Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,229 --> 00:00:32,969
ESCRAVO DO OURO
2
00:01:56,527 --> 00:01:58,828
Buenos dias, se�or Simmons.
3
00:01:59,197 --> 00:02:01,264
Seu burro o chutou da cama?
4
00:02:02,400 --> 00:02:04,200
A� est� o dinheiro.
5
00:02:05,236 --> 00:02:08,471
Decidiu pagar e ficar?
6
00:02:08,473 --> 00:02:11,074
Ningu�m me tira da minha terra,
nem mesmo o Sr. Wills,
7
00:02:11,176 --> 00:02:13,342
que acha que �
o mandachuva por aqui.
8
00:02:13,644 --> 00:02:15,611
Ningu�m quer que o senhor
v� embora,
9
00:02:15,913 --> 00:02:17,714
muito menos o Sr. Wills,
10
00:02:18,016 --> 00:02:20,116
desde que pague
pela bondade dele.
11
00:02:20,418 --> 00:02:21,818
E que bondade!
12
00:02:22,120 --> 00:02:24,220
Os capangas dele
cortam as minhas cercas,
13
00:02:24,522 --> 00:02:27,457
usam meus porcos
para treinar tiros, me espancam!
14
00:02:28,659 --> 00:02:30,393
Um dia haver� leis
nesta terra,
15
00:02:30,695 --> 00:02:32,929
e serei o primeiro
a testemunhar contra ele.
16
00:02:33,231 --> 00:02:34,630
Adi�s, Sr. Simmons,
17
00:02:34,932 --> 00:02:37,300
e volte com o resto
do pagamento.
18
00:02:37,602 --> 00:02:40,036
Faltam US$ 20.
19
00:05:13,691 --> 00:05:15,391
Alvarado!
20
00:05:16,127 --> 00:05:17,827
Alvarado!
21
00:05:19,263 --> 00:05:21,831
Senhor policial Smead,
22
00:05:22,166 --> 00:05:23,432
buenas tardes.
23
00:05:23,734 --> 00:05:26,302
Buenas tardes.
Gostaria de conversar com voc�.
24
00:05:26,604 --> 00:05:29,238
Entre, se�or,
vou passar um caf�.
25
00:05:29,540 --> 00:05:32,041
Quero lhe mostrar
uma coisa antes.
26
00:05:36,948 --> 00:05:40,883
-Voc� est� sozinho?
-Estou. Sozinho.
27
00:05:44,522 --> 00:05:47,690
-E aquele apache?
-Nachez?
28
00:05:47,692 --> 00:05:50,126
Eu o enviei para comprar
feij�es e arroz.
29
00:05:50,428 --> 00:05:53,129
E, como sempre, caf�.
30
00:05:54,765 --> 00:05:58,434
Nachez j� vai chegar,
mas talvez demore um pouco.
31
00:05:58,502 --> 00:06:01,104
-Quer falar com ele?
-N�o, com voc�.
32
00:06:08,846 --> 00:06:10,746
Tem certeza
de que est� sozinho?
33
00:06:11,048 --> 00:06:12,415
Completamente, se�or.
34
00:06:12,717 --> 00:06:16,986
�s vezes eu n�o fa�o
a sesta sozinho. Hoje, sim.
35
00:06:17,021 --> 00:06:20,556
Fale o que deseja.
Estamos sozinhos com Deus.
36
00:06:21,425 --> 00:06:22,892
�timo.
37
00:09:11,762 --> 00:09:14,330
Ol�, doutor.
Como v�o os neg�cios?
38
00:09:14,632 --> 00:09:17,834
Lentos, muito lentos.
39
00:09:37,655 --> 00:09:40,656
-Ladr�o de gado?
-Suspeitam que sim.
40
00:09:41,091 --> 00:09:42,892
Tentou me matar com isto.
41
00:09:43,194 --> 00:09:45,528
-O que aconteceu com ele?
-Adivinhe.
42
00:09:45,863 --> 00:09:48,831
-Ele tentou mat�-lo por tr�s?
-N�o, um duelo frente a frente.
43
00:09:49,133 --> 00:09:50,733
Ele atirou primeiro?
44
00:09:52,703 --> 00:09:54,837
Leg�tima defesa, ent�o.
45
00:09:56,207 --> 00:09:59,375
-Sim, senhor, leg�tima defesa.
-Quem foi?
46
00:10:00,611 --> 00:10:02,511
Carlos Alvarado.
47
00:10:03,247 --> 00:10:05,614
Mas Carlos n�o �
ladr�o de gado.
48
00:10:05,916 --> 00:10:07,082
Eu tamb�m achava.
49
00:10:07,384 --> 00:10:09,151
Ent�o por que atirou nele?
50
00:10:09,453 --> 00:10:12,488
Porque foi preciso, Bill.
Acha que gostei?
51
00:10:14,225 --> 00:10:16,425
Desculpe-me, Frank.
52
00:10:27,137 --> 00:10:30,439
Eu estava na terra
do rancho Lazy W,
53
00:10:30,441 --> 00:10:34,110
ao lado da cerca pr�xima
ao riacho Lost Doggy,
54
00:10:34,144 --> 00:10:38,214
quando vi um boi morto
na terra de Alvarado,
55
00:10:38,382 --> 00:10:40,249
roubado do outro lado
da cerca.
56
00:10:40,551 --> 00:10:43,886
Ent�o eu fui at� a casa dele
fazer perguntas,
57
00:10:43,921 --> 00:10:45,721
n�o achei
que tivesse sido ele,
58
00:10:46,023 --> 00:10:48,290
mas ele n�o gostou daquilo,
59
00:10:48,592 --> 00:10:51,894
foi desaforado.
60
00:10:52,029 --> 00:10:54,230
Carlos sempre foi
esquentado.
61
00:10:55,199 --> 00:11:00,536
Ele veio para cima de mim
com a arma e atirou tr�s vezes.
62
00:11:01,372 --> 00:11:03,172
Um tiro me acertou.
63
00:11:03,474 --> 00:11:06,108
Era ele ou eu.
64
00:11:06,944 --> 00:11:10,746
Depois encontrei a carca�a
no celeiro.
65
00:11:10,981 --> 00:11:12,715
Mais algu�m viu?
66
00:11:13,951 --> 00:11:15,451
N�o.
67
00:11:16,186 --> 00:11:18,721
E o corpo?
68
00:11:20,090 --> 00:11:23,059
Deixei l� para o relat�rio
do legista.
69
00:11:24,328 --> 00:11:26,095
Voc� fez o certo.
70
00:11:34,905 --> 00:11:38,607
Se preferir, vou at� l�
com o Dr. Mott e busco o corpo.
71
00:11:38,642 --> 00:11:42,745
N�o, voc� est� envolvido.
Vou enviar Gentry.
72
00:11:44,982 --> 00:11:47,449
Quero que escreva
um relat�rio.
73
00:11:47,751 --> 00:11:50,119
Busque o corpo
com o legista.
74
00:11:50,421 --> 00:11:51,954
Sim, senhor.
75
00:11:58,295 --> 00:12:01,230
Eu odiei
ter que fazer aquilo, Wayne.
76
00:12:03,968 --> 00:12:06,135
Voc� n�o acredita em mim?
77
00:12:06,303 --> 00:12:08,237
Por isso enviou o Bill?
78
00:12:09,239 --> 00:12:12,408
Quando um homem � morto aqui,
� meu trabalho investigar.
79
00:12:12,710 --> 00:12:14,810
Mesmo quando o assassino
� um de meus policiais.
80
00:12:15,112 --> 00:12:18,180
-N�o gosto do termo "assassino".
-N�o � uma palavra agrad�vel,
81
00:12:18,482 --> 00:12:22,051
mas, quando um homem mata
outro, � o termo que usamos.
82
00:12:23,821 --> 00:12:26,488
Vi trocas de tiros
a minha vida toda, Frank.
83
00:12:26,790 --> 00:12:29,291
Vim do Oeste, de St. Joe,
em um trem, em 1851,
84
00:12:29,593 --> 00:12:30,759
era apenas um garoto.
85
00:12:31,061 --> 00:12:33,662
Eu conheci Bridger, Hickock,
Bat Masterson,
86
00:12:33,964 --> 00:12:36,899
Shotgun Thompson
e muitos outros.
87
00:12:36,934 --> 00:12:39,168
N�o havia leis
naquela �poca.
88
00:12:39,470 --> 00:12:41,437
O Oeste era muito duro,
89
00:12:41,472 --> 00:12:44,006
e homens deveriam morrer
como nasceram,
90
00:12:44,308 --> 00:12:47,643
mas o povo precisa aprender
que n�o pode cortar
91
00:12:47,678 --> 00:12:48,977
as cercas dos outros.
92
00:12:49,279 --> 00:12:51,780
Os colonos precisam saber
que n�o podem pegar atalhos
93
00:12:52,082 --> 00:12:54,350
sem responder � lei.
94
00:12:55,853 --> 00:12:58,087
As armas est�o
com os dias contados.
95
00:12:58,389 --> 00:13:01,991
A lei vai chegar,
e isto vai acabar em um museu.
96
00:13:02,059 --> 00:13:04,326
-Eu...
-Eu sei, leg�tima defesa.
97
00:13:04,628 --> 00:13:06,495
Gentry provavelmente
vai comprovar,
98
00:13:06,797 --> 00:13:10,766
ent�o vou apoiar voc�
at� a �ltima bala.
99
00:13:11,802 --> 00:13:17,106
Mas eu deixei muito claro
o que acho de troca de tiros.
100
00:13:17,307 --> 00:13:19,241
Preciso ter certeza.
101
00:13:20,110 --> 00:13:22,711
Poder� ficar tranquilo
em breve.
102
00:13:24,114 --> 00:13:25,714
Algo sobre
a minha transfer�ncia?
103
00:13:26,016 --> 00:13:27,383
N�o.
104
00:13:27,851 --> 00:13:30,285
Eu agradeceria se falasse
com o delegado de Tucson
105
00:13:30,587 --> 00:13:31,653
e apressasse isso.
106
00:13:31,955 --> 00:13:34,456
Voc� n�o pode ir at�
o seu substituto chegar
107
00:13:34,758 --> 00:13:38,427
e at� essa confus�o
com o Alvarado ser resolvida.
108
00:13:39,196 --> 00:13:42,164
Trate o seu bra�o
e escreva o relat�rio.
109
00:14:09,026 --> 00:14:12,661
-Onde estava, garoto Billy?
-Verificando o cad�ver.
110
00:14:12,663 --> 00:14:14,563
Eu sou o legista
e agente funer�rio daqui.
111
00:14:14,865 --> 00:14:17,433
-Onde ele est�?
-Perto do riacho, foi arrastado
112
00:14:17,735 --> 00:14:20,402
do Lazy W
para a casa de Alvarado.
113
00:14:20,704 --> 00:14:24,139
Arrastado? Vai ser dif�cil
prepar�-lo para o funeral.
114
00:14:24,441 --> 00:14:27,143
Desde quando
voc� embalsama bois, doutor?
