,470 --> 00:12:41,437 O Oeste era muito duro, 89 00:12:41,472 --> 00:12:44,006 e homens deveriam morrer como nasceram, 90 00:12:44,308 --> 00:12:47,643 mas o povo precisa aprender que n�o pode cortar 91 00:12:47,678 --> 00:12:48,977 as cercas dos outros. 92 00:12:49,279 --> 00:12:51,780 Os colonos precisam saber que n�o podem pegar atalhos 93 00:12:52,082 --> 00:12:54,350 sem responder � lei. 94 00:12:55,853 --> 00:12:58,087 As armas est�o com os dias contados. 95 00:12:58,389 --> 00:13:01,991 A lei vai chegar, e isto vai acabar em um museu. 96 00:13:02,059 --> 00:13:04,326 -Eu... -Eu sei, leg�tima defesa. 97 00:13:04,628 --> 00:13:06,495 Gentry provavelmente vai comprovar, 98 00:13:06,797 --> 00:13:10,766 ent�o vou apoiar voc� at� a �ltima bala. 99 00:13:11,802 --> 00:13:17,106 Mas eu deixei muito claro o que acho de troca de tiros. 100 00:13:17,307 --> 00:13:19,241 Preciso ter certeza. 101 00:13:20,110 --> 00:13:22,711 Poder� ficar tranquilo em breve. 102 00:13:24,114 --> 00:13:25,714 Algo sobre a minha transfer�ncia? 103 00:13:26,016 --> 00:13:27,383 N�o. 104 00:13:27,851 --> 00:13:30,285 Eu agradeceria se falasse com o delegado de Tucson 105 00:13:30,587 --> 00:13:31,653 e apressasse isso. 106 00:13:31,955 --> 00:13:34,456 Voc� n�o pode ir at� o seu substituto chegar 107 00:13:34,758 --> 00:13:38,427 e at� essa confus�o com o Alvarado ser resolvida. 108 00:13:39,196 --> 00:13:42,164 Trate o seu bra�o e escreva o relat�rio. 109 00:14:09,026 --> 00:14:12,661 -Onde estava, garoto Billy? -Verificando o cad�ver. 110 00:14:12,663 --> 00:14:14,563 Eu sou o legista e agente funer�rio daqui. 111 00:14:14,865 --> 00:14:17,433 -Onde ele est�? -Perto do riacho, foi arrastado 112 00:14:17,735 --> 00:14:20,402 do Lazy W para a casa de Alvarado. 113 00:14:20,704 --> 00:14:24,139 Arrastado? Vai ser dif�cil prepar�-lo para o funeral. 114 00:14:24,441 --> 00:14:27,143 Desde quando voc� embalsama bois, doutor? 115 00:14:27,745 --> 00:14:30,345 -O que descobriu? -Algo muito interessante. 116 00:14:30,647 --> 00:14:32,548 Falando como legista ou agente funer�rio? 117 00:14:32,850 --> 00:14:33,916 Ambos. 118 00:14:34,218 --> 00:14:38,053 Como legista, eu diria que o tiro foi dado de cima, 119 00:14:38,055 --> 00:14:40,255 como se o policial Smead estivesse montado, 120 00:14:40,557 --> 00:14:42,758 ou Carlos tivesse agachado durante o tiroteio. 121 00:14:43,060 --> 00:14:46,195 -E como agente funer�rio? -Ele vai ficar �timo. 122 00:14:46,396 --> 00:14:48,130 �timo sujeito, belos tra�os. 123 00:14:48,432 --> 00:14:51,433 Um pouco de pomada no cabelo e maquiagem nas bochechas, 124 00:14:51,735 --> 00:14:53,769 e Carlos Alvarado ser� uma obra de arte. 125 00:14:54,071 --> 00:14:56,038 Se h� uma coisa que espanh�is fazem bem 126 00:14:56,340 --> 00:14:58,440 � homenagear os mortos. 127 00:14:58,509 --> 00:15:00,876 Pagando e seu pre�o. Vamos coloc�-lo na carro�a. 128 00:15:01,178 --> 00:15:02,478 Vamos. 129 00:15:05,349 --> 00:15:07,883 Cuidado. Cuidado com ele. 130 00:15:07,951 --> 00:15:09,785 Devagar. 131 00:15:13,190 --> 00:15:17,326 Bem, acho que tenho todos os dados de que preciso. 132 00:15:17,594 --> 00:15:20,162 -Vai fazer uma aut�psia? -Acho que n�o. 133 00:15:20,464 --> 00:15:23,665 O tiro foi pela frente. Quem teve sorte sobreviveu. 134 00:15:23,967 --> 00:15:27,403 Sorte, o Frank Smead? J� o viu com uma pistola na m�o? 135 00:15:27,437 --> 00:15:29,171 Eu nunca trago uma pistola comigo. 136 00:15:29,473 --> 00:15:32,140 S� alguns charutos resolvem qualquer discuss�o. 137 00:15:32,442 --> 00:15:35,811 Vamos ver... Preciso de mais dados. 138 00:15:38,515 --> 00:15:40,950 -Parente mais pr�ximo? -Conchita. 139 00:15:41,685 --> 00:15:44,386 Uma a cada duas espanholas se chama Conchita. 140 00:15:44,688 --> 00:15:47,756 As outras se chamam Lupe. Conchita canta na cantina. 141 00:15:48,659 --> 00:15:52,328 Aquela? Bela como uma flor. 142 00:15:53,597 --> 00:15:56,164 -O que ela � do falecido? -Prima. 143 00:15:56,466 --> 00:16:00,269 P-R-E-M-A. Agora... 144 00:16:02,206 --> 00:16:06,609 O agente funer�rio pode presumir que Conchita pagar� o funeral? 145 00:16:06,710 --> 00:16:07,643 Pergunte a ela, 146 00:16:07,945 --> 00:16:10,712 mas n�o ofere�a a carro�a dourada com rodas de prata. 147 00:16:11,014 --> 00:16:15,017 Bill, beb�s chegam ao mundo berrando e gritando. 148 00:16:15,085 --> 00:16:17,152 Homens merecem morrer com dignidade, 149 00:16:17,454 --> 00:16:19,288 de forma adequada. 150 00:16:20,324 --> 00:16:22,024 N�o mexam as m�os. 151 00:16:24,928 --> 00:16:28,197 Voc�s gostariam de um charuto? 152 00:16:29,800 --> 00:16:31,533 O que fazem aqui? 153 00:16:31,835 --> 00:16:35,904 O mesmo que voc�, policial, reunimos informa��es. 154 00:16:35,939 --> 00:16:37,773 Voc�s s�o daqui? Do Texas? 155 00:16:38,075 --> 00:16:39,875 Nunca pergunte se um homem � do Texas. 156 00:16:40,177 --> 00:16:41,910 Se n�o for, por que faz�-lo sentir-se mal? 157 00:16:42,212 --> 00:16:46,081 Se ele for, vai falar logo. Quem matou Alvarado? 158 00:16:47,551 --> 00:16:50,786 Se quiserem conversar, abaixem as carabinas. 159 00:16:50,821 --> 00:16:52,921 Quem matou Alvarado? 160 00:16:54,491 --> 00:16:58,494 -Foi leg�tima defesa. -Perguntei quem foi. 161 00:16:59,663 --> 00:17:02,364 O policial Frank Smead. 162 00:17:04,067 --> 00:17:05,734 Um policial. 163 00:17:06,036 --> 00:17:09,772 Ele usa a estrela, tem que seguir a lei. 164 00:17:09,806 --> 00:17:12,374 S� pode ter sido leg�tima defesa, ent�o. 165 00:17:12,809 --> 00:17:16,445 -O que voc�s dois querem? -Alvarado trabalhava para n�s. 166 00:17:16,480 --> 00:17:18,780 Ele era sustentado pela prima. 167 00:17:19,082 --> 00:17:21,149 E n�s trabalhamos para algu�m mais poderoso. 168 00:17:21,451 --> 00:17:23,218 Uma coisa valiosa desapareceu. 169 00:17:23,520 --> 00:17:25,253 Muito, muito valiosa. 170 00:17:25,555 --> 00:17:27,623 Querem denunciar o roubo? 171 00:17:27,958 --> 00:17:30,326 N�o, s� pegar o ladr�o. 172 00:17:30,594 --> 00:17:31,960 N�o estou entendendo. 173 00:17:32,262 --> 00:17:35,097 Deem-me uma ideia do que �, e talvez eu possa ajud�-los. 174 00:17:35,399 --> 00:17:37,466 J� falei, uma coisa valiosa sumiu 175 00:17:37,768 --> 00:17:39,468 e n�o pertencia ao Sr. Alvarado. 176 00:17:39,770 --> 00:17:41,069 Nem a n�s. 177 00:17:41,371 --> 00:17:42,871 S� isso? 178 00:17:43,106 --> 00:17:46,675 Tem outra coisa, viu um apache por a�? 179 00:17:46,777 --> 00:17:49,078 N�o, mas quero falar com ele. 180 00:17:49,413 --> 00:17:51,180 N�s tamb�m. 181 00:17:56,653 --> 00:17:58,921 Esperem, cavalheiros. 182 00:17:59,489 --> 00:18:02,691 Voc�s usam muito suas carabinas, 183 00:18:02,993 --> 00:18:04,926 e este homem pode lucrar. 184 00:18:05,228 --> 00:18:08,831 �, talvez a carro�a dourada... 185 00:18:10,334 --> 00:18:12,434 Mas, policial, n�o nos irritamos por pouco. 186 00:18:12,736 --> 00:18:16,038 S� n�o estamos de ser enrolados. 