All language subtitles for 이브의 사랑.E117.151027.HDTV.H264.720p-aac-WITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,700 --> 00:00:07,934 [Episode 117] 2 00:00:10,001 --> 00:00:13,499 Embezzlement, abandonment, corporate espionage, 3 00:00:13,499 --> 00:00:16,499 and attempted murder. 4 00:00:16,499 --> 00:00:19,334 Are you aware of your crimes? 5 00:00:21,499 --> 00:00:24,499 Did you recover your memories? 6 00:00:24,499 --> 00:00:27,499 First you push me into the water, 7 00:00:27,499 --> 00:00:30,700 and then you hurt my mom? 8 00:00:30,700 --> 00:00:34,301 Do you think you'll get away with it? 9 00:00:36,499 --> 00:00:39,600 Stop right there! 10 00:00:43,934 --> 00:00:46,234 Hyun-ah! 11 00:00:58,134 --> 00:01:00,067 Hyun-ah! 12 00:01:26,900 --> 00:01:29,499 Hyun-ah! 13 00:01:35,301 --> 00:01:37,499 Hyun-ah, try and breathe. 14 00:01:37,499 --> 00:01:39,468 Hyun-ah! 15 00:01:39,867 --> 00:01:42,499 Koo Kang-min? 16 00:02:00,401 --> 00:02:02,499 How can he love her like that, 17 00:02:02,499 --> 00:02:05,700 even when he doesn't know that she's Hyun-ah? 18 00:02:08,499 --> 00:02:09,499 Woo-joo's father. 19 00:02:10,499 --> 00:02:14,700 If you stayed with me, I wouldn't have hit rock bottom like this. 20 00:02:17,499 --> 00:02:18,867 Without you, 21 00:02:18,867 --> 00:02:22,499 I feel like I've been uprooted from the ground! 22 00:02:45,499 --> 00:02:48,368 Where did Kang Se-na run off to? 23 00:02:48,368 --> 00:02:49,600 -Search over there. -Yes, sir. 24 00:02:49,600 --> 00:02:51,234 Seriously! 25 00:03:06,900 --> 00:03:10,499 Why haven't I heard back from her yet? 26 00:03:10,499 --> 00:03:14,468 Do you think something happened to Hyun-ah? 27 00:03:14,468 --> 00:03:17,499 Stay positive and wait for her to call you back. 28 00:03:19,499 --> 00:03:21,499 Yes, Brother-in-law. 29 00:03:22,633 --> 00:03:25,001 What did you say? 30 00:03:25,001 --> 00:03:29,034 Kang Se-na pushed Hyun-ah into the lake? 31 00:03:29,600 --> 00:03:33,499 Wait, what are you talking about? 32 00:03:33,499 --> 00:03:34,934 Yes, I understand. 33 00:03:34,934 --> 00:03:36,499 CM Hospital? 34 00:03:36,499 --> 00:03:37,499 Yes. 35 00:03:38,800 --> 00:03:40,067 I have to go to Hyun-ah. 36 00:03:40,067 --> 00:03:42,067 I'm going with you. 37 00:03:54,368 --> 00:03:56,034 Mom. 38 00:03:56,967 --> 00:03:59,001 Sister. 39 00:03:59,500 --> 00:04:01,499 Hyun-ah! 40 00:04:05,499 --> 00:04:07,834 Hyun-ah. 41 00:04:12,499 --> 00:04:14,499 Hyun-ah. 42 00:04:17,867 --> 00:04:20,499 Are you okay? 43 00:04:29,499 --> 00:04:33,499 I thought something happened to you again! 44 00:04:35,600 --> 00:04:38,499 I can't believe that she tried to hurt you again! 45 00:04:38,499 --> 00:04:40,600 Kang Se-na isn't even human. 46 00:04:40,600 --> 00:04:42,499 Sister. 47 00:04:42,499 --> 00:04:45,001 I had a weird dream. 48 00:04:45,499 --> 00:04:48,499 I've been getting all of these flashbacks. 49 00:04:48,499 --> 00:04:50,499 What kind of flashbacks? 50 00:04:50,499 --> 00:04:52,533 Are her memories coming back? 51 00:04:52,533 --> 00:04:56,499 She called out to her mom and sister in her dreams. 52 00:04:57,499 --> 00:05:00,934 I started to remember all sorts of images, 53 00:05:01,633 --> 00:05:05,434 ...but they suddenly disappeared. 54 00:05:07,499 --> 00:05:09,767 I wish I could remember everything. 55 00:05:09,767 --> 00:05:11,600 Don't be dismayed. 56 00:05:11,600 --> 00:05:15,499 We should be fortunate that you're safe. 57 00:05:16,434 --> 00:05:19,499 But did they capture Kang Se-na? 58 00:05:19,499 --> 00:05:20,567 She ran away. 59 00:05:23,401 --> 00:05:27,700 She'll be caught eventually, so focus on your recovery. 