115
00:14:27,745 --> 00:14:30,345
-O que descobriu?
-Algo muito interessante.
116
00:14:30,647 --> 00:14:32,548
Falando como legista
ou agente funer�rio?
117
00:14:32,850 --> 00:14:33,916
Ambos.
118
00:14:34,218 --> 00:14:38,053
Como legista, eu diria
que o tiro foi dado de cima,
119
00:14:38,055 --> 00:14:40,255
como se o policial Smead
estivesse montado,
120
00:14:40,557 --> 00:14:42,758
ou Carlos tivesse agachado
durante o tiroteio.
121
00:14:43,060 --> 00:14:46,195
-E como agente funer�rio?
-Ele vai ficar �timo.
122
00:14:46,396 --> 00:14:48,130
�timo sujeito,
belos tra�os.
123
00:14:48,432 --> 00:14:51,433
Um pouco de pomada no cabelo
e maquiagem nas bochechas,
124
00:14:51,735 --> 00:14:53,769
e Carlos Alvarado
ser� uma obra de arte.
125
00:14:54,071 --> 00:14:56,038
Se h� uma coisa
que espanh�is fazem bem
126
00:14:56,340 --> 00:14:58,440
� homenagear os mortos.
127
00:14:58,509 --> 00:15:00,876
Pagando e seu pre�o.
Vamos coloc�-lo na carro�a.
128
00:15:01,178 --> 00:15:02,478
Vamos.
129
00:15:05,349 --> 00:15:07,883
Cuidado. Cuidado com ele.
130
00:15:07,951 --> 00:15:09,785
Devagar.
131
00:15:13,190 --> 00:15:17,326
Bem, acho que tenho
todos os dados de que preciso.
132
00:15:17,594 --> 00:15:20,162
-Vai fazer uma aut�psia?
-Acho que n�o.
133
00:15:20,464 --> 00:15:23,665
O tiro foi pela frente.
Quem teve sorte sobreviveu.
134
00:15:23,967 --> 00:15:27,403
Sorte, o Frank Smead?
J� o viu com uma pistola na m�o?
135
00:15:27,437 --> 00:15:29,171
Eu nunca trago
uma pistola comigo.
136
00:15:29,473 --> 00:15:32,140
S� alguns charutos
resolvem qualquer discuss�o.
137
00:15:32,442 --> 00:15:35,811
Vamos ver...
Preciso de mais dados.
138
00:15:38,515 --> 00:15:40,950
-Parente mais pr�ximo?
-Conchita.
139
00:15:41,685 --> 00:15:44,386
Uma a cada duas espanholas
se chama Conchita.
140
00:15:44,688 --> 00:15:47,756
As outras se chamam Lupe.
Conchita canta na cantina.
141
00:15:48,659 --> 00:15:52,328
Aquela? Bela como uma flor.
142
00:15:53,597 --> 00:15:56,164
-O que ela � do falecido?
-Prima.
143
00:15:56,466 --> 00:16:00,269
P-R-E-M-A. Agora...
144
00:16:02,206 --> 00:16:06,609
O agente funer�rio pode presumir
que Conchita pagar� o funeral?
145
00:16:06,710 --> 00:16:07,643
Pergunte a ela,
146
00:16:07,945 --> 00:16:10,712
mas n�o ofere�a a carro�a
dourada com rodas de prata.
147
00:16:11,014 --> 00:16:15,017
Bill, beb�s chegam ao mundo
berrando e gritando.
148
00:16:15,085 --> 00:16:17,152
Homens merecem morrer
com dignidade,
149
00:16:17,454 --> 00:16:19,288
de forma adequada.
150
00:16:20,324 --> 00:16:22,024
N�o mexam as m�os.
151
00:16:24,928 --> 00:16:28,197
Voc�s gostariam
de um charuto?
152
00:16:29,800 --> 00:16:31,533
O que fazem aqui?
153
00:16:31,835 --> 00:16:35,904
O mesmo que voc�, policial,
reunimos informa��es.
154
00:16:35,939 --> 00:16:37,773
Voc�s s�o daqui? Do Texas?
155
00:16:38,075 --> 00:16:39,875
Nunca pergunte se um homem
� do Texas.
156
00:16:40,177 --> 00:16:41,910
Se n�o for, por que
faz�-lo sentir-se mal?
157
00:16:42,212 --> 00:16:46,081
Se ele for, vai falar logo.
Quem matou Alvarado?
158
00:16:47,551 --> 00:16:50,786
Se quiserem conversar,
abaixem as carabinas.
159
00:16:50,821 --> 00:16:52,921
Quem matou Alvarado?
160
00:16:54,491 --> 00:16:58,494
-Foi leg�tima defesa.
-Perguntei quem foi.
161
00:16:59,663 --> 00:17:02,364
O policial Frank Smead.
162
00:17:04,067 --> 00:17:05,734
Um policial.
163
00:17:06,036 --> 00:17:09,772
Ele usa a estrela,
tem que seguir a lei.
164
00:17:09,806 --> 00:17:12,374
S� pode ter sido
leg�tima defesa, ent�o.
165
00:17:12,809 --> 00:17:16,445
-O que voc�s dois querem?
-Alvarado trabalhava para n�s.
166
00:17:16,480 --> 00:17:18,780
Ele era sustentado
pela prima.
167
00:17:19,082 --> 00:17:21,149
E n�s trabalhamos para algu�m
mais poderoso.
168
00:17:21,451 --> 00:17:23,218
Uma coisa valiosa
desapareceu.
169
00:17:23,520 --> 00:17:25,253
Muito, muito valiosa.
170
00:17:25,555 --> 00:17:27,623
Querem denunciar o roubo?
171
00:17:27,958 --> 00:17:30,326
N�o, s� pegar o ladr�o.
172
00:17:30,594 --> 00:17:31,960
N�o estou entendendo.
173
00:17:32,262 --> 00:17:35,097
Deem-me uma ideia do que �,
e talvez eu possa ajud�-los.
174
00:17:35,399 --> 00:17:37,466
J� falei,
uma coisa valiosa sumiu
175
00:17:37,768 --> 00:17:39,468
e n�o pertencia
ao Sr. Alvarado.
176
00:17:39,770 --> 00:17:41,069
Nem a n�s.
177
00:17:41,371 --> 00:17:42,871
S� isso?
178
00:17:43,106 --> 00:17:46,675
Tem outra coisa,
viu um apache por a�?
179
00:17:46,777 --> 00:17:49,078
N�o, mas quero falar
com ele.
180
00:17:49,413 --> 00:17:51,180
N�s tamb�m.
181
00:17:56,653 --> 00:17:58,921
Esperem, cavalheiros.
182
00:17:59,489 --> 00:18:02,691
Voc�s usam muito
suas carabinas,
183
00:18:02,993 --> 00:18:04,926
e este homem pode lucrar.
184
00:18:05,228 --> 00:18:08,831
�, talvez
a carro�a dourada...
185
00:18:10,334 --> 00:18:12,434
Mas, policial,
n�o nos irritamos por pouco.
186
00:18:12,736 --> 00:18:16,038
S� n�o estamos
de ser enrolados.
187
00:18:21,712 --> 00:18:24,312
Que tolice toda foi essa?
188
00:18:24,614 --> 00:18:26,915
O Texas teve que fazer
quatro peti��es
189
00:18:27,217 --> 00:18:29,651
para ser integrado aos EUA.
190
00:18:29,653 --> 00:18:33,021
Por que o Congresso cedeu?
Por qu�?
191
00:18:33,490 --> 00:18:34,923
Por qu�?
192
00:18:35,058 --> 00:18:36,625
Eu o odeio
193
00:18:36,927 --> 00:18:38,627
eu o odeio
194
00:18:38,929 --> 00:18:41,296
eu o odeio
195
00:18:42,099 --> 00:18:46,168
querido
196
00:18:46,336 --> 00:18:49,505
chiquito
197
00:18:49,873 --> 00:18:52,908
onde
198
00:18:52,943 --> 00:18:56,211
onde voc� est�?
199
00:18:56,813 --> 00:18:58,814
o meu cora��o chora
200
00:18:59,116 --> 00:19:01,049
a minha vida � dura
201
00:19:01,351 --> 00:19:03,185
onde
202
00:19:03,220 --> 00:19:06,321
onde voc� est�?
203
00:19:06,623 --> 00:19:09,858
querido
204
00:19:09,926 --> 00:19:13,295
chiquito
205
00:19:13,397 --> 00:19:15,864
onde voc� est�?
206
00:19:16,166 --> 00:19:20,369
onde est� agora?
207
00:19:20,537 --> 00:19:22,504
voc� foi embora,
e eu o deixei
208
00:19:22,806 --> 00:19:25,540
eu nunca vou esquec�-lo
209
00:19:25,842 --> 00:19:27,509
onde
210
00:19:27,811 --> 00:19:31,346
onde voc� est�?
211
00:19:32,082 --> 00:19:35,517
o seu sorriso
e os seus olhos
212
00:19:35,585 --> 00:19:38,720
n�o eram nada mais
que mentiras
213
00:19:38,722 --> 00:19:44,226
eu o odeio
214
00:19:44,928 --> 00:19:48,330
querido
215
00:19:48,865 --> 00:19:52,100
chiquito
216
00:19:52,202 --> 00:19:54,937
onde
217
00:19:54,971 --> 00:19:58,607
onde voc� est�?
218
00:19:58,642 --> 00:20:02,978
seus beijos perdidos
n�o foram esquecidos
219
00:20:03,113 --> 00:20:05,013
onde
220
00:20:05,315 --> 00:20:08,617
onde voc� est�?
221
00:20:08,652 --> 00:20:12,120
querido
222
00:20:12,222 --> 00:20:15,390
chiquito
223
00:20:15,425 --> 00:20:18,293
onde voc� est�?
224
00:20:19,029 --> 00:20:21,630
Voc� conhece Frank Smead?
225
00:20:22,599 --> 00:20:25,100
eu amo voc�,
eu preciso de voc�
226
00:20:25,402 --> 00:20:28,971
sinto muito
por t�-lo libertado
227
00:20:29,072 --> 00:20:31,773
-Sr. Smead?
-Policial Smead?
228
00:20:31,775 --> 00:20:33,175
Sil�ncio!
229
00:20:34,744 --> 00:20:37,879
voc� se foi
e eu fico feliz por isso
230
00:20:38,181 --> 00:20:40,949
ter lembran�as � ruim
231
00:20:41,251 --> 00:20:47,589
eu o odeio
232
00:20:47,657 --> 00:20:50,826
querido
233
00:20:50,861 --> 00:20:51,993
chiquito
234
00:20:52,295 --> 00:20:55,931
-Gostar�amos de conversar.
-Levar� s� um momento.
235
00:21:04,040 --> 00:21:05,807
Puerco!
236
00:21:07,978 --> 00:21:10,879
-Sinto muito, Conchita.
-J� n�o fez mal o suficiente?
237
00:21:11,181 --> 00:21:13,115
J� n�o fez?
238
00:21:14,384 --> 00:21:16,151
Por favor, Conchita.