187 00:18:21,712 --> 00:18:24,312 Que tolice toda foi essa? 188 00:18:24,614 --> 00:18:26,915 O Texas teve que fazer quatro peti��es 189 00:18:27,217 --> 00:18:29,651 para ser integrado aos EUA. 190 00:18:29,653 --> 00:18:33,021 Por que o Congresso cedeu? Por qu�? 191 00:18:33,490 --> 00:18:34,923 Por qu�? 192 00:18:35,058 --> 00:18:36,625 Eu o odeio 193 00:18:36,927 --> 00:18:38,627 eu o odeio 194 00:18:38,929 --> 00:18:41,296 eu o odeio 195 00:18:42,099 --> 00:18:46,168 querido 196 00:18:46,336 --> 00:18:49,505 chiquito 197 00:18:49,873 --> 00:18:52,908 onde 198 00:18:52,943 --> 00:18:56,211 onde voc� est�? 199 00:18:56,813 --> 00:18:58,814 o meu cora��o chora 200 00:18:59,116 --> 00:19:01,049 a minha vida � dura 201 00:19:01,351 --> 00:19:03,185 onde 202 00:19:03,220 --> 00:19:06,321 onde voc� est�? 203 00:19:06,623 --> 00:19:09,858 querido 204 00:19:09,926 --> 00:19:13,295 chiquito 205 00:19:13,397 --> 00:19:15,864 onde voc� est�? 206 00:19:16,166 --> 00:19:20,369 onde est� agora? 207 00:19:20,537 --> 00:19:22,504 voc� foi embora, e eu o deixei 208 00:19:22,806 --> 00:19:25,540 eu nunca vou esquec�-lo 209 00:19:25,842 --> 00:19:27,509 onde 210 00:19:27,811 --> 00:19:31,346 onde voc� est�? 211 00:19:32,082 --> 00:19:35,517 o seu sorriso e os seus olhos 212 00:19:35,585 --> 00:19:38,720 n�o eram nada mais que mentiras 213 00:19:38,722 --> 00:19:44,226 eu o odeio 214 00:19:44,928 --> 00:19:48,330 querido 215 00:19:48,865 --> 00:19:52,100 chiquito 216 00:19:52,202 --> 00:19:54,937 onde 217 00:19:54,971 --> 00:19:58,607 onde voc� est�? 218 00:19:58,642 --> 00:20:02,978 seus beijos perdidos n�o foram esquecidos 219 00:20:03,113 --> 00:20:05,013 onde 220 00:20:05,315 --> 00:20:08,617 onde voc� est�? 221 00:20:08,652 --> 00:20:12,120 querido 222 00:20:12,222 --> 00:20:15,390 chiquito 223 00:20:15,425 --> 00:20:18,293 onde voc� est�? 224 00:20:19,029 --> 00:20:21,630 Voc� conhece Frank Smead? 225 00:20:22,599 --> 00:20:25,100 eu amo voc�, eu preciso de voc� 226 00:20:25,402 --> 00:20:28,971 sinto muito por t�-lo libertado 227 00:20:29,072 --> 00:20:31,773 -Sr. Smead? -Policial Smead? 228 00:20:31,775 --> 00:20:33,175 Sil�ncio! 229 00:20:34,744 --> 00:20:37,879 voc� se foi e eu fico feliz por isso 230 00:20:38,181 --> 00:20:40,949 ter lembran�as � ruim 231 00:20:41,251 --> 00:20:47,589 eu o odeio 232 00:20:47,657 --> 00:20:50,826 querido 233 00:20:50,861 --> 00:20:51,993 chiquito 234 00:20:52,295 --> 00:20:55,931 -Gostar�amos de conversar. -Levar� s� um momento. 235 00:21:04,040 --> 00:21:05,807 Puerco! 236 00:21:07,978 --> 00:21:10,879 -Sinto muito, Conchita. -J� n�o fez mal o suficiente? 237 00:21:11,181 --> 00:21:13,115 J� n�o fez? 238 00:21:14,384 --> 00:21:16,151 Por favor, Conchita. 239 00:21:16,753 --> 00:21:19,755 Eu s� queria faz�-los calarem a boca. 240 00:21:25,061 --> 00:21:28,897 -Vamos l� para fora. -N�o, Sr. policial Smead. 241 00:21:28,932 --> 00:21:33,168 S� queremos que nos explique por que matou Alvarado. 242 00:21:33,270 --> 00:21:36,138 Era o seu dever como policial? 243 00:21:37,240 --> 00:21:39,641 O delegado tem o meu relat�rio, perguntem a ele. 244 00:21:39,943 --> 00:21:43,578 -Temos um recado para voc�. -Mais que um recado, uma ordem. 245 00:21:43,880 --> 00:21:46,915 Uma ordem muito importante de um homem muito importante. 246 00:21:46,917 --> 00:21:48,884 Os sussurros dele s�o como gritos. 247 00:21:49,186 --> 00:21:50,452 V�o direto ao assunto. 248 00:21:50,754 --> 00:21:53,488 O chefe do Lazy W quer falar com voc�. 249 00:21:53,990 --> 00:21:57,492 O Sr. Thornton Wills, na casa-grande do rancho. 250 00:21:58,128 --> 00:22:01,329 Eu n�o o conhe�o e nunca tive neg�cios com ele. 251 00:22:01,631 --> 00:22:04,099 Agora tem, Johnny Lei. 252 00:22:04,401 --> 00:22:07,302 V� a cavalo, n�o a p�. 253 00:22:21,351 --> 00:22:22,818 Conchita... 254 00:22:24,020 --> 00:22:25,186 O seu chicote. 255 00:22:25,488 --> 00:22:29,358 Espere, quero lhe contar exatamente o que houve. 256 00:22:29,426 --> 00:22:32,194 -Assassino! -Cuidado com o que diz. 257 00:22:32,929 --> 00:22:36,932 N�o gosto de ser chamado de "assassino". Ou�a-me. 258 00:22:36,967 --> 00:22:40,936 N�o a culpo por sentir-se assim, mas precisa me ouvir. 259 00:22:40,971 --> 00:22:43,271 E vai ouvir mesmo que eu tenha que amarr�-la. 260 00:22:43,573 --> 00:22:47,309 Bill Gentry � meu melhor amigo, e n�o quero que deixe de ser. 261 00:22:47,377 --> 00:22:49,277 Voc� vai se casar com ele, n�o �? 262 00:22:49,579 --> 00:22:50,445 -Vou. -Certo. 263 00:22:50,747 --> 00:22:54,516 Por isso eu mesmo vim aqui para contar-lhe o que houve. 264 00:22:54,584 --> 00:22:57,085 N�o quero que tenha a ideia errada. 265 00:22:57,387 --> 00:23:01,289 Acha que � f�cil matar um homem e ter que informar os parentes? 266 00:23:01,358 --> 00:23:03,224 Por favor, deixe-me em paz. 267 00:23:03,526 --> 00:23:05,660 Estou cansada e chateada, vou para casa. 268 00:23:05,962 --> 00:23:08,830 -Vou acompanh�-la. -N�o quero ser vista com voc�. 269 00:23:09,132 --> 00:23:11,032 Falei que vou acompanh�-la. 270 00:23:11,334 --> 00:23:14,369 Vai aceitar ou preciso lev�-la pelo bra�o? 271 00:23:14,671 --> 00:23:19,508 -Costumo usar a porta lateral. -N�o, vai atravessar o sal�o. 272 00:23:19,643 --> 00:23:21,476 Quero que as pessoas vejam. 273 00:23:21,778 --> 00:23:26,915 Aquela chicoteada que me deu pode ter dado a ideia errada, 274 00:23:27,083 --> 00:23:30,118 como se voc� estivesse me acusando de ter feito algo. 275 00:23:30,420 --> 00:23:33,388 Agora vamos l�. 276 00:23:39,462 --> 00:23:42,364 Fui � casa do seu primo perguntar sobre gado morto. 277 00:23:42,666 --> 00:23:45,200 Eu n�o o estava acusando, apenas investigando. 278 00:23:45,502 --> 00:23:48,803 Carlos se exaltou e pegou a arma, eu tive que me proteger. 279 00:23:49,105 --> 00:23:52,607 Sr. Smead, eu sei que voc� � especialista com armas, 280 00:23:52,642 --> 00:23:54,075 mas n�o precisava t�-lo matado. 281 00:23:54,377 --> 00:23:55,477 Era a �nica op��o. 282 00:23:55,779 --> 00:23:58,880 O 2� tiro dele me derrubou, e atirei do ch�o. Acredite! 283 00:23:58,882 --> 00:24:01,583 Eu sinto muito pelo que aconteceu. 284 00:24:02,385 --> 00:24:04,886 Eu s� queria que soubesse como foi. 285 00:24:06,122 --> 00:24:08,957 -V� com Deus, se�orita. -Adi�s. 286 00:24:22,205 --> 00:24:25,474 Bill, que coisa horr�vel... 287 00:24:26,609 --> 00:24:28,510 Pobre Carlos. 288 00:24:29,145 --> 00:24:32,514 -N�o tenho ningu�m agora. -N�o est� esquecendo algu�m? 289 00:24:32,549 --> 00:24:34,983 -Quem? -Bill Gentry, que ama voc�. 290 00:24:35,285 --> 00:24:37,519 Eu tamb�m amo voc�. 291 00:24:38,421 --> 00:24:41,156 Mucho, mucho, mucho. 292 00:24:41,958 --> 00:24:46,294 � que n�o tenho fam�lia agora. 293 00:24:46,463 --> 00:24:47,429 Vamos come�ar uma. 294 00:24:47,731 --> 00:24:50,598 Quando? Podemos nos casar em breve? 295 00:24:50,900 --> 00:24:51,900 Em breve. 296 00:24:52,202 --> 00:24:54,536 Uma semana, dois dias, quando? 297 00:24:54,838 --> 00:24:57,873 Pare, n�o pode ser t�o breve assim para mim. 298 00:24:58,641 --> 00:25:02,878 Voc� sabe que posso me tornar delegado do territ�rio do Norte. 