Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,700 --> 00:00:07,934
[Episode 117]
2
00:00:10,001 --> 00:00:13,499
Embezzlement, abandonment,
corporate espionage,
3
00:00:13,499 --> 00:00:16,499
and attempted murder.
4
00:00:16,499 --> 00:00:19,334
Are you aware
of your crimes?
5
00:00:21,499 --> 00:00:24,499
Did you recover
your memories?
6
00:00:24,499 --> 00:00:27,499
First you push
me into the water,
7
00:00:27,499 --> 00:00:30,700
and then you
hurt my mom?
8
00:00:30,700 --> 00:00:34,301
Do you think
you'll get away with it?
9
00:00:36,499 --> 00:00:39,600
Stop right there!
10
00:00:43,934 --> 00:00:46,234
Hyun-ah!
11
00:00:58,134 --> 00:01:00,067
Hyun-ah!
12
00:01:26,900 --> 00:01:29,499
Hyun-ah!
13
00:01:35,301 --> 00:01:37,499
Hyun-ah, try and breathe.
14
00:01:37,499 --> 00:01:39,468
Hyun-ah!
15
00:01:39,867 --> 00:01:42,499
Koo Kang-min?
16
00:02:00,401 --> 00:02:02,499
How can he
love her like that,
17
00:02:02,499 --> 00:02:05,700
even when he doesn't
know that she's Hyun-ah?
18
00:02:08,499 --> 00:02:09,499
Woo-joo's father.
19
00:02:10,499 --> 00:02:14,700
If you stayed with me, I wouldn't
have hit rock bottom like this.
20
00:02:17,499 --> 00:02:18,867
Without you,
21
00:02:18,867 --> 00:02:22,499
I feel like I've been
uprooted from the ground!
22
00:02:45,499 --> 00:02:48,368
Where did
Kang Se-na run off to?
23
00:02:48,368 --> 00:02:49,600
-Search over there.
-Yes, sir.
24
00:02:49,600 --> 00:02:51,234
Seriously!
25
00:03:06,900 --> 00:03:10,499
Why haven't I heard
back from her yet?
26
00:03:10,499 --> 00:03:14,468
Do you think something
happened to Hyun-ah?
27
00:03:14,468 --> 00:03:17,499
Stay positive and wait
for her to call you back.
28
00:03:19,499 --> 00:03:21,499
Yes, Brother-in-law.
29
00:03:22,633 --> 00:03:25,001
What did you say?
30
00:03:25,001 --> 00:03:29,034
Kang Se-na pushed
Hyun-ah into the lake?
31
00:03:29,600 --> 00:03:33,499
Wait, what are you
talking about?
32
00:03:33,499 --> 00:03:34,934
Yes, I understand.
33
00:03:34,934 --> 00:03:36,499
CM Hospital?
34
00:03:36,499 --> 00:03:37,499
Yes.
35
00:03:38,800 --> 00:03:40,067
I have to
go to Hyun-ah.
36
00:03:40,067 --> 00:03:42,067
I'm going with you.
37
00:03:54,368 --> 00:03:56,034
Mom.
38
00:03:56,967 --> 00:03:59,001
Sister.
39
00:03:59,500 --> 00:04:01,499
Hyun-ah!
40
00:04:05,499 --> 00:04:07,834
Hyun-ah.
41
00:04:12,499 --> 00:04:14,499
Hyun-ah.
42
00:04:17,867 --> 00:04:20,499
Are you okay?
43
00:04:29,499 --> 00:04:33,499
I thought something
happened to you again!
44
00:04:35,600 --> 00:04:38,499
I can't believe that
she tried to hurt you again!
45
00:04:38,499 --> 00:04:40,600
Kang Se-na
isn't even human.
46
00:04:40,600 --> 00:04:42,499
Sister.
47
00:04:42,499 --> 00:04:45,001
I had a weird dream.
48
00:04:45,499 --> 00:04:48,499
I've been getting
all of these flashbacks.
49
00:04:48,499 --> 00:04:50,499
What kind of flashbacks?
50
00:04:50,499 --> 00:04:52,533
Are her memories
coming back?
51
00:04:52,533 --> 00:04:56,499
She called out to her
mom and sister in her dreams.
52
00:04:57,499 --> 00:05:00,934
I started to remember
all sorts of images,
53
00:05:01,633 --> 00:05:05,434
...but they suddenly disappeared.
54
00:05:07,499 --> 00:05:09,767
I wish I could
remember everything.
55
00:05:09,767 --> 00:05:11,600
Don't be dismayed.
56
00:05:11,600 --> 00:05:15,499
We should be
fortunate that you're safe.