239
00:21:16,753 --> 00:21:19,755
Eu s� queria faz�-los
calarem a boca.
240
00:21:25,061 --> 00:21:28,897
-Vamos l� para fora.
-N�o, Sr. policial Smead.
241
00:21:28,932 --> 00:21:33,168
S� queremos que nos explique
por que matou Alvarado.
242
00:21:33,270 --> 00:21:36,138
Era o seu dever
como policial?
243
00:21:37,240 --> 00:21:39,641
O delegado tem o meu relat�rio,
perguntem a ele.
244
00:21:39,943 --> 00:21:43,578
-Temos um recado para voc�.
-Mais que um recado, uma ordem.
245
00:21:43,880 --> 00:21:46,915
Uma ordem muito importante
de um homem muito importante.
246
00:21:46,917 --> 00:21:48,884
Os sussurros dele
s�o como gritos.
247
00:21:49,186 --> 00:21:50,452
V�o direto ao assunto.
248
00:21:50,754 --> 00:21:53,488
O chefe do Lazy W
quer falar com voc�.
249
00:21:53,990 --> 00:21:57,492
O Sr. Thornton Wills,
na casa-grande do rancho.
250
00:21:58,128 --> 00:22:01,329
Eu n�o o conhe�o
e nunca tive neg�cios com ele.
251
00:22:01,631 --> 00:22:04,099
Agora tem, Johnny Lei.
252
00:22:04,401 --> 00:22:07,302
V� a cavalo, n�o a p�.
253
00:22:21,351 --> 00:22:22,818
Conchita...
254
00:22:24,020 --> 00:22:25,186
O seu chicote.
255
00:22:25,488 --> 00:22:29,358
Espere, quero lhe contar
exatamente o que houve.
256
00:22:29,426 --> 00:22:32,194
-Assassino!
-Cuidado com o que diz.
257
00:22:32,929 --> 00:22:36,932
N�o gosto de ser chamado
de "assassino". Ou�a-me.
258
00:22:36,967 --> 00:22:40,936
N�o a culpo por sentir-se assim,
mas precisa me ouvir.
259
00:22:40,971 --> 00:22:43,271
E vai ouvir mesmo
que eu tenha que amarr�-la.
260
00:22:43,573 --> 00:22:47,309
Bill Gentry � meu melhor amigo,
e n�o quero que deixe de ser.
261
00:22:47,377 --> 00:22:49,277
Voc� vai se casar com ele,
n�o �?
262
00:22:49,579 --> 00:22:50,445
-Vou.
-Certo.
263
00:22:50,747 --> 00:22:54,516
Por isso eu mesmo vim aqui
para contar-lhe o que houve.
264
00:22:54,584 --> 00:22:57,085
N�o quero que tenha
a ideia errada.
265
00:22:57,387 --> 00:23:01,289
Acha que � f�cil matar um homem
e ter que informar os parentes?
266
00:23:01,358 --> 00:23:03,224
Por favor, deixe-me em paz.
267
00:23:03,526 --> 00:23:05,660
Estou cansada e chateada,
vou para casa.
268
00:23:05,962 --> 00:23:08,830
-Vou acompanh�-la.
-N�o quero ser vista com voc�.
269
00:23:09,132 --> 00:23:11,032
Falei que vou acompanh�-la.
270
00:23:11,334 --> 00:23:14,369
Vai aceitar ou preciso
lev�-la pelo bra�o?
271
00:23:14,671 --> 00:23:19,508
-Costumo usar a porta lateral.
-N�o, vai atravessar o sal�o.
272
00:23:19,643 --> 00:23:21,476
Quero que as pessoas vejam.
273
00:23:21,778 --> 00:23:26,915
Aquela chicoteada que me deu
pode ter dado a ideia errada,
274
00:23:27,083 --> 00:23:30,118
como se voc� estivesse
me acusando de ter feito algo.
275
00:23:30,420 --> 00:23:33,388
Agora vamos l�.
276
00:23:39,462 --> 00:23:42,364
Fui � casa do seu primo
perguntar sobre gado morto.
277
00:23:42,666 --> 00:23:45,200
Eu n�o o estava acusando,
apenas investigando.
278
00:23:45,502 --> 00:23:48,803
Carlos se exaltou e pegou
a arma, eu tive que me proteger.
279
00:23:49,105 --> 00:23:52,607
Sr. Smead, eu sei que voc� �
especialista com armas,
280
00:23:52,642 --> 00:23:54,075
mas n�o precisava
t�-lo matado.
281
00:23:54,377 --> 00:23:55,477
Era a �nica op��o.
282
00:23:55,779 --> 00:23:58,880
O 2� tiro dele me derrubou,
e atirei do ch�o. Acredite!
283
00:23:58,882 --> 00:24:01,583
Eu sinto muito
pelo que aconteceu.
284
00:24:02,385 --> 00:24:04,886
Eu s� queria que soubesse
como foi.
285
00:24:06,122 --> 00:24:08,957
-V� com Deus, se�orita.
-Adi�s.
286
00:24:22,205 --> 00:24:25,474
Bill, que coisa horr�vel...
287
00:24:26,609 --> 00:24:28,510
Pobre Carlos.
288
00:24:29,145 --> 00:24:32,514
-N�o tenho ningu�m agora.
-N�o est� esquecendo algu�m?
289
00:24:32,549 --> 00:24:34,983
-Quem?
-Bill Gentry, que ama voc�.
290
00:24:35,285 --> 00:24:37,519
Eu tamb�m amo voc�.
291
00:24:38,421 --> 00:24:41,156
Mucho, mucho, mucho.
292
00:24:41,958 --> 00:24:46,294
� que n�o tenho
fam�lia agora.
293
00:24:46,463 --> 00:24:47,429
Vamos come�ar uma.
294
00:24:47,731 --> 00:24:50,598
Quando? Podemos nos casar
em breve?
295
00:24:50,900 --> 00:24:51,900
Em breve.
296
00:24:52,202 --> 00:24:54,536
Uma semana, dois dias,
quando?
297
00:24:54,838 --> 00:24:57,873
Pare, n�o pode ser
t�o breve assim para mim.
298
00:24:58,641 --> 00:25:02,878
Voc� sabe que posso me tornar
delegado do territ�rio do Norte.
299
00:25:02,946 --> 00:25:06,548
Est� quase. Forrester escreveu
para o senador Calkins.
300
00:25:07,417 --> 00:25:09,517
Espero que aconte�a
amanh�.
301
00:25:09,819 --> 00:25:12,587
E, quando nos casarmos,
ser� com um melhor sal�rio,
302
00:25:12,889 --> 00:25:15,190
numa nova cidade,
com novos amigos.
303
00:25:17,293 --> 00:25:18,793
Qual � o problema?
304
00:25:19,095 --> 00:25:23,532
Frank foi ao sal�o esta noite
para dizer como aconteceu.
305
00:25:23,700 --> 00:25:27,302
Eu o odeio,
n�o importa o que ele diga.
306
00:25:27,370 --> 00:25:29,070
Ou�a-me, querida.
307
00:25:29,372 --> 00:25:31,473
Frank s� fez
o que qualquer homem faria:
308
00:25:31,775 --> 00:25:32,774
se defender.
309
00:25:33,076 --> 00:25:36,611
E voc� sabe que Carlos era
esquentado e orgulhoso.
310
00:25:36,613 --> 00:25:40,982
O mundo inteiro sabia, Bill.
Ele tinha pimenta no c�rebro.
311
00:25:41,117 --> 00:25:43,084
Tente n�o guardar rancor.
312
00:25:43,153 --> 00:25:45,053
Seria ruim para voc�,
n�o para ele.
313
00:25:45,355 --> 00:25:48,723
Eu conhe�o Frank,
j� passamos por muito juntos.
314
00:25:48,725 --> 00:25:51,459
Se posso contar com um amigo,
� com ele.
315
00:25:51,761 --> 00:25:54,229
Foi preciso coragem
para ele falar com voc�.
316
00:25:54,531 --> 00:25:56,764
Mostra que ele tem car�ter.
317
00:25:57,066 --> 00:25:59,200
Acredito que esteja certo,
318
00:25:59,502 --> 00:26:01,836
mas n�o posso evitar
sentir-me assim.
319
00:26:02,138 --> 00:26:04,305
Voc� deveria ter
agradecido a ele.
320
00:26:04,607 --> 00:26:06,708
Acha mesmo?
321
00:26:07,010 --> 00:26:11,713
Ele foi muito agrad�vel
e pediu desculpas.
322
00:26:11,915 --> 00:26:17,252
Bill, pode dizer isso a ele?
Diga a ele que sinto muito.
323
00:26:19,522 --> 00:26:21,289
Em breve, Bill.
324
00:26:22,525 --> 00:26:24,559
-Em breve.
-Em breve.
325
00:26:24,861 --> 00:26:26,761
Boa noite.
326
00:26:28,565 --> 00:26:30,298
Boa noite.
327
00:27:13,643 --> 00:27:16,377
-Est� tarde.
-As pessoas est�o dormindo.
328
00:27:16,679 --> 00:27:19,380
Temos algumas perguntas.
Ou�a e responda sem gritar.
329
00:27:19,682 --> 00:27:22,283
Queremos saber o seguinte.
Ou�a com aten��o, pense...
330
00:27:22,585 --> 00:27:25,019
Sabe o que o seu primo
Alvarado fazia?
331
00:27:25,321 --> 00:27:27,522
Voc� j� viu Smead
na casa de Carlos?
332
00:27:27,824 --> 00:27:30,658
Voc� j� os viu juntos?
Eles eram amigos ou inimigos?
333
00:27:30,960 --> 00:27:35,096
Diga para n�s sem gritar
e sem causar confus�o,
334
00:27:35,198 --> 00:27:36,765
e eu vou solt�-la.
335
00:28:07,297 --> 00:28:08,730
Parados.
336
00:28:11,968 --> 00:28:14,336
Abaixem as armas,
com calma.
337
00:28:17,607 --> 00:28:19,507
Voc� tamb�m.
338
00:28:27,483 --> 00:28:29,417
Fique perto
do seu parceiro.
339
00:28:32,589 --> 00:28:34,389
Virem-se
340
00:28:37,193 --> 00:28:39,427
e coloquem as m�os
na parede.
341
00:28:44,033 --> 00:28:46,301
Eles a machucaram, querida?
342
00:28:46,669 --> 00:28:49,371
Se sim,
mato-os aqui mesmo.
343
00:28:49,405 --> 00:28:51,572
N�o, n�o, Bill,
eu estou bem.
344
00:28:51,874 --> 00:28:54,409
-Eles a tocaram?
-N�o.
345
00:28:54,811 --> 00:28:57,712
Est� bem, vou lev�-los
ao juizado.
346
00:28:58,448 --> 00:29:01,149
E eu n�o fugiria
se fosse voc�s.
347
00:29:01,451 --> 00:29:03,418
Eu gosto de um alvo
em movimento.
348
00:29:03,453 --> 00:29:05,787
N�o podemos resolver isto?