60 00:05:28,499 --> 00:05:30,201 Yes. 61 00:05:31,101 --> 00:05:32,700 Don't tell Mom. 62 00:05:32,700 --> 00:05:35,034 It'll make her worry. 63 00:05:35,499 --> 00:05:38,499 Yea, okay. 64 00:05:47,499 --> 00:05:50,499 I understand you're about to sign a contract with Manager Koo. 65 00:05:50,499 --> 00:05:51,499 Yes. 66 00:05:51,499 --> 00:05:53,067 I'll get straight to the point. 67 00:05:53,067 --> 00:05:55,834 I advise against that. 68 00:05:55,834 --> 00:05:56,499 Why is that? 69 00:05:56,499 --> 00:06:00,499 Chairman Koo of the JH Group is planning to scrap the filtration division. 70 00:06:00,499 --> 00:06:05,499 The new product will likely cease production by the end of the year. 71 00:06:08,468 --> 00:06:10,001 I see. 72 00:06:10,499 --> 00:06:15,267 We would've been in trouble if we signed the contract while unaware of this fact. 73 00:06:15,267 --> 00:06:21,067 But why does Chairman Koo refuse to support his oldest son? 74 00:06:22,334 --> 00:06:24,700 This is confidential. 75 00:06:25,500 --> 00:06:29,499 General Manager Koo is not his real son. 76 00:06:31,967 --> 00:06:36,067 He deeply regrets raising him. 77 00:06:45,499 --> 00:06:49,500 My back hurts all of a sudden. 78 00:06:49,500 --> 00:06:53,734 Are there any patches in this house? 79 00:06:57,067 --> 00:06:59,434 Maybe it's here? 80 00:07:02,001 --> 00:07:04,499 What are you looking for? 81 00:07:06,499 --> 00:07:08,499 Do you have any patches? 82 00:07:08,499 --> 00:07:10,201 No. 83 00:07:11,499 --> 00:07:17,101 Is that USB in that box of yours? 84 00:07:18,499 --> 00:07:22,499 Jung-ok, do you really think I'd steal it? 85 00:07:22,700 --> 00:07:24,499 You've lived with him for 30 years, 86 00:07:24,499 --> 00:07:26,600 so I'm sure it could be tempting. 87 00:07:26,600 --> 00:07:28,499 You could feel sorry for him 88 00:07:28,499 --> 00:07:31,499 and end up covering up his crimes. 89 00:07:31,499 --> 00:07:33,067 Of course not! 90 00:07:33,067 --> 00:07:35,967 Everyone should pay for their crimes! 91 00:07:35,967 --> 00:07:41,034 It makes me crazy knowing that I've been living with him for so long! 92 00:07:43,401 --> 00:07:46,499 That makes me feel a little bit better. 93 00:07:46,499 --> 00:07:48,800 Don't worry, Jung-ok. 94 00:07:48,800 --> 00:07:52,700 I don't have any more feelings left for that man. 95 00:07:52,700 --> 00:07:54,834 The thought of him paying for his crimes 96 00:07:54,834 --> 00:07:58,567 actually makes me feel better! 97 00:08:07,633 --> 00:08:11,867 I don't have any clean underwear. 98 00:08:11,867 --> 00:08:13,567 My goodness. 99 00:08:21,499 --> 00:08:23,034 Mo Hwa-kyung! 100 00:08:23,034 --> 00:08:25,499 Where did you leave my underwear? 101 00:08:25,499 --> 00:08:27,499 Why are you asking me? 102 00:08:27,499 --> 00:08:28,700 We're going to be strangers soon. 103 00:08:28,700 --> 00:08:31,101 Are you going to keep this up? 104 00:08:31,101 --> 00:08:34,101 After living with me for so long, 105 00:08:34,101 --> 00:08:36,600 are you going to be so heartless? 106 00:08:36,600 --> 00:08:37,499 Okay. 107 00:08:37,499 --> 00:08:41,500 For your sake, why don't I give you a word of advice? 108 00:08:41,500 --> 00:08:45,401 Koo In-soo, you should confess to your crimes. 109 00:08:45,401 --> 00:08:49,134 What? 110 00:08:49,401 --> 00:08:52,499 Jung-ok is holding onto your USB 111 00:08:52,499 --> 00:08:54,499 and there's no telling when she'll turn you in, 112 00:08:54,499 --> 00:08:57,499 so you're treading on a minefield right now! 113 00:08:57,499 --> 00:09:00,767 Don't give me that nonsense! 