All language subtitles for 이브의 사랑.E116.151026.HDTV.H264.720p-aac-WITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,699 --> 00:00:10,067 [Episode 116] 2 00:00:11,634 --> 00:00:14,134 [JH Group's New Product Release] 3 00:00:14,134 --> 00:00:15,134 Hello. 4 00:00:15,134 --> 00:00:17,267 I'm Director Jin Song-ah. 5 00:00:19,699 --> 00:00:25,699 I thank everyone here for joining us for our new product release. 6 00:00:28,334 --> 00:00:31,234 This stage will be your very last! 7 00:00:31,900 --> 00:00:37,467 Now, I'd like to introduce Lee Dong-hyuk, 8 00:00:37,699 --> 00:00:40,634 ...the researcher who gave birth to this product. 9 00:00:49,034 --> 00:00:49,867 No... 10 00:01:04,000 --> 00:01:06,934 What's going on here! 11 00:01:08,167 --> 00:01:10,167 Why, that...! 12 00:01:10,167 --> 00:01:11,668 Let go of me! 13 00:01:14,067 --> 00:01:18,700 You will never gain control of this company, In-soo. 14 00:01:20,467 --> 00:01:23,900 Look, my daughter's standing up there. 15 00:01:24,700 --> 00:01:30,434 I'm dead, but my daughter will lead this company. 16 00:01:30,434 --> 00:01:33,434 No, no, no! 17 00:01:33,434 --> 00:01:35,699 This can't be! 18 00:01:37,699 --> 00:01:39,568 Chairman! 19 00:01:42,501 --> 00:01:44,067 Everyone's looking at you. 20 00:01:44,067 --> 00:01:46,034 Please sit down. 21 00:01:46,034 --> 00:01:47,833 Yea... 22 00:02:03,100 --> 00:02:07,167 Sir, please describe our new product. 23 00:02:07,167 --> 00:02:08,568 Yes. 24 00:02:10,699 --> 00:02:14,234 We've managed to keep all of the key features 25 00:02:14,234 --> 00:02:16,301 while dramatically reducing the size, 26 00:02:16,301 --> 00:02:19,401 making it perfect for newlyweds and singles. 27 00:02:19,401 --> 00:02:23,699 Our product will capture the interest of many consumers. 28 00:02:26,699 --> 00:02:31,034 Allow me to begin by describing the features. 29 00:02:37,699 --> 00:02:38,699 Mr. Lee Dong-hyuk. 30 00:02:38,699 --> 00:02:40,100 Great work out there today. 31 00:02:40,699 --> 00:02:43,699 We have the both of you to thank for the success. 32 00:02:43,699 --> 00:02:47,000 As difficult as it was to finally release the product, 33 00:02:47,000 --> 00:02:49,234 I hope it's well accepted in the market. 34 00:02:49,234 --> 00:02:52,501 I've reached out to many foreign consumers, 35 00:02:52,501 --> 00:02:54,367 and they are very interested in our product. 36 00:02:54,367 --> 00:02:55,467 Is that so? 37 00:02:55,467 --> 00:02:57,201 That's great news! 38 00:02:57,201 --> 00:03:00,034 It's not official yet, but we're currently in talks 39 00:03:00,034 --> 00:03:03,534 with Roseland in the Netherlands as a supplier. 40 00:03:03,534 --> 00:03:06,334 That's truly amazing! 41 00:03:06,334 --> 00:03:08,699 They're known to be extremely particular. 42 00:03:08,699 --> 00:03:10,167 How did you manage that? 43 00:03:10,167 --> 00:03:13,067 James, an investor of ours, gave us a helping hand. 44 00:03:13,067 --> 00:03:15,699 We seem to have luck on our side. 45 00:03:17,699 --> 00:03:19,699 Then I'll leave everything to the two of you 46 00:03:19,699 --> 00:03:22,634 and go back to my research. 47 00:03:30,034 --> 00:03:32,767 Because of your incompetency, 48 00:03:32,767 --> 00:03:36,699 my dreams of establishing K Group are over! 49 00:03:36,967 --> 00:03:37,967 My apologies. 50 00:03:37,967 --> 00:03:43,367 I hate when people apologize after ruining everything. 51 00:03:43,699 --> 00:03:46,699 Chairman, please don't lose hope. 52 00:03:46,699 --> 00:03:48,699 I'll look for another way. 53 00:03:49,699 --> 00:03:51,000 Alright. 54 00:03:51,699 --> 00:03:54,699 Manager Han, I'm depending on you. 55 00:03:54,699 --> 00:03:56,000 Yes, just give me the order. 56 00:03:56,000 --> 00:03:58,833 Don't hold back any punches, 57 00:03:58,833 --> 00:04:02,534 and stop them from distributing the water filter. 58 00:04:02,534 --> 00:04:04,367 I understand. 59 00:04:11,700 --> 00:04:12,699 [JH Group unveils a promising new product!] 60 00:04:12,699 --> 00:04:15,699 Song-ah's on the front page! 61 00:04:15,699 --> 00:04:18,668 Big Sis, you must be proud! 