349
00:29:06,089 --> 00:29:09,257
S� est�vamos esperando no
quarto para falar com ela.
350
00:29:09,559 --> 00:29:10,959
No escuro?
351
00:29:21,838 --> 00:29:23,605
Vamos l�.
352
00:29:24,040 --> 00:29:25,940
Gostar�amos de saber
qual � a acusa��o.
353
00:29:26,242 --> 00:29:29,744
S�o algumas:
invas�o, agress�o,
354
00:29:29,812 --> 00:29:33,181
suspeita de roubo
e resist�ncia � pris�o.
355
00:29:33,883 --> 00:29:35,683
Vamos l�.
356
00:29:38,087 --> 00:29:40,722
Des�a e fique
com a Sra. Trill.
357
00:30:04,747 --> 00:30:09,084
Parceiros, por acaso aquele �
o Sr. Thornton W. Wills?
358
00:30:09,185 --> 00:30:12,087
N�o poderia ser
mais ningu�m.
359
00:30:22,331 --> 00:30:24,732
-Boa tarde, Sr. Wills.
-Ol�.
360
00:30:25,034 --> 00:30:26,701
Voc� � o policial, n�o �?
361
00:30:27,003 --> 00:30:30,371
-Disseram-me que queria me ver.
-Foi gentileza ter vindo.
362
00:30:30,373 --> 00:30:32,440
Pegue algo para comer
e um u�sque.
363
00:30:32,742 --> 00:30:34,709
-N�o, obrigado.
-Vamos, rapazes, toquem!
364
00:30:35,011 --> 00:30:36,844
Espere, Foghorn,
eu come�o essa.
365
00:30:37,146 --> 00:30:39,180
V� molhar o bico um pouco.
366
00:30:39,215 --> 00:30:41,749
Est� bem, Thorny.
Obrigado.
367
00:30:42,985 --> 00:30:46,888
Formem quadrados, pessoal!
Que tal uma boa quadrilha?
368
00:30:49,625 --> 00:30:51,759
Todos prontos?
Em seus lugares?
369
00:30:52,061 --> 00:30:54,962
Sorriam e se preparem
para mais uma dan�a.
370
00:30:55,264 --> 00:30:56,731
Rapazes, vamos l�.
371
00:31:01,704 --> 00:31:05,840
Cumprimentem � direita,
cumprimentem � esquerda.
372
00:31:06,109 --> 00:31:09,043
Juntem as m�os
e girem para a esquerda.
373
00:31:10,079 --> 00:31:12,113
Uma coisa minha sumiu.
374
00:31:13,249 --> 00:31:17,051
Agora separem-se,
fa�am duplas e fa�am o passeio.
375
00:31:17,320 --> 00:31:19,988
Passeio, rapazes. Passeio.
376
00:31:21,157 --> 00:31:24,492
Cerca de US$ 8 mil
em pe�as de ouro.
377
00:31:24,927 --> 00:31:28,429
US$ 8 mil ou US$ 20 mil
valem o mesmo para mim.
378
00:31:29,799 --> 00:31:31,766
Certo, rapazes,
deem os bra�os.
379
00:31:32,068 --> 00:31:36,404
Vamos l�, caub�is, sem cansar.
Deem os bra�os �s suas damas.
380
00:31:36,539 --> 00:31:38,172
Vamos l�, rapazes.
381
00:31:38,474 --> 00:31:40,642
Levantem-nas e abaixem-nas.
382
00:31:41,410 --> 00:31:44,546
Dou o dobro de US$ 8 mil
todo Natal.
383
00:31:45,181 --> 00:31:47,215
Continuem balan�ando.
384
00:31:47,517 --> 00:31:50,318
P� direito para cima
e p� esquerdo para baixo.
385
00:31:50,620 --> 00:31:52,320
Mas o que � meu � meu,
386
00:31:52,622 --> 00:31:55,790
ningu�m bebe �gua
sem me informar.
387
00:31:56,626 --> 00:31:58,693
Girem, girem, girem
e troquem.
388
00:31:58,995 --> 00:32:00,728
Deem o la�o
e peguem os bois,
389
00:32:01,030 --> 00:32:02,964
cantem para suas amadas
at� depois.
390
00:32:03,266 --> 00:32:05,133
Quer fazer um boletim?
391
00:32:06,202 --> 00:32:09,671
Com voc�, pessoalmente,
n�o com a sua delegacia.
392
00:32:10,006 --> 00:32:11,806
Aqui vou eu,
com a carro�a quebrada,
393
00:32:12,108 --> 00:32:13,975
com o eixo emperrado
e a roda acabada.
394
00:32:14,277 --> 00:32:16,010
Em suas damas,
deem um afago.
395
00:32:16,312 --> 00:32:18,579
Se n�o gostam de biscoito,
deem-lhes p�o.
396
00:32:18,881 --> 00:32:20,248
N�o entendo, Sr. Wills.
397
00:32:20,550 --> 00:32:22,817
Isso, muito bem!
398
00:32:23,853 --> 00:32:25,152
Eu vou falar o seguinte:
399
00:32:25,454 --> 00:32:28,523
Alvarado tinha dinheiro
que pertencia a mim.
400
00:32:28,791 --> 00:32:31,292
Ele disse de manh�
para irmos pegar.
401
00:32:31,294 --> 00:32:33,728
� tarde, havia sido morto
por voc�.
402
00:32:34,030 --> 00:32:36,464
Quando meus homens chegaram,
o dinheiro havia sumido.
403
00:32:36,766 --> 00:32:39,801
Voc� havia sido e �nico
que havia estado l�.
404
00:32:42,538 --> 00:32:44,372
Caminho da ro�a, rapazes!
405
00:32:44,674 --> 00:32:48,876
Voc�s sabem para onde ir�o,
assim as suas damas sorrir�o.
406
00:32:48,978 --> 00:32:50,378
� isso a�.
407
00:32:55,418 --> 00:32:58,085
N�o me interessa o seu problema
com Alvarado,
408
00:32:58,387 --> 00:33:00,855
nem ele ter morrido.
409
00:33:01,557 --> 00:33:05,860
Nem com quem est� o dinheiro,
desde que eu o receba de volta.
410
00:33:05,928 --> 00:33:09,664
Eu n�o gostaria que insinuasse
que tive algo a ver com isso.
411
00:33:10,066 --> 00:33:13,534
Homens honestos carregam ferro
na cintura.
412
00:33:13,603 --> 00:33:16,737
O dia est� chegando.
Eu sou a favor disto.
413
00:33:17,039 --> 00:33:21,643
A lei proteger� as propriedades
dos invasores e atiradores.
414
00:33:24,881 --> 00:33:28,916
Relaxe, Poncho � o meu c�o
de guarda. Ele � bravo.
415
00:33:29,986 --> 00:33:31,986
N�o o estou acusando
de nada.
416
00:33:32,288 --> 00:33:36,457
Se voc� se sente culpado,
� por sua conta.
417
00:33:36,626 --> 00:33:39,260
Voc� pode at� saber
quem roubou,
418
00:33:39,262 --> 00:33:42,063
pode ser capaz
de encontr�-lo.
419
00:33:42,265 --> 00:33:43,531
Eu quero o dinheiro
de volta,
420
00:33:43,833 --> 00:33:46,934
nem que me custe
10 vezes mais.
421
00:33:47,570 --> 00:33:50,271
Eu n�o sei nada sobre isso,
n�o posso ajud�-lo.
422
00:33:52,375 --> 00:33:55,777
Se quer assim, n�o h� mais
o que conversarmos.
423
00:33:57,313 --> 00:34:00,114
Tem certeza de que n�o quer
comer nada?
424
00:34:00,116 --> 00:34:02,450
O melhor churrasco
que comer�.
425
00:34:10,893 --> 00:34:12,860
Sr. Charleton,
saiu da reserva.
426
00:34:13,162 --> 00:34:15,262
Vim resolver coisas
na cidade, Bill.
427
00:34:15,564 --> 00:34:17,832
N�o tem a ver
com esses rebeldes, tem?
428
00:34:18,134 --> 00:34:19,600
Tem, eles mesmos.
429
00:34:19,902 --> 00:34:23,504
O dia est� muito quente
para ficarem numa cela.
430
00:34:23,539 --> 00:34:25,940
Por que eles sa�ram?
A fian�a n�o foi paga.
431
00:34:26,242 --> 00:34:30,011
-Foi, sim. Acabei de pagar.
-Ainda nem decidimos o valor.
432
00:34:30,046 --> 00:34:32,079
Tudo foi feito
como manda a lei,
433
00:34:32,381 --> 00:34:34,649
como deveria ser
nesta regi�o.
434
00:34:34,984 --> 00:34:38,453
Visitei o juiz esta manh�,
pouco antes de eu vir aqui.
435
00:34:38,487 --> 00:34:39,720
Estava tomando
caf� da manh�.
436
00:34:40,022 --> 00:34:42,156
Todos os documentos
foram assinados
437
00:34:42,458 --> 00:34:44,359
e est�o de acordo
com a lei.
438
00:34:45,061 --> 00:34:48,563
N�o sumam, voc�s t�m acusa��es
�s quais responder.
439
00:34:48,631 --> 00:34:50,598
E fiquem longe
da Srta. Alvarado.
440
00:34:50,633 --> 00:34:52,800
Se eu os pegar olhando
para ela ou falando com ela,
441
00:34:53,102 --> 00:34:55,036
mato-os na hora.
442
00:34:55,338 --> 00:34:57,839
Ele mostra o que sente,
n�o �?
443
00:35:03,546 --> 00:35:04,612
S�o amigos seus?
444
00:35:04,914 --> 00:35:07,948
N�o, Bill, conhecidos.
445
00:35:08,250 --> 00:35:10,351
Mas s�o amigos
de um conhecido meu,
446
00:35:10,653 --> 00:35:13,587
um muito poderoso,
cujo p�o eu comi
447
00:35:13,889 --> 00:35:16,490
-e cuja can��o eu cantei.
-N�o entendi.
448
00:35:16,792 --> 00:35:19,293
N�o gosto
de ser entendido, senhor.
449
00:35:20,796 --> 00:35:23,664
Conhece algum apache
chamado Nachez?
450
00:35:23,699 --> 00:35:25,600
Conhe�o todos
os meus apaches.
451
00:35:25,735 --> 00:35:27,568
Nachez trabalhava
para Alvarado.
452
00:35:27,870 --> 00:35:30,938
Assinei a permiss�o
para deixar a reserva h� anos.
453
00:35:30,940 --> 00:35:33,975
-Por qu�?
-Ele desapareceu.
454
00:35:34,010 --> 00:35:36,477
Eu sou o pastor
das minhas ovelhas, Bill.
455
00:35:36,779 --> 00:35:38,979
Posso assegur�-lo
de que ele n�o desapareceu.
456
00:35:39,281 --> 00:35:40,981
Onde ele est�?
Quero falar com ele.
457
00:35:41,283 --> 00:35:43,250
Ele est� na montanha.
458
00:35:43,552 --> 00:35:45,853
Soube que ele voltou
para a reserva ontem.