114 00:09:07,900 --> 00:09:11,499 You and your mother are trying to bring me down, 115 00:09:11,499 --> 00:09:16,499 but do you think a simple USB will be enough to throw me in jail? 116 00:09:17,900 --> 00:09:20,499 Yea, there will be an investigation. 117 00:09:20,499 --> 00:09:24,034 But I'll be released on a lack of evidence. 118 00:09:24,034 --> 00:09:26,499 Then why do you seem so nervous? 119 00:09:29,499 --> 00:09:32,600 We'll see what happens to your fate. 120 00:09:32,600 --> 00:09:35,700 But even kids fighting in a playground 121 00:09:35,700 --> 00:09:39,334 know that you should begin by apologizing. 122 00:09:39,334 --> 00:09:44,499 I don't understand why you're threatening me instead of asking for forgiveness! 123 00:09:46,401 --> 00:09:48,499 I'm frustrated too. 124 00:09:49,234 --> 00:09:51,500 I've done absolutely nothing wrong. 125 00:09:53,499 --> 00:09:58,500 Chairman, your days of denial are numbered. 126 00:10:09,499 --> 00:10:11,034 Tada~! 127 00:10:11,499 --> 00:10:12,934 I created this! 128 00:10:12,934 --> 00:10:16,499 I call it, 'Chicken by Han Ra-bong.' 129 00:10:16,499 --> 00:10:18,401 Don't you like the name? 130 00:10:18,401 --> 00:10:20,468 Who cares about the name? 131 00:10:20,468 --> 00:10:23,167 All we care about is the taste. 132 00:10:27,468 --> 00:10:28,533 It's not greasy at all, 133 00:10:28,533 --> 00:10:31,499 and it's crisp like my face, isn't it? 134 00:10:38,267 --> 00:10:40,001 It's that bad? 135 00:10:40,001 --> 00:10:42,267 Is this supposed to be chicken? 136 00:10:42,267 --> 00:10:44,167 I don't know what this tastes like. 137 00:10:44,167 --> 00:10:48,767 It's kind of bland and unappetizing... 138 00:10:48,767 --> 00:10:50,633 Really? 139 00:10:53,499 --> 00:10:55,499 I think it tastes fine! 140 00:10:55,499 --> 00:10:58,499 To be honest, this isn't very good. 141 00:11:01,499 --> 00:11:03,700 Stop barking so early in the morning, 142 00:11:03,700 --> 00:11:06,967 and focus on learning more in your classes! 143 00:11:06,967 --> 00:11:10,500 People these days like spicy food because they're stressed out. 144 00:11:10,500 --> 00:11:15,700 The weather's cold too, so why don't you try adding Chili peppers and seasoning? 145 00:11:15,700 --> 00:11:17,401 Yea. 146 00:11:17,401 --> 00:11:21,499 People want a burning sensation on their tongues these days. 147 00:11:21,499 --> 00:11:24,234 That way you can cry and blame it on the food. 148 00:11:24,234 --> 00:11:25,468 Goodness... 149 00:11:25,468 --> 00:11:30,700 If you eat because of stress, you'll get a potbelly like me. 150 00:11:32,034 --> 00:11:34,867 Who cares if we have a tummy at our age? 151 00:11:34,867 --> 00:11:36,867 It's not like we can become Miss Korea. 152 00:11:36,867 --> 00:11:39,867 Eating well and being strong is the only way, am I right? 153 00:11:39,867 --> 00:11:43,434 That's exactly my style! 154 00:11:46,767 --> 00:11:47,867 But, Ra-bong. 155 00:11:47,867 --> 00:11:50,434 Is it fun studying how to cook? 156 00:11:50,434 --> 00:11:51,499 Yes. 157 00:11:51,499 --> 00:11:54,334 The instructor told me that I have a knack for it. 158 00:11:54,334 --> 00:11:57,499 I'm going to enter a chicken recipe competition 159 00:11:57,499 --> 00:11:59,499 and win first place. 160 00:12:00,499 --> 00:12:01,500 You never even won a perfect attendance award, 161 00:12:01,500 --> 00:12:03,499 and you think you're going to win a competition? 162 00:12:03,499 --> 00:12:05,499 Finish eating and clean the table. 