57
00:05:16,434 --> 00:05:19,499
But did they
capture Kang Se-na?
58
00:05:19,499 --> 00:05:20,567
She ran away.
59
00:05:23,401 --> 00:05:27,700
She'll be caught eventually,
so focus on your recovery.
60
00:05:28,499 --> 00:05:30,201
Yes.
61
00:05:31,101 --> 00:05:32,700
Don't tell Mom.
62
00:05:32,700 --> 00:05:35,034
It'll make her worry.
63
00:05:35,499 --> 00:05:38,499
Yea, okay.
64
00:05:47,499 --> 00:05:50,499
I understand you're about to sign
a contract with Manager Koo.
65
00:05:50,499 --> 00:05:51,499
Yes.
66
00:05:51,499 --> 00:05:53,067
I'll get straight to the point.
67
00:05:53,067 --> 00:05:55,834
I advise against that.
68
00:05:55,834 --> 00:05:56,499
Why is that?
69
00:05:56,499 --> 00:06:00,499
Chairman Koo of the JH Group
is planning to scrap the filtration division.
70
00:06:00,499 --> 00:06:05,499
The new product will likely cease
production by the end of the year.
71
00:06:08,468 --> 00:06:10,001
I see.
72
00:06:10,499 --> 00:06:15,267
We would've been in trouble if we signed
the contract while unaware of this fact.
73
00:06:15,267 --> 00:06:21,067
But why does Chairman Koo
refuse to support his oldest son?
74
00:06:22,334 --> 00:06:24,700
This is confidential.
75
00:06:25,500 --> 00:06:29,499
General Manager Koo
is not his real son.
76
00:06:31,967 --> 00:06:36,067
He deeply
regrets raising him.
77
00:06:45,499 --> 00:06:49,500
My back hurts
all of a sudden.
78
00:06:49,500 --> 00:06:53,734
Are there any
patches in this house?
79
00:06:57,067 --> 00:06:59,434
Maybe it's here?
80
00:07:02,001 --> 00:07:04,499
What are you looking for?
81
00:07:06,499 --> 00:07:08,499
Do you have any patches?
82
00:07:08,499 --> 00:07:10,201
No.
83
00:07:11,499 --> 00:07:17,101
Is that USB
in that box of yours?
84
00:07:18,499 --> 00:07:22,499
Jung-ok, do you
really think I'd steal it?
85
00:07:22,700 --> 00:07:24,499
You've lived
with him for 30 years,
86
00:07:24,499 --> 00:07:26,600
so I'm sure
it could be tempting.
87
00:07:26,600 --> 00:07:28,499
You could
feel sorry for him
88
00:07:28,499 --> 00:07:31,499
and end up
covering up his crimes.
89
00:07:31,499 --> 00:07:33,067
Of course not!
90
00:07:33,067 --> 00:07:35,967
Everyone should
pay for their crimes!
91
00:07:35,967 --> 00:07:41,034
It makes me crazy knowing that
I've been living with him for so long!
92
00:07:43,401 --> 00:07:46,499
That makes me
feel a little bit better.
93
00:07:46,499 --> 00:07:48,800
Don't worry, Jung-ok.
94
00:07:48,800 --> 00:07:52,700
I don't have any more
feelings left for that man.
95
00:07:52,700 --> 00:07:54,834
The thought of him
paying for his crimes
96
00:07:54,834 --> 00:07:58,567
actually makes
me feel better!
97
00:08:07,633 --> 00:08:11,867
I don't have
any clean underwear.
98
00:08:11,867 --> 00:08:13,567
My goodness.
99
00:08:21,499 --> 00:08:23,034
Mo Hwa-kyung!
100
00:08:23,034 --> 00:08:25,499
Where did you
leave my underwear?
101
00:08:25,499 --> 00:08:27,499
Why are you
asking me?
102
00:08:27,499 --> 00:08:28,700
We're going to
be strangers soon.
103
00:08:28,700 --> 00:08:31,101
Are you going to
keep this up?
104
00:08:31,101 --> 00:08:34,101
After living with
me for so long,
105
00:08:34,101 --> 00:08:36,600
are you going
to be so heartless?
106
00:08:36,600 --> 00:08:37,499
Okay.
107
00:08:37,499 --> 00:08:41,500
For your sake, why don't I
give you a word of advice?
108
00:08:41,500 --> 00:08:45,401
Koo In-soo, you should
confess to your crimes.
109
00:08:45,401 --> 00:08:49,134
What?