299 00:25:02,946 --> 00:25:06,548 Est� quase. Forrester escreveu para o senador Calkins. 300 00:25:07,417 --> 00:25:09,517 Espero que aconte�a amanh�. 301 00:25:09,819 --> 00:25:12,587 E, quando nos casarmos, ser� com um melhor sal�rio, 302 00:25:12,889 --> 00:25:15,190 numa nova cidade, com novos amigos. 303 00:25:17,293 --> 00:25:18,793 Qual � o problema? 304 00:25:19,095 --> 00:25:23,532 Frank foi ao sal�o esta noite para dizer como aconteceu. 305 00:25:23,700 --> 00:25:27,302 Eu o odeio, n�o importa o que ele diga. 306 00:25:27,370 --> 00:25:29,070 Ou�a-me, querida. 307 00:25:29,372 --> 00:25:31,473 Frank s� fez o que qualquer homem faria: 308 00:25:31,775 --> 00:25:32,774 se defender. 309 00:25:33,076 --> 00:25:36,611 E voc� sabe que Carlos era esquentado e orgulhoso. 310 00:25:36,613 --> 00:25:40,982 O mundo inteiro sabia, Bill. Ele tinha pimenta no c�rebro. 311 00:25:41,117 --> 00:25:43,084 Tente n�o guardar rancor. 312 00:25:43,153 --> 00:25:45,053 Seria ruim para voc�, n�o para ele. 313 00:25:45,355 --> 00:25:48,723 Eu conhe�o Frank, j� passamos por muito juntos. 314 00:25:48,725 --> 00:25:51,459 Se posso contar com um amigo, � com ele. 315 00:25:51,761 --> 00:25:54,229 Foi preciso coragem para ele falar com voc�. 316 00:25:54,531 --> 00:25:56,764 Mostra que ele tem car�ter. 317 00:25:57,066 --> 00:25:59,200 Acredito que esteja certo, 318 00:25:59,502 --> 00:26:01,836 mas n�o posso evitar sentir-me assim. 319 00:26:02,138 --> 00:26:04,305 Voc� deveria ter agradecido a ele. 320 00:26:04,607 --> 00:26:06,708 Acha mesmo? 321 00:26:07,010 --> 00:26:11,713 Ele foi muito agrad�vel e pediu desculpas. 322 00:26:11,915 --> 00:26:17,252 Bill, pode dizer isso a ele? Diga a ele que sinto muito. 323 00:26:19,522 --> 00:26:21,289 Em breve, Bill. 324 00:26:22,525 --> 00:26:24,559 -Em breve. -Em breve. 325 00:26:24,861 --> 00:26:26,761 Boa noite. 326 00:26:28,565 --> 00:26:30,298 Boa noite. 327 00:27:13,643 --> 00:27:16,377 -Est� tarde. -As pessoas est�o dormindo. 328 00:27:16,679 --> 00:27:19,380 Temos algumas perguntas. Ou�a e responda sem gritar. 329 00:27:19,682 --> 00:27:22,283 Queremos saber o seguinte. Ou�a com aten��o, pense... 330 00:27:22,585 --> 00:27:25,019 Sabe o que o seu primo Alvarado fazia? 331 00:27:25,321 --> 00:27:27,522 Voc� j� viu Smead na casa de Carlos? 332 00:27:27,824 --> 00:27:30,658 Voc� j� os viu juntos? Eles eram amigos ou inimigos? 333 00:27:30,960 --> 00:27:35,096 Diga para n�s sem gritar e sem causar confus�o, 334 00:27:35,198 --> 00:27:36,765 e eu vou solt�-la. 335 00:28:07,297 --> 00:28:08,730 Parados. 336 00:28:11,968 --> 00:28:14,336 Abaixem as armas, com calma. 337 00:28:17,607 --> 00:28:19,507 Voc� tamb�m. 338 00:28:27,483 --> 00:28:29,417 Fique perto do seu parceiro. 339 00:28:32,589 --> 00:28:34,389 Virem-se 340 00:28:37,193 --> 00:28:39,427 e coloquem as m�os na parede. 341 00:28:44,033 --> 00:28:46,301 Eles a machucaram, querida? 342 00:28:46,669 --> 00:28:49,371 Se sim, mato-os aqui mesmo. 343 00:28:49,405 --> 00:28:51,572 N�o, n�o, Bill, eu estou bem. 344 00:28:51,874 --> 00:28:54,409 -Eles a tocaram? -N�o. 345 00:28:54,811 --> 00:28:57,712 Est� bem, vou lev�-los ao juizado. 346 00:28:58,448 --> 00:29:01,149 E eu n�o fugiria se fosse voc�s. 347 00:29:01,451 --> 00:29:03,418 Eu gosto de um alvo em movimento. 348 00:29:03,453 --> 00:29:05,787 N�o podemos resolver isto? 349 00:29:06,089 --> 00:29:09,257 S� est�vamos esperando no quarto para falar com ela. 350 00:29:09,559 --> 00:29:10,959 No escuro? 351 00:29:21,838 --> 00:29:23,605 Vamos l�. 352 00:29:24,040 --> 00:29:25,940 Gostar�amos de saber qual � a acusa��o. 353 00:29:26,242 --> 00:29:29,744 S�o algumas: invas�o, agress�o, 354 00:29:29,812 --> 00:29:33,181 suspeita de roubo e resist�ncia � pris�o. 355 00:29:33,883 --> 00:29:35,683 Vamos l�. 356 00:29:38,087 --> 00:29:40,722 Des�a e fique com a Sra. Trill. 357 00:30:04,747 --> 00:30:09,084 Parceiros, por acaso aquele � o Sr. Thornton W. Wills? 358 00:30:09,185 --> 00:30:12,087 N�o poderia ser mais ningu�m. 359 00:30:22,331 --> 00:30:24,732 -Boa tarde, Sr. Wills. -Ol�. 360 00:30:25,034 --> 00:30:26,701 Voc� � o policial, n�o �? 361 00:30:27,003 --> 00:30:30,371 -Disseram-me que queria me ver. -Foi gentileza ter vindo. 362 00:30:30,373 --> 00:30:32,440 Pegue algo para comer e um u�sque. 363 00:30:32,742 --> 00:30:34,709 -N�o, obrigado. -Vamos, rapazes, toquem! 364 00:30:35,011 --> 00:30:36,844 Espere, Foghorn, eu come�o essa. 365 00:30:37,146 --> 00:30:39,180 V� molhar o bico um pouco. 366 00:30:39,215 --> 00:30:41,749 Est� bem, Thorny. Obrigado. 367 00:30:42,985 --> 00:30:46,888 Formem quadrados, pessoal! Que tal uma boa quadrilha? 368 00:30:49,625 --> 00:30:51,759 Todos prontos? Em seus lugares? 369 00:30:52,061 --> 00:30:54,962 Sorriam e se preparem para mais uma dan�a. 370 00:30:55,264 --> 00:30:56,731 Rapazes, vamos l�. 371 00:31:01,704 --> 00:31:05,840 Cumprimentem � direita, cumprimentem � esquerda. 372 00:31:06,109 --> 00:31:09,043 Juntem as m�os e girem para a esquerda. 373 00:31:10,079 --> 00:31:12,113 Uma coisa minha sumiu. 374 00:31:13,249 --> 00:31:17,051 Agora separem-se, fa�am duplas e fa�am o passeio. 375 00:31:17,320 --> 00:31:19,988 Passeio, rapazes. Passeio. 376 00:31:21,157 --> 00:31:24,492 Cerca de US$ 8 mil em pe�as de ouro. 377 00:31:24,927 --> 00:31:28,429 US$ 8 mil ou US$ 20 mil valem o mesmo para mim. 378 00:31:29,799 --> 00:31:31,766 Certo, rapazes, deem os bra�os. 379 00:31:32,068 --> 00:31:36,404 Vamos l�, caub�is, sem cansar. Deem os bra�os �s suas damas. 380 00:31:36,539 --> 00:31:38,172 Vamos l�, rapazes. 381 00:31:38,474 --> 00:31:40,642 Levantem-nas e abaixem-nas. 382 00:31:41,410 --> 00:31:44,546 Dou o dobro de US$ 8 mil todo Natal. 383 00:31:45,181 --> 00:31:47,215 Continuem balan�ando. 384 00:31:47,517 --> 00:31:50,318 P� direito para cima e p� esquerdo para baixo. 385 00:31:50,620 --> 00:31:52,320 Mas o que � meu � meu, 386 00:31:52,622 --> 00:31:55,790 ningu�m bebe �gua sem me informar. 387 00:31:56,626 --> 00:31:58,693 Girem, girem, girem e troquem. 388 00:31:58,995 --> 00:32:00,728 Deem o la�o e peguem os bois, 389 00:32:01,030 --> 00:32:02,964 cantem para suas amadas at� depois. 390 00:32:03,266 --> 00:32:05,133 Quer fazer um boletim? 391 00:32:06,202 --> 00:32:09,671 Com voc�, pessoalmente, n�o com a sua delegacia. 392 00:32:10,006 --> 00:32:11,806 Aqui vou eu, com a carro�a quebrada, 393 00:32:12,108 --> 00:32:13,975 com o eixo emperrado e a roda acabada. 394 00:32:14,277 --> 00:32:16,010 Em suas damas, deem um afago. 395 00:32:16,312 --> 00:32:18,579 Se n�o gostam de biscoito, deem-lhes p�o. 396 00:32:18,881 --> 00:32:20,248 N�o entendo, Sr. Wills. 397 00:32:20,550 --> 00:32:22,817 Isso, muito bem! 398 00:32:23,853 --> 00:32:25,152 Eu vou falar o seguinte: 399 00:32:25,454 --> 00:32:28,523 Alvarado tinha dinheiro que pertencia a mim. 400 00:32:28,791 --> 00:32:31,292 Ele disse de manh� para irmos pegar. 401 00:32:31,294 --> 00:32:33,728 � tarde, havia sido morto por voc�. 