Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,699 --> 00:00:10,067
[Episode 116]
2
00:00:11,634 --> 00:00:14,134
[JH Group's New Product Release]
3
00:00:14,134 --> 00:00:15,134
Hello.
4
00:00:15,134 --> 00:00:17,267
I'm Director Jin Song-ah.
5
00:00:19,699 --> 00:00:25,699
I thank everyone here for
joining us for our new product release.
6
00:00:28,334 --> 00:00:31,234
This stage will be
your very last!
7
00:00:31,900 --> 00:00:37,467
Now, I'd like to
introduce Lee Dong-hyuk,
8
00:00:37,699 --> 00:00:40,634
...the researcher who
gave birth to this product.
9
00:00:49,034 --> 00:00:49,867
No...
10
00:01:04,000 --> 00:01:06,934
What's going on here!
11
00:01:08,167 --> 00:01:10,167
Why, that...!
12
00:01:10,167 --> 00:01:11,668
Let go of me!
13
00:01:14,067 --> 00:01:18,700
You will never gain
control of this company, In-soo.
14
00:01:20,467 --> 00:01:23,900
Look, my daughter's
standing up there.
15
00:01:24,700 --> 00:01:30,434
I'm dead, but my
daughter will lead this company.
16
00:01:30,434 --> 00:01:33,434
No, no, no!
17
00:01:33,434 --> 00:01:35,699
This can't be!
18
00:01:37,699 --> 00:01:39,568
Chairman!
19
00:01:42,501 --> 00:01:44,067
Everyone's looking at you.
20
00:01:44,067 --> 00:01:46,034
Please sit down.
21
00:01:46,034 --> 00:01:47,833
Yea...
22
00:02:03,100 --> 00:02:07,167
Sir, please describe
our new product.
23
00:02:07,167 --> 00:02:08,568
Yes.
24
00:02:10,699 --> 00:02:14,234
We've managed to keep
all of the key features
25
00:02:14,234 --> 00:02:16,301
while dramatically
reducing the size,
26
00:02:16,301 --> 00:02:19,401
making it perfect
for newlyweds and singles.
27
00:02:19,401 --> 00:02:23,699
Our product will capture
the interest of many consumers.
28
00:02:26,699 --> 00:02:31,034
Allow me to begin
by describing the features.
29
00:02:37,699 --> 00:02:38,699
Mr. Lee Dong-hyuk.
30
00:02:38,699 --> 00:02:40,100
Great work out there today.
31
00:02:40,699 --> 00:02:43,699
We have the both of you
to thank for the success.
32
00:02:43,699 --> 00:02:47,000
As difficult as it was
to finally release the product,
33
00:02:47,000 --> 00:02:49,234
I hope it's well
accepted in the market.
34
00:02:49,234 --> 00:02:52,501
I've reached out to
many foreign consumers,
35
00:02:52,501 --> 00:02:54,367
and they are very
interested in our product.
36
00:02:54,367 --> 00:02:55,467
Is that so?
37
00:02:55,467 --> 00:02:57,201
That's great news!
38
00:02:57,201 --> 00:03:00,034
It's not official yet,
but we're currently in talks
39
00:03:00,034 --> 00:03:03,534
with Roseland in
the Netherlands as a supplier.
40
00:03:03,534 --> 00:03:06,334
That's truly amazing!
41
00:03:06,334 --> 00:03:08,699
They're known to
be extremely particular.
42
00:03:08,699 --> 00:03:10,167
How did you manage that?
43
00:03:10,167 --> 00:03:13,067
James, an investor of ours,
gave us a helping hand.
44
00:03:13,067 --> 00:03:15,699
We seem to have
luck on our side.
45
00:03:17,699 --> 00:03:19,699
Then I'll leave
everything to the two of you
46
00:03:19,699 --> 00:03:22,634
and go back
to my research.
47
00:03:30,034 --> 00:03:32,767
Because of
your incompetency,
48
00:03:32,767 --> 00:03:36,699
my dreams of
establishing K Group are over!
49
00:03:36,967 --> 00:03:37,967
My apologies.
50
00:03:37,967 --> 00:03:43,367
I hate when people
apologize after ruining everything.
51
00:03:43,699 --> 00:03:46,699
Chairman,
please don't lose hope.
52
00:03:46,699 --> 00:03:48,699
I'll look for another way.
53
00:03:49,699 --> 00:03:51,000
Alright.
54
00:03:51,699 --> 00:03:54,699
Manager Han,
I'm depending on you.
55
00:03:54,699 --> 00:03:56,000
Yes, just
give me the order.
56
00:03:56,000 --> 00:03:58,833
Don't hold back
any punches,
57
00:03:58,833 --> 00:04:02,534
and stop them from
distributing the water filter.
58
00:04:02,534 --> 00:04:04,367
I understand.
59
00:04:11,700 --> 00:04:12,699
[JH Group unveils
a promising new product!]
60
00:04:12,699 --> 00:04:15,699
Song-ah's
on the front page!
61
00:04:15,699 --> 00:04:18,668
Big Sis,
you must be proud!
62
00:04:19,699 --> 00:04:22,699
Once again, Kang-mo
received zero credit.