62 00:04:19,699 --> 00:04:22,699 Once again, Kang-mo received zero credit. 63 00:04:22,699 --> 00:04:24,699 I'm so frustrated... 64 00:04:24,699 --> 00:04:27,401 Doesn't she know how to credit her husband? 65 00:04:27,401 --> 00:04:30,301 Why is she hogging the spotlight for herself? 66 00:04:30,301 --> 00:04:33,367 You're so petty. 67 00:04:33,367 --> 00:04:35,201 What's your problem? 68 00:04:35,201 --> 00:04:37,534 And what did you expect? 69 00:04:37,534 --> 00:04:38,699 Mother-in-law! 70 00:04:39,034 --> 00:04:40,100 Oh my... 71 00:04:40,100 --> 00:04:42,601 I'm not here, okay? 72 00:04:50,699 --> 00:04:51,699 We're back. 73 00:04:51,699 --> 00:04:52,699 Yea, you've arrived? 74 00:04:52,699 --> 00:04:54,699 Welcome back! 75 00:04:55,434 --> 00:04:57,267 We saw the headline. 76 00:04:57,267 --> 00:05:00,699 I was a bit worried, but I'm glad it was a success. 77 00:05:00,699 --> 00:05:03,534 It finally paid off for the both of you. 78 00:05:06,967 --> 00:05:09,699 Is someone in the room? 79 00:05:12,034 --> 00:05:14,967 By any chance, is my mother here? 80 00:05:14,967 --> 00:05:18,700 Come out and get a drink of water! 81 00:05:18,700 --> 00:05:21,501 Yea, I'm here. 82 00:05:22,034 --> 00:05:23,699 I don't want to see your father, 83 00:05:23,699 --> 00:05:26,767 so since you're here, take this to him for me. 84 00:05:26,767 --> 00:05:28,000 Mom. 85 00:05:28,000 --> 00:05:30,334 Are you really planning to divorce him? 86 00:05:30,334 --> 00:05:32,733 Do you think I'm playing a joke right now? 87 00:05:33,000 --> 00:05:35,234 Please calm down. 88 00:05:35,234 --> 00:05:36,699 Goodness... 89 00:05:36,699 --> 00:05:39,699 I don't know what Chairman Koo did wrong, 90 00:05:39,699 --> 00:05:42,699 but marriage is all about understanding. 91 00:05:43,034 --> 00:05:45,699 Yea, absolutely correct! 92 00:05:45,699 --> 00:05:49,134 Just be quiet if you don't know what you're talking about. 93 00:05:49,134 --> 00:05:51,601 Rather than living with that shameless man, 94 00:05:51,601 --> 00:05:54,534 I'd much rather live here! 95 00:05:54,534 --> 00:05:57,334 Mom, let's go home together. 96 00:05:57,334 --> 00:05:58,699 Forget it. 97 00:05:58,699 --> 00:06:01,699 I'm going to live with Jung-ok here. 98 00:06:02,900 --> 00:06:05,833 This is ridiculous... 99 00:06:05,833 --> 00:06:09,301 We're not a homeless shelter here. 100 00:06:09,301 --> 00:06:11,699 It must be the location. 101 00:06:11,699 --> 00:06:13,634 Instead of money flowing in, 102 00:06:13,634 --> 00:06:15,900 I've got in-laws settling in. 103 00:06:15,900 --> 00:06:17,699 Goodness. 104 00:06:34,699 --> 00:06:36,234 It burns! 105 00:06:36,234 --> 00:06:38,967 Oh, that's hot! 106 00:06:40,699 --> 00:06:42,967 I'm not going to eat this! 107 00:06:56,100 --> 00:06:58,699 When is your mother coming back? 108 00:06:58,699 --> 00:07:00,699 Father, please take a seat. 109 00:07:06,699 --> 00:07:08,699 Yea, where's your mom? 110 00:07:12,000 --> 00:07:15,167 Mom wants a divorce. 111 00:07:15,167 --> 00:07:16,699 What? 112 00:07:16,699 --> 00:07:19,000 Did you bring this to me 113 00:07:19,000 --> 00:07:20,700 because you want us to divorce? 114 00:07:20,700 --> 00:07:23,401 We're simply relaying Mother-in-law's message. 115 00:07:23,401 --> 00:07:25,601 Shut your mouth! 116 00:07:26,699 --> 00:07:28,699 Even if your mother feels that way, 117 00:07:28,699 --> 00:07:31,367 you should've convinced her otherwise! 118 00:07:31,367 --> 00:07:35,201 How dare you bring this to me! 119 00:07:36,668 --> 00:07:39,699 You know why we can't convince her! 120 00:07:39,699 --> 00:07:41,100 Instead of sitting here at home, 121 00:07:41,100 --> 00:07:42,900 go and seek her forgiveness! 122 00:07:42,900 --> 00:07:47,634 I don't need forgiveness from my wife of 30 years! 123 00:07:47,634 --> 00:07:50,699 A married couple is supposed to look past the faults! 124 00:07:50,699 --> 00:07:52,867 If she can't understand me, she doesn't deserve to be my wife. 125 00:07:52,867 --> 00:07:54,700 Stop being stubborn! 