402 00:32:34,030 --> 00:32:36,464 Quando meus homens chegaram, o dinheiro havia sumido. 403 00:32:36,766 --> 00:32:39,801 Voc� havia sido e �nico que havia estado l�. 404 00:32:42,538 --> 00:32:44,372 Caminho da ro�a, rapazes! 405 00:32:44,674 --> 00:32:48,876 Voc�s sabem para onde ir�o, assim as suas damas sorrir�o. 406 00:32:48,978 --> 00:32:50,378 � isso a�. 407 00:32:55,418 --> 00:32:58,085 N�o me interessa o seu problema com Alvarado, 408 00:32:58,387 --> 00:33:00,855 nem ele ter morrido. 409 00:33:01,557 --> 00:33:05,860 Nem com quem est� o dinheiro, desde que eu o receba de volta. 410 00:33:05,928 --> 00:33:09,664 Eu n�o gostaria que insinuasse que tive algo a ver com isso. 411 00:33:10,066 --> 00:33:13,534 Homens honestos carregam ferro na cintura. 412 00:33:13,603 --> 00:33:16,737 O dia est� chegando. Eu sou a favor disto. 413 00:33:17,039 --> 00:33:21,643 A lei proteger� as propriedades dos invasores e atiradores. 414 00:33:24,881 --> 00:33:28,916 Relaxe, Poncho � o meu c�o de guarda. Ele � bravo. 415 00:33:29,986 --> 00:33:31,986 N�o o estou acusando de nada. 416 00:33:32,288 --> 00:33:36,457 Se voc� se sente culpado, � por sua conta. 417 00:33:36,626 --> 00:33:39,260 Voc� pode at� saber quem roubou, 418 00:33:39,262 --> 00:33:42,063 pode ser capaz de encontr�-lo. 419 00:33:42,265 --> 00:33:43,531 Eu quero o dinheiro de volta, 420 00:33:43,833 --> 00:33:46,934 nem que me custe 10 vezes mais. 421 00:33:47,570 --> 00:33:50,271 Eu n�o sei nada sobre isso, n�o posso ajud�-lo. 422 00:33:52,375 --> 00:33:55,777 Se quer assim, n�o h� mais o que conversarmos. 423 00:33:57,313 --> 00:34:00,114 Tem certeza de que n�o quer comer nada? 424 00:34:00,116 --> 00:34:02,450 O melhor churrasco que comer�. 425 00:34:10,893 --> 00:34:12,860 Sr. Charleton, saiu da reserva. 426 00:34:13,162 --> 00:34:15,262 Vim resolver coisas na cidade, Bill. 427 00:34:15,564 --> 00:34:17,832 N�o tem a ver com esses rebeldes, tem? 428 00:34:18,134 --> 00:34:19,600 Tem, eles mesmos. 429 00:34:19,902 --> 00:34:23,504 O dia est� muito quente para ficarem numa cela. 430 00:34:23,539 --> 00:34:25,940 Por que eles sa�ram? A fian�a n�o foi paga. 431 00:34:26,242 --> 00:34:30,011 -Foi, sim. Acabei de pagar. -Ainda nem decidimos o valor. 432 00:34:30,046 --> 00:34:32,079 Tudo foi feito como manda a lei, 433 00:34:32,381 --> 00:34:34,649 como deveria ser nesta regi�o. 434 00:34:34,984 --> 00:34:38,453 Visitei o juiz esta manh�, pouco antes de eu vir aqui. 435 00:34:38,487 --> 00:34:39,720 Estava tomando caf� da manh�. 436 00:34:40,022 --> 00:34:42,156 Todos os documentos foram assinados 437 00:34:42,458 --> 00:34:44,359 e est�o de acordo com a lei. 438 00:34:45,061 --> 00:34:48,563 N�o sumam, voc�s t�m acusa��es �s quais responder. 439 00:34:48,631 --> 00:34:50,598 E fiquem longe da Srta. Alvarado. 440 00:34:50,633 --> 00:34:52,800 Se eu os pegar olhando para ela ou falando com ela, 441 00:34:53,102 --> 00:34:55,036 mato-os na hora. 442 00:34:55,338 --> 00:34:57,839 Ele mostra o que sente, n�o �? 443 00:35:03,546 --> 00:35:04,612 S�o amigos seus? 444 00:35:04,914 --> 00:35:07,948 N�o, Bill, conhecidos. 445 00:35:08,250 --> 00:35:10,351 Mas s�o amigos de um conhecido meu, 446 00:35:10,653 --> 00:35:13,587 um muito poderoso, cujo p�o eu comi 447 00:35:13,889 --> 00:35:16,490 -e cuja can��o eu cantei. -N�o entendi. 448 00:35:16,792 --> 00:35:19,293 N�o gosto de ser entendido, senhor. 449 00:35:20,796 --> 00:35:23,664 Conhece algum apache chamado Nachez? 450 00:35:23,699 --> 00:35:25,600 Conhe�o todos os meus apaches. 451 00:35:25,735 --> 00:35:27,568 Nachez trabalhava para Alvarado. 452 00:35:27,870 --> 00:35:30,938 Assinei a permiss�o para deixar a reserva h� anos. 453 00:35:30,940 --> 00:35:33,975 -Por qu�? -Ele desapareceu. 454 00:35:34,010 --> 00:35:36,477 Eu sou o pastor das minhas ovelhas, Bill. 455 00:35:36,779 --> 00:35:38,979 Posso assegur�-lo de que ele n�o desapareceu. 456 00:35:39,281 --> 00:35:40,981 Onde ele est�? Quero falar com ele. 457 00:35:41,283 --> 00:35:43,250 Ele est� na montanha. 458 00:35:43,552 --> 00:35:45,853 Soube que ele voltou para a reserva ontem. 459 00:35:46,155 --> 00:35:48,989 Pode informar-lhe que quero falar com ele aqui? 460 00:35:49,291 --> 00:35:51,225 Posso informar a ele, 461 00:35:51,527 --> 00:35:54,796 mas ser� como tentar p�r uma sela num puma. 462 00:35:54,830 --> 00:35:58,699 -Eu agradeceria se informasse. -Foi bom v�-lo, Bill. 463 00:36:07,209 --> 00:36:09,543 Voc� parece irritado, Bill. 464 00:36:09,845 --> 00:36:11,846 Sabia que os dois ladr�es foram libertados? 465 00:36:12,148 --> 00:36:15,082 E sabe quem foi ao juiz e pagou? Aquele agente de �ndios. 466 00:36:15,985 --> 00:36:21,055 O Sr. Charleton est� um pouco fora de sua �rea, n�o? 467 00:36:21,223 --> 00:36:23,958 Estou confuso, Sr. Forrester, o que est� havendo? 468 00:36:24,260 --> 00:36:25,993 � cedo para dizer, Bill. 469 00:36:26,295 --> 00:36:29,530 Pede ser pouca coisa ou uma morte. 470 00:36:30,199 --> 00:36:33,667 Vamos nos sentar e esperar passar. 471 00:36:33,969 --> 00:36:35,970 A� veremos o que houve. 472 00:36:37,006 --> 00:36:39,507 N�o consigo entender o que eles queriam. 473 00:36:39,809 --> 00:36:42,409 -Interrogou-os essa manh�? -Por 3 horas. 474 00:36:42,711 --> 00:36:44,178 Foi um monte de papo-furado 475 00:36:44,480 --> 00:36:47,014 que n�o me ajudou em nada. 476 00:36:47,116 --> 00:36:51,252 A morte do Sr. Alvarado parece ser muito mais importante 477 00:36:51,353 --> 00:36:53,321 do que a vida dele. 478 00:36:53,355 --> 00:36:56,991 -Como assim, senhor? -Sei que voc� � amigo de Frank. 479 00:36:57,293 --> 00:37:00,060 Acho que sei exatamente como se sente, 480 00:37:00,362 --> 00:37:04,131 mas o que o faz pensar que ele disse a verdade? 481 00:37:04,166 --> 00:37:06,634 Vou explicar, Sr. Forrester. 482 00:37:06,936 --> 00:37:09,003 Dois anos atr�s, antes de o senhor chegar, 483 00:37:09,038 --> 00:37:10,671 quando Roger Malcolm era delegado, 484 00:37:10,973 --> 00:37:12,807 eu me envolvi em um incidente com tiros. 485 00:37:13,109 --> 00:37:15,009 Eu sei, est� no seu hist�rico. 486 00:37:15,311 --> 00:37:19,447 Eu estava em apuros, o homem era um dos Jacklyn. 487 00:37:19,782 --> 00:37:23,050 Sempre houve problemas entre n�s. 488 00:37:23,119 --> 00:37:25,986 Tive que entregar um mandado a eles. 489 00:37:26,288 --> 00:37:30,024 Ele sacou a arma, e eu tamb�m tive que sacar. 490 00:37:30,092 --> 00:37:31,792 Eu venci o duelo. 491 00:37:31,827 --> 00:37:36,931 As pessoas disseram que me utilizei do distintivo. 492 00:37:37,099 --> 00:37:38,499 O povo queria me enforcar, 493 00:37:38,801 --> 00:37:41,035 chegou at� a enrolar uma corda em meu pesco�o. 494 00:37:41,337 --> 00:37:45,439 Frank enfrentou a multid�o e disse que a lei decidiria. 495 00:37:45,541 --> 00:37:49,744 Ele me prendeu e saiu � procura de provas. 496 00:37:50,713 --> 00:37:52,947 Quem sabe? Se Frank est� em apuros, 497 00:37:53,249 --> 00:37:55,449 posso conseguir uma testemunha. 