110
00:08:49,401 --> 00:08:52,499
Jung-ok is
holding onto your USB
111
00:08:52,499 --> 00:08:54,499
and there's no telling
when she'll turn you in,
112
00:08:54,499 --> 00:08:57,499
so you're treading
on a minefield right now!
113
00:08:57,499 --> 00:09:00,767
Don't give me
that nonsense!
114
00:09:07,900 --> 00:09:11,499
You and your mother
are trying to bring me down,
115
00:09:11,499 --> 00:09:16,499
but do you think a simple USB
will be enough to throw me in jail?
116
00:09:17,900 --> 00:09:20,499
Yea, there will
be an investigation.
117
00:09:20,499 --> 00:09:24,034
But I'll be released
on a lack of evidence.
118
00:09:24,034 --> 00:09:26,499
Then why do you
seem so nervous?
119
00:09:29,499 --> 00:09:32,600
We'll see what
happens to your fate.
120
00:09:32,600 --> 00:09:35,700
But even kids
fighting in a playground
121
00:09:35,700 --> 00:09:39,334
know that you should
begin by apologizing.
122
00:09:39,334 --> 00:09:44,499
I don't understand why you're threatening
me instead of asking for forgiveness!
123
00:09:46,401 --> 00:09:48,499
I'm frustrated too.
124
00:09:49,234 --> 00:09:51,500
I've done absolutely
nothing wrong.
125
00:09:53,499 --> 00:09:58,500
Chairman, your days
of denial are numbered.
126
00:10:09,499 --> 00:10:11,034
Tada~!
127
00:10:11,499 --> 00:10:12,934
I created this!
128
00:10:12,934 --> 00:10:16,499
I call it,
'Chicken by Han Ra-bong.'
129
00:10:16,499 --> 00:10:18,401
Don't you
like the name?
130
00:10:18,401 --> 00:10:20,468
Who cares
about the name?
131
00:10:20,468 --> 00:10:23,167
All we care
about is the taste.
132
00:10:27,468 --> 00:10:28,533
It's not greasy at all,
133
00:10:28,533 --> 00:10:31,499
and it's crisp
like my face, isn't it?
134
00:10:38,267 --> 00:10:40,001
It's that bad?
135
00:10:40,001 --> 00:10:42,267
Is this supposed
to be chicken?
136
00:10:42,267 --> 00:10:44,167
I don't know
what this tastes like.
137
00:10:44,167 --> 00:10:48,767
It's kind of bland
and unappetizing...
138
00:10:48,767 --> 00:10:50,633
Really?
139
00:10:53,499 --> 00:10:55,499
I think it tastes fine!
140
00:10:55,499 --> 00:10:58,499
To be honest,
this isn't very good.
141
00:11:01,499 --> 00:11:03,700
Stop barking so
early in the morning,
142
00:11:03,700 --> 00:11:06,967
and focus on learning
more in your classes!
143
00:11:06,967 --> 00:11:10,500
People these days like spicy food
because they're stressed out.
144
00:11:10,500 --> 00:11:15,700
The weather's cold too, so why don't you
try adding Chili peppers and seasoning?
145
00:11:15,700 --> 00:11:17,401
Yea.
146
00:11:17,401 --> 00:11:21,499
People want a burning sensation
on their tongues these days.
147
00:11:21,499 --> 00:11:24,234
That way you can cry
and blame it on the food.
148
00:11:24,234 --> 00:11:25,468
Goodness...
149
00:11:25,468 --> 00:11:30,700
If you eat because of stress,
you'll get a potbelly like me.
150
00:11:32,034 --> 00:11:34,867
Who cares if we have
a tummy at our age?
151
00:11:34,867 --> 00:11:36,867
It's not like we can
become Miss Korea.
152
00:11:36,867 --> 00:11:39,867
Eating well and being strong
is the only way, am I right?
153
00:11:39,867 --> 00:11:43,434
That's exactly my style!
154
00:11:46,767 --> 00:11:47,867
But, Ra-bong.
155
00:11:47,867 --> 00:11:50,434
Is it fun
studying how to cook?
156
00:11:50,434 --> 00:11:51,499
Yes.
157
00:11:51,499 --> 00:11:54,334
The instructor told me
that I have a knack for it.
158
00:11:54,334 --> 00:11:57,499
I'm going to enter
a chicken recipe competition
159
00:11:57,499 --> 00:11:59,499
and win first place.
160
00:12:00,499 --> 00:12:01,500
You never even won
a perfect attendance award,
161
00:12:01,500 --> 00:12:03,499
and you think you're
going to win a competition?
162
00:12:03,499 --> 00:12:05,499
Finish eating
and clean the table.