126 00:07:54,700 --> 00:07:59,699 You've caused pain to every member of this family! 127 00:08:01,699 --> 00:08:03,934 Everyone is suffering because of you. 128 00:08:03,934 --> 00:08:07,699 Stop thinking about yourself and think about your family! 129 00:08:07,699 --> 00:08:08,700 I've done my best! 130 00:08:08,700 --> 00:08:13,167 You've lived an easy life because of my money! 131 00:08:13,167 --> 00:08:15,699 Now you want to nitpick my mistakes? 132 00:08:15,699 --> 00:08:20,234 Go and tell your mother that I won't agree to a divorce. 133 00:08:37,201 --> 00:08:38,867 -What the...? -What's this? 134 00:08:39,534 --> 00:08:42,100 Did you spend the night here again? 135 00:08:43,934 --> 00:08:44,934 Mr. Hong, your nose... 136 00:08:44,934 --> 00:08:46,334 It's bleeding. 137 00:08:48,733 --> 00:08:50,699 It's just a little nosebleed! 138 00:08:56,800 --> 00:08:59,699 Do you think this will get you promoted? 139 00:09:00,034 --> 00:09:02,699 Kang Se-na did it, so why can't I? 140 00:09:04,534 --> 00:09:05,767 How are you? 141 00:09:06,201 --> 00:09:08,767 Mr. Hong, you've been working hard lately. 142 00:09:08,767 --> 00:09:11,699 I'm putting my heart and soul into this. 143 00:09:11,699 --> 00:09:13,601 You can depend on me. 144 00:09:13,601 --> 00:09:14,699 That's a great attitude. 145 00:09:14,699 --> 00:09:17,367 You're doing a great job, Chief Hong. 146 00:09:17,699 --> 00:09:19,267 Sir? 147 00:09:19,267 --> 00:09:21,699 Thank you! 148 00:09:21,699 --> 00:09:23,699 It's an honor, sir! 149 00:09:24,699 --> 00:09:26,067 Wait, no, no...! 150 00:09:26,067 --> 00:09:27,699 General Manager! 151 00:09:29,699 --> 00:09:32,800 I've waited for this promotion for so long! 152 00:09:33,234 --> 00:09:35,800 We'll make it official tomorrow. 153 00:09:35,800 --> 00:09:37,699 We're letting you know in advance. 154 00:09:37,699 --> 00:09:39,034 Congratulations. 155 00:09:39,034 --> 00:09:40,634 Thank you! 156 00:09:40,699 --> 00:09:44,267 Hurray for Chief Hong! 157 00:09:59,699 --> 00:10:01,699 Were you waiting long? 158 00:10:01,699 --> 00:10:03,733 No, I just got here. 159 00:10:04,699 --> 00:10:06,634 Did you have breakfast? 160 00:10:06,634 --> 00:10:07,800 I had some coffee. 161 00:10:07,800 --> 00:10:09,867 Coffee isn't a meal. 162 00:10:09,867 --> 00:10:13,100 Knowing you, I've brought you some kimbap. 163 00:10:15,134 --> 00:10:17,699 Here, try some. 164 00:10:28,668 --> 00:10:32,334 I wish every single piece I eat brings me a year of my life back. 165 00:10:32,334 --> 00:10:34,800 Don't be impatient. 166 00:10:38,699 --> 00:10:41,067 Want to take a look at this? 167 00:10:48,967 --> 00:10:51,134 That was you. 168 00:10:54,501 --> 00:10:57,334 When I was going through amnesia, 169 00:10:57,334 --> 00:11:00,733 Song-ah and Do-joon gave this to me. 170 00:11:00,733 --> 00:11:03,100 They wanted me to keep looking at this photo. 171 00:11:03,100 --> 00:11:04,699 Even if I didn't remember, 172 00:11:04,699 --> 00:11:07,800 they wanted me to keep looking at it. 173 00:11:10,699 --> 00:11:16,733 I'm your mom, and you're my loving daughter. 174 00:11:16,733 --> 00:11:20,100 Song-ah, my loving sister. 175 00:11:20,100 --> 00:11:23,534 And this is our baby brother. 176 00:11:23,534 --> 00:11:24,699 Yea, you're right. 177 00:11:24,699 --> 00:11:25,700 That's Do-joon. 178 00:11:25,700 --> 00:11:27,699 Jin Do-joon. 179 00:11:28,434 --> 00:11:30,167 He's handsome. 180 00:11:33,568 --> 00:11:39,699 Oh, I couldn't ask you because you were busy with the new product. 181 00:11:39,699 --> 00:11:43,699 How did you fall into the ocean and end up in Hong Kong? 182 00:11:44,699 --> 00:11:49,201 After the accident, I found myself on a fishing boat. 183 00:11:49,201 --> 00:11:52,201 I had already lost my memories at that point. 184 00:11:52,201 --> 00:11:55,699 The boat was headed to Hong Kong. 185 00:11:56,367 --> 00:11:59,699 I was working as a caregiver in the hospital 186 00:11:59,699 --> 00:12:01,699 when I met my adoptive father. 187 00:12:09,100 --> 00:12:12,699 How did you manage such suffering? 