498 00:37:55,751 --> 00:37:59,320 Bem, Bill, casos s�o como pessoas: 499 00:37:59,355 --> 00:38:01,889 cada um tem uma personalidade pr�pria, 500 00:38:02,191 --> 00:38:05,359 mas n�o acredite em nada sobre nenhum deles 501 00:38:05,361 --> 00:38:07,194 at� todos os fatos serem constatados. 502 00:38:07,496 --> 00:38:10,097 �, mas Frank foi � cantina e disse a Conchita 503 00:38:10,399 --> 00:38:14,068 que sentia muito e como tudo aconteceu. 504 00:38:14,136 --> 00:38:16,737 Foi algo digno de se fazer. 505 00:38:17,039 --> 00:38:20,775 Vamos aos detalhes t�cnicos. Veja essa pele. 506 00:38:29,585 --> 00:38:30,985 Este animal estava doente. 507 00:38:31,287 --> 00:38:34,388 Provavelmente o suficiente para morrer. 508 00:38:34,423 --> 00:38:37,091 Mas ningu�m daria �gua a um animal doente. 509 00:38:37,393 --> 00:38:39,126 Muito menos a um morto. 510 00:38:39,428 --> 00:38:44,332 Acho que este caso n�o foi de roubo, Bill. 511 00:38:44,500 --> 00:38:48,636 Leve ao veterin�rio. Quero saber do que ele morreu. 512 00:38:55,978 --> 00:38:58,012 Coloquem isso numa carro�a e saiam do pa�s. 513 00:38:58,314 --> 00:38:59,546 A terra � minha. 514 00:38:59,848 --> 00:39:04,085 Mas n�o comprou o uso da �gua e n�o paga h� tr�s meses. 515 00:39:04,153 --> 00:39:06,487 Salve o que quiser. 516 00:39:06,889 --> 00:39:08,623 N�s n�o vamos embora. 517 00:39:11,560 --> 00:39:13,794 Eles n�o querem nada. Queime! 518 00:39:23,572 --> 00:39:25,172 O que est�o fazendo? 519 00:39:26,842 --> 00:39:28,509 Qualquer tolo pode destruir. 520 00:39:28,811 --> 00:39:31,345 Voc� mandou dar uma li��o. N�s os expulsamos. 521 00:39:31,647 --> 00:39:33,247 Apaguem o fogo. 522 00:39:34,717 --> 00:39:36,417 N�o quero que colonos v�o embora. 523 00:39:36,719 --> 00:39:40,121 Precisamos que esta terra seja colonizada e produza riquezas. 524 00:39:41,624 --> 00:39:43,857 Hawkns, por que n�o pagou pela �gua? 525 00:39:44,159 --> 00:39:47,461 N�o ganho nada desde a colheita do outono passado. 526 00:39:47,763 --> 00:39:50,264 -Pretende pagar? -Sou honesto, Sr. Wills. 527 00:39:50,566 --> 00:39:52,266 Vou pagar quando puder. 528 00:39:54,203 --> 00:39:56,404 Quero falar com voc�s dois. 529 00:40:05,948 --> 00:40:08,782 Queimar e destruir, � tudo que sabem fazer. 530 00:40:09,084 --> 00:40:11,585 N�o quero destrui��o, quero resultados. 531 00:40:11,654 --> 00:40:15,656 Agiram como idiotas ao cuidar de assuntos importantes. 532 00:40:15,658 --> 00:40:20,161 Acho que n�o conseguem fazer nem as coisas mais simples. 533 00:40:21,096 --> 00:40:24,198 Voc�s deixaram rastros enormes na cidade 534 00:40:24,266 --> 00:40:25,332 e acabaram na pris�o, 535 00:40:25,634 --> 00:40:28,169 como crian�as em seu primeiro roubo. 536 00:40:28,437 --> 00:40:30,504 N�o quero que isto vire uma guerra. 537 00:40:30,806 --> 00:40:34,075 Gosto de manter discri��o e de rapidez em meus assuntos. 538 00:40:34,109 --> 00:40:36,677 -Est�vamos pensando... -Foi dif�cil? 539 00:40:36,979 --> 00:40:38,912 Se encontrarmos o �ndio de Alvarado... 540 00:40:39,214 --> 00:40:41,716 Ele est� onde eu quero. 541 00:40:41,917 --> 00:40:44,218 Voc�s est�o dando import�ncia demais a isso. 542 00:40:44,520 --> 00:40:46,887 � f�cil saber. Tem que ter sido Smead, 543 00:40:47,189 --> 00:40:49,623 o apache ou aquela cantora, Conchita, 544 00:40:49,925 --> 00:40:51,859 prima de Alvarado. 545 00:40:52,161 --> 00:40:54,728 Nunca lhes ocorreu de ela ter orquestrado tudo 546 00:40:55,030 --> 00:40:56,430 e estar envolvida com Smead? 547 00:40:56,732 --> 00:40:58,832 O senhor entendeu tudo errado. 548 00:40:59,134 --> 00:41:02,202 Ela deu uma chicotada nele ontem � noite na cantina. 549 00:41:02,504 --> 00:41:04,204 �, em p�blico. Ela � inteligente. 550 00:41:04,506 --> 00:41:07,508 Ela quer que o mundo pense que eles s�o inimigos. 551 00:41:07,776 --> 00:41:10,611 Voltem � cidade e descubram tudo que puderem, 552 00:41:10,913 --> 00:41:11,845 interroguem-na. 553 00:41:12,147 --> 00:41:15,049 Se pensarem juntos, podem ter alguma ideia. 554 00:41:15,084 --> 00:41:17,751 -Agora v�o at� l�. -Claro, Sr. Wills. 555 00:41:18,053 --> 00:41:20,921 Vamos pegar esse bezerro para o senhor. 556 00:41:27,396 --> 00:41:28,662 Aonde vai, Frank? 557 00:41:28,964 --> 00:41:32,199 Entregar uma nota de despejo para os Hernandez. 558 00:41:32,568 --> 00:41:35,836 -Est� com um caso novo? -Voc� sabe como Forrester �. 559 00:41:36,138 --> 00:41:39,740 Tudo precisa ser verificado duas vezes em detalhes. 560 00:41:39,742 --> 00:41:41,708 Voc� tamb�m � assim. 561 00:41:42,010 --> 00:41:43,644 Por que est� com o couro? 562 00:41:43,946 --> 00:41:45,879 Ele queria que o veterin�rio visse. 563 00:41:46,181 --> 00:41:49,416 Ele acha que talvez o animal tenha morrido, n�o sido abatido. 564 00:41:49,551 --> 00:41:51,685 Descobriu algo? 565 00:41:51,987 --> 00:41:55,022 Ele disse que o animal pode ter morrido sozinho, 566 00:41:55,057 --> 00:41:58,025 mas n�o sabia dizer exatamente. 567 00:41:58,727 --> 00:42:00,661 Pode ter sido. 568 00:42:00,963 --> 00:42:04,799 Eu ficaria feliz de falar o que sei. 569 00:42:04,867 --> 00:42:06,267 Obrigado. 570 00:42:06,435 --> 00:42:09,103 Frank, eu verifiquei com cuidado o seu relat�rio. 571 00:42:09,405 --> 00:42:12,473 O que acha sobre tudo isso do roubo? 572 00:42:14,343 --> 00:42:18,179 Bem, para falar a verdade, achei engra�ado. 573 00:42:18,213 --> 00:42:20,981 Quando achei a carca�a, vi que havia sido arrastada. 574 00:42:21,283 --> 00:42:24,919 Do Lazy W para o rancho de Alvarado. 575 00:42:25,020 --> 00:42:28,255 E a cerca recentemente cortada? 576 00:42:29,091 --> 00:42:30,791 Eu notei. 577 00:42:31,126 --> 00:42:35,696 Acho o seguinte, Bill: Alvarado estava envolvido. 578 00:42:35,798 --> 00:42:40,601 Algu�m tentou armar para ele por algum motivo. 579 00:42:40,736 --> 00:42:44,371 Quando vi a carca�a, procurei saber sobre aquilo 580 00:42:44,440 --> 00:42:48,108 e fui falar com Alvarado. O resto voc� sabe. 581 00:42:51,346 --> 00:42:53,514 Avise-me o que descobrir. 582 00:42:54,850 --> 00:42:58,719 Se encontrar algo, 583 00:42:59,188 --> 00:43:00,654 ficarei feliz de esclarecer. 584 00:43:00,956 --> 00:43:03,257 Obrigado, Frank. Sem ressentimentos, n�o �? 585 00:43:03,559 --> 00:43:05,359 � o seu trabalho. 586 00:43:05,661 --> 00:43:09,930 -Voc� sabe como Forrester �. -Deixe-o feliz. Hasta luego. 587 00:43:10,065 --> 00:43:11,498 At�! 588 00:43:25,447 --> 00:43:27,348 E ent�o? 589 00:43:27,649 --> 00:43:28,949 O que quer? 590 00:43:29,251 --> 00:43:31,819 O senhor mandou me chamar. 591 00:43:32,120 --> 00:43:36,056 -Precisa falar em ingl�s. -N�o falo ingl�s. 592 00:43:36,124 --> 00:43:38,459 N�o podemos fazer nada... 593 00:43:38,727 --> 00:43:41,695 Bill, chegou na hora. 594 00:43:42,164 --> 00:43:45,165 Este companheiro s� fala espanhol. 595 00:43:45,234 --> 00:43:46,967 -Voc� � o Nachez? -O qu�? 596 00:43:47,269 --> 00:43:49,003 "Eu Nachez" 597 00:43:49,471 --> 00:43:52,039 Sabe escrever... escrever? 598 00:43:56,812 --> 00:43:58,445 Escrever. 