63
00:04:22,699 --> 00:04:24,699
I'm so frustrated...
64
00:04:24,699 --> 00:04:27,401
Doesn't she know
how to credit her husband?
65
00:04:27,401 --> 00:04:30,301
Why is she hogging
the spotlight for herself?
66
00:04:30,301 --> 00:04:33,367
You're so petty.
67
00:04:33,367 --> 00:04:35,201
What's your problem?
68
00:04:35,201 --> 00:04:37,534
And what did you expect?
69
00:04:37,534 --> 00:04:38,699
Mother-in-law!
70
00:04:39,034 --> 00:04:40,100
Oh my...
71
00:04:40,100 --> 00:04:42,601
I'm not here, okay?
72
00:04:50,699 --> 00:04:51,699
We're back.
73
00:04:51,699 --> 00:04:52,699
Yea, you've arrived?
74
00:04:52,699 --> 00:04:54,699
Welcome back!
75
00:04:55,434 --> 00:04:57,267
We saw the headline.
76
00:04:57,267 --> 00:05:00,699
I was a bit worried, but
I'm glad it was a success.
77
00:05:00,699 --> 00:05:03,534
It finally paid off
for the both of you.
78
00:05:06,967 --> 00:05:09,699
Is someone in the room?
79
00:05:12,034 --> 00:05:14,967
By any chance,
is my mother here?
80
00:05:14,967 --> 00:05:18,700
Come out and get
a drink of water!
81
00:05:18,700 --> 00:05:21,501
Yea, I'm here.
82
00:05:22,034 --> 00:05:23,699
I don't want
to see your father,
83
00:05:23,699 --> 00:05:26,767
so since you're here,
take this to him for me.
84
00:05:26,767 --> 00:05:28,000
Mom.
85
00:05:28,000 --> 00:05:30,334
Are you really
planning to divorce him?
86
00:05:30,334 --> 00:05:32,733
Do you think I'm
playing a joke right now?
87
00:05:33,000 --> 00:05:35,234
Please calm down.
88
00:05:35,234 --> 00:05:36,699
Goodness...
89
00:05:36,699 --> 00:05:39,699
I don't know what
Chairman Koo did wrong,
90
00:05:39,699 --> 00:05:42,699
but marriage is
all about understanding.
91
00:05:43,034 --> 00:05:45,699
Yea, absolutely correct!
92
00:05:45,699 --> 00:05:49,134
Just be quiet if you don't
know what you're talking about.
93
00:05:49,134 --> 00:05:51,601
Rather than living
with that shameless man,
94
00:05:51,601 --> 00:05:54,534
I'd much
rather live here!
95
00:05:54,534 --> 00:05:57,334
Mom, let's go
home together.
96
00:05:57,334 --> 00:05:58,699
Forget it.
97
00:05:58,699 --> 00:06:01,699
I'm going to live
with Jung-ok here.
98
00:06:02,900 --> 00:06:05,833
This is ridiculous...
99
00:06:05,833 --> 00:06:09,301
We're not a
homeless shelter here.
100
00:06:09,301 --> 00:06:11,699
It must be the location.
101
00:06:11,699 --> 00:06:13,634
Instead of
money flowing in,
102
00:06:13,634 --> 00:06:15,900
I've got
in-laws settling in.
103
00:06:15,900 --> 00:06:17,699
Goodness.
104
00:06:34,699 --> 00:06:36,234
It burns!
105
00:06:36,234 --> 00:06:38,967
Oh, that's hot!
106
00:06:40,699 --> 00:06:42,967
I'm not
going to eat this!
107
00:06:56,100 --> 00:06:58,699
When is your
mother coming back?
108
00:06:58,699 --> 00:07:00,699
Father,
please take a seat.
109
00:07:06,699 --> 00:07:08,699
Yea, where's your mom?
110
00:07:12,000 --> 00:07:15,167
Mom wants a divorce.
111
00:07:15,167 --> 00:07:16,699
What?
112
00:07:16,699 --> 00:07:19,000
Did you
bring this to me
113
00:07:19,000 --> 00:07:20,700
because you
want us to divorce?
114
00:07:20,700 --> 00:07:23,401
We're simply relaying
Mother-in-law's message.
115
00:07:23,401 --> 00:07:25,601
Shut your mouth!
116
00:07:26,699 --> 00:07:28,699
Even if your
mother feels that way,
117
00:07:28,699 --> 00:07:31,367
you should've
convinced her otherwise!
118
00:07:31,367 --> 00:07:35,201
How dare you
bring this to me!
119
00:07:36,668 --> 00:07:39,699
You know why
we can't convince her!
120
00:07:39,699 --> 00:07:41,100
Instead of
sitting here at home,
121
00:07:41,100 --> 00:07:42,900
go and seek
her forgiveness!
122
00:07:42,900 --> 00:07:47,634
I don't need forgiveness
from my wife of 30 years!
123
00:07:47,634 --> 00:07:50,699
A married couple is
supposed to look past the faults!
124
00:07:50,699 --> 00:07:52,867
If she can't understand me,
she doesn't deserve to be my wife.
125
00:07:52,867 --> 00:07:54,700
Stop being stubborn!