163
00:12:05,499 --> 00:12:06,867
Mom!
164
00:12:06,867 --> 00:12:07,734
Mother-in-law.
165
00:12:07,734 --> 00:12:10,499
Bong's been working
really hard on her studies.
166
00:12:10,499 --> 00:12:12,468
I think we can
look forward to it.
167
00:12:12,468 --> 00:12:13,499
Okay.
168
00:12:13,499 --> 00:12:17,201
There's no reason
to remain a bonehead forever.
169
00:12:17,201 --> 00:12:22,434
Then win the competition
and makes us proud.
170
00:12:22,499 --> 00:12:24,499
You can bet on it!
171
00:12:28,667 --> 00:12:30,334
Hello?
172
00:12:30,334 --> 00:12:33,499
Is my mom
sitting next to you?
173
00:12:33,500 --> 00:12:36,900
Can we speak
in private for a moment?
174
00:12:41,234 --> 00:12:42,468
Hello.
175
00:12:42,468 --> 00:12:46,267
Yes, to what do I owe
the pleasure this morning?
176
00:12:46,499 --> 00:12:50,600
You have the original video of
Hyun-ah falling into the water, don't you?
177
00:12:50,600 --> 00:12:54,499
I figured that you never
handed it over to the chairman.
178
00:12:54,499 --> 00:12:55,934
Yes.
179
00:12:55,934 --> 00:12:58,499
About that...
180
00:12:59,500 --> 00:13:03,499
Kang Se-na tried
to hurt someone again.
181
00:13:03,499 --> 00:13:04,499
What?
182
00:13:04,667 --> 00:13:07,134
She's still out there
harming people?
183
00:13:07,134 --> 00:13:09,334
Why, that woman...!
184
00:13:09,633 --> 00:13:13,234
She deserves to be behind bars
for the rest of her life.
185
00:13:13,234 --> 00:13:18,499
She must pay for each
and every one of her crimes.
186
00:13:18,499 --> 00:13:22,267
In order for that to happen,
we need solid evidence.
187
00:13:22,267 --> 00:13:26,201
Please help bring justice
to my sister and my mom.
188
00:13:26,499 --> 00:13:30,201
I'll be waiting
for your call.
189
00:13:32,167 --> 00:13:36,267
Do you think Kim Sang-chul
will bring you the USB?
190
00:13:36,600 --> 00:13:39,134
We can only
hope that he will.
191
00:13:39,134 --> 00:13:40,499
Let's get
ready for work.
192
00:13:40,499 --> 00:13:42,600
Yea, okay.
193
00:13:48,368 --> 00:13:50,034
Let's get going.
194
00:13:50,034 --> 00:13:51,401
Yes.
195
00:13:53,633 --> 00:13:55,834
I'll go on ahead.
196
00:13:57,500 --> 00:14:00,500
How can he
ignore what he's done
197
00:14:00,500 --> 00:14:03,499
and continue
to blame others?
198
00:14:06,499 --> 00:14:10,499
He looks at me
like I'm the criminal!
199
00:14:10,967 --> 00:14:14,301
If he showed
any trace of remorse,
200
00:14:14,301 --> 00:14:16,500
I wouldn't be so angry.
201
00:14:16,500 --> 00:14:19,499
Every time I look
at the chairman,
202
00:14:20,499 --> 00:14:22,499
...his shamelessness
drives me insane!
203
00:14:22,499 --> 00:14:24,368
Calm down.
204
00:14:24,767 --> 00:14:27,700
No matter how evil he is,
he's still a human being.
205
00:14:28,499 --> 00:14:32,034
He's just trying
to hide his feelings.
206
00:14:34,867 --> 00:14:36,533
He may seem
confident on the outside,
207
00:14:36,533 --> 00:14:39,499
but I know
he's trembling inside.
208
00:14:48,067 --> 00:14:49,734
Good morning.
209
00:15:01,101 --> 00:15:01,934
I've already had some.
210
00:15:01,934 --> 00:15:03,201
Take it with you.
211
00:15:07,001 --> 00:15:11,900
I used to bring you your
morning coffee two years ago.
212
00:15:13,499 --> 00:15:15,499
How was I back then?
213
00:15:15,499 --> 00:15:17,900
You were cold
and distant back then.
214
00:15:17,900 --> 00:15:21,499
Ah, you were rejected
by me in the past.
215
00:15:23,533 --> 00:15:26,499
It's not like that
anymore, is it?
216
00:15:28,499 --> 00:15:31,499
Thank you, I'll enjoy it.
217
00:15:31,934 --> 00:15:34,633
Thanks for coming back to me.