599 00:44:07,356 --> 00:44:09,323 Voc� escreva. 600 00:44:46,962 --> 00:44:49,029 "Smeet". 601 00:45:04,012 --> 00:45:05,979 Este Smeet? 602 00:45:06,281 --> 00:45:09,549 Sim, este. Assassino, pistoleiro! 603 00:45:09,851 --> 00:45:14,254 -Ele est� falando de Frank. -�, ele parece n�o gostar dele. 604 00:45:16,191 --> 00:45:20,094 N�o podemos fazer nada at� traduzirmos isto. 605 00:45:21,530 --> 00:45:23,697 Obrigado, Nachez. 606 00:45:24,433 --> 00:45:25,966 Obrigado. 607 00:45:33,508 --> 00:45:34,775 Nachez. 608 00:45:35,077 --> 00:45:35,976 -Senhorita. -O que houve? 609 00:45:36,278 --> 00:45:38,211 Tenho algo importante a lhe dizer. 610 00:45:38,513 --> 00:45:39,413 O que houve? 611 00:45:39,715 --> 00:45:42,616 O Sr. Smead matou o seu primo sem que ele tivesse provocado 612 00:45:42,918 --> 00:45:44,351 ou pudesse se defender. 613 00:45:44,653 --> 00:45:47,087 Suba a montanha, esconda-se. 614 00:46:03,805 --> 00:46:05,372 Boa noite. 615 00:46:22,758 --> 00:46:24,358 J� viu um homem chorar? 616 00:46:24,660 --> 00:46:26,493 �s vezes eu vejo. 617 00:46:26,662 --> 00:46:29,496 Hernandez chorou como um beb� quando o expulsei. 618 00:46:29,798 --> 00:46:32,633 Disse que era da fam�lia dele h� 200 anos. 619 00:46:32,901 --> 00:46:35,669 Legalmente, o Sr. Wills est� certo. 620 00:46:35,804 --> 00:46:39,606 Hernandez tinha que ir. Moralmente, est� errado. 621 00:46:39,641 --> 00:46:42,276 Mas n�s cumprimos a lei. 622 00:46:42,544 --> 00:46:46,613 Voc� fala espanhol? Diga o que est� escrito. 623 00:46:53,989 --> 00:46:57,391 Voc� disse que sabia espanhol. O que est� escrito? 624 00:46:58,226 --> 00:47:01,829 Eu falo um pouco, mas n�o leio muito bem. 625 00:47:01,930 --> 00:47:04,231 Demora um pouco para eu entender. 626 00:47:09,004 --> 00:47:13,607 Smeet, S-M-E-E-T. Acho que sou eu. 627 00:47:13,775 --> 00:47:17,911 �, s� entendemos isso e a palavra "Alvarado". 628 00:47:20,282 --> 00:47:22,716 Certo, vou ler o que entendi. 629 00:47:23,218 --> 00:47:27,354 "O Sr. Smead atirou no Sr. Alvarado, 630 00:47:27,522 --> 00:47:30,491 que tinha uma pistola e tentou..." 631 00:47:30,692 --> 00:47:32,426 Desarmado. 632 00:47:33,895 --> 00:47:36,329 "E tentou matar o Sr. Smead, 633 00:47:36,631 --> 00:47:40,934 que foi for�ado a atirar nele." 634 00:47:41,069 --> 00:47:42,469 Assinado: 635 00:47:42,771 --> 00:47:46,607 "Nachez, subchefe dos apaches Las Pulgas." 636 00:47:47,075 --> 00:47:50,477 Nachez viu exatamente o que aconteceu. 637 00:47:51,012 --> 00:47:54,314 �, de acordo com o bilhete, sim. 638 00:47:54,716 --> 00:47:58,619 Ele pode confirmar o que falei. Isto � suficiente. 639 00:47:59,321 --> 00:48:01,021 -Ele � uma testemunha. -Claro, 640 00:48:01,323 --> 00:48:04,524 mas vou interrog�-lo com um int�rprete. 641 00:48:04,826 --> 00:48:08,362 Mas parece que a sua vers�o est� sendo corroborada, Frank. 642 00:48:08,396 --> 00:48:10,998 Eu fico com essa prova. 643 00:48:11,767 --> 00:48:14,067 Voc� ainda est� sendo investigado. 644 00:48:15,137 --> 00:48:19,740 Voc� � muito cuidadoso, Wayne, mas j� est� jurado de morte. 645 00:48:25,213 --> 00:48:26,847 Bill... 646 00:48:27,315 --> 00:48:30,450 leve este bilhete ao juiz Rodriguez. 647 00:48:30,452 --> 00:48:32,786 Pe�a que ele o traduza. 648 00:48:33,088 --> 00:48:35,789 Mas Frank o leu e sabe tudo de espanhol. 649 00:48:36,091 --> 00:48:40,160 Eu sei, Bill, mas quero uma opini�o imparcial. 650 00:48:40,228 --> 00:48:42,262 Quero fazer o poss�vel 651 00:48:42,564 --> 00:48:45,465 para confirmar a vers�o de Frank. 652 00:48:47,135 --> 00:48:49,269 Sim, senhor. 653 00:48:59,548 --> 00:49:01,215 Sr. Bill. 654 00:49:01,283 --> 00:49:02,282 Sr. Bill. 655 00:49:02,584 --> 00:49:06,720 A Sra. Trill o est� procurando. Imediatamente. 656 00:49:06,822 --> 00:49:08,655 Obrigado, Panchito. 657 00:49:29,911 --> 00:49:32,913 -Conchita. -Bill, Bill... 658 00:49:32,948 --> 00:49:34,247 O que lhe aconteceu? 659 00:49:34,549 --> 00:49:37,684 Bill, por favor, sente-se. 660 00:49:38,553 --> 00:49:41,254 -Vou lhe contar tudo. -Quem fez isso e por qu�? 661 00:49:41,556 --> 00:49:45,225 Levaram-na naquela carruagem que Bob Woods usa em funerais. 662 00:49:45,293 --> 00:49:47,694 -Quem a levou? -Aqueles dois capangas. 663 00:49:47,996 --> 00:49:51,231 Que o senhor prendeu ap�s a confus�o ontem � noite. 664 00:49:51,466 --> 00:49:54,201 Eu alertei aqueles desgra�ados. 665 00:49:54,469 --> 00:49:55,869 Faz ideia de para onde foram? 666 00:49:56,171 --> 00:49:59,473 N�o, senhor. Deixaram Connie do outro lado da cidade. 667 00:50:00,909 --> 00:50:02,943 O que queriam com voc�? 668 00:50:03,712 --> 00:50:05,579 Queriam saber 669 00:50:05,881 --> 00:50:10,250 se eu sabia o que Carlos estava fazendo, 670 00:50:10,852 --> 00:50:12,686 mas eu n�o sabia. 671 00:50:13,321 --> 00:50:15,722 Eles n�o acreditaram em mim, 672 00:50:16,258 --> 00:50:18,992 e aquele homem, o pequeno... 673 00:50:18,994 --> 00:50:20,427 Van Horn. Continue. 674 00:50:20,729 --> 00:50:24,264 Ele me bateu sem parar. 675 00:50:25,867 --> 00:50:30,070 O outro homem estava guiando o cavalo. 676 00:50:31,206 --> 00:50:32,906 J� chamou o m�dico? 677 00:50:33,308 --> 00:50:36,510 Assim que Panchito voltar, pe�o para ele chamar o Dr. Mott. 678 00:50:36,544 --> 00:50:38,545 Chame o outro, Dr. Ackerman. 679 00:50:39,047 --> 00:50:42,282 -Sim, senhor... -Bill, n�o me abandone. 680 00:50:42,317 --> 00:50:44,117 Tenho alguns assuntos a tratar. 681 00:50:44,419 --> 00:50:47,854 Bill, preciso lhe contar algo 682 00:50:47,923 --> 00:50:50,724 sobre o seu amigo, Frank Smead. 683 00:50:50,759 --> 00:50:51,958 Isso pode esperar. N�o foi ele. 684 00:50:52,260 --> 00:50:54,361 Bill, Bill! 685 00:50:54,863 --> 00:50:56,263 Bill... 686 00:51:56,024 --> 00:51:57,691 Voc�s dois! 687 00:51:58,026 --> 00:52:00,093 Messendike, Van Horn... 688 00:52:00,428 --> 00:52:03,296 levantem-se, agora! 689 00:52:07,369 --> 00:52:10,837 Levantem os bra�os. Agora! 690 00:52:19,114 --> 00:52:21,248 Est� comigo, Pepe? 691 00:52:21,316 --> 00:52:23,183 Claro, Bill. 692 00:52:24,085 --> 00:52:25,886 Mas n�o exagere. 693 00:52:25,920 --> 00:52:28,221 Fique de olho no resto dos clientes. 694 00:52:28,523 --> 00:52:30,523 Vou cuidar desses dois. 695 00:52:30,825 --> 00:52:33,593 Mocinha, pegue as armas deles! 696 00:52:42,237 --> 00:52:44,204 Pegue as armas. 697 00:52:51,346 --> 00:52:53,313 Coloque-as no balc�o. 698 00:53:09,397 --> 00:53:12,199 -Outra pris�o falsa? -O que �, ent�o? 699 00:54:04,419 --> 00:54:06,686 Saia daqui. 700 00:54:06,921 --> 00:54:08,588 V� com Deus. 701 00:54:08,890 --> 00:54:10,457 Ande! 702 00:54:18,366 --> 00:54:21,301 N�o, senhor! Nada disso! 703 00:56:10,979 --> 00:56:12,646 Obrigado. 704 00:56:24,592 --> 00:56:26,326 Parado! 705 00:56:26,394 --> 00:56:28,595 Largue a arma. 706 00:56:32,233 --> 00:56:35,869 Voc� escreveu uma carta � pol�cia, � verdade? 707 00:56:36,070 --> 00:56:40,306 Isso n�o � problema meu, voc� teve as suas raz�es. 708 00:56:40,408 --> 00:56:43,209 -A quem mais contou? -Ningu�m, chefe. 