163 00:12:05,499 --> 00:12:06,867 Mom! 164 00:12:06,867 --> 00:12:07,734 Mother-in-law. 165 00:12:07,734 --> 00:12:10,499 Bong's been working really hard on her studies. 166 00:12:10,499 --> 00:12:12,468 I think we can look forward to it. 167 00:12:12,468 --> 00:12:13,499 Okay. 168 00:12:13,499 --> 00:12:17,201 There's no reason to remain a bonehead forever. 169 00:12:17,201 --> 00:12:22,434 Then win the competition and makes us proud. 170 00:12:22,499 --> 00:12:24,499 You can bet on it! 171 00:12:28,667 --> 00:12:30,334 Hello? 172 00:12:30,334 --> 00:12:33,499 Is my mom sitting next to you? 173 00:12:33,500 --> 00:12:36,900 Can we speak in private for a moment? 174 00:12:41,234 --> 00:12:42,468 Hello. 175 00:12:42,468 --> 00:12:46,267 Yes, to what do I owe the pleasure this morning? 176 00:12:46,499 --> 00:12:50,600 You have the original video of Hyun-ah falling into the water, don't you? 177 00:12:50,600 --> 00:12:54,499 I figured that you never handed it over to the chairman. 178 00:12:54,499 --> 00:12:55,934 Yes. 179 00:12:55,934 --> 00:12:58,499 About that... 180 00:12:59,500 --> 00:13:03,499 Kang Se-na tried to hurt someone again. 181 00:13:03,499 --> 00:13:04,499 What? 182 00:13:04,667 --> 00:13:07,134 She's still out there harming people? 183 00:13:07,134 --> 00:13:09,334 Why, that woman...! 184 00:13:09,633 --> 00:13:13,234 She deserves to be behind bars for the rest of her life. 185 00:13:13,234 --> 00:13:18,499 She must pay for each and every one of her crimes. 186 00:13:18,499 --> 00:13:22,267 In order for that to happen, we need solid evidence. 187 00:13:22,267 --> 00:13:26,201 Please help bring justice to my sister and my mom. 188 00:13:26,499 --> 00:13:30,201 I'll be waiting for your call. 189 00:13:32,167 --> 00:13:36,267 Do you think Kim Sang-chul will bring you the USB? 190 00:13:36,600 --> 00:13:39,134 We can only hope that he will. 191 00:13:39,134 --> 00:13:40,499 Let's get ready for work. 192 00:13:40,499 --> 00:13:42,600 Yea, okay. 193 00:13:48,368 --> 00:13:50,034 Let's get going. 194 00:13:50,034 --> 00:13:51,401 Yes. 195 00:13:53,633 --> 00:13:55,834 I'll go on ahead. 196 00:13:57,500 --> 00:14:00,500 How can he ignore what he's done 197 00:14:00,500 --> 00:14:03,499 and continue to blame others? 198 00:14:06,499 --> 00:14:10,499 He looks at me like I'm the criminal! 199 00:14:10,967 --> 00:14:14,301 If he showed any trace of remorse, 200 00:14:14,301 --> 00:14:16,500 I wouldn't be so angry. 201 00:14:16,500 --> 00:14:19,499 Every time I look at the chairman, 202 00:14:20,499 --> 00:14:22,499 ...his shamelessness drives me insane! 203 00:14:22,499 --> 00:14:24,368 Calm down. 204 00:14:24,767 --> 00:14:27,700 No matter how evil he is, he's still a human being. 205 00:14:28,499 --> 00:14:32,034 He's just trying to hide his feelings. 206 00:14:34,867 --> 00:14:36,533 He may seem confident on the outside, 207 00:14:36,533 --> 00:14:39,499 but I know he's trembling inside. 208 00:14:48,067 --> 00:14:49,734 Good morning. 209 00:15:01,101 --> 00:15:01,934 I've already had some. 210 00:15:01,934 --> 00:15:03,201 Take it with you. 211 00:15:07,001 --> 00:15:11,900 I used to bring you your morning coffee two years ago. 212 00:15:13,499 --> 00:15:15,499 How was I back then? 213 00:15:15,499 --> 00:15:17,900 You were cold and distant back then. 214 00:15:17,900 --> 00:15:21,499 Ah, you were rejected by me in the past. 215 00:15:23,533 --> 00:15:26,499 It's not like that anymore, is it? 216 00:15:28,499 --> 00:15:31,499 Thank you, I'll enjoy it. 217 00:15:31,934 --> 00:15:34,633 Thanks for coming back to me. 218 00:15:52,499 --> 00:15:59,468 My mind's occupied so I can't focus on my calligraphy. 