218
00:15:52,499 --> 00:15:59,468
My mind's occupied so
I can't focus on my calligraphy.
219
00:15:59,468 --> 00:16:02,499
Nothing seems
to go my way!
220
00:16:06,034 --> 00:16:09,700
Brief us on
the marketing plans.
221
00:16:09,700 --> 00:16:13,934
We're not marketing
the features enough.
222
00:16:13,934 --> 00:16:18,134
I've been thinking that
we need a special spokesperson.
223
00:16:20,234 --> 00:16:23,499
Remember when you modeled
for the company in the past?
224
00:16:23,499 --> 00:16:27,633
Why don't you model for
our new product as well?
225
00:16:27,633 --> 00:16:31,201
You want me
to be a model?
226
00:16:31,499 --> 00:16:32,499
Yes.
227
00:16:32,499 --> 00:16:34,499
You're the one
behind this product.
228
00:16:34,499 --> 00:16:35,800
On top of that,
229
00:16:35,800 --> 00:16:38,700
we can market that you're
the late President Jin's daughter.
230
00:16:38,700 --> 00:16:43,499
It would help bring tradition
and trust to our campaign.
231
00:16:44,201 --> 00:16:46,499
I think you
have a point.
232
00:16:46,499 --> 00:16:51,499
The jazz singer Natalie Cole used
her father Nat King Cole's recordings
233
00:16:51,499 --> 00:16:53,067
to produce
a duet with him.
234
00:16:53,067 --> 00:16:55,499
We can similarly combine
Director Jin and President Jin's image
235
00:16:55,499 --> 00:16:58,499
to show that
the legacy is continued.
236
00:16:59,667 --> 00:17:02,334
That's the marketing plan
that I've been thinking of.
237
00:17:02,334 --> 00:17:03,499
Chief Hong.
238
00:17:03,499 --> 00:17:06,533
Run this campaign by
the employees for their reactions.
239
00:17:06,533 --> 00:17:08,034
Yes, I understand.
240
00:17:15,499 --> 00:17:17,499
Yes, Kim Sang-chul.
241
00:17:18,267 --> 00:17:20,001
You're near the company?
242
00:17:21,934 --> 00:17:23,834
Kim Sang-chul.
243
00:17:27,499 --> 00:17:31,567
I won't stand by and watch
Kang Se-na's treachery.
244
00:17:41,499 --> 00:17:45,368
This is finally
in my hands.
245
00:17:47,101 --> 00:17:49,301
I'm so sorry.
246
00:17:50,134 --> 00:17:54,934
I've realized that money
isn't everything in one's life.
247
00:17:54,934 --> 00:17:57,499
Money, it's not
that important.
248
00:17:57,499 --> 00:17:59,434
Even if I live
in a small home,
249
00:17:59,434 --> 00:18:02,499
I can manage
as long as I have love.
250
00:18:02,499 --> 00:18:06,734
You must really
love my auntie.
251
00:18:06,734 --> 00:18:12,167
Young-ja is
everything to me now.
252
00:18:16,867 --> 00:18:19,934
Thank you
for the evidence.
253
00:18:31,734 --> 00:18:32,900
You're here again?
254
00:18:32,900 --> 00:18:35,667
I have more evidence
on the fugitive, Kang Se-na.
255
00:18:35,667 --> 00:18:38,667
Embezzlement
and attempted murder.
256
00:18:39,167 --> 00:18:40,401
What?
257
00:18:46,567 --> 00:18:49,734
Are you going to
leave her as a fugitive?
258
00:18:49,734 --> 00:18:53,034
Please do what you can
in order to capture her!
259
00:18:53,034 --> 00:18:55,134
Um, I'm Reporter Shin
from the Dream Daily.
260
00:18:55,134 --> 00:18:56,633
Are you saying
that Kang Se-na's crimes
261
00:18:56,633 --> 00:18:59,368
now include embezzlement
and attempted murder?
262
00:18:59,368 --> 00:19:00,834
That's correct.
263
00:19:00,834 --> 00:19:03,499
This is the evidence.
264
00:19:26,600 --> 00:19:28,267
Woo-joo.
265
00:19:28,267 --> 00:19:30,101
Wait for me
a bit longer.
266
00:19:30,101 --> 00:19:32,700
I'll come back
for you soon.
267
00:19:38,499 --> 00:19:39,834
Ugh, I'm so sore.
My legs...
268
00:19:39,834 --> 00:19:42,934
When are we going to
move out of this neighborhood?
269
00:19:42,934 --> 00:19:45,499
I don't have the strength
to climb this mountain anymore.