188 00:12:13,699 --> 00:12:17,501 You were probably alone and afraid. 189 00:12:19,401 --> 00:12:21,699 I didn't remember, 190 00:12:21,699 --> 00:12:25,699 but I never lost hope that I'd be reunited with you. 191 00:12:27,034 --> 00:12:29,767 I'll recover my memories. 192 00:12:35,434 --> 00:12:37,668 The chairman wanted you to follow me? 193 00:12:37,668 --> 00:12:38,699 Yes. 194 00:12:38,699 --> 00:12:42,699 Sir, did you do something wrong to the chairman? 195 00:12:42,699 --> 00:12:43,934 Of course not. 196 00:12:43,934 --> 00:12:45,699 Just do as I tell you. 197 00:12:45,699 --> 00:12:46,699 Got it? 198 00:12:46,699 --> 00:12:48,234 We're colleagues before anything else. 199 00:12:48,234 --> 00:12:50,800 Once things work out for you, don't forget about me. 200 00:12:50,800 --> 00:12:52,699 Don't worry about that. 201 00:12:52,699 --> 00:12:54,201 I should get going now. 202 00:12:54,201 --> 00:12:55,201 Yea. 203 00:13:02,800 --> 00:13:03,867 Hello? 204 00:13:03,867 --> 00:13:04,700 Yea, Hyun-soo. 205 00:13:04,700 --> 00:13:05,934 This is Gun-shik. 206 00:13:05,934 --> 00:13:07,699 Were you able to find anything out? 207 00:13:07,699 --> 00:13:09,699 Koo Kang-mo is more capable than we thought. 208 00:13:09,699 --> 00:13:13,067 He's securing ties with Roseland in the Netherlands as we speak. 209 00:13:13,067 --> 00:13:15,401 They're about to strike a deal. 210 00:13:15,401 --> 00:13:16,900 You have to stop it! 211 00:13:16,900 --> 00:13:19,301 Get me in touch with them. 212 00:13:19,301 --> 00:13:20,833 As soon as you can. 213 00:13:51,699 --> 00:13:53,699 What's going on here? 214 00:13:54,334 --> 00:13:57,699 Why are you looking through Hyun-ah's album? 215 00:13:59,067 --> 00:14:01,699 I'm asking you a question. 216 00:14:05,568 --> 00:14:07,434 Talk to me. 217 00:14:07,434 --> 00:14:08,967 I'm... 218 00:14:09,800 --> 00:14:13,034 I'm Jin Hyun-ah. 219 00:14:15,699 --> 00:14:19,100 But my memories still haven't returned. 220 00:14:19,699 --> 00:14:21,601 Hyun-ah! 221 00:14:23,501 --> 00:14:25,568 Hyun-ah... 222 00:14:27,833 --> 00:14:30,967 I'll help you to recover your memories. 223 00:14:48,267 --> 00:14:51,699 Hyun-ah, you may not know this yet, 224 00:14:51,699 --> 00:14:54,833 but I'm helping my brother and my sister-in-law. 225 00:14:54,833 --> 00:14:56,699 Really? 226 00:14:57,434 --> 00:15:01,134 It's undeniable what my father did to your father. 227 00:15:01,134 --> 00:15:04,699 I understand if you had any doubts about me. 228 00:15:06,134 --> 00:15:09,167 I don't want to hold you back. 229 00:15:23,699 --> 00:15:26,699 I have an email regarding Moon Hyun-soo. 230 00:15:26,699 --> 00:15:28,601 Is that so? 231 00:15:33,167 --> 00:15:35,134 His real name is Cha Gun-shik. 232 00:15:35,134 --> 00:15:36,668 He didn't graduate from NYU, 233 00:15:36,668 --> 00:15:38,699 he went to school in Manhattan. 234 00:15:38,699 --> 00:15:41,034 Did he lie to us about everything? 235 00:15:41,034 --> 00:15:44,534 He's childhood friends with a Moon Hyun-soo, 236 00:15:44,699 --> 00:15:47,867 ...and he inherited $2 million in debt from his parents. 237 00:15:47,867 --> 00:15:51,700 He may want vengeance for Cha Gun-woo, but 238 00:15:51,700 --> 00:15:53,934 he's been targeting the company for money too. 239 00:15:53,934 --> 00:15:57,699 He's even been to jail before for fraud. 240 00:15:59,699 --> 00:16:03,234 Father has no idea, and he's hired him as his right hand man. 241 00:16:03,234 --> 00:16:04,699 We have to take him out as soon as possible. 242 00:16:04,699 --> 00:16:07,733 There's no telling what Cha Gun-shik is capable of. 243 00:16:08,699 --> 00:16:12,501 Shouldn't we inform the chairman? 244 00:16:12,501 --> 00:16:14,967 Father will try to interfere with our work. 245 00:16:14,967 --> 00:16:16,568 I suppose... 246 00:16:16,699 --> 00:16:18,699 If we can use Cha Gun-shik, 247 00:16:18,699 --> 00:16:21,634 we can foil father's plans as well. 248 00:16:23,967 --> 00:16:26,767 Yea, how's the reaction from the consumers? 