709 00:56:43,511 --> 00:56:46,112 A ningu�m al�m de Conchita. 710 00:56:46,681 --> 00:56:50,417 Conchita? Voc� contou a ela? 711 00:56:50,451 --> 00:56:52,785 Idiota! Idiota! 712 00:56:53,087 --> 00:56:55,955 Vamos, ande! 713 00:57:02,297 --> 00:57:03,663 N�o acredito. 714 00:57:03,965 --> 00:57:06,866 N�o acredito que Frank mataria Alvarado, 715 00:57:07,168 --> 00:57:08,134 roubaria algo 716 00:57:08,436 --> 00:57:10,970 e inventaria tudo aquilo sobre o boi. 717 00:57:12,940 --> 00:57:16,142 Afinal, o que ele pegou do rancho, se ele pegou? 718 00:57:16,144 --> 00:57:17,643 N�o sei, Bill. 719 00:57:17,945 --> 00:57:19,645 Nachez n�o falou. 720 00:57:19,947 --> 00:57:23,550 Algu�m mentiu. Conhe�o Frank muito bem para acreditar. 721 00:57:24,118 --> 00:57:27,721 Eu tamb�m conhe�o Nachez muito bem, desde pequena. 722 00:57:27,755 --> 00:57:30,356 Ele cortaria o pr�prio bra�o antes de mentir. 723 00:57:31,159 --> 00:57:32,525 Sinto muito, Bill. 724 00:57:32,827 --> 00:57:36,830 Odeio falar algo assim sobre algu�m que voc� admira. 725 00:57:36,864 --> 00:57:39,666 Querida, precisamos ter certeza dos fatos. 726 00:57:42,236 --> 00:57:43,937 Traduza isto para mim. 727 00:57:50,078 --> 00:57:54,647 "O Sr. Smead matou o Sr. Alvarado. 728 00:57:54,816 --> 00:57:59,185 O Sr. Alvarado n�o tinha pistola nem nada. 729 00:57:59,320 --> 00:58:01,754 Ele estava desarmado. 730 00:58:02,056 --> 00:58:05,725 Eu fugi para evitar problemas com a pol�cia. 731 00:58:05,793 --> 00:58:10,029 Nachez, subchefe dos apaches Las Pulgas." 732 00:58:11,532 --> 00:58:15,135 O que isto significa? "Desarmendo". 733 00:58:15,203 --> 00:58:19,272 "Desarmado" significa que ele n�o tinha armas. 734 00:58:19,307 --> 00:58:23,243 Frank disse que significa que Alvarado tentou mat�-lo. 735 00:58:23,311 --> 00:58:26,379 � muito simples, quase como o ingl�s. 736 00:58:26,381 --> 00:58:31,484 "Desarmado", "disarmed", "desarmado". 737 00:58:31,753 --> 00:58:33,619 � igual. 738 00:58:33,921 --> 00:58:37,724 �, sim. Soa igual. 739 00:58:38,393 --> 00:58:40,126 O que mais Nachez disse? 740 00:58:40,561 --> 00:58:43,596 Que seguiu o Sr. Smead nas montanhas 741 00:58:43,598 --> 00:58:45,865 e o viu entrando na mina do velho Fryer. 742 00:58:46,167 --> 00:58:49,002 Ent�o o viu saindo e indo embora. 743 00:58:49,337 --> 00:58:52,305 Depois Nachez subiu a montanha com sua tribo. 744 00:58:52,740 --> 00:58:56,075 N�o acredito nisso! 745 00:58:57,979 --> 00:59:02,448 Mas eu acredito em voc�. Espere um pouco... 746 00:59:02,550 --> 00:59:07,053 Aqueles dois homens disseram que algo valioso sumiu, 747 00:59:08,322 --> 00:59:12,292 e Nachez disse ter visto Frank levar algo da casa do seu primo. 748 00:59:13,561 --> 00:59:16,062 Frank sabe o que estava escrito aqui. 749 00:59:16,764 --> 00:59:20,366 Vou levar Frank � delegacia, ou Nachez, ou os dois. 750 00:59:20,401 --> 00:59:22,568 Traduza isto para o delegado Forrester. 751 00:59:22,870 --> 00:59:24,570 E tome cuidado, � uma prova. 752 00:59:24,872 --> 00:59:27,473 Bill, por favor, querido. 753 00:59:27,775 --> 00:59:30,944 Se tiver que atirar, atire primeiro. 754 00:59:31,312 --> 00:59:34,414 Eu quero voc�, n�o uma lembran�a. 755 00:59:42,056 --> 00:59:46,492 -N�o entendi. -Voc� � o meu cora��o. 756 01:00:26,701 --> 01:00:28,401 Des�a. 757 01:01:53,387 --> 01:01:55,154 Ol�, Frank. 758 01:01:57,158 --> 01:01:58,858 Oi, Bill. 759 01:01:59,760 --> 01:02:01,561 Est� agitado? 760 01:02:01,829 --> 01:02:04,897 �, achei que fosse o Nachez. 761 01:02:05,199 --> 01:02:07,066 Eu estava com ele, mas ele fugiu. 762 01:02:07,835 --> 01:02:11,804 Voc� soltou o cavalo dele. Ele n�o vai precisar? 763 01:02:11,872 --> 01:02:15,708 Ele est� a p� agora. Ser� mais f�cil encontr�-lo. 764 01:02:17,979 --> 01:02:19,579 Vamos atr�s dele. 765 01:02:20,014 --> 01:02:21,847 Vasculhei o lugar todo. 766 01:02:22,149 --> 01:02:24,216 Ele deve ter fugido por algum buraco. 767 01:02:24,518 --> 01:02:26,252 Voc� me viu saindo, n�o foi? 768 01:02:27,121 --> 01:02:29,188 Se voc� j� procurou... 769 01:02:30,491 --> 01:02:34,193 Forrester quer ver Nachez, com um int�rprete. 770 01:02:34,228 --> 01:02:35,461 Vamos procur�-lo, ent�o. 771 01:02:35,763 --> 01:02:37,596 H� uma entrada de ar ali 772 01:02:37,898 --> 01:02:40,166 e outra entrada acima daquele acostamento. 773 01:02:40,468 --> 01:02:42,468 Eu procuro em uma, e voc�, em outra. 774 01:02:42,770 --> 01:02:44,870 Quero que esclare�a algumas coisas. 775 01:02:45,172 --> 01:02:48,141 Voltarei ao escrit�rio assim que encontrar o apache. 776 01:02:49,043 --> 01:02:51,511 Frank, somos amigos h� muito tempo. 777 01:02:51,779 --> 01:02:54,714 -Muito. -Eu lhe devo muito. 778 01:02:54,749 --> 01:02:57,717 Voc� salvou a minha vida e o meu emprego tamb�m. 779 01:02:58,019 --> 01:02:59,585 E a�? 780 01:03:00,321 --> 01:03:04,624 Conchita me disse uma coisa, e voc�, o contr�rio. 781 01:03:05,493 --> 01:03:07,226 O que ela lhe disse? 782 01:03:08,429 --> 01:03:10,530 Por que matou Alvarado? 783 01:03:11,298 --> 01:03:13,566 N�o teve a ver com roubo de gado, n�o �? 784 01:03:13,868 --> 01:03:15,401 N�o? 785 01:03:15,403 --> 01:03:18,004 Voc� pegou uma coisa da casa de Alvarado. 786 01:03:18,572 --> 01:03:20,039 Peguei? 787 01:03:20,341 --> 01:03:23,443 E traduziu errado a carta de Nachez. 788 01:03:23,611 --> 01:03:26,212 Como sabe? Voc� n�o entende espanhol. 789 01:03:26,514 --> 01:03:28,848 Conchita entende. Ela leu para n�s. 790 01:03:29,150 --> 01:03:31,851 -"N�s"? -Para Forrester e para mim. 791 01:03:32,186 --> 01:03:35,555 Parece que Nachez viu tudo e o seguiu at� aqui. 792 01:03:35,990 --> 01:03:37,656 Parece que matou um homem desarmado 793 01:03:37,958 --> 01:03:39,859 por algum motivo. 794 01:03:40,094 --> 01:03:41,828 Que motivo? 795 01:03:41,929 --> 01:03:43,930 Acho que n�s dois sabemos. 796 01:03:44,932 --> 01:03:47,266 Quer levar uma surra? 797 01:03:47,301 --> 01:03:49,635 Se estava em apuros e agiu impulsivamente, 798 01:03:49,937 --> 01:03:53,339 posso ajud�-lo, desde que legalmente. 799 01:03:53,374 --> 01:03:55,174 Voc� me chamou de mentiroso e ladr�o. 800 01:03:55,476 --> 01:03:58,778 Prefere acreditar em um apache do que em mim. 801 01:03:58,813 --> 01:04:01,247 Vou lhe dar uma chance de sacar primeiro. 802 01:04:04,251 --> 01:04:06,018 Ficou louco, Frank? 803 01:04:06,320 --> 01:04:08,554 Vamos l�, saque! 804 01:04:09,490 --> 01:04:10,890 Vire-se. 805 01:04:18,232 --> 01:04:19,565 D�-me a carta. 806 01:04:19,867 --> 01:04:22,201 -Voc� est� se entregando... -D�-me! 807 01:04:22,670 --> 01:04:24,837 Voc� sempre disse para protegermos provas. 808 01:04:25,139 --> 01:04:27,440 -Onde est�? -Na delegacia. 809 01:04:27,742 --> 01:04:29,275 Vamos! 810 01:04:54,168 --> 01:04:56,102 Aqui est� bom. 811 01:07:47,408 --> 01:07:49,708 ENTRADA DA RESERVA APACHE AS PULGAS 812 01:07:50,010 --> 01:07:53,012 BEBIDAS E ARMAS DE FOGO PROIBIDAS 813 01:08:23,577 --> 01:08:26,612 Ol�, Frank. voc� parece estar com pressa. 814 01:08:27,281 --> 01:08:28,547 Livre-se deste cavalo. 