270
00:19:45,499 --> 00:19:46,499
Me neither.
271
00:19:46,499 --> 00:19:48,301
I'm so sore...
272
00:19:50,234 --> 00:19:52,234
Yea, Yoo-jung.
273
00:19:52,567 --> 00:19:53,867
What?
274
00:19:53,867 --> 00:19:56,499
There's a new
article on Kang Se-na?
275
00:19:56,499 --> 00:19:57,800
Yea, okay.
276
00:19:57,800 --> 00:19:59,499
I'll call you back.
277
00:20:02,499 --> 00:20:04,500
What kind of
article is it?
278
00:20:05,499 --> 00:20:10,499
Former chief of JH Group, fugitive Kang
Se-na, wanted for corporate espionage...
279
00:20:10,499 --> 00:20:13,167
also charged with crimes of
embezzlement, abandonment,
280
00:20:13,167 --> 00:20:16,499
...and attempted murder.
281
00:20:18,900 --> 00:20:21,234
Mom, are you okay?
282
00:20:23,499 --> 00:20:26,034
What am I
going to do now?
283
00:20:27,499 --> 00:20:31,101
How am I going to
face other people?
284
00:20:34,499 --> 00:20:38,468
I feel so ashamed.
285
00:20:39,167 --> 00:20:45,900
My niece is
a wanted criminal!
286
00:20:45,900 --> 00:20:48,499
What am I
going to do?
287
00:20:49,434 --> 00:20:52,834
I feel so sorry
for Woo-joo!
288
00:20:52,834 --> 00:20:58,800
Woo-joo,
my poor baby!
289
00:20:58,800 --> 00:21:00,499
Mom!
290
00:21:26,134 --> 00:21:31,067
Kang-mo's wife reported
Kang Se-na's crimes to the police?
291
00:21:31,499 --> 00:21:32,401
Yes.
292
00:21:32,401 --> 00:21:34,533
The video of her pushing
Jin Hyun-ah into the water
293
00:21:34,533 --> 00:21:38,499
and the embezzlement records
were all given to the authorities.
294
00:21:38,499 --> 00:21:40,468
She's finally
pulled out her sword.
295
00:21:40,468 --> 00:21:42,499
Chairman, you
should be careful as well.
296
00:21:42,499 --> 00:21:45,201
She won't forgive you simply
because you're her father-in-law.
297
00:21:45,201 --> 00:21:49,201
Retrieve the USB that's
in Hong Jung-ok's possession.
298
00:21:49,267 --> 00:21:53,499
Although you're on the video,
can't you just deny it?
299
00:21:53,499 --> 00:21:55,499
The witness
to that incident,
300
00:21:55,499 --> 00:21:56,934
Director Oh,
is in America right now.
301
00:21:56,934 --> 00:21:59,499
That's true, but...
302
00:22:00,499 --> 00:22:10,368
If the media gets a hold of this,
my image will crumble overnight.
303
00:22:11,434 --> 00:22:14,101
Hong Jung-ok is said
to have it on her at all times.
304
00:22:14,101 --> 00:22:16,934
Then, it won't
be easy to find.
305
00:22:16,934 --> 00:22:21,499
If it's too difficult,
just get rid of her.
306
00:22:27,499 --> 00:22:28,667
Yea.
307
00:22:34,500 --> 00:22:37,633
Why is he leaving
as soon as we entered the room?
308
00:22:37,633 --> 00:22:39,001
Huh?
309
00:22:39,499 --> 00:22:41,800
We were
talking about work.
310
00:22:41,800 --> 00:22:44,499
I'm tired.
Get some rest.
311
00:22:49,034 --> 00:22:51,499
I'm suspicious.
312
00:22:51,500 --> 00:22:53,034
Me too.
313
00:23:00,499 --> 00:23:03,101
Honey,
call your mother.
314
00:23:03,101 --> 00:23:04,734
Tell her to stay
home for the time being.
315
00:23:04,734 --> 00:23:06,800
I'll do that.
316
00:23:10,900 --> 00:23:13,499
You want me
to stay home?
317
00:23:14,067 --> 00:23:17,499
Is Koo In-soo
planning something?
318
00:23:17,499 --> 00:23:19,434
I'm just
a bit nervous.
319
00:23:19,434 --> 00:23:22,499
Please stay home
for the time being.
320
00:23:22,499 --> 00:23:24,499
Yea, alright.
321
00:23:24,499 --> 00:23:27,201
Don't worry
and get some sleep.
322
00:23:30,499 --> 00:23:34,900
Koo In-soo,
you can try to harm me,
323
00:23:35,499 --> 00:23:39,001
...but you won't
get rid of me that easily.