249 00:16:26,767 --> 00:16:28,699 The media was positive about the product, 250 00:16:28,699 --> 00:16:31,668 and the consumers show positive reactions as well. 251 00:16:31,699 --> 00:16:35,301 We should've stopped the release event. 252 00:16:36,568 --> 00:16:39,733 Chairman, Manager Koo struck a trade deal 253 00:16:39,733 --> 00:16:41,967 with Roseland in the Netherlands. 254 00:16:41,967 --> 00:16:43,034 What? 255 00:16:45,568 --> 00:16:52,467 I've tried so hard to penetrate Northern Europe... 256 00:16:53,699 --> 00:16:55,699 Are you telling me that Manager Koo succeeded? 257 00:16:55,699 --> 00:16:58,699 It's not final yet, so we still have time to stop it. 258 00:16:58,699 --> 00:17:00,699 Can I trust you this time? 259 00:17:01,434 --> 00:17:04,699 Chairman, please allow me to take care of this. 260 00:17:04,699 --> 00:17:07,668 This is my information! 261 00:17:07,668 --> 00:17:10,699 And I'm already in contact with the other party. 262 00:17:10,699 --> 00:17:13,334 Please let me handle this, Chairman. 263 00:17:13,699 --> 00:17:15,634 Alright. 264 00:17:15,634 --> 00:17:16,833 Give it a shot. 265 00:17:32,699 --> 00:17:34,833 What's with the expression? 266 00:17:34,833 --> 00:17:37,100 Why did you hide it from me? 267 00:17:37,100 --> 00:17:38,699 What are you talking about? 268 00:17:38,699 --> 00:17:42,000 You know how much I've been waiting for Hyun-ah. 269 00:17:43,100 --> 00:17:46,699 Why didn't you tell me that Kelly is Hyun-ah? 270 00:17:49,234 --> 00:17:52,967 Song-ah told me that Jin Hyun-ah was confused. 271 00:17:52,967 --> 00:17:57,699 I wanted to give her space until her memories recovered. 272 00:17:57,733 --> 00:18:02,134 I understand, but I want you to tell me everything 273 00:18:02,134 --> 00:18:04,134 related to Hyun-ah from now on. 274 00:18:04,699 --> 00:18:06,234 I'll do that. 275 00:18:08,201 --> 00:18:11,267 Will you support our relationship now? 276 00:18:11,699 --> 00:18:14,699 You've finally got what you've wished for. 277 00:18:14,699 --> 00:18:15,699 The two of you look great together. 278 00:18:15,699 --> 00:18:17,167 I wish you the best. 279 00:18:17,699 --> 00:18:19,334 Thanks, Bro. 280 00:18:19,334 --> 00:18:23,668 Oh, and keep this a secret from Father for now. 281 00:18:24,501 --> 00:18:25,699 I know. 282 00:18:49,699 --> 00:18:51,501 May I borrow your phone? 283 00:18:51,501 --> 00:18:52,967 Look lady, go away. 284 00:18:52,967 --> 00:18:54,699 Shoo, shoo! 285 00:18:55,699 --> 00:18:56,467 Why, you...! 286 00:18:56,467 --> 00:18:59,000 It'll only take a moment. 287 00:18:59,067 --> 00:19:00,967 Do you have unlimited minutes? 288 00:19:00,967 --> 00:19:01,900 Yes... 289 00:19:01,900 --> 00:19:04,699 Then you won't mind if I use it. 290 00:19:04,699 --> 00:19:07,201 My life depends on a phone call. 291 00:19:07,201 --> 00:19:08,699 Do you understand? 292 00:19:08,699 --> 00:19:11,467 Okay, go right ahead. 293 00:19:25,699 --> 00:19:26,733 Hello? 294 00:19:26,733 --> 00:19:28,700 General Manager Han. 295 00:19:29,699 --> 00:19:31,699 Kang Se-na? 296 00:19:31,699 --> 00:19:34,234 Did you call the cops on me that day? 297 00:19:34,234 --> 00:19:35,534 Of course not. 298 00:19:35,534 --> 00:19:37,699 I'm trying to negotiate with you. 299 00:19:37,699 --> 00:19:41,034 And I already have your money prepared. 300 00:19:42,699 --> 00:19:45,534 I have what you need as well. 301 00:19:45,534 --> 00:19:49,367 Why don't we meet at the Munhwa Park tomorrow at 1pm? 302 00:19:49,367 --> 00:19:50,699 I understand. 303 00:19:53,501 --> 00:19:55,401 Hyun-ah. 304 00:19:56,833 --> 00:20:00,334 Kang Se-na just called me. 305 00:20:00,334 --> 00:20:03,134 She claims to have the USB and she's asking for money. 306 00:20:03,134 --> 00:20:06,733 Make sure the police arrest her this time. 307 00:20:07,699 --> 00:20:10,301 But what did you want to talk about? 308 00:20:10,301 --> 00:20:15,100 Moon Hyun-soo found out about your deal with Roseland Department Stores. 