815 01:08:28,849 --> 01:08:31,016 Fico feliz de ajudar um homem em apuros. 816 01:08:31,318 --> 01:08:32,451 R�pido, por favor. 817 01:08:32,753 --> 01:08:35,554 -Esconda o cavalo. -Sim, senhor. 818 01:08:36,323 --> 01:08:38,624 Esconda-me, me d� cobertura. 819 01:08:38,659 --> 01:08:42,695 Isso n�o est� nos meus deveres como agente de �ndios. 820 01:08:43,097 --> 01:08:46,232 -Eu vou pag�-lo. -Que lindo... 821 01:08:51,271 --> 01:08:53,338 Parece que o delegado Forrester est� ali. 822 01:08:53,640 --> 01:08:56,776 -Por favor... -Est� com medo do pr�prio chefe? 823 01:08:56,810 --> 01:08:58,544 Entre. 824 01:09:02,216 --> 01:09:04,516 Lembre-se, eu estarei aqui dentro. 825 01:09:04,818 --> 01:09:06,919 Seja civilizado, Frank. 826 01:09:20,634 --> 01:09:22,167 Como vai, Sr. Charleton? 827 01:09:22,469 --> 01:09:26,238 Bem-vindo, delegado. Como vai meu colega protetor? 828 01:09:26,306 --> 01:09:27,172 Posso ajud�-lo? 829 01:09:27,474 --> 01:09:31,444 Procuro o policial Frank Smead, que parece ter vindo para c�. 830 01:09:31,578 --> 01:09:34,379 -Voc� o viu? -Quanto ele vale? 831 01:09:34,681 --> 01:09:38,017 Sinto muito pela piada. N�o se deve fazer piada 832 01:09:38,052 --> 01:09:40,519 com pol�tica, religi�o ou casos policiais. 833 01:09:40,821 --> 01:09:42,988 Eu n�o vi Frank por aqui. 834 01:09:43,157 --> 01:09:45,124 Se ele aparecer, 835 01:09:45,426 --> 01:09:47,493 diga que quero v�-lo, sobre um caso. 836 01:09:47,795 --> 01:09:51,730 Sim, senhor. Nada acontece aqui sem eu saber. 837 01:09:52,733 --> 01:09:55,501 Bill Gentry passou por aqui? 838 01:09:56,136 --> 01:09:59,538 Parece que o senhor perdeu o seu departamento inteiro. 839 01:09:59,573 --> 01:10:01,874 Passe aqui uma hora. 840 01:10:02,076 --> 01:10:04,176 Sempre quis conhec�-lo melhor. 841 01:10:04,478 --> 01:10:06,212 Um dia. 842 01:10:17,024 --> 01:10:19,859 Pode parar de agir como Billy The Kid? 843 01:10:20,928 --> 01:10:22,561 Estou falando s�rio, amigo. 844 01:10:22,863 --> 01:10:25,130 S� preciso que os seus melhores �ndios 845 01:10:25,432 --> 01:10:28,300 me levem para al�m da fronteira. 846 01:10:28,602 --> 01:10:30,536 Algo simples. 847 01:10:31,138 --> 01:10:33,438 Vou dar-lhe mil pe�as de ouro. 848 01:10:33,740 --> 01:10:36,341 -� pouco. -Como assim? 849 01:10:36,643 --> 01:10:40,980 Visto que voc� recentemente ganhou US$ 8 mil 850 01:10:41,048 --> 01:10:45,150 e o fato de ter matado Carlos Alvarado... 851 01:10:45,285 --> 01:10:47,019 Voc� est� mentindo! 852 01:10:47,621 --> 01:10:50,055 Meus apaches n�o mentem para mim, 853 01:10:50,791 --> 01:10:52,391 s� em assuntos pequenos. 854 01:10:52,693 --> 01:10:56,161 Nachez viu tudo e me contou. 855 01:10:56,497 --> 01:11:00,332 Visto que voc� provavelmente tem 856 01:11:00,434 --> 01:11:03,035 US$ 8 mil em ouro, 857 01:11:03,804 --> 01:11:07,706 vamos dividir ao meio, como cavalheiros. 858 01:11:10,210 --> 01:11:12,144 S�o as suas condi��es, n�o s�o? 859 01:11:14,815 --> 01:11:15,914 Est� bem. 860 01:11:16,216 --> 01:11:18,217 Odeio ver um homem impotente. 861 01:11:18,519 --> 01:11:20,652 � claro que tem suas vantagens... 862 01:11:20,954 --> 01:11:24,456 D�-me US$ 4 mil, e fecharemos neg�cio. 863 01:11:24,491 --> 01:11:27,993 -Acha que sou louco? -Ent�o onde est�? 864 01:11:28,028 --> 01:11:30,095 -N�o interessa. -Muito longe? 865 01:11:30,397 --> 01:11:33,265 Uma viagem curta. 866 01:11:34,101 --> 01:11:38,203 -Certo, v� busc�-lo. -N�o vou voltar aqui. 867 01:11:38,305 --> 01:11:41,440 � verdade, saia de uma vez. 868 01:11:41,775 --> 01:11:44,577 Jimson vai encontr�-lo. Voc� o conhece? 869 01:11:45,245 --> 01:11:47,713 Conhe�o, um de seus capangas. 870 01:11:48,015 --> 01:11:51,817 Encontre-o atr�s da velha miss�o �s 22h. 871 01:11:51,919 --> 01:11:53,352 Prefiro �s 21h. 872 01:11:53,654 --> 01:11:56,321 Quero estar longe pela manh�. 873 01:11:56,623 --> 01:12:00,492 Voc� estar� pronto para ir embora ap�s pagar. 874 01:12:00,561 --> 01:12:04,997 Claro, � s� deix�-los prontos para me levarem. 875 01:12:05,165 --> 01:12:08,300 N�o se preocupe. Cuidarei de voc�. 876 01:12:08,302 --> 01:12:10,736 Oso ser� um deles, ele � excelente. 877 01:12:12,639 --> 01:12:15,908 Maldito, esta bebida � boa. Termine-a. 878 01:12:16,643 --> 01:12:21,250 Eu ia mand�-lo, mas pode levar Chato. 879 01:12:21,682 --> 01:12:26,251 D�-me um pouco disso. Ficarei aqui at� anoitecer. 880 01:12:39,700 --> 01:12:41,733 Tem certeza de que ele n�o passou por aqui? 881 01:12:42,035 --> 01:12:46,805 N�o, Sr. delegado. S� Jess Johnson passou por aqui. 882 01:12:46,974 --> 01:12:49,008 Ele cavalga pelo Bar XK. 883 01:12:49,776 --> 01:12:51,276 Obrigado, senhora. 884 01:12:51,578 --> 01:12:53,212 Disponha, senhor. 885 01:13:54,841 --> 01:13:55,841 � voc�, Jimson? 886 01:13:56,143 --> 01:13:57,242 Sou eu. 887 01:13:57,544 --> 01:14:00,379 Apare�a, quero v�-lo. 888 01:14:06,320 --> 01:14:08,053 Onde est�o os outros? 889 01:14:09,056 --> 01:14:11,656 -Mande-os se prepararem. -O dinheiro primeiro. 890 01:14:11,958 --> 01:14:15,194 -Mande-os montarem. -Tenho que contar o dinheiro. 891 01:14:15,228 --> 01:14:16,228 Aqui est�. 892 01:14:16,530 --> 01:14:19,164 Vamos l�, acordem! Vamonos, andale! 893 01:14:19,466 --> 01:14:21,200 O que est� tentando fazer? 894 01:14:22,602 --> 01:14:25,070 Vire-se e estar� morto. 895 01:14:25,339 --> 01:14:27,873 O Sr. Charleton disse que trapacearia. 896 01:14:28,175 --> 01:14:29,541 S� h� pedras aqui. 897 01:14:29,843 --> 01:14:33,245 Trouxe a bolsa errada, estas s�o minhas amostras de min�rio. 898 01:14:33,547 --> 01:14:35,680 O ouro est� na outra sacola. 899 01:14:35,982 --> 01:14:37,916 Mande seus amigos me deixarem pegar. 900 01:14:38,218 --> 01:14:39,651 Eu pego. 901 01:18:18,772 --> 01:18:20,639 Procurem na entrada de ar. 902 01:18:21,641 --> 01:18:23,208 Vamos. 903 01:20:37,377 --> 01:20:39,010 Saia da frente! 904 01:20:40,747 --> 01:20:42,414 Desista, Frank. 905 01:21:05,171 --> 01:21:06,771 Bill! 906 01:21:07,841 --> 01:21:09,241 Bill! 907 01:21:09,542 --> 01:21:11,376 � o Forrester. 908 01:21:11,611 --> 01:21:13,879 Talvez minhas ordens tenham mudado. 909 01:21:17,050 --> 01:21:21,153 Sra. Gentry, Sr. delegado Bill Gentry. 910 01:21:21,221 --> 01:21:22,120 Sim, senhor. 911 01:21:22,422 --> 01:21:25,223 Como delegado do Distrito Sul do territ�rio do Arizona, 912 01:21:25,525 --> 01:21:28,326 eu quero dar lhes este amuleto da sorte. 913 01:21:28,328 --> 01:21:31,096 Para o novo delegado do Distrito Norte. 914 01:21:32,632 --> 01:21:36,234 Foi feito em Albuquerque, Bill. Achei que nunca ficaria pronto. 915 01:21:36,536 --> 01:21:38,303 Obrigado, Wayne. 916 01:21:41,007 --> 01:21:43,375 Boa sorte para voc�s. 917 01:21:43,610 --> 01:21:46,377 Que tenham uma vida longa e feliz. 918 01:21:46,679 --> 01:21:48,146 Obrigada. 919 01:22:16,509 --> 01:22:20,143 Tradutor: Gustavo Sobral 920 01:22:20,445 --> 01:22:27,045 Edi��o e Sincronia: tetrao friendsharePT 68499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.