126
00:07:54,700 --> 00:07:59,699
You've caused pain
to every member of this family!
127
00:08:01,699 --> 00:08:03,934
Everyone is suffering
because of you.
128
00:08:03,934 --> 00:08:07,699
Stop thinking about yourself
and think about your family!
129
00:08:07,699 --> 00:08:08,700
I've done my best!
130
00:08:08,700 --> 00:08:13,167
You've lived an easy life
because of my money!
131
00:08:13,167 --> 00:08:15,699
Now you want
to nitpick my mistakes?
132
00:08:15,699 --> 00:08:20,234
Go and tell your mother
that I won't agree to a divorce.
133
00:08:37,201 --> 00:08:38,867
-What the...?
-What's this?
134
00:08:39,534 --> 00:08:42,100
Did you spend
the night here again?
135
00:08:43,934 --> 00:08:44,934
Mr. Hong, your nose...
136
00:08:44,934 --> 00:08:46,334
It's bleeding.
137
00:08:48,733 --> 00:08:50,699
It's just
a little nosebleed!
138
00:08:56,800 --> 00:08:59,699
Do you think this will
get you promoted?
139
00:09:00,034 --> 00:09:02,699
Kang Se-na did it,
so why can't I?
140
00:09:04,534 --> 00:09:05,767
How are you?
141
00:09:06,201 --> 00:09:08,767
Mr. Hong, you've
been working hard lately.
142
00:09:08,767 --> 00:09:11,699
I'm putting my heart
and soul into this.
143
00:09:11,699 --> 00:09:13,601
You can depend on me.
144
00:09:13,601 --> 00:09:14,699
That's a great attitude.
145
00:09:14,699 --> 00:09:17,367
You're doing
a great job, Chief Hong.
146
00:09:17,699 --> 00:09:19,267
Sir?
147
00:09:19,267 --> 00:09:21,699
Thank you!
148
00:09:21,699 --> 00:09:23,699
It's an honor, sir!
149
00:09:24,699 --> 00:09:26,067
Wait, no, no...!
150
00:09:26,067 --> 00:09:27,699
General Manager!
151
00:09:29,699 --> 00:09:32,800
I've waited for this
promotion for so long!
152
00:09:33,234 --> 00:09:35,800
We'll make it
official tomorrow.
153
00:09:35,800 --> 00:09:37,699
We're letting you
know in advance.
154
00:09:37,699 --> 00:09:39,034
Congratulations.
155
00:09:39,034 --> 00:09:40,634
Thank you!
156
00:09:40,699 --> 00:09:44,267
Hurray for Chief Hong!
157
00:09:59,699 --> 00:10:01,699
Were you waiting long?
158
00:10:01,699 --> 00:10:03,733
No, I just got here.
159
00:10:04,699 --> 00:10:06,634
Did you have breakfast?
160
00:10:06,634 --> 00:10:07,800
I had some coffee.
161
00:10:07,800 --> 00:10:09,867
Coffee isn't a meal.
162
00:10:09,867 --> 00:10:13,100
Knowing you, I've
brought you some kimbap.
163
00:10:15,134 --> 00:10:17,699
Here, try some.
164
00:10:28,668 --> 00:10:32,334
I wish every single piece I eat
brings me a year of my life back.
165
00:10:32,334 --> 00:10:34,800
Don't be impatient.
166
00:10:38,699 --> 00:10:41,067
Want to take
a look at this?
167
00:10:48,967 --> 00:10:51,134
That was you.
168
00:10:54,501 --> 00:10:57,334
When I was
going through amnesia,
169
00:10:57,334 --> 00:11:00,733
Song-ah and Do-joon
gave this to me.
170
00:11:00,733 --> 00:11:03,100
They wanted me to
keep looking at this photo.
171
00:11:03,100 --> 00:11:04,699
Even if
I didn't remember,
172
00:11:04,699 --> 00:11:07,800
they wanted me
to keep looking at it.
173
00:11:10,699 --> 00:11:16,733
I'm your mom, and
you're my loving daughter.
174
00:11:16,733 --> 00:11:20,100
Song-ah,
my loving sister.
175
00:11:20,100 --> 00:11:23,534
And this is
our baby brother.
176
00:11:23,534 --> 00:11:24,699
Yea, you're right.
177
00:11:24,699 --> 00:11:25,700
That's Do-joon.
178
00:11:25,700 --> 00:11:27,699
Jin Do-joon.
179
00:11:28,434 --> 00:11:30,167
He's handsome.
180
00:11:33,568 --> 00:11:39,699
Oh, I couldn't ask you because
you were busy with the new product.
181
00:11:39,699 --> 00:11:43,699
How did you fall into the ocean
and end up in Hong Kong?
182
00:11:44,699 --> 00:11:49,201
After the accident,
I found myself on a fishing boat.
183
00:11:49,201 --> 00:11:52,201
I had already lost
my memories at that point.
184
00:11:52,201 --> 00:11:55,699
The boat was
headed to Hong Kong.
185
00:11:56,367 --> 00:11:59,699
I was working as
a caregiver in the hospital
186
00:11:59,699 --> 00:12:01,699
when I met
my adoptive father.