219 00:15:59,468 --> 00:16:02,499 Nothing seems to go my way! 220 00:16:06,034 --> 00:16:09,700 Brief us on the marketing plans. 221 00:16:09,700 --> 00:16:13,934 We're not marketing the features enough. 222 00:16:13,934 --> 00:16:18,134 I've been thinking that we need a special spokesperson. 223 00:16:20,234 --> 00:16:23,499 Remember when you modeled for the company in the past? 224 00:16:23,499 --> 00:16:27,633 Why don't you model for our new product as well? 225 00:16:27,633 --> 00:16:31,201 You want me to be a model? 226 00:16:31,499 --> 00:16:32,499 Yes. 227 00:16:32,499 --> 00:16:34,499 You're the one behind this product. 228 00:16:34,499 --> 00:16:35,800 On top of that, 229 00:16:35,800 --> 00:16:38,700 we can market that you're the late President Jin's daughter. 230 00:16:38,700 --> 00:16:43,499 It would help bring tradition and trust to our campaign. 231 00:16:44,201 --> 00:16:46,499 I think you have a point. 232 00:16:46,499 --> 00:16:51,499 The jazz singer Natalie Cole used her father Nat King Cole's recordings 233 00:16:51,499 --> 00:16:53,067 to produce a duet with him. 234 00:16:53,067 --> 00:16:55,499 We can similarly combine Director Jin and President Jin's image 235 00:16:55,499 --> 00:16:58,499 to show that the legacy is continued. 236 00:16:59,667 --> 00:17:02,334 That's the marketing plan that I've been thinking of. 237 00:17:02,334 --> 00:17:03,499 Chief Hong. 238 00:17:03,499 --> 00:17:06,533 Run this campaign by the employees for their reactions. 239 00:17:06,533 --> 00:17:08,034 Yes, I understand. 240 00:17:15,499 --> 00:17:17,499 Yes, Kim Sang-chul. 241 00:17:18,267 --> 00:17:20,001 You're near the company? 242 00:17:21,934 --> 00:17:23,834 Kim Sang-chul. 243 00:17:27,499 --> 00:17:31,567 I won't stand by and watch Kang Se-na's treachery. 244 00:17:41,499 --> 00:17:45,368 This is finally in my hands. 245 00:17:47,101 --> 00:17:49,301 I'm so sorry. 246 00:17:50,134 --> 00:17:54,934 I've realized that money isn't everything in one's life. 247 00:17:54,934 --> 00:17:57,499 Money, it's not that important. 248 00:17:57,499 --> 00:17:59,434 Even if I live in a small home, 249 00:17:59,434 --> 00:18:02,499 I can manage as long as I have love. 250 00:18:02,499 --> 00:18:06,734 You must really love my auntie. 251 00:18:06,734 --> 00:18:12,167 Young-ja is everything to me now. 252 00:18:16,867 --> 00:18:19,934 Thank you for the evidence. 253 00:18:31,734 --> 00:18:32,900 You're here again? 254 00:18:32,900 --> 00:18:35,667 I have more evidence on the fugitive, Kang Se-na. 255 00:18:35,667 --> 00:18:38,667 Embezzlement and attempted murder. 256 00:18:39,167 --> 00:18:40,401 What? 257 00:18:46,567 --> 00:18:49,734 Are you going to leave her as a fugitive? 258 00:18:49,734 --> 00:18:53,034 Please do what you can in order to capture her! 259 00:18:53,034 --> 00:18:55,134 Um, I'm Reporter Shin from the Dream Daily. 260 00:18:55,134 --> 00:18:56,633 Are you saying that Kang Se-na's crimes 261 00:18:56,633 --> 00:18:59,368 now include embezzlement and attempted murder? 262 00:18:59,368 --> 00:19:00,834 That's correct. 263 00:19:00,834 --> 00:19:03,499 This is the evidence. 264 00:19:26,600 --> 00:19:28,267 Woo-joo. 265 00:19:28,267 --> 00:19:30,101 Wait for me a bit longer. 266 00:19:30,101 --> 00:19:32,700 I'll come back for you soon. 267 00:19:38,499 --> 00:19:39,834 Ugh, I'm so sore. My legs... 268 00:19:39,834 --> 00:19:42,934 When are we going to move out of this neighborhood? 269 00:19:42,934 --> 00:19:45,499 I don't have the strength to climb this mountain anymore. 