459
00:35:46,155 --> 00:35:48,989
Pode informar-lhe
que quero falar com ele aqui?
460
00:35:49,291 --> 00:35:51,225
Posso informar a ele,
461
00:35:51,527 --> 00:35:54,796
mas ser� como tentar
p�r uma sela num puma.
462
00:35:54,830 --> 00:35:58,699
-Eu agradeceria se informasse.
-Foi bom v�-lo, Bill.
463
00:36:07,209 --> 00:36:09,543
Voc� parece irritado, Bill.
464
00:36:09,845 --> 00:36:11,846
Sabia que os dois ladr�es
foram libertados?
465
00:36:12,148 --> 00:36:15,082
E sabe quem foi ao juiz e pagou?
Aquele agente de �ndios.
466
00:36:15,985 --> 00:36:21,055
O Sr. Charleton est� um pouco
fora de sua �rea, n�o?
467
00:36:21,223 --> 00:36:23,958
Estou confuso, Sr. Forrester,
o que est� havendo?
468
00:36:24,260 --> 00:36:25,993
� cedo para dizer, Bill.
469
00:36:26,295 --> 00:36:29,530
Pede ser pouca coisa
ou uma morte.
470
00:36:30,199 --> 00:36:33,667
Vamos nos sentar
e esperar passar.
471
00:36:33,969 --> 00:36:35,970
A� veremos o que houve.
472
00:36:37,006 --> 00:36:39,507
N�o consigo entender
o que eles queriam.
473
00:36:39,809 --> 00:36:42,409
-Interrogou-os essa manh�?
-Por 3 horas.
474
00:36:42,711 --> 00:36:44,178
Foi um monte
de papo-furado
475
00:36:44,480 --> 00:36:47,014
que n�o me ajudou
em nada.
476
00:36:47,116 --> 00:36:51,252
A morte do Sr. Alvarado parece
ser muito mais importante
477
00:36:51,353 --> 00:36:53,321
do que a vida dele.
478
00:36:53,355 --> 00:36:56,991
-Como assim, senhor?
-Sei que voc� � amigo de Frank.
479
00:36:57,293 --> 00:37:00,060
Acho que sei exatamente
como se sente,
480
00:37:00,362 --> 00:37:04,131
mas o que o faz pensar
que ele disse a verdade?
481
00:37:04,166 --> 00:37:06,634
Vou explicar, Sr. Forrester.
482
00:37:06,936 --> 00:37:09,003
Dois anos atr�s,
antes de o senhor chegar,
483
00:37:09,038 --> 00:37:10,671
quando Roger Malcolm
era delegado,
484
00:37:10,973 --> 00:37:12,807
eu me envolvi
em um incidente com tiros.
485
00:37:13,109 --> 00:37:15,009
Eu sei,
est� no seu hist�rico.
486
00:37:15,311 --> 00:37:19,447
Eu estava em apuros,
o homem era um dos Jacklyn.
487
00:37:19,782 --> 00:37:23,050
Sempre houve problemas
entre n�s.
488
00:37:23,119 --> 00:37:25,986
Tive que entregar
um mandado a eles.
489
00:37:26,288 --> 00:37:30,024
Ele sacou a arma,
e eu tamb�m tive que sacar.
490
00:37:30,092 --> 00:37:31,792
Eu venci o duelo.
491
00:37:31,827 --> 00:37:36,931
As pessoas disseram
que me utilizei do distintivo.
492
00:37:37,099 --> 00:37:38,499
O povo queria me enforcar,
493
00:37:38,801 --> 00:37:41,035
chegou at� a enrolar
uma corda em meu pesco�o.
494
00:37:41,337 --> 00:37:45,439
Frank enfrentou a multid�o
e disse que a lei decidiria.
495
00:37:45,541 --> 00:37:49,744
Ele me prendeu
e saiu � procura de provas.
496
00:37:50,713 --> 00:37:52,947
Quem sabe?
Se Frank est� em apuros,
497
00:37:53,249 --> 00:37:55,449
posso conseguir
uma testemunha.
498
00:37:55,751 --> 00:37:59,320
Bem, Bill, casos s�o
como pessoas:
499
00:37:59,355 --> 00:38:01,889
cada um tem
uma personalidade pr�pria,
500
00:38:02,191 --> 00:38:05,359
mas n�o acredite em nada
sobre nenhum deles
501
00:38:05,361 --> 00:38:07,194
at� todos os fatos
serem constatados.
502
00:38:07,496 --> 00:38:10,097
�, mas Frank foi � cantina
e disse a Conchita
503
00:38:10,399 --> 00:38:14,068
que sentia muito
e como tudo aconteceu.
504
00:38:14,136 --> 00:38:16,737
Foi algo digno de se fazer.
505
00:38:17,039 --> 00:38:20,775
Vamos aos detalhes t�cnicos.
Veja essa pele.
506
00:38:29,585 --> 00:38:30,985
Este animal estava doente.
507
00:38:31,287 --> 00:38:34,388
Provavelmente o suficiente
para morrer.
508
00:38:34,423 --> 00:38:37,091
Mas ningu�m daria �gua
a um animal doente.
509
00:38:37,393 --> 00:38:39,126
Muito menos a um morto.
510
00:38:39,428 --> 00:38:44,332
Acho que este caso
n�o foi de roubo, Bill.
511
00:38:44,500 --> 00:38:48,636
Leve ao veterin�rio.
Quero saber do que ele morreu.
512
00:38:55,978 --> 00:38:58,012
Coloquem isso numa carro�a
e saiam do pa�s.
513
00:38:58,314 --> 00:38:59,546
A terra � minha.
514
00:38:59,848 --> 00:39:04,085
Mas n�o comprou o uso da �gua
e n�o paga h� tr�s meses.
515
00:39:04,153 --> 00:39:06,487
Salve o que quiser.
516
00:39:06,889 --> 00:39:08,623
N�s n�o vamos embora.
517
00:39:11,560 --> 00:39:13,794
Eles n�o querem nada.
Queime!
518
00:39:23,572 --> 00:39:25,172
O que est�o fazendo?
519
00:39:26,842 --> 00:39:28,509
Qualquer tolo pode destruir.
520
00:39:28,811 --> 00:39:31,345
Voc� mandou dar uma li��o.
N�s os expulsamos.
521
00:39:31,647 --> 00:39:33,247
Apaguem o fogo.
522
00:39:34,717 --> 00:39:36,417
N�o quero que colonos
v�o embora.
523
00:39:36,719 --> 00:39:40,121
Precisamos que esta terra seja
colonizada e produza riquezas.
524
00:39:41,624 --> 00:39:43,857
Hawkns, por que n�o pagou
pela �gua?
525
00:39:44,159 --> 00:39:47,461
N�o ganho nada desde a colheita
do outono passado.
526
00:39:47,763 --> 00:39:50,264
-Pretende pagar?
-Sou honesto, Sr. Wills.
527
00:39:50,566 --> 00:39:52,266
Vou pagar quando puder.
528
00:39:54,203 --> 00:39:56,404
Quero falar com voc�s dois.
529
00:40:05,948 --> 00:40:08,782
Queimar e destruir,
� tudo que sabem fazer.
530
00:40:09,084 --> 00:40:11,585
N�o quero destrui��o,
quero resultados.
531
00:40:11,654 --> 00:40:15,656
Agiram como idiotas ao cuidar
de assuntos importantes.
532
00:40:15,658 --> 00:40:20,161
Acho que n�o conseguem fazer
nem as coisas mais simples.
533
00:40:21,096 --> 00:40:24,198
Voc�s deixaram
rastros enormes na cidade
534
00:40:24,266 --> 00:40:25,332
e acabaram na pris�o,
535
00:40:25,634 --> 00:40:28,169
como crian�as
em seu primeiro roubo.
536
00:40:28,437 --> 00:40:30,504
N�o quero que isto vire
uma guerra.
537
00:40:30,806 --> 00:40:34,075
Gosto de manter discri��o
e de rapidez em meus assuntos.
538
00:40:34,109 --> 00:40:36,677
-Est�vamos pensando...
-Foi dif�cil?
539
00:40:36,979 --> 00:40:38,912
Se encontrarmos o �ndio
de Alvarado...
540
00:40:39,214 --> 00:40:41,716
Ele est� onde eu quero.
541
00:40:41,917 --> 00:40:44,218
Voc�s est�o dando
import�ncia demais a isso.
542
00:40:44,520 --> 00:40:46,887
� f�cil saber.
Tem que ter sido Smead,
543
00:40:47,189 --> 00:40:49,623
o apache ou aquela cantora,
Conchita,
544
00:40:49,925 --> 00:40:51,859
prima de Alvarado.
545
00:40:52,161 --> 00:40:54,728
Nunca lhes ocorreu
de ela ter orquestrado tudo
546
00:40:55,030 --> 00:40:56,430
e estar envolvida
com Smead?
547
00:40:56,732 --> 00:40:58,832
O senhor entendeu
tudo errado.
548
00:40:59,134 --> 00:41:02,202
Ela deu uma chicotada nele
ontem � noite na cantina.
549
00:41:02,504 --> 00:41:04,204
�, em p�blico.
Ela � inteligente.
550
00:41:04,506 --> 00:41:07,508
Ela quer que o mundo pense
que eles s�o inimigos.
551
00:41:07,776 --> 00:41:10,611
Voltem � cidade e descubram
tudo que puderem,
552
00:41:10,913 --> 00:41:11,845
interroguem-na.
553
00:41:12,147 --> 00:41:15,049
Se pensarem juntos,
podem ter alguma ideia.
554
00:41:15,084 --> 00:41:17,751
-Agora v�o at� l�.
-Claro, Sr. Wills.
555
00:41:18,053 --> 00:41:20,921
Vamos pegar esse bezerro
para o senhor.
556
00:41:27,396 --> 00:41:28,662
Aonde vai, Frank?
557
00:41:28,964 --> 00:41:32,199
Entregar uma nota de despejo
para os Hernandez.
558
00:41:32,568 --> 00:41:35,836
-Est� com um caso novo?
-Voc� sabe como Forrester �.
559
00:41:36,138 --> 00:41:39,740
Tudo precisa ser verificado
duas vezes em detalhes.
560
00:41:39,742 --> 00:41:41,708
Voc� tamb�m � assim.
561
00:41:42,010 --> 00:41:43,644
Por que est� com o couro?
562
00:41:43,946 --> 00:41:45,879
Ele queria
que o veterin�rio visse.
563
00:41:46,181 --> 00:41:49,416
Ele acha que talvez o animal
tenha morrido, n�o sido abatido.
564
00:41:49,551 --> 00:41:51,685
Descobriu algo?
565
00:41:51,987 --> 00:41:55,022
Ele disse que o animal
pode ter morrido sozinho,
566
00:41:55,057 --> 00:41:58,025
mas n�o sabia dizer
exatamente.
567
00:41:58,727 --> 00:42:00,661
Pode ter sido.
568
00:42:00,963 --> 00:42:04,799
Eu ficaria feliz de falar
o que sei.