309 00:20:15,100 --> 00:20:16,699 What? 310 00:20:17,301 --> 00:20:18,699 How much does he know? 311 00:20:18,699 --> 00:20:21,367 He knows that you're at the cusp of a deal. 312 00:20:21,367 --> 00:20:26,067 He's trying to interfere, so take precautions now. 313 00:20:26,067 --> 00:20:29,000 Manager Koo is meeting with them now, 314 00:20:29,000 --> 00:20:31,401 so I should let him know. 315 00:20:34,668 --> 00:20:37,699 I never knew the global marketing director for Roseland was Korean. 316 00:20:37,699 --> 00:20:39,401 It's a pleasant surprise. 317 00:20:40,699 --> 00:20:43,699 Here is the contract. 318 00:20:48,134 --> 00:20:50,534 Please excuse me. 319 00:20:50,934 --> 00:20:53,367 Moon Hyun-soo is trying to interfere with our deal. 320 00:20:53,367 --> 00:20:55,699 He's gotten in touch with Roseland himself. 321 00:20:55,699 --> 00:20:57,668 Be careful. 322 00:21:00,100 --> 00:21:04,767 I'm sure that the terms will benefit both of us. 323 00:21:04,767 --> 00:21:06,634 What are your thoughts? 324 00:21:06,634 --> 00:21:08,833 Is it the same as the email copy you've sent me? 325 00:21:08,833 --> 00:21:09,699 Yes, it is. 326 00:21:09,699 --> 00:21:12,234 The chairman hasn't made his decision yet, 327 00:21:12,234 --> 00:21:14,134 but he's considering it now. 328 00:21:14,134 --> 00:21:16,234 Please give me a few more days. 329 00:21:16,234 --> 00:21:18,699 I'll look forward to good news. 330 00:21:19,601 --> 00:21:23,034 But please keep this deal between us for the time being. 331 00:21:23,034 --> 00:21:26,534 There are people who are trying to interfere with our deal. 332 00:21:26,534 --> 00:21:29,167 Yes, I was informed by James. 333 00:21:29,167 --> 00:21:32,733 I respect your efforts in overcoming adversity 334 00:21:32,733 --> 00:21:34,699 to save the filtration business. 335 00:21:34,699 --> 00:21:37,668 Thank you for your kind words. 336 00:21:37,668 --> 00:21:43,699 A man named Moon Hyun-soo may approach your company. 337 00:21:45,967 --> 00:21:49,234 Please do not listen to him and continue to trust me. 338 00:21:49,234 --> 00:21:50,699 This I ask of you, Joon. 339 00:21:50,699 --> 00:21:53,699 James is a long time colleague of mine. 340 00:21:54,699 --> 00:21:56,699 I will help you. 341 00:21:56,699 --> 00:21:58,934 Thank you very much. 342 00:22:05,367 --> 00:22:06,699 Honey! 343 00:22:06,699 --> 00:22:09,733 Have you finally decided to come back home? 344 00:22:09,733 --> 00:22:12,067 Don't you respect anything I say? 345 00:22:13,699 --> 00:22:15,699 Stop being like this! 346 00:22:15,699 --> 00:22:19,467 I don't want to look at your face, so sign the papers 347 00:22:19,467 --> 00:22:21,134 and get ready to pay me alimony! 348 00:22:21,134 --> 00:22:22,699 Goodness. 349 00:22:23,967 --> 00:22:28,699 Labor for housewives amounts to $4,330 a month! 350 00:22:28,699 --> 00:22:30,534 Multiply that by 32 years, 351 00:22:30,534 --> 00:22:35,267 plus your betrayal and my mental anguish! 352 00:22:35,267 --> 00:22:37,100 What do you think you're doing? 353 00:22:37,100 --> 00:22:41,000 But since I'm reasonable, I'll give you a discount. 354 00:22:42,234 --> 00:22:44,699 I want $5 million from you! 355 00:22:44,699 --> 00:22:47,134 Nonsense! 356 00:22:48,501 --> 00:22:51,634 Are you confusing $100,000 for a one dollar bill? 357 00:22:51,634 --> 00:22:54,733 How dare you ask for $5 million! 358 00:22:55,301 --> 00:22:58,201 So you're refusing? 359 00:22:58,201 --> 00:22:59,267 Yea. 360 00:22:59,267 --> 00:23:02,700 I don't have the money, so I'm not going to give you a divorce. 361 00:23:02,700 --> 00:23:08,699 If you keep this up, I'm going to file a divorce suit! 362 00:23:11,334 --> 00:23:13,267 Why, that...! 363 00:23:15,000 --> 00:23:16,699 We're home. 364 00:23:17,234 --> 00:23:19,568 Get out! 365 00:23:19,568 --> 00:23:21,467 Father, what is it this time? 366 00:23:21,467 --> 00:23:23,699 Because of you, Mo Hwa-kyung left this house! 367 00:23:23,699 --> 00:23:26,467 If it wasn't for you, this never would've happened! 368 00:23:26,467 --> 00:23:28,367 You've ruined everything. 