187
00:12:09,100 --> 00:12:12,699
How did you
manage such suffering?
188
00:12:13,699 --> 00:12:17,501
You were probably
alone and afraid.
189
00:12:19,401 --> 00:12:21,699
I didn't remember,
190
00:12:21,699 --> 00:12:25,699
but I never lost hope
that I'd be reunited with you.
191
00:12:27,034 --> 00:12:29,767
I'll recover my memories.
192
00:12:35,434 --> 00:12:37,668
The chairman
wanted you to follow me?
193
00:12:37,668 --> 00:12:38,699
Yes.
194
00:12:38,699 --> 00:12:42,699
Sir, did you do something
wrong to the chairman?
195
00:12:42,699 --> 00:12:43,934
Of course not.
196
00:12:43,934 --> 00:12:45,699
Just do as I tell you.
197
00:12:45,699 --> 00:12:46,699
Got it?
198
00:12:46,699 --> 00:12:48,234
We're colleagues
before anything else.
199
00:12:48,234 --> 00:12:50,800
Once things work out
for you, don't forget about me.
200
00:12:50,800 --> 00:12:52,699
Don't worry about that.
201
00:12:52,699 --> 00:12:54,201
I should get going now.
202
00:12:54,201 --> 00:12:55,201
Yea.
203
00:13:02,800 --> 00:13:03,867
Hello?
204
00:13:03,867 --> 00:13:04,700
Yea, Hyun-soo.
205
00:13:04,700 --> 00:13:05,934
This is Gun-shik.
206
00:13:05,934 --> 00:13:07,699
Were you able
to find anything out?
207
00:13:07,699 --> 00:13:09,699
Koo Kang-mo is more
capable than we thought.
208
00:13:09,699 --> 00:13:13,067
He's securing ties with Roseland
in the Netherlands as we speak.
209
00:13:13,067 --> 00:13:15,401
They're about
to strike a deal.
210
00:13:15,401 --> 00:13:16,900
You have to stop it!
211
00:13:16,900 --> 00:13:19,301
Get me in
touch with them.
212
00:13:19,301 --> 00:13:20,833
As soon as you can.
213
00:13:51,699 --> 00:13:53,699
What's going on here?
214
00:13:54,334 --> 00:13:57,699
Why are you looking
through Hyun-ah's album?
215
00:13:59,067 --> 00:14:01,699
I'm asking you a question.
216
00:14:05,568 --> 00:14:07,434
Talk to me.
217
00:14:07,434 --> 00:14:08,967
I'm...
218
00:14:09,800 --> 00:14:13,034
I'm Jin Hyun-ah.
219
00:14:15,699 --> 00:14:19,100
But my memories
still haven't returned.
220
00:14:19,699 --> 00:14:21,601
Hyun-ah!
221
00:14:23,501 --> 00:14:25,568
Hyun-ah...
222
00:14:27,833 --> 00:14:30,967
I'll help you to
recover your memories.
223
00:14:48,267 --> 00:14:51,699
Hyun-ah, you may not
know this yet,
224
00:14:51,699 --> 00:14:54,833
but I'm helping my
brother and my sister-in-law.
225
00:14:54,833 --> 00:14:56,699
Really?
226
00:14:57,434 --> 00:15:01,134
It's undeniable what
my father did to your father.
227
00:15:01,134 --> 00:15:04,699
I understand if you
had any doubts about me.
228
00:15:06,134 --> 00:15:09,167
I don't want
to hold you back.
229
00:15:23,699 --> 00:15:26,699
I have an email
regarding Moon Hyun-soo.
230
00:15:26,699 --> 00:15:28,601
Is that so?
231
00:15:33,167 --> 00:15:35,134
His real name
is Cha Gun-shik.
232
00:15:35,134 --> 00:15:36,668
He didn't
graduate from NYU,
233
00:15:36,668 --> 00:15:38,699
he went to
school in Manhattan.
234
00:15:38,699 --> 00:15:41,034
Did he lie to us
about everything?
235
00:15:41,034 --> 00:15:44,534
He's childhood friends
with a Moon Hyun-soo,
236
00:15:44,699 --> 00:15:47,867
...and he inherited $2 million
in debt from his parents.
237
00:15:47,867 --> 00:15:51,700
He may want vengeance
for Cha Gun-woo, but
238
00:15:51,700 --> 00:15:53,934
he's been targeting
the company for money too.
239
00:15:53,934 --> 00:15:57,699
He's even been
to jail before for fraud.
240
00:15:59,699 --> 00:16:03,234
Father has no idea, and
he's hired him as his right hand man.
241
00:16:03,234 --> 00:16:04,699
We have to take him out
as soon as possible.
242
00:16:04,699 --> 00:16:07,733
There's no telling what
Cha Gun-shik is capable of.
243
00:16:08,699 --> 00:16:12,501
Shouldn't we
inform the chairman?
244
00:16:12,501 --> 00:16:14,967
Father will try to
interfere with our work.
245
00:16:14,967 --> 00:16:16,568
I suppose...
246
00:16:16,699 --> 00:16:18,699
If we can
use Cha Gun-shik,
247
00:16:18,699 --> 00:16:21,634
we can foil
father's plans as well.