270 00:19:45,499 --> 00:19:46,499 Me neither. 271 00:19:46,499 --> 00:19:48,301 I'm so sore... 272 00:19:50,234 --> 00:19:52,234 Yea, Yoo-jung. 273 00:19:52,567 --> 00:19:53,867 What? 274 00:19:53,867 --> 00:19:56,499 There's a new article on Kang Se-na? 275 00:19:56,499 --> 00:19:57,800 Yea, okay. 276 00:19:57,800 --> 00:19:59,499 I'll call you back. 277 00:20:02,499 --> 00:20:04,500 What kind of article is it? 278 00:20:05,499 --> 00:20:10,499 Former chief of JH Group, fugitive Kang Se-na, wanted for corporate espionage... 279 00:20:10,499 --> 00:20:13,167 also charged with crimes of embezzlement, abandonment, 280 00:20:13,167 --> 00:20:16,499 ...and attempted murder. 281 00:20:18,900 --> 00:20:21,234 Mom, are you okay? 282 00:20:23,499 --> 00:20:26,034 What am I going to do now? 283 00:20:27,499 --> 00:20:31,101 How am I going to face other people? 284 00:20:34,499 --> 00:20:38,468 I feel so ashamed. 285 00:20:39,167 --> 00:20:45,900 My niece is a wanted criminal! 286 00:20:45,900 --> 00:20:48,499 What am I going to do? 287 00:20:49,434 --> 00:20:52,834 I feel so sorry for Woo-joo! 288 00:20:52,834 --> 00:20:58,800 Woo-joo, my poor baby! 289 00:20:58,800 --> 00:21:00,499 Mom! 290 00:21:26,134 --> 00:21:31,067 Kang-mo's wife reported Kang Se-na's crimes to the police? 291 00:21:31,499 --> 00:21:32,401 Yes. 292 00:21:32,401 --> 00:21:34,533 The video of her pushing Jin Hyun-ah into the water 293 00:21:34,533 --> 00:21:38,499 and the embezzlement records were all given to the authorities. 294 00:21:38,499 --> 00:21:40,468 She's finally pulled out her sword. 295 00:21:40,468 --> 00:21:42,499 Chairman, you should be careful as well. 296 00:21:42,499 --> 00:21:45,201 She won't forgive you simply because you're her father-in-law. 297 00:21:45,201 --> 00:21:49,201 Retrieve the USB that's in Hong Jung-ok's possession. 298 00:21:49,267 --> 00:21:53,499 Although you're on the video, can't you just deny it? 299 00:21:53,499 --> 00:21:55,499 The witness to that incident, 300 00:21:55,499 --> 00:21:56,934 Director Oh, is in America right now. 301 00:21:56,934 --> 00:21:59,499 That's true, but... 302 00:22:00,499 --> 00:22:10,368 If the media gets a hold of this, my image will crumble overnight. 303 00:22:11,434 --> 00:22:14,101 Hong Jung-ok is said to have it on her at all times. 304 00:22:14,101 --> 00:22:16,934 Then, it won't be easy to find. 305 00:22:16,934 --> 00:22:21,499 If it's too difficult, just get rid of her. 306 00:22:27,499 --> 00:22:28,667 Yea. 307 00:22:34,500 --> 00:22:37,633 Why is he leaving as soon as we entered the room? 308 00:22:37,633 --> 00:22:39,001 Huh? 309 00:22:39,499 --> 00:22:41,800 We were talking about work. 310 00:22:41,800 --> 00:22:44,499 I'm tired. Get some rest. 311 00:22:49,034 --> 00:22:51,499 I'm suspicious. 312 00:22:51,500 --> 00:22:53,034 Me too. 313 00:23:00,499 --> 00:23:03,101 Honey, call your mother. 314 00:23:03,101 --> 00:23:04,734 Tell her to stay home for the time being. 315 00:23:04,734 --> 00:23:06,800 I'll do that. 316 00:23:10,900 --> 00:23:13,499 You want me to stay home? 317 00:23:14,067 --> 00:23:17,499 Is Koo In-soo planning something? 318 00:23:17,499 --> 00:23:19,434 I'm just a bit nervous. 319 00:23:19,434 --> 00:23:22,499 Please stay home for the time being. 320 00:23:22,499 --> 00:23:24,499 Yea, alright. 321 00:23:24,499 --> 00:23:27,201 Don't worry and get some sleep. 322 00:23:30,499 --> 00:23:34,900 Koo In-soo, you can try to harm me, 323 00:23:35,499 --> 00:23:39,001 ...but you won't get rid of me that easily. 