369 00:23:28,367 --> 00:23:30,699 You don't have the right to live under my roof. 370 00:23:30,699 --> 00:23:33,699 Get out before I drag you out! 371 00:23:34,201 --> 00:23:37,301 This is my woman! 372 00:23:37,301 --> 00:23:40,699 As long as I'm here, she's not going anywhere! 373 00:23:40,700 --> 00:23:42,367 Why, that...! 374 00:23:42,367 --> 00:23:44,833 You're living under your wife's dress! 375 00:23:44,833 --> 00:23:50,534 You're an idiot who doesn't even recognize your father! 376 00:23:51,167 --> 00:23:54,699 Goodness... 377 00:24:10,699 --> 00:24:12,467 Sit down. 378 00:24:16,334 --> 00:24:18,699 Yea, would you like a glass? 379 00:24:18,699 --> 00:24:20,699 I'm fine. 380 00:24:21,334 --> 00:24:24,234 Tell your mom to come back home. 381 00:24:24,234 --> 00:24:26,699 That's an order. 382 00:24:26,699 --> 00:24:29,167 That won't work any longer. 383 00:24:29,167 --> 00:24:32,501 Admit that you were wrong, and ask for forgiveness. 384 00:24:33,699 --> 00:24:34,699 If you wait any longer, 385 00:24:34,699 --> 00:24:37,034 it'll be harder to ask for forgiveness. 386 00:24:37,034 --> 00:24:41,134 Why can't you understand my feelings? 387 00:24:42,201 --> 00:24:44,867 If I had lived a virtuous life, 388 00:24:44,867 --> 00:24:47,699 I never would've made it this far. 389 00:24:48,699 --> 00:24:51,201 Kang-min. 390 00:24:51,201 --> 00:24:56,833 I've done everything to be a good father to you. 391 00:24:58,833 --> 00:25:01,301 I don't see it that way. 392 00:25:04,501 --> 00:25:08,067 You've been living for yourself. 393 00:25:08,067 --> 00:25:11,134 And you've demanded sacrifice from your family members. 394 00:25:13,367 --> 00:25:15,800 When I was unaware of your past, I was able to endure it. 395 00:25:15,800 --> 00:25:18,401 But now I'm filled with rage! 396 00:25:18,934 --> 00:25:22,267 Your life was a failure. 397 00:25:22,267 --> 00:25:24,699 That's nonsense! 398 00:25:25,601 --> 00:25:31,167 Yea, I've failed with my children. 399 00:25:31,699 --> 00:25:37,699 But never have I wasted my life! 400 00:25:46,699 --> 00:25:48,699 Yea, yea. 401 00:25:48,699 --> 00:25:50,699 Go on and leave me. 402 00:25:51,699 --> 00:25:55,699 I don't care. 403 00:26:03,434 --> 00:26:07,668 I'm going to go bankrupt at this rate. 404 00:26:07,668 --> 00:26:11,833 Why are you devouring two chickens in the middle of the night? 405 00:26:12,334 --> 00:26:14,301 I have a very particular appetite, 406 00:26:14,301 --> 00:26:16,699 so I have to eat when I'm hungry. 407 00:26:16,699 --> 00:26:20,467 You sure she has a problem with her appetite. 408 00:26:20,467 --> 00:26:20,699 No. 409 00:26:20,699 --> 00:26:24,100 People would mistake you for being pregnant. 410 00:26:24,100 --> 00:26:27,699 You've made a mountain of chicken bones. 411 00:26:28,601 --> 00:26:33,699 Koo In-soo never let me eat any meat, so I deserve this! 412 00:26:33,699 --> 00:26:35,699 I'd rather eat meat and die early 413 00:26:35,699 --> 00:26:39,568 than live long eating vegetables all the time. 414 00:26:39,568 --> 00:26:43,234 I finally have my fill of chicken. 415 00:26:43,699 --> 00:26:45,699 Eat all you want. 416 00:26:45,699 --> 00:26:48,201 I can only imagine what you're going through. 417 00:26:50,234 --> 00:26:53,699 I knew you would understand. 418 00:26:54,699 --> 00:26:57,699 I keep eating, but I feel empty inside. 419 00:26:57,699 --> 00:27:05,434 My stomach can be filled, but my heart is forever empty. 420 00:27:12,699 --> 00:27:15,334 Why don't you eat? 421 00:27:15,334 --> 00:27:16,833 I'm not hungry. 422 00:27:16,833 --> 00:27:19,467 Mother-in-law. Are you feeling ill? 423 00:27:19,467 --> 00:27:22,900 Mom, you have to eat to keep your spirit up. 424 00:27:22,900 --> 00:27:24,134 Don't worry about your potbelly, 425 00:27:24,134 --> 00:27:25,467 and eat to your hearts content. 426 00:27:25,467 --> 00:27:28,034 You're so clueless. 427 00:27:28,100 --> 00:27:31,699 Do you think I'm not eating because I'm afraid to gain weight? 428 00:27:31,699 --> 00:27:38,699 When I think about Se-na, I lose my appetite. 