248
00:16:23,967 --> 00:16:26,767
Yea, how's the reaction
from the consumers?
249
00:16:26,767 --> 00:16:28,699
The media was
positive about the product,
250
00:16:28,699 --> 00:16:31,668
and the consumers show
positive reactions as well.
251
00:16:31,699 --> 00:16:35,301
We should've
stopped the release event.
252
00:16:36,568 --> 00:16:39,733
Chairman, Manager Koo
struck a trade deal
253
00:16:39,733 --> 00:16:41,967
with Roseland
in the Netherlands.
254
00:16:41,967 --> 00:16:43,034
What?
255
00:16:45,568 --> 00:16:52,467
I've tried so hard
to penetrate Northern Europe...
256
00:16:53,699 --> 00:16:55,699
Are you telling me
that Manager Koo succeeded?
257
00:16:55,699 --> 00:16:58,699
It's not final yet, so
we still have time to stop it.
258
00:16:58,699 --> 00:17:00,699
Can I trust
you this time?
259
00:17:01,434 --> 00:17:04,699
Chairman, please allow
me to take care of this.
260
00:17:04,699 --> 00:17:07,668
This is my information!
261
00:17:07,668 --> 00:17:10,699
And I'm already in contact
with the other party.
262
00:17:10,699 --> 00:17:13,334
Please let me
handle this, Chairman.
263
00:17:13,699 --> 00:17:15,634
Alright.
264
00:17:15,634 --> 00:17:16,833
Give it a shot.
265
00:17:32,699 --> 00:17:34,833
What's with the expression?
266
00:17:34,833 --> 00:17:37,100
Why did you
hide it from me?
267
00:17:37,100 --> 00:17:38,699
What are you
talking about?
268
00:17:38,699 --> 00:17:42,000
You know how much
I've been waiting for Hyun-ah.
269
00:17:43,100 --> 00:17:46,699
Why didn't you tell me
that Kelly is Hyun-ah?
270
00:17:49,234 --> 00:17:52,967
Song-ah told me that
Jin Hyun-ah was confused.
271
00:17:52,967 --> 00:17:57,699
I wanted to give her space
until her memories recovered.
272
00:17:57,733 --> 00:18:02,134
I understand, but
I want you to tell me everything
273
00:18:02,134 --> 00:18:04,134
related to Hyun-ah
from now on.
274
00:18:04,699 --> 00:18:06,234
I'll do that.
275
00:18:08,201 --> 00:18:11,267
Will you support
our relationship now?
276
00:18:11,699 --> 00:18:14,699
You've finally got
what you've wished for.
277
00:18:14,699 --> 00:18:15,699
The two of you
look great together.
278
00:18:15,699 --> 00:18:17,167
I wish you the best.
279
00:18:17,699 --> 00:18:19,334
Thanks, Bro.
280
00:18:19,334 --> 00:18:23,668
Oh, and keep this a secret
from Father for now.
281
00:18:24,501 --> 00:18:25,699
I know.
282
00:18:49,699 --> 00:18:51,501
May I borrow your phone?
283
00:18:51,501 --> 00:18:52,967
Look lady, go away.
284
00:18:52,967 --> 00:18:54,699
Shoo, shoo!
285
00:18:55,699 --> 00:18:56,467
Why, you...!
286
00:18:56,467 --> 00:18:59,000
It'll only
take a moment.
287
00:18:59,067 --> 00:19:00,967
Do you have
unlimited minutes?
288
00:19:00,967 --> 00:19:01,900
Yes...
289
00:19:01,900 --> 00:19:04,699
Then you won't
mind if I use it.
290
00:19:04,699 --> 00:19:07,201
My life depends
on a phone call.
291
00:19:07,201 --> 00:19:08,699
Do you understand?
292
00:19:08,699 --> 00:19:11,467
Okay, go right ahead.
293
00:19:25,699 --> 00:19:26,733
Hello?
294
00:19:26,733 --> 00:19:28,700
General Manager Han.
295
00:19:29,699 --> 00:19:31,699
Kang Se-na?
296
00:19:31,699 --> 00:19:34,234
Did you call the cops
on me that day?
297
00:19:34,234 --> 00:19:35,534
Of course not.
298
00:19:35,534 --> 00:19:37,699
I'm trying to
negotiate with you.
299
00:19:37,699 --> 00:19:41,034
And I already have
your money prepared.
300
00:19:42,699 --> 00:19:45,534
I have what
you need as well.
301
00:19:45,534 --> 00:19:49,367
Why don't we meet at
the Munhwa Park tomorrow at 1pm?
302
00:19:49,367 --> 00:19:50,699
I understand.
303
00:19:53,501 --> 00:19:55,401
Hyun-ah.
304
00:19:56,833 --> 00:20:00,334
Kang Se-na just called me.
305
00:20:00,334 --> 00:20:03,134
She claims to have the USB
and she's asking for money.
306
00:20:03,134 --> 00:20:06,733
Make sure the police
arrest her this time.
307
00:20:07,699 --> 00:20:10,301
But what did you
want to talk about?
308
00:20:10,301 --> 00:20:15,100
Moon Hyun-soo found out about your
deal with Roseland Department Stores.