324 00:23:40,067 --> 00:23:43,267 Because I have to protect my children. 325 00:23:55,499 --> 00:23:57,667 Good morning. 326 00:23:59,499 --> 00:24:03,499 Instead of morning coffee, I have this for you. 327 00:24:04,567 --> 00:24:06,101 What's this? 328 00:24:06,101 --> 00:24:08,934 This is your diary from two years ago. 329 00:24:08,934 --> 00:24:12,499 Why are you in possession of my diary? 330 00:24:12,499 --> 00:24:15,234 After the accident, your sister gave it to me. 331 00:24:15,234 --> 00:24:19,067 I hope this will help you to recall your memories. 332 00:24:28,499 --> 00:24:31,867 Mom likes dumplings. 333 00:24:40,767 --> 00:24:42,001 What's the matter? 334 00:24:42,001 --> 00:24:43,967 Does your head hurt? 335 00:24:43,967 --> 00:24:49,001 After falling into the water again, I've been getting migraines. 336 00:24:49,499 --> 00:24:51,499 Shouldn't you have that checked out? 337 00:24:51,499 --> 00:24:53,499 Wait a moment. 338 00:24:55,499 --> 00:24:57,499 Manager Jin. 339 00:24:57,800 --> 00:24:59,101 That's awkward. 340 00:24:59,101 --> 00:25:00,800 I'm going crazy. 341 00:25:01,499 --> 00:25:03,034 Try again. 342 00:25:04,499 --> 00:25:05,967 Hyun-ah. 343 00:25:06,499 --> 00:25:08,167 Let's go steady. 344 00:25:08,201 --> 00:25:10,667 I'm going to lose my mind! My heart's about to explode. 345 00:25:10,667 --> 00:25:12,101 Manager Koo? 346 00:25:12,101 --> 00:25:13,867 Yea, Manager Jin. 347 00:25:14,567 --> 00:25:15,667 What are you doing? 348 00:25:15,734 --> 00:25:17,734 I'm not doing anything. 349 00:25:20,633 --> 00:25:23,234 Are you okay? 350 00:25:23,234 --> 00:25:28,368 I remember you preparing a ring for me at the vacation home. 351 00:25:31,134 --> 00:25:34,499 I knew how you felt, but... 352 00:25:34,499 --> 00:25:37,700 I had no choice but to reject you because of Chairman Koo. 353 00:25:39,499 --> 00:25:41,499 Have your memories finally returned? 354 00:25:41,499 --> 00:25:46,067 Not all of it, but I'm getting pieces of it back. 355 00:25:51,633 --> 00:25:57,499 Two years have passed and I was as good as dead. 356 00:25:58,499 --> 00:26:05,767 Thank you for waiting for me and finding me. 357 00:26:07,499 --> 00:26:09,600 Thanks for coming back to me. 358 00:26:09,600 --> 00:26:13,533 I've been waiting so long for you. 359 00:26:32,201 --> 00:26:35,499 John, I've been waiting for your call. 360 00:26:37,101 --> 00:26:39,201 What's the verdict? 361 00:26:39,201 --> 00:26:42,499 Rose has decided to accept JH's product. 362 00:26:43,499 --> 00:26:45,499 Thank you very much, John. 363 00:26:48,101 --> 00:26:50,499 We'll formally complete the contract very soon. 364 00:26:50,499 --> 00:26:53,499 We'll provide you with our very best products. 365 00:26:53,499 --> 00:26:57,499 Moon Hyun-soo told me that you're not the chairman's real son. 366 00:26:57,499 --> 00:27:00,734 I'm adopted myself, so I know how that feels. 367 00:27:00,734 --> 00:27:02,499 General Manager Koo, I'm rooting for you. 368 00:27:02,499 --> 00:27:04,867 I think we'll have a great relationship. 369 00:27:04,867 --> 00:27:06,499 I'll see you soon. 370 00:27:08,800 --> 00:27:10,800 Moon Hyun-soo tried to interfere, 371 00:27:10,800 --> 00:27:12,600 but he ended up helping us. 372 00:27:12,600 --> 00:27:18,301 It's like he stubbed his own toe with an axe. 373 00:27:22,600 --> 00:27:24,167 Yes. 374 00:27:28,101 --> 00:27:30,767 Manager Han, what's going on? 375 00:27:31,499 --> 00:27:34,499 These are candidates for the upcoming construction of the resort. 376 00:27:34,499 --> 00:27:36,499 I'm looking into these companies, 377 00:27:36,499 --> 00:27:40,201 so please help me look into our options. 