429 00:27:38,934 --> 00:27:40,699 Don't worry about her. 430 00:27:40,699 --> 00:27:43,699 Even if you drop her in a desert, she won't starve. 431 00:27:43,699 --> 00:27:45,699 She's tenacious. 432 00:27:46,334 --> 00:27:49,699 When she was acting all high and mighty, 433 00:27:49,699 --> 00:27:52,967 I wanted her to learn her lesson, 434 00:27:52,967 --> 00:27:56,201 but now that she's a bum... 435 00:27:56,201 --> 00:28:01,699 My heart aches for her. 436 00:28:01,699 --> 00:28:04,699 I feel bad that it's over for Kang Se-na, 437 00:28:04,699 --> 00:28:07,601 but she's still on the run and hasn't learned her lesson, 438 00:28:07,601 --> 00:28:09,201 It frustrates me as well. 439 00:28:09,201 --> 00:28:12,699 She'll only end up with a lengthier sentence! 440 00:28:12,699 --> 00:28:13,733 I know. 441 00:28:13,733 --> 00:28:15,699 She likes to cut corners all the time, 442 00:28:15,699 --> 00:28:19,699 but it looks like she'll be in jail for life. 443 00:28:20,234 --> 00:28:23,000 Stop saying things like that! 444 00:28:39,699 --> 00:28:43,833 People only throw away empty cans and plastic bags! 445 00:28:43,833 --> 00:28:47,668 They should think about people like me! 446 00:28:50,067 --> 00:28:52,699 Is something there? 447 00:28:58,699 --> 00:29:01,067 You startled me! 448 00:29:10,800 --> 00:29:13,334 This is my territory. 449 00:29:13,334 --> 00:29:14,334 Don't make me laugh. 450 00:29:14,334 --> 00:29:16,700 Does this trash can belong to you? 451 00:29:16,700 --> 00:29:19,334 It's written right here! 452 00:29:20,699 --> 00:29:22,401 [My territory] 453 00:29:24,733 --> 00:29:26,699 Finder's keeper! 454 00:29:26,699 --> 00:29:27,800 Got it? 455 00:29:27,800 --> 00:29:29,234 Give me back my bread! 456 00:29:29,234 --> 00:29:31,100 Give it back to me! 457 00:29:32,668 --> 00:29:35,699 Why are there so many sirens these days? 458 00:29:39,800 --> 00:29:42,699 Kang Se-na will show up at the Munhwa Park at 1pm. 459 00:29:42,699 --> 00:29:44,699 Stake out the place. 460 00:29:55,733 --> 00:29:58,833 Why did she ignore my call and where is she going? 461 00:30:00,699 --> 00:30:03,568 Is she still being threatened by Chen? 462 00:30:26,833 --> 00:30:29,167 Let me see the money first. 463 00:30:33,699 --> 00:30:35,401 Checks? 464 00:30:38,467 --> 00:30:41,234 [Embezzlement, abandonment, corporate espionage, attempted murder] 465 00:30:43,700 --> 00:30:48,934 Embezzlement, abandonment, corporate espionage, and attempted murder. 466 00:30:50,367 --> 00:30:52,934 Are you aware of your crimes? 467 00:30:54,534 --> 00:30:57,699 Did you recover your memories? 468 00:30:57,699 --> 00:31:00,699 First you push me into the water, 469 00:31:00,699 --> 00:31:03,234 and then you hurt my mom? 470 00:31:04,000 --> 00:31:07,467 Do you think you'll get away with it? 471 00:31:09,699 --> 00:31:13,367 Stop right there! 472 00:31:17,234 --> 00:31:18,967 Hyun-ah! 473 00:31:31,367 --> 00:31:33,401 Hyun-ah! 474 00:31:35,699 --> 00:31:50,634 [Subtitles Provided By MBC] 475 00:31:50,634 --> 00:31:51,568 [Preview] 476 00:31:51,568 --> 00:31:52,134 What? 477 00:31:52,134 --> 00:31:54,699 Kang Se-na pushed Hyun-ah into the lake? 478 00:31:54,699 --> 00:31:55,699 What are you saying? 479 00:31:55,699 --> 00:31:56,699 I have to go see Hyun-ah. 480 00:31:56,699 --> 00:31:58,201 I'll go with you. 481 00:31:58,201 --> 00:32:00,167 I understand you're about to sign a contract with Manager Koo. 482 00:32:00,167 --> 00:32:02,167 I advise against that. 483 00:32:02,167 --> 00:32:02,699 I understand. 484 00:32:02,699 --> 00:32:05,699 Thank you for warning me. 485 00:32:05,699 --> 00:32:08,699 I can't stand to watch Kang Se-na commit crimes any longer. 486 00:32:08,699 --> 00:32:11,000 I finally have possession of this. 487 00:32:11,000 --> 00:32:13,501 I have more evidence against Kang Se-na. 488 00:32:13,501 --> 00:32:15,699 Embezzlement and attempted murder. 489 00:32:15,699 --> 00:32:18,501 Find the USB that Hong Jung-ok is holding. 490 00:32:18,501 --> 00:32:21,367 If it's too difficult, just get rid of her. 34883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.