324
00:23:40,067 --> 00:23:43,267
Because I have to
protect my children.
325
00:23:55,499 --> 00:23:57,667
Good morning.
326
00:23:59,499 --> 00:24:03,499
Instead of morning coffee,
I have this for you.
327
00:24:04,567 --> 00:24:06,101
What's this?
328
00:24:06,101 --> 00:24:08,934
This is your diary
from two years ago.
329
00:24:08,934 --> 00:24:12,499
Why are you in
possession of my diary?
330
00:24:12,499 --> 00:24:15,234
After the accident,
your sister gave it to me.
331
00:24:15,234 --> 00:24:19,067
I hope this will help you
to recall your memories.
332
00:24:28,499 --> 00:24:31,867
Mom likes dumplings.
333
00:24:40,767 --> 00:24:42,001
What's the matter?
334
00:24:42,001 --> 00:24:43,967
Does your head hurt?
335
00:24:43,967 --> 00:24:49,001
After falling into the water again,
I've been getting migraines.
336
00:24:49,499 --> 00:24:51,499
Shouldn't you
have that checked out?
337
00:24:51,499 --> 00:24:53,499
Wait a moment.
338
00:24:55,499 --> 00:24:57,499
Manager Jin.
339
00:24:57,800 --> 00:24:59,101
That's awkward.
340
00:24:59,101 --> 00:25:00,800
I'm going crazy.
341
00:25:01,499 --> 00:25:03,034
Try again.
342
00:25:04,499 --> 00:25:05,967
Hyun-ah.
343
00:25:06,499 --> 00:25:08,167
Let's go steady.
344
00:25:08,201 --> 00:25:10,667
I'm going to lose my mind!
My heart's about to explode.
345
00:25:10,667 --> 00:25:12,101
Manager Koo?
346
00:25:12,101 --> 00:25:13,867
Yea, Manager Jin.
347
00:25:14,567 --> 00:25:15,667
What are you doing?
348
00:25:15,734 --> 00:25:17,734
I'm not doing anything.
349
00:25:20,633 --> 00:25:23,234
Are you okay?
350
00:25:23,234 --> 00:25:28,368
I remember you preparing
a ring for me at the vacation home.
351
00:25:31,134 --> 00:25:34,499
I knew how
you felt, but...
352
00:25:34,499 --> 00:25:37,700
I had no choice but to
reject you because of Chairman Koo.
353
00:25:39,499 --> 00:25:41,499
Have your memories
finally returned?
354
00:25:41,499 --> 00:25:46,067
Not all of it, but
I'm getting pieces of it back.
355
00:25:51,633 --> 00:25:57,499
Two years have passed
and I was as good as dead.
356
00:25:58,499 --> 00:26:05,767
Thank you for
waiting for me and finding me.
357
00:26:07,499 --> 00:26:09,600
Thanks for
coming back to me.
358
00:26:09,600 --> 00:26:13,533
I've been waiting
so long for you.
359
00:26:32,201 --> 00:26:35,499
John, I've been
waiting for your call.
360
00:26:37,101 --> 00:26:39,201
What's the verdict?
361
00:26:39,201 --> 00:26:42,499
Rose has decided
to accept JH's product.
362
00:26:43,499 --> 00:26:45,499
Thank you
very much, John.
363
00:26:48,101 --> 00:26:50,499
We'll formally complete
the contract very soon.
364
00:26:50,499 --> 00:26:53,499
We'll provide you with
our very best products.
365
00:26:53,499 --> 00:26:57,499
Moon Hyun-soo told me that
you're not the chairman's real son.
366
00:26:57,499 --> 00:27:00,734
I'm adopted myself, so
I know how that feels.
367
00:27:00,734 --> 00:27:02,499
General Manager Koo,
I'm rooting for you.
368
00:27:02,499 --> 00:27:04,867
I think we'll have
a great relationship.
369
00:27:04,867 --> 00:27:06,499
I'll see you soon.
370
00:27:08,800 --> 00:27:10,800
Moon Hyun-soo
tried to interfere,
371
00:27:10,800 --> 00:27:12,600
but he ended up
helping us.
372
00:27:12,600 --> 00:27:18,301
It's like he stubbed
his own toe with an axe.
373
00:27:22,600 --> 00:27:24,167
Yes.
374
00:27:28,101 --> 00:27:30,767
Manager Han,
what's going on?
375
00:27:31,499 --> 00:27:34,499
These are candidates for
the upcoming construction of the resort.