378 00:27:40,234 --> 00:27:41,800 I understand. 379 00:27:42,368 --> 00:27:45,499 I'm a bit busy at the moment, so I'll have to get going. 380 00:27:45,499 --> 00:27:49,468 Did the chairman give you any more orders? 381 00:27:49,767 --> 00:27:51,900 I'm on my way to meet with Hong Jung-ok. 382 00:27:52,499 --> 00:27:54,201 Why are you going there? 383 00:27:54,201 --> 00:27:58,499 This doesn't concern you, so please look the other way. 384 00:28:13,499 --> 00:28:14,800 Ra-bong! 385 00:28:15,201 --> 00:28:17,499 Huh, who is it? 386 00:28:17,499 --> 00:28:18,700 Be quiet! 387 00:28:20,301 --> 00:28:22,934 I thought you were some crazy lady! 388 00:28:23,499 --> 00:28:27,499 How could you commit such awful crimes? 389 00:28:27,767 --> 00:28:31,700 Even a mayfly wouldn't live life like you. 390 00:28:34,434 --> 00:28:36,499 Don't ever come here again. 391 00:28:36,499 --> 00:28:40,401 I'm worried that Woo-joo will take after you. 392 00:28:40,401 --> 00:28:42,800 Let me see my Woo-joo just one time. 393 00:28:43,234 --> 00:28:44,499 I can stand the hunger, 394 00:28:44,499 --> 00:28:47,499 but I can't stand being away from my son! 395 00:28:47,499 --> 00:28:49,499 Woo-joo... 396 00:28:50,234 --> 00:28:52,499 Do you think it's easy being a mother? 397 00:28:52,499 --> 00:28:55,499 Even a dog knows how to care for their young... 398 00:28:55,499 --> 00:28:57,934 Do you think you're his mother simply because you gave birth to him? 399 00:28:57,934 --> 00:29:01,499 You have no right to be a mother. 400 00:29:01,499 --> 00:29:04,167 You're worse than a dog! 401 00:29:08,434 --> 00:29:09,567 Get out of here. 402 00:29:09,567 --> 00:29:11,499 Once you pay for your crimes, 403 00:29:11,499 --> 00:29:14,499 then you can see Woo-joo again. 404 00:29:23,368 --> 00:29:25,499 There you are, Kang Se-na. 405 00:29:29,499 --> 00:29:33,499 You remember everything, 406 00:29:33,499 --> 00:29:36,867 but you've been playing me this entire time? 407 00:29:38,499 --> 00:29:39,834 Where are you going? 408 00:29:39,834 --> 00:29:42,934 I'm taking you to the police myself! 409 00:29:43,499 --> 00:29:44,667 Go! 410 00:29:48,734 --> 00:29:51,499 Let go of me! 411 00:29:51,499 --> 00:29:54,500 I'd rather jump in front of a moving car than to go to jail! 412 00:29:56,134 --> 00:29:58,499 Do you think you can erase your crimes like this? 413 00:29:58,499 --> 00:30:03,499 As long as I'm alive, you'll never rest easy again. 414 00:30:04,600 --> 00:30:07,499 After what you did to my family, 415 00:30:07,499 --> 00:30:11,067 you deserve to remain behind bars for the rest of your life! 416 00:30:12,001 --> 00:30:13,499 Go! 417 00:30:16,667 --> 00:30:18,499 Stop right there! 418 00:30:28,134 --> 00:30:30,967 I said stop! 419 00:30:30,967 --> 00:30:32,499 Mom. 420 00:30:32,499 --> 00:30:36,499 Please pick up your phone. 421 00:31:01,567 --> 00:31:05,434 You're trying to run away and torment my daughters again? 422 00:31:05,700 --> 00:31:08,700 I promise that I'll never do that again. 423 00:31:09,499 --> 00:31:10,500 Truly! 424 00:31:10,500 --> 00:31:11,500 Please have mercy. 425 00:31:11,500 --> 00:31:13,499 Shut your mouth! 426 00:31:14,034 --> 00:31:17,401 I'll stop you from ever telling a lie again! 427 00:31:18,934 --> 00:31:22,001 Yea, everything I say is a lie! 428 00:31:23,334 --> 00:31:25,499 You're not falling for it anymore. 429 00:31:30,301 --> 00:31:31,499 Stop! 430 00:32:00,499 --> 00:32:13,368 [Subtitles Provided By MBC] 30825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.