309
00:20:15,100 --> 00:20:16,699
What?
310
00:20:17,301 --> 00:20:18,699
How much
does he know?
311
00:20:18,699 --> 00:20:21,367
He knows that
you're at the cusp of a deal.
312
00:20:21,367 --> 00:20:26,067
He's trying to interfere,
so take precautions now.
313
00:20:26,067 --> 00:20:29,000
Manager Koo is
meeting with them now,
314
00:20:29,000 --> 00:20:31,401
so I should
let him know.
315
00:20:34,668 --> 00:20:37,699
I never knew the global marketing
director for Roseland was Korean.
316
00:20:37,699 --> 00:20:39,401
It's a pleasant surprise.
317
00:20:40,699 --> 00:20:43,699
Here is the contract.
318
00:20:48,134 --> 00:20:50,534
Please excuse me.
319
00:20:50,934 --> 00:20:53,367
Moon Hyun-soo is trying
to interfere with our deal.
320
00:20:53,367 --> 00:20:55,699
He's gotten in touch
with Roseland himself.
321
00:20:55,699 --> 00:20:57,668
Be careful.
322
00:21:00,100 --> 00:21:04,767
I'm sure that the terms
will benefit both of us.
323
00:21:04,767 --> 00:21:06,634
What are your thoughts?
324
00:21:06,634 --> 00:21:08,833
Is it the same as the
email copy you've sent me?
325
00:21:08,833 --> 00:21:09,699
Yes, it is.
326
00:21:09,699 --> 00:21:12,234
The chairman hasn't
made his decision yet,
327
00:21:12,234 --> 00:21:14,134
but he's considering it now.
328
00:21:14,134 --> 00:21:16,234
Please give me
a few more days.
329
00:21:16,234 --> 00:21:18,699
I'll look forward
to good news.
330
00:21:19,601 --> 00:21:23,034
But please keep this deal
between us for the time being.
331
00:21:23,034 --> 00:21:26,534
There are people who are
trying to interfere with our deal.
332
00:21:26,534 --> 00:21:29,167
Yes, I was
informed by James.
333
00:21:29,167 --> 00:21:32,733
I respect your efforts
in overcoming adversity
334
00:21:32,733 --> 00:21:34,699
to save the
filtration business.
335
00:21:34,699 --> 00:21:37,668
Thank you for
your kind words.
336
00:21:37,668 --> 00:21:43,699
A man named Moon Hyun-soo
may approach your company.
337
00:21:45,967 --> 00:21:49,234
Please do not listen to him
and continue to trust me.
338
00:21:49,234 --> 00:21:50,699
This I ask of you, Joon.
339
00:21:50,699 --> 00:21:53,699
James is a long time
colleague of mine.
340
00:21:54,699 --> 00:21:56,699
I will help you.
341
00:21:56,699 --> 00:21:58,934
Thank you very much.
342
00:22:05,367 --> 00:22:06,699
Honey!
343
00:22:06,699 --> 00:22:09,733
Have you finally
decided to come back home?
344
00:22:09,733 --> 00:22:12,067
Don't you respect
anything I say?
345
00:22:13,699 --> 00:22:15,699
Stop being like this!
346
00:22:15,699 --> 00:22:19,467
I don't want to look at
your face, so sign the papers
347
00:22:19,467 --> 00:22:21,134
and get ready
to pay me alimony!
348
00:22:21,134 --> 00:22:22,699
Goodness.
349
00:22:23,967 --> 00:22:28,699
Labor for housewives
amounts to $4,330 a month!
350
00:22:28,699 --> 00:22:30,534
Multiply that by 32 years,
351
00:22:30,534 --> 00:22:35,267
plus your betrayal
and my mental anguish!
352
00:22:35,267 --> 00:22:37,100
What do you
think you're doing?
353
00:22:37,100 --> 00:22:41,000
But since I'm reasonable,
I'll give you a discount.
354
00:22:42,234 --> 00:22:44,699
I want $5 million from you!
355
00:22:44,699 --> 00:22:47,134
Nonsense!
356
00:22:48,501 --> 00:22:51,634
Are you confusing
$100,000 for a one dollar bill?
357
00:22:51,634 --> 00:22:54,733
How dare you
ask for $5 million!
358
00:22:55,301 --> 00:22:58,201
So you're refusing?
359
00:22:58,201 --> 00:22:59,267
Yea.
360
00:22:59,267 --> 00:23:02,700
I don't have the money, so
I'm not going to give you a divorce.
361
00:23:02,700 --> 00:23:08,699
If you keep this up,
I'm going to file a divorce suit!
362
00:23:11,334 --> 00:23:13,267
Why, that...!
363
00:23:15,000 --> 00:23:16,699
We're home.
364
00:23:17,234 --> 00:23:19,568
Get out!
365
00:23:19,568 --> 00:23:21,467
Father, what
is it this time?
366
00:23:21,467 --> 00:23:23,699
Because of you,
Mo Hwa-kyung left this house!
367
00:23:23,699 --> 00:23:26,467
If it wasn't for you,
this never would've happened!
368
00:23:26,467 --> 00:23:28,367
You've ruined everything.