569
00:42:04,867 --> 00:42:06,267
Obrigado.
570
00:42:06,435 --> 00:42:09,103
Frank, eu verifiquei com cuidado
o seu relat�rio.
571
00:42:09,405 --> 00:42:12,473
O que acha sobre tudo isso
do roubo?
572
00:42:14,343 --> 00:42:18,179
Bem, para falar a verdade,
achei engra�ado.
573
00:42:18,213 --> 00:42:20,981
Quando achei a carca�a,
vi que havia sido arrastada.
574
00:42:21,283 --> 00:42:24,919
Do Lazy W
para o rancho de Alvarado.
575
00:42:25,020 --> 00:42:28,255
E a cerca recentemente
cortada?
576
00:42:29,091 --> 00:42:30,791
Eu notei.
577
00:42:31,126 --> 00:42:35,696
Acho o seguinte, Bill:
Alvarado estava envolvido.
578
00:42:35,798 --> 00:42:40,601
Algu�m tentou armar
para ele por algum motivo.
579
00:42:40,736 --> 00:42:44,371
Quando vi a carca�a,
procurei saber sobre aquilo
580
00:42:44,440 --> 00:42:48,108
e fui falar com Alvarado.
O resto voc� sabe.
581
00:42:51,346 --> 00:42:53,514
Avise-me o que descobrir.
582
00:42:54,850 --> 00:42:58,719
Se encontrar algo,
583
00:42:59,188 --> 00:43:00,654
ficarei feliz de esclarecer.
584
00:43:00,956 --> 00:43:03,257
Obrigado, Frank.
Sem ressentimentos, n�o �?
585
00:43:03,559 --> 00:43:05,359
� o seu trabalho.
586
00:43:05,661 --> 00:43:09,930
-Voc� sabe como Forrester �.
-Deixe-o feliz. Hasta luego.
587
00:43:10,065 --> 00:43:11,498
At�!
588
00:43:25,447 --> 00:43:27,348
E ent�o?
589
00:43:27,649 --> 00:43:28,949
O que quer?
590
00:43:29,251 --> 00:43:31,819
O senhor mandou me chamar.
591
00:43:32,120 --> 00:43:36,056
-Precisa falar em ingl�s.
-N�o falo ingl�s.
592
00:43:36,124 --> 00:43:38,459
N�o podemos fazer nada...
593
00:43:38,727 --> 00:43:41,695
Bill, chegou na hora.
594
00:43:42,164 --> 00:43:45,165
Este companheiro
s� fala espanhol.
595
00:43:45,234 --> 00:43:46,967
-Voc� � o Nachez?
-O qu�?
596
00:43:47,269 --> 00:43:49,003
"Eu Nachez"
597
00:43:49,471 --> 00:43:52,039
Sabe escrever... escrever?
598
00:43:56,812 --> 00:43:58,445
Escrever.
599
00:44:07,356 --> 00:44:09,323
Voc� escreva.
600
00:44:46,962 --> 00:44:49,029
"Smeet".
601
00:45:04,012 --> 00:45:05,979
Este Smeet?
602
00:45:06,281 --> 00:45:09,549
Sim, este.
Assassino, pistoleiro!
603
00:45:09,851 --> 00:45:14,254
-Ele est� falando de Frank.
-�, ele parece n�o gostar dele.
604
00:45:16,191 --> 00:45:20,094
N�o podemos fazer nada
at� traduzirmos isto.
605
00:45:21,530 --> 00:45:23,697
Obrigado, Nachez.
606
00:45:24,433 --> 00:45:25,966
Obrigado.
607
00:45:33,508 --> 00:45:34,775
Nachez.
608
00:45:35,077 --> 00:45:35,976
-Senhorita.
-O que houve?
609
00:45:36,278 --> 00:45:38,211
Tenho algo importante
a lhe dizer.
610
00:45:38,513 --> 00:45:39,413
O que houve?
611
00:45:39,715 --> 00:45:42,616
O Sr. Smead matou o seu primo
sem que ele tivesse provocado
612
00:45:42,918 --> 00:45:44,351
ou pudesse se defender.
613
00:45:44,653 --> 00:45:47,087
Suba a montanha,
esconda-se.
614
00:46:03,805 --> 00:46:05,372
Boa noite.
615
00:46:22,758 --> 00:46:24,358
J� viu um homem chorar?
616
00:46:24,660 --> 00:46:26,493
�s vezes eu vejo.
617
00:46:26,662 --> 00:46:29,496
Hernandez chorou como um beb�
quando o expulsei.
618
00:46:29,798 --> 00:46:32,633
Disse que era da fam�lia dele
h� 200 anos.
619
00:46:32,901 --> 00:46:35,669
Legalmente,
o Sr. Wills est� certo.
620
00:46:35,804 --> 00:46:39,606
Hernandez tinha que ir.
Moralmente, est� errado.
621
00:46:39,641 --> 00:46:42,276
Mas n�s cumprimos a lei.
622
00:46:42,544 --> 00:46:46,613
Voc� fala espanhol?
Diga o que est� escrito.
623
00:46:53,989 --> 00:46:57,391
Voc� disse que sabia espanhol.
O que est� escrito?
624
00:46:58,226 --> 00:47:01,829
Eu falo um pouco,
mas n�o leio muito bem.
625
00:47:01,930 --> 00:47:04,231
Demora um pouco
para eu entender.
626
00:47:09,004 --> 00:47:13,607
Smeet, S-M-E-E-T.
Acho que sou eu.
627
00:47:13,775 --> 00:47:17,911
�, s� entendemos isso
e a palavra "Alvarado".
628
00:47:20,282 --> 00:47:22,716
Certo, vou ler
o que entendi.
629
00:47:23,218 --> 00:47:27,354
"O Sr. Smead atirou
no Sr. Alvarado,
630
00:47:27,522 --> 00:47:30,491
que tinha uma pistola
e tentou..."
631
00:47:30,692 --> 00:47:32,426
Desarmado.
632
00:47:33,895 --> 00:47:36,329
"E tentou matar
o Sr. Smead,
633
00:47:36,631 --> 00:47:40,934
que foi for�ado
a atirar nele."
634
00:47:41,069 --> 00:47:42,469
Assinado:
635
00:47:42,771 --> 00:47:46,607
"Nachez, subchefe
dos apaches Las Pulgas."
636
00:47:47,075 --> 00:47:50,477
Nachez viu exatamente
o que aconteceu.
637
00:47:51,012 --> 00:47:54,314
�, de acordo
com o bilhete, sim.
638
00:47:54,716 --> 00:47:58,619
Ele pode confirmar o que falei.
Isto � suficiente.
639
00:47:59,321 --> 00:48:01,021
-Ele � uma testemunha.
-Claro,
640
00:48:01,323 --> 00:48:04,524
mas vou interrog�-lo
com um int�rprete.
641
00:48:04,826 --> 00:48:08,362
Mas parece que a sua vers�o
est� sendo corroborada, Frank.
642
00:48:08,396 --> 00:48:10,998
Eu fico com essa prova.
643
00:48:11,767 --> 00:48:14,067
Voc� ainda est� sendo
investigado.
644
00:48:15,137 --> 00:48:19,740
Voc� � muito cuidadoso, Wayne,
mas j� est� jurado de morte.
645
00:48:25,213 --> 00:48:26,847
Bill...
646
00:48:27,315 --> 00:48:30,450
leve este bilhete
ao juiz Rodriguez.
647
00:48:30,452 --> 00:48:32,786
Pe�a que ele o traduza.
648
00:48:33,088 --> 00:48:35,789
Mas Frank o leu
e sabe tudo de espanhol.
649
00:48:36,091 --> 00:48:40,160
Eu sei, Bill, mas quero
uma opini�o imparcial.
650
00:48:40,228 --> 00:48:42,262
Quero fazer o poss�vel
651
00:48:42,564 --> 00:48:45,465
para confirmar a vers�o
de Frank.
652
00:48:47,135 --> 00:48:49,269
Sim, senhor.
653
00:48:59,548 --> 00:49:01,215
Sr. Bill.
654
00:49:01,283 --> 00:49:02,282
Sr. Bill.
655
00:49:02,584 --> 00:49:06,720
A Sra. Trill o est� procurando.
Imediatamente.
656
00:49:06,822 --> 00:49:08,655
Obrigado, Panchito.
657
00:49:29,911 --> 00:49:32,913
-Conchita.
-Bill, Bill...
658
00:49:32,948 --> 00:49:34,247
O que lhe aconteceu?
659
00:49:34,549 --> 00:49:37,684
Bill, por favor, sente-se.
660
00:49:38,553 --> 00:49:41,254
-Vou lhe contar tudo.
-Quem fez isso e por qu�?
661
00:49:41,556 --> 00:49:45,225
Levaram-na naquela carruagem
que Bob Woods usa em funerais.
662
00:49:45,293 --> 00:49:47,694
-Quem a levou?
-Aqueles dois capangas.
663
00:49:47,996 --> 00:49:51,231
Que o senhor prendeu
ap�s a confus�o ontem � noite.
664
00:49:51,466 --> 00:49:54,201
Eu alertei
aqueles desgra�ados.
665
00:49:54,469 --> 00:49:55,869
Faz ideia
de para onde foram?
666
00:49:56,171 --> 00:49:59,473
N�o, senhor. Deixaram Connie
do outro lado da cidade.
667
00:50:00,909 --> 00:50:02,943
O que queriam com voc�?
668
00:50:03,712 --> 00:50:05,579
Queriam saber
669
00:50:05,881 --> 00:50:10,250
se eu sabia o que Carlos
estava fazendo,
670
00:50:10,852 --> 00:50:12,686
mas eu n�o sabia.
671
00:50:13,321 --> 00:50:15,722
Eles n�o acreditaram
em mim,
672
00:50:16,258 --> 00:50:18,992
e aquele homem,
o pequeno...
673
00:50:18,994 --> 00:50:20,427
Van Horn. Continue.
674
00:50:20,729 --> 00:50:24,264
Ele me bateu sem parar.
675
00:50:25,867 --> 00:50:30,070
O outro homem
estava guiando o cavalo.
676
00:50:31,206 --> 00:50:32,906
J� chamou o m�dico?
677
00:50:33,308 --> 00:50:36,510
Assim que Panchito voltar,
pe�o para ele chamar o Dr. Mott.
678
00:50:36,544 --> 00:50:38,545
Chame o outro,
Dr. Ackerman.
679
00:50:39,047 --> 00:50:42,282
-Sim, senhor...
-Bill, n�o me abandone.
680
00:50:42,317 --> 00:50:44,117
Tenho alguns assuntos
a tratar.
681
00:50:44,419 --> 00:50:47,854
Bill, preciso
lhe contar algo
682
00:50:47,923 --> 00:50:50,724
sobre o seu amigo,
Frank Smead.
683
00:50:50,759 --> 00:50:51,958
Isso pode esperar.
N�o foi ele.
684
00:50:52,260 --> 00:50:54,361
Bill, Bill!
685
00:50:54,863 --> 00:50:56,263
Bill...