376
00:27:34,499 --> 00:27:36,499
I'm looking into
these companies,
377
00:27:36,499 --> 00:27:40,201
so please help me
look into our options.
378
00:27:40,234 --> 00:27:41,800
I understand.
379
00:27:42,368 --> 00:27:45,499
I'm a bit busy at the moment,
so I'll have to get going.
380
00:27:45,499 --> 00:27:49,468
Did the chairman
give you any more orders?
381
00:27:49,767 --> 00:27:51,900
I'm on my way
to meet with Hong Jung-ok.
382
00:27:52,499 --> 00:27:54,201
Why are you
going there?
383
00:27:54,201 --> 00:27:58,499
This doesn't concern you,
so please look the other way.
384
00:28:13,499 --> 00:28:14,800
Ra-bong!
385
00:28:15,201 --> 00:28:17,499
Huh, who is it?
386
00:28:17,499 --> 00:28:18,700
Be quiet!
387
00:28:20,301 --> 00:28:22,934
I thought you were
some crazy lady!
388
00:28:23,499 --> 00:28:27,499
How could you
commit such awful crimes?
389
00:28:27,767 --> 00:28:31,700
Even a mayfly
wouldn't live life like you.
390
00:28:34,434 --> 00:28:36,499
Don't ever come here again.
391
00:28:36,499 --> 00:28:40,401
I'm worried that Woo-joo
will take after you.
392
00:28:40,401 --> 00:28:42,800
Let me see my
Woo-joo just one time.
393
00:28:43,234 --> 00:28:44,499
I can stand the hunger,
394
00:28:44,499 --> 00:28:47,499
but I can't stand
being away from my son!
395
00:28:47,499 --> 00:28:49,499
Woo-joo...
396
00:28:50,234 --> 00:28:52,499
Do you think
it's easy being a mother?
397
00:28:52,499 --> 00:28:55,499
Even a dog knows
how to care for their young...
398
00:28:55,499 --> 00:28:57,934
Do you think you're his mother
simply because you gave birth to him?
399
00:28:57,934 --> 00:29:01,499
You have no
right to be a mother.
400
00:29:01,499 --> 00:29:04,167
You're worse than a dog!
401
00:29:08,434 --> 00:29:09,567
Get out of here.
402
00:29:09,567 --> 00:29:11,499
Once you pay
for your crimes,
403
00:29:11,499 --> 00:29:14,499
then you can
see Woo-joo again.
404
00:29:23,368 --> 00:29:25,499
There you are, Kang Se-na.
405
00:29:29,499 --> 00:29:33,499
You remember everything,
406
00:29:33,499 --> 00:29:36,867
but you've been
playing me this entire time?
407
00:29:38,499 --> 00:29:39,834
Where are you going?
408
00:29:39,834 --> 00:29:42,934
I'm taking you
to the police myself!
409
00:29:43,499 --> 00:29:44,667
Go!
410
00:29:48,734 --> 00:29:51,499
Let go of me!
411
00:29:51,499 --> 00:29:54,500
I'd rather jump in front of
a moving car than to go to jail!
412
00:29:56,134 --> 00:29:58,499
Do you think you can
erase your crimes like this?
413
00:29:58,499 --> 00:30:03,499
As long as I'm alive,
you'll never rest easy again.
414
00:30:04,600 --> 00:30:07,499
After what you
did to my family,
415
00:30:07,499 --> 00:30:11,067
you deserve to remain
behind bars for the rest of your life!
416
00:30:12,001 --> 00:30:13,499
Go!
417
00:30:16,667 --> 00:30:18,499
Stop right there!
418
00:30:28,134 --> 00:30:30,967
I said stop!
419
00:30:30,967 --> 00:30:32,499
Mom.
420
00:30:32,499 --> 00:30:36,499
Please pick up
your phone.
421
00:31:01,567 --> 00:31:05,434
You're trying to run away
and torment my daughters again?
422
00:31:05,700 --> 00:31:08,700
I promise that
I'll never do that again.
423
00:31:09,499 --> 00:31:10,500
Truly!
424
00:31:10,500 --> 00:31:11,500
Please have mercy.
425
00:31:11,500 --> 00:31:13,499
Shut your mouth!
426
00:31:14,034 --> 00:31:17,401
I'll stop you from
ever telling a lie again!
427
00:31:18,934 --> 00:31:22,001
Yea, everything I say is a lie!
428
00:31:23,334 --> 00:31:25,499
You're not falling
for it anymore.
429
00:31:30,301 --> 00:31:31,499
Stop!
430
00:32:00,499 --> 00:32:13,368
[Subtitles Provided By MBC]
30825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.