369
00:23:28,367 --> 00:23:30,699
You don't have the right
to live under my roof.
370
00:23:30,699 --> 00:23:33,699
Get out before
I drag you out!
371
00:23:34,201 --> 00:23:37,301
This is my woman!
372
00:23:37,301 --> 00:23:40,699
As long as I'm here,
she's not going anywhere!
373
00:23:40,700 --> 00:23:42,367
Why, that...!
374
00:23:42,367 --> 00:23:44,833
You're living
under your wife's dress!
375
00:23:44,833 --> 00:23:50,534
You're an idiot who doesn't
even recognize your father!
376
00:23:51,167 --> 00:23:54,699
Goodness...
377
00:24:10,699 --> 00:24:12,467
Sit down.
378
00:24:16,334 --> 00:24:18,699
Yea, would you like a glass?
379
00:24:18,699 --> 00:24:20,699
I'm fine.
380
00:24:21,334 --> 00:24:24,234
Tell your mom
to come back home.
381
00:24:24,234 --> 00:24:26,699
That's an order.
382
00:24:26,699 --> 00:24:29,167
That won't
work any longer.
383
00:24:29,167 --> 00:24:32,501
Admit that you were wrong,
and ask for forgiveness.
384
00:24:33,699 --> 00:24:34,699
If you wait any longer,
385
00:24:34,699 --> 00:24:37,034
it'll be harder
to ask for forgiveness.
386
00:24:37,034 --> 00:24:41,134
Why can't you
understand my feelings?
387
00:24:42,201 --> 00:24:44,867
If I had lived
a virtuous life,
388
00:24:44,867 --> 00:24:47,699
I never would've
made it this far.
389
00:24:48,699 --> 00:24:51,201
Kang-min.
390
00:24:51,201 --> 00:24:56,833
I've done everything
to be a good father to you.
391
00:24:58,833 --> 00:25:01,301
I don't see it that way.
392
00:25:04,501 --> 00:25:08,067
You've been
living for yourself.
393
00:25:08,067 --> 00:25:11,134
And you've demanded
sacrifice from your family members.
394
00:25:13,367 --> 00:25:15,800
When I was unaware of
your past, I was able to endure it.
395
00:25:15,800 --> 00:25:18,401
But now I'm
filled with rage!
396
00:25:18,934 --> 00:25:22,267
Your life was a failure.
397
00:25:22,267 --> 00:25:24,699
That's nonsense!
398
00:25:25,601 --> 00:25:31,167
Yea, I've failed
with my children.
399
00:25:31,699 --> 00:25:37,699
But never
have I wasted my life!
400
00:25:46,699 --> 00:25:48,699
Yea, yea.
401
00:25:48,699 --> 00:25:50,699
Go on and leave me.
402
00:25:51,699 --> 00:25:55,699
I don't care.
403
00:26:03,434 --> 00:26:07,668
I'm going to go
bankrupt at this rate.
404
00:26:07,668 --> 00:26:11,833
Why are you devouring two
chickens in the middle of the night?
405
00:26:12,334 --> 00:26:14,301
I have a very
particular appetite,
406
00:26:14,301 --> 00:26:16,699
so I have to eat
when I'm hungry.
407
00:26:16,699 --> 00:26:20,467
You sure she has a
problem with her appetite.
408
00:26:20,467 --> 00:26:20,699
No.
409
00:26:20,699 --> 00:26:24,100
People would mistake
you for being pregnant.
410
00:26:24,100 --> 00:26:27,699
You've made
a mountain of chicken bones.
411
00:26:28,601 --> 00:26:33,699
Koo In-soo never let me eat
any meat, so I deserve this!
412
00:26:33,699 --> 00:26:35,699
I'd rather eat
meat and die early
413
00:26:35,699 --> 00:26:39,568
than live long eating
vegetables all the time.
414
00:26:39,568 --> 00:26:43,234
I finally have
my fill of chicken.
415
00:26:43,699 --> 00:26:45,699
Eat all you want.
416
00:26:45,699 --> 00:26:48,201
I can only imagine
what you're going through.
417
00:26:50,234 --> 00:26:53,699
I knew you
would understand.
418
00:26:54,699 --> 00:26:57,699
I keep eating, but
I feel empty inside.
419
00:26:57,699 --> 00:27:05,434
My stomach can be filled,
but my heart is forever empty.
420
00:27:12,699 --> 00:27:15,334
Why don't you eat?
421
00:27:15,334 --> 00:27:16,833
I'm not hungry.
422
00:27:16,833 --> 00:27:19,467
Mother-in-law.
Are you feeling ill?
423
00:27:19,467 --> 00:27:22,900
Mom, you have to
eat to keep your spirit up.
424
00:27:22,900 --> 00:27:24,134
Don't worry
about your potbelly,
425
00:27:24,134 --> 00:27:25,467
and eat to your
hearts content.
426
00:27:25,467 --> 00:27:28,034
You're so clueless.
427
00:27:28,100 --> 00:27:31,699
Do you think I'm not eating
because I'm afraid to gain weight?
428
00:27:31,699 --> 00:27:38,699
When I think about Se-na,
I lose my appetite.
429
00:27:38,934 --> 00:27:40,699
Don't worry about her.