686
00:51:56,024 --> 00:51:57,691
Voc�s dois!
687
00:51:58,026 --> 00:52:00,093
Messendike, Van Horn...
688
00:52:00,428 --> 00:52:03,296
levantem-se, agora!
689
00:52:07,369 --> 00:52:10,837
Levantem os bra�os. Agora!
690
00:52:19,114 --> 00:52:21,248
Est� comigo, Pepe?
691
00:52:21,316 --> 00:52:23,183
Claro, Bill.
692
00:52:24,085 --> 00:52:25,886
Mas n�o exagere.
693
00:52:25,920 --> 00:52:28,221
Fique de olho
no resto dos clientes.
694
00:52:28,523 --> 00:52:30,523
Vou cuidar desses dois.
695
00:52:30,825 --> 00:52:33,593
Mocinha,
pegue as armas deles!
696
00:52:42,237 --> 00:52:44,204
Pegue as armas.
697
00:52:51,346 --> 00:52:53,313
Coloque-as no balc�o.
698
00:53:09,397 --> 00:53:12,199
-Outra pris�o falsa?
-O que �, ent�o?
699
00:54:04,419 --> 00:54:06,686
Saia daqui.
700
00:54:06,921 --> 00:54:08,588
V� com Deus.
701
00:54:08,890 --> 00:54:10,457
Ande!
702
00:54:18,366 --> 00:54:21,301
N�o, senhor! Nada disso!
703
00:56:10,979 --> 00:56:12,646
Obrigado.
704
00:56:24,592 --> 00:56:26,326
Parado!
705
00:56:26,394 --> 00:56:28,595
Largue a arma.
706
00:56:32,233 --> 00:56:35,869
Voc� escreveu uma carta
� pol�cia, � verdade?
707
00:56:36,070 --> 00:56:40,306
Isso n�o � problema meu,
voc� teve as suas raz�es.
708
00:56:40,408 --> 00:56:43,209
-A quem mais contou?
-Ningu�m, chefe.
709
00:56:43,511 --> 00:56:46,112
A ningu�m
al�m de Conchita.
710
00:56:46,681 --> 00:56:50,417
Conchita?
Voc� contou a ela?
711
00:56:50,451 --> 00:56:52,785
Idiota! Idiota!
712
00:56:53,087 --> 00:56:55,955
Vamos, ande!
713
00:57:02,297 --> 00:57:03,663
N�o acredito.
714
00:57:03,965 --> 00:57:06,866
N�o acredito que Frank
mataria Alvarado,
715
00:57:07,168 --> 00:57:08,134
roubaria algo
716
00:57:08,436 --> 00:57:10,970
e inventaria tudo aquilo
sobre o boi.
717
00:57:12,940 --> 00:57:16,142
Afinal, o que ele pegou
do rancho, se ele pegou?
718
00:57:16,144 --> 00:57:17,643
N�o sei, Bill.
719
00:57:17,945 --> 00:57:19,645
Nachez n�o falou.
720
00:57:19,947 --> 00:57:23,550
Algu�m mentiu. Conhe�o Frank
muito bem para acreditar.
721
00:57:24,118 --> 00:57:27,721
Eu tamb�m conhe�o Nachez
muito bem, desde pequena.
722
00:57:27,755 --> 00:57:30,356
Ele cortaria o pr�prio bra�o
antes de mentir.
723
00:57:31,159 --> 00:57:32,525
Sinto muito, Bill.
724
00:57:32,827 --> 00:57:36,830
Odeio falar algo assim
sobre algu�m que voc� admira.
725
00:57:36,864 --> 00:57:39,666
Querida, precisamos ter certeza
dos fatos.
726
00:57:42,236 --> 00:57:43,937
Traduza isto para mim.
727
00:57:50,078 --> 00:57:54,647
"O Sr. Smead matou
o Sr. Alvarado.
728
00:57:54,816 --> 00:57:59,185
O Sr. Alvarado n�o tinha pistola
nem nada.
729
00:57:59,320 --> 00:58:01,754
Ele estava desarmado.
730
00:58:02,056 --> 00:58:05,725
Eu fugi para evitar problemas
com a pol�cia.
731
00:58:05,793 --> 00:58:10,029
Nachez, subchefe
dos apaches Las Pulgas."
732
00:58:11,532 --> 00:58:15,135
O que isto significa?
"Desarmendo".
733
00:58:15,203 --> 00:58:19,272
"Desarmado" significa
que ele n�o tinha armas.
734
00:58:19,307 --> 00:58:23,243
Frank disse que significa
que Alvarado tentou mat�-lo.
735
00:58:23,311 --> 00:58:26,379
� muito simples,
quase como o ingl�s.
736
00:58:26,381 --> 00:58:31,484
"Desarmado", "disarmed",
"desarmado".
737
00:58:31,753 --> 00:58:33,619
� igual.
738
00:58:33,921 --> 00:58:37,724
�, sim. Soa igual.
739
00:58:38,393 --> 00:58:40,126
O que mais Nachez disse?
740
00:58:40,561 --> 00:58:43,596
Que seguiu o Sr. Smead
nas montanhas
741
00:58:43,598 --> 00:58:45,865
e o viu entrando na mina
do velho Fryer.
742
00:58:46,167 --> 00:58:49,002
Ent�o o viu saindo
e indo embora.
743
00:58:49,337 --> 00:58:52,305
Depois Nachez subiu a montanha
com sua tribo.
744
00:58:52,740 --> 00:58:56,075
N�o acredito nisso!
745
00:58:57,979 --> 00:59:02,448
Mas eu acredito em voc�.
Espere um pouco...
746
00:59:02,550 --> 00:59:07,053
Aqueles dois homens disseram
que algo valioso sumiu,
747
00:59:08,322 --> 00:59:12,292
e Nachez disse ter visto Frank
levar algo da casa do seu primo.
748
00:59:13,561 --> 00:59:16,062
Frank sabe
o que estava escrito aqui.
749
00:59:16,764 --> 00:59:20,366
Vou levar Frank � delegacia,
ou Nachez, ou os dois.
750
00:59:20,401 --> 00:59:22,568
Traduza isto
para o delegado Forrester.
751
00:59:22,870 --> 00:59:24,570
E tome cuidado,
� uma prova.
752
00:59:24,872 --> 00:59:27,473
Bill, por favor, querido.
753
00:59:27,775 --> 00:59:30,944
Se tiver que atirar,
atire primeiro.
754
00:59:31,312 --> 00:59:34,414
Eu quero voc�,
n�o uma lembran�a.
755
00:59:42,056 --> 00:59:46,492
-N�o entendi.
-Voc� � o meu cora��o.
756
01:00:26,701 --> 01:00:28,401
Des�a.
757
01:01:53,387 --> 01:01:55,154
Ol�, Frank.
758
01:01:57,158 --> 01:01:58,858
Oi, Bill.
759
01:01:59,760 --> 01:02:01,561
Est� agitado?
760
01:02:01,829 --> 01:02:04,897
�, achei
que fosse o Nachez.
761
01:02:05,199 --> 01:02:07,066
Eu estava com ele,
mas ele fugiu.
762
01:02:07,835 --> 01:02:11,804
Voc� soltou o cavalo dele.
Ele n�o vai precisar?
763
01:02:11,872 --> 01:02:15,708
Ele est� a p� agora.
Ser� mais f�cil encontr�-lo.
764
01:02:17,979 --> 01:02:19,579
Vamos atr�s dele.
765
01:02:20,014 --> 01:02:21,847
Vasculhei o lugar todo.
766
01:02:22,149 --> 01:02:24,216
Ele deve ter fugido
por algum buraco.
767
01:02:24,518 --> 01:02:26,252
Voc� me viu saindo,
n�o foi?
768
01:02:27,121 --> 01:02:29,188
Se voc� j� procurou...
769
01:02:30,491 --> 01:02:34,193
Forrester quer ver Nachez,
com um int�rprete.
770
01:02:34,228 --> 01:02:35,461
Vamos procur�-lo, ent�o.
771
01:02:35,763 --> 01:02:37,596
H� uma entrada de ar ali
772
01:02:37,898 --> 01:02:40,166
e outra entrada acima
daquele acostamento.
773
01:02:40,468 --> 01:02:42,468
Eu procuro em uma,
e voc�, em outra.
774
01:02:42,770 --> 01:02:44,870
Quero que esclare�a
algumas coisas.
775
01:02:45,172 --> 01:02:48,141
Voltarei ao escrit�rio
assim que encontrar o apache.
776
01:02:49,043 --> 01:02:51,511
Frank, somos amigos
h� muito tempo.
777
01:02:51,779 --> 01:02:54,714
-Muito.
-Eu lhe devo muito.
778
01:02:54,749 --> 01:02:57,717
Voc� salvou a minha vida
e o meu emprego tamb�m.
779
01:02:58,019 --> 01:02:59,585
E a�?
780
01:03:00,321 --> 01:03:04,624
Conchita me disse uma coisa,
e voc�, o contr�rio.
781
01:03:05,493 --> 01:03:07,226
O que ela lhe disse?
782
01:03:08,429 --> 01:03:10,530
Por que matou Alvarado?
783
01:03:11,298 --> 01:03:13,566
N�o teve a ver
com roubo de gado, n�o �?
784
01:03:13,868 --> 01:03:15,401
N�o?
785
01:03:15,403 --> 01:03:18,004
Voc� pegou uma coisa
da casa de Alvarado.
786
01:03:18,572 --> 01:03:20,039
Peguei?
787
01:03:20,341 --> 01:03:23,443
E traduziu errado
a carta de Nachez.
788
01:03:23,611 --> 01:03:26,212
Como sabe?
Voc� n�o entende espanhol.
789
01:03:26,514 --> 01:03:28,848
Conchita entende.
Ela leu para n�s.
790
01:03:29,150 --> 01:03:31,851
-"N�s"?
-Para Forrester e para mim.
791
01:03:32,186 --> 01:03:35,555
Parece que Nachez viu tudo
e o seguiu at� aqui.
792
01:03:35,990 --> 01:03:37,656
Parece que matou
um homem desarmado
793
01:03:37,958 --> 01:03:39,859
por algum motivo.
794
01:03:40,094 --> 01:03:41,828
Que motivo?
795
01:03:41,929 --> 01:03:43,930
Acho que n�s dois sabemos.
796
01:03:44,932 --> 01:03:47,266
Quer levar uma surra?
797
01:03:47,301 --> 01:03:49,635
Se estava em apuros
e agiu impulsivamente,
798
01:03:49,937 --> 01:03:53,339
posso ajud�-lo,
desde que legalmente.
799
01:03:53,374 --> 01:03:55,174
Voc� me chamou
de mentiroso e ladr�o.
800
01:03:55,476 --> 01:03:58,778
Prefere acreditar em um apache
do que em mim.
801
01:03:58,813 --> 01:04:01,247
Vou lhe dar uma chance
de sacar primeiro.
802
01:04:04,251 --> 01:04:06,018
Ficou louco, Frank?
803
01:04:06,320 --> 01:04:08,554
Vamos l�, saque!
804
01:04:09,490 --> 01:04:10,890
Vire-se.
805
01:04:18,232 --> 01:04:19,565
D�-me a carta.
806
01:04:19,867 --> 01:04:22,201
-Voc� est� se entregando...
-D�-me!
807
01:04:22,670 --> 01:04:24,837
Voc� sempre disse
para protegermos provas.
808
01:04:25,139 --> 01:04:27,440
-Onde est�?
-Na delegacia.
809
01:04:27,742 --> 01:04:29,275
Vamos!
810
01:04:54,168 --> 01:04:56,102
Aqui est� bom.
811
01:07:47,408 --> 01:07:49,708
ENTRADA DA RESERVA
APACHE AS PULGAS
812
01:07:50,010 --> 01:07:53,012
BEBIDAS E ARMAS
DE FOGO PROIBIDAS
813
01:08:23,577 --> 01:08:26,612
Ol�, Frank.
voc� parece estar com pressa.
814
01:08:27,281 --> 01:08:28,547
Livre-se deste cavalo.
815
01:08:28,849 --> 01:08:31,016
Fico feliz de ajudar
um homem em apuros.
816
01:08:31,318 --> 01:08:32,451
R�pido, por favor.
817
01:08:32,753 --> 01:08:35,554
-Esconda o cavalo.
-Sim, senhor.
818
01:08:36,323 --> 01:08:38,624
Esconda-me,
me d� cobertura.
819
01:08:38,659 --> 01:08:42,695
Isso n�o est� nos meus deveres
como agente de �ndios.
820
01:08:43,097 --> 01:08:46,232
-Eu vou pag�-lo.
-Que lindo...
821
01:08:51,271 --> 01:08:53,338
Parece que o
delegado Forrester est� ali.
822
01:08:53,640 --> 01:08:56,776
-Por favor...
-Est� com medo do pr�prio chefe?
823
01:08:56,810 --> 01:08:58,544
Entre.
824
01:09:02,216 --> 01:09:04,516
Lembre-se, eu estarei
aqui dentro.
825
01:09:04,818 --> 01:09:06,919
Seja civilizado, Frank.
826
01:09:20,634 --> 01:09:22,167
Como vai, Sr. Charleton?
827
01:09:22,469 --> 01:09:26,238
Bem-vindo, delegado.
Como vai meu colega protetor?
828
01:09:26,306 --> 01:09:27,172
Posso ajud�-lo?
829
01:09:27,474 --> 01:09:31,444
Procuro o policial Frank Smead,
que parece ter vindo para c�.
830
01:09:31,578 --> 01:09:34,379
-Voc� o viu?
-Quanto ele vale?
831
01:09:34,681 --> 01:09:38,017
Sinto muito pela piada.
N�o se deve fazer piada
832
01:09:38,052 --> 01:09:40,519
com pol�tica, religi�o
ou casos policiais.
833
01:09:40,821 --> 01:09:42,988
Eu n�o vi Frank por aqui.
834
01:09:43,157 --> 01:09:45,124
Se ele aparecer,
835
01:09:45,426 --> 01:09:47,493
diga que quero v�-lo,
sobre um caso.
836
01:09:47,795 --> 01:09:51,730
Sim, senhor. Nada acontece
aqui sem eu saber.
837
01:09:52,733 --> 01:09:55,501
Bill Gentry passou
por aqui?
838
01:09:56,136 --> 01:09:59,538
Parece que o senhor perdeu
o seu departamento inteiro.
839
01:09:59,573 --> 01:10:01,874
Passe aqui uma hora.
840
01:10:02,076 --> 01:10:04,176
Sempre quis conhec�-lo
melhor.
841
01:10:04,478 --> 01:10:06,212
Um dia.
842
01:10:17,024 --> 01:10:19,859
Pode parar de agir
como Billy The Kid?
843
01:10:20,928 --> 01:10:22,561
Estou falando s�rio, amigo.
844
01:10:22,863 --> 01:10:25,130
S� preciso
que os seus melhores �ndios
845
01:10:25,432 --> 01:10:28,300
me levem
para al�m da fronteira.
846
01:10:28,602 --> 01:10:30,536
Algo simples.
847
01:10:31,138 --> 01:10:33,438
Vou dar-lhe
mil pe�as de ouro.
848
01:10:33,740 --> 01:10:36,341
-� pouco.
-Como assim?
849
01:10:36,643 --> 01:10:40,980
Visto que voc� recentemente
ganhou US$ 8 mil
850
01:10:41,048 --> 01:10:45,150
e o fato de ter matado
Carlos Alvarado...
851
01:10:45,285 --> 01:10:47,019
Voc� est� mentindo!
852
01:10:47,621 --> 01:10:50,055
Meus apaches n�o mentem
para mim,
853
01:10:50,791 --> 01:10:52,391
s� em assuntos pequenos.
854
01:10:52,693 --> 01:10:56,161
Nachez viu tudo
e me contou.
855
01:10:56,497 --> 01:11:00,332
Visto que voc�
provavelmente tem
856
01:11:00,434 --> 01:11:03,035
US$ 8 mil em ouro,
857
01:11:03,804 --> 01:11:07,706
vamos dividir ao meio,
como cavalheiros.
858
01:11:10,210 --> 01:11:12,144
S�o as suas condi��es,
n�o s�o?
859
01:11:14,815 --> 01:11:15,914
Est� bem.
860
01:11:16,216 --> 01:11:18,217
Odeio ver
um homem impotente.
861
01:11:18,519 --> 01:11:20,652
� claro que tem
suas vantagens...
862
01:11:20,954 --> 01:11:24,456
D�-me US$ 4 mil,
e fecharemos neg�cio.
863
01:11:24,491 --> 01:11:27,993
-Acha que sou louco?
-Ent�o onde est�?
864
01:11:28,028 --> 01:11:30,095
-N�o interessa.
-Muito longe?
865
01:11:30,397 --> 01:11:33,265
Uma viagem curta.
866
01:11:34,101 --> 01:11:38,203
-Certo, v� busc�-lo.
-N�o vou voltar aqui.
867
01:11:38,305 --> 01:11:41,440
� verdade, saia de uma vez.
868
01:11:41,775 --> 01:11:44,577
Jimson vai encontr�-lo.
Voc� o conhece?
869
01:11:45,245 --> 01:11:47,713
Conhe�o,
um de seus capangas.
870
01:11:48,015 --> 01:11:51,817
Encontre-o atr�s
da velha miss�o �s 22h.
871
01:11:51,919 --> 01:11:53,352
Prefiro �s 21h.
872
01:11:53,654 --> 01:11:56,321
Quero estar longe
pela manh�.
873
01:11:56,623 --> 01:12:00,492
Voc� estar� pronto
para ir embora ap�s pagar.
874
01:12:00,561 --> 01:12:04,997
Claro, � s� deix�-los prontos
para me levarem.
875
01:12:05,165 --> 01:12:08,300
N�o se preocupe.
Cuidarei de voc�.
876
01:12:08,302 --> 01:12:10,736
Oso ser� um deles,
ele � excelente.
877
01:12:12,639 --> 01:12:15,908
Maldito, esta bebida � boa.
Termine-a.
878
01:12:16,643 --> 01:12:21,250
Eu ia mand�-lo,
mas pode levar Chato.
879
01:12:21,682 --> 01:12:26,251
D�-me um pouco disso.
Ficarei aqui at� anoitecer.
880
01:12:39,700 --> 01:12:41,733
Tem certeza de que ele
n�o passou por aqui?
881
01:12:42,035 --> 01:12:46,805
N�o, Sr. delegado.
S� Jess Johnson passou por aqui.
882
01:12:46,974 --> 01:12:49,008
Ele cavalga pelo Bar XK.
883
01:12:49,776 --> 01:12:51,276
Obrigado, senhora.
884
01:12:51,578 --> 01:12:53,212
Disponha, senhor.
885
01:13:54,841 --> 01:13:55,841
� voc�, Jimson?
886
01:13:56,143 --> 01:13:57,242
Sou eu.
887
01:13:57,544 --> 01:14:00,379
Apare�a, quero v�-lo.
888
01:14:06,320 --> 01:14:08,053
Onde est�o os outros?
889
01:14:09,056 --> 01:14:11,656
-Mande-os se prepararem.
-O dinheiro primeiro.
890
01:14:11,958 --> 01:14:15,194
-Mande-os montarem.
-Tenho que contar o dinheiro.
891
01:14:15,228 --> 01:14:16,228
Aqui est�.
892
01:14:16,530 --> 01:14:19,164
Vamos l�, acordem!
Vamonos, andale!
893
01:14:19,466 --> 01:14:21,200
O que est� tentando fazer?
894
01:14:22,602 --> 01:14:25,070
Vire-se e estar� morto.
895
01:14:25,339 --> 01:14:27,873
O Sr. Charleton disse
que trapacearia.
896
01:14:28,175 --> 01:14:29,541
S� h� pedras aqui.
897
01:14:29,843 --> 01:14:33,245
Trouxe a bolsa errada, estas s�o
minhas amostras de min�rio.
898
01:14:33,547 --> 01:14:35,680
O ouro est� na outra sacola.
899
01:14:35,982 --> 01:14:37,916
Mande seus amigos
me deixarem pegar.
900
01:14:38,218 --> 01:14:39,651
Eu pego.
901
01:18:18,772 --> 01:18:20,639
Procurem na entrada
de ar.
902
01:18:21,641 --> 01:18:23,208
Vamos.
903
01:20:37,377 --> 01:20:39,010
Saia da frente!
904
01:20:40,747 --> 01:20:42,414
Desista, Frank.
905
01:21:05,171 --> 01:21:06,771
Bill!
906
01:21:07,841 --> 01:21:09,241
Bill!
907
01:21:09,542 --> 01:21:11,376
� o Forrester.
908
01:21:11,611 --> 01:21:13,879
Talvez minhas ordens
tenham mudado.
909
01:21:17,050 --> 01:21:21,153
Sra. Gentry,
Sr. delegado Bill Gentry.
910
01:21:21,221 --> 01:21:22,120
Sim, senhor.
911
01:21:22,422 --> 01:21:25,223
Como delegado do Distrito Sul
do territ�rio do Arizona,
912
01:21:25,525 --> 01:21:28,326
eu quero dar lhes
este amuleto da sorte.
913
01:21:28,328 --> 01:21:31,096
Para o novo delegado
do Distrito Norte.
914
01:21:32,632 --> 01:21:36,234
Foi feito em Albuquerque, Bill.
Achei que nunca ficaria pronto.
915
01:21:36,536 --> 01:21:38,303
Obrigado, Wayne.
916
01:21:41,007 --> 01:21:43,375
Boa sorte para voc�s.
917
01:21:43,610 --> 01:21:46,377
Que tenham
uma vida longa e feliz.
918
01:21:46,679 --> 01:21:48,146
Obrigada.
919
01:22:16,509 --> 01:22:20,143
Tradutor: Gustavo Sobral
920
01:22:20,445 --> 01:22:27,045
Edi��o e Sincronia:
tetrao friendsharePT
68499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.