430
00:27:40,699 --> 00:27:43,699
Even if you drop her
in a desert, she won't starve.
431
00:27:43,699 --> 00:27:45,699
She's tenacious.
432
00:27:46,334 --> 00:27:49,699
When she was acting
all high and mighty,
433
00:27:49,699 --> 00:27:52,967
I wanted her
to learn her lesson,
434
00:27:52,967 --> 00:27:56,201
but now that
she's a bum...
435
00:27:56,201 --> 00:28:01,699
My heart aches for her.
436
00:28:01,699 --> 00:28:04,699
I feel bad that
it's over for Kang Se-na,
437
00:28:04,699 --> 00:28:07,601
but she's still on the run
and hasn't learned her lesson,
438
00:28:07,601 --> 00:28:09,201
It frustrates me as well.
439
00:28:09,201 --> 00:28:12,699
She'll only end up
with a lengthier sentence!
440
00:28:12,699 --> 00:28:13,733
I know.
441
00:28:13,733 --> 00:28:15,699
She likes to cut
corners all the time,
442
00:28:15,699 --> 00:28:19,699
but it looks like
she'll be in jail for life.
443
00:28:20,234 --> 00:28:23,000
Stop saying
things like that!
444
00:28:39,699 --> 00:28:43,833
People only throw away
empty cans and plastic bags!
445
00:28:43,833 --> 00:28:47,668
They should think
about people like me!
446
00:28:50,067 --> 00:28:52,699
Is something there?
447
00:28:58,699 --> 00:29:01,067
You startled me!
448
00:29:10,800 --> 00:29:13,334
This is my territory.
449
00:29:13,334 --> 00:29:14,334
Don't make me laugh.
450
00:29:14,334 --> 00:29:16,700
Does this trash can
belong to you?
451
00:29:16,700 --> 00:29:19,334
It's written right here!
452
00:29:20,699 --> 00:29:22,401
[My territory]
453
00:29:24,733 --> 00:29:26,699
Finder's keeper!
454
00:29:26,699 --> 00:29:27,800
Got it?
455
00:29:27,800 --> 00:29:29,234
Give me back my bread!
456
00:29:29,234 --> 00:29:31,100
Give it back to me!
457
00:29:32,668 --> 00:29:35,699
Why are there
so many sirens these days?
458
00:29:39,800 --> 00:29:42,699
Kang Se-na will show up
at the Munhwa Park at 1pm.
459
00:29:42,699 --> 00:29:44,699
Stake out the place.
460
00:29:55,733 --> 00:29:58,833
Why did she ignore my call
and where is she going?
461
00:30:00,699 --> 00:30:03,568
Is she still being
threatened by Chen?
462
00:30:26,833 --> 00:30:29,167
Let me see
the money first.
463
00:30:33,699 --> 00:30:35,401
Checks?
464
00:30:38,467 --> 00:30:41,234
[Embezzlement, abandonment,
corporate espionage, attempted murder]
465
00:30:43,700 --> 00:30:48,934
Embezzlement, abandonment, corporate
espionage, and attempted murder.
466
00:30:50,367 --> 00:30:52,934
Are you aware
of your crimes?
467
00:30:54,534 --> 00:30:57,699
Did you recover
your memories?
468
00:30:57,699 --> 00:31:00,699
First you push
me into the water,
469
00:31:00,699 --> 00:31:03,234
and then you
hurt my mom?
470
00:31:04,000 --> 00:31:07,467
Do you think
you'll get away with it?
471
00:31:09,699 --> 00:31:13,367
Stop right there!
472
00:31:17,234 --> 00:31:18,967
Hyun-ah!
473
00:31:31,367 --> 00:31:33,401
Hyun-ah!
474
00:31:35,699 --> 00:31:50,634
[Subtitles Provided By MBC]
475
00:31:50,634 --> 00:31:51,568
[Preview]
476
00:31:51,568 --> 00:31:52,134
What?
477
00:31:52,134 --> 00:31:54,699
Kang Se-na pushed
Hyun-ah into the lake?
478
00:31:54,699 --> 00:31:55,699
What are you saying?
479
00:31:55,699 --> 00:31:56,699
I have to
go see Hyun-ah.
480
00:31:56,699 --> 00:31:58,201
I'll go with you.
481
00:31:58,201 --> 00:32:00,167
I understand you're about to sign
a contract with Manager Koo.
482
00:32:00,167 --> 00:32:02,167
I advise against that.
483
00:32:02,167 --> 00:32:02,699
I understand.
484
00:32:02,699 --> 00:32:05,699
Thank you
for warning me.
485
00:32:05,699 --> 00:32:08,699
I can't stand to watch
Kang Se-na commit crimes any longer.
486
00:32:08,699 --> 00:32:11,000
I finally have
possession of this.
487
00:32:11,000 --> 00:32:13,501
I have more evidence
against Kang Se-na.
488
00:32:13,501 --> 00:32:15,699
Embezzlement and attempted murder.
489
00:32:15,699 --> 00:32:18,501
Find the USB
that Hong Jung-ok is holding.
490
00:32:18,501 --> 00:32:21,367
If it's too difficult,
just get rid of her.
34883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.